Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:10,630
Felicidade em Brumas-1938
2
00:00:22,830 --> 00:00:27,030
Legenda elaborada por Lucio49
3
00:01:50,030 --> 00:01:52,819
Parece que ningu�m anda por aqui.
4
00:01:53,019 --> 00:01:55,379
Bem, � meu palpite o garfo
do cactus para a direita.
5
00:01:55,579 --> 00:01:57,819
� o que leva ao rancho Gonzales.
6
00:01:58,019 --> 00:01:59,399
Sim.
7
00:01:59,599 --> 00:02:00,979
Olhe Hoppy.
8
00:02:01,179 --> 00:02:01,860
Com a esperteza de Wendy...
9
00:02:02,060 --> 00:02:04,060
ele vai descobrir isso sozinho.
10
00:02:05,700 --> 00:02:08,259
porque eu tenho seguido desde que eu...
11
00:02:09,340 --> 00:02:12,599
Ei, voc� est� tentando ser sarc�stico?
12
00:02:12,960 --> 00:02:15,359
Seu, magricelo esfomeado.
13
00:02:15,559 --> 00:02:17,568
Se deix�ssemos para voc� decidir...
14
00:02:17,768 --> 00:02:20,779
n�s provavelmente estar�amos
andando em c�rculos para tr�s.
15
00:02:21,060 --> 00:02:23,279
Parem voc�s com isso.
16
00:02:23,479 --> 00:02:26,079
Vamos consultar aquele velho mexicano.
17
00:02:26,279 --> 00:02:27,439
Tudo bem, aqui est� a chance...
18
00:02:27,639 --> 00:02:29,349
para mostrar um pouco do idioma mexicano...
19
00:02:29,549 --> 00:02:30,640
que voc� diz saber.
20
00:02:31,460 --> 00:02:33,740
Voc� acha que eu n�o posso.
21
00:02:33,940 --> 00:02:34,680
Hey voc�.
22
00:02:35,060 --> 00:02:37,420
Ei, voc� fala mexicano?
23
00:02:37,620 --> 00:02:38,920
Mexicano?
24
00:02:39,120 --> 00:02:41,539
Sim, voc� fala mexicano?
25
00:02:41,739 --> 00:02:42,280
N�o entendo.
26
00:02:43,300 --> 00:02:46,820
Esse � o maior idiota que
j� vi em toda a minha vida.
27
00:02:47,020 --> 00:02:48,554
Nem conhece o idioma dele.
28
00:02:48,754 --> 00:02:50,268
Wendy, voc� e sua educa��o.
29
00:02:50,468 --> 00:02:51,899
N�o disse que � inteligente...
30
00:02:52,099 --> 00:02:53,879
porque n�o fala com ele em mexicano?
31
00:02:54,079 --> 00:02:54,820
Tudo bem.
32
00:02:55,020 --> 00:02:56,239
Ei hombre.
33
00:02:56,439 --> 00:03:00,280
Onde fica o velho Rancho
de Don Carlos Gonzalez?
34
00:03:00,480 --> 00:03:01,193
N�o entendo.
35
00:03:01,393 --> 00:03:02,580
Voc� est� certo Wendy...
36
00:03:02,780 --> 00:03:05,500
n�o s� n�o fala seu pr�prio idioma,
como n�o entende.
37
00:03:08,180 --> 00:03:08,780
Amigo!
38
00:03:08,980 --> 00:03:09,959
Senhor.
39
00:03:10,439 --> 00:03:13,680
Qual � o caminho para o
rancho de Don Carlos Gonzalez?
40
00:03:13,880 --> 00:03:15,460
O caminho da direita, senhor.
41
00:03:15,879 --> 00:03:16,939
Obrigado.
42
00:03:17,360 --> 00:03:17,880
De nada senhor.
43
00:03:18,719 --> 00:03:20,479
Ele diz que � a trilha para a direita.
44
00:03:21,099 --> 00:03:22,419
Vamos l� rapazes.
45
00:04:01,800 --> 00:04:02,820
Volte, quero falar com voc�s.
46
00:04:04,419 --> 00:04:06,099
Aconteceu alguma coisa chefe?
47
00:04:06,299 --> 00:04:06,999
Muito.
48
00:04:07,199 --> 00:04:08,879
Est� funcionando como planejei.
49
00:04:10,159 --> 00:04:11,519
Conheci Cassidy na trilha...
50
00:04:11,719 --> 00:04:13,599
e at� o direcionei
para o rancho dos Gonzales.
51
00:04:15,240 --> 00:04:18,239
Reuna os homens e v�o cobrir o passo sul...
52
00:04:18,439 --> 00:04:20,300
estamos esperando Gonzales
a qualquer momento.
53
00:04:33,199 --> 00:04:34,699
Com licen�a Coronel...
54
00:04:34,899 --> 00:04:37,359
Vamos ficar aqui durante todo o dia?
55
00:04:37,559 --> 00:04:40,740
O rancho do meu pai ainda
est� bem longe ao norte...
56
00:04:40,940 --> 00:04:42,560
e quando algu�m recebe uma mensagem...
57
00:04:42,760 --> 00:04:44,160
de Hopalong Cassidy, para encontr�-lo l�...
58
00:04:44,360 --> 00:04:45,919
em um determinado dia deste m�s...
59
00:04:46,119 --> 00:04:47,459
ent�o devo encontr�-lo l�...
60
00:04:47,659 --> 00:04:48,919
especialmente quando ele diz...
61
00:04:49,119 --> 00:04:50,819
� uma quest�o de vida ou morte.
62
00:04:51,019 --> 00:04:51,819
Vamos.
63
00:04:57,959 --> 00:04:59,479
Homens cubram o passo...
64
00:04:59,679 --> 00:05:01,920
e peguem o coronel vivo.
65
00:05:20,220 --> 00:05:23,220
Amigo onde encontramos Sr. Gonzalez?
66
00:05:23,420 --> 00:05:24,120
L� em cima.
67
00:05:26,339 --> 00:05:26,839
Obrigado.
68
00:05:35,839 --> 00:05:38,309
Senhores, sou Carlos Gonzales.
69
00:05:38,509 --> 00:05:40,979
Meu nome � Hopalong Cassidy
70
00:05:41,179 --> 00:05:43,660
Bem-vindo ao rancho Gonzales, sr. Cassidy...
71
00:05:43,860 --> 00:05:45,220
meu filho o coronel falou muito de voc�...
72
00:05:45,420 --> 00:05:46,700
que eu sinto que j� te conhe�o.
73
00:05:46,900 --> 00:05:48,040
Obrigado senhor.
74
00:05:48,240 --> 00:05:48,739
Esses s�o meus amigos...
75
00:05:48,939 --> 00:05:50,560
Windy Halliday e Lucky Jenkins
76
00:05:50,760 --> 00:05:53,259
Cavalheiros minha casa � sua
77
00:05:53,579 --> 00:05:54,079
Pancho.
78
00:05:54,279 --> 00:05:55,879
Cuide dos cavalos.
79
00:05:56,079 --> 00:05:57,159
deixe-os perto...
80
00:05:57,359 --> 00:05:58,820
at� eu ter uma conversa com o coronel...
81
00:05:59,020 --> 00:06:00,220
e saber porque ele chamou-me.
82
00:06:00,420 --> 00:06:02,179
Meu filho pediu para vir aqui?
83
00:06:02,379 --> 00:06:03,259
Sim.
84
00:06:03,980 --> 00:06:05,759
Bem, n�o entendo Sr. Cassidy...
85
00:06:05,959 --> 00:06:07,749
meu filho est� de plant�o em San Luis...
86
00:06:07,949 --> 00:06:09,740
muitos dias longe daqui...
87
00:06:09,940 --> 00:06:11,420
ele est� l� h� meses.
88
00:06:12,680 --> 00:06:13,819
� engra�ado eu...
89
00:06:14,019 --> 00:06:15,969
Recebi uma mensagem dele
no bar 20 h� uma semana...
90
00:06:16,169 --> 00:06:18,120
pedindo-me para encontr�-lo
aqui no dia 15...
91
00:06:18,600 --> 00:06:20,140
disse que era uma quest�o de
vida ou morte.
92
00:06:24,660 --> 00:06:27,059
Uma quest�o de vida e morte, senhor.
93
00:06:27,259 --> 00:06:29,999
Este lugar est� durante
muitos anos t�o pac�fico...
94
00:06:30,199 --> 00:06:32,939
que quase desejo o retorno
dos bons e velhos tempos.
95
00:06:33,860 --> 00:06:35,420
Talvez eles venham.
96
00:06:35,620 --> 00:06:38,500
Sr. Cassidy, quero que conhe�a Elena.
97
00:06:38,700 --> 00:06:39,619
Como vai.
98
00:06:39,819 --> 00:06:41,220
Elena � a auto-nomeada...
99
00:06:41,420 --> 00:06:43,100
guardi� da fam�lia Gonzalez...
100
00:06:43,300 --> 00:06:45,339
e n�s apreciamos a muito.
101
00:06:45,539 --> 00:06:47,579
Seus amigos por favor.
102
00:06:47,779 --> 00:06:49,639
Este � Lucky e...
103
00:06:49,839 --> 00:06:52,219
Onde est� voc�?
Este � Windy.
104
00:06:52,419 --> 00:06:53,299
� um prazer.
105
00:06:53,499 --> 00:06:54,229
Senhores,
106
00:06:54,429 --> 00:06:55,159
Obrigado.
107
00:07:02,180 --> 00:07:04,879
Que simp�tico.
108
00:07:25,259 --> 00:07:27,319
Elena os Tabaccos.
109
00:07:28,500 --> 00:07:30,459
Deseja fumar sr. Cassidy?
110
00:07:30,659 --> 00:07:31,719
N�o, obrigado eu nunca fumo.
111
00:07:31,919 --> 00:07:32,499
Sr. Lucky.
112
00:07:32,699 --> 00:07:33,479
N�o obrigado.
113
00:07:33,679 --> 00:07:34,640
Bem,voc� fuma,n�o?
114
00:07:34,840 --> 00:07:36,000
Sim, vou tentar um.
115
00:07:40,480 --> 00:07:42,329
Sabe que meu filho est� sempre falando...
116
00:07:42,529 --> 00:07:44,379
sobre esse cavalo maravilhoso que tem.
117
00:07:44,800 --> 00:07:46,699
Sim, gostaria de v�-lo agora?
118
00:07:46,899 --> 00:07:47,939
Gostaria muito.
119
00:07:48,139 --> 00:07:48,789
Posso?
120
00:07:48,989 --> 00:07:49,639
Vamos.
121
00:07:50,240 --> 00:07:51,190
chapita!
122
00:07:51,390 --> 00:07:52,340
Sim, pai.
123
00:07:53,000 --> 00:07:54,400
� o nome diminutivo?
124
00:07:54,600 --> 00:07:56,980
Sim, � o apelido, seu nome � Anita.
125
00:07:57,180 --> 00:07:58,400
Minha filha.
126
00:08:00,899 --> 00:08:02,199
Anita.
127
00:08:02,399 --> 00:08:05,529
Quero que conhe�a o
bom amigo do seu irm�o.
128
00:08:05,729 --> 00:08:07,359
O sr. Hopalong Cassidy.
129
00:08:07,559 --> 00:08:10,000
Estou mais do que feliz em
conhec�-lo senhor...
130
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
por horas eu tenho sentar e ouvir...
131
00:08:11,600 --> 00:08:13,900
enquanto meu irm�o falava de suas fa�anhas.
132
00:08:14,819 --> 00:08:17,060
Ele disse que era maravilhoso...
133
00:08:19,360 --> 00:08:22,439
e nunca conheceu um homem assim.
134
00:08:23,480 --> 00:08:25,410
O que sou... receio que ele...
135
00:08:25,610 --> 00:08:27,540
exagerou nisso.
136
00:08:27,740 --> 00:08:28,640
Ah, n�o.
137
00:08:28,840 --> 00:08:29,740
Oh, sim.
138
00:08:30,819 --> 00:08:32,439
Senhora Leeds.
139
00:08:34,159 --> 00:08:36,049
Esta � a senhora Janet Leeds.
140
00:08:36,249 --> 00:08:37,924
uma amiga da minha filha.
141
00:08:38,124 --> 00:08:39,832
Ela � americana como voc�.
142
00:08:40,032 --> 00:08:41,740
Como vai Sr. Cassidy?
143
00:08:41,940 --> 00:08:43,039
Como vai senhora?
144
00:08:44,460 --> 00:08:45,759
Esses s�o meus amigos.
145
00:08:46,059 --> 00:08:48,039
Windy Halliday e Lucky Jenkins
146
00:08:48,239 --> 00:08:49,299
Como vai senhora?
147
00:08:50,679 --> 00:08:52,139
Como vai?
148
00:08:53,500 --> 00:08:55,699
Chegamos aqui por acaso...
149
00:08:55,899 --> 00:08:57,709
mas estamos felizes de estar aqui.
150
00:08:58,379 --> 00:08:59,980
Ele est� come�ando de novo Hoppy...
151
00:09:00,180 --> 00:09:02,019
parece um galanteador.
152
00:09:03,039 --> 00:09:04,719
N�o preste aten��o nele, srta...
153
00:09:04,919 --> 00:09:09,700
Hoppy trouxe-o junto porque n�o havia
ningu�m com quem brincar no rancho.
154
00:09:09,900 --> 00:09:11,154
N�o me provoque.
155
00:09:11,354 --> 00:09:12,659
Parem com isso.
156
00:09:14,279 --> 00:09:16,059
Por favor, n�o preste aten��o neles.
157
00:09:16,259 --> 00:09:18,094
Isso acontece o tempo todo...
158
00:09:18,294 --> 00:09:20,319
e n�o significa nada embora,
159
00:09:20,519 --> 00:09:23,480
eles s�o realmente os melhores amigos.
160
00:09:24,159 --> 00:09:26,719
Por que eles n�o levantariam
praticamente Lucky?
161
00:09:26,919 --> 00:09:29,800
come�a a parecer que n�o
fiz um bom trabalho.
162
00:09:30,159 --> 00:09:31,639
� melhor irmos ver o cavalo.
163
00:09:31,839 --> 00:09:33,019
Voc� gostaria de vir?
164
00:09:33,219 --> 00:09:34,579
Oh, adorariamos.
165
00:09:34,779 --> 00:09:37,020
Oh, mas devo me trocar para o jantar.
166
00:09:37,220 --> 00:09:38,119
Deculpe me.
167
00:09:38,319 --> 00:09:39,519
Sra. Leeds viria conosco?
168
00:09:39,860 --> 00:09:40,880
Se n�o se importa...
169
00:09:41,080 --> 00:09:42,360
acho que vou descansar um pouco...
170
00:09:43,159 --> 00:09:44,899
n�o estou acostumada a andar muito.
171
00:09:45,899 --> 00:09:47,419
Vou ver todos voc�s no jantar.
172
00:09:51,240 --> 00:09:51,799
Senhores.
173
00:10:06,080 --> 00:10:07,800
Ele � maravilhoso Elena.
174
00:10:08,539 --> 00:10:10,299
sem d�vida senhorita.
175
00:10:10,499 --> 00:10:11,829
Muito simp�tico...
176
00:10:12,029 --> 00:10:13,160
E fuma cigarro.
177
00:10:13,360 --> 00:10:15,459
como meu primeiro.
178
00:10:15,659 --> 00:10:17,419
ele � como o coronel disse que ele era
179
00:10:17,619 --> 00:10:19,439
grande e forte...
180
00:10:20,340 --> 00:10:21,620
e bonito.
181
00:10:22,019 --> 00:10:25,799
bem forte e bonito...
182
00:10:25,999 --> 00:10:28,099
at� a barba que eu gosto.
183
00:10:28,299 --> 00:10:30,040
t�o distinto...
184
00:10:30,240 --> 00:10:32,099
charmoso.
185
00:10:32,299 --> 00:10:35,440
Barba?
Sr.Cassidy n�o tem barba.
186
00:10:36,480 --> 00:10:37,240
Mas Chiquita...
187
00:10:37,440 --> 00:10:39,860
Eu n�o estou falando do senhor Cassidy.
188
00:10:40,060 --> 00:10:41,800
� do senhor Windy.
189
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh, Elena otra vez.
190
00:10:46,360 --> 00:10:47,440
Oh, chiquita...
191
00:10:48,559 --> 00:10:52,679
ele me lembra do meu primeiro marido...
192
00:10:52,879 --> 00:10:54,559
Jos�, o mesmo jeito...
193
00:10:54,759 --> 00:10:56,359
o mesmo charme...
194
00:10:57,480 --> 00:10:59,840
o mesmo valor.
195
00:11:01,000 --> 00:11:02,500
Ah, Elena.
196
00:11:06,000 --> 00:11:08,600
Pancho, n�o leve meu cavalo.
197
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
Vou cavalgar um pouco.
198
00:11:10,700 --> 00:11:12,100
Voltarei logo.
199
00:11:27,799 --> 00:11:30,699
Por que acha que este coronel
mexicano vai aparecer?
200
00:11:30,899 --> 00:11:33,140
Coronel Gonzales n�o iria
ignorar nossa mensagem do Cassidy.
201
00:11:33,340 --> 00:11:34,540
O dia da reuni�o est� marcado...
202
00:11:34,740 --> 00:11:36,119
Gonzales deve chegar a qualquer momento.
203
00:11:36,319 --> 00:11:38,219
Quem pode ser aquele?
204
00:11:38,919 --> 00:11:40,179
Essa � minha irm�.
205
00:11:58,259 --> 00:12:00,779
Veio me dizer que Cassidy chegou no rancho?
206
00:12:01,179 --> 00:12:02,199
Sim...
207
00:12:02,599 --> 00:12:04,160
Como voc� sabia?
208
00:12:04,519 --> 00:12:06,769
Falei com ele na trilha horas atr�s.
209
00:12:06,969 --> 00:12:08,684
Se te reconhecesse, ele te mataria.
210
00:12:08,884 --> 00:12:10,481
Minha arma estava cobrindo-o a cada minuto.
211
00:12:10,681 --> 00:12:12,279
Por que n�o atirou e acabou com isso?
212
00:12:12,479 --> 00:12:13,759
Querida irm� me recuso a falar...
213
00:12:13,959 --> 00:12:14,936
sobre isso de novo.
214
00:12:15,136 --> 00:12:17,100
Estamos aqui porque tenho
um assunto pessoal...
215
00:12:17,300 --> 00:12:19,019
resolver com Cassidy e o jovem Gonzalez.
216
00:12:19,219 --> 00:12:20,919
Eu pretendo fazer do meu jeito.
217
00:12:21,119 --> 00:12:21,839
Est� entendido?
218
00:12:22,039 --> 00:12:23,149
Sim, querido irm�o.
219
00:12:23,349 --> 00:12:26,079
Mas desejo n�o passar por
isso novamente.
220
00:12:26,543 --> 00:12:28,108
Ent�o est� enfraquecendo.
221
00:12:28,308 --> 00:12:29,420
Por favor me escute.
222
00:12:29,620 --> 00:12:31,980
Pedi para fazer isso s� para o seu bem...
223
00:12:33,740 --> 00:12:36,240
J� esqueceu da �ltima vez que
encontrou o Sr. Cassidy.
224
00:12:36,700 --> 00:12:38,220
Lembrar-me de qu�o perto eles chegaram...
225
00:12:38,420 --> 00:12:40,200
colocando um la�o no meu pesco�o
para te agradar.
226
00:12:40,409 --> 00:12:42,299
Est� enganado e voc� sabe disso.
227
00:12:42,559 --> 00:12:44,739
Apenas por vingan�a est� disposto
a sacrificar...
228
00:12:44,939 --> 00:12:46,240
n�o s� o seu futuro, mas o meu.
229
00:12:46,440 --> 00:12:48,160
Desta vez n�o estou cometendo erros.
230
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
J� que estamos no assunto de conselhos...
231
00:12:50,320 --> 00:12:53,220
cuide para n�o se apaixonar pelo
sorriso do Cassidy.
232
00:12:53,709 --> 00:12:56,099
Meu �nico interesse no Sr. Cassidy
� para ajud�-lo.
233
00:12:56,299 --> 00:12:59,480
Agora vamos fazer o que precisa
o mais r�pido poss�vel...
234
00:13:00,000 --> 00:13:01,699
e sair deste pa�s.
235
00:13:02,200 --> 00:13:05,185
Estou ficando t�o irritada que n�o
posso olhar a fam�lia Gonzales na cara.
236
00:13:05,385 --> 00:13:07,219
Vou come�ar primeiro com o jovem Gonzalez...
237
00:13:07,419 --> 00:13:08,939
se est� t�o ansiosa para fugir.
238
00:13:09,139 --> 00:13:11,780
Seu trabalho � levar Cassidy
para o lugar combinado.
239
00:13:12,180 --> 00:13:14,479
Mas n�o o subestime, ele � esperto.
240
00:13:14,700 --> 00:13:16,660
Fui esperta o bastante
para ajud�-lo a escapar...
241
00:13:16,860 --> 00:13:18,779
da pris�o, depois que ele te colocou l�.
242
00:13:19,419 --> 00:13:22,740
apenas deixe minha parte do
trabalho para mim.
243
00:13:31,379 --> 00:13:32,700
Algo errado?
244
00:13:32,900 --> 00:13:33,760
N�o.
245
00:13:33,960 --> 00:13:36,160
Passo a passo tenho feito meus
planos por um ano.
246
00:13:37,040 --> 00:13:39,220
Suponha que o Sr. Cassidy, n�o chegue perto.
247
00:13:39,420 --> 00:13:40,519
Eu conhe�o Cassidy.
248
00:13:41,320 --> 00:13:43,040
Quando souber que seu amigo Gonzales
foram mortos...
249
00:13:43,279 --> 00:13:45,820
ele vai ficar no rancho s� para
achar o assassino ou ele morre.
250
00:13:46,120 --> 00:13:48,110
Tenho certeza que ser� a �ltima vez.
251
00:13:48,340 --> 00:13:50,060
Voc� tem tudo planejado.
252
00:13:58,240 --> 00:13:59,100
� o coronel.
253
00:14:37,700 --> 00:14:38,800
Levante ele.
254
00:14:43,639 --> 00:14:45,099
Pegue a arma dele.
255
00:14:52,159 --> 00:14:55,169
Esperei quase um ano, para esta
reuni�o Coronel.
256
00:14:56,039 --> 00:14:57,079
Ent�o.
257
00:14:57,659 --> 00:14:59,900
� a raposa quem monta de novo, n�?
258
00:15:00,240 --> 00:15:01,919
Mas desta vez eu tenho as cartas.
259
00:15:02,119 --> 00:15:02,759
Sim.
260
00:15:03,320 --> 00:15:04,960
Sim, � a sorte da guerra.
261
00:15:05,720 --> 00:15:08,440
Voc� est� se perguntando porque
n�o te matei no final da estrada.
262
00:15:08,669 --> 00:15:09,899
Talvez eu possa imaginar senhor...
263
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
porque me deseja que eu saiba
quem foi meu carrasco...
264
00:15:13,000 --> 00:15:13,911
N�o � isso?
265
00:15:14,111 --> 00:15:14,860
Exatamente.
266
00:15:15,060 --> 00:15:17,179
Voc� e Cassidy me enganaram uma vez.
267
00:15:17,399 --> 00:15:19,659
Quero que saiba que sou mais
inteligente depois de tudo.
268
00:15:19,980 --> 00:15:21,379
Quem sabe meu amigo.
269
00:15:21,579 --> 00:15:25,000
Mesmo que Gonzalez morra, haver� outros...
270
00:15:25,399 --> 00:15:27,599
que ser� mais inteligente que voc� no final.
271
00:15:27,999 --> 00:15:30,279
Se houver, n�o estar� vivo para
ver isso acontecer.
272
00:15:30,559 --> 00:15:32,039
Assim � a vida.
273
00:15:32,399 --> 00:15:36,319
Os mexicanos, meu povo, tem um ditado...
274
00:15:36,779 --> 00:15:38,860
Cada homem morre em algum momento...
275
00:15:39,500 --> 00:15:41,773
Que diferen�a faz quando?
276
00:15:42,299 --> 00:15:43,479
Ou onde?
277
00:15:44,940 --> 00:15:46,220
Ou como?
278
00:15:50,279 --> 00:15:52,620
Acabe logo com isso, senhor.
279
00:16:03,899 --> 00:16:04,979
Al, venha aqui.
280
00:16:07,579 --> 00:16:10,060
Assim que escure�a, vai at� o rancho...
281
00:18:40,099 --> 00:18:40,959
Bravo Anita.
282
00:18:41,240 --> 00:18:42,099
Obrigada.
283
00:18:42,299 --> 00:18:44,519
Essa � realmente uma bela can��o de amor.
284
00:18:44,719 --> 00:18:45,659
Oh, obrigada.
285
00:18:45,859 --> 00:18:47,859
Quem � o homem que est� apaixonado?
286
00:18:48,980 --> 00:18:51,339
Bem isso � s� uma can��o.
287
00:18:56,940 --> 00:18:57,840
Anita.
288
00:18:58,040 --> 00:18:58,859
Sim, pai.
289
00:18:59,059 --> 00:19:00,379
N�o deve aborrecer os convidados
com essas m�sicas.
290
00:19:00,579 --> 00:19:03,619
Mas s�o boas can��es, senhor.
291
00:19:03,819 --> 00:19:05,560
Elena est� nos chamando.
292
00:19:05,760 --> 00:19:07,159
Senhora Leeds.
293
00:19:07,359 --> 00:19:08,059
Sr. Cassidy.
294
00:19:08,259 --> 00:19:09,159
Voc� por favor.
295
00:19:09,359 --> 00:19:10,319
� um prazer.
296
00:19:10,519 --> 00:19:11,439
Voc� me escolta para jantar?
297
00:19:12,400 --> 00:19:13,380
Senhora Leeds.
298
00:19:13,859 --> 00:19:14,979
pai deve ter a honra
299
00:19:15,179 --> 00:19:16,380
de escolt�-la para jantar.
300
00:19:16,580 --> 00:19:17,319
Senhor Lucky.
301
00:19:17,519 --> 00:19:19,700
Voc� vai me fazer a honra.
302
00:19:20,099 --> 00:19:20,599
Anita.
303
00:19:21,279 --> 00:19:21,779
minha filha
304
00:19:30,539 --> 00:19:32,940
Don Carlos disse me que voc� � do Leste.
305
00:19:33,140 --> 00:19:34,079
Eu fui criada l�.
306
00:19:34,279 --> 00:19:35,918
Eu vim aqui pela minha sa�de.
307
00:19:37,500 --> 00:19:38,940
Gosta daqui?
308
00:19:39,140 --> 00:19:40,750
Depois de seis meses eu n�o acho.
309
00:19:40,950 --> 00:19:42,860
Sempre quero voltar novamente.
310
00:19:43,160 --> 00:19:45,680
Esta parte do pa�s muda sua pele.
311
00:19:46,259 --> 00:19:48,140
Que anel estranho que est� usando?
312
00:19:49,779 --> 00:19:51,779
Oh � bastante incomum.
313
00:19:52,799 --> 00:19:53,619
� uma heran�a...
314
00:19:53,819 --> 00:19:56,339
tem sido da minha fam�lia h� gera��es.
315
00:19:56,539 --> 00:19:58,859
Eu nunca vi outro assim.
316
00:19:59,160 --> 00:20:00,420
� lindo.
317
00:20:07,319 --> 00:20:08,460
Sra. Leeds.
318
00:20:09,140 --> 00:20:10,060
Sr. Cassidy.
319
00:20:11,720 --> 00:20:14,080
Espero que meus convidados me perdoem...
320
00:20:14,280 --> 00:20:16,740
o pobre jantar que estamos prestes a servir.
321
00:20:17,319 --> 00:20:19,359
Se nos perdoar pelas roupas que
estamos vestindo...
322
00:20:19,559 --> 00:20:20,799
n�s certamente te perdoamos.
323
00:20:20,999 --> 00:20:21,760
Oh, muito bem.
324
00:20:21,960 --> 00:20:25,079
Ent�o nos reunimos na base de
50/50 como voc�s dizem.
325
00:20:25,380 --> 00:20:26,640
Nossa amizade.
326
00:20:28,180 --> 00:20:30,920
Mas onde est� seu amigo sr. Windy?
327
00:20:31,120 --> 00:20:31,940
Deve estar...
328
00:20:33,059 --> 00:20:33,619
Ele est� vindo.
329
00:20:36,539 --> 00:20:37,869
O que voc� est� fazendo?
330
00:20:38,069 --> 00:20:39,399
Eu?
Eu n�o fiz nada.
331
00:20:40,079 --> 00:20:42,279
Algu�m levou suas roupas enquanto
tomava banho...
332
00:20:42,579 --> 00:20:44,779
e esqueceram de trazer de volta suas cal�as.
333
00:20:47,140 --> 00:20:50,060
Parece que o Wendy vai jantar
no quarto dele.
334
00:20:50,859 --> 00:20:53,569
Com cal�as ou sem cal�as ele
est� vindo aqui...
335
00:20:53,769 --> 00:20:55,279
para descobrir quem pegou suas roupas.
336
00:20:55,680 --> 00:20:57,639
Lucky v� par�-lo antes que chegue aqui.
337
00:20:58,920 --> 00:21:01,140
Tarde demais a� vem ele.
338
00:21:11,079 --> 00:21:11,980
Olhe para ele Hoppy.
339
00:21:12,180 --> 00:21:13,079
Tenho medo.
340
00:21:13,279 --> 00:21:14,339
Onde sento?
341
00:21:14,539 --> 00:21:15,339
Aqui senhor.
342
00:21:15,599 --> 00:21:16,099
Por favor.
343
00:21:21,700 --> 00:21:22,680
Por favor sr. Windy.
344
00:21:23,379 --> 00:21:25,080
Devemos estar bem vestidos no jantar.
345
00:21:25,280 --> 00:21:26,380
Achei bom lavar suas roupas.
346
00:21:26,580 --> 00:21:27,980
� assim que fazemos usualmente.
347
00:21:28,579 --> 00:21:29,207
Usualmente?
348
00:21:29,407 --> 00:21:30,234
Para que?
349
00:21:30,434 --> 00:21:31,559
Limp�-los.
350
00:21:31,859 --> 00:21:33,359
Achei que seria bom.
351
00:21:33,559 --> 00:21:34,799
Estavam t�o sujos.
352
00:21:34,999 --> 00:21:35,720
t�o empoeirado.
353
00:21:38,299 --> 00:21:39,679
Ok, traga-os de volta
354
00:21:39,940 --> 00:21:41,220
Isso � imposs�vel senhor.
355
00:21:41,420 --> 00:21:45,400
N�o posso fazer, enquanto lavava
eles cairam no rio.
356
00:21:46,380 --> 00:21:47,520
Senior Blowy
357
00:21:47,859 --> 00:21:48,559
Blow... uh
358
00:21:48,759 --> 00:21:50,159
Meu nome n�o � Blowy.
359
00:21:50,359 --> 00:21:51,059
� Windy.
360
00:21:51,259 --> 00:21:53,599
Windy Halliday.
361
00:21:53,799 --> 00:21:55,460
Senhor Windy...
362
00:21:55,920 --> 00:21:57,839
voc� fica bem com essas roupas.
363
00:21:58,039 --> 00:22:02,139
Pertencia ao meu terceiro marido, Pedro.
364
00:22:02,519 --> 00:22:03,139
Pedro.
365
00:22:03,339 --> 00:22:04,279
Parece legal.
366
00:22:04,579 --> 00:22:06,619
Eu me sinto como uma tralha.
367
00:22:08,339 --> 00:22:09,959
Para que ele usava isso?
368
00:22:10,720 --> 00:22:11,519
Para a noite fria.
369
00:22:11,940 --> 00:22:12,680
Veja.
370
00:22:13,640 --> 00:22:14,400
Que belo.
371
00:22:14,700 --> 00:22:16,740
Isto � uma beleza.
372
00:22:16,980 --> 00:22:18,380
Por que voc� n�o disse?
373
00:22:18,720 --> 00:22:21,140
Windy, n�o deve se sentir assim.
374
00:22:21,640 --> 00:22:23,500
Olhe no espelho.
375
00:22:23,799 --> 00:22:26,019
N�o quero olhar um velho.
376
00:22:31,740 --> 00:22:35,799
Veja com essas roupas, est� mais bonito.
377
00:22:40,920 --> 00:22:42,700
Ei est� bem melhor.
378
00:22:43,640 --> 00:22:45,220
Assim como o grande caballero.
379
00:22:45,420 --> 00:22:46,100
Sim, claro.
380
00:22:46,460 --> 00:22:51,359
De-me um viol�o e serei um Don Juan,
ou como o chamam.
381
00:22:51,859 --> 00:22:53,159
Um Don Juan de verdade.
382
00:22:54,079 --> 00:22:54,859
N�o � Elena?
383
00:22:55,059 --> 00:22:55,839
Sim, senhorita...
384
00:22:56,359 --> 00:22:57,219
parece mais com algo...
385
00:22:57,419 --> 00:22:58,799
que vai com um moedor.
386
00:22:59,380 --> 00:23:01,600
Ei, est� tentando insunuar alguma coisa?
387
00:23:01,800 --> 00:23:03,880
Vamos sentar-nos e jantar.
388
00:23:15,140 --> 00:23:16,970
E agora meus amigos americanos...
389
00:23:17,170 --> 00:23:19,000
dedico a voc�s este brinde.
390
00:23:20,359 --> 00:23:22,659
Para que todos n�s estejamos
muito tempo...
391
00:23:22,859 --> 00:23:25,320
em paz e felicidade.
392
00:23:27,259 --> 00:23:29,059
Para sua sa�de e felicidade.
393
00:23:29,259 --> 00:23:30,939
Obrigado senhor.
394
00:23:49,619 --> 00:23:52,019
Vai encontrar o seu filho
na trilha pelo antigo santu�rio...
395
00:23:52,219 --> 00:23:54,460
isso equilibra meu ajuste com sua fam�lia.
396
00:23:54,799 --> 00:23:56,579
Lucky e Wendy deixe nossos cavalos selados.
397
00:23:56,779 --> 00:23:58,379
Chame os homens de Don Carlos.
398
00:23:58,579 --> 00:23:59,980
Qual � o problema, o que foi?
399
00:24:00,180 --> 00:24:02,680
Eu n�o sei.
Tem algo a ver com a nota que recebi.
400
00:24:04,700 --> 00:24:05,799
Sr. Cassidy!
401
00:24:07,039 --> 00:24:08,649
N�o entendo, qual � o problema?
402
00:24:08,849 --> 00:24:09,900
� o que vamos descobrir.
403
00:24:19,619 --> 00:24:21,459
Estamos prontos Hoppy.
404
00:24:21,659 --> 00:24:22,459
�timo.
405
00:24:27,519 --> 00:24:28,660
Vamos rapazes.
406
00:25:40,440 --> 00:25:41,080
Meu filho.
407
00:25:41,740 --> 00:25:42,940
Ele est� morto Sr. Cassidy?
408
00:25:51,180 --> 00:25:52,200
Don Carlos...
409
00:25:53,759 --> 00:25:54,680
N�o vou descansar...
410
00:25:54,880 --> 00:25:56,399
at� encontrar o homem que fez isso.
411
00:25:58,880 --> 00:25:59,380
Wendy.
412
00:25:59,720 --> 00:26:00,220
Sim.
413
00:26:01,059 --> 00:26:02,500
Volta para o Rancho com Don Carlos.
414
00:26:03,660 --> 00:26:04,300
Sim, Hoppy.
415
00:26:04,839 --> 00:26:05,539
Lucky!
416
00:26:06,359 --> 00:26:09,699
Veja com os rapazes se podemos
pegar a trilha.
417
00:26:10,480 --> 00:26:12,279
Acho que � in�til sr. Cassidy.
418
00:26:13,240 --> 00:26:14,380
Nas montanhas pr�ximas...
419
00:26:14,580 --> 00:26:15,319
h� muitos lugares...
420
00:26:15,519 --> 00:26:18,300
que um ex�rcito poderia se
esconder por meses.
421
00:26:19,519 --> 00:26:21,619
Vamos dar uma olhada de qualquer maneira.
422
00:27:07,720 --> 00:27:08,220
Hoppy!
423
00:27:08,740 --> 00:27:10,140
Vai em frente, vou tirar minha sela.
424
00:27:10,400 --> 00:27:11,000
Ok.
425
00:27:32,180 --> 00:27:32,940
Sr. Cassidy!
426
00:27:45,880 --> 00:27:47,360
Encontrou a trilha?
427
00:27:48,700 --> 00:27:49,580
N�o senhor.
428
00:27:51,200 --> 00:27:53,960
Quem fez isso foi esperto para
n�o deixar pistas.
429
00:27:55,000 --> 00:27:55,920
Mas ainda n�o estamos derrotados.
430
00:27:57,319 --> 00:27:59,719
Encontrei uma nota para o
coronel como a que eu recebi...
431
00:28:00,420 --> 00:28:02,320
dizendo a ele para me encontrar aqui.
432
00:28:03,000 --> 00:28:03,940
Eu n�o mandei isso.
433
00:28:04,940 --> 00:28:06,480
Mas isso n�o pode dizer nada.
434
00:28:07,319 --> 00:28:08,319
Eles sabiam.
435
00:28:13,599 --> 00:28:14,719
Fala me sobre isso.
436
00:28:15,980 --> 00:28:18,220
mas quem pegou o coronel vai
me pegar tamb�m.
437
00:28:20,460 --> 00:28:23,180
Seu menino estava tentando
nos dizer algo ontem � noite...
438
00:28:23,859 --> 00:28:26,719
quando escreveu aquelas letras,
ZOR na areia.
439
00:28:28,359 --> 00:28:32,159
Conhece algu�m cujo nome come�a com ZOR?
440
00:28:33,640 --> 00:28:34,540
N�o.
441
00:28:36,000 --> 00:28:38,960
H� muitas palavras em
espanhol que come�a com ZOR?
442
00:28:39,599 --> 00:28:40,099
Sim.
443
00:28:40,519 --> 00:28:41,519
H� zorzal.
444
00:28:41,859 --> 00:28:46,359
Sim, um tipo de p�ssaro como um tordo.
445
00:28:47,619 --> 00:28:50,139
mas n�o vejo o que...
446
00:28:50,640 --> 00:28:54,100
pode significar pesado e pregui�oso.
447
00:28:55,859 --> 00:28:58,219
E tem zorro, que significa raposa.
448
00:28:58,419 --> 00:28:59,819
Espere um minuto.
449
00:29:00,980 --> 00:29:01,480
Zorro.
450
00:29:03,500 --> 00:29:04,000
Raposa.
451
00:29:06,559 --> 00:29:07,779
Eu me pergunto...
452
00:29:10,039 --> 00:29:12,739
Voc� viu alguns estranhos nesta parte
do pa�s ultimamente.
453
00:29:12,939 --> 00:29:13,939
N�o.
454
00:29:22,460 --> 00:29:24,839
Qu�o bem conhece as pessoas em sua casa?
455
00:29:25,099 --> 00:29:26,599
Quero dizer todos eles.
456
00:29:27,119 --> 00:29:31,319
Assim como me conhe�o, est�o comigo h� anos.
457
00:29:34,640 --> 00:29:37,820
Esta sra... Leeds.
458
00:29:38,160 --> 00:29:39,620
Sra. Leeds.
459
00:29:40,079 --> 00:29:41,599
Ela veio bem recomendada...
460
00:29:41,920 --> 00:29:43,019
tinha boas referencias.
461
00:29:43,279 --> 00:29:44,359
Mas cerca de um ano atr�s...
462
00:29:44,559 --> 00:29:47,259
quando seu filho ainda estava trabalhando...
463
00:29:47,459 --> 00:29:49,059
para o Servi�o Secreto Mexicano...
464
00:29:49,279 --> 00:29:52,040
ele veio para o norte atrav�s
da fronteira...
465
00:29:52,419 --> 00:29:55,939
e n�s rastreamos um assassino
chamado de Raposa...
466
00:30:00,480 --> 00:30:02,819
e a Raposa tinha uma irm�.
467
00:30:27,480 --> 00:30:28,380
Ol�.
468
00:30:32,539 --> 00:30:34,339
Estas flores s�o ador�veis.
469
00:30:37,160 --> 00:30:39,860
Sua estada aqui neste momento
� uma b�n��o...
470
00:30:40,060 --> 00:30:41,459
para essas pessoas pobres.
471
00:30:44,619 --> 00:30:46,419
Como est� a srta. Anita?
472
00:30:46,619 --> 00:30:48,100
Eu n�o a v�i ultimamente.
473
00:30:48,300 --> 00:30:50,019
O cora��o da pobre crian�a est� partido.
474
00:30:50,980 --> 00:30:52,440
Mas ela tem certeza que
voc� vai trazer o homem...
475
00:30:52,640 --> 00:30:54,080
que matou o irm�o dela.
476
00:30:54,559 --> 00:30:56,399
Eu espero que voc� possa
fazer algo sobre isso.
477
00:30:57,759 --> 00:30:58,840
Eu n�o sei.
478
00:30:59,599 --> 00:31:01,719
At� agora sou a �nica pista a seguir.
479
00:31:02,980 --> 00:31:05,539
Acho que a �nica coisa a fazer �
investigar as pessoas...
480
00:31:05,739 --> 00:31:07,259
que trabalham para Don Carlos.
481
00:31:08,180 --> 00:31:11,680
Um deles pode ter tido um rancor
pessoal contra o coronel.
482
00:31:12,500 --> 00:31:14,240
O coronel poderia ter tido inimigos...
483
00:31:14,440 --> 00:31:16,380
em alguma outra parte do M�xico.
484
00:31:16,660 --> 00:31:18,220
talvez eles o seguissem enquanto
ele cavalgava para o norte...
485
00:31:18,740 --> 00:31:20,339
essa � uma id�ia para trabalhar.
486
00:31:21,900 --> 00:31:23,369
voc� sabe, �s vezes voc�s mulheres...
487
00:31:23,569 --> 00:31:25,039
tem palpites engra�ados.
488
00:31:26,079 --> 00:31:27,439
N�s mulheres chamamos isso de intui��o.
489
00:31:28,220 --> 00:31:30,339
Se eu puder ajud�-lo de qualquer
maneira, Sr. Cassidy...
490
00:31:30,559 --> 00:31:31,619
ficarei feliz em faz�-lo.
491
00:31:32,140 --> 00:31:33,420
Eu poderia contar com voc�...
492
00:31:34,579 --> 00:31:36,599
Gosto da maneira como
voc� descobre as coisas.
493
00:31:37,279 --> 00:31:38,920
Pode contar comigo se precisar.
494
00:31:39,740 --> 00:31:40,500
Obrigado.
495
00:31:42,299 --> 00:31:45,779
Talvez n�s dois podemos descobrir
uma maneira de poder...
496
00:31:45,979 --> 00:31:49,720
colocar uma corda no pesco�o do
homem que matou o coronel.
497
00:31:51,539 --> 00:31:52,839
Farei tudo o que puder.
498
00:31:54,700 --> 00:31:55,960
Eu apostaria nisso.
499
00:31:59,859 --> 00:32:00,879
Se me der licen�a agora...
500
00:32:01,079 --> 00:32:03,000
acho que vou ver como ele est�.
501
00:32:18,740 --> 00:32:21,379
Agora sr. Cassidy, que falaste
com sra. Leeds...
502
00:32:21,579 --> 00:32:25,059
n�o est� convencido de que ela n�o tem
nada a ver com a morte do meu filho?
503
00:32:25,259 --> 00:32:27,619
N�o estou convencido de
uma forma ou de outra ainda.
504
00:32:28,519 --> 00:32:30,160
Mas n�o tenho um palpite
de que ela saiba mais...
505
00:32:30,360 --> 00:32:31,780
sobre isso do que qualquer um de n�s.
506
00:32:31,980 --> 00:32:32,800
Ent�o vamos conversar.
507
00:32:33,000 --> 00:32:33,899
S� um minuto.
508
00:32:35,099 --> 00:32:37,199
Voc� prometeu me deixar
lidar com isso do meu jeito.
509
00:32:37,399 --> 00:32:38,579
Se ela � a assistente da Raposa
510
00:32:38,779 --> 00:32:40,399
Ele est� se escondendo
por aqui em algum lugar...
511
00:32:40,960 --> 00:32:42,540
voc� s� estaria enviando um aviso...
512
00:32:42,740 --> 00:32:43,940
se voc� pressionar ela.
513
00:32:44,259 --> 00:32:45,700
Estou achando que est� certo.
514
00:32:47,180 --> 00:32:50,099
Mas encontrar a Raposa neste pa�s
� quase imposs�vel.
515
00:32:50,380 --> 00:32:51,019
Eu sei disso.
516
00:32:51,339 --> 00:32:52,699
Por isso que tenho que jogar um
jogo de espera...
517
00:32:52,899 --> 00:32:54,600
e observar cada movimento que ela faz.
518
00:32:55,099 --> 00:32:56,459
Se eu n�o estiver delirando...
519
00:32:56,659 --> 00:33:00,319
mais cedo ou mais tarde ela vai me por
bem nas m�o da Raposa.
520
00:33:12,420 --> 00:33:14,800
Tive de vigia em frente � fazenda
nos �ltimos quatro dias...
521
00:33:15,000 --> 00:33:16,200
e ningu�m deixou o lugar.
522
00:33:16,480 --> 00:33:17,620
Por que voltou?
523
00:33:22,099 --> 00:33:24,579
Vigie por 10 dias, que algo deve acontecer.
524
00:33:27,980 --> 00:33:30,500
N�o acha que sua irm�
escorregar� de alguma forma?
525
00:33:30,700 --> 00:33:31,820
Escorregar? Janet?
526
00:33:32,420 --> 00:33:34,020
Talvez seja doce com ele.
527
00:33:34,339 --> 00:33:35,759
Ela � mais esperta do que qualquer um.
528
00:33:35,959 --> 00:33:38,919
Pegue seu cavalo e fique de olho
na casa da fazenda.
529
00:33:39,119 --> 00:33:42,199
Quando Janet se certificar da hora certa,
voc� receber� o sinal.
530
00:33:52,619 --> 00:33:54,979
Agora meu conselho � voc� fazer
como sempre fizemos...
531
00:33:55,359 --> 00:33:57,179
montamos e juntos varremos a regi�o...
532
00:33:57,379 --> 00:33:58,579
e descobriremos quem fez isso.
533
00:33:59,880 --> 00:34:03,960
Windy vamos fazer de um jeito que
leve pouco tempo.
534
00:34:05,000 --> 00:34:05,579
Pancho.
535
00:34:05,779 --> 00:34:06,579
Sim senhor.
536
00:34:09,019 --> 00:34:11,319
N�o deixe ningu�m sair a cavalo
antes de me avisar primeiro.
537
00:34:11,579 --> 00:34:12,939
Isso vale pra todo mundo.
538
00:34:13,139 --> 00:34:13,860
Entendeu?
539
00:34:14,060 --> 00:34:14,799
Sim senhor.
540
00:34:14,999 --> 00:34:16,599
� claro que � para todo mundo,
menos eu, Pancho.
541
00:34:16,900 --> 00:34:17,800
E eu tamb�m.
542
00:34:18,159 --> 00:34:19,819
Isso vale pra todo mundo.
543
00:34:20,400 --> 00:34:20,900
Sim.
544
00:34:21,280 --> 00:34:22,400
Especialmente voc�s dois.
545
00:34:24,059 --> 00:34:26,880
Desde quando n�o posso pegar meu
cavalo sem perguntar se posso?
546
00:34:27,340 --> 00:34:28,420
Desde agora.
547
00:34:28,620 --> 00:34:31,320
Como sabemos, o homem que pegou o coronel
ainda est� se escondendo...
548
00:34:31,520 --> 00:34:33,760
no mato esperando para nos dar um tiro?
549
00:34:34,139 --> 00:34:35,559
Pense nisso e cuide-se.
550
00:34:39,559 --> 00:34:41,259
Eu sei cuidar de mim mesmo.
551
00:34:42,000 --> 00:34:43,860
N�o tenho medo de levar um tiro.
552
00:34:44,060 --> 00:34:46,020
Deixe-me Ihe dizer uma coisa
jovem magri�elo.
553
00:34:46,239 --> 00:34:48,319
Quando Hoppy come�a a ficar
preocupado com alguma coisa...
554
00:34:48,539 --> 00:34:50,599
� hora de todos ficarem preocupados.
555
00:35:06,940 --> 00:35:09,059
Muitas massas e muitas casserolas...
556
00:35:09,259 --> 00:35:11,539
tortilhas, estou cansada.
557
00:35:17,360 --> 00:35:21,600
Elena, n�o entendo este americano Cassidy.
558
00:35:21,820 --> 00:35:24,120
Primeiro ele me diz que ningu�m
mais pode pegar um cavalo...
559
00:35:24,320 --> 00:35:25,880
sem primeiro dizer-Ihe.
560
00:35:26,080 --> 00:35:28,623
Hoje � noite ele me disse, se
a sra. Leeds desejar um cavalo...
561
00:35:28,823 --> 00:35:30,500
Eu deveria deix�-la levar.
562
00:35:31,659 --> 00:35:35,059
Talvez ele queira andar
com ela sozinha ao luar...
563
00:35:36,320 --> 00:35:39,380
talvez o amor est� vindo a ele.
564
00:35:40,139 --> 00:35:41,399
coisas que n�o vejo.
565
00:35:41,599 --> 00:35:47,259
onde ele pode ver as janelas da sra. Leeds.
566
00:35:49,179 --> 00:35:50,499
O amor � t�o lindo...
567
00:35:50,699 --> 00:35:52,719
e ningu�m sabe mais do que eu.
568
00:35:53,820 --> 00:35:55,020
Talvez seja...
569
00:35:55,280 --> 00:35:58,120
Mas quando se � para vingar
o assassinato de um amigo...
570
00:35:58,320 --> 00:36:00,159
o amor deve ser esquecido.
571
00:36:00,539 --> 00:36:02,399
Sem d�vida Panchito...
572
00:36:02,599 --> 00:36:05,380
mas o amor � muito melhor.
573
00:36:50,239 --> 00:36:52,319
� muito bom ter a sua companhia
aqui comigo...
574
00:36:52,519 --> 00:36:55,339
mas n�o est� ajudando a sua
reputa��o, Hoppy.
575
00:36:55,539 --> 00:36:58,240
Talvez eu ache mais interessante
estar aqui com voc�...
576
00:36:58,440 --> 00:37:01,320
do que correr ao redor do pa�s em
uma persegui��o a um ganso selvagem.
577
00:37:01,520 --> 00:37:02,539
Isso � suposto ser um elogio.
578
00:37:02,739 --> 00:37:04,239
Pense como quiser.
579
00:37:43,260 --> 00:37:47,600
Seu amigo Cassidy � um Romeu muito
melhor do que uma centena de homens.
580
00:37:51,159 --> 00:37:53,619
Eu me sinto como um touro acorrentado.
581
00:37:53,819 --> 00:37:55,679
Parece mais com uma ovelha acorrentada.
582
00:37:55,900 --> 00:37:57,860
Nunca diga isso a um homem do gado.
583
00:37:58,060 --> 00:37:58,992
Oh, eu esqueci.
584
00:38:01,260 --> 00:38:02,880
Hoppy, tenho algo para dizer-Ihe.
585
00:38:03,739 --> 00:38:04,899
V� em frente e diga-o.
586
00:38:06,539 --> 00:38:07,600
Ok, direi.
587
00:38:09,480 --> 00:38:11,579
Quanto tempo mais ficamos
sentados aqui sem fazer nada?
588
00:38:12,480 --> 00:38:13,380
O que est� tentando dizer?
589
00:38:14,639 --> 00:38:16,659
Assim como as pessoas
neste rancho est�o falando...
590
00:38:17,059 --> 00:38:19,119
que estamos desistindo do trabalho.
591
00:38:19,319 --> 00:38:20,580
Sim, tamb�m ouv�.
592
00:38:20,780 --> 00:38:22,279
O que eles esperam que eu fa�a?
593
00:38:22,479 --> 00:38:24,580
J� fiz de tudo que posso.
594
00:38:24,780 --> 00:38:27,540
Bem, poderia pelo menos estar l�
fora tentando, em vez de...
595
00:38:27,740 --> 00:38:28,919
Sim, seu pequeno peda�o de...
596
00:38:29,119 --> 00:38:29,919
Sim, eu sou Hoppy.
597
00:38:30,139 --> 00:38:32,360
Se n�o est� disposto a tentar, eu e o
Windy podemos fazer.
598
00:38:32,619 --> 00:38:33,839
Lucky, venha aqui.
599
00:38:37,099 --> 00:38:38,339
Voc� n�o far� nada do tipo.
600
00:38:38,539 --> 00:38:40,480
Vai ficar bem comigo
at� eu te dizer diferente.
601
00:38:41,659 --> 00:38:43,920
Estamos desistindo e voltando para casa.
602
00:38:44,980 --> 00:38:46,340
Hoppy voc� n�o quiz dizer isso?
603
00:38:46,540 --> 00:38:47,559
Sim, eu quiz.
604
00:38:47,759 --> 00:38:48,859
Esse � o problema com voc�s, jovens...
605
00:38:49,059 --> 00:38:51,799
Nunca sabem quando est�
enfrentando algo maior que voc�s.
606
00:38:52,079 --> 00:38:53,079
Se acha que vou ficar aqui...
607
00:38:53,279 --> 00:38:54,519
Basta agora.
608
00:38:59,059 --> 00:39:00,869
Jovens s�o t�o excit�veis.
609
00:39:01,069 --> 00:39:02,879
S�o todos iguais.
610
00:39:03,159 --> 00:39:06,659
Voc� acha que n�o vale a pena continuar
a busca, n�o � Hoppy?
611
00:39:06,871 --> 00:39:10,620
Odeio admitir isso, mas sei quando
sou vencido.
612
00:39:11,159 --> 00:39:12,579
Voc� n�o est� admitindo que est� feliz.
613
00:39:12,960 --> 00:39:14,080
� como eu disse ao Lucky.
614
00:39:14,280 --> 00:39:18,140
N�o faz sentido ficar aqui sentado
e pensando entre as paredes.
615
00:39:18,420 --> 00:39:20,240
� melhor ir para casa.
616
00:39:21,519 --> 00:39:23,239
Elena.
617
00:39:25,139 --> 00:39:27,139
O que aconteceu...
618
00:39:28,659 --> 00:39:32,799
Pobrezinha estes americanos t�o
maus e perversos.
619
00:39:32,999 --> 00:39:34,520
Eles querem...
620
00:39:34,720 --> 00:39:36,440
Rosita!
621
00:39:44,380 --> 00:39:45,700
Agora conte-me.
622
00:39:46,039 --> 00:39:52,119
Sr. Cassidy n�o sabe se vai ou n�o procurar
o homem que matou meu irm�o.
623
00:39:53,679 --> 00:39:57,460
Mas o coronel gostava muito
do senhor Cassidy...
624
00:39:57,940 --> 00:40:00,320
n�o deve perder a confian�a nele.
625
00:40:02,099 --> 00:40:03,919
Temo que seja tarde demais.
626
00:40:05,519 --> 00:40:06,579
Venha aqui.
627
00:40:09,599 --> 00:40:10,599
Chapita.
628
00:40:11,780 --> 00:40:12,680
Agora...
629
00:40:13,519 --> 00:40:15,079
v� lavar seu rostinho..
630
00:40:15,380 --> 00:40:16,820
e seja bonita outra vez.
631
00:40:17,099 --> 00:40:18,339
Tudo bem Elena.
632
00:40:19,639 --> 00:40:20,619
Ei, lembre-se...
633
00:40:21,000 --> 00:40:23,460
o mundo n�o foi feito para um s� homem.
634
00:40:24,099 --> 00:40:24,659
Tudo bem.
635
00:40:25,380 --> 00:40:26,920
Mas ainda tenho medo que seja tarde demais
636
00:40:29,340 --> 00:40:31,059
Bem, talvez pud�ssemos...
637
00:40:31,860 --> 00:40:33,980
dar um �ltimo passeio juntos
e conversar sobre as coisas.
638
00:40:34,380 --> 00:40:36,500
Eu estava esperando que
voc� dissesse algo assim.
639
00:40:36,900 --> 00:40:38,539
Sa�mos logo depois do almo�o.
640
00:40:38,980 --> 00:40:39,480
�timo.
641
00:40:39,820 --> 00:40:42,400
Vou mudar as minhas roupas e estarei pronta.
642
00:40:42,739 --> 00:40:43,439
Tudo bem.
643
00:40:43,639 --> 00:40:44,439
Tchau.
644
00:40:49,099 --> 00:40:50,380
Sele seu cavalo Windy.
645
00:40:50,819 --> 00:40:54,799
Somente conversas, eles n�o v�o falar de mim
vou seguir minha propria trilha.
646
00:40:54,999 --> 00:40:56,699
Calma filho, Hoppy dar� as ordens.
647
00:40:56,899 --> 00:40:58,660
Sim, bem ordens n�o s�o ordens.
648
00:40:58,860 --> 00:41:01,260
� claro, ele continua a� deitado no
trabalho sem nenhum sinal, estou indo.
649
00:41:01,460 --> 00:41:02,980
Voc� sabia o que voc� est� fazendo?
650
00:41:03,180 --> 00:41:04,700
Ele � mais esperto do que n�s.
651
00:41:04,900 --> 00:41:05,919
Sim, talvez seja.
652
00:41:06,119 --> 00:41:09,459
Nunca vi um homem que fosse t�o esperto
que uma mulher n�o fizesse-o de tolo.
653
00:41:09,739 --> 00:41:10,599
N�o.
654
00:41:10,799 --> 00:41:13,799
Parece que est� certo
pela primeira v�z em sua vida.
655
00:41:15,360 --> 00:41:16,599
Sr. Cassidy
656
00:41:18,659 --> 00:41:19,759
Sr. Cassidy.
657
00:41:26,420 --> 00:41:27,300
O que foi Pancho?
658
00:41:27,500 --> 00:41:29,340
O sr. Lucky est� selando o cavalo.
659
00:41:36,380 --> 00:41:38,119
Sei bem que n�o est� me
dizendo o que fazer.
660
00:41:42,619 --> 00:41:44,499
Onde pensa que vai?
661
00:41:44,999 --> 00:41:47,960
N�o conhe�o o passo onde eles pegaram o
coronel, mas sou capaz de pegar uma trilha.
662
00:41:48,160 --> 00:41:50,280
Tenho minhas raz�es, mas n�o
quero que v� l�.
663
00:41:50,480 --> 00:41:53,120
Por que n�o fica comigo
e joga do meu jeito?
664
00:41:53,320 --> 00:41:55,960
Vimos como joga do seu jeito sr. Cassidy.
665
00:41:56,519 --> 00:42:00,240
� uma sorte para minha fam�lia,
que h� um homem entre voc�s.
666
00:42:00,599 --> 00:42:01,819
Isso � o que eu estava pensando.
667
00:42:02,019 --> 00:42:04,099
N�o me importo com o que pensa.
voc� n�o vai sair.
668
00:42:04,299 --> 00:42:05,239
Quem diz que n�o vou?
669
00:42:05,439 --> 00:42:06,439
Eu digo que voc� n�o sai.
670
00:42:06,800 --> 00:42:07,860
Agora des�a desse cavalo.
671
00:42:08,060 --> 00:42:10,000
Sr. Cassidy � muito corajoso...
672
00:42:10,280 --> 00:42:12,120
quando se trata de preocupar
seus pr�prios homens.
673
00:42:12,420 --> 00:42:13,559
N�o est� me ordenando.
674
00:42:14,559 --> 00:42:16,619
Eu disse que voc�, n�o vai
agora saia desse cavalo.
675
00:42:16,819 --> 00:42:18,434
Pois tente faz�-lo.
676
00:42:20,300 --> 00:42:22,240
Se tentar isso de novo
Hoppy, vou te derrubar.
677
00:42:35,780 --> 00:42:37,340
Vou tirar a sela daquele cavalo.
678
00:42:41,519 --> 00:42:44,559
Ent�o o grande Cassidy f�z de voc�
um covarde.
679
00:42:45,440 --> 00:42:47,659
Bem, pode dizer a todo
mundo o que n�o fazer...
680
00:42:48,159 --> 00:42:49,579
mas n�o a mim.
681
00:42:50,300 --> 00:42:52,920
Se n�o h� mais ningu�m para encontrar
o homem que matou meu irm�o...
682
00:42:53,120 --> 00:42:55,019
Eu vou fazer isso sozinha.
683
00:42:56,359 --> 00:42:57,859
Anita pare.
684
00:43:32,360 --> 00:43:33,559
Essa � a garota Gonzales
685
00:43:35,340 --> 00:43:36,579
O outro � o Cassidy.
686
00:43:38,480 --> 00:43:39,280
O que h�?
687
00:43:39,860 --> 00:43:40,959
Ainda n�o sei.
688
00:43:49,139 --> 00:43:49,999
Me deixar ir.
689
00:43:50,460 --> 00:43:51,360
� perigoso.
690
00:43:51,560 --> 00:43:54,439
Vamos nos proteger em algum lugar.
691
00:43:58,079 --> 00:43:59,279
� sua culpa senhor.
692
00:44:02,079 --> 00:44:03,599
Ok, vamos sentar aqui.
693
00:44:05,119 --> 00:44:06,199
Sente-se.
694
00:44:13,900 --> 00:44:14,959
Esque�a isso filha.
695
00:44:17,340 --> 00:44:20,480
Estou fazendo o melhor que posso,
mas tenho que fazer do meu jeito.
696
00:44:21,119 --> 00:44:21,919
Como?
697
00:44:22,159 --> 00:44:25,039
Esperando e namorando com a sra.Leeds?
698
00:44:25,679 --> 00:44:27,379
Se fosse voc� fosse morto...
699
00:44:27,760 --> 00:44:31,980
meu irm�o n�o se sentaria � toa,
deixando uma mulher faz�-lo de tolo.
700
00:44:33,159 --> 00:44:34,039
Eu te odeio.
701
00:44:35,199 --> 00:44:36,759
Eu n�o vou deixar o caso do seu irm�o.
702
00:44:37,099 --> 00:44:40,380
Tenho uma id�ia que vamos pegar este homem
que estamos procurando antes do fim do dia.
703
00:44:40,619 --> 00:44:41,119
Como?
704
00:44:41,460 --> 00:44:45,579
Sentando-se na varanda com a sra.Leeds
at� a hora de ir para sua casa?
705
00:44:45,920 --> 00:44:48,280
Ou�a-me.
Sei o jeito de fazer este trabalho...
706
00:44:48,480 --> 00:44:49,560
que n�o parece certo para ningu�m.
707
00:44:49,940 --> 00:44:51,860
Mas o coronel confiava em
mim para fazer o meu melhor.
708
00:44:52,460 --> 00:44:53,360
N�o �?
709
00:44:54,719 --> 00:44:55,719
Por favor.
710
00:44:56,320 --> 00:44:59,120
Eu, quero confiar em voc�.
711
00:44:59,460 --> 00:45:01,199
Mas estou muito confusa.
712
00:45:01,460 --> 00:45:04,179
Voc� diz a sra.Leeds
uma coisa e voc� me diz outra.
713
00:45:04,379 --> 00:45:07,980
N�o importa o que eu digo ou o que
fa�o, continue confiando em mim.
714
00:45:08,360 --> 00:45:10,160
e n�o diga nada a ningu�m.
715
00:45:10,840 --> 00:45:12,800
Acha que � algu�m do rancho?
716
00:45:13,099 --> 00:45:14,559
N�o, mas logo vamos encontr�-lo.
717
00:45:15,059 --> 00:45:17,679
Acho que ele est� se escondendo em
algum lugar em torno daqui.
718
00:45:17,940 --> 00:45:20,900
Ent�o porque n�o pega os
homens do meu pai e vai atr�s?
719
00:45:21,100 --> 00:45:23,079
Ele � esperto demais para ser
pego desse jeito.
720
00:45:23,279 --> 00:45:25,579
Ele vigia isto aqui e nunca
o encontrar�amos.
721
00:45:25,840 --> 00:45:28,320
� por isso que eu tenho
que jogar uma m�o solit�ria.
722
00:45:28,820 --> 00:45:29,680
Eu confio em voc�.
723
00:45:30,739 --> 00:45:33,459
Sinto muito por aquelas
coisas que eu disse senhor...
724
00:45:33,800 --> 00:45:35,220
Sr. Hoppy.
725
00:45:35,760 --> 00:45:36,720
Por favor me perdoe.
726
00:45:38,480 --> 00:45:39,360
Esque�a.
727
00:45:39,599 --> 00:45:40,839
Agora o que eu te disse para se lembrar?
728
00:45:41,039 --> 00:45:45,079
Voc� me disse para n�o esque�er nada,
e n�o diz nada para ningu�m.
729
00:45:45,279 --> 00:45:46,200
Est� certo.
730
00:45:46,400 --> 00:45:47,200
Vamos.
731
00:45:48,980 --> 00:45:50,360
Ei, e seu cavalo?
732
00:45:50,579 --> 00:45:52,059
Ele vai vai voltar.
733
00:45:52,259 --> 00:45:52,799
Eu vou com voc�.
734
00:45:52,999 --> 00:45:53,680
Ah n�o.
735
00:45:53,880 --> 00:45:54,860
Caminhamos?
736
00:45:55,599 --> 00:45:57,540
Combinado, vamos.
737
00:45:59,119 --> 00:46:01,079
Posso peg�-los facilmente chefe.
738
00:46:01,400 --> 00:46:02,840
Logo estar�o seguros.
739
00:46:03,320 --> 00:46:04,559
N�o posso errar daqui.
740
00:46:04,759 --> 00:46:06,859
� seria mais seguro.
741
00:46:07,500 --> 00:46:11,160
Mas h� coisas que quero dizer ao
Cassidy antes de me acertar com ele...
742
00:46:11,400 --> 00:46:14,240
e n�o quero que seja desse jeito.
743
00:46:20,699 --> 00:46:23,339
Eu te disse que n�o adianta
andar por todo o pa�s por nada.
744
00:46:23,539 --> 00:46:25,780
se n�o posso achar uma trilha,
� uma certeza que voc� n�o pode.
745
00:46:27,980 --> 00:46:31,039
Eu nunca vou te perdoar por
me fazer voltar assim, nunca.
746
00:46:43,079 --> 00:46:45,019
S� conseguiu fazer essa crian�a
contra voc�, Hoppy.
747
00:46:46,500 --> 00:46:48,559
Por que n�o a deixou ir?
748
00:46:49,099 --> 00:46:52,440
Dei ordens para ningu�m sair
sem a minha permiss�o.
749
00:46:53,679 --> 00:46:55,539
e ningu�m me ouviu mudar essa ordem.
750
00:46:57,019 --> 00:47:00,000
Ainda acha que o assassino
pode estar escondido nas proximidades?
751
00:47:00,460 --> 00:47:04,639
N�o, � isso, � que quando eu dou
ordens eu gosto que obede�am.
752
00:47:05,780 --> 00:47:10,320
No devido momento todos poder�o passear
a qualuer tempo, onde quiserem.
753
00:47:10,579 --> 00:47:12,900
Insiste em ter o seu
pr�prio caminho Hoppy?
754
00:47:13,460 --> 00:47:14,740
Principalmente.
755
00:47:15,860 --> 00:47:20,420
Estou come�ando a entender porque
sempre cumpriu tudo o que se prop�s a fazer.
756
00:47:21,039 --> 00:47:21,699
Obrigado.
757
00:47:22,519 --> 00:47:24,320
e n�o se esque�a de cavalgarmos
depois do almo�o.
758
00:47:24,760 --> 00:47:26,080
Estou pronta sempre que voc� estiver.
759
00:47:26,780 --> 00:47:29,320
O que acha de irmos cavalgar agora?
760
00:47:29,579 --> 00:47:30,079
Tudo certo.
761
00:47:30,639 --> 00:47:32,319
Eu vou pegar minhas roupas de montaria.
762
00:47:32,519 --> 00:47:33,079
�timo.
763
00:47:36,500 --> 00:47:38,800
Onde est� indo sr. Lucky?
764
00:47:39,000 --> 00:47:39,820
De volta para casa.
765
00:47:40,020 --> 00:47:42,820
Acha que vou ficar aqui e deixar
Hoppy me tratar desse jeito.
766
00:47:43,920 --> 00:47:44,420
Venha.
767
00:47:45,659 --> 00:47:46,159
Venha.
768
00:47:47,440 --> 00:47:50,999
N�s dois somos o mesmo tipo
de tolos sr.Lucky, voc� e eu.
769
00:47:51,320 --> 00:47:53,160
Est� mudando para o lado do Hoppy, agora?
770
00:47:53,360 --> 00:47:54,960
Bem, se � isso quer.
771
00:47:55,980 --> 00:47:56,940
Escute-me.
772
00:47:57,739 --> 00:47:59,119
Prometa n�o contar.
773
00:47:59,659 --> 00:48:02,079
O sr. Cassidy est� planejando algo.
774
00:48:02,679 --> 00:48:04,039
N�o deveria te dizer isso...
775
00:48:04,239 --> 00:48:06,199
mas n�o devo deixar ficar desse jeito.
776
00:48:08,219 --> 00:48:09,419
O que quer dizer?
777
00:48:10,079 --> 00:48:12,000
Sr. Cassidy me disse o que ele est� fazendo.
778
00:48:12,820 --> 00:48:14,000
Agora eu entendo.
779
00:48:14,579 --> 00:48:15,840
� desse jeito...
780
00:48:27,579 --> 00:48:29,960
Puxa, Anita me sinto como um idiota.
781
00:48:30,420 --> 00:48:32,300
Eu deveria saber que o Hoppy
estava fazendo a coisa certa.
782
00:48:32,920 --> 00:48:33,619
Vou com ele.
783
00:48:34,199 --> 00:48:37,019
Oh n�o, sr. Cassidy diz
que ele vai sozinho.
784
00:48:37,699 --> 00:48:38,960
Talvez esteja certa.
785
00:48:40,340 --> 00:48:43,160
Mas vou ficar de olho nele, para o caso
dele precisar de mim.
786
00:48:45,740 --> 00:48:50,539
No entanto, podemos nos esconder e
ver se ele precisa de n�s.
787
00:48:51,980 --> 00:48:52,480
n�s?
788
00:48:52,699 --> 00:48:54,159
Claro, voc� e eu.
789
00:48:54,820 --> 00:48:55,680
Acho que voc� faria isso.
790
00:48:57,360 --> 00:48:59,140
Voc� tem me apoiado como ningu�m.
791
00:48:59,699 --> 00:49:01,476
Mas... suponha que Hoppy descubra isso?
792
00:49:01,676 --> 00:49:02,559
Oh, ele n�o precisa saber.
793
00:49:02,920 --> 00:49:05,920
Poder�amos ir ao celeiro pegar os
cavalos e sair sem ninguem perceber.
794
00:49:06,239 --> 00:49:08,415
Venha, vamos.
795
00:49:10,579 --> 00:49:13,619
Ent�o acha que aquele v�u na
janela � o seu sinal.
796
00:49:14,719 --> 00:49:15,519
Sim.
797
00:49:15,800 --> 00:49:18,660
Ap�s n�s sairmos voc� nos segue mantendo-se
fora de vista.
798
00:49:19,400 --> 00:49:21,180
Se ouvir qualquer tiroteio por a�...
799
00:49:21,940 --> 00:49:23,300
Voc� pode contar comigo,Hoppy.
800
00:49:23,639 --> 00:49:25,199
Eu sei que posso veterano.
801
00:49:25,900 --> 00:49:27,780
� por isso que deixei essa
parte do trabalho para voc�.
802
00:49:31,300 --> 00:49:31,960
H� um sinal.
803
00:49:35,960 --> 00:49:38,159
Harry, volte para a cabana e diga aos
homens para se preparem.
804
00:49:38,440 --> 00:49:40,720
Avise-os que eu quero Cassidy vivo.
805
00:50:12,099 --> 00:50:14,119
Voc� conhece mais sobre essa
parte do pa�s do que eu.
806
00:50:14,319 --> 00:50:16,139
Existe algum lugar em particular
que queira ir?
807
00:50:16,339 --> 00:50:19,380
Voc� n�o vai se chatear Hoppy, se eu
te pedir para fazer algo, vai?
808
00:50:19,580 --> 00:50:21,360
Tudo o que disser est� bem para mim.
809
00:50:21,699 --> 00:50:22,519
V� em frente.
810
00:50:22,780 --> 00:50:24,000
Se n�o se icomodar...
811
00:50:24,320 --> 00:50:26,120
gostaria que desse uma olhada
ao redor e ver...
812
00:50:26,320 --> 00:50:27,519
se pode pegar algumas pistas.
813
00:50:27,719 --> 00:50:30,479
N�o quero que as pessoas
no rancho o reprovem.
814
00:50:30,719 --> 00:50:32,939
Eles acham que est� desistindo f�cil.
815
00:50:33,260 --> 00:50:35,420
Caso pensem assim eu estou disposto...
816
00:50:35,620 --> 00:50:38,419
talvez usar algumas dessas coisas
de intui��o...
817
00:50:38,619 --> 00:50:41,900
que voc� me disse isso uma vez
e procurar uma trilha.
818
00:50:42,320 --> 00:50:44,240
Onde sugere que comecemos a procurar?
819
00:50:44,500 --> 00:50:47,559
Bem, pode rir da intui��o
das mulheres se voc� quiser...
820
00:50:48,179 --> 00:50:50,539
mas se eu fosse voc� eu
iria para o sul, para o passo.
821
00:50:50,880 --> 00:50:52,580
� atrav�s do passo que vamos ent�o.
822
00:50:52,820 --> 00:50:56,059
N�o estou apostando em encontrar
qualquer coisa, mas talvez esteja certo.
823
00:50:56,980 --> 00:50:57,960
talvez a gente encontre algo.
824
00:51:11,480 --> 00:51:13,720
Minha sela est� soltando Hoppy.
825
00:51:13,920 --> 00:51:15,320
Poderia apertar-la por favor?
826
00:51:15,520 --> 00:51:16,539
Com certeza.
827
00:51:30,539 --> 00:51:31,159
Hoppy?
828
00:51:31,359 --> 00:51:32,300
Sim.
829
00:51:32,500 --> 00:51:33,399
Veja.
830
00:51:33,599 --> 00:51:35,719
Ali n�o poderia ser um bom
esconderijo para o assassino?
831
00:51:36,059 --> 00:51:37,219
J� investigou aquilo?
832
00:51:37,419 --> 00:51:40,880
Veja, j� passamos por v�rios l� atr�s.
833
00:51:42,480 --> 00:51:44,260
Por que n�o dar uma olhada agora?
834
00:51:44,719 --> 00:51:46,239
Talvez possamos achar algumas pistas.
835
00:51:47,280 --> 00:51:49,760
Eu vou assim que eu te
levar de volta ao rancho
836
00:51:51,179 --> 00:51:52,699
Eu n�o tenho medo do perigo...
837
00:51:54,159 --> 00:51:55,480
estando comigo.
838
00:51:56,940 --> 00:51:58,460
N�o � s� isso...
839
00:52:00,659 --> 00:52:03,839
Bem, � que n�o estou
pensando de ir l�...
840
00:52:04,420 --> 00:52:06,820
com a irm� da Raposa segurando
uma arma nas minhas costas.
841
00:52:07,020 --> 00:52:07,860
Levante suas m�os.
842
00:52:10,440 --> 00:52:11,720
� esperto Cassidy.
843
00:52:12,480 --> 00:52:14,860
Bem, � t�o esperto quanto
meu irm�o disse que era.
844
00:52:15,599 --> 00:52:17,440
Como soube que eu era a irm� da raposa?
845
00:52:18,019 --> 00:52:19,199
Este anel que est� usando...
846
00:52:20,119 --> 00:52:22,199
pertence a esposa de um amigo
meu cujo rancho...
847
00:52:22,399 --> 00:52:24,799
foi avaliado pela Raposa, um par
de anos atr�s.
848
00:52:24,999 --> 00:52:26,679
Nunca esqueceu disso, n�o �?
849
00:52:27,360 --> 00:52:28,380
Realmente, n�o.
850
00:52:29,380 --> 00:52:31,420
Ent�o eu tenho uma �nica chance.
851
00:52:32,219 --> 00:52:34,219
Muito bem rapazes saiam com as armas.
852
00:52:40,880 --> 00:52:42,200
Posso abaixar agora?
853
00:52:42,519 --> 00:52:43,659
Tudo bem Cassidy.
854
00:52:44,179 --> 00:52:44,879
Voc� ganhou.
855
00:52:45,079 --> 00:52:46,659
Qual � o seu pr�ximo passo.
856
00:52:47,380 --> 00:52:51,079
Bem, vou lev�-lo de volta para o rancho,
ent�o,voltarei e darei uma olhada por aqui.
857
00:52:51,840 --> 00:52:55,200
Tenho certeza que a Raposa
est� l� esperando por mim.
858
00:52:55,519 --> 00:52:57,139
Suponho que vai fazer que eu...
859
00:52:57,339 --> 00:52:59,239
passe o resto da minha vida numa
pris�o mexicana.
860
00:52:59,460 --> 00:53:00,760
Ah n�o.
861
00:53:01,219 --> 00:53:02,659
Eu nunca faria isso com mulheres.
862
00:53:04,400 --> 00:53:06,499
Ent�o vai me dar uma chance?
863
00:53:07,780 --> 00:53:12,140
Bem, talvez se voltar para o norte
atrav�s da fronteira.
864
00:53:12,400 --> 00:53:13,880
isso � depois que tudo esteja resolvido.
865
00:53:15,119 --> 00:53:16,219
Eu estaria olhando para o outro lado.
866
00:53:17,039 --> 00:53:19,000
Se voc� for algu�m mais Cassidy, eu...
867
00:53:20,320 --> 00:53:20,960
Sim.
868
00:53:22,420 --> 00:53:24,139
Poderia ter gostado muito de voc�...
869
00:53:25,860 --> 00:53:28,300
mas toda a sua coragem e sua esperteza...
870
00:53:29,039 --> 00:53:29,960
n�o vai te ajudar.
871
00:53:32,460 --> 00:53:34,380
agora meu irm�o tem uma arma
apontada para suas costas.
872
00:53:35,659 --> 00:53:38,259
N�o vai esperar que eu caia
no mesmo truque, n�o �?
873
00:53:38,459 --> 00:53:40,500
N�o � um truque Cassidy, n�o se mova.
874
00:53:42,059 --> 00:53:43,779
Por que n�o atirou enquanto
voc� teve a chance, Raposa?
875
00:53:43,979 --> 00:53:45,560
Queria ter certeza que voc�
estivesse ciente...
876
00:53:45,760 --> 00:53:47,460
que era eu e resolver as coisas entre n�s.
877
00:53:47,739 --> 00:53:49,939
Agora que eu sei, voc�
pode acabar com isso.
878
00:53:50,599 --> 00:53:52,119
N�o ser� t�o simples assim.
879
00:53:52,860 --> 00:53:56,720
Voc� quase me pendurou numa corda,
agora � a sua vez.
880
00:53:57,000 --> 00:53:57,500
Janet.
881
00:53:57,760 --> 00:53:58,800
Des�a e pegue suas armas.
882
00:54:15,619 --> 00:54:17,420
Olhe para o outro lado e v�
para a fronteira.
883
00:54:25,280 --> 00:54:26,840
Levante-se.
884
00:54:32,320 --> 00:54:33,720
Est� acabado Raposa.
885
00:54:35,440 --> 00:54:37,579
Ouvi seu tiro Hoppy e vim correndo.
886
00:54:38,260 --> 00:54:39,240
Ent�o pegou ele,hein?
887
00:54:39,440 --> 00:54:40,240
Sim.
888
00:54:41,039 --> 00:54:42,800
e olha o que peguei com ele.
889
00:54:46,539 --> 00:54:49,320
Bem, tinha de ser a Raposa.
890
00:54:49,780 --> 00:54:52,120
Pensei que eles te enforcaram por
assassinato um ano atr�s.
891
00:54:52,320 --> 00:54:56,379
Ele se safou daquela vez, mas agora
a corda n�o vai escapar do pesco�o.
892
00:54:56,579 --> 00:54:58,439
� melhor tarde do que nunca.
893
00:54:59,179 --> 00:55:00,800
Amarre ele e vamos para o rancho.
894
00:55:01,000 --> 00:55:03,980
Sim, se tentar algo n�o vai viver
para ser enforcado.
895
00:55:04,180 --> 00:55:04,980
Vamos l�.
896
00:55:17,539 --> 00:55:18,500
Abaixe essa arma...
897
00:55:18,700 --> 00:55:20,080
Cassidy est� vindo num minuto...
898
00:55:20,280 --> 00:55:22,220
e o tiro iria avis�-lo que algo est� errado.
899
00:55:23,500 --> 00:55:25,159
Vamos seguir pelo adobe.
900
00:55:25,440 --> 00:55:27,960
ent�o, se alguma coisa acontecer,
podemos avis�-los, atirando.
901
00:55:29,099 --> 00:55:30,219
� melhor deixarmos os cavalos aqui.
902
00:55:31,199 --> 00:55:32,399
Acha que pode fazer isso?
903
00:55:32,599 --> 00:55:33,500
� s� tentarmos.
904
00:55:41,820 --> 00:55:43,800
Pegaremos eles quando chegarem aqui.
905
00:55:46,980 --> 00:55:47,800
Alguem mora aqui?
906
00:55:48,000 --> 00:55:50,860
N�o, � apenas um lugar de
trabalho do meu pai.
907
00:55:51,060 --> 00:55:51,420
O que � isso?
908
00:55:51,920 --> 00:55:53,119
Tem algu�m por al�.
909
00:55:54,059 --> 00:55:55,579
Vamos l�, com as m�os para cima.
910
00:55:55,779 --> 00:55:56,699
Sim com as m�os para cima.
911
00:56:06,820 --> 00:56:07,340
Espere um minuto.
912
00:56:12,880 --> 00:56:13,619
� Anita e Lucky.
913
00:56:14,000 --> 00:56:15,679
Ent�o ainda n�o ganhou Cassidy.
914
00:56:16,320 --> 00:56:19,000
� a minha vida contra a da
srta. Gonzales e seu amigo.
915
00:56:19,200 --> 00:56:20,340
N�o ainda.
916
00:56:20,540 --> 00:56:21,800
Vamos Windy,vamos ajud�-los.
917
00:56:22,139 --> 00:56:23,559
E voc� vem conosco.
918
00:56:38,380 --> 00:56:39,180
Windy.
919
00:56:39,380 --> 00:56:40,959
Estou bem Hoppy...
920
00:56:41,159 --> 00:56:42,420
foi apenas de rasp�o.
921
00:56:42,620 --> 00:56:43,360
v� em frente.
922
00:56:45,199 --> 00:56:47,239
A sua pontua��o est� diminuindo.
923
00:56:48,519 --> 00:56:51,380
Voc� tem que tratar disso, acha que
pode voltar ao rancho?
924
00:56:51,580 --> 00:56:53,798
N�o me preocupe,continuo com voc�.
925
00:56:53,998 --> 00:56:56,890
Voc� n�o far� nada do tipo, volte
e avise Don Carlos.
926
00:56:57,090 --> 00:56:57,740
Levante-se.
927
00:56:57,940 --> 00:56:59,159
Ou�a Hoppy eu sei...
928
00:56:59,359 --> 00:57:01,259
Windy voc� tem que fazer isso por mim...
929
00:57:01,459 --> 00:57:03,480
volte e diga a Don Carlos
que precisamos de ajuda.
930
00:57:03,680 --> 00:57:04,480
Vamos.
931
00:57:11,039 --> 00:57:12,039
Vamos.
932
00:57:16,679 --> 00:57:19,959
Espere, mesmo com um bom tiro voc�
pode acertar no chefe.
933
00:57:23,599 --> 00:57:25,139
Que tal acertar o velho.
934
00:57:47,199 --> 00:57:48,319
Algu�m vem a�, vamos.
935
00:58:08,019 --> 00:58:10,539
Vamos, ou vai sentir o gosto deles.
936
00:58:28,500 --> 00:58:29,139
Ei, Lucky.
937
00:58:34,000 --> 00:58:35,679
Desculpe me pela forma que agi, Hoppy.
938
00:58:36,400 --> 00:58:38,139
Agora sei, porque n�o me queria aqui.
939
00:58:38,920 --> 00:58:40,160
Esque�a.
940
00:58:40,360 --> 00:58:41,900
Todos n�s cometemos erros
de vez em quando.
941
00:59:03,599 --> 00:59:05,880
Hoppy, estamos quase cercados.
942
00:59:06,320 --> 00:59:07,740
Agora seu tempo acabou.
943
00:59:08,559 --> 00:59:09,820
Pode apostar que n�o.
944
00:59:23,880 --> 00:59:24,599
Don Carlos.
945
00:59:25,599 --> 00:59:26,319
Don Carlos.
946
00:59:29,719 --> 00:59:30,659
Chame Don Carlos.
947
00:59:30,880 --> 00:59:32,619
Don Carlos, Don Carlos
948
00:59:33,980 --> 00:59:34,699
Que passa?
949
00:59:34,960 --> 00:59:36,139
Esta ferido senhor.
950
00:59:38,940 --> 00:59:40,720
Sr.Windy, est� ferido.
951
00:59:40,920 --> 00:59:42,019
N�o se preocupe comigo...
952
00:59:42,320 --> 00:59:45,100
Cassidy est� cercado no velho Adobe...
953
00:59:45,579 --> 00:59:47,319
pegue seus homens e ajude-os.
954
00:59:47,920 --> 00:59:48,760
Pancho.
955
00:59:48,960 --> 00:59:49,699
Sim senhor.
956
00:59:49,899 --> 00:59:50,899
Homens, ajude-o.
957
00:59:53,219 --> 00:59:54,119
Agora,rapazes.
958
00:59:54,319 --> 00:59:55,419
Vamos.
959
01:00:05,300 --> 01:00:06,200
Te acertaram?
960
01:00:07,119 --> 01:00:08,019
Est� ferido.
961
01:00:08,760 --> 01:00:09,500
� s� um arranh�o.
962
01:00:09,700 --> 01:00:10,500
N�o.
963
01:00:41,840 --> 01:00:42,959
Eu acertei ele.
964
01:01:02,579 --> 01:01:03,760
Somente quatro balas.
965
01:01:03,960 --> 01:01:07,780
E agora Cassidy porque n�o desiste,
tem apenas quatro tiros.
966
01:01:08,440 --> 01:01:09,840
Estou disposto a fazer um trato.
967
01:01:10,280 --> 01:01:12,280
Se voc� se rende, prometo deixar
a srta. Gonzales...
968
01:01:12,480 --> 01:01:14,480
e seu amigo, irem em seguran�a
de volta ao rancho...
969
01:01:14,680 --> 01:01:16,400
e como j� sabe, eu mantenho
minhas promessas.
970
01:01:16,600 --> 01:01:19,280
Fique quieto, vai ter o que mere�e.
971
01:01:19,659 --> 01:01:21,559
Tudo bem Raposa, temos um trato.
972
01:01:22,000 --> 01:01:23,639
Chame seus homens e vou desamarr�-lo.
973
01:01:24,019 --> 01:01:24,780
N�o fa�a isso Hoppy.
974
01:01:25,099 --> 01:01:26,500
Desta vez n�o recebo opini�o de ningu�m...
975
01:01:26,960 --> 01:01:27,820
Estou com voc�...
976
01:01:28,619 --> 01:01:29,599
Posso descer e lutar muito bem.
977
01:01:31,860 --> 01:01:33,680
Sei que quer ficar comigo Lucky...
978
01:01:34,340 --> 01:01:36,339
mas outra pessoa n�o est� neste trato.
979
01:01:36,539 --> 01:01:38,539
Vou ficar aqui com voc�s, sr.Cassidy...
980
01:01:38,859 --> 01:01:41,119
nada me poderia me deixa-lo aqui sozinho.
981
01:01:41,319 --> 01:01:43,359
Isso � tudo que vale a pena, Anita.
982
01:01:43,820 --> 01:01:45,940
S� estou dizendo que voc�s
dois devem voltar.
983
01:01:49,760 --> 01:01:50,760
Ok, Raposa...
984
01:01:50,960 --> 01:01:52,540
diga aos seus homens que parem de atirar.
985
01:01:52,740 --> 01:01:54,040
Olhe, Hoppy.
986
01:02:01,239 --> 01:02:02,239
Espere Lucky.
987
01:03:20,320 --> 01:03:21,360
Prenda-os bem.
988
01:03:22,079 --> 01:03:23,140
Amarre-os.
989
01:03:23,980 --> 01:03:25,380
Est� tudo acabado.
990
01:03:26,099 --> 01:03:27,519
A coisa boa que estou sem conchas.
991
01:03:31,619 --> 01:03:33,179
Hoppy, ele tem uma faca.
992
01:03:39,539 --> 01:03:40,879
Leve os daqui.
993
01:03:42,199 --> 01:03:42,859
Anita!
994
01:03:43,739 --> 01:03:44,399
Papai.
995
01:03:44,739 --> 01:03:45,500
Papai...
996
01:03:46,800 --> 01:03:48,440
Est� tudo bem...
997
01:03:48,640 --> 01:03:50,060
Pensei que estava indo, Hoppy...
998
01:03:50,260 --> 01:03:51,840
e que sua arma estava vazia tamb�m.
999
01:03:52,040 --> 01:03:54,639
n�o, aprendi h� muito tempo, eu nunca
pago para disparar esse �ltimo tiro...
1000
01:03:54,839 --> 01:03:55,819
a menos que seja necess�rio.
1001
01:03:56,139 --> 01:03:57,539
Belo trabalho Don Carlos.
1002
01:03:58,500 --> 01:04:01,340
Parece que fechamos o livro
dele de uma vez por todas.
1003
01:04:02,119 --> 01:04:05,380
Desejo agradec�-lo por tudo
que f�z, sr. Cassidy.
1004
01:04:05,580 --> 01:04:06,840
e voc� tamb�m senhor.
1005
01:04:07,460 --> 01:04:08,439
Voc�s s�o homens.
1006
01:04:08,639 --> 01:04:11,320
e n�s certamente devemos ao
Windy um obrigado tamb�m.
1007
01:04:11,520 --> 01:04:14,120
Cassidy, eu tenho minhas ressalvas.
1008
01:04:14,800 --> 01:04:16,920
Tanto quanto sabemos ele s� quer
se gabar de tudo que faz.
1009
01:04:17,619 --> 01:04:18,380
Sinto sr. Lucky.
1010
01:04:19,000 --> 01:04:20,659
ele pode n�o viver o
suficiente para contar isso.
1011
01:04:20,859 --> 01:04:21,779
O que?
1012
01:04:22,079 --> 01:04:23,119
Ele se machucou tanto assim?
1013
01:04:23,319 --> 01:04:24,119
Quando sa�mos do rancho...
1014
01:04:24,659 --> 01:04:26,279
ele estava mais morto que o senhor vivo.
1015
01:04:26,479 --> 01:04:27,119
Lucky.
1016
01:04:27,319 --> 01:04:27,919
Vamos.
1017
01:04:42,139 --> 01:04:44,920
Por favor, fique quieto em tr�s semanas,
voc� ficar� bem.
1018
01:04:45,120 --> 01:04:46,840
Oh, nada de ficar quieto.
1019
01:04:47,480 --> 01:04:51,079
Tenho que descobrir o que
aconteceu com Hoppy e Lucky.
1020
01:04:55,719 --> 01:04:56,219
Pancho!
1021
01:04:56,760 --> 01:04:57,260
Leve-o.
1022
01:05:16,280 --> 01:05:17,700
Estou feliz em ver voc�s...
1023
01:05:19,559 --> 01:05:21,259
Eu sei que voc� viria Hoppy.
1024
01:05:21,960 --> 01:05:23,280
Est� muito machucado Wendy.
1025
01:05:23,559 --> 01:05:24,500
Sim senhor, muito mal.
1026
01:05:27,539 --> 01:05:30,360
Eu ouvi dizer que o machucado foi leve.
1027
01:05:30,560 --> 01:05:32,380
Cale-se Hoppy.
1028
01:05:33,280 --> 01:05:34,960
S� feridas arranhadas?
1029
01:05:35,639 --> 01:05:41,000
Porque voc� viu o tempo em que eu
estava cheio de chumbo, n�o lembra?
1030
01:05:42,440 --> 01:05:46,980
Bem Hoppy, falar assim � como
est� vestindo um cego.
1031
01:05:47,579 --> 01:05:49,159
Desapontado?
1032
01:05:49,420 --> 01:05:49,920
Sim.
1033
01:05:50,480 --> 01:05:52,960
Tipo de esperan�a beb�, eu
n�o teria que cuidar de voc�.
1034
01:05:53,160 --> 01:05:54,179
Voc� cuidar de mim?
1035
01:05:54,480 --> 01:05:57,579
porque voc� jovem e...
1036
01:05:58,579 --> 01:06:02,739
Bem, eu n�o morreria agora, nem que
fosse a �ltima coisa que vou fazer.
1037
01:06:04,940 --> 01:06:06,340
Est� certo o que eu disse Hoppy?
1038
01:06:06,659 --> 01:06:08,659
Sim, � que est� dizendo veterano.
1039
01:06:09,079 --> 01:06:11,619
mas ter� um longo caminho
para ficar com ele.
1040
01:06:19,419 --> 01:06:24,419
Legenda elaborada por Lucio49
abril de 2019
74757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.