All language subtitles for Justified.City.Primeval.S01E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:13,620 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:13,703 --> 00:00:15,956 Kaikki aseet viedään asemalle. 3 00:00:16,039 --> 00:00:18,583 Mekin osaamme tuhota. 4 00:00:18,666 --> 00:00:21,419 Tuomarin muistikirjan on pakko olla jossain. 5 00:00:21,502 --> 00:00:23,797 Pysähdyitkö antiikkiliikkeessä matkalla? 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,343 Tämä on Mansellin. Kuvitteli olevansa ovela piilottaessaan sen tänne. 7 00:00:27,842 --> 00:00:31,972 Jos tämä ase ilmestyisi, miten minulle kävisi? 8 00:00:32,055 --> 00:00:34,975 Luovuta se. Hoidetaan taakka pois harteiltamme. 9 00:00:35,058 --> 00:00:38,770 Aiotko naida Sandy Stantonin? - Sandy on läheinen veljensä kanssa. 10 00:00:38,853 --> 00:00:41,940 Ilmeisesti veli tahtoo tavata minut ensin. Mikäs siinä. 11 00:00:42,023 --> 00:00:44,526 Mansell, Stanton ja albanialainen ovat olleet tuolla tunnin. 12 00:00:44,609 --> 00:00:45,993 Ei pitäisi mennä kauaa. 13 00:00:49,405 --> 00:00:50,748 Nyt mennään. 14 00:00:52,533 --> 00:00:54,710 Sinun täytyy painua helvettiin täältä. 15 00:01:04,879 --> 00:01:05,964 Clement, älä. 16 00:01:06,047 --> 00:01:08,432 KELLO 21.53 17 00:01:13,054 --> 00:01:15,022 Mene tuohon oviaukkoon. 18 00:01:21,104 --> 00:01:22,613 Käskin liikkua. 19 00:01:25,900 --> 00:01:30,413 Sandy, tekisitkö palveluksen ja menisit tuon vivun luo? 20 00:01:31,989 --> 00:01:33,791 Mitä aiot tehdä hänelle? 21 00:01:38,204 --> 00:01:42,425 En ymmärtänyt. - Sinetöit kuolemasi. 22 00:01:49,257 --> 00:01:51,600 Laita jalkasi oviaukkoon. 23 00:01:53,261 --> 00:01:54,763 Kumpi vain jalka. En välitä. 24 00:01:54,846 --> 00:01:58,607 Kulta, mikset vain lyö häntä naamaan? 25 00:02:00,351 --> 00:02:02,687 Käännä vivusta. - Tämä on paskaa! 26 00:02:02,770 --> 00:02:07,992 Suorista jalkasi tai liiskaan pääsi, niin että se lentää ympäri seiniä. 27 00:02:23,207 --> 00:02:26,927 Sandy! Käännä siitä helvetin vivusta. 28 00:02:35,386 --> 00:02:38,606 Olen pettynyt, mutta en ole sinulle vihainen. 29 00:02:38,806 --> 00:02:40,642 Enhän ole vielä ampunut sinua. 30 00:02:40,725 --> 00:02:44,062 Kun makaat sairaalassa jalka kipsissä, 31 00:02:44,145 --> 00:02:48,199 en halua, että saat ikäviä ideoita, kuten poliisille tai jollekin kertominen. 32 00:02:49,650 --> 00:02:53,329 Jos kerrot, tulen uudestaan vierailulle - 33 00:02:53,529 --> 00:02:57,750 ja laitan pääsi tuohon jalkasi sijaan. Ymmärrätkö? 34 00:03:11,464 --> 00:03:13,341 Olen kunnossa. 35 00:03:13,424 --> 00:03:16,136 Kukas se siinä? Mies hattuineen saapuu, kun hauskuus on ohi. 36 00:03:16,219 --> 00:03:17,512 Kuulin peltikolarista. 37 00:03:17,595 --> 00:03:19,848 Näille kävi kuin Beverly Hills kytässä. 38 00:03:19,931 --> 00:03:23,643 Detroitin poliisi jäljitti auton Corktowniin eräälle varastorakennukselle. 39 00:03:23,726 --> 00:03:24,853 Menimme sinne. 40 00:03:24,936 --> 00:03:28,189 Siellä oli tusina albanialaisia kantamassa kaveriamme harteillaan - 41 00:03:28,272 --> 00:03:29,732 kuin Jeesusta ristiltään. 42 00:03:29,815 --> 00:03:31,693 Kysyimme: "Hei, kaverit. Miten menee?" 43 00:03:31,776 --> 00:03:34,070 He sanoivat: "Haistakaa paska. Hän kaatui portaissa." 44 00:03:34,153 --> 00:03:36,038 Onko kömpelö Jeesus tuossa? 45 00:03:36,155 --> 00:03:39,075 Jalka murtui ainakin viidestä kohtaa. 46 00:03:39,158 --> 00:03:40,785 Hänen pitää ilmiantaa Mansell. 47 00:03:40,868 --> 00:03:43,121 Saisimme pidätettyä Mansellin törkeästä pahoinpitelystä - 48 00:03:43,204 --> 00:03:45,373 tai jopa murhasta. Olisihan se alku. 49 00:03:45,456 --> 00:03:46,583 Jos emme pidätä Mansellia, 50 00:03:46,666 --> 00:03:48,585 albanialaiset tekevät mitä vain kostaakseen. 51 00:03:48,668 --> 00:03:50,545 He yrittävät löytää Mansellin tytön avulla. 52 00:03:50,628 --> 00:03:52,054 Mitä ajattelemme siitä? 53 00:03:54,715 --> 00:03:57,260 Tietääkö kukaan muu kuin me Del Weemsin asunnosta? 54 00:03:57,343 --> 00:03:58,649 Vain me. 55 00:03:58,886 --> 00:04:02,182 Siinä tapauksessa tarkistakaa Sandyn viimeisin osoite. 56 00:04:02,265 --> 00:04:04,142 Laittakaa partio Weemsin asunnolle - 57 00:04:04,225 --> 00:04:07,270 ja ehkä joku varalta kasinolle. - Se on jo hoidossa. 58 00:04:07,353 --> 00:04:08,813 Skender pääsi juuri leikkauksesta. 59 00:04:08,896 --> 00:04:11,816 Haluan hetken hänen kanssaan. - Ei hän puhu sinulle. 60 00:04:11,899 --> 00:04:13,776 Vain Toma saa hänet laulamaan. 61 00:04:13,859 --> 00:04:16,863 Mikä on Toma? - Toma Kastiot. Pojan setä. 62 00:04:16,946 --> 00:04:19,324 Johtaa albanialaisia joen tällä puolen. 63 00:04:19,407 --> 00:04:21,500 Toman sana on laki. 64 00:04:41,721 --> 00:04:43,230 Oliko porras rikki? 65 00:04:44,348 --> 00:04:46,742 Ymmärrän, että tunnet olosi haavoittuvaiseksi. 66 00:04:46,851 --> 00:04:51,022 Poliisit kyselevät paljon kysymyksiä. Ehkä väärältä henkilöltä. 67 00:04:51,105 --> 00:04:54,317 Voisimmeko saada yksityisyyttä? Tämä on perheasia. 68 00:04:54,400 --> 00:04:56,611 Haluaisin puhua pomollesi. Onnistuisiko se? 69 00:04:56,694 --> 00:04:57,904 Minulla ei ole pomoa. 70 00:04:57,987 --> 00:05:01,248 Kaikilla on pomo. Pomollakin on pomo. 71 00:05:01,449 --> 00:05:05,961 Minun pomoni on Miamissa. Oletko käynyt siellä? Ei huonompi paikka. 72 00:05:06,287 --> 00:05:07,872 Haluaisin palata sinne. 73 00:05:07,955 --> 00:05:10,625 Sano pomollesi, että meillä on yhteinen ongelma. 74 00:05:10,708 --> 00:05:13,594 Uskon, että voimme molemmat hyötyä yhteistyöstä. 75 00:05:18,841 --> 00:05:20,147 Soitan hänelle. 76 00:05:22,178 --> 00:05:25,181 Kerro, että olen liittovaltion apulaisseriffi Raylan Givens. 77 00:05:25,264 --> 00:05:26,808 Nimi ei merkitse hänelle mitään, 78 00:05:26,891 --> 00:05:29,796 mutta ehkä se merkitsee, että tämä on liittovaltion asia. 79 00:05:35,608 --> 00:05:38,236 Hoidamme asian. Omalla tavallamme. 80 00:05:38,319 --> 00:05:41,455 Kiva hattu. Onko se Stetson 10X? 81 00:05:44,575 --> 00:05:49,163 Pomo suostuu puhumaan yhteisestä ongelmastamme. 82 00:05:49,246 --> 00:05:53,676 Katsohan. Sinulla oli sittenkin pomo. Milloin voimme jutella? 83 00:05:56,379 --> 00:05:59,264 Voinko tulla mukaan? Saatat tarvita minua. 84 00:05:59,465 --> 00:06:01,058 Osaan vähän albaniaa. 85 00:06:19,026 --> 00:06:20,536 Hitto, nainen. 86 00:06:22,108 --> 00:06:23,190 Haluatko sinä? 87 00:06:23,274 --> 00:06:26,327 Et ole hyvä mainos tuolle kamalle. 88 00:06:27,535 --> 00:06:29,795 Sinun takiasi olen tällainen. 89 00:06:30,287 --> 00:06:32,172 Millainen, kultaseni? 90 00:06:33,165 --> 00:06:37,837 Miten niin millainen? Olen hermoraunio. Katso, miten käteni tärisevät. 91 00:06:37,920 --> 00:06:39,709 Ehkä verenpaineesi on matalalla. 92 00:06:40,756 --> 00:06:43,434 Miksi sinun piti tehdä niin Skenderille? 93 00:06:43,884 --> 00:06:46,179 Murskata hänen jalkansa sillä tavoin. 94 00:06:46,262 --> 00:06:48,272 Emme puhuneet tekevämme sellaista. 95 00:06:49,181 --> 00:06:51,442 Niin. Hän provosoi minua. 96 00:06:51,934 --> 00:06:55,104 Miten hän provosoi sinua niin, että sinun täytyi - 97 00:06:55,187 --> 00:06:58,282 murskata hänen jalkansa oven alle? 98 00:06:58,524 --> 00:07:00,735 Kummallinen pommisuoja, jossa ei ollut rahaa. 99 00:07:00,818 --> 00:07:03,946 Se olisi täydellinen paikka säilöä rahaa, mutta se idiootti - 100 00:07:04,029 --> 00:07:06,373 pitää siellä juomia ja laitteita. 101 00:07:11,620 --> 00:07:13,172 Sainpas. 102 00:07:15,249 --> 00:07:18,586 Skender Lollygag ei ole mitään. Hänellä ei ole ketään. 103 00:07:18,669 --> 00:07:21,472 Unohda se jo. Hän on vanha juttu. 104 00:07:22,798 --> 00:07:26,761 Haistatko tuon? - Minkä? Paahtoleivänkö? 105 00:07:26,844 --> 00:07:30,022 Ei, kulta. Rahan. Haistat rahan. 106 00:07:59,718 --> 00:08:01,227 Oletko Toma Kastiot? 107 00:08:01,879 --> 00:08:03,506 Kyllä. Oletko se seriffi? 108 00:08:03,589 --> 00:08:06,384 Givens. Tässä on etsivä Bryl Detroitin poliisista. 109 00:08:06,467 --> 00:08:09,595 Kuvittelin, että löytäisimme sinut hieman erilaisesta paikasta. 110 00:08:09,678 --> 00:08:11,563 Äitini asui täällä. 111 00:08:12,306 --> 00:08:15,184 Ostin kiinteistön, kun paikalla meni huonosti. 112 00:08:15,267 --> 00:08:17,110 Toisin kuin nytkö? 113 00:08:18,771 --> 00:08:21,323 Asiakkaani ovat tyytyväisiä. 114 00:08:21,482 --> 00:08:24,326 On ilo auttaa yhteisöä. 115 00:08:24,860 --> 00:08:30,332 Toivottavasti jonain päivänä minustakin huolehditaan yhtä hyvin. 116 00:08:30,616 --> 00:08:33,578 Joo, hieno juttu. Kuulehan, Toma. 117 00:08:33,661 --> 00:08:37,256 Oli ikävä kuulla veljenpojastasi. Huono tuuri. 118 00:08:38,133 --> 00:08:40,143 Hänen jalkansa. Auts. 119 00:08:48,592 --> 00:08:50,477 Käytämmekö Googlea vai? 120 00:08:51,303 --> 00:08:58,277 Se tarkoittaa, että ystävät saa valita mutta perhettä ei. 121 00:08:58,978 --> 00:09:04,734 Skender on fëmijë idiot. Idiootti mieslapsi, 122 00:09:04,817 --> 00:09:10,615 jolla on ikävä tapa tehdä huonoja päätöksiä. 123 00:09:10,698 --> 00:09:13,910 Nyt hänellä on mahdollisuus tehdä parempi päätös - 124 00:09:13,993 --> 00:09:16,454 auttamalla meitä nappaamaan tyyppi, joka teki tämän hänelle. 125 00:09:16,537 --> 00:09:19,582 Tiedän, että tulitte tänne, jotta pakottaisin Skenderin - 126 00:09:19,665 --> 00:09:23,302 kertomaan teille, kuka sen teki, jotta poliisi voi pidättää hänet - 127 00:09:23,711 --> 00:09:27,681 ja jakaa oikeutta. - Hänhän on nokkela. 128 00:09:31,635 --> 00:09:35,890 Tosin se oikeus ei ole oikeutta ollenkaan. 129 00:09:35,973 --> 00:09:41,570 Se vain pitää yllä vaikutelmaa järjestyksen säilymisestä. 130 00:09:41,895 --> 00:09:45,240 Mutta järjestys ja oikeus eivät ole sama asia. 131 00:09:45,941 --> 00:09:51,788 Jos haluaisin ylläpitää järjestystä, voisin ohjeistaa Skenderin yhteistyöhön. 132 00:09:52,364 --> 00:09:56,919 Mutta järjestys ei kiinnosta minua. Oikeus sen sijaan... 133 00:09:57,703 --> 00:10:01,840 Oikeus toteutetaan sen mukaan, mitä teon korjaaminen vaatii. 134 00:10:03,334 --> 00:10:09,549 Tässä tapauksessa oikeuden toteutuminen vaatii enemmän kuin laki sallii - 135 00:10:09,632 --> 00:10:12,184 tai pystyy tarjoamaan. 136 00:10:12,718 --> 00:10:14,387 Siinäpä tuli paljon asiaa kerralla. 137 00:10:14,470 --> 00:10:16,597 Toistaisitko, että voin nauhoittaa sen? 138 00:10:16,680 --> 00:10:18,724 Se sopii kuunneltavaksi syytteenlukuun. 139 00:10:18,807 --> 00:10:23,320 Herra Kastiot, vaikka ymmärrämme näkökulmasi - 140 00:10:23,729 --> 00:10:28,901 ja kunnioitamme vastuuntuntoasi veljenpoikaasi kohtaan, imbesilli tai ei, 141 00:10:28,984 --> 00:10:34,122 emme halua, että kaikki juoksentelevat ympäriinsä ampumassa vääriä ihmisiä. 142 00:10:34,365 --> 00:10:38,168 En ole kiinnostunut "vääristä ihmisistä". 143 00:10:39,161 --> 00:10:42,839 Se, joka teki tämän Skenderille, teki sen myös minulle. 144 00:10:43,874 --> 00:10:45,467 Se on sama asia. 145 00:10:46,460 --> 00:10:49,471 Katson sitä shkërdhatëa suoraan silmiin. 146 00:10:50,464 --> 00:10:52,049 Kuulitko, Raylan? 147 00:10:52,132 --> 00:10:55,595 Hän aikoo tuijotella jonkun venäläisen paskahousun silmiin, 148 00:10:55,678 --> 00:10:59,731 vaikka oikeasti hänen pitäisi etsiä Clement Mansellia. 149 00:11:03,435 --> 00:11:06,279 Älä nyt. Onko tämä muka salaisuus? 150 00:11:08,148 --> 00:11:10,776 Veljenpoikasi ei halua kenenkään tietävän, 151 00:11:10,859 --> 00:11:14,663 että hänen jalkansa mursi oklahomalainen kusipää. 152 00:11:17,157 --> 00:11:19,292 Jätä meidät hetkeksi. - Toki. 153 00:11:24,998 --> 00:11:27,300 Hänen ei olisi pitänyt kertoa tuota minulle. 154 00:11:28,919 --> 00:11:33,557 Nimi ei ole tuttu, mutta näillä asioilla on tapana muuttua. 155 00:11:33,716 --> 00:11:37,185 En voi estää sinua tekemästä sitä, mitä aiot tehdä. 156 00:11:37,386 --> 00:11:39,813 Tunnen tavallaan jopa sympatiaa. 157 00:11:40,013 --> 00:11:42,099 Sinun pitää kuitenkin ymmärtää paikkasi jonossa. 158 00:11:42,182 --> 00:11:44,359 Mikä tarkoittaa, että minä ensin. 159 00:11:44,476 --> 00:11:48,773 Kun olen hoitanut hommani, voit syyttää paskiaista mistä vain, 160 00:11:48,856 --> 00:11:51,400 mutta sillä ei ole väliä, jos hän istuu jo elinkautista. 161 00:11:51,641 --> 00:11:53,318 Ymmärrätkö, mitä sanon? 162 00:11:53,402 --> 00:11:57,914 Käsket minun odottaa vuoroani. Minä sanon, että jos haluat hänet, 163 00:11:58,157 --> 00:12:01,460 sinun on paras löytää hänet pian tai hän kuolee. 164 00:12:04,204 --> 00:12:08,508 Kiitos, seriffi Givens. Ehkä polkumme kohtaavat vielä. 165 00:12:16,008 --> 00:12:17,392 Aiotko huutaa minulle? 166 00:12:17,551 --> 00:12:19,762 Ei ole tapana. - Sehän oli hyvä juttu. 167 00:12:19,845 --> 00:12:21,097 Se olisi tullut ilmi. 168 00:12:21,180 --> 00:12:23,557 Albanialaiset joko johdattavat meidät Mansellin luo - 169 00:12:23,640 --> 00:12:26,060 tai paloittelevat hänet. Asia hoidettu. 170 00:12:26,143 --> 00:12:27,853 Tuo on optimistinen näkökulma. 171 00:12:27,936 --> 00:12:31,156 Toinen näkökulma on, että määräsimme epäiltymme tapettavaksi. 172 00:12:31,273 --> 00:12:34,276 Anteeksi vain, että kuvittelin sinun olevan valmis tekemään - 173 00:12:34,359 --> 00:12:37,399 mitä pitää, jotta asiat hoituvat. - Minulla ei ole ongelmaa hoitaa asioita. 174 00:12:37,482 --> 00:12:40,950 En vain halua löytää Mansellia naama alaspäin joesta, 175 00:12:41,033 --> 00:12:44,252 koska jotkut albanialaiset paskapäät ampuivat hänet. 176 00:12:44,661 --> 00:12:49,174 Tavoitteemme on saada mies oikeuden eteen - 177 00:12:49,583 --> 00:12:53,470 vastaamaan rikoksistaan ja pohtimaan niitä pitkäksi aikaa pieneen selliin. 178 00:12:54,713 --> 00:12:56,807 Niinkin voi ajatella asiaa. 179 00:13:04,077 --> 00:13:05,316 Minä hoidan puhumisen. 180 00:13:05,400 --> 00:13:08,226 Se tarkoittaa, että joku tuolla ei ole tyytyväinen. 181 00:13:08,310 --> 00:13:10,195 Hymyile... - Anteeksi. 182 00:13:10,278 --> 00:13:13,240 Hetki vain, herrat. Vedä hartiat taakse. 183 00:13:13,323 --> 00:13:14,992 Päästään perjantaitunnelmaan. 184 00:13:15,075 --> 00:13:16,767 Uskon sinuun. Menehän siitä, kiitos. 185 00:13:17,588 --> 00:13:19,531 Herrat, kuinka voin auttaa? 186 00:13:19,968 --> 00:13:21,274 Tämä tyttö. 187 00:13:22,012 --> 00:13:25,919 Hän kuuluu siskoni hääseurueeseen mutta on myöhässä harjoituksista. 188 00:13:26,002 --> 00:13:29,013 Ne alkavat muutaman minuutin kuluttua, eikä häntä näy. 189 00:13:29,339 --> 00:13:32,291 Meidän pitää löytää hänet, mutta hän ei vastaa puhelimeen. 190 00:13:32,676 --> 00:13:34,978 Voisitko antaa hänen osoitteensa? 191 00:13:35,062 --> 00:13:37,389 Toivoisin, että voisin auttaa. Todella. 192 00:13:37,472 --> 00:13:41,185 Mutta ei näyttäisi hyvältä, 193 00:13:41,268 --> 00:13:45,405 jos jakaisin työntekijöiden tietoja. Meitä tarkkaillaan aina. 194 00:13:45,489 --> 00:13:47,040 Ymmärrän. - Jep. 195 00:13:47,552 --> 00:13:51,314 Auttaisiko sata dollaria asiaa? 196 00:13:52,249 --> 00:13:53,530 Kyllähän se auttaisi. 197 00:13:53,613 --> 00:13:56,708 Mutta täällä ei pidettäisi siitä. 198 00:13:56,992 --> 00:13:58,285 Se on meidän käytäntömme. 199 00:13:58,368 --> 00:14:00,537 Emme voi ottaa tippejä kasinossa. 200 00:14:00,620 --> 00:14:02,547 En pidä siitä itsekään. 201 00:14:03,521 --> 00:14:04,841 Mutta kuulkaas, 202 00:14:05,500 --> 00:14:07,920 jospa veisin teidät VIP-puolelle. 203 00:14:08,003 --> 00:14:11,431 Tarjoan teille drinkit. Tai vodkaa. Kuinka vain. 204 00:14:11,644 --> 00:14:15,364 Rentoutuessanne selvitän, voinko tehdä jotain auttaakseni. Sopiiko? 205 00:14:17,085 --> 00:14:18,304 Anteeksi. 206 00:14:20,640 --> 00:14:21,892 Käykö se? 207 00:14:21,975 --> 00:14:23,693 Ei se ole tarpeen. 208 00:14:23,894 --> 00:14:26,821 Saamme Sandyn osoitteen varmasti jostain muualtakin. 209 00:14:27,959 --> 00:14:30,219 Okei, herrat. Kiva, kun kävitte. 210 00:14:31,735 --> 00:14:33,328 Toivottavasti viihdytte. 211 00:14:34,132 --> 00:14:36,642 Helvetin albanialaiset mulkvistit. 212 00:15:00,513 --> 00:15:02,315 Sinulla oli mahdollisuutesi. 213 00:15:02,724 --> 00:15:06,186 Olen pahoillani. Älkää. Pysähtykää. 214 00:15:06,269 --> 00:15:09,739 Agronia ei kunnioitettu. 215 00:15:10,607 --> 00:15:12,367 Hän on herkkä. 216 00:15:12,567 --> 00:15:14,410 Pysäyttäkää tämä helvetin auto. 217 00:15:18,055 --> 00:15:19,899 Hyvä on. Okei. 218 00:15:26,539 --> 00:15:28,800 Ei! 219 00:15:29,042 --> 00:15:32,296 Niin, pudotus on pitkä. - Ei! 220 00:15:32,379 --> 00:15:35,014 Täältä pääsee maahan kahdella eri tavalla. 221 00:15:35,423 --> 00:15:39,469 Yksi vaihtoehto on, että Agron päästää irti ja kaavimme sinut asfaltista... 222 00:15:39,552 --> 00:15:41,896 Sellaisella, mikä se olikaan? 223 00:15:42,138 --> 00:15:45,184 Puhalluslampulla ja lastalla. 224 00:15:45,267 --> 00:15:47,102 Valitsen toisen vaihtoehdon. 225 00:15:47,185 --> 00:15:50,397 Toinen vaihtoehto on, että kerrot Sandyn osoitteen. 226 00:15:50,480 --> 00:15:52,232 En tiedä sitä. Se on HR-puolen asioita. 227 00:15:52,315 --> 00:15:56,119 Sitten menet sinne ja hankit osoitteen. 228 00:15:56,403 --> 00:15:58,447 Eihän se ole ongelma? Kumman valitset? 229 00:15:58,530 --> 00:16:00,748 Osoite vai... 230 00:16:02,019 --> 00:16:05,364 Katso nyt tätä. Näetkö, mitä he tekivät minulle? 231 00:16:07,464 --> 00:16:09,791 Sitä kutsutaan nilkkapannaksi, Tyrone. 232 00:16:09,874 --> 00:16:14,046 Näetkö, miten tiukalla se on? Se kutiaa myös. Katso jalkaani. 233 00:16:14,129 --> 00:16:18,600 Se muuttuu siniseksi ja kaikkea. - Älä viitsi. 234 00:16:19,447 --> 00:16:23,096 Sen ei ole tarkoitus tuntua mukavalta vaan pitää sinut pois vankilasta. 235 00:16:23,179 --> 00:16:24,556 Oletko vankilassa nyt? 236 00:16:24,639 --> 00:16:28,026 Miksi paasaat minulle? Tuntuu kuin minulla ei olisi ystäviä. 237 00:16:32,147 --> 00:16:34,282 Tuo ylimielinen paskiainen. 238 00:16:35,900 --> 00:16:38,995 Älä liiku. Älä sano mitään. 239 00:16:40,972 --> 00:16:45,985 Oletan, että vierailusi johtuu Clement Mansellista. 240 00:16:46,770 --> 00:16:48,154 Et ole väärässä. 241 00:16:48,605 --> 00:16:50,899 Vaikuttaa siltä, että asiakkaasi on ylittänyt rajan - 242 00:16:50,982 --> 00:16:52,776 paikallisen albanialaisen jengin kanssa. 243 00:16:52,859 --> 00:16:55,745 Tulitko jututtamaan häntä uuteen valitukseen liittyen? 244 00:16:55,862 --> 00:17:00,124 En. Se albanialainen poika, jonka jalan hän mursi. 245 00:17:00,700 --> 00:17:02,085 Hän ei puhu. 246 00:17:03,536 --> 00:17:04,705 Mitä sitten? 247 00:17:04,788 --> 00:17:08,083 Se tarkoittaa, Carolyn, että tällä hetkellä - 248 00:17:08,166 --> 00:17:10,794 itäeurooppalaiset levittäytyvät ympäri Detroitia. 249 00:17:10,877 --> 00:17:13,297 He aikovat tappaa asiakkaasi ja Sandy Stantonin - 250 00:17:13,380 --> 00:17:15,807 sekä asiakkaasi läheiset, jotka ovat tiellä. 251 00:17:16,049 --> 00:17:17,559 No mutta, seriffi... 252 00:17:18,426 --> 00:17:20,520 Luulenpa, että yrität pelotella minua. 253 00:17:21,263 --> 00:17:24,524 Ei minun tarvitse. Albanialaisten luulisi tekevän sen jo. 254 00:17:24,683 --> 00:17:26,268 No, he eivät pelota. 255 00:17:26,351 --> 00:17:30,647 Ei ole minun asiani kertoa sinulle, että olet joutunut liian syviin vesiin, 256 00:17:30,730 --> 00:17:33,734 mutta en ole ollut täällä viikkoakaan, ja se paska, mitä olen nähnyt, 257 00:17:33,817 --> 00:17:35,819 on saanut minut pysähtymään. 258 00:17:35,902 --> 00:17:38,955 Seriffi, tämä on työtäni. 259 00:17:40,323 --> 00:17:42,292 Puolustan tappajia. 260 00:17:42,826 --> 00:17:44,995 Siten tienaan rahani. - Ymmärrän sen, mutta... 261 00:17:45,078 --> 00:17:47,664 En tiedä, mitä päässäsi pyörii, 262 00:17:47,747 --> 00:17:51,509 mutta Mansellilla on perustuslaissa määrätty oikeus puolustukseen. 263 00:17:51,793 --> 00:17:55,923 Näin ollen aion edustaa häntä - 264 00:17:56,006 --> 00:17:58,967 niin pitkään kuin hän maksaa minulle siitä. 265 00:17:59,050 --> 00:18:00,844 Eikä kukaan saa peloteltua minua lopettamaan. 266 00:18:00,927 --> 00:18:02,387 Oliko muuta kysyttävää? 267 00:18:02,470 --> 00:18:04,897 Tilanne on erilainen Uskon, että tiedät sen. 268 00:18:19,154 --> 00:18:20,997 Mitä haluat minusta, seriffi? 269 00:18:22,866 --> 00:18:27,795 Haluan vain, ettei Mansell satuta sinua. 270 00:18:29,122 --> 00:18:30,840 Pelkään, että niin voi käydä. 271 00:18:37,672 --> 00:18:43,811 Tee sinä työsi ja minä teen omani. Näemme, miten käy. 272 00:18:51,061 --> 00:18:52,445 Okei. 273 00:18:53,980 --> 00:18:55,406 Niin näemme. 274 00:19:04,324 --> 00:19:06,368 Albanialaiset ovat jo liikkeellä. 275 00:19:06,451 --> 00:19:08,878 Selvä. Lähdemme liikkeelle. 276 00:19:17,433 --> 00:19:19,443 Miten meni? 277 00:19:22,884 --> 00:19:24,928 Noinko hyvin? Haluatko kuulla hyviä uutisia? 278 00:19:25,011 --> 00:19:29,232 Wendell ilmoitti, että peli on alkanut. Lähdetään. 279 00:19:29,432 --> 00:19:32,902 Mistä johtuen en voi vaatia korvauksia, vaikka minulla on vakuutus? 280 00:19:34,979 --> 00:19:36,948 Koska poliisi aiheutti vahingot? 281 00:19:38,093 --> 00:19:40,353 Hemmetti. 282 00:19:40,902 --> 00:19:42,328 Soitan takaisin. 283 00:19:42,445 --> 00:19:47,409 Hitto vie. Täällä haiskahtaa pekonilta. Poliisit laittoivat paikat sekaisin. 284 00:19:47,492 --> 00:19:50,162 Niin laittoivat. Sinun takiasi. 285 00:19:50,245 --> 00:19:51,788 Minunko? Mitä minä muka tein? 286 00:19:51,871 --> 00:19:54,333 He etsivät asetta, jolla tuomari ja se tyttö tapettiin. 287 00:19:54,416 --> 00:19:55,834 Tiedätkö siitä mitään? 288 00:19:55,917 --> 00:19:58,337 Jos jollain aseella oltaisiin tehty jotain tuollaista - 289 00:19:58,420 --> 00:20:01,556 ja jos tietäisin jotain siitä, mitä ikinä tapahtuikaan, 290 00:20:01,881 --> 00:20:04,176 he eivät löytäneet asetta. Tämä neitokainen tässä - 291 00:20:04,259 --> 00:20:08,396 upotti sen joen pohjalle. Eikö niin, kultaseni? 292 00:20:11,599 --> 00:20:13,935 Ei se ole niin helppoa, miltä saat sen kuulostamaan. 293 00:20:14,018 --> 00:20:15,714 Aseen heittäminen jokeen siis. 294 00:20:16,271 --> 00:20:19,191 Siellä on ihmisiä joka puolella. Mitä jos joku näkisi - 295 00:20:19,274 --> 00:20:21,202 ja kysyisi, että mitä heitän sinne? 296 00:20:22,569 --> 00:20:24,954 Sinä ja saatanan ruohosi. 297 00:20:25,113 --> 00:20:27,616 En ollut vainoharhainen, Clement. 298 00:20:27,699 --> 00:20:29,826 Minulla oli vain huono tunne, 299 00:20:29,909 --> 00:20:34,589 joten päädyin piilottamaan sen tänne. 300 00:20:36,040 --> 00:20:38,968 En tiennyt siitä mitään. Vannon, Sweety. 301 00:20:39,335 --> 00:20:43,264 Tai käskit tämän "neitokaisen" tuoda aseen tänne - 302 00:20:43,465 --> 00:20:45,092 lavastaaksesi minut. 303 00:20:45,175 --> 00:20:47,226 Älä nyt. Kauanko olemme tunteneet? 304 00:20:47,427 --> 00:20:52,690 Oikeasti, Sweety. Toin sen tänne vain, koska täältä hän otti sen. 305 00:20:55,602 --> 00:20:57,528 Se näyttikin tutulta. 306 00:20:59,105 --> 00:21:04,069 Se on kopio toisen maailmansodan aikaisesta Walther P38:sta. 307 00:21:04,152 --> 00:21:08,539 Hyvä ase. Sanoit, että se näytti tutulta. 308 00:21:08,990 --> 00:21:12,210 Se selittääkin sen, miksi kytät eivät löytäneet sitä. 309 00:21:12,511 --> 00:21:13,412 Siis mitä? 310 00:21:13,495 --> 00:21:17,423 Minä löysin ja siirsin sen. Ja katso, mihin paskaan se johti. 311 00:21:17,790 --> 00:21:21,128 Kunnon siivouksella kaikki on taas kunnossa, eikö niin? 312 00:21:21,211 --> 00:21:24,047 He olisivat voineet laittaa minut selliin loppuelämäkseni, 313 00:21:24,130 --> 00:21:28,726 raahata minut kuulusteltavaksi ja hiillostaa minua. Mitä helvettiä teit? 314 00:21:28,843 --> 00:21:32,522 Olen pahoillani. Heidän tekonsa on perseestä. 315 00:21:33,806 --> 00:21:35,641 Haluaisin hyvittää tämän sinulle. 316 00:21:35,767 --> 00:21:38,353 Voit aloittaa maksamalla paikan korjaamisen. 317 00:21:38,436 --> 00:21:40,154 Onnistuu, mi amigo. 318 00:21:40,980 --> 00:21:42,286 Hei! 319 00:21:42,468 --> 00:21:45,854 Tämä on aito antiikkikapine Albaniasta. 320 00:21:46,276 --> 00:21:49,572 Siitä saanee muutaman tonnin panttilainaamosta. 321 00:21:49,656 --> 00:21:53,285 Kiva, että voit yhtäkkiä vain viedä sen. Et tehnyt mitään sen eteen. 322 00:21:53,368 --> 00:21:57,797 Tämänkö saan sinulta? Varastetun, vanhan albanialaisen korun? 323 00:21:59,457 --> 00:22:02,760 Sweety, minkä verran tiedät tuomari Alvin Guysta? 324 00:22:03,419 --> 00:22:05,297 Tiedän, että hän ei korjaa baariani. 325 00:22:05,380 --> 00:22:08,099 Saattaa korjatakin. 326 00:22:08,675 --> 00:22:11,227 Näillä sivuilla on rahaa, Sweety. 327 00:22:12,387 --> 00:22:14,188 Autatko laskemaan ne? 328 00:22:24,315 --> 00:22:26,868 Kaadatko Strohia vanhalle ystävälle? 329 00:23:03,187 --> 00:23:05,857 Mitä haluatte? - Onko Sandy kotona? 330 00:23:05,940 --> 00:23:07,484 Kuka kysyy? 331 00:23:07,567 --> 00:23:09,542 Sano, että hänen yliopistokaverinsa. 332 00:23:09,736 --> 00:23:11,404 Sandy ei käynyt yliopistoa. 333 00:23:11,487 --> 00:23:14,485 Hän työskenteli serkkuni hodarikojussa urheilutapahtumissa. 334 00:23:15,011 --> 00:23:18,647 Ehkä tavoitatte hänet töistä tai jostain, sillä hän ei ole täällä. 335 00:23:19,621 --> 00:23:23,208 Mitä helvettiä? Ulos täältä. Irti minusta! 336 00:23:23,291 --> 00:23:26,969 Päästä irti! 337 00:23:32,094 --> 00:23:33,645 Teemme näin. 338 00:23:34,193 --> 00:23:36,112 Ojennan sinulle puhelimesi. 339 00:23:36,195 --> 00:23:38,865 Sinä soitat Sandy Stantonille ja hommaat hänet tänne. 340 00:23:38,948 --> 00:23:40,374 Ei tule tapahtumaan. 341 00:23:41,075 --> 00:23:42,118 Anteeksi mitä? 342 00:23:42,201 --> 00:23:45,478 Olen yrittänyt jo viikkoja saada häntä maksamaan vuokraosuutensa. 343 00:23:46,706 --> 00:23:51,878 Itse asiassa nyt tapahtuu kaksi asiaa. Ensin irrotatte minut tästä tuolista. 344 00:23:51,961 --> 00:23:54,547 Toiseksi painutte helvettiin kodistani - 345 00:23:54,630 --> 00:23:56,930 ja minä unohdan, että olitte koskaan täällä. 346 00:24:00,678 --> 00:24:02,271 Käyttäydyt urheasti. 347 00:24:03,723 --> 00:24:07,234 Kokemuksestani tällainen urheus on katoavaista. 348 00:24:07,977 --> 00:24:11,614 Se on riippuvainen olosuhteista, jotka toimivat sitä vastaan. 349 00:24:12,231 --> 00:24:13,733 Kuinka runollista. 350 00:24:13,816 --> 00:24:16,619 Nyt oikeasti painukaa helvettiin kotoani! 351 00:24:24,373 --> 00:24:25,466 Hei. 352 00:24:34,170 --> 00:24:35,805 Tiedätkö, mitkä nämä ovat? 353 00:24:36,786 --> 00:24:38,129 Pihdit? 354 00:24:39,175 --> 00:24:41,386 Nämä ovat albanialaiset hampaan irroittimet. 355 00:24:41,469 --> 00:24:43,304 Mikä niistä tekee albanialaisen? 356 00:24:43,387 --> 00:24:45,106 Se, että minä pitelen niitä. 357 00:24:57,568 --> 00:25:00,822 Tässä. Ja herralle pihvi. 358 00:25:00,905 --> 00:25:02,456 Kiitos. 359 00:25:04,242 --> 00:25:05,548 Kulta, 360 00:25:06,285 --> 00:25:09,038 vastaa siihen tai hiljennä se ja laita laukkuusi. 361 00:25:09,121 --> 00:25:14,009 Hiljennä se tavalla tai toisella, sillä se pilaa tunnelman. 362 00:25:16,971 --> 00:25:18,144 Haloo. 363 00:25:18,256 --> 00:25:21,392 Sandy, Hina tässä. Hei. 364 00:25:21,592 --> 00:25:22,898 Mikä hätänä? 365 00:25:23,052 --> 00:25:24,603 Vain nämä... 366 00:25:26,389 --> 00:25:29,058 Vesiputki hajosi kämpässämme. 367 00:25:29,141 --> 00:25:30,852 Ja kaikki se vesi - 368 00:25:30,935 --> 00:25:34,689 leviää kohti huoneessasi olevaa komeroa. 369 00:25:34,772 --> 00:25:37,567 Voi paska. Okei. Meidän pitää lähteä. 370 00:25:37,650 --> 00:25:39,285 Hei! - Niin? 371 00:25:41,983 --> 00:25:43,325 Miten voin auttaa? 372 00:25:44,232 --> 00:25:46,033 Tiedätkö, mikä pihvi tämä on? 373 00:25:46,117 --> 00:25:48,597 Eikö se ole Southern Comfort -pihvi? 374 00:25:48,786 --> 00:25:50,789 Ding, ding, ding. Olet valmis pelaamaan Jeopardya. 375 00:25:50,872 --> 00:25:52,874 Tilasin sen pinnalta hiiltyneenä, sisältä raakana. 376 00:25:52,957 --> 00:25:54,751 Tiedätkö, millainen sen pitää olla? 377 00:25:54,834 --> 00:25:57,136 Raaka? - Ei. 378 00:25:57,253 --> 00:26:00,507 Sen ei pidä olla vain raaka vaan verenpunainen. 379 00:26:00,792 --> 00:26:03,593 Joten teet nyt näin. Otat tämän. 380 00:26:03,676 --> 00:26:04,928 Heität sen roskiin. 381 00:26:05,011 --> 00:26:08,621 Sitten pyydät kokkianne tekemään toisen pihvin, iskemään sen tuleen, 382 00:26:08,761 --> 00:26:11,705 laulamaan kaksi säkeistöä "Dead Leaves and the Dirty Groundia", 383 00:26:11,789 --> 00:26:15,704 kääntämään pihvin, laulamaan kolmannen säkeistön ja laittamaan sen lautaselle. 384 00:26:15,788 --> 00:26:17,165 Sitten tuot sen tänne. 385 00:26:17,249 --> 00:26:20,860 Sitten käyn kiinni isoon palaan hiiltynyttä mutta raakaa pihviäni, 386 00:26:20,943 --> 00:26:23,696 ja jos en kuule sen ammuvan kivusta, 387 00:26:23,779 --> 00:26:26,916 aloitamme koko homman taas alusta. 388 00:26:28,723 --> 00:26:29,840 Sandy. 389 00:26:30,260 --> 00:26:33,396 Mihin jäimmekään? - Meidän täytyy lähteä. 390 00:26:33,480 --> 00:26:34,857 Miksi? - Sandy? 391 00:26:34,941 --> 00:26:36,876 Asuntoni täyttyy vedestä. 392 00:26:36,959 --> 00:26:38,378 Sandy. - Oletko vuokranantaja? 393 00:26:38,461 --> 00:26:40,171 Sandy! - Ei, en ole. 394 00:26:40,254 --> 00:26:42,306 Miksi välität? Tuo on pikkujuttu. 395 00:26:42,516 --> 00:26:45,644 Siellä on Louboutinini ja Jimmy Chooni. 396 00:26:45,801 --> 00:26:48,221 Balenciagan sukkanilkkurini. - Haloo? 397 00:26:48,304 --> 00:26:50,598 Isukki ostaa sinulle koko komerollisen uusia kenkiä. 398 00:26:50,896 --> 00:26:53,943 Emme lähde täältä ennen kuin syön pihvini. 399 00:26:54,027 --> 00:26:56,987 Sandy! 400 00:26:57,939 --> 00:27:00,157 Tulen heti kun voin. 401 00:27:02,371 --> 00:27:04,798 Oletko tyytyväinen? Hän on tulossa. 402 00:27:05,292 --> 00:27:11,001 Olen tyytyväinen nyt. Mutta jos Sandy ei ole tullut 20 minuutin sisään, 403 00:27:11,327 --> 00:27:14,255 Agron ottaa maksuksi yhden hampaistasi. 404 00:27:15,247 --> 00:27:18,926 15 minuuttia sen jälkeen Agron ottaa kaksi hammasta. 405 00:27:19,585 --> 00:27:22,721 10 minuuttia lisää ja sinulta lähtee kolme hammasta. 406 00:27:24,582 --> 00:27:26,934 Vähän kuin pyramidisarjat salilla. 407 00:27:28,678 --> 00:27:33,482 Jokaisesta tunnista lähtee kymmenisen hammasta. 408 00:27:35,601 --> 00:27:38,737 Kauniin hymysi vuoksi toivon, 409 00:27:39,939 --> 00:27:42,199 että Sandy Stanton tulee pian. 410 00:27:47,822 --> 00:27:51,500 Sain erään piirikunnan syyttäjänvirastolta - 411 00:27:52,159 --> 00:27:53,585 puhumaan kanssani. 412 00:27:56,622 --> 00:27:58,132 Eihän nimeni tullut esiin? 413 00:27:58,958 --> 00:28:00,759 Itse asiassa se tuli. 414 00:28:03,796 --> 00:28:08,058 Homma toimii niin, että sinä luovutat murha-aseen - 415 00:28:08,676 --> 00:28:13,063 ja annat todistajanlausunnon siitä, mitä tiedät Wrecking Crew -murhista - 416 00:28:13,347 --> 00:28:15,482 ja tuomarin taposta. 417 00:28:16,058 --> 00:28:20,404 Saat syytesuojan Wrecking Crew'n asioihin ja murha-aseen piilotteluun. 418 00:28:26,444 --> 00:28:28,370 Toisin sanoen minä vasikoin. 419 00:28:31,365 --> 00:28:36,579 Clement Mansell on pitänyt sinua otteessaan Wrecking Crew -paskalla - 420 00:28:36,662 --> 00:28:39,999 jo vuosia. 421 00:28:40,082 --> 00:28:45,888 Näin lakkaat olemasta sivustakärsijä. 422 00:28:46,255 --> 00:28:48,132 Olen nähnyt pahempaakin kuin Clement Mansell. 423 00:28:48,215 --> 00:28:52,595 Enkä ole koskaan pyytänyt järjestelmää ratkomaan ongelmiani puolestani. 424 00:28:52,678 --> 00:28:54,973 En halua pelata heidän peliään. 425 00:28:55,056 --> 00:28:59,068 Joten pelaat siis Mansellin peliä? Älä viitsi, pyysit tätä itse. 426 00:28:59,977 --> 00:29:03,030 Viimeksi kun näin Mansellin, en ymmärtänyt häntä. 427 00:29:03,647 --> 00:29:06,325 Nyt ymmärrän. - Oletko varma asiasta? 428 00:29:06,817 --> 00:29:11,622 Tiedän vain, että sain mahdollisuuden saada haluamani - 429 00:29:12,656 --> 00:29:16,786 ja tuhota Mansell samalla. Se kuulostaa paljon paremmalta - 430 00:29:16,869 --> 00:29:20,672 kuin todistajanaitiossa istuminen julkisessa oikeudenkäynnissä. 431 00:29:24,460 --> 00:29:27,638 En ole sellainen. - Mitä tarkoitat mahdollisuudella? 432 00:29:27,880 --> 00:29:31,600 Oletko varma, että haluat kuulla? - Kyllä haluan, kiitos. 433 00:29:32,051 --> 00:29:35,312 Ase ei ole ainoa asia kadoksissa tuomarin kuolinyöltä. 434 00:29:38,015 --> 00:29:40,150 Puhutko tuomarin muistikirjasta? 435 00:29:43,479 --> 00:29:44,988 Oletko tosissasi? 436 00:29:45,439 --> 00:29:47,241 Se on avain kaupunkiin. 437 00:29:48,776 --> 00:29:53,163 Muistikirjassa on niin paljon kuraa, että sen avulla voisi tehdä peliliikkeitä. 438 00:29:53,781 --> 00:29:57,668 Sellaisia peliliikkeitä, joiden avulla voisit päästä tuomariksi. 439 00:29:59,495 --> 00:30:01,171 Jos niin haluaisit. 440 00:30:07,435 --> 00:30:13,199 Kahlaamalla synkissä vesissä tulee purruksi. 441 00:30:15,553 --> 00:30:20,266 Oletko varma, että haluat pelleillä tämän tyypin kanssa? 442 00:30:20,349 --> 00:30:22,818 Haluatko pelleillä tappajan kanssa? 443 00:30:23,477 --> 00:30:25,988 Olen väsynyt odottamaan, että oikeus toteutuisi. 444 00:30:34,029 --> 00:30:35,539 Kiva naapurusto. 445 00:30:36,157 --> 00:30:40,203 Hänellä näyttää menevän hyvin. - Tunnistatko tuon auton? 446 00:30:40,286 --> 00:30:43,470 Jos he nussivat kuin parkkeeraavat, se ei koskaan mene maaliin. 447 00:30:44,999 --> 00:30:46,467 Mihin menet, cowboy? 448 00:30:46,917 --> 00:30:49,670 Verryttelen jakojani. Käyn kävelyllä. Mitä luulet? 449 00:30:49,753 --> 00:30:51,263 Oletko varma tästä? 450 00:30:51,547 --> 00:30:56,511 Homman kauneus on siinä, että me vain odottelemme Mansellin ilmestyvän. 451 00:30:56,594 --> 00:31:00,223 Kun ammuskelu alkaa, me puutumme asiaan ja pelastamme päivän. 452 00:31:00,306 --> 00:31:01,732 Shazam! 453 00:31:02,474 --> 00:31:04,109 Joo, minä menen tuonne. 454 00:31:04,810 --> 00:31:06,487 Voi paska. 455 00:31:11,525 --> 00:31:12,902 Menetkö edestä vai takaa? 456 00:31:12,985 --> 00:31:15,871 Koska kusemme asiat kuitenkin, menen edestä. 457 00:31:50,356 --> 00:31:52,282 Liittovaltion seriffi. Kädet ylös. 458 00:31:52,691 --> 00:31:54,076 Älä liiku, paskiainen. 459 00:31:55,945 --> 00:31:58,830 Pudota se. Heti. Hitaasti. 460 00:32:02,201 --> 00:32:03,507 Hitaasti. 461 00:32:10,876 --> 00:32:14,388 Okei. Nyt otamme rauhallisesti hetken. 462 00:32:19,760 --> 00:32:22,729 Voi helvetti! 463 00:32:24,348 --> 00:32:27,025 Pysähdy. Poliisi. Pudota ase. 464 00:32:32,815 --> 00:32:34,908 Laukauksia ammuttu! 465 00:32:38,821 --> 00:32:40,127 Älä. 466 00:32:57,298 --> 00:32:58,849 Voi paska. 467 00:33:44,653 --> 00:33:47,247 Öitä, Hector. - Söitkö illallista? 468 00:33:47,573 --> 00:33:49,750 Haen jotain myöhemmin. - Selvä. 469 00:35:02,397 --> 00:35:04,366 Hei, Carolyn Wilder tässä. 470 00:35:34,888 --> 00:35:39,818 Herrat, on aika palata Venukseen pomonne luo. 471 00:35:40,227 --> 00:35:43,905 Tulette huomaamaan, että henkilökuntaan on tullut muutoksia. 472 00:35:44,606 --> 00:35:47,443 Tehdäkseni asian selväksi, siitä huolimatta mitä teille on sanottu, 473 00:35:47,526 --> 00:35:50,495 kyseiseen asianajajaan ei kosketa. 474 00:35:51,405 --> 00:35:53,991 Menkäähän nyt ja sanokaa Tomalle, että Raylan Givens sanoi näin. 475 00:35:54,074 --> 00:35:56,668 Jos se ei käy hänelle, hän voi etsiä minut. 476 00:35:58,328 --> 00:35:59,955 Siinä se. Keskustelu on päättynyt. 477 00:36:00,038 --> 00:36:02,424 Toivotan hyvää illan jatkoa. Ajakaa tiehenne. 478 00:36:24,271 --> 00:36:28,074 En ole koskaan ollut yhtä iloinen nähdessäni poliisin. 479 00:36:29,192 --> 00:36:31,661 Tulin juuri Sandy Stantonin kotoa. 480 00:36:31,778 --> 00:36:34,823 Kaksi heistä oli siellä repimässä Sandyn kämppäkaverilta hampaita. 481 00:36:34,906 --> 00:36:35,991 Jessus. 482 00:36:36,074 --> 00:36:39,085 Bryl tappoi toisen niistä ja toinen on asemalla. 483 00:36:39,828 --> 00:36:42,373 Kaikki tuo tapahtui pari tuntia sitten, ja he ovat jo täällä - 484 00:36:42,456 --> 00:36:44,883 seuraamassa sinua kotiin. 485 00:36:48,545 --> 00:36:52,049 Olen iloinen, että lähetit heidät tiehensä. 486 00:36:52,132 --> 00:36:55,052 He palaavat kyllä. Ennemmin tai myöhemmin he löytävät talosi. 487 00:36:55,135 --> 00:36:58,180 Pärjään kyllä kotonani. - Ei sinun tarvitse. 488 00:36:58,263 --> 00:37:00,140 Laitamme jonkun valvomaan tilannetta. 489 00:37:00,223 --> 00:37:01,850 En pyydä sinulta tuollaista. 490 00:37:01,933 --> 00:37:06,272 Se ei ole päätöksesi, eikä se ole palvelus minulta. 491 00:37:06,355 --> 00:37:10,025 Ymmärräthän, että olet tärkeä tutkimuksen kannalta? 492 00:37:10,108 --> 00:37:12,319 Mitä jos en halua ketään istumaan taloni ulkopuolelle? 493 00:37:12,402 --> 00:37:14,363 Puhut kai asiasta tuomarin kanssa. 494 00:37:14,446 --> 00:37:16,115 Et kuuntele minua, seriffi. 495 00:37:16,198 --> 00:37:19,376 Hei, teen vain työtäni. 496 00:37:20,369 --> 00:37:22,295 Tee, mitä sinun täytyy. 497 00:37:23,872 --> 00:37:25,215 Hyvää illan jatkoa. 498 00:37:33,674 --> 00:37:36,059 Siinä hän on. Tule sisään. 499 00:37:37,052 --> 00:37:38,770 Hei. 500 00:37:39,304 --> 00:37:40,222 Onko tuo uusi tyylisi? 501 00:37:40,305 --> 00:37:42,891 En ollut ihan varma tästä, kun puin sen päälleni, 502 00:37:42,974 --> 00:37:46,486 mutta tämä on niin hiton mukava, että taidan pitää sen. 503 00:37:47,354 --> 00:37:49,906 Kaadan sinulle juoman. Meidän täytyy juhlia. 504 00:37:50,399 --> 00:37:52,109 Sinulla on hyvä paikka tässä. 505 00:37:52,192 --> 00:37:55,779 Delillä on kyseenalainen maku vaatteiden ja sisustuksen suhteen, 506 00:37:55,862 --> 00:37:59,374 mutta hän korvaa sen sijainnilla ja viinaksilla. 507 00:38:00,575 --> 00:38:02,661 Sinäkin voisit asua tällaisessa paikassa. 508 00:38:02,744 --> 00:38:06,415 Kaltaisesi taitavan miehen pitäisi elää unelmaansa - 509 00:38:06,498 --> 00:38:08,299 eikä laskea rahojaan. 510 00:38:08,750 --> 00:38:11,670 Jatka suitsutustasi ja alan kohta niellä juttusi. 511 00:38:11,753 --> 00:38:15,348 Ei mitään suitsutusta. Haluan sinut mukaan tähän. 512 00:38:15,549 --> 00:38:20,854 Minä mokasin, sinä kärsit. Tehdään tämä nyt oikein. 513 00:38:21,304 --> 00:38:23,682 Niinkö? Miten? 514 00:38:23,765 --> 00:38:25,059 Tunnet kaupungin. 515 00:38:25,142 --> 00:38:27,311 Tunnistat ne nimet tuomarin muistikirjassa. 516 00:38:27,394 --> 00:38:31,489 Tiedät, miten toimia ja miten näytämme, että olemme tosissamme. 517 00:38:32,357 --> 00:38:34,409 Olet täydellinen pakkaus, Sweety. 518 00:38:34,860 --> 00:38:36,277 Niin minulle on sanottu. 519 00:38:36,653 --> 00:38:38,538 Tule mukaan tähän. 520 00:38:39,239 --> 00:38:41,916 Jaetaan voitot puoliksi. 521 00:38:42,242 --> 00:38:44,836 Kumppanit toteuttamassa unelmia. 522 00:38:46,705 --> 00:38:48,631 Kaunis näköala. 523 00:38:50,917 --> 00:38:54,596 Puhuimme Sandyn kanssa, että kun tämä homma on tehty, 524 00:38:55,005 --> 00:38:57,640 voisimme lähteä pitkälle lomalle. Ehkä Aruballe. 525 00:38:58,508 --> 00:39:01,019 Sinun ja Trennellin pitää tulla mukaan! 526 00:39:02,220 --> 00:39:03,605 Aruballe vai? 527 00:39:03,972 --> 00:39:08,693 Mihin vain, ystäväni. Aruba, Jamaika. 528 00:39:11,605 --> 00:39:18,278 Otetaan kohteeksi Bermuda, Bahama, lähdetäänkö, mama? 529 00:39:18,361 --> 00:39:19,988 Key Largo, Montego 530 00:39:20,071 --> 00:39:22,241 Mitä helvettiä, Clement? 531 00:39:22,324 --> 00:39:24,535 Ja sitten Kokomo 532 00:39:24,618 --> 00:39:28,755 Mennään sinne nopeasti Sitten otetaan rennosti 533 00:39:28,914 --> 00:39:30,833 Sinne mennä haluamme 534 00:39:30,916 --> 00:39:32,550 Ei Jeesus. 535 00:39:33,210 --> 00:39:35,970 Suunnaksi Kokomo 536 00:40:39,651 --> 00:40:42,662 Koko Detroitin poliisi on vahdissa - 537 00:40:43,488 --> 00:40:44,956 ja katsos tänne. 538 00:40:45,574 --> 00:40:47,625 Taisin vetää lyhimmän tikun. 539 00:40:49,077 --> 00:40:51,963 Voin pyytää tilalleni jonkun toisen, jos haluat. 540 00:40:55,584 --> 00:40:56,890 Ei huono. 541 00:41:06,553 --> 00:41:08,563 Pitelisitkö tätä hetken? 542 00:41:16,605 --> 00:41:18,448 Asiakkaani antoi sen minulle. 543 00:41:19,482 --> 00:41:22,118 Ajattelin, että voisit pitää siitä. 544 00:41:27,073 --> 00:41:28,499 Ajattelit oikein. 545 00:41:36,458 --> 00:41:38,468 En totu tähän koskaan. 546 00:41:39,502 --> 00:41:40,420 Se maistuu paremmalta, 547 00:41:40,503 --> 00:41:44,390 jos siihen laittaa sädetikun ja sytyttää sen palamaan. 548 00:41:47,218 --> 00:41:50,396 Totta. Missä tyttäresi on? 549 00:41:50,972 --> 00:41:54,234 Lukitsitko hänet huoneeseensa, jotta voit lymyillä täällä? 550 00:41:54,976 --> 00:41:56,945 Hän palasi Miamiin äitinsä luo. 551 00:41:59,397 --> 00:42:02,742 Eli olet vapaa. Ei rasitteita. 552 00:42:03,401 --> 00:42:08,498 Silti vietät aikaasi yksin parkissa. 553 00:42:09,199 --> 00:42:13,211 Sinähän olet kanssani, eli en ole enää yksin. 554 00:42:19,334 --> 00:42:25,591 Ymmärräthän, että tämä ei muuta asioita asiakkaani suhteen. 555 00:42:25,674 --> 00:42:29,435 Ymmärräthän, etten tullut tänne puhumaan Clement Mansellista. 556 00:42:31,221 --> 00:42:32,527 Selvä. 557 00:42:35,850 --> 00:42:41,823 Aiotko siis olla täällä koko yön itseksesi? 558 00:42:44,025 --> 00:42:49,789 En ole suunnitellut niin pitkälle. Etenen tilanteen mukaan. 559 00:42:51,010 --> 00:42:52,562 Vedät lonkalta. 560 00:42:54,369 --> 00:42:55,795 Jotain sellaista. 561 00:44:08,777 --> 00:44:11,079 Tekstitys: Niina Kinnunen 42467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.