All language subtitles for Hotel.Transylvania.Transformania.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 ‫‏أرى قطرات المطر البلورية تنهمر‬ 2 00:01:11,489 --> 00:01:13,407 ‫‏وأجمل ما في كل هذا‬ 3 00:01:13,491 --> 00:01:16,285 ‫‏هو حين يظهر القمر بين السحب‬ 4 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 ‫‏فيرسم بيوت العنكبوت في ذهني‬ 5 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 ‫‏عندما أفكر فيك من وقت لآخر‬ 6 00:01:23,959 --> 00:01:26,796 ‫‏وأرغب في قضاء هذا الوقت معك‬ 7 00:01:27,505 --> 00:01:30,174 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,134 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 9 00:01:32,218 --> 00:01:33,302 ‫‏"الافتتاح الكبير"‬ 10 00:01:33,385 --> 00:01:34,929 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 11 00:01:35,513 --> 00:01:37,056 ‫‏نحن الاثنين‬ 12 00:01:37,973 --> 00:01:40,226 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 13 00:01:40,684 --> 00:01:43,687 ‫‏سنبقى بأمان هنا في الفندق‬ 14 00:01:43,771 --> 00:01:45,773 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,733 ‫‏أنا وأنت‬ 16 00:01:49,735 --> 00:01:52,530 ‫‏نحن معاً أنا وأنت‬ 17 00:01:52,613 --> 00:01:55,241 ‫‏كم يمر الوقت بسرعة!‬ 18 00:01:55,324 --> 00:01:58,202 ‫‏ليت شيئاً لا يتغير‬ 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 20 00:02:01,872 --> 00:02:04,416 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 21 00:02:04,500 --> 00:02:06,502 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 22 00:02:11,924 --> 00:02:14,093 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 23 00:02:14,844 --> 00:02:17,429 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 24 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 25 00:02:19,723 --> 00:02:22,268 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 27 00:02:25,020 --> 00:02:28,023 ‫‏نعيش في فندق "ترانسلفانيا"‬ 28 00:02:28,107 --> 00:02:30,150 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 29 00:02:30,234 --> 00:02:31,986 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 30 00:02:32,069 --> 00:02:35,489 ‫‏هذا صحيح، فقط نحن الثلاثة‬ 31 00:02:35,573 --> 00:02:38,242 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 32 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 33 00:02:40,744 --> 00:02:44,915 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 34 00:02:44,999 --> 00:02:47,418 ‫‏لنشرب نخب فندق "ترانسلفانيا"‬ 35 00:02:47,501 --> 00:02:51,171 ‫‏- "ذكرى 125 سعيدة" ‏- احتفالاً بالذكرى 125!‬ 36 00:02:51,255 --> 00:02:52,381 ‫‏أجل، أجل!‬ 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 ‫‏- أحسنت يا "دراك"! ‏- ممتاز!‬ 38 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 ‫‏نعم، عرض رائع‬ 39 00:02:58,137 --> 00:03:02,224 ‫‏شكراً يا "جوني" ‏يا لها من مفاجأة مذهلة فعلاً!‬ 40 00:03:02,308 --> 00:03:07,897 ‫‏ولكن حان وقت الانتقال إلى الجزء المقرر ‏من هذا الاحتفال‬ 41 00:03:07,980 --> 00:03:10,024 ‫‏تلك كانت البداية فحسب يا "دراك"!‬ 42 00:03:10,107 --> 00:03:13,652 ‫‏ما عليك إلا أن تجلس ‏وتستمتع بحفلة ذكرى تأسيس الفندق‬ 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 ‫‏استرخ يا أبي‬ 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,781 ‫‏بذل "جوني" جهداً كبيراً ‏ليجعل الحفلة مميزة‬ 45 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 ‫‏وهو يشرف على حسن سير كل شيء‬ 46 00:03:19,909 --> 00:03:20,784 ‫‏لا‬ 47 00:03:20,868 --> 00:03:24,204 ‫‏لنشاهد "جوني" يستولي على الاحتفال!‬ 48 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 ‫‏اعزفوا!‬ 49 00:03:30,711 --> 00:03:32,004 ‫‏أرسلوا الكلاب!‬ 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 ‫‏الكلاب؟‬ 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,927 ‫‏ذكرى سعيدة من أجل الفندق يا جدي "دراك"!‬ 52 00:03:40,804 --> 00:03:42,139 ‫‏أحسنت!‬ 53 00:03:43,349 --> 00:03:44,975 ‫‏هيا يا "فرانك"!‬ 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,648 ‫‏أليس هذا مذهلاً؟ "جوني" علمني إياه‬ 55 00:03:50,731 --> 00:03:54,234 ‫‏ولم نضطر لاستبدال يديه إلا مرتين ‏خلال التمارين‬ 56 00:03:54,318 --> 00:03:56,278 ‫‏أدخلوا المنحوتة الجليدية!‬ 57 00:04:00,783 --> 00:04:02,576 ‫‏الألعاب النارية!‬ 58 00:04:06,330 --> 00:04:07,831 ‫‏أجل!‬ 59 00:04:12,294 --> 00:04:14,546 ‫‏"جميلة هي هذه..."‬ 60 00:04:14,922 --> 00:04:16,090 ‫‏لا!‬ 61 00:04:21,178 --> 00:04:23,931 ‫‏النار خطرة!‬ 62 00:04:24,014 --> 00:04:25,057 ‫‏هذا غير مطمئن‬ 63 00:04:33,524 --> 00:04:35,234 ‫‏حسناً، هذا يكفي‬ 64 00:04:43,909 --> 00:04:44,827 ‫‏أبي؟‬ 65 00:04:47,079 --> 00:04:49,289 ‫‏لا يمكن تجميد مصاصي الدماء الآخرين‬ 66 00:04:49,373 --> 00:04:51,250 ‫‏مرحباً يا عزيزتي "مايفيس"‬ 67 00:04:51,333 --> 00:04:54,378 ‫‏أقوم بتعديلات بسيطة لا أكثر‬ 68 00:04:54,461 --> 00:04:55,295 ‫‏"ذكرى سعيدة"‬ 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,924 ‫‏أبي، نظم "جوني" كل هذا لأجلك‬ 70 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 ‫‏كان يحاول جعل المناسبة مميزة جداً‬ 71 00:05:01,510 --> 00:05:05,472 ‫‏وهل يكون ذلك بإفساد برنامجي لأجل الحفلة؟‬ 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 ‫‏شكراً يا صهري العزيز‬ 73 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 ‫‏ماذا قلت؟‬ 74 00:05:08,976 --> 00:05:10,436 ‫‏لا شيء يا عزيزتي‬ 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,901 ‫‏أبي، أعرف أنك لا تتفق دائماً مع "جوني"‬ 76 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 ‫‏لكني أحبه ولا أريد أن يتغير شيء فيه‬ 77 00:05:21,030 --> 00:05:22,072 ‫‏حقاً؟‬ 78 00:05:22,156 --> 00:05:25,284 ‫‏أنت متأكدة أنك لا تريدين ‏إجراء تغييرات بسيطة فيه؟‬ 79 00:05:26,243 --> 00:05:27,453 ‫‏أليس هذا أفضل؟‬ 80 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 ‫‏كلا!‬ 81 00:05:29,496 --> 00:05:31,832 ‫‏إنه رائع كما هو الآن‬ 82 00:05:31,915 --> 00:05:35,419 ‫‏حسناً حسناً ‏كما تشائين يا عزيزتي‬ 83 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 ‫‏لنواصل الاحتفال بهذا اليوم المميز‬ 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,759 ‫‏لأنه سيزداد تميزاً أكثر بكثير‬ 85 00:05:41,842 --> 00:05:43,469 ‫‏حسناً، ما الذي تخطط له؟‬ 86 00:05:43,552 --> 00:05:46,096 ‫‏أنا؟ لا شيء‬ 87 00:05:56,815 --> 00:05:59,151 ‫‏يبدو أن أدائي كان مذهلاً‬ 88 00:05:59,234 --> 00:06:00,986 ‫‏حسناً، سننتقل الآن إلى...‬ 89 00:06:01,070 --> 00:06:02,488 ‫‏شكراً لك يا "جوني"‬ 90 00:06:02,571 --> 00:06:03,739 ‫‏كان أداؤك جميلاً‬ 91 00:06:03,822 --> 00:06:07,117 ‫‏لا تنسوا أنه عند منتصف الليل تماماً‬ 92 00:06:07,201 --> 00:06:10,871 ‫‏سأعلن إعلاناً خاصاً لن يتكرر أبداً‬ 93 00:06:10,954 --> 00:06:13,373 ‫‏حتى ذلك الوقت، استمتعوا بعزف الفرقة‬ 94 00:06:23,801 --> 00:06:26,720 ‫‏مرحباً ‏أأنت مستعد لإلقاء خطابك الهام يا عزيزي؟‬ 95 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 ‫‏نعم أعتقد ذلك، ولكن...‬ 96 00:06:30,599 --> 00:06:35,479 ‫‏"جوني" هو حالياً أكبر مصدر إزعاج ‏في كل وجودي‬ 97 00:06:35,562 --> 00:06:39,274 ‫‏كأن وتداً خشبياً كبيراً يخترق دماغي الآن‬ 98 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 ‫‏أنت تعرف "جوني" ‏فهو يتحمس أكثر من اللازم‬ 99 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 ‫‏هذا صحيح‬ 100 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 ‫‏ويفسد كل شيء، تلك هي المشكلة‬ 101 00:06:46,824 --> 00:06:48,408 ‫‏يجب أن تعتاد من الآن‬ 102 00:06:48,492 --> 00:06:51,578 ‫‏على إدارة المكان بشكل مختلف ‏عندما تتقاعد‬ 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,122 ‫‏تتقاعد...‬ 104 00:06:53,205 --> 00:06:54,289 ‫‏تتقاعد...‬ 105 00:06:54,373 --> 00:06:55,541 ‫‏تتقاعد‬ 106 00:06:55,624 --> 00:06:56,583 ‫‏يتقاعد؟‬ 107 00:06:57,084 --> 00:07:00,170 ‫‏لا ترفعي صوتك ‏فلدى "مايفيس" سمع خارق جداً‬ 108 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 ‫‏ولمَ ستتنصت علينا؟‬ 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 ‫‏لا تكن شديد الارتياب‬ 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,509 ‫‏نعم، أعرف أنه معك حق‬ 111 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 ‫‏لكني...‬ 112 00:07:07,386 --> 00:07:10,013 ‫‏لا أريد أن تقع أخطاء أخرى في الاحتفال‬ 113 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 ‫‏يجب أن يكون كل شيء ممتازاً‬ 114 00:07:12,349 --> 00:07:14,893 ‫‏حين أقرر أخيراً أن أسلم الفندق‬ 115 00:07:14,977 --> 00:07:16,019 ‫‏لـ"مايفيس"‬ 116 00:07:16,770 --> 00:07:17,646 ‫‏ماذا؟‬ 117 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 ‫‏و"جوني"!‬ 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,858 ‫‏نعم، و"جوني"‬ 119 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 ‫‏إنها خطوة كبيرة بالفعل‬ 120 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 ‫‏فأنا أعرف أن الفندق يعني لك الكثير‬ 121 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 ‫‏هذا صحيح‬ 122 00:07:27,698 --> 00:07:30,284 ‫‏ولكن حان الوقت لكي أتخلى عن إدارته‬ 123 00:07:30,367 --> 00:07:33,787 ‫‏ولكي نبدأ معاً فصلاً جديداً من حياتنا‬ 124 00:07:33,871 --> 00:07:37,082 ‫‏أنت شخص رائع في كل ما تفعله‬ 125 00:07:37,166 --> 00:07:41,378 ‫‏لا عجب أن يطلقوا علي ألقاباً مثل...‬ 126 00:07:41,461 --> 00:07:43,255 ‫‏"الكونت الرائع"‬ 127 00:07:43,338 --> 00:07:45,507 ‫‏حقاً؟ يطلقون عليك هذا؟‬ 128 00:07:45,591 --> 00:07:49,136 ‫‏وكذلك لقب "أمير ظلمات الروعة"‬ 129 00:07:50,262 --> 00:07:53,015 ‫‏و"الخبير في التقبيل"‬ 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 ‫‏توقف يا "دراك"‬ 131 00:07:57,311 --> 00:07:59,563 ‫‏هذا مقزز، هذا مقزز‬ 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,732 ‫‏هذه أذن جميلة يا عزيزتي‬ 133 00:08:01,815 --> 00:08:04,902 ‫‏يا للهول! يا للهول! لن تصدق هذا!‬ 134 00:08:04,985 --> 00:08:06,361 ‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 135 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 ‫‏"جوني"، يحسن بك أن تجلس لتسمع الخبر‬ 136 00:08:09,114 --> 00:08:11,033 ‫‏حبيبتي، أنت توترين أعصابي‬ 137 00:08:11,950 --> 00:08:15,621 ‫‏أبي سيتقاعد وسيسلم الفندق لنا!‬ 138 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 ‫‏إنه بخير، إنه بخير ‏لكنه أكثرَ من تناول السكّر‬ 139 00:08:31,470 --> 00:08:33,847 ‫‏لم أكن أعرف أنه يفكر في التقاعد‬ 140 00:08:34,223 --> 00:08:35,182 ‫‏ولا أنا‬ 141 00:08:35,265 --> 00:08:39,269 ‫‏يا سلام يا "مايفيس"! أنا سعيد جداً لأجلك ‏ستبدعين في عملك‬ 142 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 ‫‏تقصد أننا سنبدع في عملنا‬ 143 00:08:41,563 --> 00:08:43,941 ‫‏فأبي سيسلم الفندق لنا كلينا‬ 144 00:08:44,024 --> 00:08:46,401 ‫‏حقاً؟ لنا كلينا؟‬ 145 00:08:46,485 --> 00:08:47,778 ‫‏أنت متأكدة؟‬ 146 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 ‫‏طبعاً، ولمَ لا؟‬ 147 00:08:49,780 --> 00:08:51,531 ‫‏لا أعرف‬ 148 00:08:51,615 --> 00:08:56,411 ‫‏ولكن لم أشعر يوماً بأنه يعتبرني...‬ 149 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 ‫‏فرداً من العائلة‬ 150 00:08:57,913 --> 00:09:01,208 ‫‏ما الذي تقوله؟ أنت طبعاً فرد من العائلة‬ 151 00:09:01,291 --> 00:09:02,626 ‫‏أعرف هذا‬ 152 00:09:02,709 --> 00:09:06,630 ‫‏ولكن تعرفين كم يتصرف أبوك بمزاجية ‏من حين لآخر‬ 153 00:09:06,713 --> 00:09:10,217 ‫‏فأشعر أحياناً بأني من العائلة ولكن... ‏أعود وأشعر العكس‬ 154 00:09:10,300 --> 00:09:11,468 ‫‏هذا غير صحيح‬ 155 00:09:11,551 --> 00:09:14,012 ‫‏نعم فلم أعد أحس هكذا‬ 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 ‫‏يجب ألا نفسد المفاجأة‬ 157 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 ‫‏صحيح صحيح‬ 158 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 ‫‏سأتمشى لأخفف من حماستي‬ 159 00:09:21,311 --> 00:09:24,273 ‫‏كيف الحال؟ لا شيء غريباً أقوم به ‏ولا موضوع مهماً عندي‬ 160 00:09:24,356 --> 00:09:27,067 ‫‏باستثناء أهم وأروع حدث في كل الكون‬ 161 00:09:28,652 --> 00:09:29,528 ‫‏ها هو‬ 162 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 ‫‏"دراك"، "دراك"!‬ 163 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 ‫‏لا، حافظ على هدوئك يا "جوني"‬ 164 00:09:34,866 --> 00:09:38,912 ‫‏عندك متسع من الوقت لتشكره ‏بعد أن يعلن ذلك‬ 165 00:09:44,876 --> 00:09:46,503 ‫‏حسناً، لنرَ‬ 166 00:09:46,878 --> 00:09:52,050 ‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬ 167 00:09:52,134 --> 00:09:55,512 ‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬ 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,556 ‫‏وأشعر بأن الوقت قد حان‬ 169 00:09:57,639 --> 00:10:01,268 ‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا" في مرحلة جديدة‬ 170 00:10:01,852 --> 00:10:05,689 ‫‏لذا يسرني ببالغ الفخر والاعتزاز‬ 171 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 ‫‏أن أسلم مفتاح الفندق...‬ 172 00:10:08,442 --> 00:10:09,818 ‫‏"دراك"!‬ 173 00:10:09,901 --> 00:10:11,486 ‫‏لا أصدق هذا! لا أصدق هذا!‬ 174 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 ‫‏أكاد أنفجر إلى ألف قطعة من الحماسة‬ 175 00:10:13,739 --> 00:10:17,326 ‫‏وكل قطعة من الحماسة ستنفجر ‏إلى مليون قطعة أصغر من الحماسة‬ 176 00:10:17,784 --> 00:10:19,328 ‫‏يا ملكي العظيم‬ 177 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 ‫‏يشرفني جداً أن أقبل هذا العرض من كل قلبي‬ 178 00:10:23,332 --> 00:10:24,166 ‫‏يشرفك؟‬ 179 00:10:24,249 --> 00:10:27,169 ‫‏بهذا المفتاح العظيم سأفتح أبواب المستقبل‬ 180 00:10:27,252 --> 00:10:32,257 ‫‏وسأدخل فندق "ترانسلفانيا" العظيم ‏في عصر جديد بالكامل!‬ 181 00:10:32,341 --> 00:10:33,759 ‫‏عندي أفكار عظيمة كثيرة‬ 182 00:10:33,842 --> 00:10:35,927 ‫‏أفكار إبداعية في الأعمال الفندقية‬ 183 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 ‫‏مثل مسارات أفقية متحركة في كل الردهة‬ 184 00:10:38,221 --> 00:10:40,307 ‫‏وبطاقات تحمل الأسماء لتعزيز التعارف‬ 185 00:10:40,390 --> 00:10:41,892 ‫‏ومشاريع خضراء لحفظ الطاقة...‬ 186 00:10:46,063 --> 00:10:46,938 ‫‏"فندق 'جوني'"‬ 187 00:10:47,022 --> 00:10:48,857 ‫‏ودراجات ثابتة في كل غرفة لتوليد الطاقة‬ 188 00:10:48,940 --> 00:10:52,652 ‫‏سيكون هذا أكبر استيلاء يقوم به "جوني"!‬ 189 00:10:54,279 --> 00:10:55,739 ‫‏يستحيل أن أفعل هذا!‬ 190 00:10:55,822 --> 00:10:58,825 ‫‏ظننت أني قادر على تسليم الفندق ‏لـ"مايفيس" و"جوني"‬ 191 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 ‫‏لكن "جوني" سيفسد كل شيء‬ 192 00:11:02,621 --> 00:11:05,582 ‫‏يجب أن أخرج نفسي من هذه الورطة‬ 193 00:11:08,960 --> 00:11:11,880 ‫‏مهلاً مهلاً يا سيد "جوني"‬ 194 00:11:12,547 --> 00:11:15,967 ‫‏يبدو أنه حصل سوء تفاهم‬ 195 00:11:16,051 --> 00:11:18,095 ‫‏ففي الحقيقة...‬ 196 00:11:18,178 --> 00:11:20,138 ‫‏لا أستطيع تسليم الفندق لك‬ 197 00:11:20,222 --> 00:11:22,432 ‫‏- ماذا؟ ‏- نعم نعم‬ 198 00:11:22,516 --> 00:11:25,685 ‫‏السبب هو شيء قديم قديم جداً‬ 199 00:11:25,769 --> 00:11:28,730 ‫‏إنه عتيق للغاية وبالغ الخطورة‬ 200 00:11:29,481 --> 00:11:31,983 ‫‏إنه قانون عقاري قديم‬ 201 00:11:32,275 --> 00:11:33,610 ‫‏قانون عقاري؟‬ 202 00:11:33,693 --> 00:11:36,822 ‫‏نعم فهو ينص على ما يلي:‬ 203 00:11:36,905 --> 00:11:39,616 ‫‏"لا مبنى سكنياً، سواء كان خاصاً أو تجارياً"‬ 204 00:11:39,699 --> 00:11:44,079 ‫‏"يمكن أن ينتقل أو يستملكه أو يرثه إنسان"‬ 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,914 ‫‏"لأنه إن حدث ذلك"‬ 206 00:11:45,997 --> 00:11:50,335 ‫‏"فعندئذ يُخسر ذلك العقار ويُعاد استملاكه"‬ 207 00:11:50,419 --> 00:11:53,839 ‫‏يا للهول! هذه شروط خطيرة جداً‬ 208 00:11:53,922 --> 00:11:56,466 ‫‏أنا آسف من كل قلبي‬ 209 00:11:56,550 --> 00:11:59,636 ‫‏لم يكن عندي أي مانع في تسليم الفندق لك‬ 210 00:11:59,719 --> 00:12:03,140 ‫‏لكنك لست وحشاً، لذا لا يمكنني ذلك‬ 211 00:12:03,223 --> 00:12:06,351 ‫‏ولكن عمّ هو الإعلان الكبير؟‬ 212 00:12:14,401 --> 00:12:16,069 ‫‏متحمسة لسماع الإعلان الكبير؟‬ 213 00:12:16,403 --> 00:12:18,196 ‫‏لا تدرين كم أنا متحمسة‬ 214 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 ‫‏هيا فكر فكر‬ 215 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 ‫‏يجب أن أعلن عن شيء‬ 216 00:12:30,542 --> 00:12:32,961 ‫‏وأخيراً عدت، كاد الإعلان يفوتك‬ 217 00:12:38,091 --> 00:12:40,760 ‫‏أصدقائي و...‬ 218 00:12:42,512 --> 00:12:43,680 ‫‏ما خطبه؟‬ 219 00:12:43,763 --> 00:12:46,224 ‫‏- كم هو متوتر! ‏- لا أريد أن أنظر‬ 220 00:12:46,308 --> 00:12:47,434 ‫‏هيا أسرع!‬ 221 00:12:47,517 --> 00:12:48,435 ‫‏"غريفين"!‬ 222 00:12:48,518 --> 00:12:50,145 ‫‏بدأ يفقد اهتمام الجمهور‬ 223 00:12:50,228 --> 00:12:53,690 ‫‏أعرف ولكن يجب أن تحافظ على احترامك‬ 224 00:12:55,192 --> 00:12:57,611 ‫‏هيا أسرع وقل الإعلان!‬ 225 00:13:01,031 --> 00:13:05,619 ‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬ 226 00:13:05,702 --> 00:13:10,790 ‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬ 227 00:13:10,874 --> 00:13:12,459 ‫‏سيعلن الأمر‬ 228 00:13:12,542 --> 00:13:14,503 ‫‏وأشعر...‬ 229 00:13:14,586 --> 00:13:18,256 ‫‏أن الوقت قد حان...‬ 230 00:13:18,340 --> 00:13:21,551 ‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا"...‬ 231 00:13:27,057 --> 00:13:28,975 ‫‏في أعمال توسيع!‬ 232 00:13:29,059 --> 00:13:32,562 ‫‏نعم، سنعمل على توسيع الفندق!‬ 233 00:13:32,646 --> 00:13:33,563 ‫‏ماذا؟‬ 234 00:13:33,647 --> 00:13:37,526 ‫‏نعم، فبهدف معالجة مشكلة الطوابير الطويلة‬ 235 00:13:37,609 --> 00:13:42,948 ‫‏يسرني أن أعلن ‏بأننا سنضيف حماماً جديداً إلى الردهة‬ 236 00:13:45,450 --> 00:13:47,536 ‫‏هناك دائماً حاجة إلى حمامات‬ 237 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 ‫‏لكن ما سمعته...‬ 238 00:13:50,163 --> 00:13:53,458 ‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬ 239 00:13:53,542 --> 00:13:56,878 ‫‏فلنواصل الاستمتاع بالحفلة!‬ 240 00:13:56,962 --> 00:13:58,296 ‫‏هيا يا "بلوبي"!‬ 241 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 ‫‏تمام!‬ 242 00:14:05,011 --> 00:14:06,263 ‫‏أجل!‬ 243 00:14:28,410 --> 00:14:30,036 ‫‏انظروا إلى رقصي!‬ 244 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 ‫‏تمام، نجح الأمر‬ 245 00:14:50,515 --> 00:14:54,394 ‫‏علي الآن تنسيق أفكاري قبل أن ألتقي...‬ 246 00:14:55,061 --> 00:14:56,104 ‫‏"إريكا"!‬ 247 00:14:56,938 --> 00:14:58,648 ‫‏ما الذي جرى هناك؟‬ 248 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 ‫‏ماذا؟ ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 249 00:15:01,693 --> 00:15:04,154 ‫‏فهذه الموسيقى صاخبة جداً‬ 250 00:15:04,237 --> 00:15:06,114 ‫‏اشعري بالموسيقى يا حبيبتي‬ 251 00:15:06,197 --> 00:15:07,032 ‫‏"دراك"!‬ 252 00:15:07,157 --> 00:15:08,575 ‫‏نجوت من مصيبة‬ 253 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ‫‏"مايفيس"!‬ 254 00:15:09,618 --> 00:15:12,078 ‫‏حمام جديد؟ حقاً يا أبي؟‬ 255 00:15:12,162 --> 00:15:14,205 ‫‏تلك كانت المفاجأة الكبرى؟‬ 256 00:15:14,289 --> 00:15:17,375 ‫‏ألم تكن تنوي أن تعلن عن شيء آخر؟‬ 257 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 ‫‏مثل ماذا؟‬ 258 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 ‫‏مثل... لا أعرف‬ 259 00:15:20,629 --> 00:15:22,881 ‫‏تقاعدك؟‬ 260 00:15:22,964 --> 00:15:23,882 ‫‏ماذا؟‬ 261 00:15:25,842 --> 00:15:30,347 ‫‏اسمعي هذه الإيقاعات المذهلة ‏هيا ارقصي يا عزيزتي‬ 262 00:15:30,430 --> 00:15:31,473 ‫‏أبي انتظر!‬ 263 00:15:33,475 --> 00:15:36,394 ‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬ 264 00:15:36,478 --> 00:15:39,564 ‫‏أفسدت كل شيء ‏وكل هذا لأني لست وحشاً‬ 265 00:15:39,648 --> 00:15:42,359 ‫‏إذاً تريد أن تصبح وحشاً؟‬ 266 00:15:42,442 --> 00:15:43,526 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 267 00:15:43,610 --> 00:15:45,487 ‫‏أستطيع مساعدتك في هذا‬ 268 00:15:45,570 --> 00:15:48,865 ‫‏عندي الجهاز المناسب في مختبري‬ 269 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 ‫‏يبقى السؤال:‬ 270 00:15:52,577 --> 00:15:54,954 ‫‏أين وضعت الجهاز؟‬ 271 00:16:01,169 --> 00:16:03,171 ‫‏كل شيء منظم بدقة...‬ 272 00:16:03,254 --> 00:16:05,048 ‫‏- لا تلمس شيئاً ‏- أنا آسف‬ 273 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 ‫‏ليس هناك‬ 274 00:16:06,508 --> 00:16:07,550 ‫‏لا ليس هو‬ 275 00:16:07,634 --> 00:16:10,261 ‫‏لا بد أنه في مكان ما في الخلف‬ 276 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 ‫‏تعال بسرعة!‬ 277 00:16:12,555 --> 00:16:13,973 ‫‏من هنا‬ 278 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 ‫‏أسرع!‬ 279 00:16:24,317 --> 00:16:25,402 ‫‏هيا‬ 280 00:16:31,074 --> 00:16:33,284 ‫‏أعرف أنه في مكان ما هنا‬ 281 00:16:35,704 --> 00:16:37,038 ‫‏أين أنت؟‬ 282 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 283 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 ‫‏وجدته!‬ 284 00:16:42,627 --> 00:16:45,046 ‫‏انظر إلى "شعاع التوحيش"‬ 285 00:16:45,130 --> 00:16:48,299 ‫‏فهو يحول أي إنسان إلى وحش‬ 286 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 ‫‏رائع!‬ 287 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 ‫‏ولكن هل هو آمن؟‬ 288 00:16:51,302 --> 00:16:52,470 ‫‏سؤال ممتاز‬ 289 00:16:52,554 --> 00:16:55,348 ‫‏نحتاج إلى حيوان نختبره عليه‬ 290 00:16:55,765 --> 00:16:57,016 ‫‏أعرّفك على "جيجي"‬ 291 00:16:58,977 --> 00:17:01,146 ‫‏انظر ما أجملها!‬ 292 00:17:01,438 --> 00:17:02,647 ‫‏لن تبقى كذلك‬ 293 00:17:03,231 --> 00:17:04,357 ‫‏"وحش"‬ 294 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 ‫‏أريد أن تعطيني أسناناً كهذه!‬ 295 00:17:16,494 --> 00:17:19,205 ‫‏مع 7 أعين تطلق أشعة ليزر و...‬ 296 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 ‫‏لا يعمل الجهاز هكذا‬ 297 00:17:21,583 --> 00:17:25,420 ‫‏فلا أحد يعرف شكل الوحش البشع ‏الذي ستتحول إليه‬ 298 00:17:25,503 --> 00:17:27,046 ‫‏لنجرب ونعرف!‬ 299 00:17:27,130 --> 00:17:30,675 ‫‏لا تقلقي يا "مايفيس" ‏بهذه الطريقة سنعالج كل المشكلة‬ 300 00:17:30,759 --> 00:17:33,094 ‫‏هيا أطلقه علي يا صاح!‬ 301 00:17:39,350 --> 00:17:41,352 ‫‏هذا غريب‬ 302 00:17:41,436 --> 00:17:42,687 ‫‏لم يحدث شيء‬ 303 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 ‫‏لا أشعر بأني بخير‬ 304 00:17:46,983 --> 00:17:48,735 ‫‏لا لا!‬ 305 00:18:13,676 --> 00:18:14,511 ‫‏أبي؟‬ 306 00:18:15,970 --> 00:18:16,805 ‫‏"دراك"؟‬ 307 00:18:23,603 --> 00:18:25,772 ‫‏عزيزي؟ حبيبي؟‬ 308 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 ‫‏أبي؟‬ 309 00:18:34,614 --> 00:18:35,990 ‫‏ما هذا الصوت؟‬ 310 00:18:48,920 --> 00:18:49,796 ‫‏هل من أحد؟‬ 311 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 312 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 ‫‏كل شيء تمام هنا؟‬ 313 00:19:00,014 --> 00:19:00,890 ‫‏هل من أحد؟‬ 314 00:19:01,683 --> 00:19:03,059 ‫‏مَن هناك؟‬ 315 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 ‫‏"دراك"، كيف الحال؟‬ 316 00:19:19,701 --> 00:19:20,702 ‫‏"جوني"؟‬ 317 00:19:20,785 --> 00:19:22,412 ‫‏نعم، هذا أنا‬ 318 00:19:25,415 --> 00:19:27,125 ‫‏أنا وحش‬ 319 00:19:27,208 --> 00:19:29,043 ‫‏انظر إلى قدميّ الضخمتين‬ 320 00:19:29,127 --> 00:19:30,378 ‫‏وهذه المخالب‬ 321 00:19:31,045 --> 00:19:33,089 ‫‏وهاتين الأذنين، إنهما مستدقتان‬ 322 00:19:33,172 --> 00:19:35,258 ‫‏وانظر إلى هذا: عندي ذيل!‬ 323 00:19:36,593 --> 00:19:38,720 ‫‏لماذا...؟ كيف...؟‬ 324 00:19:38,803 --> 00:19:40,722 ‫‏لماذا فعلت...؟ كيف فعلت...؟‬ 325 00:19:40,805 --> 00:19:43,600 ‫‏استعملت جهاز "فان هلسنغ" ‏للتحويل إلى وحش!‬ 326 00:19:43,683 --> 00:19:47,312 ‫‏وهكذا تستطيع تسليم الفندق لـ"مايفيس" ولي ‏مثلما أردت!‬ 327 00:19:47,395 --> 00:19:48,938 ‫‏يا للهول! "مايفيس"!‬ 328 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 ‫‏ستعشق مظهري الجديد ‏سأذهب وأريها إياه!‬ 329 00:19:51,816 --> 00:19:53,776 ‫‏- مهلاً مهلاً ‏- "مايفيس"!‬ 330 00:19:54,402 --> 00:19:56,279 ‫‏"مايفيس"!‬ 331 00:19:59,449 --> 00:20:02,327 ‫‏لا، "مايفيس" ستقتلني‬ 332 00:20:04,495 --> 00:20:06,581 ‫‏"مايفيس"! "مايفيس"!‬ 333 00:20:06,664 --> 00:20:08,041 ‫‏سأصلح هذا!‬ 334 00:20:08,750 --> 00:20:11,377 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 335 00:20:11,461 --> 00:20:12,378 ‫‏"إنسان"‬ 336 00:20:12,462 --> 00:20:13,755 ‫‏سأصيبك!‬ 337 00:20:25,642 --> 00:20:26,684 ‫‏عفواً‬ 338 00:20:27,685 --> 00:20:28,645 ‫‏ماذا؟‬ 339 00:20:28,728 --> 00:20:30,563 ‫‏لا أصدق هذا!‬ 340 00:20:30,647 --> 00:20:32,815 ‫‏لقد انتهى الكابوس!‬ 341 00:20:32,899 --> 00:20:34,901 ‫‏عدتُ إنساناً!‬ 342 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 ‫‏علي الحذر في تسديداتي ‏فهناك وحوش في أرجاء المكان‬ 343 00:20:43,368 --> 00:20:45,328 ‫‏بالإذن، أحاول المرور‬ 344 00:20:45,411 --> 00:20:46,704 ‫‏لا لا!‬ 345 00:20:47,580 --> 00:20:48,873 ‫‏"مايفيس"!‬ 346 00:20:58,049 --> 00:20:59,300 ‫‏"مايفيس"!‬ 347 00:21:13,523 --> 00:21:14,607 ‫‏"مايفيس"!‬ 348 00:21:14,857 --> 00:21:18,444 ‫‏ستعجبين كثيراً بالمفاجأة حين ترينها!‬ 349 00:21:20,989 --> 00:21:22,740 ‫‏مرحباً "تينكلز"!‬ 350 00:21:22,824 --> 00:21:24,409 ‫‏مرحباً "دينيس" و"ويني"‬ 351 00:21:24,492 --> 00:21:26,911 ‫‏أبي؟ هل هذا أنت؟‬ 352 00:21:26,995 --> 00:21:28,246 ‫‏نعم، أليس هذا رائعاً؟‬ 353 00:21:28,329 --> 00:21:30,164 ‫‏سأذهب وأري نفسي لأمك‬ 354 00:21:35,670 --> 00:21:37,672 ‫‏جدي "دراك"! هل كان ذلك أبي؟‬ 355 00:21:39,757 --> 00:21:43,970 ‫‏لم يكن هذا أباك ‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬ 356 00:21:44,053 --> 00:21:46,097 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 357 00:21:46,180 --> 00:21:49,642 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 358 00:21:50,018 --> 00:21:52,687 ‫‏"مايفيس"! أين أنت؟‬ 359 00:21:55,398 --> 00:21:56,482 ‫‏الحفلة!‬ 360 00:21:59,861 --> 00:22:02,947 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 361 00:22:25,470 --> 00:22:26,554 ‫‏لا‬ 362 00:22:30,767 --> 00:22:31,684 ‫‏"دراك"؟400 ‬ 363 00:22:41,652 --> 00:22:43,529 ‫‏لا، إنه في مشكلة‬ 364 00:22:43,613 --> 00:22:44,697 ‫‏لا تخف!‬ 365 00:22:45,114 --> 00:22:47,533 ‫‏سأنقذك يا "دراك"!‬ 366 00:22:50,203 --> 00:22:52,497 ‫‏كُل على مهل يا "فرانك" ‏لستَ في مسابقة أكل‬ 367 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 ‫‏"دراك"؟‬ 368 00:23:05,176 --> 00:23:06,010 ‫‏مرحباً‬ 369 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 ‫‏"جوني"؟‬ 370 00:23:07,345 --> 00:23:08,387 ‫‏هل هذا أنت؟‬ 371 00:23:08,471 --> 00:23:11,307 ‫‏نعم هذا أنا، أليس هذا مذهلاً؟‬ 372 00:23:11,766 --> 00:23:13,434 ‫‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا حصل لك؟‬ 373 00:23:13,518 --> 00:23:14,602 ‫‏أين "دراك"؟‬ 374 00:23:14,685 --> 00:23:15,770 ‫‏النجدة!‬ 375 00:23:16,145 --> 00:23:17,647 ‫‏النجدة!‬ 376 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 ‫‏"دراك"؟ انزل إلى هنا!‬ 377 00:23:20,066 --> 00:23:22,652 ‫‏هل رأيت "جوني"؟ لقد صار وحشاً!‬ 378 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 ‫‏أعرف!‬ 379 00:23:24,112 --> 00:23:25,905 ‫‏لا أستطيع الطيران!‬ 380 00:23:25,988 --> 00:23:28,324 ‫‏هل قال: "أف من الذبّان"؟‬ 381 00:23:28,407 --> 00:23:30,868 ‫‏لا بل قال شيئاً عن فطيرة أجبان‬ 382 00:23:30,952 --> 00:23:33,037 ‫‏كف عن العبث وانزل إلى هنا!‬ 383 00:23:33,121 --> 00:23:35,331 ‫‏لست أعبث!‬ 384 00:23:41,254 --> 00:23:44,382 ‫‏يا جماعة؟ إنه لا يتحول إلى خفاش‬ 385 00:23:44,465 --> 00:23:46,008 ‫‏لا تقلقوا، سأساعده‬ 386 00:24:03,776 --> 00:24:05,027 ‫‏"دراك"؟‬ 387 00:24:05,111 --> 00:24:06,737 ‫‏تبدو...‬ 388 00:24:06,821 --> 00:24:08,698 ‫‏تبدو فظيعاً‬ 389 00:24:09,740 --> 00:24:11,742 ‫‏لا، لا‬ 390 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 ‫‏لا لا‬ 391 00:24:13,744 --> 00:24:14,620 ‫‏لا!‬ 392 00:24:14,704 --> 00:24:16,122 ‫‏مستحيل!‬ 393 00:24:23,087 --> 00:24:28,092 ‫‏انظر إلينا يا "دراك" ‏أنت إنسان وأنا وحش‬ 394 00:24:28,176 --> 00:24:31,637 ‫‏كالفيلم عن تبادل أمّ وابنتها جسميهما ‏وإنما نحن رجلان‬ 395 00:24:34,348 --> 00:24:36,142 ‫‏أين هو؟ أين هو؟‬ 396 00:24:36,225 --> 00:24:37,768 ‫‏لا بد أنه هنا‬ 397 00:24:37,852 --> 00:24:39,645 ‫‏ماذا يجري يا "دراك"؟‬ 398 00:24:39,729 --> 00:24:41,814 ‫‏يجب أن أجد الجهاز‬ 399 00:24:41,898 --> 00:24:43,482 ‫‏تقصد ذلك الجهاز؟‬ 400 00:24:46,277 --> 00:24:50,031 ‫‏هيا هيا! لماذا لا يعمل؟ هيا!‬ 401 00:24:50,489 --> 00:24:51,824 ‫‏ربما هو معطل‬ 402 00:24:51,908 --> 00:24:54,410 ‫‏لا، غير ممكن!‬ 403 00:24:54,493 --> 00:24:55,912 ‫‏مرحباً، هل رأيت أبي؟‬ 404 00:24:57,371 --> 00:24:59,415 ‫‏تعال يا "جوني"، لنخرج من هنا‬ 405 00:24:59,498 --> 00:25:00,750 ‫‏ماذا؟ مستحيل!‬ 406 00:25:00,833 --> 00:25:03,544 ‫‏علي إخبار "مايفيس" بأن حلمها سيتحقق‬ 407 00:25:03,628 --> 00:25:05,588 ‫‏بعد أن صرت وحشاً هكذا‬ 408 00:25:05,671 --> 00:25:06,547 ‫‏لا لا‬ 409 00:25:06,631 --> 00:25:08,633 ‫‏سوف تطيعني‬ 410 00:25:08,925 --> 00:25:11,427 ‫‏وسوف ترافقني‬ 411 00:25:13,763 --> 00:25:16,098 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 412 00:25:19,644 --> 00:25:20,478 ‫‏"جوني"!‬ 413 00:25:23,648 --> 00:25:25,274 ‫‏"دراك"، ما بك؟‬ 414 00:25:25,358 --> 00:25:27,735 ‫‏إنها حالتي البشرية!‬ 415 00:25:28,819 --> 00:25:31,572 ‫‏"دراك"! يا للهول! ماذا سنفعل؟‬ 416 00:25:32,031 --> 00:25:34,659 ‫‏خذني بسرعة إلى "فان هلسنغ"‬ 417 00:25:35,952 --> 00:25:37,620 ‫‏حسناً، سأساعدك يا "دراك"‬ 418 00:25:38,412 --> 00:25:40,206 ‫‏إياكم أن تخبروا "مايفيس"‬ 419 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 ‫‏إلى المختبر!‬ 420 00:25:41,874 --> 00:25:46,420 ‫‏أسرع! أشعر بأن أحشائي تذوب‬ 421 00:25:49,340 --> 00:25:50,424 ‫‏ماذا حدث للتو؟‬ 422 00:25:51,133 --> 00:25:52,051 ‫‏هذا صوت أبي؟‬ 423 00:25:52,134 --> 00:25:53,594 ‫‏لا، ماذا؟ لا‬ 424 00:25:53,678 --> 00:25:54,845 ‫‏- طبعاً لا ‏- كلا‬ 425 00:25:54,929 --> 00:25:56,764 ‫‏هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬ 426 00:25:58,140 --> 00:25:59,433 ‫‏ما الذي يجري؟‬ 427 00:25:59,517 --> 00:26:01,060 ‫‏ما الذي يجري؟‬ 428 00:26:01,143 --> 00:26:05,690 ‫‏كان "واين" سيرينا بعض الحركات الجديدة ‏في الرقص‬ 429 00:26:05,773 --> 00:26:07,608 ‫‏- حركات في الرقص؟ ‏- نعم، أبهرنا‬ 430 00:26:07,692 --> 00:26:08,734 ‫‏هيا أبهرنا‬ 431 00:26:22,873 --> 00:26:24,333 ‫‏حسناً‬ 432 00:26:24,417 --> 00:26:28,045 ‫‏إن رأيتم أبي ‏فمن فضلكم قولوا له إني أريد التحدث معه‬ 433 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 ‫‏أجل‬ 434 00:26:32,717 --> 00:26:34,051 ‫‏انظروا إلي أرقص، أجل‬ 435 00:26:39,432 --> 00:26:41,058 ‫‏إنها مكسورة‬ 436 00:26:41,142 --> 00:26:43,894 ‫‏تصدعت البلورة ولا يمكن إصلاحها‬ 437 00:26:43,978 --> 00:26:44,812 ‫‏ماذا؟‬ 438 00:26:45,771 --> 00:26:47,273 ‫‏إذاً اجلب بلورة أخرى‬ 439 00:26:47,356 --> 00:26:49,942 ‫‏يبدو أنك تعود إلى شخصيتك السابقة‬ 440 00:26:50,026 --> 00:26:53,779 ‫‏هذه البلورات نادرة جداً ‏وليس من السهل إيجادها‬ 441 00:26:53,863 --> 00:26:57,450 ‫‏بقيتُ 3 سنين أبحث حتى وجدت هذه البلورة‬ 442 00:26:57,533 --> 00:27:00,619 ‫‏فقد كنت آنذاك صائد وحوش شاباً‬ 443 00:27:00,703 --> 00:27:02,872 ‫‏ليس كثيراً ولكن كانت عندي روح الشباب‬ 444 00:27:02,955 --> 00:27:05,041 ‫‏حسناً، لا داعي لإخبارنا كل القصة‬ 445 00:27:05,124 --> 00:27:06,625 ‫‏لحسن حظكما‬ 446 00:27:06,709 --> 00:27:10,463 ‫‏جعلني ذكائي أضع أداة لتحديد المواقع ‏في الجهاز‬ 447 00:27:10,546 --> 00:27:12,423 ‫‏لمثل هذه الحالات‬ 448 00:27:17,970 --> 00:27:19,180 ‫‏ها هو!‬ 449 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 ‫‏"أميركا الجنوبية"؟‬ 450 00:27:20,806 --> 00:27:22,183 ‫‏رائع‬ 451 00:27:22,266 --> 00:27:24,977 ‫‏زرتها مرة لاستكشاف الكهوف ‏مع مصارعين نروجيين‬ 452 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 ‫‏سنذهب إلى هناك ‏ونحضر بلورة جديدة‬ 453 00:27:27,438 --> 00:27:30,649 ‫‏ليس الأمر بهذه السهولة يا صديقي‬ 454 00:27:30,733 --> 00:27:35,029 ‫‏فعليكما أولاً أن تقطعا أدغالاً ‏محفوفة بالمخاطر‬ 455 00:27:35,112 --> 00:27:37,156 ‫‏وليست نجاتكما أكيدة‬ 456 00:27:37,865 --> 00:27:40,076 ‫‏ثم عليكما النزول في نهر خطر‬ 457 00:27:41,160 --> 00:27:44,747 ‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"‬ 458 00:27:46,499 --> 00:27:49,960 ‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬ 459 00:27:50,044 --> 00:27:54,006 ‫‏والهروب منه مستحيل!‬ 460 00:27:56,467 --> 00:28:00,513 ‫‏كلفني ذلك خسارة عجلتي الخلفية اليمنى‬ 461 00:28:03,057 --> 00:28:05,601 ‫‏يا لها من خسارة كبيرة!‬ 462 00:28:08,270 --> 00:28:09,730 ‫‏أتمنى لكما التوفيق‬ 463 00:28:11,190 --> 00:28:13,109 ‫‏هذه كارثة!‬ 464 00:28:13,192 --> 00:28:14,443 ‫‏لا تقلق يا "دراك"‬ 465 00:28:14,527 --> 00:28:16,153 ‫‏سنعيدك إلى ما كنت عليه‬ 466 00:28:16,237 --> 00:28:18,447 ‫‏قبل ذلك سأخبر "مايفيس" أننا ذاهبان‬ 467 00:28:18,531 --> 00:28:21,409 ‫‏لا لا، لا يمكنك إخبار "مايفيس"‬ 468 00:28:21,492 --> 00:28:23,119 ‫‏لمَ لا؟‬ 469 00:28:23,744 --> 00:28:25,162 ‫‏لأن...‬ 470 00:28:25,246 --> 00:28:28,999 ‫‏لأنك إذا أخبرتها ‏فسوف تصر على الذهاب معنا‬ 471 00:28:29,083 --> 00:28:31,043 ‫‏وكنت أقول في نفسي‬ 472 00:28:31,127 --> 00:28:35,256 ‫‏إنه يمكن استغلال الرحلة ‏لتوطيد العلاقة بيننا مثل الأب وابنه‬ 473 00:28:35,339 --> 00:28:37,216 ‫‏نعم، مثلما يقال:‬ 474 00:28:37,299 --> 00:28:39,427 ‫‏فقط نحن الاثنين؟‬ 475 00:28:39,760 --> 00:28:41,470 ‫‏حقاً؟ هذا رائع!‬ 476 00:28:41,554 --> 00:28:44,306 ‫‏مهلاً مهلاً ‏سنتعانق كثيراً خلال الرحلة‬ 477 00:28:44,390 --> 00:28:47,726 ‫‏حسناً، حان الوقت لنذهب ‏لن نضيّع أية لحظة!‬ 478 00:28:49,687 --> 00:28:50,896 ‫‏صحيح‬ 479 00:28:50,980 --> 00:28:52,648 ‫‏ما زلت إنساناً‬ 480 00:28:56,193 --> 00:29:00,030 ‫‏لا أعرف فقد فوجئت كثيراً ‏صار شكله أحسن‬ 481 00:29:00,114 --> 00:29:02,741 ‫‏صحيح، أعتقد أن مظهر "جوني" ‏أجمل بكثير وهو وحش‬ 482 00:29:02,825 --> 00:29:04,452 ‫‏نعم، صار وسيماً جداً‬ 483 00:29:04,535 --> 00:29:07,455 ‫‏ولونه الأخضر يبرز جمال عينيه‬ 484 00:29:07,538 --> 00:29:09,039 ‫‏هذا اتصال من "دراك"‬ 485 00:29:09,123 --> 00:29:13,586 ‫‏"سأذهب للبحث عن بلورة ‏لإصلاح الجهاز الذي يعيدنا لطبيعتنا"‬ 486 00:29:14,628 --> 00:29:16,172 ‫‏"لا تخبروا 'مايفيس'"؟‬ 487 00:29:16,714 --> 00:29:20,217 ‫‏يفعل "دراك" ذلك دائماً ‏لا أحب أن يورطني بينه وبين "مايفيس"‬ 488 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 ‫‏ماذا أرد عليه؟‬ 489 00:29:21,635 --> 00:29:25,514 ‫‏قل له: "لا! لن نستّر على أفعالك بعد اليوم"‬ 490 00:29:25,598 --> 00:29:28,601 ‫‏"وبما أنك صرت إنساناً ‏فأنت لا تستطيع إجبارنا"‬ 491 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 ‫‏"قم بأفعالك القذرة بنفسك ولو لمرة واحدة"‬ 492 00:29:31,562 --> 00:29:33,564 ‫‏حسناً فهمت، إرسال!‬ 493 00:29:33,647 --> 00:29:35,316 ‫‏ماذا؟ أرسلت ما قلناه فعلاً؟‬ 494 00:29:35,399 --> 00:29:37,526 ‫‏نحن الآن في ورطة كبيرة!‬ 495 00:29:37,610 --> 00:29:39,487 ‫‏لا، أرسلت فقط صورة متحركة‬ 496 00:29:42,531 --> 00:29:44,700 ‫‏"بلوبي"، انظر إلى هذا‬ 497 00:29:47,369 --> 00:29:48,704 ‫‏تقليد جميل يا "بلوبي"‬ 498 00:29:48,787 --> 00:29:50,080 ‫‏لنشرب نخب "بلوبي"‬ 499 00:29:53,375 --> 00:29:57,922 ‫‏لا تسئ فهمي يا "بلوبي" ‏فقد قلت: "لنشرب نخبنا نحن الشباب الرائعين"‬ 500 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 ‫‏ماذا فهم من تقليدي له؟‬ 501 00:30:01,133 --> 00:30:02,134 ‫‏نخبكم!‬ 502 00:30:17,775 --> 00:30:21,737 ‫‏يحدث شيء لي!‬ 503 00:30:25,616 --> 00:30:27,535 ‫‏لا، لا! هذا أنف، أنف!‬ 504 00:30:28,786 --> 00:30:31,747 ‫‏ما هذا؟ غرزاتي! يا للهول!‬ 505 00:30:32,790 --> 00:30:34,416 ‫‏ماذا يجري؟‬ 506 00:30:38,420 --> 00:30:39,547 ‫‏ما هذا؟‬ 507 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 ‫‏فروتي!‬ 508 00:30:44,552 --> 00:30:46,762 ‫‏لا، ما هذا يا شباب؟‬ 509 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 ‫‏بدأتُ أصلع؟‬ 510 00:30:48,806 --> 00:30:49,890 ‫‏ماذا يجري؟‬ 511 00:30:52,935 --> 00:30:54,603 ‫‏إنه عارٍ!‬ 512 00:31:01,819 --> 00:31:03,237 ‫‏كيف الحال يا شباب؟‬ 513 00:31:04,905 --> 00:31:06,907 ‫‏حالته أسوأ منا جميعاً‬ 514 00:31:29,221 --> 00:31:33,434 ‫‏السفر بالطائرة بشكل وحش أروع بكثير ‏أليس كذلك "دراك"؟‬ 515 00:31:36,604 --> 00:31:38,063 ‫‏أحسن الآن؟‬ 516 00:31:38,689 --> 00:31:40,232 ‫‏تتوتر عند الطيران؟‬ 517 00:31:42,359 --> 00:31:44,486 ‫‏كيف تستطيع هذه الطائرة التحليق؟‬ 518 00:31:44,570 --> 00:31:46,989 ‫‏ما هذا الصوت؟ ‏هل تشم رائحة شيء يحترق؟‬ 519 00:31:47,072 --> 00:31:49,658 ‫‏هل الجناح مربوط بهذا الشريط اللاصق؟‬ 520 00:31:54,079 --> 00:31:55,331 ‫‏حسناً يا جماعة‬ 521 00:31:55,414 --> 00:31:59,335 ‫‏بلغنا ارتفاع تطواف الطائرة ‏ولا نتوقع أية مطبات هوائية‬ 522 00:31:59,418 --> 00:32:03,464 ‫‏فاستريحوا في مقاعدكم واستمتعوا بالرحلة‬ 523 00:32:26,528 --> 00:32:29,948 ‫‏"دراك"، أظنك تتحول إلى وحش من جديد‬ 524 00:32:30,491 --> 00:32:32,284 ‫‏علي دخول الحمام!‬ 525 00:32:35,871 --> 00:32:38,290 ‫‏هل تشعر بالغثيان؟‬ 526 00:32:38,374 --> 00:32:39,208 ‫‏نعم‬ 527 00:32:40,209 --> 00:32:41,251 ‫‏يجب أن...‬ 528 00:32:41,335 --> 00:32:42,378 ‫‏جرب الدوران!‬ 529 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 ‫‏قد تهدأ معدتك إن أكلت طعاماً‬ 530 00:32:47,758 --> 00:32:49,927 ‫‏لا؟ ربما تحتاج لهواء منعش‬ 531 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ‫‏يبدو أنه أحسن حالاً‬ 532 00:32:55,724 --> 00:32:57,101 ‫‏نعم، شكراً جزيلاً لك‬ 533 00:32:57,184 --> 00:32:58,102 ‫‏أقوم بعملي‬ 534 00:33:02,606 --> 00:33:03,816 ‫‏أبي‬ 535 00:33:03,899 --> 00:33:05,984 ‫‏يجب أن أتحدث معك‬ 536 00:33:06,443 --> 00:33:08,529 ‫‏أبي، هل أنت هنا؟‬ 537 00:33:09,738 --> 00:33:10,781 ‫‏أبي؟‬ 538 00:33:11,699 --> 00:33:13,033 ‫‏أين هو؟‬ 539 00:33:16,161 --> 00:33:19,164 ‫‏"الفندق ‏أبي أنا"‬ 540 00:33:33,387 --> 00:33:38,100 ‫‏"أن أسلم مفتاح الفندق ‏لابنتي الحبيبة 'مايفيس'؟"‬ 541 00:33:38,183 --> 00:33:41,645 ‫‏كنتُ على حق! كان أبي يريد فعلاً ‏تسليمي الفندق‬ 542 00:33:42,187 --> 00:33:45,858 ‫‏ولكن لماذا عاد وغيّر رأيه؟‬ 543 00:33:52,364 --> 00:33:56,034 ‫‏مرحباً يا حبيبي ‏هل رأيت أباك أو جدك "دراك"؟‬ 544 00:33:57,286 --> 00:33:59,621 ‫‏لم يكن هذا أبي‬ 545 00:33:59,705 --> 00:34:02,166 ‫‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬ 546 00:34:02,249 --> 00:34:05,419 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 547 00:34:06,545 --> 00:34:09,673 ‫‏حسناً، واضح أنه ثمة ما يجري هنا‬ 548 00:34:09,965 --> 00:34:12,050 ‫‏"مطار"‬ 549 00:34:17,139 --> 00:34:18,557 ‫‏رائع جداً!‬ 550 00:34:26,064 --> 00:34:28,108 ‫‏متأكد أنك لا تحتاج لمساعدتي؟‬ 551 00:34:28,192 --> 00:34:29,985 ‫‏قلت سأجره بنفسي‬ 552 00:34:33,906 --> 00:34:35,282 ‫‏الشمس!‬ 553 00:34:40,287 --> 00:34:43,290 ‫‏"دراك"؟ لن تحرقك الشمس الآن‬ 554 00:34:43,373 --> 00:34:46,251 ‫‏فقد صرت إنساناً، هل نسيت؟ ‏لا خطر عليك أبداً‬ 555 00:35:08,524 --> 00:35:09,983 ‫‏الشمس‬ 556 00:35:10,067 --> 00:35:13,195 ‫‏إنها... مذهلة!‬ 557 00:35:14,029 --> 00:35:17,407 ‫‏لا أصدق أني قضيت كل حياتي‬ 558 00:35:17,491 --> 00:35:20,619 ‫‏أهرب من هذه الروعة الخلابة‬ 559 00:35:20,702 --> 00:35:23,956 ‫‏إنها مجيدة وعجيبة‬ 560 00:35:24,039 --> 00:35:26,124 ‫‏إنها... إنها...‬ 561 00:35:27,084 --> 00:35:29,419 ‫‏إنها تحرق عينيّ!‬ 562 00:35:31,421 --> 00:35:33,382 ‫‏أنا أعمى!‬ 563 00:35:37,636 --> 00:35:38,554 ‫‏"دراك"!‬ 564 00:35:41,598 --> 00:35:43,600 ‫‏لا أرى شيئاً!‬ 565 00:35:44,768 --> 00:35:46,144 ‫‏هل من أحد حولي؟0‬ 566 00:35:46,645 --> 00:35:48,856 ‫‏هل من أحد؟ "جوني"! ‬ 567 00:35:55,279 --> 00:35:56,238 ‫‏أمسكت بك‬ 568 00:35:56,321 --> 00:35:57,489 ‫‏عفواً!‬ 569 00:35:59,825 --> 00:36:00,826 ‫‏بالإذن!‬ 570 00:36:01,535 --> 00:36:02,536 ‫‏أحاول المرور!‬ 571 00:36:03,704 --> 00:36:04,913 ‫‏أنت بأمان الآن‬ 572 00:36:04,997 --> 00:36:08,458 ‫‏لا تتحرك من هنا، سأطلب سيارة تاكسي‬ 573 00:36:08,542 --> 00:36:10,002 ‫‏تاكسي!‬ 574 00:36:20,012 --> 00:36:21,179 ‫‏أنا آسف!‬ 575 00:36:22,014 --> 00:36:23,307 ‫‏هذا غريب‬ 576 00:36:25,183 --> 00:36:27,060 ‫‏لمَ حصل هذا معي؟‬ 577 00:36:52,628 --> 00:36:53,670 ‫‏"جيجي"؟‬ 578 00:37:01,720 --> 00:37:02,596 ‫‏"جيجي"!‬ 579 00:37:25,118 --> 00:37:28,288 ‫‏صدقني صار حجمك أكبر!‬ 580 00:37:28,372 --> 00:37:30,540 ‫‏هيا شاركنا يا "دراك"!‬ 581 00:37:33,460 --> 00:37:35,629 ‫‏لمَ نسير ببطء شديد؟‬ 582 00:37:39,841 --> 00:37:40,968 ‫‏"جوني"!‬ 583 00:37:41,051 --> 00:37:44,596 ‫‏الحافلة تسير ببطء بسبب ثقلك الكبير ‏لن نصل أبداً‬ 584 00:37:44,680 --> 00:37:45,639 ‫‏حقاً؟‬ 585 00:37:49,059 --> 00:37:51,728 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، عندي فكرة‬ 586 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 ‫‏تمهل!‬ 587 00:38:27,472 --> 00:38:29,391 ‫‏حسناً يا شباب، لا أحد هنا‬ 588 00:38:37,190 --> 00:38:39,776 ‫‏هل كنت تبقى عارياً طوال الوقت؟‬ 589 00:38:40,110 --> 00:38:43,071 ‫‏نعم، ولذا كنتم لا ترون إلا نظارتي‬ 590 00:38:44,281 --> 00:38:46,074 ‫‏لست أفهم، لماذا نختبئ؟‬ 591 00:38:46,158 --> 00:38:48,952 ‫‏لأنه إن رأتنا "مايفيس" ‏فستعرف أن ثمة ما يحصل‬ 592 00:38:49,036 --> 00:38:51,830 ‫‏قال "دراك" إنه سيعود مع "جوني" بالعلاج‬ 593 00:38:51,913 --> 00:38:54,291 ‫‏لذا علينا الاختباء حتى يعودا‬ 594 00:39:00,255 --> 00:39:01,757 ‫‏- هل رأيت أبي؟ ‏- هل رأيت أباك؟‬ 595 00:39:03,050 --> 00:39:05,135 ‫‏لا، لم أره من وقت الحفلة‬ 596 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 ‫‏مرحباً‬ 597 00:39:06,511 --> 00:39:08,013 ‫‏هل رأيتما "واين"؟‬ 598 00:39:08,096 --> 00:39:09,890 ‫‏أين "فرانك"؟‬ 599 00:39:09,973 --> 00:39:11,975 ‫‏اختفى كل أثر له من وقت الحفلة‬ 600 00:39:12,059 --> 00:39:14,061 ‫‏لم أرَ "فرانك" ولا "واين"‬ 601 00:39:14,144 --> 00:39:15,228 ‫‏ألم يرهم أحد؟‬ 602 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 ‫‏عساهم لا يخططون لشيء‬ 603 00:39:18,690 --> 00:39:20,984 ‫‏كدت أنسى "بلوبي"‬ 604 00:39:24,738 --> 00:39:25,781 ‫‏"فرانك"؟‬ 605 00:39:25,864 --> 00:39:28,575 ‫‏مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟‬ 606 00:39:28,658 --> 00:39:29,785 ‫‏الرجل المثير‬ 607 00:39:34,873 --> 00:39:37,250 ‫‏"فرانك"، ماذا فعلت بنفسك؟‬ 608 00:39:37,334 --> 00:39:39,252 ‫‏ومن هم هؤلاء؟‬ 609 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 ‫‏هذا أنا يا "مايفيس": العم "غريفين" ‏ألم تعرفيني؟‬ 610 00:39:43,423 --> 00:39:46,843 ‫‏لا! فأنا لم أرَ شكلك كل حياتي‬ 611 00:39:47,761 --> 00:39:48,804 ‫‏"موري"؟‬ 612 00:39:48,887 --> 00:39:51,932 ‫‏بلحمه وشحمه البالغ 5000 سنة‬ 613 00:39:52,015 --> 00:39:53,767 ‫‏انظروا إلى هذا، إنه مسلّ‬ 614 00:39:56,770 --> 00:39:57,604 ‫‏أنا مستيقظ‬ 615 00:39:57,687 --> 00:40:00,315 ‫‏"واين"؟ هل هذا أنت؟‬ 616 00:40:00,398 --> 00:40:02,818 ‫‏- أبي! أبي! ‏- أبي! أبي!‬ 617 00:40:02,901 --> 00:40:04,486 ‫‏أين أبونا؟‬ 618 00:40:05,946 --> 00:40:07,280 ‫‏أبوكم؟‬ 619 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 ‫‏لا أعرف أين أبوكم، فقد وصلت للتو ‏واسمي "وولتر"‬ 620 00:40:12,119 --> 00:40:13,495 ‫‏- أمي! ‏- أمي، أمي!‬ 621 00:40:13,578 --> 00:40:16,248 ‫‏هذا غير طريف يا "واين" ‏فأنت لا تراني أضحك‬ 622 00:40:16,331 --> 00:40:20,377 ‫‏أبتعد عنك 5 دقائق فتتحول إلى إنسان؟‬ 623 00:40:20,460 --> 00:40:23,421 ‫‏- اهدأي يا عزيزتي ‏- توقفوا! ليس "بلوبي" حلوى للأكل‬ 624 00:40:23,505 --> 00:40:26,091 ‫‏"مايفيس"، ما الذي يجري؟‬ 625 00:40:26,174 --> 00:40:29,678 ‫‏وصلَنا هذا الخبر العاجل من مكتبنا الدولي‬ 626 00:40:29,970 --> 00:40:30,929 ‫‏أبي؟‬ 627 00:40:31,012 --> 00:40:35,267 ‫‏التُقط هذا الفيديو خارج المطار المحلي ‏حيث قام وحش غير معروف‬ 628 00:40:35,350 --> 00:40:39,604 ‫‏بإنقاذ رجل مشوش الذهن ‏يرتدي زياً تنكرياً لعيد "هالووين"‬ 629 00:40:39,688 --> 00:40:41,773 ‫‏مهلاً، هذا الوحش يشبه...‬ 630 00:40:43,233 --> 00:40:44,359 ‫‏"جوني"؟‬ 631 00:40:44,442 --> 00:40:48,905 ‫‏نعم نعم، فقد صار أبوك إنساناً ‏و"جوني" وحشاً‬ 632 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 ‫‏لا، ما كان يجب أن أقول هذا بصوت عالٍ‬ 633 00:41:01,543 --> 00:41:03,003 ‫‏شكراً على التوصيلة‬ 634 00:41:13,138 --> 00:41:15,182 ‫‏"جوني"، أسرع يا "جوني"‬ 635 00:41:20,020 --> 00:41:21,980 ‫‏الوداع جميعاً‬ 636 00:41:22,063 --> 00:41:24,524 ‫‏هيا! لا وقت لدينا للدردشة‬ 637 00:41:24,608 --> 00:41:27,819 ‫‏علينا أن نقطع هذه الأدغال لنجد البلورة‬ 638 00:41:38,246 --> 00:41:41,166 ‫‏"جوني"، نحن لا نتقدم أبداً‬ 639 00:41:44,753 --> 00:41:47,339 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، دع الأمر لي‬ 640 00:41:51,927 --> 00:41:53,595 ‫‏واللمسة الأخيرة‬ 641 00:41:54,262 --> 00:41:57,265 ‫‏أنت الآن جاهز لنزهة ممتعة في الطبيعة‬ 642 00:41:59,059 --> 00:42:01,895 ‫‏حسناً، لا يهم ‏أرجوك دعنا ننطلق الآن‬ 643 00:42:01,978 --> 00:42:04,522 ‫‏انتظر يا "دراك"، نسيت صندوقك‬ 644 00:42:05,232 --> 00:42:08,360 ‫‏حسناً، لنذهب ونبحث عن البلورة‬ 645 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 ‫‏هيا "دراك"! ستحب السير في الطبيعة كثيراً‬ 646 00:42:33,176 --> 00:42:35,553 ‫‏أليست أصوات الطبيعة مهدئة للأعصاب؟‬ 647 00:42:44,104 --> 00:42:45,897 ‫‏ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 648 00:42:46,940 --> 00:42:48,858 ‫‏ما هذه الرائحة؟‬ 649 00:42:51,444 --> 00:42:52,445 ‫‏إنها مني!‬ 650 00:42:52,529 --> 00:42:55,490 ‫‏اهدأ يا "دراك"، أنت بحاجة فقط لأخذ دش‬ 651 00:42:55,573 --> 00:42:59,452 ‫‏وأين سأجد دشاً في وسط الأدغال؟‬ 652 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 ‫‏أعتقد أنك تعاني حساسية من غبار الطلع‬ 653 00:43:33,111 --> 00:43:34,404 ‫‏غير معقول!‬ 654 00:43:49,002 --> 00:43:50,003 ‫‏"جوني"!‬ 655 00:44:17,572 --> 00:44:20,408 ‫‏لمَ أنا مبلل بالكامل من العرق...‬ 656 00:44:21,159 --> 00:44:24,496 ‫‏وفي الوقت نفسه عطشان للغاية؟‬ 657 00:44:27,707 --> 00:44:30,126 ‫‏كم سنمشي بعد؟‬ 658 00:44:33,171 --> 00:44:36,508 ‫‏لا لا‬ 659 00:44:38,635 --> 00:44:41,930 ‫‏لن نصل إلى هناك أبداً‬ 660 00:44:44,224 --> 00:44:46,309 ‫‏يا سلام يا "دراك"!‬ 661 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 ‫‏أليس المنظر خلاباً؟‬ 662 00:44:48,311 --> 00:44:52,107 ‫‏ماء، شكراً لك، فأنا أذوب من الحر‬ 663 00:44:52,190 --> 00:44:54,609 ‫‏مهلاً يا "دراك"‬ 664 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 ‫‏عليك توخي الحذر من وجود أجسام غريبة ‏في الماء‬ 665 00:44:57,779 --> 00:45:02,075 ‫‏فذات مرة كنا أنا وصديقي "كاتماتشكا" ‏في رحلة في "تايلند"...‬ 666 00:45:02,158 --> 00:45:03,159 ‫‏"دراك"؟‬ 667 00:45:12,627 --> 00:45:14,254 ‫‏أسماك "بيرانا"!‬ 668 00:45:19,884 --> 00:45:22,178 ‫‏انظر إلى الجانب الإيجابي‬ 669 00:45:22,262 --> 00:45:24,514 ‫‏فأنت لم تعد تشعر بالحر‬ 670 00:45:34,691 --> 00:45:36,443 ‫‏لا أستطيع الاتصال بهما‬ 671 00:45:36,526 --> 00:45:38,570 ‫‏ولا أنا قادرة على ذلك‬ 672 00:45:38,653 --> 00:45:42,073 ‫‏لست أفهم ‏ما الذي يفعلانه في "أميركا الجنوبية"؟‬ 673 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 ‫‏وكيف استطاعا أن يغيرا شكلهما أصلاً؟‬ 674 00:45:45,034 --> 00:45:49,956 ‫‏تماماً! فلا يوجد عالم مجنون ‏يعيش تحت الفندق‬ 675 00:45:50,039 --> 00:45:51,166 ‫‏بلى‬ 676 00:45:52,292 --> 00:45:55,044 ‫‏يا والد جدي، ما الذي...‬ 677 00:45:55,128 --> 00:45:56,129 ‫‏فعلته؟‬ 678 00:46:00,508 --> 00:46:01,718 ‫‏لا‬ 679 00:46:01,801 --> 00:46:02,927 ‫‏يا والد جدي؟‬ 680 00:46:05,472 --> 00:46:09,184 ‫‏مرحباً أيتها السيدتان ‏أنا مشغول قليلاً الآن‬ 681 00:46:09,267 --> 00:46:11,519 ‫‏ماذا فعلت بـ"جوني" وبأبي؟‬ 682 00:46:12,479 --> 00:46:13,897 ‫‏اخفضي صوتك‬ 683 00:46:18,151 --> 00:46:20,695 ‫‏هل هذه... "جيجي"؟‬ 684 00:46:21,488 --> 00:46:25,283 ‫‏تبين لي أن تأثير الشعاع غير ثابت إطلاقاً‬ 685 00:46:30,747 --> 00:46:33,082 ‫‏فتتواصل التحولات عند المصاب بالشعاع‬ 686 00:46:33,166 --> 00:46:38,796 ‫‏ولن تتوقف حتى يصير الشخص ‏وحشاً ضارياً فاقد العقل!‬ 687 00:46:39,839 --> 00:46:41,508 ‫‏تتواصل التحولات؟‬ 688 00:46:43,134 --> 00:46:44,844 ‫‏لا، "جوني"!‬ 689 00:46:51,142 --> 00:46:52,018 ‫‏"إريكا"!‬ 690 00:46:52,310 --> 00:46:53,311 ‫‏سأتولى الأمر‬ 691 00:46:54,395 --> 00:46:56,105 ‫‏"جيجي"!‬ 692 00:46:57,440 --> 00:46:58,691 ‫‏أنا هنا!‬ 693 00:47:06,658 --> 00:47:10,537 ‫‏يجب أن نعثر على أبي و"جوني" ‏قبل فوات الأوان‬ 694 00:47:21,548 --> 00:47:26,135 ‫‏يا سلام! لمَ لم يخبرني أحد ‏بأن المخالب رائعة جداً؟‬ 695 00:47:33,893 --> 00:47:36,688 ‫‏ما أغرب أن يكون المرء وحشاً!‬ 696 00:47:37,480 --> 00:47:41,484 ‫‏صحيح، لكن الأسوأ هو أن تكون إنساناً‬ 697 00:47:41,568 --> 00:47:43,945 ‫‏لا، لست أوافقك الرأي أبداً‬ 698 00:47:44,028 --> 00:47:48,616 ‫‏حقاً؟ هل هناك أسوأ من البثور ‏والحروق من الشمس والتعرق في المؤخرة؟‬ 699 00:47:48,700 --> 00:47:50,076 ‫‏ما هذا؟‬ 700 00:47:52,787 --> 00:47:53,705 ‫‏بعوضة‬ 701 00:47:53,788 --> 00:47:55,415 ‫‏مصاصات الدماء في الأدغال‬ 702 00:47:55,498 --> 00:47:57,458 ‫‏أعترض على هذا التشبيه‬ 703 00:48:02,505 --> 00:48:03,756 ‫‏إنها في كل مكان‬ 704 00:48:04,340 --> 00:48:06,217 ‫‏"جوني"، إنها تهجم عليك!‬ 705 00:48:06,634 --> 00:48:07,885 ‫‏ماذا؟‬ 706 00:48:10,179 --> 00:48:11,723 ‫‏جلد الوحش سميك‬ 707 00:48:11,806 --> 00:48:14,434 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، فهي لا تستطيع لسعي‬ 708 00:48:27,447 --> 00:48:28,281 ‫‏ماذا؟‬ 709 00:48:28,364 --> 00:48:29,907 ‫‏لا تتحرك، سأقتلها!‬ 710 00:48:29,991 --> 00:48:30,950 ‫‏"جوني" تمهل!‬ 711 00:48:51,429 --> 00:48:53,181 ‫‏هذا رائع جداً!‬ 712 00:48:56,559 --> 00:48:58,061 ‫‏لا! انتبه!‬ 713 00:49:05,234 --> 00:49:06,986 ‫‏"فندق 'ترانسلفانيا' ‏صندوق المفقودات"‬ 714 00:49:07,070 --> 00:49:08,780 ‫‏هاك، جرب ارتداء هذا‬ 715 00:49:12,033 --> 00:49:13,117 ‫‏اخترت هذا لي؟‬ 716 00:49:13,701 --> 00:49:15,536 ‫‏يبدو شكلي سخيفاً‬ 717 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 ‫‏لا تخلع قميصك ‏يكفي ما رأيناه من جسمك حتى الآن‬ 718 00:49:19,540 --> 00:49:21,250 ‫‏أما أنا...‬ 719 00:49:21,876 --> 00:49:24,212 ‫‏فمظهري بهجة للعيون‬ 720 00:49:24,295 --> 00:49:25,380 ‫‏ما أبشعه!‬ 721 00:49:25,463 --> 00:49:27,632 ‫‏- نحاول المرور ‏- انزل يا "وندل"‬ 722 00:49:27,715 --> 00:49:29,384 ‫‏"والي"، لا تلمس هذا‬ 723 00:49:29,467 --> 00:49:31,344 ‫‏لا يا "وندي"، اتركي هذه‬ 724 00:49:32,261 --> 00:49:33,805 ‫‏"ويزلي"، ماذا قلت...‬ 725 00:49:36,724 --> 00:49:38,101 ‫‏أنا آسف‬ 726 00:49:39,352 --> 00:49:43,439 ‫‏لا تجبروني على العودة إلى الفندق ‏لن أتردد في تغيير اتجاه المنطاد‬ 727 00:49:43,523 --> 00:49:44,857 ‫‏نحن آسفون يا "إريكا"‬ 728 00:49:44,941 --> 00:49:48,486 ‫‏آسفة ولكن لم أستحسن فكرة تركهم ‏في فندق للوحوش لأجل سلامتهم‬ 729 00:49:48,569 --> 00:49:52,073 ‫‏غير أني لم أعرف أن منطادك هو...‬ 730 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 ‫‏آلة للقضاء على الوحوش؟‬ 731 00:49:54,367 --> 00:49:55,743 ‫‏ماذا؟ لا‬ 732 00:49:58,371 --> 00:50:00,707 ‫‏بلى، إنه مصيدة للوحوش‬ 733 00:50:01,082 --> 00:50:03,084 ‫‏نعم، أنا آسفة بشأن هذا‬ 734 00:50:04,043 --> 00:50:06,963 ‫‏كل ما في المنطاد يمثل ما كنت عليه‬ 735 00:50:07,046 --> 00:50:09,716 ‫‏غير أن أباك ساعدني لأغير موقفي من الوحوش‬ 736 00:50:11,008 --> 00:50:12,719 ‫‏آمل أن يكون بخير‬ 737 00:50:13,553 --> 00:50:16,097 ‫‏لا تقلقي، سنعثر عليهما‬ 738 00:50:40,121 --> 00:50:42,749 ‫‏حسناً يا جماعة، لقد وصلنا‬ 739 00:50:43,916 --> 00:50:47,962 ‫‏ما أكبر هذه الأدغال! ‏كيف سنعثر عليهما هناك؟‬ 740 00:50:49,297 --> 00:50:51,549 ‫‏عندي فكرة‬ 741 00:50:54,719 --> 00:50:57,054 ‫‏علينا أن ننقل عملية البحث إلى الأرض‬ 742 00:50:57,138 --> 00:50:59,265 ‫‏عندي ما يلزم لذلك‬ 743 00:51:15,990 --> 00:51:17,283 ‫‏انظروا لشعري!‬ 744 00:51:17,366 --> 00:51:18,910 ‫‏انظروا لشعري‬ 745 00:51:20,453 --> 00:51:21,871 ‫‏أين "بلوبي"؟‬ 746 00:51:23,414 --> 00:51:25,500 ‫‏ما الخطة يا "مايفيس"؟‬ 747 00:51:31,839 --> 00:51:33,174 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 748 00:51:33,257 --> 00:51:34,842 ‫‏مثل الأب وابنه...‬ 749 00:51:34,926 --> 00:51:35,760 ‫‏أو صهره‬ 750 00:51:36,302 --> 00:51:37,345 ‫‏وجدتهما‬ 751 00:51:37,845 --> 00:51:38,805 ‫‏من هنا!‬ 752 00:52:00,535 --> 00:52:02,328 ‫‏رأسي‬ 753 00:52:02,411 --> 00:52:05,456 ‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 754 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 ‫‏هل نمت جيداً؟‬ 755 00:52:06,791 --> 00:52:10,086 ‫‏نمت؟ كانت ضربتك قوية جداً ‏ففقدت وعيي‬ 756 00:52:10,169 --> 00:52:12,213 ‫‏لكني قتلت البعوضة‬ 757 00:52:12,296 --> 00:52:14,674 ‫‏مهلاً، أين نحن؟‬ 758 00:52:14,757 --> 00:52:16,259 ‫‏نحن نتبع الإشارة‬ 759 00:52:16,342 --> 00:52:17,385 ‫‏دعني أرى‬ 760 00:52:19,011 --> 00:52:22,932 ‫‏حسناً، يبدو أننا نسير في الاتجاه الصحيح‬ 761 00:52:24,725 --> 00:52:26,477 ‫‏ماذا يجري؟‬ 762 00:52:27,103 --> 00:52:30,314 ‫‏ما خطب هذا الجهاز؟ فقدنا الإشارة‬ 763 00:52:30,398 --> 00:52:31,691 ‫‏لماذا...‬ 764 00:52:38,281 --> 00:52:40,700 ‫‏أعتقد أننا ضللنا الطريق‬ 765 00:52:41,617 --> 00:52:43,411 ‫‏بل أنت من ضل الطريق!‬ 766 00:52:43,494 --> 00:52:45,830 ‫‏لا أستطيع الاتكال عليك في شيء‬ 767 00:52:45,913 --> 00:52:48,082 ‫‏أنزلني فوراً‬ 768 00:52:48,165 --> 00:52:50,710 ‫‏لا يا "دراك"، نحن في ارتفاع شاهق‬ 769 00:52:51,085 --> 00:52:53,004 ‫‏أنزلني، هيا أنزلني!‬ 770 00:52:53,087 --> 00:52:54,088 ‫‏"دراك"!‬ 771 00:53:10,813 --> 00:53:12,106 ‫‏"جوني"، ذيلك!‬ 772 00:53:12,189 --> 00:53:13,024 ‫‏أنا آسف!‬ 773 00:53:13,441 --> 00:53:14,483 ‫‏قدمك!‬ 774 00:53:16,861 --> 00:53:18,404 ‫‏جناحاك يا "جوني"!‬ 775 00:53:18,487 --> 00:53:19,322 ‫‏جناحان؟‬ 776 00:53:19,405 --> 00:53:21,365 ‫‏"جوني"! عندك جناحان!‬ 777 00:53:21,449 --> 00:53:23,326 ‫‏اخفق بهما يا "جوني"، هيا!‬ 778 00:53:24,702 --> 00:53:26,537 ‫‏- طر! ‏- لا أستطيع‬ 779 00:53:26,621 --> 00:53:27,955 ‫‏"دراك"، ماذا سنفعل؟‬ 780 00:53:28,039 --> 00:53:29,916 ‫‏"جوني"، اهدأ‬ 781 00:53:30,291 --> 00:53:32,251 ‫‏هل تستطيع تحريك منخريك؟‬ 782 00:53:33,127 --> 00:53:34,879 ‫‏وتحريك أصابع قدميك؟‬ 783 00:53:34,962 --> 00:53:35,796 ‫‏نعم‬ 784 00:53:35,880 --> 00:53:37,757 ‫‏إذاً اخفق بجناحيك!‬ 785 00:53:39,425 --> 00:53:42,136 ‫‏لا أستطيع! لا أستطيع ذلك‬ 786 00:53:42,219 --> 00:53:44,430 ‫‏بل أنت تفعل ذلك الآن، "جوني"‬ 787 00:53:44,513 --> 00:53:47,558 ‫‏أنت تطير!‬ 788 00:53:47,642 --> 00:53:50,019 ‫‏ماذا؟ أنا أطير؟‬ 789 00:53:50,102 --> 00:53:52,396 ‫‏أنا أطير!‬ 790 00:53:53,731 --> 00:53:55,775 ‫‏نجحت يا "دراك"!‬ 791 00:53:55,858 --> 00:53:56,943 ‫‏"دراك"؟‬ 792 00:54:08,245 --> 00:54:09,413 ‫‏"جوني"!‬ 793 00:54:09,497 --> 00:54:11,332 ‫‏لقد نجحت‬ 794 00:54:11,415 --> 00:54:12,875 ‫‏أنت تطير!‬ 795 00:54:12,959 --> 00:54:16,712 ‫‏نعم! وبدأت أتقن الطيران جيداً‬ 796 00:54:19,298 --> 00:54:21,759 ‫‏هذا مذهل!‬ 797 00:54:31,686 --> 00:54:33,854 ‫‏أجل!‬ 798 00:54:35,606 --> 00:54:37,233 ‫‏اخفق بهما يا "جوني"، اخفق‬ 799 00:54:37,316 --> 00:54:39,694 ‫‏صحيح، أنا أخفق، أنا أخفق بهما‬ 800 00:54:55,418 --> 00:54:57,545 ‫‏"جوني"، اجلس‬ 801 00:54:57,628 --> 00:54:59,672 ‫‏ستجعل النار تنطفئ‬ 802 00:54:59,755 --> 00:55:02,675 ‫‏يا سلام! كان ذلك ممتعاً فعلاً‬ 803 00:55:02,758 --> 00:55:07,471 ‫‏صحيح، ضللنا الطريق وكدنا نموت من السقوط ‏وهذا ممتع للغاية‬ 804 00:55:07,930 --> 00:55:11,225 ‫‏حسناً أيها المزاجي، كما تريد‬ 805 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 ‫‏ماذا تقصد بهذا؟‬ 806 00:55:15,604 --> 00:55:16,981 ‫‏لا! لم تعد صالحة للأكل‬ 807 00:55:17,356 --> 00:55:20,776 ‫‏رأيت؟ أقصد هذا ‏فهذا ما أتحدث عنه‬ 808 00:55:20,860 --> 00:55:24,739 ‫‏عندما لا ترى إلا الجانب السلبي ‏تحرم نفسك من الجانب الإيجابي‬ 809 00:55:24,822 --> 00:55:26,157 ‫‏انظر، انظر‬ 810 00:55:26,240 --> 00:55:28,617 ‫‏عندنا في البداية خطمية شهية‬ 811 00:55:28,701 --> 00:55:29,535 ‫‏ثم...‬ 812 00:55:31,328 --> 00:55:32,788 ‫‏"احترقت ولم تعد صالحة للأكل!"‬ 813 00:55:32,872 --> 00:55:34,749 ‫‏ولكن إن أطفأت النار‬ 814 00:55:35,249 --> 00:55:37,376 ‫‏وفتحت الجزء المحروق منها‬ 815 00:55:37,460 --> 00:55:39,879 ‫‏تجد في الداخل شيئاً جزءاً حلواً وذائباً‬ 816 00:55:42,548 --> 00:55:44,592 ‫‏عليك فقط أن تبحث عنه‬ 817 00:55:53,392 --> 00:55:55,061 ‫‏ذائب ولذيذ!‬ 818 00:55:59,148 --> 00:56:03,652 ‫‏أعتقد أنه ليس من السهل علي ‏أن أرى الجانب الإيجابي في الأمور‬ 819 00:56:03,736 --> 00:56:07,364 ‫‏فحين تربي ابنتك بمفردك ‏ولوقت طويل جداً‬ 820 00:56:07,448 --> 00:56:09,450 ‫‏لا يتوقف إحساسك بالقلق‬ 821 00:56:09,533 --> 00:56:11,702 ‫‏لأنك تخشى دائماً حدوث أي مكروه‬ 822 00:56:11,786 --> 00:56:14,288 ‫‏لهذا السبب بنيت الفندق‬ 823 00:56:14,371 --> 00:56:15,623 ‫‏لحمايتها‬ 824 00:56:16,373 --> 00:56:18,375 ‫‏ولحمايتنا جميعاً‬ 825 00:56:18,459 --> 00:56:19,668 ‫‏وهو...‬ 826 00:56:20,795 --> 00:56:22,630 ‫‏صار جزءاً من عائلتنا‬ 827 00:56:23,881 --> 00:56:24,882 ‫‏أنا آسف‬ 828 00:56:25,633 --> 00:56:27,885 ‫‏ربما هذا بفعل صيرورتي إنساناً‬ 829 00:56:27,968 --> 00:56:31,847 ‫‏ولكن أشعر بأني لا أستطيع ضبط مشاعري‬ 830 00:56:31,931 --> 00:56:35,184 ‫‏لا يا "دراك"، لا تقلق، أتفهم ذلك تماماً‬ 831 00:56:35,267 --> 00:56:37,812 ‫‏فالفندق عزيز جداً على قلبك‬ 832 00:56:38,187 --> 00:56:41,649 ‫‏وحين أتذكر أنك أردت ائتماني ‏على شيء عزيز جداً‬ 833 00:56:41,732 --> 00:56:44,443 ‫‏يغمرني إحساس بالتقدير الشديد‬ 834 00:56:50,908 --> 00:56:52,576 ‫‏يجب أن أخبرك بشيء‬ 835 00:56:52,660 --> 00:56:54,120 ‫‏ما الأمر يا "دراك"؟‬ 836 00:56:54,203 --> 00:56:57,123 ‫‏"جوني"، الحقيقة هي‬ 837 00:56:57,206 --> 00:56:59,208 ‫‏أنه لا يوجد عند الوحوش...‬ 838 00:57:04,880 --> 00:57:07,007 ‫‏- "جوني"! ‏- "مايفيس"؟‬ 839 00:57:07,091 --> 00:57:08,801 ‫‏هذا أنت!‬ 840 00:57:08,884 --> 00:57:11,053 ‫‏ما زالت شخصيتك هي نفسها، صحيح؟‬ 841 00:57:11,137 --> 00:57:12,680 ‫‏بالطبع‬ 842 00:57:12,763 --> 00:57:14,098 ‫‏مرحباً أيها المثير‬ 843 00:57:16,142 --> 00:57:17,184 ‫‏"إريكا"!‬ 844 00:57:18,310 --> 00:57:19,645 ‫‏لا تقلق بشأن هذا‬ 845 00:57:20,229 --> 00:57:22,940 ‫‏فأنا أحبك على شخصيتك وعلى شكلك‬ 846 00:57:24,859 --> 00:57:28,112 ‫‏"إريكا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 847 00:57:28,195 --> 00:57:29,905 ‫‏ليست وحدها هنا‬ 848 00:57:29,989 --> 00:57:31,282 ‫‏مرحباً يا صاح‬ 849 00:57:31,365 --> 00:57:33,075 ‫‏أصدقائي؟ أنتم...‬ 850 00:57:33,159 --> 00:57:34,410 ‫‏أقصد أنكم...‬ 851 00:57:34,493 --> 00:57:37,371 ‫‏بشر؟ نعم، لاحظنا ذلك‬ 852 00:57:37,454 --> 00:57:39,999 ‫‏مع أن التحول بحالتي يشكل تحسناً كبيراً‬ 853 00:57:40,541 --> 00:57:41,584 ‫‏لنغير الموضوع‬ 854 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 ‫‏لست أفهم، كيف حدث كل ذلك؟‬ 855 00:57:44,795 --> 00:57:46,380 ‫‏هذا ما أريد معرفته‬ 856 00:57:46,463 --> 00:57:49,633 ‫‏"جوني"، لمَ حولت نفسك إلى وحش؟‬ 857 00:57:49,717 --> 00:57:51,760 ‫‏لتبقى إدارة الفندق ضمن العائلة‬ 858 00:57:51,844 --> 00:57:54,430 ‫‏تعرفين... بسبب القانون العقاري عند الوحوش‬ 859 00:57:54,513 --> 00:57:57,933 ‫‏القانون العقاري عند الوحوش؟ ‏لست أفهم‬ 860 00:57:58,017 --> 00:58:00,060 ‫‏لا، ولا أنا‬ 861 00:58:00,144 --> 00:58:03,689 ‫‏مهلاً مهلاً، دعوني أشرح‬ 862 00:58:03,772 --> 00:58:06,901 ‫‏حدث ذلك بسرعة كبيرة‬ 863 00:58:06,984 --> 00:58:11,280 ‫‏اكتشف "جوني" أني كنت سأسلم الفندق لكما‬ 864 00:58:11,363 --> 00:58:14,325 ‫‏لكنه صار يتصرف ‏كمن يريد الاستيلاء عليه‬ 865 00:58:14,408 --> 00:58:17,536 ‫‏وأراد تركيب مسارات متحركة وتغيير أسماء ‏إلخ إلخ إلخ‬ 866 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 ‫‏لذلك...‬ 867 00:58:19,413 --> 00:58:21,040 ‫‏تعرفون...‬ 868 00:58:25,586 --> 00:58:26,962 ‫‏أصبت بالهلع!‬ 869 00:58:27,046 --> 00:58:28,505 ‫‏وكذبتَ؟‬ 870 00:58:28,589 --> 00:58:29,548 ‫‏مهلاً‬ 871 00:58:30,299 --> 00:58:32,676 ‫‏لا وجود للقانون العقاري عند الوحوش؟‬ 872 00:58:33,385 --> 00:58:34,428 ‫‏إذاً...‬ 873 00:58:34,511 --> 00:58:38,224 ‫‏هل يعني أن هذا ليس سوى كذبة كبيرة؟‬ 874 00:58:38,307 --> 00:58:41,185 ‫‏لم تكن تريد توطيد العلاقة معي خلال الرحلة‬ 875 00:58:41,268 --> 00:58:43,354 ‫‏أنت لم ترد تسليم الفندق لي!‬ 876 00:58:43,437 --> 00:58:45,856 ‫‏لا! أقصد بلى ولكن...‬ 877 00:58:45,940 --> 00:58:47,608 ‫‏أنت تكرهني!‬ 878 00:58:47,691 --> 00:58:50,319 ‫‏"جوني" لا، لم أقصد...‬ 879 00:58:50,402 --> 00:58:53,280 ‫‏أبي، كيف قلت له هذا ‏رغم كل ما فعله معنا؟‬ 880 00:58:53,364 --> 00:58:55,032 ‫‏ليس الأمر صعباً‬ 881 00:58:56,367 --> 00:58:57,785 ‫‏فأنا...‬ 882 00:58:59,245 --> 00:59:02,581 ‫‏لست فرداً من العائلة!‬ 883 00:59:03,290 --> 00:59:06,126 ‫‏"جوني"، يحدث شيء لك‬ 884 00:59:07,670 --> 00:59:09,505 ‫‏"جوني" راحل من هنا‬ 885 00:59:09,588 --> 00:59:11,298 ‫‏"جوني"، انتظر!‬ 886 00:59:12,549 --> 00:59:14,260 ‫‏الحق عليك في كل هذا‬ 887 00:59:14,343 --> 00:59:17,721 ‫‏كان "جوني" يريد فقط أن يشعر ‏بأنه فرد من هذه العائلة‬ 888 00:59:17,805 --> 00:59:19,890 ‫‏لكنك لم تعتبره قط واحداً منا‬ 889 00:59:19,974 --> 00:59:22,643 ‫‏كل ما يهمك هو فندقك السخيف!‬ 890 00:59:22,726 --> 00:59:23,852 ‫‏"مايفيس"، كنت...‬ 891 00:59:23,936 --> 00:59:27,398 ‫‏بسببك أنت قد أخسره إلى الأبد‬ 892 00:59:27,481 --> 00:59:28,607 ‫‏"مايفيس"، انتظري!‬ 893 00:59:29,692 --> 00:59:32,027 ‫‏"إريكا"، أبلغيني حين تعثرين على البلورة‬ 894 00:59:32,111 --> 00:59:34,613 ‫‏يجب أن أجد "جوني" قبل فوات الأوان‬ 895 00:59:35,364 --> 00:59:37,658 ‫‏فوات الأوان؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 896 00:59:37,741 --> 00:59:39,827 ‫‏تعال، سأخبرك في الطريق‬ 897 00:59:41,245 --> 00:59:42,371 ‫‏"صائدة وحوش"‬ 898 00:59:44,373 --> 00:59:46,458 ‫‏لن يتوقف "جوني" عن التحول؟‬ 899 00:59:46,542 --> 00:59:48,961 ‫‏إلى أن يصبح وحشاً فاقد العقل‬ 900 00:59:49,044 --> 00:59:50,963 ‫‏وعندئذ يتلاشى كل أثر لـ"جوني"!‬ 901 00:59:51,046 --> 00:59:54,633 ‫‏لذا يجب أن نعثر على البلورة الآن!‬ 902 00:59:56,802 --> 00:59:58,762 ‫‏من هنا! سيري على طول النهر‬ 903 01:00:08,439 --> 01:00:10,441 ‫‏- "دراك"؟ ‏- واصلي التقدم بشكل مستقيم‬ 904 01:00:10,524 --> 01:00:12,443 ‫‏حسناً، بشكل مستقيم‬ 905 01:00:14,153 --> 01:00:15,988 ‫‏مهلاً مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 906 01:00:26,790 --> 01:00:30,127 ‫‏أنت امرأة حافلة بالمفاجآت‬ 907 01:00:31,378 --> 01:00:32,546 ‫‏من هنا!‬ 908 01:00:34,923 --> 01:00:38,010 ‫‏"جوني"! أين أنت؟‬ 909 01:00:38,093 --> 01:00:39,136 ‫‏"جوني"؟‬ 910 01:00:46,643 --> 01:00:48,062 ‫‏لا‬ 911 01:01:01,283 --> 01:01:02,743 ‫‏"جوني"‬ 912 01:01:05,579 --> 01:01:07,581 ‫‏"جوني" توقف!‬ 913 01:01:09,792 --> 01:01:11,335 ‫‏"ما..."؟ "ما..."؟‬ 914 01:01:12,002 --> 01:01:13,420 ‫‏"مايفيس"؟‬ 915 01:01:13,504 --> 01:01:15,172 ‫‏نعم يا حبيبي، هذه أنا‬ 916 01:01:15,255 --> 01:01:17,841 ‫‏تمام، خشيت أن أكون قد خسرتك‬ 917 01:01:17,925 --> 01:01:19,134 ‫‏"مايفيس"!‬ 918 01:01:19,218 --> 01:01:22,763 ‫‏أنا آسفة جداً ‏ما كان يجب أن يكذب أبي عليك‬ 919 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 ‫‏"دراكولا" شرير!‬ 920 01:01:27,142 --> 01:01:28,852 ‫‏"جوني"!‬ 921 01:01:56,630 --> 01:01:57,840 ‫‏وصلنا‬ 922 01:01:57,923 --> 01:02:00,551 ‫‏البلورة في الداخل‬ 923 01:02:13,355 --> 01:02:15,441 ‫‏نحن نقترب‬ 924 01:02:15,524 --> 01:02:20,028 ‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"!‬ 925 01:02:20,112 --> 01:02:23,574 ‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬ 926 01:02:23,657 --> 01:02:27,661 ‫‏والهروب منه مستحيل!‬ 927 01:02:28,412 --> 01:02:30,205 ‫‏حسناً، فهمنا!‬ 928 01:02:31,165 --> 01:02:32,666 ‫‏أنت بخير يا عزيزي؟‬ 929 01:02:32,749 --> 01:02:35,878 ‫‏نعم، كل شيء تمام‬ 930 01:02:59,526 --> 01:03:00,444 ‫‏"موري"!‬ 931 01:03:03,238 --> 01:03:04,156 ‫‏صخور!‬ 932 01:03:14,333 --> 01:03:15,375 ‫‏انظروا!‬ 933 01:03:29,181 --> 01:03:30,891 ‫‏أمي، "ويزلي" يلمسني!‬ 934 01:03:30,974 --> 01:03:32,518 ‫‏هي بدأت!‬ 935 01:03:34,645 --> 01:03:36,355 ‫‏حذائي!‬ 936 01:03:36,897 --> 01:03:37,940 ‫‏نحن نغرق!‬ 937 01:03:38,023 --> 01:03:39,942 ‫‏آسف يا "بلوبي"، تدبر أمرك‬ 938 01:03:40,025 --> 01:03:42,528 ‫‏لا أجيد السباحة وأخاف من القرش‬ 939 01:03:42,611 --> 01:03:44,154 ‫‏هذا وجهي!‬ 940 01:03:44,238 --> 01:03:45,739 ‫‏أنت تسيرين علي‬ 941 01:03:46,240 --> 01:03:48,367 ‫‏هذا رأسي!‬ 942 01:03:48,450 --> 01:03:49,535 ‫‏انتبهوا!‬ 943 01:03:49,618 --> 01:03:50,661 ‫‏توقفوا!‬ 944 01:03:50,744 --> 01:03:51,828 ‫‏سيغرق!‬ 945 01:04:00,796 --> 01:04:02,339 ‫‏عثرنا على الكهف‬ 946 01:04:07,010 --> 01:04:08,220 ‫‏دعني أدخل أولاً‬ 947 01:04:08,303 --> 01:04:10,681 ‫‏لا، سأدخل أنا‬ 948 01:04:38,208 --> 01:04:40,043 ‫‏"دراكولا" لئيم!‬ 949 01:04:40,127 --> 01:04:42,129 ‫‏"دراكولا" كذاب!‬ 950 01:04:42,212 --> 01:04:45,173 ‫‏"جوني" غاضب!‬ 951 01:04:45,257 --> 01:04:48,260 ‫‏أرجوك يا "جوني"، يجب أن تهدأ‬ 952 01:04:51,763 --> 01:04:53,974 ‫‏آسفة يا عزيزي ولكن علي الرد‬ 953 01:04:55,976 --> 01:04:58,437 ‫‏- "إريكا"؟ ‏- "مايفيس"، وجدنا كهف البلورة‬ 954 01:04:58,520 --> 01:04:59,938 ‫‏هذا خبر رائع‬ 955 01:05:00,022 --> 01:05:02,149 ‫‏سأرسل لك الموقع الآن‬ 956 01:05:02,774 --> 01:05:04,192 ‫‏وصلني ‏سآخذ "جوني" إلى هناك‬ 957 01:05:04,276 --> 01:05:05,986 ‫‏متأكدة؟ هل هو قريب منك؟‬ 958 01:05:09,990 --> 01:05:11,992 ‫‏نعم، قريب جداً‬ 959 01:05:14,620 --> 01:05:16,288 ‫‏آسفة لما سأفعله يا عزيزي‬ 960 01:05:19,625 --> 01:05:20,959 ‫‏مرحباً يا حبيبي‬ 961 01:05:24,046 --> 01:05:26,173 ‫‏بدء رسم الطريق إلى وجهتك‬ 962 01:05:34,306 --> 01:05:35,682 ‫‏اسمعوني جميعاً‬ 963 01:05:35,766 --> 01:05:38,101 ‫‏لا بد أن تكون البلورة في مكان ما هنا‬ 964 01:05:44,858 --> 01:05:49,279 ‫‏سنعثر عليها ‏ما دمنا نحافظ على تركيزنا ولا...‬ 965 01:05:49,363 --> 01:05:51,114 ‫‏ننفصل عن بعض‬ 966 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 ‫‏"دراك"؟ أين أنت؟‬ 967 01:05:53,367 --> 01:05:54,910 ‫‏"موري"؟ هل هذا أنت؟‬ 968 01:05:54,993 --> 01:05:56,745 ‫‏"يونيس"، أين ذهبت؟‬ 969 01:05:56,828 --> 01:05:58,705 ‫‏أنا هنا، أين أنت؟‬ 970 01:05:58,789 --> 01:06:01,667 ‫‏اهدأوا جميعاً ولا تفزعوا‬ 971 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 ‫‏يا شباب، "بلوبي" بدأ يخاف‬ 972 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 ‫‏وأنا كذلك!‬ 973 01:06:06,004 --> 01:06:06,880 ‫‏"موري"؟‬ 974 01:06:06,963 --> 01:06:07,923 ‫‏إنه هنا‬ 975 01:06:08,006 --> 01:06:10,717 ‫‏مهلاً، لا ليس هو ‏إنها صخرة مستدقة‬ 976 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 ‫‏يا جماعة، يكاد "بلوبي" يجن!‬ 977 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 ‫‏ابقوا في مكان واحد‬ 978 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 ‫‏- "فرانك"؟ ‏- أين أنا؟‬ 979 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 ‫‏ماذا يجري؟‬ 980 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 ‫‏ليعثر علي أحد!‬ 981 01:06:18,517 --> 01:06:20,352 ‫‏- ماذا سنفعل؟ ‏- أين نحن؟‬ 982 01:06:20,435 --> 01:06:21,478 ‫‏نحن تائهون!‬ 983 01:06:21,561 --> 01:06:23,855 ‫‏كيف سنخرج من هنا؟‬ 984 01:06:32,864 --> 01:06:33,782 ‫‏في أي اتجاه؟‬ 985 01:06:33,865 --> 01:06:35,659 ‫‏آسفة، لم أفهم ما قلته‬ 986 01:06:36,785 --> 01:06:38,203 ‫‏يتم رسم طريق جديد‬ 987 01:06:38,620 --> 01:06:39,871 ‫‏انعطفي يساراً‬ 988 01:06:53,844 --> 01:06:55,971 ‫‏وجهتك إلى اليمين‬ 989 01:07:04,938 --> 01:07:07,774 ‫‏انتظر هنا يا عزيزي وسأعود سريعاً‬ 990 01:07:22,622 --> 01:07:23,790 ‫‏هل من أحد؟‬ 991 01:07:23,874 --> 01:07:25,709 ‫‏أبي؟ "إريكا"؟‬ 992 01:07:27,043 --> 01:07:28,044 ‫‏"موري"؟‬ 993 01:07:30,672 --> 01:07:32,716 ‫‏عانقيني، أنا خائف!‬ 994 01:07:34,718 --> 01:07:35,969 ‫‏"بلوبي"؟‬ 995 01:07:38,054 --> 01:07:39,264 ‫‏"مايفيس"!‬ 996 01:07:41,308 --> 01:07:42,893 ‫‏أبي، هذا أنت‬ 997 01:07:42,976 --> 01:07:44,895 ‫‏نعم، طبعاً هذا أنا‬ 998 01:07:45,854 --> 01:07:47,355 ‫‏أعتقد أن أنفي انكسر‬ 999 01:07:47,439 --> 01:07:49,941 ‫‏ماذا يجري؟ هل وجدتم البلورة؟‬ 1000 01:07:50,025 --> 01:07:51,359 ‫‏البلورة؟‬ 1001 01:07:51,443 --> 01:07:54,404 ‫‏نحن لا نجد حتى واحدنا الآخر ‏فهذا المكان غريب‬ 1002 01:07:54,488 --> 01:07:57,407 ‫‏مهلاً، لقد عدتِ! ‏هل يعني ذلك أنك ما عدت غاضبة؟‬ 1003 01:07:57,491 --> 01:07:59,075 ‫‏طبعاً ما زلت غاضبة‬ 1004 01:07:59,159 --> 01:08:00,744 ‫‏ولكن يجب أن ننقذ "جوني"‬ 1005 01:08:13,465 --> 01:08:15,509 ‫‏- "جوني"؟ ‏- لا!‬ 1006 01:08:20,806 --> 01:08:21,807 ‫‏"مايفيس"!‬ 1007 01:08:22,808 --> 01:08:25,769 ‫‏- أأنت بخير؟ ‏- نعم أنا بخير، لنبتعد!‬ 1008 01:08:38,114 --> 01:08:39,407 ‫‏واصلا التحرك يا ساقيّ!‬ 1009 01:08:44,704 --> 01:08:45,914 ‫‏"وندي"، "والي"، "ويلما"، "وايت"‬ 1010 01:08:45,997 --> 01:08:48,041 ‫‏- هل جمعناهم كلهم؟ ‏- بقي كثيرون‬ 1011 01:08:56,967 --> 01:08:59,511 ‫‏إن أفسد شعري فلن أسامحه بتاتاً!‬ 1012 01:09:21,867 --> 01:09:22,826 ‫‏هل هذه...‬ 1013 01:09:22,909 --> 01:09:24,828 ‫‏البلورة! شكراً لك يا "جوني"‬ 1014 01:09:26,872 --> 01:09:27,914 ‫‏اذهبي!‬ 1015 01:09:35,255 --> 01:09:36,298 ‫‏"إنسان"‬ 1016 01:09:37,883 --> 01:09:39,843 ‫‏آمل ألا يكون الأوان قد فات‬ 1017 01:10:02,616 --> 01:10:03,909 ‫‏مرحباً يا صغيرة‬ 1018 01:10:03,992 --> 01:10:05,243 ‫‏شكراً يا عم "فرانك"‬ 1019 01:10:06,202 --> 01:10:07,370 ‫‏وجدتها‬ 1020 01:10:07,454 --> 01:10:08,830 ‫‏يجب أن أصعد إلى هناك‬ 1021 01:10:09,205 --> 01:10:11,374 ‫‏لا تقلقي، سنحميك من الشمس‬ 1022 01:10:14,044 --> 01:10:16,713 ‫‏لمَ تتفرجون هكذا؟ هيا اذهبوا!‬ 1023 01:10:26,890 --> 01:10:29,392 ‫‏- لا تتحرك هكذا، دعني أوازن نفسي ‏- انتبه!‬ 1024 01:10:30,060 --> 01:10:31,102 ‫‏حسناً "مايفيس"‬ 1025 01:10:37,901 --> 01:10:39,361 ‫‏جاهز يا "موري"؟‬ 1026 01:10:39,736 --> 01:10:40,820 ‫‏"موري"؟‬ 1027 01:10:42,656 --> 01:10:43,865 ‫‏"موري"!‬ 1028 01:10:43,949 --> 01:10:45,575 ‫‏أنا مستيقظ، ماذا نفعل الآن؟‬ 1029 01:10:53,583 --> 01:10:56,044 ‫‏حسناً "جوني" ‏آمل أن شخصيتك لم تتلاشَ‬ 1030 01:11:06,846 --> 01:11:07,931 ‫‏ماذا؟‬ 1031 01:11:12,686 --> 01:11:13,895 ‫‏فات الأوان!‬ 1032 01:11:13,979 --> 01:11:16,106 ‫‏لا! مستحيل‬ 1033 01:11:21,277 --> 01:11:22,821 ‫‏آسف لما سأفعله يا "بلوبي"‬ 1034 01:11:28,910 --> 01:11:31,621 ‫‏"جوني"!‬ 1035 01:11:32,372 --> 01:11:33,206 ‫‏أبي!‬ 1036 01:11:38,086 --> 01:11:39,045 ‫‏"جوني"‬ 1037 01:11:45,719 --> 01:11:46,720 ‫‏"جوني"‬ 1038 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 ‫‏"جوني" أنت الخطمية!‬ 1039 01:11:53,727 --> 01:11:55,520 ‫‏كان يحمل خطمية معه؟‬ 1040 01:11:55,603 --> 01:11:59,065 ‫‏أنت قلت إنه عندما لا أرى ‏إلا الجانب السلبي‬ 1041 01:11:59,149 --> 01:12:01,317 ‫‏أحرم نفسي من الجانب الإيجابي‬ 1042 01:12:01,401 --> 01:12:03,403 ‫‏وكنتَ على حق‬ 1043 01:12:03,486 --> 01:12:07,532 ‫‏فمن شدة خوفي أن تفسد كل ما يعزّ علي‬ 1044 01:12:07,615 --> 01:12:09,909 ‫‏لم أرَ الأمر المهم‬ 1045 01:12:09,993 --> 01:12:12,162 ‫‏لم أرَك أنت‬ 1046 01:12:12,704 --> 01:12:14,330 ‫‏لم أرَ لطفك‬ 1047 01:12:14,414 --> 01:12:16,166 ‫‏وطاقتك‬ 1048 01:12:16,249 --> 01:12:18,001 ‫‏وشخصيتك المميزة!‬ 1049 01:12:18,835 --> 01:12:22,422 ‫‏قبل التعرف عليك ‏كانت حياتي مثل خطمية محروقة:‬ 1050 01:12:22,714 --> 01:12:25,800 ‫‏قاسية وخشنة وحزينة‬ 1051 01:12:26,134 --> 01:12:28,011 ‫‏لكنك فتحتها هكذا‬ 1052 01:12:28,094 --> 01:12:32,515 ‫‏وصرتَ هذا اللب اللزج ‏الذي غيّر حياتنا جميعاً‬ 1053 01:12:33,975 --> 01:12:34,809 ‫‏سوف نموت‬ 1054 01:12:36,102 --> 01:12:41,191 ‫‏ما أحاول قوله هو أنك فعلاً ‏فرد من العائلة‬ 1055 01:12:41,274 --> 01:12:42,859 ‫‏عائلتي أنا‬ 1056 01:12:42,942 --> 01:12:47,072 ‫‏لا أصدق أنه كان يجب أن أصير إنساناً ‏لأدرك ذلك أخيراً‬ 1057 01:12:47,322 --> 01:12:50,492 ‫‏وأنا آسف لأنه مر وقت طويل لأعترف بهذا‬ 1058 01:12:50,950 --> 01:12:53,286 ‫‏ربما فات الأوان الآن‬ 1059 01:12:53,703 --> 01:12:58,541 ‫‏لكنك أنت من علمني ‏أنه يجب أن أبحث عن الخير في كل شيء‬ 1060 01:12:58,625 --> 01:13:02,712 ‫‏وقد صرت أرى أن الكثير من الخير في حياتي‬ 1061 01:13:03,171 --> 01:13:04,923 ‫‏هو بفضلك أنت‬ 1062 01:13:05,757 --> 01:13:06,758 ‫‏"درا..."؟‬ 1063 01:13:07,258 --> 01:13:08,301 ‫‏"دراك"؟‬ 1064 01:13:08,593 --> 01:13:09,677 ‫‏"جوني"!‬ 1065 01:13:10,095 --> 01:13:11,930 ‫‏"دراك"!‬ 1066 01:13:29,948 --> 01:13:30,949 ‫‏"جوني"!‬ 1067 01:13:31,950 --> 01:13:33,118 ‫‏"مايفيس"!‬ 1068 01:13:48,216 --> 01:13:50,385 ‫‏شعري جميل، أليس كذلك؟‬ 1069 01:13:57,851 --> 01:13:59,561 ‫‏هكذا أفضل بكثير‬ 1070 01:14:05,483 --> 01:14:06,901 ‫‏ليتني ما زلت "وولتر"‬ 1071 01:14:08,653 --> 01:14:10,488 ‫‏لا لا! لن تخلع هذه أبداً!‬ 1072 01:14:10,572 --> 01:14:12,866 ‫‏لا تكن معقداً هكذا، فأنا غير مرئي‬ 1073 01:14:12,949 --> 01:14:16,911 ‫‏حتى لو كنت غير مرئي ‏لا يعني ذلك أنه يمكنك البقاء عارياً‬ 1074 01:14:16,995 --> 01:14:18,246 ‫‏ما خطبك؟‬ 1075 01:14:18,329 --> 01:14:20,290 ‫‏حسناً يا "بلوبي"، حان دورك‬ 1076 01:14:26,212 --> 01:14:27,672 ‫‏شكلك تمام‬ 1077 01:14:44,355 --> 01:14:46,649 ‫‏اذهب، الفرصة سانحة لك الآن‬ 1078 01:14:47,775 --> 01:14:50,904 ‫‏كان تحولي إلى وحش ممتعاً فعلاً‬ 1079 01:14:50,987 --> 01:14:55,408 ‫‏هل يستطيع "فان هلسنغ" تعديل الجهاز ‏لأصير وحشاً في الشكل وأبقى على شخصيتي؟‬ 1080 01:14:55,491 --> 01:14:56,659 ‫‏لا أظن ذلك‬ 1081 01:14:56,743 --> 01:14:58,203 ‫‏هيا!‬ 1082 01:14:58,286 --> 01:15:00,705 ‫‏- ذيل فقط؟ ‏- لا يا "جوني"‬ 1083 01:15:00,788 --> 01:15:03,583 ‫‏أنت رائع بالشكل الذي أنت عليه الآن‬ 1084 01:15:04,250 --> 01:15:05,793 ‫‏"مايفيس"؟ "جوني"؟‬ 1085 01:15:05,877 --> 01:15:06,794 ‫‏نعم؟‬ 1086 01:15:06,878 --> 01:15:10,131 ‫‏أعرف أن أحداثاً كثيرة جرت‬ 1087 01:15:10,215 --> 01:15:12,467 ‫‏ولكن كنت أتساءل‬ 1088 01:15:12,550 --> 01:15:15,595 ‫‏إن كنتما لا تزالان مهتمين‬ 1089 01:15:17,305 --> 01:15:20,141 ‫‏لأني أريد القول إن الفندق...‬ 1090 01:15:21,017 --> 01:15:23,228 ‫‏إن الفندق...‬ 1091 01:15:23,311 --> 01:15:24,896 ‫‏مدمّر!‬ 1092 01:15:28,775 --> 01:15:30,068 ‫‏ماذا جرى؟‬ 1093 01:15:41,579 --> 01:15:42,914 ‫‏هذا...‬ 1094 01:15:42,997 --> 01:15:44,249 ‫‏هذا...‬ 1095 01:15:44,332 --> 01:15:46,167 ‫‏هذا فندقي!‬ 1096 01:15:46,251 --> 01:15:48,670 ‫‏هذا فندقي! هذا فندقي!‬ 1097 01:15:48,753 --> 01:15:51,673 ‫‏هذا فندقي!‬ 1098 01:15:59,138 --> 01:16:00,181 ‫‏هذا...‬ 1099 01:16:01,140 --> 01:16:02,475 ‫‏هذا فندقي‬ 1100 01:16:03,184 --> 01:16:04,686 ‫‏هذا فندقي‬ 1101 01:16:05,687 --> 01:16:07,146 ‫‏هذا فندقي‬ 1102 01:16:07,689 --> 01:16:09,190 ‫‏هذا فندقي‬ 1103 01:16:09,774 --> 01:16:11,776 ‫‏هذا فندقي‬ 1104 01:16:13,152 --> 01:16:14,445 ‫‏لا‬ 1105 01:16:15,280 --> 01:16:17,365 ‫‏هذا لا يصدق‬ 1106 01:16:21,911 --> 01:16:23,579 ‫‏مرحباً أمي، مرحباً أبي‬ 1107 01:16:23,663 --> 01:16:24,914 ‫‏"دينيس"!‬ 1108 01:16:34,173 --> 01:16:35,925 ‫‏لا تقلق يا "دراك"‬ 1109 01:16:36,009 --> 01:16:38,428 ‫‏سنعيد بناءه ليكون مثلما كان‬ 1110 01:16:39,637 --> 01:16:40,680 ‫‏لا‬ 1111 01:16:42,640 --> 01:16:45,685 ‫‏أعيدا بناءه مثلما تريدان أنتما‬ 1112 01:16:48,146 --> 01:16:50,231 ‫‏فهو فندقكما الآن‬ 1113 01:16:52,066 --> 01:16:53,985 ‫‏أبي، أنت متأكد؟‬ 1114 01:16:55,862 --> 01:16:59,490 ‫‏حان الوقت للبدء بفصل جديد‬ 1115 01:17:01,534 --> 01:17:03,953 ‫‏"بعد مرور سنة"‬ 1116 01:17:08,708 --> 01:17:10,501 ‫‏حسناً يا "دراك"‬ 1117 01:17:10,585 --> 01:17:12,462 ‫‏افتح عينيك!‬ 1118 01:17:14,005 --> 01:17:15,256 ‫‏"إعادة الافتتاح الكبرى"‬ 1119 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 ‫‏الفندق‬ 1120 01:17:20,887 --> 01:17:22,430 ‫‏لست أفهم‬ 1121 01:17:22,513 --> 01:17:24,932 ‫‏إنه نسخة طبق الأصل عن السابق‬ 1122 01:17:25,016 --> 01:17:26,059 ‫‏في الحقيقة...‬ 1123 01:17:26,142 --> 01:17:29,312 ‫‏أجرينا تعديلات طفيفة قليلة فيه‬ 1124 01:17:30,855 --> 01:17:34,108 ‫‏"فندق ومنتجع 'ترانسلفانيا' الصحي ‏بإدارة 'مايفيس' و'جوني'"‬ 1125 01:19:27,430 --> 01:19:28,431 ‫‏أجل!‬ 1126 01:27:18,817 --> 01:27:20,819 ‫‏ترجمة بركات أبي حنا‬ 1127 01:27:22,363 --> 01:27:23,864 ‫‏النهاية‬ 93987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.