Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,620
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:13,703 --> 00:00:15,956
Kaikki aseet viedään asemalle.
3
00:00:16,039 --> 00:00:18,583
Mekin osaamme tuhota.
4
00:00:18,666 --> 00:00:21,419
Tuomarin muistikirjan
on pakko olla jossain.
5
00:00:21,502 --> 00:00:23,797
Pysähdyitkö antiikkiliikkeessä matkalla?
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,343
Tämä on Mansellin. Kuvitteli olevansa
ovela piilottaessaan sen tänne.
7
00:00:27,842 --> 00:00:31,972
Jos tämä ase ilmestyisi,
miten minulle kävisi?
8
00:00:32,055 --> 00:00:34,975
Luovuta se.
Hoidetaan taakka pois harteiltamme.
9
00:00:35,058 --> 00:00:38,770
Aiotko naida Sandy Stantonin?
- Sandy on läheinen veljensä kanssa.
10
00:00:38,853 --> 00:00:41,940
Ilmeisesti veli tahtoo tavata minut ensin.
Mikäs siinä.
11
00:00:42,023 --> 00:00:44,526
Mansell, Stanton ja albanialainen
ovat olleet tuolla tunnin.
12
00:00:44,609 --> 00:00:45,993
Ei pitäisi mennä kauaa.
13
00:00:49,405 --> 00:00:50,748
Nyt mennään.
14
00:00:52,533 --> 00:00:54,710
Sinun täytyy painua helvettiin täältä.
15
00:01:04,879 --> 00:01:05,964
Clement, älä.
16
00:01:06,047 --> 00:01:08,432
KELLO 21.53
17
00:01:13,054 --> 00:01:15,022
Mene tuohon oviaukkoon.
18
00:01:21,104 --> 00:01:22,613
Käskin liikkua.
19
00:01:25,900 --> 00:01:30,413
Sandy, tekisitkö palveluksen
ja menisit tuon vivun luo?
20
00:01:31,989 --> 00:01:33,791
Mitä aiot tehdä hänelle?
21
00:01:38,204 --> 00:01:42,425
En ymmärtänyt.
- Sinetöit kuolemasi.
22
00:01:49,257 --> 00:01:51,600
Laita jalkasi oviaukkoon.
23
00:01:53,261 --> 00:01:54,763
Kumpi vain jalka. En välitä.
24
00:01:54,846 --> 00:01:58,607
Kulta, mikset vain lyö häntä naamaan?
25
00:02:00,351 --> 00:02:02,687
Käännä vivusta.
- Tämä on paskaa!
26
00:02:02,770 --> 00:02:07,992
Suorista jalkasi tai liiskaan pääsi,
niin että se lentää ympäri seiniä.
27
00:02:23,207 --> 00:02:26,927
Sandy! Käännä siitä helvetin vivusta.
28
00:02:35,386 --> 00:02:38,606
Olen pettynyt,
mutta en ole sinulle vihainen.
29
00:02:38,806 --> 00:02:40,642
Enhän ole vielä ampunut sinua.
30
00:02:40,725 --> 00:02:44,062
Kun makaat sairaalassa jalka kipsissä,
31
00:02:44,145 --> 00:02:48,199
en halua, että saat ikäviä ideoita,
kuten poliisille tai jollekin kertominen.
32
00:02:49,650 --> 00:02:53,329
Jos kerrot, tulen uudestaan vierailulle -
33
00:02:53,529 --> 00:02:57,750
ja laitan pääsi tuohon jalkasi sijaan.
Ymmärrätkö?
34
00:03:11,464 --> 00:03:13,341
Olen kunnossa.
35
00:03:13,424 --> 00:03:16,136
Kukas se siinä? Mies hattuineen saapuu,
kun hauskuus on ohi.
36
00:03:16,219 --> 00:03:17,512
Kuulin peltikolarista.
37
00:03:17,595 --> 00:03:19,848
Näille kävi kuin Beverly Hills kytässä.
38
00:03:19,931 --> 00:03:23,643
Detroitin poliisi jäljitti auton
Corktowniin eräälle varastorakennukselle.
39
00:03:23,726 --> 00:03:24,853
Menimme sinne.
40
00:03:24,936 --> 00:03:28,189
Siellä oli tusina albanialaisia
kantamassa kaveriamme harteillaan -
41
00:03:28,272 --> 00:03:29,732
kuin Jeesusta ristiltään.
42
00:03:29,815 --> 00:03:31,693
Kysyimme: "Hei, kaverit. Miten menee?"
43
00:03:31,776 --> 00:03:34,070
He sanoivat: "Haistakaa paska.
Hän kaatui portaissa."
44
00:03:34,153 --> 00:03:36,038
Onko kömpelö Jeesus tuossa?
45
00:03:36,155 --> 00:03:39,075
Jalka murtui ainakin viidestä kohtaa.
46
00:03:39,158 --> 00:03:40,785
Hänen pitää ilmiantaa Mansell.
47
00:03:40,868 --> 00:03:43,121
Saisimme pidätettyä Mansellin
törkeästä pahoinpitelystä -
48
00:03:43,204 --> 00:03:45,373
tai jopa murhasta. Olisihan se alku.
49
00:03:45,456 --> 00:03:46,583
Jos emme pidätä Mansellia,
50
00:03:46,666 --> 00:03:48,585
albanialaiset tekevät mitä vain
kostaakseen.
51
00:03:48,668 --> 00:03:50,545
He yrittävät löytää Mansellin
tytön avulla.
52
00:03:50,628 --> 00:03:52,054
Mitä ajattelemme siitä?
53
00:03:54,715 --> 00:03:57,260
Tietääkö kukaan muu kuin me
Del Weemsin asunnosta?
54
00:03:57,343 --> 00:03:58,649
Vain me.
55
00:03:58,886 --> 00:04:02,182
Siinä tapauksessa
tarkistakaa Sandyn viimeisin osoite.
56
00:04:02,265 --> 00:04:04,142
Laittakaa partio Weemsin asunnolle -
57
00:04:04,225 --> 00:04:07,270
ja ehkä joku varalta kasinolle.
- Se on jo hoidossa.
58
00:04:07,353 --> 00:04:08,813
Skender pääsi juuri leikkauksesta.
59
00:04:08,896 --> 00:04:11,816
Haluan hetken hänen kanssaan.
- Ei hän puhu sinulle.
60
00:04:11,899 --> 00:04:13,776
Vain Toma saa hänet laulamaan.
61
00:04:13,859 --> 00:04:16,863
Mikä on Toma?
- Toma Kastiot. Pojan setä.
62
00:04:16,946 --> 00:04:19,324
Johtaa albanialaisia joen tällä puolen.
63
00:04:19,407 --> 00:04:21,500
Toman sana on laki.
64
00:04:41,721 --> 00:04:43,230
Oliko porras rikki?
65
00:04:44,348 --> 00:04:46,742
Ymmärrän,
että tunnet olosi haavoittuvaiseksi.
66
00:04:46,851 --> 00:04:51,022
Poliisit kyselevät paljon kysymyksiä.
Ehkä väärältä henkilöltä.
67
00:04:51,105 --> 00:04:54,317
Voisimmeko saada yksityisyyttä?
Tämä on perheasia.
68
00:04:54,400 --> 00:04:56,611
Haluaisin puhua pomollesi.
Onnistuisiko se?
69
00:04:56,694 --> 00:04:57,904
Minulla ei ole pomoa.
70
00:04:57,987 --> 00:05:01,248
Kaikilla on pomo. Pomollakin on pomo.
71
00:05:01,449 --> 00:05:05,961
Minun pomoni on Miamissa.
Oletko käynyt siellä? Ei huonompi paikka.
72
00:05:06,287 --> 00:05:07,872
Haluaisin palata sinne.
73
00:05:07,955 --> 00:05:10,625
Sano pomollesi,
että meillä on yhteinen ongelma.
74
00:05:10,708 --> 00:05:13,594
Uskon, että voimme molemmat
hyötyä yhteistyöstä.
75
00:05:18,841 --> 00:05:20,147
Soitan hänelle.
76
00:05:22,178 --> 00:05:25,181
Kerro, että olen liittovaltion
apulaisseriffi Raylan Givens.
77
00:05:25,264 --> 00:05:26,808
Nimi ei merkitse hänelle mitään,
78
00:05:26,891 --> 00:05:29,796
mutta ehkä se merkitsee,
että tämä on liittovaltion asia.
79
00:05:35,608 --> 00:05:38,236
Hoidamme asian. Omalla tavallamme.
80
00:05:38,319 --> 00:05:41,455
Kiva hattu. Onko se Stetson 10X?
81
00:05:44,575 --> 00:05:49,163
Pomo suostuu puhumaan
yhteisestä ongelmastamme.
82
00:05:49,246 --> 00:05:53,676
Katsohan. Sinulla oli sittenkin pomo.
Milloin voimme jutella?
83
00:05:56,379 --> 00:05:59,264
Voinko tulla mukaan? Saatat tarvita minua.
84
00:05:59,465 --> 00:06:01,058
Osaan vähän albaniaa.
85
00:06:19,026 --> 00:06:20,536
Hitto, nainen.
86
00:06:22,108 --> 00:06:23,190
Haluatko sinä?
87
00:06:23,274 --> 00:06:26,327
Et ole hyvä mainos tuolle kamalle.
88
00:06:27,535 --> 00:06:29,795
Sinun takiasi olen tällainen.
89
00:06:30,287 --> 00:06:32,172
Millainen, kultaseni?
90
00:06:33,165 --> 00:06:37,837
Miten niin millainen? Olen hermoraunio.
Katso, miten käteni tärisevät.
91
00:06:37,920 --> 00:06:39,709
Ehkä verenpaineesi on matalalla.
92
00:06:40,756 --> 00:06:43,434
Miksi sinun piti tehdä niin Skenderille?
93
00:06:43,884 --> 00:06:46,179
Murskata hänen jalkansa sillä tavoin.
94
00:06:46,262 --> 00:06:48,272
Emme puhuneet tekevämme sellaista.
95
00:06:49,181 --> 00:06:51,442
Niin. Hän provosoi minua.
96
00:06:51,934 --> 00:06:55,104
Miten hän provosoi sinua niin,
että sinun täytyi -
97
00:06:55,187 --> 00:06:58,282
murskata hänen jalkansa oven alle?
98
00:06:58,524 --> 00:07:00,735
Kummallinen pommisuoja,
jossa ei ollut rahaa.
99
00:07:00,818 --> 00:07:03,946
Se olisi täydellinen paikka säilöä rahaa,
mutta se idiootti -
100
00:07:04,029 --> 00:07:06,373
pitää siellä juomia ja laitteita.
101
00:07:11,620 --> 00:07:13,172
Sainpas.
102
00:07:15,249 --> 00:07:18,586
Skender Lollygag ei ole mitään.
Hänellä ei ole ketään.
103
00:07:18,669 --> 00:07:21,472
Unohda se jo. Hän on vanha juttu.
104
00:07:22,798 --> 00:07:26,761
Haistatko tuon?
- Minkä? Paahtoleivänkö?
105
00:07:26,844 --> 00:07:30,022
Ei, kulta. Rahan. Haistat rahan.
106
00:07:59,718 --> 00:08:01,227
Oletko Toma Kastiot?
107
00:08:01,879 --> 00:08:03,506
Kyllä. Oletko se seriffi?
108
00:08:03,589 --> 00:08:06,384
Givens.
Tässä on etsivä Bryl Detroitin poliisista.
109
00:08:06,467 --> 00:08:09,595
Kuvittelin, että löytäisimme sinut
hieman erilaisesta paikasta.
110
00:08:09,678 --> 00:08:11,563
Äitini asui täällä.
111
00:08:12,306 --> 00:08:15,184
Ostin kiinteistön,
kun paikalla meni huonosti.
112
00:08:15,267 --> 00:08:17,110
Toisin kuin nytkö?
113
00:08:18,771 --> 00:08:21,323
Asiakkaani ovat tyytyväisiä.
114
00:08:21,482 --> 00:08:24,326
On ilo auttaa yhteisöä.
115
00:08:24,860 --> 00:08:30,332
Toivottavasti jonain päivänä
minustakin huolehditaan yhtä hyvin.
116
00:08:30,616 --> 00:08:33,578
Joo, hieno juttu. Kuulehan, Toma.
117
00:08:33,661 --> 00:08:37,256
Oli ikävä kuulla veljenpojastasi.
Huono tuuri.
118
00:08:38,133 --> 00:08:40,143
Hänen jalkansa. Auts.
119
00:08:48,592 --> 00:08:50,477
Käytämmekö Googlea vai?
120
00:08:51,303 --> 00:08:58,277
Se tarkoittaa, että ystävät saa valita
mutta perhettä ei.
121
00:08:58,978 --> 00:09:04,734
Skender on fëmijë idiot.
Idiootti mieslapsi,
122
00:09:04,817 --> 00:09:10,615
jolla on ikävä tapa tehdä
huonoja päätöksiä.
123
00:09:10,698 --> 00:09:13,910
Nyt hänellä on mahdollisuus
tehdä parempi päätös -
124
00:09:13,993 --> 00:09:16,454
auttamalla meitä nappaamaan tyyppi,
joka teki tämän hänelle.
125
00:09:16,537 --> 00:09:19,582
Tiedän, että tulitte tänne,
jotta pakottaisin Skenderin -
126
00:09:19,665 --> 00:09:23,302
kertomaan teille, kuka sen teki,
jotta poliisi voi pidättää hänet -
127
00:09:23,711 --> 00:09:27,681
ja jakaa oikeutta.
- Hänhän on nokkela.
128
00:09:31,635 --> 00:09:35,890
Tosin se oikeus ei ole oikeutta ollenkaan.
129
00:09:35,973 --> 00:09:41,570
Se vain pitää yllä vaikutelmaa
järjestyksen säilymisestä.
130
00:09:41,895 --> 00:09:45,240
Mutta järjestys ja oikeus
eivät ole sama asia.
131
00:09:45,941 --> 00:09:51,788
Jos haluaisin ylläpitää järjestystä,
voisin ohjeistaa Skenderin yhteistyöhön.
132
00:09:52,364 --> 00:09:56,919
Mutta järjestys ei kiinnosta minua.
Oikeus sen sijaan...
133
00:09:57,703 --> 00:10:01,840
Oikeus toteutetaan sen mukaan,
mitä teon korjaaminen vaatii.
134
00:10:03,334 --> 00:10:09,549
Tässä tapauksessa oikeuden toteutuminen
vaatii enemmän kuin laki sallii -
135
00:10:09,632 --> 00:10:12,184
tai pystyy tarjoamaan.
136
00:10:12,718 --> 00:10:14,387
Siinäpä tuli paljon asiaa kerralla.
137
00:10:14,470 --> 00:10:16,597
Toistaisitko, että voin nauhoittaa sen?
138
00:10:16,680 --> 00:10:18,724
Se sopii kuunneltavaksi syytteenlukuun.
139
00:10:18,807 --> 00:10:23,320
Herra Kastiot,
vaikka ymmärrämme näkökulmasi -
140
00:10:23,729 --> 00:10:28,901
ja kunnioitamme vastuuntuntoasi
veljenpoikaasi kohtaan, imbesilli tai ei,
141
00:10:28,984 --> 00:10:34,122
emme halua, että kaikki juoksentelevat
ympäriinsä ampumassa vääriä ihmisiä.
142
00:10:34,365 --> 00:10:38,168
En ole kiinnostunut "vääristä ihmisistä".
143
00:10:39,161 --> 00:10:42,839
Se, joka teki tämän Skenderille,
teki sen myös minulle.
144
00:10:43,874 --> 00:10:45,467
Se on sama asia.
145
00:10:46,460 --> 00:10:49,471
Katson sitä shkërdhatëa suoraan silmiin.
146
00:10:50,464 --> 00:10:52,049
Kuulitko, Raylan?
147
00:10:52,132 --> 00:10:55,595
Hän aikoo tuijotella
jonkun venäläisen paskahousun silmiin,
148
00:10:55,678 --> 00:10:59,731
vaikka oikeasti hänen pitäisi etsiä
Clement Mansellia.
149
00:11:03,435 --> 00:11:06,279
Älä nyt. Onko tämä muka salaisuus?
150
00:11:08,148 --> 00:11:10,776
Veljenpoikasi ei halua kenenkään tietävän,
151
00:11:10,859 --> 00:11:14,663
että hänen jalkansa mursi
oklahomalainen kusipää.
152
00:11:17,157 --> 00:11:19,292
Jätä meidät hetkeksi.
- Toki.
153
00:11:24,998 --> 00:11:27,300
Hänen ei olisi pitänyt kertoa
tuota minulle.
154
00:11:28,919 --> 00:11:33,557
Nimi ei ole tuttu,
mutta näillä asioilla on tapana muuttua.
155
00:11:33,716 --> 00:11:37,185
En voi estää sinua tekemästä sitä,
mitä aiot tehdä.
156
00:11:37,386 --> 00:11:39,813
Tunnen tavallaan jopa sympatiaa.
157
00:11:40,013 --> 00:11:42,099
Sinun pitää kuitenkin ymmärtää
paikkasi jonossa.
158
00:11:42,182 --> 00:11:44,359
Mikä tarkoittaa, että minä ensin.
159
00:11:44,476 --> 00:11:48,773
Kun olen hoitanut hommani,
voit syyttää paskiaista mistä vain,
160
00:11:48,856 --> 00:11:51,400
mutta sillä ei ole väliä,
jos hän istuu jo elinkautista.
161
00:11:51,641 --> 00:11:53,318
Ymmärrätkö, mitä sanon?
162
00:11:53,402 --> 00:11:57,914
Käsket minun odottaa vuoroani.
Minä sanon, että jos haluat hänet,
163
00:11:58,157 --> 00:12:01,460
sinun on paras löytää hänet pian
tai hän kuolee.
164
00:12:04,204 --> 00:12:08,508
Kiitos, seriffi Givens.
Ehkä polkumme kohtaavat vielä.
165
00:12:16,008 --> 00:12:17,392
Aiotko huutaa minulle?
166
00:12:17,551 --> 00:12:19,762
Ei ole tapana.
- Sehän oli hyvä juttu.
167
00:12:19,845 --> 00:12:21,097
Se olisi tullut ilmi.
168
00:12:21,180 --> 00:12:23,557
Albanialaiset joko johdattavat meidät
Mansellin luo -
169
00:12:23,640 --> 00:12:26,060
tai paloittelevat hänet. Asia hoidettu.
170
00:12:26,143 --> 00:12:27,853
Tuo on optimistinen näkökulma.
171
00:12:27,936 --> 00:12:31,156
Toinen näkökulma on,
että määräsimme epäiltymme tapettavaksi.
172
00:12:31,273 --> 00:12:34,276
Anteeksi vain, että kuvittelin
sinun olevan valmis tekemään -
173
00:12:34,359 --> 00:12:37,399
mitä pitää, jotta asiat hoituvat.
- Minulla ei ole ongelmaa hoitaa asioita.
174
00:12:37,482 --> 00:12:40,950
En vain halua löytää Mansellia
naama alaspäin joesta,
175
00:12:41,033 --> 00:12:44,252
koska jotkut albanialaiset
paskapäät ampuivat hänet.
176
00:12:44,661 --> 00:12:49,174
Tavoitteemme on saada mies
oikeuden eteen -
177
00:12:49,583 --> 00:12:53,470
vastaamaan rikoksistaan ja pohtimaan niitä
pitkäksi aikaa pieneen selliin.
178
00:12:54,713 --> 00:12:56,807
Niinkin voi ajatella asiaa.
179
00:13:04,077 --> 00:13:05,316
Minä hoidan puhumisen.
180
00:13:05,400 --> 00:13:08,226
Se tarkoittaa,
että joku tuolla ei ole tyytyväinen.
181
00:13:08,310 --> 00:13:10,195
Hymyile...
- Anteeksi.
182
00:13:10,278 --> 00:13:13,240
Hetki vain, herrat. Vedä hartiat taakse.
183
00:13:13,323 --> 00:13:14,992
Päästään perjantaitunnelmaan.
184
00:13:15,075 --> 00:13:16,767
Uskon sinuun. Menehän siitä, kiitos.
185
00:13:17,588 --> 00:13:19,531
Herrat, kuinka voin auttaa?
186
00:13:19,968 --> 00:13:21,274
Tämä tyttö.
187
00:13:22,012 --> 00:13:25,919
Hän kuuluu siskoni hääseurueeseen
mutta on myöhässä harjoituksista.
188
00:13:26,002 --> 00:13:29,013
Ne alkavat muutaman minuutin kuluttua,
eikä häntä näy.
189
00:13:29,339 --> 00:13:32,291
Meidän pitää löytää hänet,
mutta hän ei vastaa puhelimeen.
190
00:13:32,676 --> 00:13:34,978
Voisitko antaa hänen osoitteensa?
191
00:13:35,062 --> 00:13:37,389
Toivoisin, että voisin auttaa. Todella.
192
00:13:37,472 --> 00:13:41,185
Mutta ei näyttäisi hyvältä,
193
00:13:41,268 --> 00:13:45,405
jos jakaisin työntekijöiden tietoja.
Meitä tarkkaillaan aina.
194
00:13:45,489 --> 00:13:47,040
Ymmärrän.
- Jep.
195
00:13:47,552 --> 00:13:51,314
Auttaisiko sata dollaria asiaa?
196
00:13:52,249 --> 00:13:53,530
Kyllähän se auttaisi.
197
00:13:53,613 --> 00:13:56,708
Mutta täällä ei pidettäisi siitä.
198
00:13:56,992 --> 00:13:58,285
Se on meidän käytäntömme.
199
00:13:58,368 --> 00:14:00,537
Emme voi ottaa tippejä kasinossa.
200
00:14:00,620 --> 00:14:02,547
En pidä siitä itsekään.
201
00:14:03,521 --> 00:14:04,841
Mutta kuulkaas,
202
00:14:05,500 --> 00:14:07,920
jospa veisin teidät VIP-puolelle.
203
00:14:08,003 --> 00:14:11,431
Tarjoan teille drinkit.
Tai vodkaa. Kuinka vain.
204
00:14:11,644 --> 00:14:15,364
Rentoutuessanne selvitän,
voinko tehdä jotain auttaakseni. Sopiiko?
205
00:14:17,085 --> 00:14:18,304
Anteeksi.
206
00:14:20,640 --> 00:14:21,892
Käykö se?
207
00:14:21,975 --> 00:14:23,693
Ei se ole tarpeen.
208
00:14:23,894 --> 00:14:26,821
Saamme Sandyn osoitteen
varmasti jostain muualtakin.
209
00:14:27,959 --> 00:14:30,219
Okei, herrat. Kiva, kun kävitte.
210
00:14:31,735 --> 00:14:33,328
Toivottavasti viihdytte.
211
00:14:34,132 --> 00:14:36,642
Helvetin albanialaiset mulkvistit.
212
00:15:00,513 --> 00:15:02,315
Sinulla oli mahdollisuutesi.
213
00:15:02,724 --> 00:15:06,186
Olen pahoillani. Älkää. Pysähtykää.
214
00:15:06,269 --> 00:15:09,739
Agronia ei kunnioitettu.
215
00:15:10,607 --> 00:15:12,367
Hän on herkkä.
216
00:15:12,567 --> 00:15:14,410
Pysäyttäkää tämä helvetin auto.
217
00:15:18,055 --> 00:15:19,899
Hyvä on. Okei.
218
00:15:26,539 --> 00:15:28,800
Ei!
219
00:15:29,042 --> 00:15:32,296
Niin, pudotus on pitkä.
- Ei!
220
00:15:32,379 --> 00:15:35,014
Täältä pääsee maahan kahdella eri tavalla.
221
00:15:35,423 --> 00:15:39,469
Yksi vaihtoehto on, että Agron päästää
irti ja kaavimme sinut asfaltista...
222
00:15:39,552 --> 00:15:41,896
Sellaisella, mikä se olikaan?
223
00:15:42,138 --> 00:15:45,184
Puhalluslampulla ja lastalla.
224
00:15:45,267 --> 00:15:47,102
Valitsen toisen vaihtoehdon.
225
00:15:47,185 --> 00:15:50,397
Toinen vaihtoehto on,
että kerrot Sandyn osoitteen.
226
00:15:50,480 --> 00:15:52,232
En tiedä sitä. Se on HR-puolen asioita.
227
00:15:52,315 --> 00:15:56,119
Sitten menet sinne ja hankit osoitteen.
228
00:15:56,403 --> 00:15:58,447
Eihän se ole ongelma? Kumman valitset?
229
00:15:58,530 --> 00:16:00,748
Osoite vai...
230
00:16:02,019 --> 00:16:05,364
Katso nyt tätä.
Näetkö, mitä he tekivät minulle?
231
00:16:07,464 --> 00:16:09,791
Sitä kutsutaan nilkkapannaksi, Tyrone.
232
00:16:09,874 --> 00:16:14,046
Näetkö, miten tiukalla se on?
Se kutiaa myös. Katso jalkaani.
233
00:16:14,129 --> 00:16:18,600
Se muuttuu siniseksi ja kaikkea.
- Älä viitsi.
234
00:16:19,447 --> 00:16:23,096
Sen ei ole tarkoitus tuntua mukavalta
vaan pitää sinut pois vankilasta.
235
00:16:23,179 --> 00:16:24,556
Oletko vankilassa nyt?
236
00:16:24,639 --> 00:16:28,026
Miksi paasaat minulle?
Tuntuu kuin minulla ei olisi ystäviä.
237
00:16:32,147 --> 00:16:34,282
Tuo ylimielinen paskiainen.
238
00:16:35,900 --> 00:16:38,995
Älä liiku. Älä sano mitään.
239
00:16:40,972 --> 00:16:45,985
Oletan, että vierailusi johtuu
Clement Mansellista.
240
00:16:46,770 --> 00:16:48,154
Et ole väärässä.
241
00:16:48,605 --> 00:16:50,899
Vaikuttaa siltä,
että asiakkaasi on ylittänyt rajan -
242
00:16:50,982 --> 00:16:52,776
paikallisen albanialaisen jengin kanssa.
243
00:16:52,859 --> 00:16:55,745
Tulitko jututtamaan häntä
uuteen valitukseen liittyen?
244
00:16:55,862 --> 00:17:00,124
En. Se albanialainen poika,
jonka jalan hän mursi.
245
00:17:00,700 --> 00:17:02,085
Hän ei puhu.
246
00:17:03,536 --> 00:17:04,705
Mitä sitten?
247
00:17:04,788 --> 00:17:08,083
Se tarkoittaa, Carolyn,
että tällä hetkellä -
248
00:17:08,166 --> 00:17:10,794
itäeurooppalaiset levittäytyvät
ympäri Detroitia.
249
00:17:10,877 --> 00:17:13,297
He aikovat tappaa asiakkaasi
ja Sandy Stantonin -
250
00:17:13,380 --> 00:17:15,807
sekä asiakkaasi läheiset,
jotka ovat tiellä.
251
00:17:16,049 --> 00:17:17,559
No mutta, seriffi...
252
00:17:18,426 --> 00:17:20,520
Luulenpa, että yrität pelotella minua.
253
00:17:21,263 --> 00:17:24,524
Ei minun tarvitse.
Albanialaisten luulisi tekevän sen jo.
254
00:17:24,683 --> 00:17:26,268
No, he eivät pelota.
255
00:17:26,351 --> 00:17:30,647
Ei ole minun asiani kertoa sinulle,
että olet joutunut liian syviin vesiin,
256
00:17:30,730 --> 00:17:33,734
mutta en ole ollut täällä viikkoakaan,
ja se paska, mitä olen nähnyt,
257
00:17:33,817 --> 00:17:35,819
on saanut minut pysähtymään.
258
00:17:35,902 --> 00:17:38,955
Seriffi, tämä on työtäni.
259
00:17:40,323 --> 00:17:42,292
Puolustan tappajia.
260
00:17:42,826 --> 00:17:44,995
Siten tienaan rahani.
- Ymmärrän sen, mutta...
261
00:17:45,078 --> 00:17:47,664
En tiedä, mitä päässäsi pyörii,
262
00:17:47,747 --> 00:17:51,509
mutta Mansellilla on perustuslaissa
määrätty oikeus puolustukseen.
263
00:17:51,793 --> 00:17:55,923
Näin ollen aion edustaa häntä -
264
00:17:56,006 --> 00:17:58,967
niin pitkään kuin
hän maksaa minulle siitä.
265
00:17:59,050 --> 00:18:00,844
Eikä kukaan
saa peloteltua minua lopettamaan.
266
00:18:00,927 --> 00:18:02,387
Oliko muuta kysyttävää?
267
00:18:02,470 --> 00:18:04,897
Tilanne on erilainen
Uskon, että tiedät sen.
268
00:18:19,154 --> 00:18:20,997
Mitä haluat minusta, seriffi?
269
00:18:22,866 --> 00:18:27,795
Haluan vain, ettei Mansell satuta sinua.
270
00:18:29,122 --> 00:18:30,840
Pelkään, että niin voi käydä.
271
00:18:37,672 --> 00:18:43,811
Tee sinä työsi ja minä teen omani.
Näemme, miten käy.
272
00:18:51,061 --> 00:18:52,445
Okei.
273
00:18:53,980 --> 00:18:55,406
Niin näemme.
274
00:19:04,324 --> 00:19:06,368
Albanialaiset ovat jo liikkeellä.
275
00:19:06,451 --> 00:19:08,878
Selvä. Lähdemme liikkeelle.
276
00:19:17,433 --> 00:19:19,443
Miten meni?
277
00:19:22,884 --> 00:19:24,928
Noinko hyvin?
Haluatko kuulla hyviä uutisia?
278
00:19:25,011 --> 00:19:29,232
Wendell ilmoitti, että peli on alkanut.
Lähdetään.
279
00:19:29,432 --> 00:19:32,902
Mistä johtuen en voi vaatia korvauksia,
vaikka minulla on vakuutus?
280
00:19:34,979 --> 00:19:36,948
Koska poliisi aiheutti vahingot?
281
00:19:38,093 --> 00:19:40,353
Hemmetti.
282
00:19:40,902 --> 00:19:42,328
Soitan takaisin.
283
00:19:42,445 --> 00:19:47,409
Hitto vie. Täällä haiskahtaa pekonilta.
Poliisit laittoivat paikat sekaisin.
284
00:19:47,492 --> 00:19:50,162
Niin laittoivat. Sinun takiasi.
285
00:19:50,245 --> 00:19:51,788
Minunko? Mitä minä muka tein?
286
00:19:51,871 --> 00:19:54,333
He etsivät asetta,
jolla tuomari ja se tyttö tapettiin.
287
00:19:54,416 --> 00:19:55,834
Tiedätkö siitä mitään?
288
00:19:55,917 --> 00:19:58,337
Jos jollain aseella oltaisiin tehty
jotain tuollaista -
289
00:19:58,420 --> 00:20:01,556
ja jos tietäisin jotain siitä,
mitä ikinä tapahtuikaan,
290
00:20:01,881 --> 00:20:04,176
he eivät löytäneet asetta.
Tämä neitokainen tässä -
291
00:20:04,259 --> 00:20:08,396
upotti sen joen pohjalle.
Eikö niin, kultaseni?
292
00:20:11,599 --> 00:20:13,935
Ei se ole niin helppoa,
miltä saat sen kuulostamaan.
293
00:20:14,018 --> 00:20:15,714
Aseen heittäminen jokeen siis.
294
00:20:16,271 --> 00:20:19,191
Siellä on ihmisiä joka puolella.
Mitä jos joku näkisi -
295
00:20:19,274 --> 00:20:21,202
ja kysyisi, että mitä heitän sinne?
296
00:20:22,569 --> 00:20:24,954
Sinä ja saatanan ruohosi.
297
00:20:25,113 --> 00:20:27,616
En ollut vainoharhainen, Clement.
298
00:20:27,699 --> 00:20:29,826
Minulla oli vain huono tunne,
299
00:20:29,909 --> 00:20:34,589
joten päädyin piilottamaan sen tänne.
300
00:20:36,040 --> 00:20:38,968
En tiennyt siitä mitään. Vannon, Sweety.
301
00:20:39,335 --> 00:20:43,264
Tai käskit tämän "neitokaisen"
tuoda aseen tänne -
302
00:20:43,465 --> 00:20:45,092
lavastaaksesi minut.
303
00:20:45,175 --> 00:20:47,226
Älä nyt. Kauanko olemme tunteneet?
304
00:20:47,427 --> 00:20:52,690
Oikeasti, Sweety. Toin sen tänne vain,
koska täältä hän otti sen.
305
00:20:55,602 --> 00:20:57,528
Se näyttikin tutulta.
306
00:20:59,105 --> 00:21:04,069
Se on kopio toisen maailmansodan
aikaisesta Walther P38:sta.
307
00:21:04,152 --> 00:21:08,539
Hyvä ase. Sanoit, että se näytti tutulta.
308
00:21:08,990 --> 00:21:12,210
Se selittääkin sen,
miksi kytät eivät löytäneet sitä.
309
00:21:12,511 --> 00:21:13,412
Siis mitä?
310
00:21:13,495 --> 00:21:17,423
Minä löysin ja siirsin sen.
Ja katso, mihin paskaan se johti.
311
00:21:17,790 --> 00:21:21,128
Kunnon siivouksella
kaikki on taas kunnossa, eikö niin?
312
00:21:21,211 --> 00:21:24,047
He olisivat voineet laittaa minut
selliin loppuelämäkseni,
313
00:21:24,130 --> 00:21:28,726
raahata minut kuulusteltavaksi
ja hiillostaa minua. Mitä helvettiä teit?
314
00:21:28,843 --> 00:21:32,522
Olen pahoillani.
Heidän tekonsa on perseestä.
315
00:21:33,806 --> 00:21:35,641
Haluaisin hyvittää tämän sinulle.
316
00:21:35,767 --> 00:21:38,353
Voit aloittaa maksamalla
paikan korjaamisen.
317
00:21:38,436 --> 00:21:40,154
Onnistuu, mi amigo.
318
00:21:40,980 --> 00:21:42,286
Hei!
319
00:21:42,468 --> 00:21:45,854
Tämä on aito antiikkikapine Albaniasta.
320
00:21:46,276 --> 00:21:49,572
Siitä saanee muutaman
tonnin panttilainaamosta.
321
00:21:49,656 --> 00:21:53,285
Kiva, että voit yhtäkkiä vain viedä sen.
Et tehnyt mitään sen eteen.
322
00:21:53,368 --> 00:21:57,797
Tämänkö saan sinulta?
Varastetun, vanhan albanialaisen korun?
323
00:21:59,457 --> 00:22:02,760
Sweety, minkä verran tiedät
tuomari Alvin Guysta?
324
00:22:03,419 --> 00:22:05,297
Tiedän, että hän ei korjaa baariani.
325
00:22:05,380 --> 00:22:08,099
Saattaa korjatakin.
326
00:22:08,675 --> 00:22:11,227
Näillä sivuilla on rahaa, Sweety.
327
00:22:12,387 --> 00:22:14,188
Autatko laskemaan ne?
328
00:22:24,315 --> 00:22:26,868
Kaadatko Strohia vanhalle ystävälle?
329
00:23:03,187 --> 00:23:05,857
Mitä haluatte?
- Onko Sandy kotona?
330
00:23:05,940 --> 00:23:07,484
Kuka kysyy?
331
00:23:07,567 --> 00:23:09,542
Sano, että hänen yliopistokaverinsa.
332
00:23:09,736 --> 00:23:11,404
Sandy ei käynyt yliopistoa.
333
00:23:11,487 --> 00:23:14,485
Hän työskenteli serkkuni
hodarikojussa urheilutapahtumissa.
334
00:23:15,011 --> 00:23:18,647
Ehkä tavoitatte hänet töistä tai jostain,
sillä hän ei ole täällä.
335
00:23:19,621 --> 00:23:23,208
Mitä helvettiä? Ulos täältä. Irti minusta!
336
00:23:23,291 --> 00:23:26,969
Päästä irti!
337
00:23:32,094 --> 00:23:33,645
Teemme näin.
338
00:23:34,193 --> 00:23:36,112
Ojennan sinulle puhelimesi.
339
00:23:36,195 --> 00:23:38,865
Sinä soitat Sandy Stantonille
ja hommaat hänet tänne.
340
00:23:38,948 --> 00:23:40,374
Ei tule tapahtumaan.
341
00:23:41,075 --> 00:23:42,118
Anteeksi mitä?
342
00:23:42,201 --> 00:23:45,478
Olen yrittänyt jo viikkoja saada häntä
maksamaan vuokraosuutensa.
343
00:23:46,706 --> 00:23:51,878
Itse asiassa nyt tapahtuu kaksi asiaa.
Ensin irrotatte minut tästä tuolista.
344
00:23:51,961 --> 00:23:54,547
Toiseksi painutte helvettiin kodistani -
345
00:23:54,630 --> 00:23:56,930
ja minä unohdan,
että olitte koskaan täällä.
346
00:24:00,678 --> 00:24:02,271
Käyttäydyt urheasti.
347
00:24:03,723 --> 00:24:07,234
Kokemuksestani
tällainen urheus on katoavaista.
348
00:24:07,977 --> 00:24:11,614
Se on riippuvainen olosuhteista,
jotka toimivat sitä vastaan.
349
00:24:12,231 --> 00:24:13,733
Kuinka runollista.
350
00:24:13,816 --> 00:24:16,619
Nyt oikeasti painukaa helvettiin kotoani!
351
00:24:24,373 --> 00:24:25,466
Hei.
352
00:24:34,170 --> 00:24:35,805
Tiedätkö, mitkä nämä ovat?
353
00:24:36,786 --> 00:24:38,129
Pihdit?
354
00:24:39,175 --> 00:24:41,386
Nämä ovat
albanialaiset hampaan irroittimet.
355
00:24:41,469 --> 00:24:43,304
Mikä niistä tekee albanialaisen?
356
00:24:43,387 --> 00:24:45,106
Se, että minä pitelen niitä.
357
00:24:57,568 --> 00:25:00,822
Tässä. Ja herralle pihvi.
358
00:25:00,905 --> 00:25:02,456
Kiitos.
359
00:25:04,242 --> 00:25:05,548
Kulta,
360
00:25:06,285 --> 00:25:09,038
vastaa siihen tai hiljennä se
ja laita laukkuusi.
361
00:25:09,121 --> 00:25:14,009
Hiljennä se tavalla tai toisella,
sillä se pilaa tunnelman.
362
00:25:16,971 --> 00:25:18,144
Haloo.
363
00:25:18,256 --> 00:25:21,392
Sandy, Hina tässä. Hei.
364
00:25:21,592 --> 00:25:22,898
Mikä hätänä?
365
00:25:23,052 --> 00:25:24,603
Vain nämä...
366
00:25:26,389 --> 00:25:29,058
Vesiputki hajosi kämpässämme.
367
00:25:29,141 --> 00:25:30,852
Ja kaikki se vesi -
368
00:25:30,935 --> 00:25:34,689
leviää kohti huoneessasi olevaa komeroa.
369
00:25:34,772 --> 00:25:37,567
Voi paska. Okei. Meidän pitää lähteä.
370
00:25:37,650 --> 00:25:39,285
Hei!
- Niin?
371
00:25:41,983 --> 00:25:43,325
Miten voin auttaa?
372
00:25:44,232 --> 00:25:46,033
Tiedätkö, mikä pihvi tämä on?
373
00:25:46,117 --> 00:25:48,597
Eikö se ole Southern Comfort -pihvi?
374
00:25:48,786 --> 00:25:50,789
Ding, ding, ding.
Olet valmis pelaamaan Jeopardya.
375
00:25:50,872 --> 00:25:52,874
Tilasin sen
pinnalta hiiltyneenä, sisältä raakana.
376
00:25:52,957 --> 00:25:54,751
Tiedätkö, millainen sen pitää olla?
377
00:25:54,834 --> 00:25:57,136
Raaka?
- Ei.
378
00:25:57,253 --> 00:26:00,507
Sen ei pidä olla vain raaka
vaan verenpunainen.
379
00:26:00,792 --> 00:26:03,593
Joten teet nyt näin. Otat tämän.
380
00:26:03,676 --> 00:26:04,928
Heität sen roskiin.
381
00:26:05,011 --> 00:26:08,621
Sitten pyydät kokkianne tekemään
toisen pihvin, iskemään sen tuleen,
382
00:26:08,761 --> 00:26:11,705
laulamaan kaksi säkeistöä
"Dead Leaves and the Dirty Groundia",
383
00:26:11,789 --> 00:26:15,704
kääntämään pihvin, laulamaan kolmannen
säkeistön ja laittamaan sen lautaselle.
384
00:26:15,788 --> 00:26:17,165
Sitten tuot sen tänne.
385
00:26:17,249 --> 00:26:20,860
Sitten käyn kiinni isoon palaan
hiiltynyttä mutta raakaa pihviäni,
386
00:26:20,943 --> 00:26:23,696
ja jos en kuule sen ammuvan kivusta,
387
00:26:23,779 --> 00:26:26,916
aloitamme koko homman taas alusta.
388
00:26:28,723 --> 00:26:29,840
Sandy.
389
00:26:30,260 --> 00:26:33,396
Mihin jäimmekään?
- Meidän täytyy lähteä.
390
00:26:33,480 --> 00:26:34,857
Miksi?
- Sandy?
391
00:26:34,941 --> 00:26:36,876
Asuntoni täyttyy vedestä.
392
00:26:36,959 --> 00:26:38,378
Sandy.
- Oletko vuokranantaja?
393
00:26:38,461 --> 00:26:40,171
Sandy!
- Ei, en ole.
394
00:26:40,254 --> 00:26:42,306
Miksi välität? Tuo on pikkujuttu.
395
00:26:42,516 --> 00:26:45,644
Siellä on Louboutinini ja Jimmy Chooni.
396
00:26:45,801 --> 00:26:48,221
Balenciagan sukkanilkkurini.
- Haloo?
397
00:26:48,304 --> 00:26:50,598
Isukki ostaa sinulle koko
komerollisen uusia kenkiä.
398
00:26:50,896 --> 00:26:53,943
Emme lähde täältä ennen kuin syön pihvini.
399
00:26:54,027 --> 00:26:56,987
Sandy!
400
00:26:57,939 --> 00:27:00,157
Tulen heti kun voin.
401
00:27:02,371 --> 00:27:04,798
Oletko tyytyväinen? Hän on tulossa.
402
00:27:05,292 --> 00:27:11,001
Olen tyytyväinen nyt. Mutta jos Sandy
ei ole tullut 20 minuutin sisään,
403
00:27:11,327 --> 00:27:14,255
Agron ottaa maksuksi yhden hampaistasi.
404
00:27:15,247 --> 00:27:18,926
15 minuuttia sen jälkeen
Agron ottaa kaksi hammasta.
405
00:27:19,585 --> 00:27:22,721
10 minuuttia lisää
ja sinulta lähtee kolme hammasta.
406
00:27:24,582 --> 00:27:26,934
Vähän kuin pyramidisarjat salilla.
407
00:27:28,678 --> 00:27:33,482
Jokaisesta tunnista lähtee
kymmenisen hammasta.
408
00:27:35,601 --> 00:27:38,737
Kauniin hymysi vuoksi toivon,
409
00:27:39,939 --> 00:27:42,199
että Sandy Stanton tulee pian.
410
00:27:47,822 --> 00:27:51,500
Sain erään
piirikunnan syyttäjänvirastolta -
411
00:27:52,159 --> 00:27:53,585
puhumaan kanssani.
412
00:27:56,622 --> 00:27:58,132
Eihän nimeni tullut esiin?
413
00:27:58,958 --> 00:28:00,759
Itse asiassa se tuli.
414
00:28:03,796 --> 00:28:08,058
Homma toimii niin,
että sinä luovutat murha-aseen -
415
00:28:08,676 --> 00:28:13,063
ja annat todistajanlausunnon siitä,
mitä tiedät Wrecking Crew -murhista -
416
00:28:13,347 --> 00:28:15,482
ja tuomarin taposta.
417
00:28:16,058 --> 00:28:20,404
Saat syytesuojan Wrecking Crew'n
asioihin ja murha-aseen piilotteluun.
418
00:28:26,444 --> 00:28:28,370
Toisin sanoen minä vasikoin.
419
00:28:31,365 --> 00:28:36,579
Clement Mansell on pitänyt sinua
otteessaan Wrecking Crew -paskalla -
420
00:28:36,662 --> 00:28:39,999
jo vuosia.
421
00:28:40,082 --> 00:28:45,888
Näin lakkaat olemasta sivustakärsijä.
422
00:28:46,255 --> 00:28:48,132
Olen nähnyt pahempaakin
kuin Clement Mansell.
423
00:28:48,215 --> 00:28:52,595
Enkä ole koskaan pyytänyt järjestelmää
ratkomaan ongelmiani puolestani.
424
00:28:52,678 --> 00:28:54,973
En halua pelata heidän peliään.
425
00:28:55,056 --> 00:28:59,068
Joten pelaat siis Mansellin peliä?
Älä viitsi, pyysit tätä itse.
426
00:28:59,977 --> 00:29:03,030
Viimeksi kun näin Mansellin,
en ymmärtänyt häntä.
427
00:29:03,647 --> 00:29:06,325
Nyt ymmärrän.
- Oletko varma asiasta?
428
00:29:06,817 --> 00:29:11,622
Tiedän vain, että sain mahdollisuuden
saada haluamani -
429
00:29:12,656 --> 00:29:16,786
ja tuhota Mansell samalla.
Se kuulostaa paljon paremmalta -
430
00:29:16,869 --> 00:29:20,672
kuin todistajanaitiossa istuminen
julkisessa oikeudenkäynnissä.
431
00:29:24,460 --> 00:29:27,638
En ole sellainen.
- Mitä tarkoitat mahdollisuudella?
432
00:29:27,880 --> 00:29:31,600
Oletko varma, että haluat kuulla?
- Kyllä haluan, kiitos.
433
00:29:32,051 --> 00:29:35,312
Ase ei ole ainoa asia kadoksissa
tuomarin kuolinyöltä.
434
00:29:38,015 --> 00:29:40,150
Puhutko tuomarin muistikirjasta?
435
00:29:43,479 --> 00:29:44,988
Oletko tosissasi?
436
00:29:45,439 --> 00:29:47,241
Se on avain kaupunkiin.
437
00:29:48,776 --> 00:29:53,163
Muistikirjassa on niin paljon kuraa,
että sen avulla voisi tehdä peliliikkeitä.
438
00:29:53,781 --> 00:29:57,668
Sellaisia peliliikkeitä,
joiden avulla voisit päästä tuomariksi.
439
00:29:59,495 --> 00:30:01,171
Jos niin haluaisit.
440
00:30:07,435 --> 00:30:13,199
Kahlaamalla synkissä
vesissä tulee purruksi.
441
00:30:15,553 --> 00:30:20,266
Oletko varma,
että haluat pelleillä tämän tyypin kanssa?
442
00:30:20,349 --> 00:30:22,818
Haluatko pelleillä tappajan kanssa?
443
00:30:23,477 --> 00:30:25,988
Olen väsynyt odottamaan,
että oikeus toteutuisi.
444
00:30:34,029 --> 00:30:35,539
Kiva naapurusto.
445
00:30:36,157 --> 00:30:40,203
Hänellä näyttää menevän hyvin.
- Tunnistatko tuon auton?
446
00:30:40,286 --> 00:30:43,470
Jos he nussivat kuin parkkeeraavat,
se ei koskaan mene maaliin.
447
00:30:44,999 --> 00:30:46,467
Mihin menet, cowboy?
448
00:30:46,917 --> 00:30:49,670
Verryttelen jakojani.
Käyn kävelyllä. Mitä luulet?
449
00:30:49,753 --> 00:30:51,263
Oletko varma tästä?
450
00:30:51,547 --> 00:30:56,511
Homman kauneus on siinä, että me vain
odottelemme Mansellin ilmestyvän.
451
00:30:56,594 --> 00:31:00,223
Kun ammuskelu alkaa,
me puutumme asiaan ja pelastamme päivän.
452
00:31:00,306 --> 00:31:01,732
Shazam!
453
00:31:02,474 --> 00:31:04,109
Joo, minä menen tuonne.
454
00:31:04,810 --> 00:31:06,487
Voi paska.
455
00:31:11,525 --> 00:31:12,902
Menetkö edestä vai takaa?
456
00:31:12,985 --> 00:31:15,871
Koska kusemme asiat kuitenkin,
menen edestä.
457
00:31:50,356 --> 00:31:52,282
Liittovaltion seriffi. Kädet ylös.
458
00:31:52,691 --> 00:31:54,076
Älä liiku, paskiainen.
459
00:31:55,945 --> 00:31:58,830
Pudota se. Heti. Hitaasti.
460
00:32:02,201 --> 00:32:03,507
Hitaasti.
461
00:32:10,876 --> 00:32:14,388
Okei. Nyt otamme rauhallisesti hetken.
462
00:32:19,760 --> 00:32:22,729
Voi helvetti!
463
00:32:24,348 --> 00:32:27,025
Pysähdy. Poliisi. Pudota ase.
464
00:32:32,815 --> 00:32:34,908
Laukauksia ammuttu!
465
00:32:38,821 --> 00:32:40,127
Älä.
466
00:32:57,298 --> 00:32:58,849
Voi paska.
467
00:33:44,653 --> 00:33:47,247
Öitä, Hector.
- Söitkö illallista?
468
00:33:47,573 --> 00:33:49,750
Haen jotain myöhemmin.
- Selvä.
469
00:35:02,397 --> 00:35:04,366
Hei, Carolyn Wilder tässä.
470
00:35:34,888 --> 00:35:39,818
Herrat, on aika palata Venukseen
pomonne luo.
471
00:35:40,227 --> 00:35:43,905
Tulette huomaamaan,
että henkilökuntaan on tullut muutoksia.
472
00:35:44,606 --> 00:35:47,443
Tehdäkseni asian selväksi,
siitä huolimatta mitä teille on sanottu,
473
00:35:47,526 --> 00:35:50,495
kyseiseen asianajajaan ei kosketa.
474
00:35:51,405 --> 00:35:53,991
Menkäähän nyt ja sanokaa Tomalle,
että Raylan Givens sanoi näin.
475
00:35:54,074 --> 00:35:56,668
Jos se ei käy hänelle,
hän voi etsiä minut.
476
00:35:58,328 --> 00:35:59,955
Siinä se. Keskustelu on päättynyt.
477
00:36:00,038 --> 00:36:02,424
Toivotan hyvää illan jatkoa.
Ajakaa tiehenne.
478
00:36:24,271 --> 00:36:28,074
En ole koskaan ollut yhtä iloinen
nähdessäni poliisin.
479
00:36:29,192 --> 00:36:31,661
Tulin juuri Sandy Stantonin kotoa.
480
00:36:31,778 --> 00:36:34,823
Kaksi heistä oli siellä repimässä
Sandyn kämppäkaverilta hampaita.
481
00:36:34,906 --> 00:36:35,991
Jessus.
482
00:36:36,074 --> 00:36:39,085
Bryl tappoi toisen niistä
ja toinen on asemalla.
483
00:36:39,828 --> 00:36:42,373
Kaikki tuo tapahtui pari tuntia sitten,
ja he ovat jo täällä -
484
00:36:42,456 --> 00:36:44,883
seuraamassa sinua kotiin.
485
00:36:48,545 --> 00:36:52,049
Olen iloinen,
että lähetit heidät tiehensä.
486
00:36:52,132 --> 00:36:55,052
He palaavat kyllä.
Ennemmin tai myöhemmin he löytävät talosi.
487
00:36:55,135 --> 00:36:58,180
Pärjään kyllä kotonani.
- Ei sinun tarvitse.
488
00:36:58,263 --> 00:37:00,140
Laitamme jonkun valvomaan tilannetta.
489
00:37:00,223 --> 00:37:01,850
En pyydä sinulta tuollaista.
490
00:37:01,933 --> 00:37:06,272
Se ei ole päätöksesi,
eikä se ole palvelus minulta.
491
00:37:06,355 --> 00:37:10,025
Ymmärräthän,
että olet tärkeä tutkimuksen kannalta?
492
00:37:10,108 --> 00:37:12,319
Mitä jos en halua ketään
istumaan taloni ulkopuolelle?
493
00:37:12,402 --> 00:37:14,363
Puhut kai asiasta tuomarin kanssa.
494
00:37:14,446 --> 00:37:16,115
Et kuuntele minua, seriffi.
495
00:37:16,198 --> 00:37:19,376
Hei, teen vain työtäni.
496
00:37:20,369 --> 00:37:22,295
Tee, mitä sinun täytyy.
497
00:37:23,872 --> 00:37:25,215
Hyvää illan jatkoa.
498
00:37:33,674 --> 00:37:36,059
Siinä hän on. Tule sisään.
499
00:37:37,052 --> 00:37:38,770
Hei.
500
00:37:39,304 --> 00:37:40,222
Onko tuo uusi tyylisi?
501
00:37:40,305 --> 00:37:42,891
En ollut ihan varma tästä,
kun puin sen päälleni,
502
00:37:42,974 --> 00:37:46,486
mutta tämä on niin hiton mukava,
että taidan pitää sen.
503
00:37:47,354 --> 00:37:49,906
Kaadan sinulle juoman.
Meidän täytyy juhlia.
504
00:37:50,399 --> 00:37:52,109
Sinulla on hyvä paikka tässä.
505
00:37:52,192 --> 00:37:55,779
Delillä on kyseenalainen maku
vaatteiden ja sisustuksen suhteen,
506
00:37:55,862 --> 00:37:59,374
mutta hän korvaa sen
sijainnilla ja viinaksilla.
507
00:38:00,575 --> 00:38:02,661
Sinäkin voisit asua tällaisessa paikassa.
508
00:38:02,744 --> 00:38:06,415
Kaltaisesi taitavan miehen
pitäisi elää unelmaansa -
509
00:38:06,498 --> 00:38:08,299
eikä laskea rahojaan.
510
00:38:08,750 --> 00:38:11,670
Jatka suitsutustasi
ja alan kohta niellä juttusi.
511
00:38:11,753 --> 00:38:15,348
Ei mitään suitsutusta.
Haluan sinut mukaan tähän.
512
00:38:15,549 --> 00:38:20,854
Minä mokasin, sinä kärsit.
Tehdään tämä nyt oikein.
513
00:38:21,304 --> 00:38:23,682
Niinkö? Miten?
514
00:38:23,765 --> 00:38:25,059
Tunnet kaupungin.
515
00:38:25,142 --> 00:38:27,311
Tunnistat ne nimet
tuomarin muistikirjassa.
516
00:38:27,394 --> 00:38:31,489
Tiedät, miten toimia ja miten näytämme,
että olemme tosissamme.
517
00:38:32,357 --> 00:38:34,409
Olet täydellinen pakkaus, Sweety.
518
00:38:34,860 --> 00:38:36,277
Niin minulle on sanottu.
519
00:38:36,653 --> 00:38:38,538
Tule mukaan tähän.
520
00:38:39,239 --> 00:38:41,916
Jaetaan voitot puoliksi.
521
00:38:42,242 --> 00:38:44,836
Kumppanit toteuttamassa unelmia.
522
00:38:46,705 --> 00:38:48,631
Kaunis näköala.
523
00:38:50,917 --> 00:38:54,596
Puhuimme Sandyn kanssa,
että kun tämä homma on tehty,
524
00:38:55,005 --> 00:38:57,640
voisimme lähteä pitkälle lomalle.
Ehkä Aruballe.
525
00:38:58,508 --> 00:39:01,019
Sinun ja Trennellin pitää tulla mukaan!
526
00:39:02,220 --> 00:39:03,605
Aruballe vai?
527
00:39:03,972 --> 00:39:08,693
Mihin vain, ystäväni. Aruba, Jamaika.
528
00:39:11,605 --> 00:39:18,278
Otetaan kohteeksi Bermuda, Bahama,
lähdetäänkö, mama?
529
00:39:18,361 --> 00:39:19,988
Key Largo, Montego
530
00:39:20,071 --> 00:39:22,241
Mitä helvettiä, Clement?
531
00:39:22,324 --> 00:39:24,535
Ja sitten Kokomo
532
00:39:24,618 --> 00:39:28,755
Mennään sinne nopeasti
Sitten otetaan rennosti
533
00:39:28,914 --> 00:39:30,833
Sinne mennä haluamme
534
00:39:30,916 --> 00:39:32,550
Ei Jeesus.
535
00:39:33,210 --> 00:39:35,970
Suunnaksi Kokomo
536
00:40:39,651 --> 00:40:42,662
Koko Detroitin poliisi on vahdissa -
537
00:40:43,488 --> 00:40:44,956
ja katsos tänne.
538
00:40:45,574 --> 00:40:47,625
Taisin vetää lyhimmän tikun.
539
00:40:49,077 --> 00:40:51,963
Voin pyytää tilalleni jonkun toisen,
jos haluat.
540
00:40:55,584 --> 00:40:56,890
Ei huono.
541
00:41:06,553 --> 00:41:08,563
Pitelisitkö tätä hetken?
542
00:41:16,605 --> 00:41:18,448
Asiakkaani antoi sen minulle.
543
00:41:19,482 --> 00:41:22,118
Ajattelin, että voisit pitää siitä.
544
00:41:27,073 --> 00:41:28,499
Ajattelit oikein.
545
00:41:36,458 --> 00:41:38,468
En totu tähän koskaan.
546
00:41:39,502 --> 00:41:40,420
Se maistuu paremmalta,
547
00:41:40,503 --> 00:41:44,390
jos siihen laittaa sädetikun
ja sytyttää sen palamaan.
548
00:41:47,218 --> 00:41:50,396
Totta. Missä tyttäresi on?
549
00:41:50,972 --> 00:41:54,234
Lukitsitko hänet huoneeseensa,
jotta voit lymyillä täällä?
550
00:41:54,976 --> 00:41:56,945
Hän palasi Miamiin äitinsä luo.
551
00:41:59,397 --> 00:42:02,742
Eli olet vapaa. Ei rasitteita.
552
00:42:03,401 --> 00:42:08,498
Silti vietät aikaasi yksin parkissa.
553
00:42:09,199 --> 00:42:13,211
Sinähän olet kanssani,
eli en ole enää yksin.
554
00:42:19,334 --> 00:42:25,591
Ymmärräthän, että tämä ei muuta asioita
asiakkaani suhteen.
555
00:42:25,674 --> 00:42:29,435
Ymmärräthän, etten tullut tänne
puhumaan Clement Mansellista.
556
00:42:31,221 --> 00:42:32,527
Selvä.
557
00:42:35,850 --> 00:42:41,823
Aiotko siis olla täällä
koko yön itseksesi?
558
00:42:44,025 --> 00:42:49,789
En ole suunnitellut niin pitkälle.
Etenen tilanteen mukaan.
559
00:42:51,010 --> 00:42:52,562
Vedät lonkalta.
560
00:42:54,369 --> 00:42:55,795
Jotain sellaista.
561
00:44:08,777 --> 00:44:11,079
Tekstitys: Niina Kinnunen
42467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.