All language subtitles for Hidden Strike 2023.srt - vie(33)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,833 --> 00:01:58,916 Sau khi sống sót qua sự tấn công tàn ác từ các lực lượng đánh thuê 2 00:01:58,916 --> 00:02:01,250 trong cuộc chiến dầu mỏ leo thang, 3 00:02:01,250 --> 00:02:03,750 các nguồn tin cho hay lời cầu xin đã được đáp lại 4 00:02:03,750 --> 00:02:08,750 với số nhân viên bị bao vây ở nhà máy lọc dầu Trung Quốc Yutime ở Trung Đông. 5 00:02:08,750 --> 00:02:11,833 {\an8}Giáo sư Cheng, Giám đốc Điều hành của Yutime, 6 00:02:11,833 --> 00:02:15,333 {\an8}nói một đội an ninh tư nhân từ Trung Quốc đã tình nguyện 7 00:02:15,333 --> 00:02:17,916 {\an8}thực hiện nhiệm vụ mạo hiểm giải thoát 8 00:02:17,916 --> 00:02:20,666 {\an8}công nhân dầu mỏ bị kẹt của bà, những người cận kề cái chết 9 00:02:20,666 --> 00:02:23,666 {\an8}và hộ tống họ đến khu vực an toàn thuộc Vùng Xanh. 10 00:02:38,166 --> 00:02:39,000 Chỉ huy Luo, 11 00:02:39,000 --> 00:02:40,625 ta đang đến gần bãi đáp. 12 00:02:41,875 --> 00:02:42,791 Rõ, Cơ trưởng. 13 00:03:09,500 --> 00:03:10,708 - Rồng Luo. - Có tôi. 14 00:03:10,708 --> 00:03:13,125 - Giáo sư Cheng, lãnh đạo Dầu khí Yutime. - Chào bà. 15 00:03:13,125 --> 00:03:14,750 Cảm ơn vì đến cứu bọn tôi. 16 00:03:15,500 --> 00:03:17,125 Cho tôi biết tình hình nhé? 17 00:03:17,125 --> 00:03:19,625 - Dĩ nhiên, theo tôi. - HaiMing, dỡ đồ đi. 18 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Hai người, theo tôi mau. - Vâng. 19 00:03:21,666 --> 00:03:24,375 Bọn tôi chỉ an toàn trong nhà máy lọc dầu. 20 00:03:24,375 --> 00:03:26,833 Đừng lo, bọn tôi ở đây để đưa mọi người ra. 21 00:03:27,333 --> 00:03:30,291 Máy bay của bọn tôi đang đợi mọi người ở Vùng Xanh. 22 00:03:30,791 --> 00:03:33,208 - Bà biết quân nổi dậy là ai chứ? - Không. 23 00:03:33,208 --> 00:03:37,291 Chúng muốn bọn tôi từ bỏ nhà máy. Bọn tôi đã bị bao vây hai tuần. 24 00:03:37,291 --> 00:03:39,666 Vài ngày chúng lại tấn công một lần. 25 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 Bọn tôi đã tăng cường an ninh, 26 00:03:41,833 --> 00:03:45,666 mà nếu có thêm vụ tấn công như hôm qua, bọn tôi khó trụ nổi. 27 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Ta phải sơ tán ngay. 28 00:03:47,666 --> 00:03:49,833 Ta sẽ sơ tán bao nhiêu người? 29 00:03:49,833 --> 00:03:52,125 Gồm cả trẻ em là 498 người. 30 00:03:53,916 --> 00:03:58,250 Có nhiều việc phải làm trước khi đi. Bọn tôi định khởi hành lúc bình minh. 31 00:04:02,166 --> 00:04:05,000 Có tất cả và vui vì nó. Có vẻ vui, có vẻ lo lắng. 32 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 Giờ anh ấy lo lắng. 33 00:04:07,750 --> 00:04:08,666 Nó rơi vào cát. 34 00:04:10,125 --> 00:04:10,958 Làm được rồi. 35 00:04:16,166 --> 00:04:18,500 - Sao rồi, Chris? - Em đến muộn, Henry. 36 00:04:18,500 --> 00:04:19,958 Chúa ơi, Chris. 37 00:04:22,333 --> 00:04:24,083 Tiền của anh đây, như đã hứa. 38 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Ta vào và ra. Không thương vong. 39 00:04:30,500 --> 00:04:31,750 Anh định đếm ư? 40 00:04:31,750 --> 00:04:35,291 Đếm chứ gì nữa. Em là người nhà, nhưng em là ăn trộm. 41 00:04:35,291 --> 00:04:38,083 - À. - Đại Bàng Hói chả quan tâm anh đếm không. 42 00:04:39,875 --> 00:04:42,708 Anh hiểu nhầm chút, anh nghĩ cậu ta có quan tâm. 43 00:04:42,708 --> 00:04:45,333 Đó là biệt danh à? Các cậu có biệt danh chứ? 44 00:04:46,541 --> 00:04:47,791 Không dùng biệt danh. 45 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Biệt danh là trái tim của tình đồng đội. 46 00:04:52,125 --> 00:04:55,833 May nhé. Biệt danh là siêu năng lực của anh từ hồi bóng bầu dục nhí. 47 00:04:55,833 --> 00:04:58,166 Ừ, anh ơi, mấy gã này đang hơi cọc. 48 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 Để anh giúp họ đỡ cọc. Được rồi. 49 00:05:00,166 --> 00:05:02,958 Đại bàng Hói, giống như trong The Muppets. 50 00:05:02,958 --> 00:05:06,250 Tăm. Có một ý nghĩa kép. Cậu sẽ hiểu thôi. 51 00:05:07,166 --> 00:05:11,625 Tomb Raider, vì tôi chỉ cảm thấy như... cậu sẽ ám tôi lâu sau khi tôi chết. 52 00:05:20,416 --> 00:05:22,041 Nói thật, ca này hơi khó. 53 00:05:23,833 --> 00:05:26,875 Tôi thích "Graffiti". Nó như sửu nhi vẽ bậy lên mặt cậu. 54 00:05:28,208 --> 00:05:31,000 Không phải. Tôi mới bắt đầu, mà để đó tôi. 55 00:05:31,000 --> 00:05:33,833 Anh ơi, anh nghiêm túc một chút được không? 56 00:05:34,750 --> 00:05:39,375 Anh cân nhắc thêm về kế hoạch của em chưa? Một nhiệm vụ nữa, nhân năm số tiền? 57 00:05:40,041 --> 00:05:44,291 - Chịu. Anh làm nhiều quá rồi. - Nơi này không cần tiền để sửa chữa ư? 58 00:05:44,291 --> 00:05:45,208 Đừng bắt đầu. 59 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Chà, việc lớn mà. 60 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 - Không. - Mục tiêu di động. Và làm cho Unicorp. 61 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Không hứng thú. 62 00:05:52,583 --> 00:05:54,958 Nhớ vụ tấn công nổi dậy vào Vùng Bảy chứ? 63 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Khi năm người của ta bị cớm bắt. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,833 Đây là kẻ cấp vũ khí cho chúng. 65 00:06:02,833 --> 00:06:06,708 Giờ một đội lính đánh thuê đang hộ tống kẻ này về Trung Quốc. 66 00:06:06,708 --> 00:06:10,250 - Muốn chơi dân Trung Quốc à? - Không. Đâu phải Trung Quốc. 67 00:06:10,750 --> 00:06:12,708 Đó là tội phạm quốc tế, được chứ? 68 00:06:13,208 --> 00:06:16,625 Bà ta đang được đưa lên Xa lộ Tử thần để về Vùng Xanh. 69 00:06:16,625 --> 00:06:17,708 Chó Lớn, đi nào. 70 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 Ở đó đi. Chú sẽ đón cháu. 71 00:06:21,666 --> 00:06:22,500 Xa lộ Tử thần? 72 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 Đường nguy hiểm nhất nước. Em biết mà. 73 00:06:26,708 --> 00:06:28,375 Em thật ngốc khi nghĩ về nó. 74 00:06:30,458 --> 00:06:32,041 Nếu là bố, ông ấy sẽ nhận. 75 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Hèn thế. 76 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Kể cả với em. 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Tập trung vào quả bóng nhé? 78 00:06:58,500 --> 00:06:59,416 Gần được rồi. 79 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Giờ ném nào. Nhắm vào găng nhé. 80 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Chà! 81 00:07:03,625 --> 00:07:04,708 Tuyệt vời. 82 00:07:11,375 --> 00:07:12,916 Tốt lắm, Nhà Cười, nào. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 Chào, Soraya. 84 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 Xin chào, Owen. 85 00:07:20,208 --> 00:07:21,708 Hôm nay bà trông đẹp lắm. 86 00:07:22,541 --> 00:07:23,625 Gì cơ? Không đâu! 87 00:07:23,625 --> 00:07:29,250 Mong bà không phiền, mà cái áo choàng Abaya đó làm làn da bà rạng rỡ. 88 00:07:29,250 --> 00:07:30,458 Owen, thôi đi. 89 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 - Luôn làm việc. - Đâu chăm như anh, bạn à. 90 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 Đường ống sao rồi? 91 00:07:40,458 --> 00:07:41,458 Nó cạn khô. 92 00:07:42,166 --> 00:07:44,500 Và anh đang phí thời gian. Bơm rỉ rồi. 93 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Bị ngắt nữa. 94 00:07:54,291 --> 00:07:56,083 Khỉ gió, tôi ghét công ty này. 95 00:07:57,000 --> 00:07:58,791 - Tôi ghét bị mất nước. - Ừ. 96 00:07:59,791 --> 00:08:03,333 Tôi có một ít. Tôi có xô và than. Nên thi thoảng có nước, mà 97 00:08:04,333 --> 00:08:07,125 chả đủ. Họ đã xây con đập đó. Ở đây bị cắt nước. 98 00:08:09,333 --> 00:08:13,666 Nếu anh muốn, tôi có thể nói với trụ sở Unicorp, mà anh biết sẽ ra sao. 99 00:08:13,666 --> 00:08:17,458 - Anh muốn hối lộ họ vì nước? - Chỉ có một thứ đắt hơn dầu. 100 00:08:18,708 --> 00:08:19,666 Nước. 101 00:08:19,666 --> 00:08:22,208 Càng tuyệt vọng thì càng tốn kém. 102 00:08:22,208 --> 00:08:23,125 Bao nhiêu? 103 00:08:25,708 --> 00:08:27,083 Có lẽ là một trăm ngàn. 104 00:08:30,250 --> 00:08:33,250 Tôi xin lỗi. Tôi đang cố hết sức. Chỉ là nó... 105 00:08:41,666 --> 00:08:44,000 Tôi sẽ tập hợp một đội nếu anh có tiền. 106 00:08:45,125 --> 00:08:45,958 Được rồi. 107 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Làm được gì thì làm. 108 00:08:50,125 --> 00:08:51,791 Thiếu nước, nơi này sẽ chết. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 Điều kiện thời tiết ổn. 110 00:08:58,416 --> 00:09:01,166 Báo cho họ ta sẽ đến Vùng Xanh theo hai nhóm. 111 00:09:01,166 --> 00:09:03,625 - Chín giờ sáng và bốn giờ chiều. - Được. 112 00:09:04,166 --> 00:09:05,333 Hãy nói tiếng Anh. 113 00:09:05,833 --> 00:09:07,125 Trinh sát trên không? 114 00:09:07,625 --> 00:09:10,708 Các tuyến đường chính và phụ tới Vùng Xanh có địch. 115 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Sếp, các lựa chọn khác đều bị quân nổi dậy nắm. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,291 Vậy ta vẫn sẽ đi qua Xa lộ Tử thần. 117 00:09:17,291 --> 00:09:20,458 Đó là cách nhanh nhất để đi từ đây đến Vùng Xanh. 118 00:09:20,458 --> 00:09:22,291 Không dừng, tám tiếng. 119 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Chris, 120 00:09:36,375 --> 00:09:39,208 ta lấy đâu ra 100.000 đô la đây? 121 00:09:42,625 --> 00:09:43,958 Tôi sẽ nghĩ ra cách. 122 00:09:44,583 --> 00:09:45,416 Được. 123 00:09:59,958 --> 00:10:00,875 Khu bốn, xong. 124 00:10:00,875 --> 00:10:02,333 Khu ba, xong. 125 00:10:03,791 --> 00:10:04,625 Khu hai, xong. 126 00:10:04,625 --> 00:10:05,958 Khu một, xong. 127 00:10:08,125 --> 00:10:10,333 - Chúng tôi đang tắt. - Đã rõ. 128 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 Giáo sư, ta cần chiếc USB. 129 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 Thấy ổn hơn chưa? 130 00:10:31,833 --> 00:10:32,666 Không hẳn ạ. 131 00:10:38,291 --> 00:10:39,166 Hệ thống tắt. 132 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 - Mei, giữ túi cho tôi. - Vâng. 133 00:10:42,833 --> 00:10:43,750 Cẩn thận nhé. 134 00:10:46,333 --> 00:10:48,000 Giáo sư, ta phải đi ngay. 135 00:10:48,750 --> 00:10:50,375 Tất cả chuẩn bị, ta sắp đi! 136 00:10:58,541 --> 00:11:00,541 - Đếm đầu người đi. - Vâng. 137 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Đi nào. 138 00:11:03,416 --> 00:11:04,250 Đi theo tôi. 139 00:11:04,833 --> 00:11:05,791 Đi nào. 140 00:11:08,583 --> 00:11:12,458 Giáo sư, vẫn còn một chỗ trên xe buýt số tám. 141 00:11:12,458 --> 00:11:14,458 Bà có thể đi cùng trợ lý. 142 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Tốt lắm. Đi thôi. 143 00:11:16,416 --> 00:11:18,000 Nhưng cô ở xe buýt số một. 144 00:11:21,208 --> 00:11:23,458 Được. Hẹn gặp lại ở Vùng Xanh. 145 00:11:23,458 --> 00:11:24,750 Cẩn thận nhé. 146 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 Tiến sĩ Mei. 147 00:11:42,083 --> 00:11:43,166 Còn một chỗ. 148 00:11:51,125 --> 00:11:52,208 Biệt đội Bóng đêm. 149 00:11:56,416 --> 00:11:57,916 - Xuất phát! - Rõ! 150 00:12:09,583 --> 00:12:10,416 Di chuyển nào. 151 00:12:11,041 --> 00:12:11,916 Bám chắc vào. 152 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 Được rồi, đi thôi. 153 00:12:31,208 --> 00:12:32,041 Chỉ huy Luo, 154 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 các trực thăng đang tiến về Khu vực Xanh. 155 00:12:36,083 --> 00:12:37,166 Giờ các anh tự lo. 156 00:12:49,458 --> 00:12:50,583 Kiểm tra bộ đàm, một. 157 00:12:50,583 --> 00:12:51,625 Hai, kiểm tra. 158 00:12:52,833 --> 00:12:54,833 - Ba, kiểm tra. - Bốn, kiểm tra. 159 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Năm, kiểm tra. 160 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 Sáu, kiểm tra. 161 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 Bảy, kiểm tra. 162 00:13:00,833 --> 00:13:01,750 Tám, kiểm tra. 163 00:13:02,375 --> 00:13:03,291 Chín, kiểm tra. 164 00:13:03,875 --> 00:13:04,791 Mười, kiểm tra. 165 00:13:05,291 --> 00:13:06,416 Mười một, kiểm tra. 166 00:13:21,291 --> 00:13:24,791 Tiến sĩ sao đứng nổi cả đoạn đường. Đường xóc. Nguy hiểm đó. 167 00:13:25,833 --> 00:13:26,666 Tôi không sao. 168 00:13:30,625 --> 00:13:32,250 Cứng đầu hơn cả mẹ tiến sĩ. 169 00:13:35,791 --> 00:13:37,333 Vậy ông vẫn nhớ bà ấy ư? 170 00:14:04,291 --> 00:14:06,875 Xa lộ Tử thần. Trông thật thảm thương. 171 00:14:09,583 --> 00:14:12,916 Thời chiến, nhiều người chết ở đây. Giờ nó vẫn nguy hiểm. 172 00:14:13,708 --> 00:14:14,791 Đừng lo. Ta sẽ ổn. 173 00:14:16,375 --> 00:14:18,708 Cẩn thận hai bên. Chuẩn bị đi. 174 00:14:22,750 --> 00:14:23,583 Ngồi xuống đi. 175 00:14:33,083 --> 00:14:33,916 Dây an toàn. 176 00:15:00,041 --> 00:15:01,208 Có một bãi mìn. 177 00:15:02,625 --> 00:15:03,750 Thấy chúng tới rồi! 178 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Biết rồi. Đừng lo. 179 00:15:09,500 --> 00:15:11,333 Giữ đội hình. Cẩn thận nhé. 180 00:15:14,250 --> 00:15:15,541 Ông làm gì vậy? 181 00:15:15,541 --> 00:15:16,958 Ở đó không có mìn. 182 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 Thấy chưa? 183 00:16:03,833 --> 00:16:04,833 Là bẫy cả thôi. 184 00:16:05,625 --> 00:16:06,958 Chúng muốn dụ ta vào 185 00:16:08,041 --> 00:16:10,000 nơi được cho là an toàn rồi giết. 186 00:16:30,458 --> 00:16:31,333 Mei, 187 00:16:32,958 --> 00:16:35,125 bố ở đây để bảo vệ con. 188 00:16:36,083 --> 00:16:38,291 Ông đến làm anh hùng chả phải vì tôi, 189 00:16:39,625 --> 00:16:40,666 mà vì họ. 190 00:16:42,958 --> 00:16:45,083 Tên con có trong danh sách sơ tán. 191 00:16:51,458 --> 00:16:52,291 Vậy, 192 00:16:53,416 --> 00:16:55,708 ông đưa cả đội đến đây để cứu tôi 193 00:16:56,500 --> 00:16:57,625 chỉ để tôi tha thứ? 194 00:16:58,125 --> 00:16:59,125 Đừng có hòng. 195 00:16:59,625 --> 00:17:01,250 Ông làm mẹ tôi tổn thương. 196 00:17:01,750 --> 00:17:04,250 Tôi nữa. Tôi không đời nào tha thứ cho ông. 197 00:17:04,833 --> 00:17:06,750 Mẹ con cướp con đi khỏi bố. 198 00:17:06,750 --> 00:17:09,291 Vì ông chưa từng quan tâm đến bọn tôi. 199 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 Mẹ tôi nằm đó trong bệnh viện. 200 00:17:14,041 --> 00:17:16,083 Bà không thể ra khỏi giường, 201 00:17:16,583 --> 00:17:19,375 mà ông chả thèm bận tâm đến bà, dù chỉ một lần. 202 00:17:24,291 --> 00:17:25,791 Sao ông có thể ác vậy? 203 00:17:26,791 --> 00:17:29,875 Lúc đó bố làm nhiệm vụ tối mật. Đất nước cần bố. 204 00:17:31,041 --> 00:17:32,250 Đất nước cần ông? 205 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Phải. 206 00:17:35,666 --> 00:17:36,500 Còn tôi? 207 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 Tôi còn rất nhỏ. 208 00:17:39,541 --> 00:17:42,333 Mẹ tôi thì ở bệnh viện. Bà ấy cần ông hơn. 209 00:17:47,208 --> 00:17:48,916 Ông đã làm gì cho mẹ con tôi? 210 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Là một kỹ sư ở đây, 211 00:18:00,458 --> 00:18:01,416 tôi biết ơn ông. 212 00:18:02,500 --> 00:18:03,750 Nhưng là con gái ông, 213 00:18:05,291 --> 00:18:06,541 chẳng còn gì để nói. 214 00:18:10,916 --> 00:18:12,375 Rồng, hướng một giờ. 215 00:18:19,416 --> 00:18:20,750 Tất cả chú ý. 216 00:18:21,416 --> 00:18:22,666 Sắp có bão cát. 217 00:18:28,791 --> 00:18:29,625 QiXing, 218 00:18:29,625 --> 00:18:31,541 cô nói là thời tiết ổn cơ mà? 219 00:18:31,541 --> 00:18:35,666 Tôi đã theo dõi dữ liệu. Nó báo không có khả năng có bão cát. 220 00:18:35,666 --> 00:18:38,166 Nếu không đi tiếp, ta sẽ bỏ lỡ cơ hội. 221 00:18:38,166 --> 00:18:42,041 Jing và Yan, đóng cửa sập. Ta phải đi qua nhanh nhất có thể. 222 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 Cơn bão cát này rất bất thường. 223 00:19:12,416 --> 00:19:13,250 HaiMing. 224 00:19:15,750 --> 00:19:16,583 HaiMing? 225 00:19:18,708 --> 00:19:19,958 HaiMing, nghe rõ chứ? 226 00:19:20,833 --> 00:19:21,750 Tôi cũng không. 227 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 ShenWei? 228 00:19:24,875 --> 00:19:25,708 Yan? 229 00:19:27,916 --> 00:19:29,500 Lạ nhỉ, không có tín hiệu. 230 00:19:30,000 --> 00:19:31,500 Này, đó có phải... 231 00:19:32,041 --> 00:19:32,875 Gì cơ? 232 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 Không. Tôi tưởng thấy gì đó. 233 00:19:45,666 --> 00:19:47,833 Hẳn đã ở gần mục tiêu. Nói xem cậu thấy gì. 234 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 Kia rồi. 235 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 Mục tiêu của ta và bốn thành viên chính của bà ta. 236 00:19:53,541 --> 00:19:57,791 Tăm, Tomb Raider, ta lo xe X. Đầu Lem Nhem, loại bỏ và chia cắt. Đi. 237 00:20:00,375 --> 00:20:01,791 Tên tôi là Knox. 238 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 Sao nó gây nhiễu đến vậy? 239 00:20:21,666 --> 00:20:22,958 Quay lại đường chính. 240 00:20:27,541 --> 00:20:28,833 Đã thấy vui chưa? 241 00:20:28,833 --> 00:20:30,500 Cứ cảnh giác nhé. 242 00:21:06,916 --> 00:21:07,750 Nằm hết xuống! 243 00:21:07,750 --> 00:21:09,125 Cấm cử động! 244 00:21:09,125 --> 00:21:10,041 Nằm xuống đất! 245 00:21:10,041 --> 00:21:11,708 Anh, bị lãng tai à? 246 00:21:12,208 --> 00:21:14,625 Nằm xuống sàn, cấm cử động! Nằm xuống! 247 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 An toàn. Đã chiếm làn đường. 248 00:21:19,125 --> 00:21:20,041 Nằm xuống. 249 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Muốn chết à? 250 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Nằm xuống sàn! Nằm im. 251 00:22:21,583 --> 00:22:22,708 Họ đang đi đâu vậy? 252 00:22:30,083 --> 00:22:30,916 Lạ thật... 253 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 ShenWei? 254 00:22:40,833 --> 00:22:42,208 Yan, HaiMing? 255 00:22:42,208 --> 00:22:43,291 Nghe rõ trả lời? 256 00:22:50,916 --> 00:22:51,750 Tập hợp lại! 257 00:22:53,666 --> 00:22:54,541 Nhanh lên! 258 00:22:57,208 --> 00:22:58,500 Sao không ai trả lời? 259 00:22:58,500 --> 00:23:01,916 - Bộ đàm của bọn tôi vừa hỏng hoàn toàn. - Còn các anh? 260 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 Không có gì cả. Mất tín hiệu. 261 00:23:04,416 --> 00:23:07,250 - Đủ xe ở đây chứ? - Tôi thấy xe số tám rời đoàn. 262 00:23:07,250 --> 00:23:09,083 - Nó đi đâu? - Hướng Đông. 263 00:23:11,750 --> 00:23:13,333 - Yan đâu? - Mất cả xe 11. 264 00:23:13,333 --> 00:23:16,666 Ông làm sao vậy? Ông mất tới hai xe trong trận bão cát. 265 00:23:19,458 --> 00:23:21,083 Đó không phải bão tự nhiên. 266 00:23:22,583 --> 00:23:24,041 Nhanh lên, đi nào! 267 00:23:26,166 --> 00:23:27,416 Đi. 268 00:23:29,250 --> 00:23:31,208 Lũ này cấp vũ khí cho Vùng Bảy à? 269 00:23:31,208 --> 00:23:32,916 - Vâng, sao? - Mấy kẻ này á? 270 00:23:33,583 --> 00:23:38,166 Tội phạm phải trông sao? Nhớ Mary Thương Hàn chứ? Cô ta đã giết 100 người. 271 00:23:38,666 --> 00:23:40,083 Ừ, cô ta chỉ là đầu bếp. 272 00:23:43,625 --> 00:23:45,791 - Được rồi! - Rồng! 273 00:23:47,458 --> 00:23:49,708 Cơ trưởng Azir, bọn tôi mất hai xe. 274 00:23:49,708 --> 00:23:51,583 Bọn tôi cần cả hai trực thăng. 275 00:23:51,583 --> 00:23:54,333 Rõ, Chỉ huy. Bọn tôi đang vòng lại. 276 00:23:54,916 --> 00:23:57,250 - Được rồi. Đi trực thăng đi. - Vâng. 277 00:23:57,250 --> 00:23:58,833 - Đi theo bố. - Đi đâu? 278 00:23:58,833 --> 00:24:02,083 Con quen sa mạc này. Đây là một phần việc của con mà? 279 00:24:02,083 --> 00:24:05,583 Phải, tôi từng khảo sát vùng này với Giáo sư Cheng. Sao? 280 00:24:05,583 --> 00:24:08,333 - Bố cần con giúp tìm xe buýt mất tích. - Tôi... 281 00:24:11,916 --> 00:24:13,458 Đừng lo. Bố sẽ bảo vệ con. 282 00:24:45,666 --> 00:24:46,791 Nó đang tan dần. 283 00:24:48,166 --> 00:24:49,875 Thứ này đâu xảy ra ở hẻm núi. 284 00:24:49,875 --> 00:24:50,791 Nhìn kìa! 285 00:25:03,166 --> 00:25:04,041 ShenWei, 286 00:25:04,041 --> 00:25:05,541 đó là bão cát nhân tạo. 287 00:25:06,708 --> 00:25:09,625 Chúng dùng động cơ phản lực để đẩy cát. 288 00:25:10,416 --> 00:25:11,416 Rõ. 289 00:25:11,416 --> 00:25:13,833 Azir, đi về hướng Bắc. 290 00:25:26,291 --> 00:25:27,500 Rồng! 291 00:25:28,666 --> 00:25:29,500 Rồng! 292 00:25:30,333 --> 00:25:31,291 Nghe thấy không? 293 00:25:32,500 --> 00:25:34,875 Bọn tôi bị lính đánh thuê phục kích. 294 00:25:34,875 --> 00:25:37,625 - Chúng là ai? - Người Mỹ. Chúng rất nhanh. 295 00:25:38,208 --> 00:25:39,125 Rất có tổ chức. 296 00:25:39,750 --> 00:25:41,041 Đừng vội hành động. 297 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 Kết nối với HaiMing đi. 298 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Rõ. 299 00:25:51,541 --> 00:25:55,166 HaiMing, cậu định vị được xe buýt số tám không? 300 00:25:56,166 --> 00:25:57,250 Không thể định vị. 301 00:25:58,291 --> 00:25:59,166 ShenWei, 302 00:25:59,833 --> 00:26:03,958 quét mọi phương tiện di chuyển nhanh trong bán kính 16 cây số. 303 00:26:03,958 --> 00:26:06,041 Tìm thấy gì thì báo cáo tôi. 304 00:26:06,875 --> 00:26:07,708 Rõ. 305 00:26:08,875 --> 00:26:10,000 Bay vòng quanh đi. 306 00:26:22,083 --> 00:26:23,000 Anh bị sao thế? 307 00:26:23,583 --> 00:26:26,958 - Chả biết tin được em không. - Anh bị hoang tưởng rồi. 308 00:26:27,666 --> 00:26:29,333 Chết tiệt. Nó đang tới! 309 00:26:33,458 --> 00:26:34,333 Bắn yểm trợ. 310 00:26:35,166 --> 00:26:37,791 - Hẳn là chúng! Đi nào. - Rõ! 311 00:26:52,791 --> 00:26:57,041 Rồng Luo, có lính đánh thuê khả nghi và chúng đang bắn ta! 312 00:26:58,958 --> 00:27:00,500 Đi thôi. Đi về phía Đông. 313 00:27:02,291 --> 00:27:05,208 Yan, nhập hội với những người còn lại trong đội và đến Vùng Xanh. 314 00:27:05,208 --> 00:27:08,083 - Tôi sẽ gặp cô ở đó. - Rõ. 315 00:27:08,083 --> 00:27:09,125 HaiMing, 316 00:27:09,125 --> 00:27:10,583 cho đoàn xe khởi hành. 317 00:27:11,375 --> 00:27:12,750 Rõ. 318 00:27:55,750 --> 00:27:58,333 Tôi vừa mất xe dẫn đoàn. Vẽ Bậy, cậu dẫn đi. 319 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 Là Knox! 320 00:28:12,458 --> 00:28:14,708 Một Mắt, tiến lên và bố trí phục kích. 321 00:28:14,708 --> 00:28:16,208 Tên tôi là Knox! 322 00:28:25,166 --> 00:28:26,000 Chết tiệt! 323 00:28:33,875 --> 00:28:35,708 Hắn di chuyển nhanh quá. 324 00:28:37,166 --> 00:28:38,125 Bám chắc nhé! 325 00:28:43,083 --> 00:28:44,625 Tomb Raider, yểm trợ tôi. 326 00:28:44,625 --> 00:28:48,541 Xăm Thắt Lưng, tôi sẽ dụ trực thăng ra, cậu ở sau và hạ nó nhé! 327 00:28:54,750 --> 00:28:56,291 Ta phải đi tiếp! 328 00:28:56,291 --> 00:28:58,333 Thứ đó còn bay thì ta đâu có cửa. 329 00:29:02,583 --> 00:29:05,458 Anh lo con chim đi. Em đưa họ tới chỗ trao đổi. 330 00:29:05,458 --> 00:29:06,583 Rõ! 331 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Sẵn sàng. 332 00:29:17,708 --> 00:29:19,791 Xăm Thắt Lưng, bắn hạ nó! 333 00:29:33,250 --> 00:29:34,583 Tôi hết đạn rồi. 334 00:29:37,416 --> 00:29:38,333 Ta an toàn rồi. 335 00:29:41,041 --> 00:29:42,833 Chết tiệt, Knox, bắn đi! 336 00:29:52,625 --> 00:29:54,541 - Tôi lo được. - Ta đang rơi. 337 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Chỉ huy. 338 00:30:47,208 --> 00:30:48,041 Nhìn kìa. 339 00:30:50,833 --> 00:30:52,041 Đi đi! 340 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Ông cứ thế xuống à? 341 00:31:06,708 --> 00:31:07,833 Cẩn thận nhé. 342 00:31:46,083 --> 00:31:47,000 Năm. 343 00:31:47,000 --> 00:31:47,916 Wei. 344 00:31:48,458 --> 00:31:50,791 Rồng Luo, chúng lấy mất năm người rồi. 345 00:31:51,416 --> 00:31:53,250 Azir, mất năm người. 346 00:31:54,000 --> 00:31:54,916 Tôi cần Mei ở đây. 347 00:31:56,208 --> 00:31:57,250 Có chuyện gì vậy? 348 00:31:57,958 --> 00:31:58,791 Ai đã thuê ta? 349 00:31:59,875 --> 00:32:02,416 - Unicorp. - Đừng nói dối! Em đã làm trò gì? 350 00:32:02,416 --> 00:32:04,625 Nhẹ tay với cậu ấy đi, Chris. 351 00:32:09,625 --> 00:32:10,541 Như anh đã nói, 352 00:32:11,541 --> 00:32:13,166 không ai chăm chỉ hơn tôi. 353 00:32:13,166 --> 00:32:14,083 Owen? 354 00:32:26,000 --> 00:32:29,083 Này, Mei, chúng đã bắt Giáo sư Cheng và trợ lý. 355 00:32:29,083 --> 00:32:30,000 Sao? 356 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 Giáo sư Ying Cheng. 357 00:32:41,125 --> 00:32:41,958 Cuối cùng thì. 358 00:32:42,625 --> 00:32:44,625 Tôi rất biết ơn vì bà tới được. 359 00:32:47,041 --> 00:32:48,041 Ta gặp nhau chưa? 360 00:32:48,541 --> 00:32:51,166 Không, e là giờ tôi mới có vinh hạnh ấy. 361 00:32:52,041 --> 00:32:55,083 Mong người của tôi không quá phiền phức với bà. 362 00:32:56,791 --> 00:32:59,208 Anh tấn công nhà máy lọc dầu của bọn tôi? 363 00:33:00,458 --> 00:33:03,708 Giáo sư, xin hãy hiểu cho, đó không phải chuyện cá nhân. 364 00:33:05,083 --> 00:33:06,041 Knox! 365 00:33:10,000 --> 00:33:10,916 Nói chuyện nào. 366 00:33:13,625 --> 00:33:15,125 Tôi đã đi khắp nước này. 367 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 Biết tôi tìm được gì chứ? 368 00:33:22,458 --> 00:33:23,916 Đây đâu phải sa mạc. 369 00:33:24,458 --> 00:33:26,208 Mọi thứ ở đây đều là mỏ vàng. 370 00:33:26,875 --> 00:33:28,958 Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris ạ. 371 00:33:29,458 --> 00:33:30,291 Sao? 372 00:33:32,000 --> 00:33:34,708 Tôi đã nhìn họ trở nên giàu có khi tôi vất vả. 373 00:33:35,625 --> 00:33:37,958 Mười sáu năm hứa hẹn hão huyền. 374 00:33:40,958 --> 00:33:43,041 Tôi còn bỏ việc lập gia đình vì họ. 375 00:33:43,875 --> 00:33:44,708 Và vì cái gì? 376 00:33:46,458 --> 00:33:47,291 Chẳng gì cả. 377 00:33:49,208 --> 00:33:50,625 Nhưng giờ đến lượt tôi. 378 00:33:52,416 --> 00:33:55,333 Tôi sẽ làm chủ cuộc chiến này. Đòi thứ họ nợ tôi. 379 00:33:55,833 --> 00:33:58,750 - Nợ chúng ta. - Chuyện ở đây là việc của anh. 380 00:33:59,333 --> 00:34:00,708 Việc giữa anh và bà ta. 381 00:34:04,416 --> 00:34:07,041 Rồng Luo đang lãnh đội an ninh Trung Quốc. 382 00:34:08,291 --> 00:34:09,750 Hắn sẽ đi tìm giáo sư. 383 00:34:10,916 --> 00:34:13,958 Nếu anh cắt đuôi được hắn, tôi sẽ khiến anh giàu có. 384 00:34:13,958 --> 00:34:16,666 - Chả cần. Tôi chỉ muốn tiền của tôi. - Khi làm xong. 385 00:34:16,666 --> 00:34:20,291 - Làm xong rồi. Henry nói thả... - Henry còn trẻ và tuyệt vọng! 386 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Anh không thể tin những kẻ tuyệt vọng. 387 00:34:31,666 --> 00:34:32,875 Thời của ta tới rồi. 388 00:34:34,416 --> 00:34:36,916 Anh không muốn lỡ cơ hội này đâu, bạn tôi. 389 00:34:36,916 --> 00:34:38,166 Và hãy nhớ, 390 00:34:39,166 --> 00:34:41,458 không có tiền, thì không có nước. 391 00:34:42,500 --> 00:34:43,666 Đồ khốn ích kỷ. 392 00:34:44,375 --> 00:34:45,250 Tôi ích kỷ ư? 393 00:34:49,791 --> 00:34:51,000 Biết ích kỷ là gì chứ? 394 00:34:52,166 --> 00:34:53,291 Ở lại đây và trốn. 395 00:34:56,250 --> 00:34:58,291 - Tôi xong việc với anh rồi. - Tùy. 396 00:34:58,791 --> 00:35:01,791 - Anh định kệ cho anh ấy đi ư? - Đó là anh trai cậu. 397 00:35:02,583 --> 00:35:03,416 Đi mà ngăn. 398 00:35:04,916 --> 00:35:06,208 Chris, đợi đã. 399 00:35:06,916 --> 00:35:10,333 - Em cần lấy tiền và kết thúc. - Té đi khi còn có thể. 400 00:35:12,333 --> 00:35:13,250 Chà, vậy đi đi. 401 00:35:14,083 --> 00:35:14,916 Từ bỏ đi. 402 00:35:16,541 --> 00:35:18,833 Như anh đã làm khi anh bỏ rơi bố. 403 00:35:20,750 --> 00:35:24,458 Đúng bốn giờ chiều có mặt ở làng. Mang số tiền còn lại, cấm trễ. 404 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 Owen. 405 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 Ta đâu cần gã. 406 00:35:36,041 --> 00:35:38,250 Tôi có thể tự xử lý gã Rồng Luo này. 407 00:35:39,666 --> 00:35:42,500 Cậu thất bại rồi, Henry. Tôi rất buồn vì điều đó. 408 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 Dừng lại! 409 00:35:56,333 --> 00:35:57,500 Ta cần lũ con tin. 410 00:35:59,625 --> 00:36:00,458 Đồ ngu. 411 00:36:09,208 --> 00:36:13,458 Đưa nó về tháp vô tuyến và làm sao để trông như Trung Quốc trả thù, nhé? 412 00:36:13,458 --> 00:36:16,208 Kết thúc thứ vớ vẩn của Henry với bọn Pháp. 413 00:36:16,208 --> 00:36:18,291 Chả thể để chúng xen vào kế hoạch. 414 00:36:18,875 --> 00:36:19,708 Đi thôi! 415 00:36:30,916 --> 00:36:31,833 Này. 416 00:36:34,541 --> 00:36:35,541 Theo chiếc xe đó. 417 00:36:36,250 --> 00:36:37,083 Rõ, thưa sếp. 418 00:37:11,000 --> 00:37:12,791 - Có gì ở phía trước? - Chả rõ. 419 00:37:13,541 --> 00:37:16,625 Có một ngôi làng ở Vùng Bốn. Nhưng nguy hiểm lắm. 420 00:37:18,333 --> 00:37:19,166 Bám theo hắn. 421 00:37:20,625 --> 00:37:21,958 Ta sắp hết nhiên liệu. 422 00:37:22,958 --> 00:37:24,416 Chỉ đủ để tới được đó. 423 00:37:26,375 --> 00:37:28,041 Con ở trong trực thăng, nhé? 424 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Chris, ta chơi đi. 425 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Gần được rồi, anh bạn. 426 00:38:26,708 --> 00:38:27,750 Thôi nào, Henry. 427 00:38:30,666 --> 00:38:32,000 Phải ném bật lên. 428 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 Anh bị lạc à? 429 00:38:56,875 --> 00:38:58,000 Tôi đến tìm người. 430 00:39:01,750 --> 00:39:03,083 Anh làm gì ở làng tôi? 431 00:39:05,208 --> 00:39:06,458 Anh làm gì ở sa mạc? 432 00:39:09,250 --> 00:39:10,083 Tôi đi câu. 433 00:39:11,041 --> 00:39:12,250 Anh làm gì ở sa mạc? 434 00:39:18,041 --> 00:39:18,875 Tôi nghe? 435 00:39:19,833 --> 00:39:20,666 Tôi ổn. 436 00:39:24,125 --> 00:39:26,125 Chơi bóng chày với một bangchui. 437 00:39:29,875 --> 00:39:31,208 Tôi đến tìm người. 438 00:39:32,541 --> 00:39:33,500 Nhầm người rồi. 439 00:39:46,625 --> 00:39:48,250 Chris, ta chơi đi. 440 00:39:59,291 --> 00:40:00,125 Chà. 441 00:40:12,291 --> 00:40:14,083 Bắt được rồi, Nhà Cười. Tuyệt. 442 00:40:14,875 --> 00:40:19,083 Ta đã bảo con nhiều lần là phải ngoan mà. Lần sau con sẽ bị phạt đó. 443 00:40:20,791 --> 00:40:23,833 - Chris, anh đi đâu? - Lấy tiền. Sẽ không lâu đâu. 444 00:40:23,833 --> 00:40:24,750 Được rồi. 445 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Này! 446 00:41:58,875 --> 00:42:00,416 Gặp em ở bên kia, em trai. 447 00:43:24,541 --> 00:43:25,750 Sao anh đi theo tôi? 448 00:43:26,625 --> 00:43:27,833 Vì sao anh ở sa mạc? 449 00:44:26,166 --> 00:44:29,500 - Anh đã giết người của tôi. - Tôi không giết ai cả. 450 00:44:29,500 --> 00:44:30,708 Có đó! 451 00:44:54,375 --> 00:44:55,875 - Tôi biết là anh. - Sao biết? 452 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Câu cá ở sa mạc? 453 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 Thật sao? 454 00:45:15,541 --> 00:45:16,500 Nghe tôi nói đã. 455 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 Nghe tôi nói đã. 456 00:45:22,458 --> 00:45:26,166 - Anh đã giết người của tôi! - Chúng giết! Chúng giết cả em tôi! 457 00:45:30,000 --> 00:45:32,458 Có chuyện gì vậy? Tiền của tôi đâu? 458 00:45:33,958 --> 00:45:34,791 Xin chào. 459 00:45:35,333 --> 00:45:37,250 - Biết tiếng Pháp à? - Mỗi thế. 460 00:45:37,750 --> 00:45:40,833 Tiền của tôi đâu, anh người Mỹ? Cho đống vũ khí. 461 00:45:40,833 --> 00:45:41,750 Tìm tiền à? 462 00:45:42,708 --> 00:45:43,916 Xếp hàng đi. 463 00:45:54,791 --> 00:45:57,333 - Mau lên. Tôi nghĩ họ sẽ bắn anh. - Vì sao? 464 00:45:57,333 --> 00:46:00,000 Vì lần đầu gặp anh, tôi đã muốn bắn anh. 465 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 Bắt đầu bắn đi! 466 00:46:09,125 --> 00:46:10,500 Thấy chưa? 467 00:46:12,375 --> 00:46:13,208 Đi đi! 468 00:46:21,291 --> 00:46:22,958 Chết tiệt! 469 00:46:23,791 --> 00:46:25,000 - Băng đạn! - Cái gì? 470 00:46:25,000 --> 00:46:27,500 - Băng đạn! - Đây! 471 00:46:29,958 --> 00:46:31,708 Này! Đạn đâu? 472 00:46:31,708 --> 00:46:33,291 Đạn loại gì? 473 00:46:33,291 --> 00:46:34,583 Bảy sáu hai. 474 00:46:35,333 --> 00:46:36,333 Bảy sáu hai. 475 00:46:37,125 --> 00:46:39,166 Bảy sáu hai. 476 00:46:39,166 --> 00:46:41,416 - Làm gì vậy? - Tôi nạp đạn hộ anh! 477 00:46:41,416 --> 00:46:42,750 Cứ đưa cho tôi! 478 00:46:44,958 --> 00:46:45,791 Đây! 479 00:46:48,041 --> 00:46:49,166 Này! 480 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 - Sao? - Quên đi! 481 00:46:50,250 --> 00:46:51,166 Lựu đạn! 482 00:46:53,333 --> 00:46:54,833 Đưa tôi một quả lựu đạn! 483 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Ừ, lựu đạn. 484 00:46:55,833 --> 00:46:56,916 Anh lấy đi! 485 00:46:56,916 --> 00:46:58,125 Anh bị điên à? 486 00:46:58,125 --> 00:46:59,083 Sao? 487 00:47:00,208 --> 00:47:01,041 Quá nguy hiểm. 488 00:47:01,041 --> 00:47:02,666 - Anh gần hơn! - Tôi đi ư? 489 00:47:02,666 --> 00:47:03,666 Đi đi! 490 00:47:03,666 --> 00:47:04,750 Chết tiệt. 491 00:47:10,208 --> 00:47:11,458 Đây rồi, nào! 492 00:47:11,458 --> 00:47:12,875 Ai giết người của tôi? 493 00:47:13,583 --> 00:47:14,541 Sao? 494 00:47:15,166 --> 00:47:16,208 Nào. 495 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Chúng là ai? 496 00:47:18,958 --> 00:47:20,750 - Không phải chúng. - Sao? 497 00:47:20,750 --> 00:47:21,791 Nào. 498 00:47:23,666 --> 00:47:24,916 Nhanh lên, lựu đạn! 499 00:47:24,916 --> 00:47:26,333 Tôi phải tìm đã! 500 00:47:26,333 --> 00:47:29,125 - Nó ở trong ngăn kéo. - Sao? 501 00:47:29,125 --> 00:47:31,000 - Trong ngăn kéo. - Kéo chốt á? 502 00:47:31,958 --> 00:47:33,958 Được rồi, đây! 503 00:47:39,958 --> 00:47:41,750 - Sao anh kéo chốt? - Kéo chốt? 504 00:47:41,750 --> 00:47:44,458 - Tôi bảo "ngăn kéo". - Tôi kéo chốt rồi mà. 505 00:47:48,208 --> 00:47:49,541 - Đợi đã. - Sao? 506 00:47:51,208 --> 00:47:52,125 Chắc họ đi rồi. 507 00:47:53,541 --> 00:47:54,458 Sao anh biết? 508 00:47:55,250 --> 00:47:56,083 Dừng bắn rồi. 509 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 Đi xem đi. 510 00:48:01,208 --> 00:48:02,166 Anh đi đi. 511 00:48:02,166 --> 00:48:03,458 - Anh. - Anh ấy! 512 00:48:03,458 --> 00:48:05,083 Anh ở gần hơn. 513 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Chắc họ đi rồi. 514 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 Đừng nhìn một hướng. 515 00:48:28,708 --> 00:48:30,208 Ai đã giết người của tôi? 516 00:48:30,208 --> 00:48:31,375 Anh chả từ bỏ nhỉ? 517 00:48:32,583 --> 00:48:33,708 Không. Chúng là ai? 518 00:48:35,250 --> 00:48:37,625 Nếu bắn tôi, anh sẽ không bao giờ biết. 519 00:48:38,458 --> 00:48:40,583 - Tôi phải đi kiểm tra xe tải. - Này. 520 00:49:03,041 --> 00:49:04,291 Xe anh thủng lốp rồi. 521 00:49:05,916 --> 00:49:06,750 Ethel. 522 00:49:10,833 --> 00:49:12,125 Xe của anh có tên à? 523 00:49:12,125 --> 00:49:13,041 Ừ. 524 00:49:14,750 --> 00:49:15,583 Lạ à? 525 00:49:16,583 --> 00:49:19,583 - Thôi nào. Đâu thể bỏ lại vũ khí. - Và xác. 526 00:49:23,500 --> 00:49:24,375 Lạ đó. 527 00:49:28,083 --> 00:49:31,041 Owen Paddock điều hành cho Unicorp. Hắn bắt người của anh. 528 00:49:31,041 --> 00:49:32,958 - Công ty này à? - Cái kia. 529 00:49:33,666 --> 00:49:36,250 - Lên xe. - Này, không có thì giờ! Đi nào. 530 00:49:36,833 --> 00:49:38,750 Này, hắn đưa họ đi đâu? 531 00:49:38,750 --> 00:49:42,666 Chịu. Đêm ở đây quá nguy hiểm để làm bất cứ thứ gì. Kể cả với anh. 532 00:49:56,333 --> 00:49:58,250 Nhân tiện, tên anh là gì vậy? 533 00:50:02,625 --> 00:50:03,625 Là bangchui, nhỉ? 534 00:50:07,125 --> 00:50:08,375 Anh biết tiếng Trung? 535 00:50:09,125 --> 00:50:09,958 Ừ, tôi biết. 536 00:50:15,666 --> 00:50:16,500 Bỏ ra! 537 00:50:19,250 --> 00:50:20,250 Anh học ở đâu? 538 00:50:20,250 --> 00:50:22,833 Ở Thượng Hải tôi làm ở công ty người chết. 539 00:50:22,833 --> 00:50:24,916 - Sao cơ? - Một công ty người chết. 540 00:50:26,708 --> 00:50:27,958 Công ty người chết? 541 00:50:28,833 --> 00:50:30,375 Ừ, an ninh tư nhân. 542 00:50:32,000 --> 00:50:36,875 Công ty an ninh tư nhân phải đọc thế này. Không phải "nhà tang lễ". 543 00:50:38,000 --> 00:50:40,416 Công ty an ninh tư nhân. Thanh ba, không phải một. 544 00:50:41,500 --> 00:50:43,208 Công ty an ninh tư nhân. 545 00:50:43,208 --> 00:50:45,958 - Công ty an ninh tư nhân. - Nói tiếng Anh đi! 546 00:50:53,708 --> 00:50:56,375 Nhà máy lọc dầu được bảo vệ bằng mã lượng tử. 547 00:51:00,083 --> 00:51:02,375 Không có USB thì không thể mở. 548 00:51:08,333 --> 00:51:11,500 Rồi, Giáo sư, tôi cần bà làm cho dầu chảy. 549 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 USB đâu? 550 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Anh định trộm dầu của bọn tôi. 551 00:51:32,791 --> 00:51:36,083 Vài người của tôi, vài... người bạn của tôi đã chết, 552 00:51:36,083 --> 00:51:38,958 và gia đình họ chẳng nhận được gì, nên... 553 00:51:40,916 --> 00:51:43,000 Tôi chỉ lấy lại thứ họ nợ bọn tôi. 554 00:51:44,166 --> 00:51:45,083 Bà sẽ giúp tôi. 555 00:51:46,875 --> 00:51:48,041 Anh đang trộm. 556 00:51:51,375 --> 00:51:54,250 - Ở nước này ai chẳng trộm. - Bọn tôi mua nó. 557 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 Tôi cũng cần mật mã, làm ơn. 558 00:52:02,291 --> 00:52:04,583 Đó là một quá trình rất phức tạp, 559 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 và không có... 560 00:52:11,000 --> 00:52:11,958 Mời bà nói tiếp. 561 00:52:19,708 --> 00:52:20,541 Giấy. 562 00:52:20,541 --> 00:52:22,833 Ừ, để viết mật mã, nhỉ? 563 00:52:22,833 --> 00:52:23,916 Đúng. 564 00:52:23,916 --> 00:52:25,291 Còn cái USB? 565 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 Cái USB. 566 00:52:32,333 --> 00:52:33,833 - Cái USB. - Nó ở đâu? 567 00:52:58,083 --> 00:53:00,166 Sao phải giết bà khi giết được con trai bà? 568 00:53:02,916 --> 00:53:03,916 Không! 569 00:53:04,416 --> 00:53:05,250 Không! 570 00:53:05,250 --> 00:53:07,166 Mọi thứ đều ở trong túi tôi. 571 00:53:07,166 --> 00:53:09,375 - Túi đâu? - Tôi không biết nó ở đâu! 572 00:53:09,375 --> 00:53:12,000 - Túi đâu? - Giờ tôi không có nó. 573 00:53:12,000 --> 00:53:14,875 Tôi không biết nó ở đâu! Không, xin đừng! 574 00:53:14,875 --> 00:53:17,208 Không, làm ơn, hãy tin tôi... 575 00:53:17,208 --> 00:53:18,375 Tôi rất xin lỗi. 576 00:53:18,375 --> 00:53:20,625 - Tôi đâu có. - Định vị điện thoại của bà ấy đi! 577 00:53:26,458 --> 00:53:28,458 Điện thoại. Nó ở trong túi mẹ tôi. 578 00:53:32,166 --> 00:53:33,000 Điện... 579 00:53:36,708 --> 00:53:37,625 Đi lấy túi đi. 580 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 A lô? 581 00:53:47,708 --> 00:53:50,000 Chó lớn! 582 00:53:50,000 --> 00:53:53,750 Chú chó lớn đã trở lại và sẽ biểu diễn đĩa đơn mới toanh... 583 00:53:53,750 --> 00:53:54,958 A lô? 584 00:53:54,958 --> 00:53:56,791 "Ông già McDonald". Bắt đầu. 585 00:53:56,791 --> 00:53:57,875 A lô? 586 00:53:57,875 --> 00:54:00,958 Ông già MacDonald có một nông trại 587 00:54:02,000 --> 00:54:04,166 E-I-E-I-O 588 00:54:04,166 --> 00:54:07,458 Và ở nông trại ông ấy có một con chó 589 00:54:07,458 --> 00:54:09,750 E-I-E-I-O 590 00:54:09,750 --> 00:54:13,166 Với chó lớn ở đây Và chó "tí hon" ở đó 591 00:54:13,166 --> 00:54:15,833 Chó lớn, chó "tí hon" Chó lớn, chó "tí hon" 592 00:54:15,833 --> 00:54:18,375 Ông già MacDonald có một nông trại 593 00:54:18,375 --> 00:54:20,916 E-I-E-I-O 594 00:54:20,916 --> 00:54:24,125 Và ở nông trại ông ấy có một con bò 595 00:54:24,125 --> 00:54:26,416 E-I-E-I-O 596 00:54:31,791 --> 00:54:32,666 A lô? 597 00:54:32,666 --> 00:54:36,333 - HaiMing, cậu ở đâu? - Bọn tôi vừa tới Vùng Xanh. 598 00:54:37,458 --> 00:54:38,541 Anh đang tới à? 599 00:54:38,541 --> 00:54:40,958 Chưa, mà bọn tôi an toàn. Bọn tôi sẽ về 600 00:54:41,666 --> 00:54:43,250 ngay khi tìm thấy con tin. 601 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Rõ. 602 00:54:44,583 --> 00:54:47,000 Meo meo ở đây và meo meo ở kia 603 00:54:47,000 --> 00:54:49,916 Meo meo ở đây, meo meo ở kia Meo meo ở mọi nơi 604 00:54:49,916 --> 00:54:52,416 Ông già MacDonald có một nông trại 605 00:54:52,416 --> 00:54:55,125 E-I-E-I-O 606 00:54:55,125 --> 00:54:57,375 Và ở nông trại ông ấy có một con gà... 607 00:54:57,375 --> 00:54:58,833 Ai vừa gọi cho con vậy? 608 00:54:58,833 --> 00:55:01,708 - Có người gọi giáo sư Cheng. - Ai gọi thế? 609 00:55:02,500 --> 00:55:04,666 Chịu. Họ cúp máy khi tôi trả lời. 610 00:55:04,666 --> 00:55:08,541 - Ông già MacDonald có một nông trại - E-I-E-I-O... 611 00:55:08,541 --> 00:55:11,125 Ông thấy anh ta sao? Tin anh ta được chứ? 612 00:55:11,125 --> 00:55:12,125 E-I-E-I-O... 613 00:55:12,125 --> 00:55:16,625 Anh ta đã dành nhiều năm ở sa mạc này để chăm sóc đám trẻ mồ côi này. 614 00:55:18,125 --> 00:55:19,583 Anh ta hẳn phải tử tế. 615 00:55:20,375 --> 00:55:21,458 ...có một nông trại 616 00:55:21,458 --> 00:55:24,083 E-I-E-I-O 617 00:55:24,583 --> 00:55:26,458 Và ở nông trại ông ấy có một... 618 00:55:26,458 --> 00:55:31,291 - Không. - Tôi đang khởi động cho chúng. Chúng mê. 619 00:55:31,291 --> 00:55:32,583 Đó đâu phải con khỉ. 620 00:55:32,583 --> 00:55:34,416 - Anh nghe chúng chứ? - Không. 621 00:55:35,208 --> 00:55:36,041 Con gì đây? 622 00:55:37,000 --> 00:55:40,500 - Khỉ đột. - Ừ, khỉ đột. 623 00:55:40,500 --> 00:55:41,833 Đây là con khỉ. 624 00:55:45,875 --> 00:55:46,791 Đây là con khỉ. 625 00:55:51,750 --> 00:55:52,666 Gì đây? 626 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 Là "mặt anh bị đập nát". 627 00:55:56,958 --> 00:55:58,041 Không, là chó bò. 628 00:55:58,041 --> 00:56:00,208 - Chó bò đẹp đó. - Còn gì đây? 629 00:56:00,708 --> 00:56:02,291 Một con chó bò khác ư? 630 00:56:02,291 --> 00:56:04,333 - Chó bò con. - Chó bò con. 631 00:56:04,333 --> 00:56:05,250 Gì đây? 632 00:56:06,916 --> 00:56:10,458 Anh đang treo trên dây. Để tôi đoán, anh treo từ một tòa nhà. 633 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Hươu cao cổ. 634 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 - Hươu cao cổ ư? - Ừ, gì đây? 635 00:56:15,125 --> 00:56:18,291 - Trông anh như tượng. - Không. Là người. Là tôi thôi. 636 00:56:18,291 --> 00:56:20,541 Khá tốt đấy, vì đó là thật. 637 00:56:20,541 --> 00:56:23,708 Anh thực ra là con người. Chú ấy giỏi đó. Diễn tốt. 638 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 Đến giờ ăn rồi. 639 00:56:26,458 --> 00:56:29,000 - Khá đó. Tuyệt. - Anh làm thế mỗi ngày à? 640 00:56:29,000 --> 00:56:31,875 Mỗi ngày. Để bọn trẻ ăn nào. 641 00:56:33,333 --> 00:56:34,166 Tạm biệt nhé. 642 00:56:34,750 --> 00:56:36,250 - Chó lớn. - Ừ. 643 00:56:46,833 --> 00:56:47,666 Cảm ơn. 644 00:56:57,041 --> 00:56:58,458 Sao lại lấy hai xe buýt? 645 00:56:59,208 --> 00:57:02,125 - Anh chỉ cần xe số tám thôi mà. - Đánh lạc hướng. 646 00:57:03,916 --> 00:57:05,625 Này, bạn anh làm rơi sách. 647 00:57:06,375 --> 00:57:09,791 Tôi không ngốc. Tôi không thấy tình ý gì giữa hai người, 648 00:57:09,791 --> 00:57:13,250 nên tôi nghĩ tôi sẽ dùng cuốn sách như một cách tiếp cận, 649 00:57:13,250 --> 00:57:15,708 ý là, viết số của tôi ở sau hay gì đó... 650 00:57:16,583 --> 00:57:19,208 Nhìn cô ấy đi, anh bạn. Cô ấy thật nóng bỏng. 651 00:57:20,750 --> 00:57:23,458 Cặp mông đó. Tôi không phải loại dị hợm mà... 652 00:57:25,625 --> 00:57:26,708 Con gái tôi đó. 653 00:57:30,916 --> 00:57:32,416 Dĩ nhiên rồi. Tôi... 654 00:57:33,000 --> 00:57:34,708 Anh nói tôi mới để ý, cô ấy... 655 00:57:35,500 --> 00:57:36,708 Cô ấy giống hệt anh. 656 00:57:38,250 --> 00:57:40,583 Con gái anh. Sao tôi không nhận ra nhỉ? 657 00:57:49,375 --> 00:57:50,291 Mei và tôi, 658 00:57:51,041 --> 00:57:51,875 phức tạp lắm. 659 00:57:54,041 --> 00:57:55,125 Mẹ con bé mất rồi. 660 00:57:56,416 --> 00:57:58,125 Với Mei, chắc tôi cũng thế. 661 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 Anh nói anh không từ bỏ. 662 00:58:02,375 --> 00:58:05,625 Trong chiến tranh, ừ. Trong cuộc sống, đâu dễ như vậy. 663 00:58:09,541 --> 00:58:10,625 Sao anh lại ở đây? 664 00:58:11,750 --> 00:58:12,583 Ừ. 665 00:58:14,250 --> 00:58:16,083 Tôi và em trai từng làm cho bố. 666 00:58:17,333 --> 00:58:21,916 - Nhà thầu tư nhân? - Ừ. Cũng giỏi. Cả đội Đặc Nhiệm bọn tôi. 667 00:58:22,416 --> 00:58:26,250 Hai năm trước, bố tôi có việc ở Xa lộ Tử thần. Ông từ chối nó. 668 00:58:26,750 --> 00:58:28,666 Lần đầu tôi nghe ông nói thế. 669 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 Nên tôi thuyết phục ông nhận nó. 670 00:58:32,333 --> 00:58:36,666 Và bọn tôi đi thẳng vào ổ phục kích của quân nổi dậy. Đấu súng 48 tiếng. 671 00:58:36,666 --> 00:58:39,791 Cuối cùng, tôi đã có một kế hoạch để bọn tôi thoát. 672 00:58:39,791 --> 00:58:43,166 Tôi cần cầm chân chúng, để bố tôi có thể di chuyển. 673 00:58:44,000 --> 00:58:46,166 Mà tôi ra dấu cho ông là tôi cần đi. 674 00:58:48,416 --> 00:58:50,250 Bọn tôi di chuyển cùng lúc. 675 00:58:50,875 --> 00:58:54,333 Mọi người đều bị giết. Bố tôi bị giết ngay trước mặt tôi. 676 00:58:57,666 --> 00:59:00,458 Bố anh và người của anh chết vì đã tới số. 677 00:59:02,333 --> 00:59:03,875 Đây là cuộc đời ta chọn. 678 00:59:04,708 --> 00:59:05,916 Đừng tìm lý do. 679 00:59:06,458 --> 00:59:07,791 Ừ, trước đây, bọn tôi 680 00:59:09,000 --> 00:59:11,250 chiến đấu vì danh dự, lá cờ hay gì đó. 681 00:59:12,958 --> 00:59:14,250 Tôi thì vì gia đình, 682 00:59:15,333 --> 00:59:17,625 người dân, đất nước của tôi. Thế thôi. 683 00:59:18,583 --> 00:59:19,875 Họ là gia đình tôi. 684 00:59:19,875 --> 00:59:21,791 Giờ ngôi làng là gia đình anh. 685 00:59:28,750 --> 00:59:30,791 Nhân tiện, tên thật của anh là gì? 686 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 Chả phải bangchui. 687 00:59:35,541 --> 00:59:36,375 Là Chris. 688 00:59:50,208 --> 00:59:52,583 - Đưa bọn trẻ vào lớp ngay. - Được. 689 00:59:54,875 --> 00:59:55,750 Đi đi! 690 00:59:55,750 --> 00:59:57,083 Nào, nhanh lên. 691 01:00:05,000 --> 01:00:06,791 - Anh ở trên. Tôi ở dưới. - Ừ. 692 01:01:01,208 --> 01:01:02,916 - Nó ở đâu? - Cái gì ở đâu? 693 01:01:04,916 --> 01:01:06,208 Này! 694 01:01:15,000 --> 01:01:16,250 Tôi ổn. Anh ổn chứ? 695 01:01:16,750 --> 01:01:18,875 - Bỏ tôi ra. - Được. 696 01:01:23,166 --> 01:01:27,666 - Anh nói: "Tôi ở trên, anh ở dưới" à? - Tôi đã ở dưới. Rồi tôi lên trên. 697 01:01:27,666 --> 01:01:31,375 Rồi, từ giờ không nói nữa. Dùng ký hiệu tay. 698 01:01:33,583 --> 01:01:34,625 Anh biết chứ? 699 01:01:42,416 --> 01:01:43,416 Chết tiệt. 700 01:02:05,291 --> 01:02:06,166 Dấu hiệu tốt nhỉ? 701 01:02:09,583 --> 01:02:10,458 Này. 702 01:02:14,916 --> 01:02:15,875 Sáu. 703 01:02:16,625 --> 01:02:18,166 Hướng sáu giờ! 704 01:02:21,041 --> 01:02:22,791 - Chả hiểu ký hiệu à? - Ký hiệu gì? 705 01:02:23,291 --> 01:02:24,208 Đi thôi. 706 01:02:29,666 --> 01:02:30,916 Biết đây là gì chứ? 707 01:02:30,916 --> 01:02:33,833 Ừ, gọi cho em, uống bia, thư giãn. Ý anh là gì? 708 01:02:33,833 --> 01:02:36,166 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, sáu giờ. 709 01:02:36,166 --> 01:02:39,083 Sao như thế lại là sáu? Cứ nói "Sau anh" đi. 710 01:02:40,208 --> 01:02:42,041 Lần này anh ở trên, tôi ở dưới. 711 01:02:43,208 --> 01:02:44,041 Đi đi! 712 01:02:44,791 --> 01:02:45,875 Nhớ nhé, bangchui. 713 01:02:57,583 --> 01:02:58,625 Chết tiệt! 714 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 Chris! 715 01:03:57,541 --> 01:03:58,458 Đưa điện thoại. 716 01:03:59,166 --> 01:04:00,416 Điện thoại! Đưa tôi! 717 01:04:09,750 --> 01:04:11,208 Các anh tìm cái này hả? 718 01:04:40,250 --> 01:04:42,583 Ta có một tình huống giằng co cổ điển. 719 01:04:42,583 --> 01:04:47,541 Thiết bị theo dõi của các anh đây. Các anh đâu biết cô gái ở đâu, và chả tìm nổi. 720 01:04:57,125 --> 01:04:58,833 Tôi chỉ đến lấy cái túi thôi. 721 01:04:58,833 --> 01:04:59,750 Cái túi ư? 722 01:05:02,458 --> 01:05:04,125 Này, anh đi đâu vậy? 723 01:05:06,416 --> 01:05:08,291 Không! Anh đang làm gì vậy? 724 01:05:09,125 --> 01:05:09,958 Chris! 725 01:05:28,791 --> 01:05:31,041 - Này. - Anh làm gì vậy? 726 01:05:31,041 --> 01:05:32,416 Đây là gia đình tôi! 727 01:05:32,416 --> 01:05:34,500 Tôi bảo vệ ngôi làng này! 728 01:05:34,500 --> 01:05:37,208 Nếu họ muốn cái túi, tôi sẽ cho họ cái túi. 729 01:05:37,708 --> 01:05:41,833 - Anh nói... Anh nói được tiếng Trung? - Ừ, tức lắm mới nói đó. 730 01:05:51,250 --> 01:05:53,166 Chiếc túi có gì quan trọng vậy? 731 01:05:53,166 --> 01:05:57,958 Túi có chìa khóa USB và mật khẩu để mở dòng chảy từ nhà máy lọc dầu. 732 01:05:58,583 --> 01:05:59,708 Bao nhiều dầu? 733 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 - Hàng triệu thùng. - Ừ, ai quan tâm chứ? 734 01:06:02,833 --> 01:06:06,708 Để lấy từng đó dầu từ nhà máy lọc dầu, chúng sẽ cần... 500 xe tải. 735 01:06:06,708 --> 01:06:12,333 - Chúng phải lái nó ra bờ biển. - Có một mạng lưới ngầm chạy khắp cả nước. 736 01:06:12,916 --> 01:06:13,958 Ống để làm thế à? 737 01:06:16,791 --> 01:06:17,875 Họ dùng đường ống 738 01:06:18,833 --> 01:06:19,958 và tàu chở dầu. 739 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Mỗi tàu chứa 100 triệu tiền dầu. Đó sẽ là... 740 01:06:23,708 --> 01:06:25,458 Vụ trộm dầu lớn nhất lịch sử. 741 01:06:25,958 --> 01:06:27,458 Ta phải đến nhà máy lọc dầu. 742 01:06:28,541 --> 01:06:30,833 Mà ta cần gì đó lái được qua cổng. 743 01:06:31,875 --> 01:06:32,791 Tôi có thứ này. 744 01:06:34,875 --> 01:06:36,083 Vào vị trí chưa? 745 01:06:36,083 --> 01:06:38,208 Đã vào vị trí. Chờ lệnh. 746 01:06:38,208 --> 01:06:39,166 Rõ. 747 01:06:40,083 --> 01:06:41,625 Các anh, chuẩn bị cập bến. 748 01:06:45,041 --> 01:06:48,250 Tôi cũng đi! Tôi biết rõ nhà máy lọc dầu hơn ông. 749 01:06:48,250 --> 01:06:49,333 Tôi có thể giúp. 750 01:06:50,208 --> 01:06:51,500 Ở đó nguy hiểm lắm. 751 01:06:51,500 --> 01:06:52,750 Con nên đợi ở đây. 752 01:06:58,500 --> 01:06:59,750 Bố hứa sẽ về đón con. 753 01:07:01,625 --> 01:07:03,833 Thôi được. Hãy cẩn thận. 754 01:07:06,750 --> 01:07:09,291 Nhà máy lọc dầu rất dễ cháy. Đừng dùng súng. 755 01:07:10,250 --> 01:07:12,916 - Phải nhớ là không được dùng súng. - Được . 756 01:07:16,333 --> 01:07:18,333 - Từ từ... Rồi, anh đúng. - Im đi. 757 01:07:25,125 --> 01:07:26,833 Này, thắt dây an toàn vào. 758 01:07:27,708 --> 01:07:28,916 An toàn là trên hết. 759 01:07:38,666 --> 01:07:40,458 Này. 760 01:07:41,708 --> 01:07:43,541 Chậm, 761 01:07:44,291 --> 01:07:45,916 và cho vào lỗ. 762 01:07:49,208 --> 01:07:50,916 Ừ, thấy chưa? Dễ lắm. 763 01:07:53,125 --> 01:07:53,958 Anh vui chưa? 764 01:07:54,666 --> 01:07:55,625 Vui rồi. 765 01:07:55,625 --> 01:07:57,125 - Ta có thể đi. - Đi nào. 766 01:08:44,458 --> 01:08:45,291 Vào việc đi. 767 01:08:47,875 --> 01:08:48,791 Ngay lập tức. 768 01:09:00,208 --> 01:09:01,875 Vân tay, làm ơn. 769 01:09:06,666 --> 01:09:07,500 Và mật mã. 770 01:09:13,541 --> 01:09:14,375 Bảy, chín, 771 01:09:15,708 --> 01:09:16,541 bốn, hai. 772 01:09:27,166 --> 01:09:29,458 Tôi nghe thấy nó bật. Bắt đầu đổ đầy! 773 01:09:33,416 --> 01:09:34,458 Đang chảy rồi. 774 01:09:35,250 --> 01:09:36,166 Ta bắt đầu nào. 775 01:09:53,208 --> 01:09:55,000 Sẽ mất 24 tiếng. 776 01:09:55,000 --> 01:09:55,916 Tôi biết. 777 01:09:56,791 --> 01:09:57,708 Tôi đâu có ngu. 778 01:09:59,333 --> 01:10:02,125 - Đổ đầy vào xe tải. Mau. - Đang đổ rồi ạ. 779 01:10:02,125 --> 01:10:05,375 Khi ta vào khu phi quân sự, chúng chả thể động đến ta. 780 01:10:14,166 --> 01:10:16,750 Có địch tới! 781 01:10:16,750 --> 01:10:18,375 Bắn! 782 01:10:27,875 --> 01:10:29,125 Này! 783 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 Xe chở dầu! 784 01:11:25,541 --> 01:11:26,708 Đi theo tôi. 785 01:11:59,458 --> 01:12:01,541 Xin lỗi. Thấy chưa? 786 01:12:10,166 --> 01:12:11,083 Anh làm gì vậy? 787 01:12:11,666 --> 01:12:14,208 Để chúng không ngăn được. Ta sẽ rời đi. 788 01:12:15,916 --> 01:12:17,791 Ở đây và để mắt tới con tin. 789 01:12:18,333 --> 01:12:20,791 Mà hãy giết chúng khi tàu chở dầu đã đầy. 790 01:12:49,666 --> 01:12:51,583 - Nhảy đi! - Tôi không thể. 791 01:12:54,083 --> 01:12:55,208 Bám vào đi! 792 01:12:57,291 --> 01:12:58,416 Hú! 793 01:12:59,791 --> 01:13:00,833 Cảm ơn. 794 01:13:07,166 --> 01:13:08,208 Rồng Luo! 795 01:13:11,916 --> 01:13:12,958 Hân hạnh gặp ông. 796 01:13:14,958 --> 01:13:16,833 Tiếc là ông phải tự làm vụ này. 797 01:13:18,000 --> 01:13:19,041 Tôi đâu đơn độc. 798 01:13:42,416 --> 01:13:45,125 - Còn vài tên nữa. Anh sẽ ổn thôi. - Sao? 799 01:13:45,125 --> 01:13:46,291 Xong thì lên nhé. 800 01:14:05,291 --> 01:14:06,125 Giúp chúng đi. 801 01:14:52,958 --> 01:14:54,666 - Bắt được Mặt Đầu Lâu rồi. - Ừ. 802 01:14:56,166 --> 01:14:57,583 Giáo sư, đi thôi! 803 01:15:01,000 --> 01:15:01,833 Mau lên! 804 01:15:29,333 --> 01:15:30,666 Này, băng đạn. 805 01:15:30,666 --> 01:15:32,041 Băng đạn. Bắt lấy! 806 01:15:34,500 --> 01:15:35,750 Thật ư? 807 01:15:37,916 --> 01:15:39,291 Đi nào. 808 01:15:40,708 --> 01:15:41,583 An toàn! 809 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Này, Knox! 810 01:16:27,708 --> 01:16:32,458 Tôi đã vắt óc suy nghĩ suốt thời gian qua để có một biệt danh hoàn hảo cho cậu. 811 01:16:32,458 --> 01:16:35,875 Đầu Bút Dạ hay... Của Nợ, 812 01:16:36,541 --> 01:16:37,541 Vấn Đề Về Cha... 813 01:16:38,875 --> 01:16:41,750 Nhưng ngay lúc này tôi vừa nghĩ ra 814 01:16:43,583 --> 01:16:45,833 biệt danh hoàn hảo cho cậu. 815 01:16:48,666 --> 01:16:49,500 Người Chết. 816 01:16:50,750 --> 01:16:51,833 Biết vì sao không? 817 01:16:52,750 --> 01:16:53,708 Cậu hết đạn rồi. 818 01:17:10,166 --> 01:17:11,125 Đi đi. Tôi lo được. 819 01:17:11,125 --> 01:17:12,125 - Chắc chứ? - Ừ! 820 01:17:12,916 --> 01:17:14,000 Được rồi. 821 01:17:14,750 --> 01:17:15,583 Này! 822 01:17:17,625 --> 01:17:19,458 Tất cả tới khu phi quân sự. 823 01:17:30,083 --> 01:17:31,250 Đi thôi. 824 01:17:58,666 --> 01:17:59,583 Quyết định rồi. 825 01:18:00,750 --> 01:18:02,833 Từ thứ Hai, tập thêm tăng nhịp tim. 826 01:18:08,125 --> 01:18:08,958 Susie? 827 01:18:11,166 --> 01:18:12,125 Xe tải của mình. 828 01:18:17,958 --> 01:18:18,875 Mình sẽ xử gã. 829 01:18:19,583 --> 01:18:21,416 Thề là sẽ xử gã. Mình chả muốn... 830 01:18:23,875 --> 01:18:24,708 Mei? 831 01:18:24,708 --> 01:18:27,208 - Bố tôi đâu? - Sao cô lại lái Susie? 832 01:18:28,083 --> 01:18:30,333 - Ai cơ? - Ở yên trong xe. 833 01:18:32,833 --> 01:18:33,666 Đi thôi. 834 01:18:41,000 --> 01:18:41,833 Xin lỗi. 835 01:18:44,958 --> 01:18:45,791 Lái xe đi. 836 01:19:00,416 --> 01:19:02,500 Anh để súng máy dưới ghế à? 837 01:19:03,791 --> 01:19:04,625 Người Mỹ mà. 838 01:19:05,666 --> 01:19:06,583 Súng ở mọi nơi. 839 01:19:15,833 --> 01:19:17,166 Giáo sư, đi ngay. 840 01:19:41,833 --> 01:19:43,083 Nhẹ nhàng thôi. 841 01:19:45,125 --> 01:19:48,541 Thế là toi bộ ly hợp. Chuyển số. 842 01:19:49,125 --> 01:19:53,500 Vâng, tôi đang cố, nhưng... hộp số bị lỏng. 843 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Lỏng ư? 844 01:19:56,000 --> 01:19:57,625 Đừng nghe cô ấy, Susie. 845 01:19:58,291 --> 01:19:59,125 Bám chắc nhé. 846 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 Có người, sáu giờ. 847 01:20:43,041 --> 01:20:44,541 Dùng mấy thứ này thế nào? 848 01:20:53,500 --> 01:20:54,666 Đánh võng đi. 849 01:21:01,083 --> 01:21:02,750 Ôi, Chris. 850 01:22:17,166 --> 01:22:19,916 Chết tiệt! Thôi nào. 851 01:22:19,916 --> 01:22:21,125 Ta hết đạn rồi! 852 01:22:25,250 --> 01:22:26,083 Chúng hết đạn. 853 01:22:27,916 --> 01:22:29,875 Dẫn cô ta ra khỏi đường ngay! 854 01:22:32,041 --> 01:22:34,125 Để xem cô ta sẵn sàng chưa, Chris. 855 01:22:38,583 --> 01:22:40,833 - Đi theo chúng. Cô ấy chịu được. - Ừ. 856 01:23:23,916 --> 01:23:25,125 Này! 857 01:23:38,000 --> 01:23:39,541 Nhanh nữa lên. Đi! 858 01:23:41,583 --> 01:23:43,541 Chúng vẫn ở sau ta! Nhanh lên! 859 01:23:46,750 --> 01:23:49,666 Cậu chả nên lấy biệt danh "Người Chết". Cậu giống 860 01:23:50,166 --> 01:23:51,791 vịt Bắc Kinh đông lạnh hơn. 861 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 Giáo sư? 862 01:23:58,708 --> 01:24:00,791 Giáo sư? 863 01:24:01,708 --> 01:24:05,125 Chúng phá hỏng USB, và tôi không thể đóng nhà máy lọc dầu. 864 01:24:05,125 --> 01:24:06,791 Giờ tất cả nhờ vào anh. 865 01:24:07,500 --> 01:24:09,666 Ở lại đây. Tôi sẽ quay lại ngay. 866 01:24:29,916 --> 01:24:30,750 Đi nào. 867 01:24:32,708 --> 01:24:33,708 Đi đi! 868 01:24:35,625 --> 01:24:36,583 Đi. 869 01:24:36,583 --> 01:24:37,500 Không. 870 01:24:38,125 --> 01:24:38,958 Ôi. 871 01:24:40,708 --> 01:24:42,041 Hú! 872 01:24:47,875 --> 01:24:49,833 - Ta không qua được đâu! - Được. 873 01:24:49,833 --> 01:24:51,708 - Cô chả có cơ hội. - Tin tôi. 874 01:24:51,708 --> 01:24:52,708 Không! 875 01:25:25,291 --> 01:25:26,916 - Xin lỗi, Susie. - Xin lỗi? 876 01:25:28,000 --> 01:25:29,916 Tránh ra! Xin lỗi ư, cô định... 877 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Này! 878 01:25:45,625 --> 01:25:46,666 Chậm lại! 879 01:25:46,666 --> 01:25:48,583 - Bố! - Không thấy tôi ư? 880 01:25:50,541 --> 01:25:52,541 - Chậm thôi! - Dừng lại! 881 01:25:56,791 --> 01:25:59,916 - Tôi thấy anh bị... - Đùa xịt lốp đi, tôi cáu đó. 882 01:26:02,791 --> 01:26:04,458 Tôi chỉ muốn nói là đi thôi. 883 01:26:05,000 --> 01:26:05,833 Tốt. 884 01:26:10,000 --> 01:26:10,833 Dây an toàn. 885 01:26:16,041 --> 01:26:18,250 Này. 886 01:26:30,250 --> 01:26:32,416 Ta sẽ tóm hắn. Đường tắt, chín giờ. 887 01:26:32,416 --> 01:26:33,541 - Sao? - Sao? 888 01:26:33,541 --> 01:26:35,166 - Đó là tám mà. - Tám ư? 889 01:26:35,166 --> 01:26:36,125 Đây là chín. 890 01:26:36,125 --> 01:26:38,000 Trông như tay cướp biển nhí. 891 01:26:38,000 --> 01:26:40,500 Rồi, không dùng ký hiệu tay nữa nhé? 892 01:26:41,083 --> 01:26:41,958 Đi lối đó. 893 01:26:50,291 --> 01:26:52,958 - Phải đi nhanh hơn. - Nhanh nhất có thể rồi. 894 01:26:58,083 --> 01:26:59,166 Phản lực thì được. 895 01:27:00,166 --> 01:27:01,000 Làm thế nào? 896 01:27:02,375 --> 01:27:04,041 Nếu là anh, tôi sẽ bám chặt. 897 01:27:24,291 --> 01:27:25,583 Dừng các xe tải lại! 898 01:27:26,083 --> 01:27:27,458 Dừng chúng lại ngay! 899 01:27:39,583 --> 01:27:41,750 Đâm vào sau, đừng đâm vào giữa! 900 01:27:41,750 --> 01:27:42,875 Được! 901 01:28:14,541 --> 01:28:15,541 Không! 902 01:28:28,666 --> 01:28:29,916 Morgan, này! 903 01:29:01,125 --> 01:29:02,291 Làm tốt lắm, Chris. 904 01:29:08,958 --> 01:29:10,000 Anh muốn kiếm 905 01:29:11,041 --> 01:29:12,375 phần bánh lớn hơn chứ? 906 01:29:14,375 --> 01:29:15,833 Anh đã giết em trai tôi. 907 01:29:16,833 --> 01:29:17,666 À, ừ. 908 01:29:31,625 --> 01:29:32,458 Chris! 909 01:29:33,583 --> 01:29:35,958 - Tôi đã bảo thắt dây an toàn rồi! - Đi! 910 01:29:37,125 --> 01:29:38,000 Đi đi. 911 01:29:43,291 --> 01:29:45,791 Ôi, chờ đã! 912 01:29:45,791 --> 01:29:46,833 Anh đang chìm! 913 01:29:52,833 --> 01:29:55,541 - Mở rầm chìa ra. - Kéo rầm chìa xuống! 914 01:29:55,541 --> 01:29:56,666 Công tắc nào ạ? 915 01:29:57,166 --> 01:29:58,750 - Nút nào? - Gần tay lái. 916 01:29:58,750 --> 01:29:59,833 Gần tay lái! 917 01:30:02,500 --> 01:30:03,958 Để tôi làm. Anh lái đi. 918 01:30:13,833 --> 01:30:15,250 Anh định chạy à? 919 01:30:15,250 --> 01:30:16,458 Không. 920 01:30:16,458 --> 01:30:17,750 Lên đi. 921 01:30:23,083 --> 01:30:24,083 Dây an toàn? 922 01:30:24,083 --> 01:30:25,041 - Dạ. - Đi nhé? 923 01:30:25,041 --> 01:30:26,083 Nổ máy đi! 924 01:30:26,083 --> 01:30:27,250 Bám chắc vào! 925 01:30:28,541 --> 01:30:29,458 - Đi. - Đi. 926 01:31:13,750 --> 01:31:17,250 - Đếm ngược từ năm rồi nhảy nhé! - Chả nghe thấy anh nói gì! 927 01:31:19,000 --> 01:31:19,875 Năm! 928 01:31:19,875 --> 01:31:21,041 Cái gì? 929 01:31:27,750 --> 01:31:30,708 Tôi biết anh đã nói là không dùng ký hiệu tay nữa! 930 01:31:31,833 --> 01:31:33,416 Lần này là ngoại lệ! 931 01:31:36,000 --> 01:31:36,833 Bốn! 932 01:31:38,416 --> 01:31:39,333 Ba! 933 01:31:44,083 --> 01:31:44,916 Hai! 934 01:31:49,166 --> 01:31:50,250 Nhảy đi! 935 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 Đừng sợ. 936 01:32:41,791 --> 01:32:43,625 Bố ở đây. Có bố ở cùng con. 937 01:33:48,583 --> 01:33:49,416 Chris đâu rồi? 938 01:33:51,750 --> 01:33:52,625 Chris! 939 01:33:53,250 --> 01:33:54,125 Chris! 940 01:33:55,875 --> 01:33:56,708 Chris! 941 01:34:02,583 --> 01:34:03,416 Chris. 942 01:34:52,625 --> 01:34:54,166 Sao bố có nhật ký của con? 943 01:35:11,000 --> 01:35:12,958 Hai mẹ con con vẫn luôn ở bên bố. 944 01:35:21,291 --> 01:35:22,125 Bố? 945 01:35:33,458 --> 01:35:34,458 Giờ con hiểu rồi. 946 01:35:55,083 --> 01:35:58,041 - Chris! - Khoảnh khắc đẹp, mà tôi rất cần giúp đỡ. 947 01:35:59,708 --> 01:36:00,541 Chris! 948 01:36:03,166 --> 01:36:05,666 - Tưởng anh sẽ không qua nổi. - Anh ổn chứ? 949 01:36:05,666 --> 01:36:07,916 Tôi sợ độ cao... 950 01:36:07,916 --> 01:36:11,000 Ý tôi là, tôi còn sống! 951 01:36:11,000 --> 01:36:14,250 Và tôi hoàn toàn độc thân và giờ là lúc hợp lý để nói 952 01:36:14,250 --> 01:36:18,958 là tôi cũng sạch bệnh. Tôi từng sợ bị viêm gan, mà hóa ra không sao, là cảm. 953 01:36:21,208 --> 01:36:22,041 Này. 954 01:36:24,041 --> 01:36:26,833 - Đừng mơ, bangchui. - Tôi tưởng ta là gia đình. 955 01:36:28,208 --> 01:36:29,458 Ta đâu phải gia đình. 956 01:36:30,125 --> 01:36:32,833 Sao anh lại nghĩ anh có cơ hội với con gái tôi? 957 01:36:33,791 --> 01:36:35,000 Thế nghĩa là sao? 958 01:36:36,083 --> 01:36:37,458 Anh còn phải học nhiều. 959 01:36:43,416 --> 01:36:44,541 Được rồi, Khổng Tử. 960 01:36:46,166 --> 01:36:48,000 Anh biết tuốt. Ta ra sao đây? 961 01:36:53,250 --> 01:36:54,125 Tôi có ý này. 962 01:36:56,125 --> 01:36:57,708 Cứu với! 963 01:36:59,333 --> 01:37:01,500 Cứu với! 964 01:37:02,291 --> 01:37:04,416 Thật sao? Ý tưởng lớn của anh đây à? 965 01:37:04,916 --> 01:37:06,000 Anh có ý gì không? 966 01:37:17,291 --> 01:37:19,041 - Đứng yên. - Nằm xuống sàn! 967 01:37:19,041 --> 01:37:20,458 Đưa tay ra sau lưng! 968 01:37:23,583 --> 01:37:25,125 Cây cầu đã được kiểm soát. 969 01:37:30,541 --> 01:37:32,791 Kéo! 970 01:37:34,791 --> 01:37:36,791 Kéo đi! 971 01:37:38,000 --> 01:37:39,166 Kéo! 972 01:38:10,625 --> 01:38:12,000 Hãy tránh xa anh ta ra! 973 01:38:13,375 --> 01:38:14,208 Rồng Luo! 974 01:38:16,041 --> 01:38:18,500 Bọn tôi vừa được báo về một nhiệm vụ mới. 975 01:38:20,458 --> 01:38:21,583 Muốn tham gia chứ? 976 01:38:29,291 --> 01:38:31,875 - Diễn! - Băng đạn! Bắt lấy! 977 01:38:41,166 --> 01:38:42,458 Tuyệt vời. Cắt. 978 01:38:43,875 --> 01:38:45,041 Đi đi. Tôi lo được. 979 01:38:45,041 --> 01:38:46,125 - Chắc chứ? - Ừ. 980 01:38:46,125 --> 01:38:47,083 Sai tay rồi. 981 01:38:47,583 --> 01:38:48,791 - Vậy sao? - Ừ. 982 01:38:48,791 --> 01:38:50,041 - Bên này à? - Ừ. 983 01:38:52,875 --> 01:38:54,000 Một lần nữa. 984 01:38:54,000 --> 01:38:56,958 - Tôi sẽ xóa sổ công ty này, Chris. - Rõ, Thuyền trưởng Rõ ràng. 985 01:38:56,958 --> 01:38:59,958 Anh có lũ Ả Rập đeo mặt nạ Ninja hút máu nơi này. 986 01:38:59,958 --> 01:39:02,291 - Anh xóa sổ công ty, biết gì không? - Không. 987 01:39:02,291 --> 01:39:05,916 Anh bảo tôi hẹn hò thêm, nên... Thấy Giờ Của Cha cầm AK-47 chứ? 988 01:39:05,916 --> 01:39:07,625 - Ừ. - Bọn tôi tâm sự qua mạng. 989 01:39:07,625 --> 01:39:10,625 Tôi gặp gã qua ứng dụng Finder. Tưởng là "tìm cô ấy", 990 01:39:10,625 --> 01:39:13,458 mà nó đúng là ứng dụng "tìm kiếm". Bọn tôi chia sẻ nhiều lắm. 991 01:39:13,458 --> 01:39:17,291 Bọn tôi đều ở làng nhỏ, thạo súng ống, xem Lawrence xứ Ả Rập. 992 01:39:17,291 --> 01:39:18,208 Đi nào! 993 01:39:23,750 --> 01:39:24,625 Này. 994 01:39:24,625 --> 01:39:25,625 Đi nào! 995 01:39:30,166 --> 01:39:31,375 - Này. - Đi nào! 996 01:39:33,791 --> 01:39:34,625 Đi đi! 997 01:39:35,666 --> 01:39:36,500 Bạn của tôi. 998 01:39:38,541 --> 01:39:41,166 Nhìn cô ấy đi, anh bạn. Cô ấy thật nóng bỏng. 999 01:39:42,125 --> 01:39:43,125 Cặp mông đó. 1000 01:39:43,708 --> 01:39:45,791 Tôi là loại đàn ông cúi xuống và 1001 01:39:47,333 --> 01:39:49,333 vỗ cái mông đó. Ý tôi là, 1002 01:39:50,916 --> 01:39:52,791 Tôi dị lắm. Tôi mê ăn đít. 1003 01:39:53,541 --> 01:39:56,083 Tôi sẽ sống dưới đó. Biết nó là gì không? 1004 01:39:56,083 --> 01:40:00,041 Họ gọi nó là thuyền máy bị lật vì nó là thuyền máy lộn ngược. 1005 01:40:04,750 --> 01:40:06,041 - Rồng Lu? - Vâng. 1006 01:40:06,041 --> 01:40:09,250 Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying. Cảm ơn vì cứu bọn tôi. 1007 01:40:09,250 --> 01:40:13,166 Chào giáo sư. Bà... 1008 01:40:15,416 --> 01:40:16,500 Chào, khỏe chứ? 1009 01:40:16,500 --> 01:40:17,416 Tôi khỏe. 1010 01:40:24,000 --> 01:40:25,708 Anh để súng ở dưới ghế ư? 1011 01:40:26,208 --> 01:40:30,916 Tôi còn để một khẩu trong quần, mà nó như khẩu Walther PPK. Súng nhỏ. 1012 01:40:32,833 --> 01:40:33,958 - Rồng Luo? - Vâng. 1013 01:40:33,958 --> 01:40:35,666 Tôi là kỹ sư chính, Cheng Ying. 1014 01:40:35,666 --> 01:40:39,416 - Cảm ơn vì đã đến cứu. - Chào Giáo sư. Bà... 1015 01:40:43,291 --> 01:40:44,833 Cảm ơn. Hướng sáu giờ. 1016 01:40:47,083 --> 01:40:48,000 Chín giờ. 1017 01:40:48,666 --> 01:40:49,500 Mười giờ? 1018 01:40:51,583 --> 01:40:53,083 Chết tiệt, ôi chết tiệt. 1019 01:40:53,750 --> 01:40:56,291 Cô đã bảo cô sẽ làm tốt hơn mà. 1020 01:40:56,291 --> 01:40:58,166 Tên tôi là Rồng Luo. 1021 01:40:58,166 --> 01:40:59,375 Tôi quên tên anh. 1022 01:40:59,375 --> 01:41:01,583 Cứ gọi tôi là đại ca hay Thành Long. 1023 01:41:10,875 --> 01:41:12,125 Cắt! Đây là chín. 1024 01:41:12,916 --> 01:41:14,083 Ừ, tám, giờ... 1025 01:41:14,083 --> 01:41:17,208 Cứ tránh số chín. Không làm ký hiệu tay nữa. 1026 01:41:17,208 --> 01:41:18,250 Qua đó đi. 1027 01:41:18,250 --> 01:41:21,416 Lại lần nữa. Cô, hai tay cô che hết mặt tôi rồi. 1028 01:41:21,416 --> 01:41:22,333 Một lần nữa. 1029 01:41:23,541 --> 01:41:25,666 Sao lại là chín? Như tay cướp biển nhí. 1030 01:41:25,666 --> 01:41:28,333 Rồi, nhanh, chữ cái cướp biển mê nhất là gì? 1031 01:41:28,833 --> 01:41:29,666 Hả? 1032 01:41:29,666 --> 01:41:32,416 "R"? Không, anh sẽ nghĩ là chữ "R", 1033 01:41:32,416 --> 01:41:34,125 mà nó là chữ "C". 1034 01:41:37,375 --> 01:41:40,625 Anh ta cướp lời tôi. Một mình anh ta cứ diễn đối thoại. 1035 01:41:45,333 --> 01:41:47,125 Tôi còn chẳng hiểu anh nói gì. 1036 01:42:18,541 --> 01:42:23,541 Biên dịch: Nathalie Nguyen 71876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.