All language subtitles for Fantaghiro Cave Of The Golden Rose Fantaghiro 3 (1993)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,920 --> 00:00:23,118 Once upon a time, long, long ago 4 00:00:23,200 --> 00:00:26,431 there was a nation of magicians, witches, fairies 5 00:00:26,520 --> 00:00:29,224 and other fantastic creatures. 6 00:00:29,680 --> 00:00:33,754 Each of them knew the secret of good and evil. 7 00:00:33,943 --> 00:00:35,911 and knew how to use it. 8 00:00:36,321 --> 00:00:38,755 They lived in the forests and marshes, 9 00:00:38,931 --> 00:00:41,401 and exercised their magical powers... 10 00:00:41,481 --> 00:00:43,119 with great wisdom. 11 00:00:43,201 --> 00:00:45,269 All but one. 12 00:00:46,722 --> 00:00:48,416 Tarabas. 13 00:00:49,963 --> 00:00:52,307 And him, the poison that corrupts. 14 00:00:52,521 --> 00:00:54,910 Him, the most evil, the most fierce. 15 00:00:55,001 --> 00:00:57,071 the most ruthless, the most feared. 16 00:00:57,161 --> 00:01:00,065 The Necromancer Lord of darkness. 17 00:01:01,210 --> 00:01:03,960 His cruelty generates only hate. 18 00:01:04,042 --> 00:01:07,192 All of us magicians are persecuted by him 19 00:01:07,442 --> 00:01:11,954 Men are wary of us, believing us participants in his dark plots. 20 00:01:12,179 --> 00:01:15,499 And soon we will be banished from the light. 21 00:01:16,162 --> 00:01:19,598 And we will be forced to crawl forever in the darkness. 22 00:01:19,682 --> 00:01:21,991 We must avoid that happening. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,913 We have to stop him. 24 00:01:24,002 --> 00:01:27,392 - But how do we reach him? - No knows the entrance to his kingdom. 25 00:01:27,482 --> 00:01:29,208 It's true. 26 00:01:30,923 --> 00:01:32,675 Quiet! Silence! 27 00:01:33,540 --> 00:01:35,235 Now, listen to me. 28 00:01:35,767 --> 00:01:38,196 Even Tarabas may be vulnerable. 29 00:01:38,949 --> 00:01:41,516 Even he has inside himself his own beginning 30 00:01:41,603 --> 00:01:43,400 And his own end. 31 00:01:43,483 --> 00:01:45,201 We have to flush it out. 32 00:01:45,443 --> 00:01:48,003 Everyone, with the help of their magic. 33 00:01:48,363 --> 00:01:49,955 Go now! 34 00:01:50,043 --> 00:01:53,872 Disperse throughout the forests. Range over the mountains. 35 00:01:54,243 --> 00:01:57,227 Prod and poke in the kingdoms and castles. In every corner. 36 00:01:57,444 --> 00:02:00,071 In the smallest portion of the visible world 37 00:02:00,175 --> 00:02:01,489 and the invisible. 38 00:02:01,592 --> 00:02:03,077 But find him. 39 00:02:03,164 --> 00:02:06,678 And bring him face to face with the secret of his curse. 40 00:02:24,562 --> 00:02:26,777 With all this fog I can't see a thing! 41 00:02:28,325 --> 00:02:32,297 I tell you I'm positive. I heard footsteps. 42 00:02:37,879 --> 00:02:40,000 It's true. There is someone. 43 00:02:40,085 --> 00:02:42,652 Let's camouflage ourselves. 44 00:02:43,885 --> 00:02:45,755 Let's turn back. 45 00:02:45,885 --> 00:02:48,763 - I sense something. - We'll never find him. 46 00:02:48,845 --> 00:02:50,948 Yes, I sense something. 47 00:02:52,726 --> 00:02:55,718 My staff tells me that we are close. 48 00:02:55,806 --> 00:02:57,364 Follow me. 49 00:02:59,258 --> 00:03:02,802 I feel a presence of darkness and evil. 50 00:03:02,886 --> 00:03:05,161 The kingdom of Tarabas is here. 51 00:03:05,246 --> 00:03:06,645 It's very close to us. 52 00:03:06,766 --> 00:03:08,722 A good reason to go back. 53 00:03:08,806 --> 00:03:10,192 Silence! 54 00:03:12,046 --> 00:03:14,037 Why do we have to find him? 55 00:03:14,126 --> 00:03:17,118 Even if we succeed, how do we control him? 56 00:03:17,206 --> 00:03:19,685 He's more powerful than all of us. 57 00:03:20,167 --> 00:03:22,397 We are four against one. 58 00:03:23,207 --> 00:03:26,517 By combining our powers, we can defeat him. 59 00:03:27,422 --> 00:03:30,797 - Yes, but... - But if you don't have enough courage 60 00:03:30,887 --> 00:03:32,764 I'll face him alone. 61 00:03:32,847 --> 00:03:35,407 Follow me. Let's go back. 62 00:03:35,487 --> 00:03:36,966 He is evil. 63 00:03:37,167 --> 00:03:39,920 Our powers can fight him. 64 00:03:40,447 --> 00:03:42,802 He is evil, too evil. 65 00:03:56,328 --> 00:03:58,603 We're here, it's here. 66 00:03:58,688 --> 00:04:00,246 My staff is certain. 67 00:04:00,328 --> 00:04:02,638 - Dig, quick. Dig. - Yes. 68 00:04:02,810 --> 00:04:04,055 PART ONE 69 00:04:21,492 --> 00:04:22,945 What now? 70 00:04:25,969 --> 00:04:29,849 - I can't hear a thing. - Not the slightest breath, nor sigh. 71 00:04:30,644 --> 00:04:32,207 Let me look. 72 00:04:34,289 --> 00:04:35,517 Look! 73 00:04:36,089 --> 00:04:37,363 What is it? 74 00:04:37,449 --> 00:04:39,167 I don't know. 75 00:04:41,609 --> 00:04:43,122 I'm afraid. 76 00:04:45,850 --> 00:04:48,483 - What shall we do? - Watch out. 77 00:04:48,970 --> 00:04:51,279 It has no eyes and no arms. 78 00:04:51,370 --> 00:04:54,328 It must be an enormous worm. 79 00:04:55,530 --> 00:04:58,567 - More like a root. - No. 80 00:04:58,650 --> 00:05:01,323 - It's a spy. - A spy? 81 00:05:03,022 --> 00:05:05,409 Teach it a lesson! 82 00:05:10,410 --> 00:05:11,890 - Hurry. - Here. 83 00:05:11,971 --> 00:05:15,416 Tie it to the neck and pull it down. 84 00:05:15,851 --> 00:05:18,490 - You see? - What is it? 85 00:05:18,571 --> 00:05:20,721 I don't understand. 86 00:05:20,811 --> 00:05:21,846 Heave! 87 00:05:21,931 --> 00:05:23,489 They've got me. 88 00:05:23,971 --> 00:05:25,609 Heave! 89 00:05:25,851 --> 00:05:27,250 I'm falling! 90 00:05:29,392 --> 00:05:30,810 Pull! 91 00:05:38,211 --> 00:05:39,281 Stop! 92 00:05:39,892 --> 00:05:42,433 There you will rot in cobwebs. 93 00:05:42,571 --> 00:05:44,922 And I will turn you into lice. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,739 We are not afraid of you, Tarabas. 95 00:05:46,843 --> 00:05:51,683 Worse for you, because your magic has no power here. 96 00:05:53,492 --> 00:05:55,941 - Obey. - Step back. 97 00:05:56,736 --> 00:05:59,042 Give me back my staff. It's my only guide. 98 00:05:59,212 --> 00:06:00,440 Soon! 99 00:06:27,075 --> 00:06:28,969 Where are we? 100 00:06:32,469 --> 00:06:33,767 Wait! 101 00:06:34,733 --> 00:06:36,053 Come on. 102 00:06:41,493 --> 00:06:43,366 What happened to the gnomes? 103 00:06:43,454 --> 00:06:44,773 Where are we? 104 00:06:44,854 --> 00:06:47,414 It's a door. This way. There's a way out. 105 00:06:47,618 --> 00:06:48,813 Fools! 106 00:06:49,454 --> 00:06:53,123 Do you dare to challenge me presenting yourselves before me? 107 00:06:53,330 --> 00:06:54,939 Prepare to die. 108 00:06:55,134 --> 00:06:57,653 No one leaves my kingdom alive. 109 00:06:57,734 --> 00:06:59,690 Where is he? What does he look like? 110 00:06:59,774 --> 00:07:02,527 - Can you see his face? - No. 111 00:07:02,614 --> 00:07:04,527 You want to see me? 112 00:07:04,935 --> 00:07:06,493 I will grant you this honor. 113 00:07:07,156 --> 00:07:08,643 Gaze upon me. 114 00:07:10,752 --> 00:07:12,885 I am the light that illumines you. 115 00:07:13,175 --> 00:07:14,813 I am the water that bathes you. 116 00:07:14,895 --> 00:07:17,250 You are the cleverest of magicians. 117 00:07:17,335 --> 00:07:20,247 But you are also the most cruel, the most ruthless! 118 00:07:20,335 --> 00:07:23,532 Would you like to destroy us all? Would you like to be 119 00:07:23,615 --> 00:07:25,173 the only living magician? 120 00:07:25,255 --> 00:07:27,211 Of course, that's right. 121 00:07:27,500 --> 00:07:28,918 And I shall be. 122 00:07:29,135 --> 00:07:30,363 The only in this world 123 00:07:30,455 --> 00:07:32,550 to have the power of good and of evil. 124 00:07:33,096 --> 00:07:34,495 It is written in the stars. 125 00:07:34,576 --> 00:07:38,330 There is also written something that you do not know. 126 00:07:38,616 --> 00:07:40,145 What? Speak! 127 00:07:40,496 --> 00:07:43,613 I will say nothing whilst you hide behind a voice. 128 00:07:43,896 --> 00:07:45,614 I am not just a voice. 129 00:07:45,896 --> 00:07:47,684 I am so much more. 130 00:07:47,896 --> 00:07:50,338 I can be all the elements you desire. 131 00:07:50,536 --> 00:07:52,527 But if you do not like water 132 00:07:52,616 --> 00:07:54,447 I can become fire. 133 00:07:57,567 --> 00:08:00,542 Now you are trapped in my magic circle. 134 00:08:00,897 --> 00:08:04,207 From which you can never escape. 135 00:08:04,415 --> 00:08:06,686 And my magic will make you talk. 136 00:08:06,777 --> 00:08:08,005 Like it or not. 137 00:08:08,097 --> 00:08:10,770 You want me to speak? then I'll indulge you. 138 00:08:10,857 --> 00:08:13,417 Because I am here to reveal to you the curse 139 00:08:13,497 --> 00:08:15,135 that hangs over you. 140 00:08:15,217 --> 00:08:16,809 What curse? 141 00:08:53,993 --> 00:08:55,212 Speak, old man. 142 00:08:55,539 --> 00:08:58,656 And you can be certain it will be the last time that you do. 143 00:09:03,699 --> 00:09:06,532 Pay attention to my words, Tarabas. 144 00:09:06,619 --> 00:09:08,530 for I will enlighten you 145 00:09:08,619 --> 00:09:11,949 as to the secret that will lead to your ruin. 146 00:09:12,139 --> 00:09:14,059 One night many years ago, 147 00:09:14,128 --> 00:09:16,894 when the witch Xellesia brought you into this world 148 00:09:17,067 --> 00:09:19,557 The stars foretold that your destiny 149 00:09:19,661 --> 00:09:22,733 would be to become the most powerful 150 00:09:22,820 --> 00:09:24,776 and most cruel of magicians. 151 00:09:24,860 --> 00:09:28,648 But they said also, that one day, your power 152 00:09:28,740 --> 00:09:30,970 would be defeated. 153 00:09:32,438 --> 00:09:33,973 By whom? 154 00:09:34,340 --> 00:09:35,773 You, old man? 155 00:09:35,860 --> 00:09:37,069 No. 156 00:09:37,860 --> 00:09:41,057 Through the efforts of a young mortal creature, 157 00:09:41,140 --> 00:09:43,210 offspring of a King. 158 00:09:44,500 --> 00:09:48,129 Before that child attains the age of 10 159 00:09:48,220 --> 00:09:52,453 Her innocence will defeat your cruelty. 160 00:09:52,541 --> 00:09:54,930 And your kingdom will be finished forever. 161 00:09:55,661 --> 00:09:57,343 You are lying. 162 00:09:59,221 --> 00:10:01,423 Why do not you ask your mother? 163 00:10:01,621 --> 00:10:02,849 She knows everything. 164 00:10:03,581 --> 00:10:07,309 - But she has told you nothing. - Liar. 165 00:10:08,139 --> 00:10:11,333 I will never believe the words of a crazy, old, blind man. 166 00:10:11,421 --> 00:10:13,173 Why not ask your mother. 167 00:10:13,261 --> 00:10:15,491 You are useless and annoying. 168 00:10:17,301 --> 00:10:18,894 Like a fly. 169 00:10:26,142 --> 00:10:28,877 Your Future is ordained. 170 00:10:29,015 --> 00:10:31,741 Not even the wickedness from which you derive your power 171 00:10:31,822 --> 00:10:35,212 will succeed changing that which is written in the stars. 172 00:10:35,302 --> 00:10:39,932 Just ask Xellesia. Perhaps, you will believe her. 173 00:10:40,022 --> 00:10:42,975 If you want to know that which is your destiny, 174 00:10:43,356 --> 00:10:44,701 Ask her. 175 00:10:44,946 --> 00:10:47,422 Enough of these false predictions. 176 00:10:47,503 --> 00:10:50,700 Nobody will ever dominate the power of my son. 177 00:10:50,783 --> 00:10:53,536 Your predictions are just stupid comedy. 178 00:10:53,623 --> 00:10:57,128 Then why no laughter? You cannot, because you know that it's true. 179 00:10:57,232 --> 00:10:59,618 Come on, laugh. 180 00:10:59,943 --> 00:11:02,138 Your son is about to be defeated 181 00:11:02,223 --> 00:11:04,259 by the hands of someone already born. 182 00:11:04,343 --> 00:11:07,653 And who will succeed where I have failed. 183 00:11:07,743 --> 00:11:09,381 Get ready, Tarabas. 184 00:11:09,463 --> 00:11:11,579 Your end is near. 185 00:11:11,663 --> 00:11:15,204 Can't you keep quiet? I'll close your mouth! 186 00:11:25,144 --> 00:11:27,148 Why did you kill it? 187 00:11:27,464 --> 00:11:30,422 Is there a better way to seal its lips? 188 00:11:30,504 --> 00:11:32,222 Then, he spoke the truth! 189 00:11:32,304 --> 00:11:35,819 Do not tell me that you believe a third-rate magician! 190 00:11:35,904 --> 00:11:38,243 Why didn't you let him speak? 191 00:11:38,464 --> 00:11:40,978 Enough. The subject is closed. 192 00:11:41,064 --> 00:11:43,405 Don't torment yourself. 193 00:11:47,350 --> 00:11:49,321 No, it's not closed. 194 00:11:49,736 --> 00:11:52,425 I want to know my fate. 195 00:11:52,745 --> 00:11:53,984 Swear to me, Mother. 196 00:11:54,225 --> 00:11:56,580 Tell me the prediction isn't true. 197 00:11:56,665 --> 00:11:58,257 You must swear. 198 00:11:59,385 --> 00:12:01,791 Do not ask me to swear. 199 00:12:02,185 --> 00:12:03,969 I cannot do it. 200 00:12:09,866 --> 00:12:13,050 Yes, he told the truth. it's all true. 201 00:12:13,866 --> 00:12:16,175 Your powers could be destroyed 202 00:12:16,266 --> 00:12:17,869 By the son or daughter of a King. 203 00:12:17,973 --> 00:12:19,505 But I don't know who. 204 00:12:19,586 --> 00:12:23,437 That magician knew and you killed him. 205 00:12:24,626 --> 00:12:26,696 No one can harm you. 206 00:12:27,346 --> 00:12:29,814 Nobody can defeat your powers. 207 00:12:30,266 --> 00:12:34,453 I never told you to spare you of the concerns. 208 00:12:35,266 --> 00:12:38,920 But I always tried to make you see you must be wary of the world, 209 00:12:39,187 --> 00:12:43,305 and consider the people of the Earth, as your enemies. 210 00:12:43,867 --> 00:12:48,111 It would be best to decide, before it is too late. 211 00:12:48,387 --> 00:12:50,886 Immediate action is needed. 212 00:12:51,507 --> 00:12:52,781 No, wait. 213 00:12:52,867 --> 00:12:55,720 What will you do? Where are you going? 214 00:12:58,987 --> 00:13:00,898 Light, give me light! 215 00:13:48,395 --> 00:13:50,948 Spirits of the night... 216 00:13:51,029 --> 00:13:53,702 My invincible warriors... 217 00:13:53,789 --> 00:13:57,543 Arise from the timeless sleep in which I have chained you. 218 00:13:57,629 --> 00:14:01,020 And return to animate my army of stone. 219 00:14:01,728 --> 00:14:04,587 I will give back the life I've taken. 220 00:14:04,670 --> 00:14:09,107 But only long enough to carry out my wishes... 221 00:14:09,190 --> 00:14:11,704 and complete your mission 222 00:14:13,150 --> 00:14:16,267 Wake up, my tools of destruction. 223 00:14:16,350 --> 00:14:19,092 Pass through the gates of hell. 224 00:14:19,610 --> 00:14:24,309 And let this falling dust revive your sleeping bodies. 225 00:14:24,790 --> 00:14:29,501 And let your strength weigh upon all my enemies. 226 00:15:05,989 --> 00:15:07,580 We are your army. 227 00:15:07,684 --> 00:15:10,865 And nothing and no one will defeat us. 228 00:15:10,952 --> 00:15:14,388 Looting, pillaging, death and destruction. 229 00:15:14,472 --> 00:15:17,828 Where we pass, no more life will remain. 230 00:15:17,912 --> 00:15:19,823 Command us, great Tarabas. 231 00:15:24,593 --> 00:15:28,825 I want captured all children born to Kings and Queens. 232 00:15:28,913 --> 00:15:32,064 Every royal child, male or female. 233 00:15:32,153 --> 00:15:35,693 Newborn or already living one of their first ten years. 234 00:15:35,901 --> 00:15:38,170 They must be captured. 235 00:15:38,913 --> 00:15:43,669 All the young Princes and Princesses of the Earth must be my prisoners. 236 00:15:44,113 --> 00:15:46,581 Attack cities and castles. 237 00:15:46,673 --> 00:15:48,903 Be there wind and storm, 238 00:15:48,993 --> 00:15:51,445 iron and fire, mourning and destruction, 239 00:15:51,583 --> 00:15:53,659 anguish and despair. 240 00:15:53,834 --> 00:15:57,463 May your blades wallow in the blood of the innocent. 241 00:15:57,554 --> 00:16:00,546 And may the desperate cries of mothers and widows 242 00:16:00,634 --> 00:16:02,226 accompany my triumph. 243 00:16:02,778 --> 00:16:04,589 Nothing can stop you. 244 00:16:04,674 --> 00:16:06,266 And do not return until 245 00:16:06,354 --> 00:16:08,106 you have done my will. 246 00:16:08,194 --> 00:16:12,346 And all the heirs of the Kings of the Earth shall be prisoners here. 247 00:16:12,834 --> 00:16:14,803 All the children of royalty... 248 00:16:15,599 --> 00:16:18,032 All the children of royalty. 249 00:16:19,074 --> 00:16:21,111 Stop crying, Carolina. 250 00:16:21,195 --> 00:16:22,867 We'll soon arrive at the castle. 251 00:16:25,153 --> 00:16:25,845 No! 252 00:16:28,334 --> 00:16:30,478 Don't take away our children! 253 00:17:17,953 --> 00:17:20,273 No one has hit the bull, but it's not serious. 254 00:17:20,357 --> 00:17:22,001 I know it's not easy. 255 00:17:22,241 --> 00:17:24,989 Your arm should be an extension of the arrow. 256 00:17:25,077 --> 00:17:28,069 And your eye an extension of your arm. 257 00:17:28,157 --> 00:17:31,497 Thus, the eye and the centre of the target are one. 258 00:17:31,739 --> 00:17:33,226 Now clear your mind 259 00:17:33,261 --> 00:17:35,547 and find in yourself the centre of the target. 260 00:17:35,637 --> 00:17:37,434 Only so can you not go wrong. 261 00:17:37,757 --> 00:17:39,457 Now, watch me. 262 00:17:52,318 --> 00:17:55,594 Well, the first shot is always troublesome. 263 00:17:59,451 --> 00:18:01,549 But not for everyone. 264 00:18:01,638 --> 00:18:02,787 Romualdo! 265 00:18:05,598 --> 00:18:07,014 Continue. 266 00:18:10,438 --> 00:18:13,033 - You wanted to teach me a lesson? - No. 267 00:18:13,119 --> 00:18:15,394 I just wanted to give a practical demonstration 268 00:18:15,479 --> 00:18:17,549 To your students that nothing is impossible. 269 00:18:30,766 --> 00:18:32,634 Hurry, close it! 270 00:18:37,239 --> 00:18:38,592 - Who's there? - What's happening? 271 00:18:44,490 --> 00:18:46,077 Bar the gates. 272 00:18:46,160 --> 00:18:48,348 They've attacked our castle. 273 00:18:48,616 --> 00:18:51,694 We were chased by an army of warriors. 274 00:18:52,200 --> 00:18:55,317 - Where are your husbands? - I am alive and well. 275 00:18:55,400 --> 00:18:57,311 Ivaldo and Cataldo fought 276 00:18:57,400 --> 00:19:00,039 but those monsters didn't want to conquer our castle. 277 00:19:00,120 --> 00:19:02,350 They wanted to kidnap our children. 278 00:19:03,150 --> 00:19:05,113 Poor innocent souls. 279 00:19:05,800 --> 00:19:07,359 The forces of evil 280 00:19:07,441 --> 00:19:10,114 have joined forces to kidnap all the children of royalty. 281 00:19:10,201 --> 00:19:12,874 They spare no one. 282 00:19:12,961 --> 00:19:14,155 Calm down. 283 00:19:14,241 --> 00:19:17,358 Here you are safe. We know how to defend ourselves. 284 00:19:17,441 --> 00:19:20,478 Thank God! Your castle is impregnable. 285 00:19:20,845 --> 00:19:23,792 Once the gates are barred, they can't burst in. 286 00:19:24,061 --> 00:19:27,234 This morning the Eastern gate was opened to let in the merchants. 287 00:19:27,476 --> 00:19:31,209 I'll check immediately. Gather the men! 288 00:19:37,842 --> 00:19:40,402 Too late. They've managed to enter. 289 00:19:48,282 --> 00:19:49,397 The children! 290 00:20:50,268 --> 00:20:51,409 Stop! 291 00:20:51,964 --> 00:20:53,827 I'm not interested in you. 292 00:20:55,755 --> 00:20:57,283 I want those kids. 293 00:20:57,364 --> 00:20:59,640 - Give them to me! - Over my dead body! 294 00:20:59,725 --> 00:21:01,989 Nothing could be easier. 295 00:21:02,885 --> 00:21:05,080 I think you'll be the first to fall. 296 00:21:05,447 --> 00:21:07,038 You cannot kill me. 297 00:21:07,125 --> 00:21:08,763 Because I am already dead. 298 00:21:54,367 --> 00:21:55,959 They're invulnerable! 299 00:22:33,128 --> 00:22:34,403 No! 300 00:23:49,971 --> 00:23:52,405 Romualdo, water! 301 00:23:52,771 --> 00:23:54,812 I've discovered how to beat them. 302 00:23:55,024 --> 00:23:57,246 They petrify in contact with water. 303 00:24:09,019 --> 00:24:11,325 Go, my love. Good luck! 304 00:24:11,971 --> 00:24:14,361 It's our only hope. 305 00:24:15,100 --> 00:24:17,210 Seeing the children they will follow you 306 00:24:17,417 --> 00:24:19,164 and the castle will be saved. 307 00:24:19,252 --> 00:24:21,971 Remember, they can be defeated with water. 308 00:24:23,257 --> 00:24:25,090 Hurry, the children! 309 00:24:37,772 --> 00:24:39,330 Romualdo! 310 00:24:39,652 --> 00:24:41,564 Where are you taking our children? 311 00:24:41,653 --> 00:24:45,441 If you want these children, first you'll have to take me. 312 00:24:46,733 --> 00:24:47,848 After him! 313 00:24:47,933 --> 00:24:49,127 Open the gates! 314 00:24:49,213 --> 00:24:50,328 Stop! 315 00:24:55,018 --> 00:24:57,649 Quick, Let's get him! He has the babies! 316 00:25:01,036 --> 00:25:04,598 - Romualdo is crazy. - He's taking the invaders away from the castle. 317 00:25:04,736 --> 00:25:07,009 But if they catch him, our children... 318 00:25:07,093 --> 00:25:09,163 - Our children - Don't worry. 319 00:25:09,894 --> 00:25:12,343 The little ones are not in danger. 320 00:25:19,574 --> 00:25:21,883 Come on, come and get me! 321 00:25:22,374 --> 00:25:23,443 Come! 322 00:25:35,125 --> 00:25:36,750 Follow me. 323 00:25:40,975 --> 00:25:42,249 Look. 324 00:25:45,502 --> 00:25:46,730 They're safe and sound. 325 00:25:46,815 --> 00:25:50,707 Romualdo took two dolls wearing the clothes of your children. 326 00:25:50,880 --> 00:25:52,931 It was the only way to save the castle. 327 00:25:53,015 --> 00:25:55,245 But how could they believe it? 328 00:25:55,335 --> 00:25:57,690 How could think that Romualdo 329 00:25:57,775 --> 00:26:00,763 would endanger the lives of our children? 330 00:26:01,057 --> 00:26:03,891 It seems they weren't the only ones to fall for it. 331 00:26:18,536 --> 00:26:21,489 When they realize the deception Romualdo will have need of help. 332 00:26:21,628 --> 00:26:24,705 You don't even know which way he's gone. 333 00:26:25,016 --> 00:26:26,369 I know. 334 00:26:26,456 --> 00:26:28,526 There's only one place he could have taken them. 335 00:26:39,491 --> 00:26:41,532 To the river, Chiomadoro. 336 00:27:04,378 --> 00:27:07,090 - That's enough, let's stop. - What's wrong with you? 337 00:27:07,778 --> 00:27:12,421 - We must stop our search. - I decide when to stop. 338 00:27:12,559 --> 00:27:13,987 Now is not the time. 339 00:27:14,195 --> 00:27:17,294 When the river begins to spit out stone fishes 340 00:27:17,378 --> 00:27:20,017 I think we should change track. 341 00:27:20,098 --> 00:27:22,293 "Spitting stone fishes"? 342 00:27:22,578 --> 00:27:25,854 Go see for yourself and you'll understand. 343 00:27:39,660 --> 00:27:41,009 What can it mean? 344 00:27:41,147 --> 00:27:43,819 I see that even you do not understand. 345 00:27:43,899 --> 00:27:46,771 When I don't understand something, I'm afraid. 346 00:27:46,944 --> 00:27:51,290 And when I'm afraid, I prefer to take to my heels. 347 00:27:51,379 --> 00:27:54,996 I'm afraid of what I don't understand, but to win, I must face it. 348 00:27:55,274 --> 00:27:57,974 You could find another horse. 349 00:27:58,077 --> 00:28:00,152 Your cowardice increases my courage. 350 00:28:00,325 --> 00:28:03,195 Don't confuse cowardice with caution. 351 00:28:14,340 --> 00:28:17,183 - Hand over the children. - No, never! 352 00:28:48,960 --> 00:28:50,256 Very good. 353 00:28:50,341 --> 00:28:52,253 You just needed a nice bath. 354 00:29:09,542 --> 00:29:11,373 At least, wash your hair, right? 355 00:29:11,502 --> 00:29:12,776 Come on! 356 00:29:14,942 --> 00:29:16,773 I've got them! 357 00:29:19,542 --> 00:29:21,773 Better off dead that your prisoners. 358 00:29:29,269 --> 00:29:31,738 The children! 359 00:29:33,522 --> 00:29:34,897 Whose turn is it now? 360 00:29:36,743 --> 00:29:40,264 We have lost the children, but you will lose your life. 361 00:29:47,583 --> 00:29:49,063 I'm coming! 362 00:29:50,064 --> 00:29:51,833 Hang in there! 363 00:29:54,390 --> 00:29:56,568 Sorry, but I had no choice. 364 00:29:56,707 --> 00:29:58,861 Don't worry. 365 00:29:58,944 --> 00:30:01,333 It's been ages since I've had a little spin. 366 00:30:01,424 --> 00:30:03,699 Hard heads over here! 367 00:30:06,765 --> 00:30:08,498 It's your lucky day. 368 00:30:08,704 --> 00:30:10,422 Return to those who sent you here 369 00:30:10,504 --> 00:30:14,343 And tell them the children of King Ivaldo and Cataldo drowned in the river. 370 00:30:14,504 --> 00:30:17,577 You saw it with your eyes. Get up. 371 00:30:22,665 --> 00:30:24,781 Those children are no more. 372 00:30:24,945 --> 00:30:27,424 Don't come back to look for them. 373 00:30:27,785 --> 00:30:29,537 It turned out fine. 374 00:30:31,704 --> 00:30:33,543 The plan worked. 375 00:30:33,945 --> 00:30:35,537 We did it. 376 00:30:35,625 --> 00:30:36,899 It seems so. 377 00:30:36,985 --> 00:30:39,021 They'll no longer return. 378 00:30:39,105 --> 00:30:41,300 But I don't remember asking you to follow me. 379 00:30:41,385 --> 00:30:45,265 How could I remain at the castle knowing you were here! 380 00:30:45,346 --> 00:30:47,143 Didn't you think I'd manage alright? 381 00:30:47,226 --> 00:30:49,376 - Didn't you trust me? - No. 382 00:30:49,466 --> 00:30:51,855 But I suffer when you're not near. 383 00:30:51,946 --> 00:30:53,990 I want to share with you our beautiful moments 384 00:30:54,128 --> 00:30:56,099 but also the bad. I hate the idea 385 00:30:56,321 --> 00:30:57,575 of you being away. 386 00:30:57,666 --> 00:30:59,399 But we'll always be together. 387 00:30:59,503 --> 00:31:01,179 Until the end of time. 388 00:31:27,147 --> 00:31:28,978 - Romualdo! - Help me. 389 00:31:29,067 --> 00:31:31,740 - Lift me up. - Take my hand. 390 00:31:32,540 --> 00:31:35,295 - I cannot. - Fear not. 391 00:31:35,387 --> 00:31:37,798 - I cannot move. - I'm here. 392 00:31:38,247 --> 00:31:40,012 - Pull me up! - Romualdo! 393 00:31:40,148 --> 00:31:42,206 - I cannot... - Take my hand. 394 00:31:42,708 --> 00:31:44,903 - Move. - Romualdo! 395 00:31:45,268 --> 00:31:46,826 I cannot. Help me. 396 00:31:46,908 --> 00:31:48,102 My love! 397 00:31:53,828 --> 00:31:55,227 Romualdo! 398 00:31:57,028 --> 00:31:58,222 No! 399 00:31:59,188 --> 00:32:00,382 Romualdo! 400 00:32:01,948 --> 00:32:03,381 My love! 401 00:32:08,205 --> 00:32:09,343 No! 402 00:32:15,149 --> 00:32:17,047 What happening to you? 403 00:32:17,349 --> 00:32:18,623 No! 404 00:32:20,029 --> 00:32:21,223 Romualdo! 405 00:32:21,709 --> 00:32:22,744 What are you doing? 406 00:32:22,829 --> 00:32:25,184 - I have to save him. - Want to become Stone, too? 407 00:32:25,269 --> 00:32:28,944 They have infested the river with their spell. Remember the fish? 408 00:32:29,349 --> 00:32:30,907 I cannot leave him here. 409 00:32:31,149 --> 00:32:33,789 Ask for help from the Elves of the forest. 410 00:32:33,989 --> 00:32:36,453 Romualdo was always their friend. 411 00:32:36,750 --> 00:32:39,059 - They will help. - You are right. 412 00:32:43,870 --> 00:32:46,509 Wake up! 413 00:32:46,590 --> 00:32:48,865 Wake up, creatures of the forest. 414 00:32:48,950 --> 00:32:51,185 At the river someone needs you. 415 00:32:51,358 --> 00:32:53,865 Prince Romualdo is in danger. 416 00:32:53,950 --> 00:32:55,747 Wake up, sleepy-heads! 417 00:33:07,991 --> 00:33:10,652 Well, have you found someone? 418 00:33:10,871 --> 00:33:14,227 I have done everything possible. I have no more voice. 419 00:33:19,671 --> 00:33:21,184 Where is Prince Romualdo? 420 00:33:21,351 --> 00:33:23,501 - What's happened to you? - We are ready to help. 421 00:33:23,591 --> 00:33:26,310 - What can we do for him? - He's fallen into the river. 422 00:33:26,391 --> 00:33:28,985 And anyone who touches this water turns to stone. 423 00:33:29,071 --> 00:33:30,664 We have to save him. 424 00:33:30,752 --> 00:33:33,724 - Gladly. - But if we go in, we'll become stone too. 425 00:33:33,897 --> 00:33:35,226 We cannot enter. 426 00:33:35,312 --> 00:33:36,665 But we will. 427 00:33:36,752 --> 00:33:38,743 We'll run no risk. 428 00:33:40,792 --> 00:33:43,625 We cannot become more stone than we already are. 429 00:33:43,712 --> 00:33:45,270 Come on, quick! 430 00:34:26,474 --> 00:34:28,430 Maybe we can save him. 431 00:34:29,060 --> 00:34:31,466 Maybe there's still a possibility. 432 00:35:29,956 --> 00:35:31,790 Queen of the Elves? 433 00:35:32,316 --> 00:35:35,577 A word from you can cancel all my tears. 434 00:35:36,036 --> 00:35:38,205 On behalf of my lost love. 435 00:35:38,516 --> 00:35:39,972 Please, tell me. 436 00:35:42,220 --> 00:35:44,546 No love is ever lost. 437 00:35:51,403 --> 00:35:54,032 So long as passion lives in the heart of the lover. 438 00:35:54,170 --> 00:35:56,388 My heart beats only for Romualdo. 439 00:35:56,625 --> 00:35:59,191 But an evil spell has turned him to stone. 440 00:35:59,717 --> 00:36:03,817 And that same spell turns into rock anyone who touches your river. 441 00:36:04,157 --> 00:36:05,443 I know. 442 00:36:06,317 --> 00:36:09,946 The wind has told me what has happened. 443 00:36:10,037 --> 00:36:13,154 As long as those soldiers contaminate its waters 444 00:36:13,237 --> 00:36:15,347 the river will remain cursed. 445 00:36:15,677 --> 00:36:19,227 But my Elves remove their bodies one after the other, 446 00:36:19,318 --> 00:36:21,513 regenerating it to new life. 447 00:36:24,358 --> 00:36:26,930 And can you bring life to him too? 448 00:36:27,118 --> 00:36:29,632 Of one thing you can be certain. 449 00:36:30,158 --> 00:36:32,557 His generosity and courage 450 00:36:32,696 --> 00:36:34,771 will never be extinguished. 451 00:36:34,958 --> 00:36:37,074 If the powers that nature has given me 452 00:36:37,158 --> 00:36:39,877 can awaken him from his sleep of stone 453 00:36:39,958 --> 00:36:42,413 I will do everything possible. 454 00:36:42,759 --> 00:36:46,554 But first I must know which spell has transformed him. 455 00:36:46,999 --> 00:36:49,672 Come. Form a circle around me. 456 00:37:03,599 --> 00:37:07,353 I sense a black fire that burns inside him. 457 00:37:08,882 --> 00:37:10,032 And water. 458 00:37:10,999 --> 00:37:13,594 A water coursing through the flames. 459 00:37:14,080 --> 00:37:16,879 But without being able to extinguish it. 460 00:37:17,496 --> 00:37:21,150 Tall flames that burn the earth 461 00:37:21,240 --> 00:37:23,098 And float in the air 462 00:37:23,202 --> 00:37:25,237 with a dark iniquity. 463 00:37:26,905 --> 00:37:31,232 They form some signs in an ancient writing. 464 00:37:32,400 --> 00:37:34,755 Now, the smoke is thinning. 465 00:37:35,877 --> 00:37:38,070 I can read the letters. 466 00:37:39,200 --> 00:37:42,605 It is a name that comes from the depths of the past. 467 00:37:43,020 --> 00:37:44,159 A name that... 468 00:37:54,406 --> 00:37:55,789 Queen! 469 00:37:56,801 --> 00:37:58,314 Where are you? 470 00:37:58,681 --> 00:38:00,080 What is the name? 471 00:38:00,481 --> 00:38:02,495 Just tell me that name. 472 00:38:03,498 --> 00:38:05,159 Who has cast the spell? 473 00:38:08,841 --> 00:38:12,676 I cannot. That name is prohibited to mortal beings. 474 00:38:12,762 --> 00:38:15,356 And their very name is against the laws 475 00:38:15,442 --> 00:38:17,353 of nature and men. 476 00:38:17,442 --> 00:38:20,672 I am ready to face any danger for Romualdo. 477 00:38:20,882 --> 00:38:22,816 No one can oppose him. 478 00:38:22,920 --> 00:38:25,859 Give it up. You have no hope. 479 00:38:26,522 --> 00:38:28,194 I have never given up, 480 00:38:28,282 --> 00:38:29,635 and I never will. 481 00:38:29,722 --> 00:38:32,441 Romualdo has always loved and respected nature. 482 00:38:32,522 --> 00:38:34,552 Your animals, your plants. 483 00:38:35,322 --> 00:38:37,077 Therefore, please. 484 00:38:37,363 --> 00:38:39,256 Tell me that name. 485 00:38:39,552 --> 00:38:42,032 I know I can't help you to forget. 486 00:38:42,123 --> 00:38:43,875 But I don't want to forget. 487 00:38:44,043 --> 00:38:45,158 I want to fight. 488 00:38:45,293 --> 00:38:48,855 Then, prepare for a battle lasting longer than your life. 489 00:38:49,043 --> 00:38:51,876 As you must tackle the very essence of evil. 490 00:38:52,443 --> 00:38:54,798 The power of wickedness personified. 491 00:38:55,363 --> 00:38:57,558 Because this time 492 00:38:57,643 --> 00:39:00,813 Your enemy is Tarabas. 493 00:39:12,206 --> 00:39:13,756 I want to go home. 494 00:39:22,340 --> 00:39:24,196 Quit your crying. 495 00:39:24,864 --> 00:39:26,401 I've had enough! 496 00:39:28,084 --> 00:39:30,075 I'll hear no more of this. 497 00:39:33,473 --> 00:39:35,133 Silence! 498 00:39:35,725 --> 00:39:37,397 Stop your crying. 499 00:39:41,405 --> 00:39:42,804 Let me go! 500 00:39:44,984 --> 00:39:46,444 Come on! 501 00:39:47,565 --> 00:39:48,759 Get going! 502 00:39:49,165 --> 00:39:50,314 Hurry. 503 00:39:50,605 --> 00:39:52,217 Do as I tell you. 504 00:39:52,355 --> 00:39:53,911 Enough! 505 00:39:57,664 --> 00:39:59,142 Get a move on! 506 00:40:02,686 --> 00:40:05,484 No, let them cry. 507 00:40:05,846 --> 00:40:08,519 Their moans are music to my ears 508 00:40:08,606 --> 00:40:10,119 and to those of my son. 509 00:40:10,206 --> 00:40:13,164 The height of their dread makes me so happy. 510 00:40:13,526 --> 00:40:15,517 And what will happen now? 511 00:40:15,606 --> 00:40:18,245 Have you stopped your whining? 512 00:40:18,412 --> 00:40:20,874 Come now children, aren't you afraid of me? 513 00:40:20,966 --> 00:40:24,879 Or perhaps your fright, has taken away your breath? 514 00:40:26,086 --> 00:40:28,501 It's a good sign for the future. 515 00:40:29,087 --> 00:40:31,545 We'll have good times together. 516 00:40:31,807 --> 00:40:33,896 Or at least I'll enjoy myself. 517 00:40:35,707 --> 00:40:37,360 Are they all here? 518 00:40:38,407 --> 00:40:40,045 Is no one left free. 519 00:40:40,127 --> 00:40:43,319 We scoured all the lands, north and west. 520 00:40:43,423 --> 00:40:47,179 Here are almost all the Royal children from the area assigned to us. 521 00:40:47,327 --> 00:40:48,646 How, almost? 522 00:40:48,727 --> 00:40:50,046 Only two are missing. 523 00:40:50,127 --> 00:40:52,402 The sons of King Cataldo and King Ivaldo. 524 00:40:52,487 --> 00:40:54,159 Why are they not here? 525 00:40:54,247 --> 00:40:57,046 We were about to take them, but they drowned in a river. 526 00:40:57,128 --> 00:40:58,641 Where are their bodies? 527 00:40:58,728 --> 00:41:01,288 - On the river bed. - Why you have not recovered them? 528 00:41:01,368 --> 00:41:04,326 We couldn't throw ourselves into the water or we'd turn to stone. 529 00:41:04,408 --> 00:41:05,682 What a shame! 530 00:41:05,768 --> 00:41:08,566 You have disobeyed my son, I will have to punish you. 531 00:41:08,648 --> 00:41:11,101 We could not take their bodies. 532 00:41:11,448 --> 00:41:12,722 I've told you. 533 00:41:12,928 --> 00:41:14,441 They are in the river. 534 00:41:14,654 --> 00:41:18,112 I'm not interested. It was your problem, not mine. 535 00:41:18,688 --> 00:41:21,222 I'm tired of talking. Enough! 536 00:41:26,669 --> 00:41:29,607 No, that's not enough for what they did. 537 00:41:44,169 --> 00:41:47,241 Why settle for a single punishment, 538 00:41:47,329 --> 00:41:49,365 when you can inflict two? 539 00:41:51,529 --> 00:41:54,408 Especially, when the second 540 00:41:54,490 --> 00:41:57,050 can be truly definitive. 541 00:41:57,517 --> 00:41:59,765 But now, let's get back to us. 542 00:42:00,634 --> 00:42:03,227 Well, well... 543 00:42:04,370 --> 00:42:06,902 How can I get rid of you, eliminating your souls, 544 00:42:07,006 --> 00:42:09,167 both stupid and useless? 545 00:42:09,250 --> 00:42:10,524 Poor little ones. 546 00:42:10,610 --> 00:42:12,521 - Who said that? - Not me. 547 00:42:12,610 --> 00:42:14,521 - Not us. - It was them. 548 00:42:14,610 --> 00:42:16,760 - Here are the culprits. - It was them. 549 00:42:17,810 --> 00:42:20,371 Ah, good! 550 00:42:20,679 --> 00:42:22,688 Very good. 551 00:42:22,771 --> 00:42:24,204 But that's lovely! 552 00:42:24,291 --> 00:42:27,249 Spies have always had a special place 553 00:42:27,331 --> 00:42:28,969 here in my heart. 554 00:42:30,704 --> 00:42:32,609 As for you two... 555 00:42:32,811 --> 00:42:34,927 I beg your pardon. 556 00:42:35,011 --> 00:42:37,400 The words escaped my mouth involuntarily. 557 00:42:37,491 --> 00:42:39,129 And self-confessed. 558 00:42:40,886 --> 00:42:43,342 Pity, have pity! 559 00:42:44,371 --> 00:42:46,043 Now I feel hungry. 560 00:42:46,582 --> 00:42:48,402 No! 561 00:42:55,932 --> 00:42:57,843 I've not yet had breakfast. 562 00:42:57,932 --> 00:43:01,208 In the morning, I love to eat raw vegetables. 563 00:43:01,572 --> 00:43:04,040 No! I'm afraid. 564 00:43:04,132 --> 00:43:06,726 - Please. - And I love cowards. 565 00:43:06,892 --> 00:43:08,769 But no, no! 566 00:43:08,852 --> 00:43:12,003 I cannot allow it among the palace guards. 567 00:43:12,132 --> 00:43:15,249 Sorry, not really. 568 00:43:16,185 --> 00:43:18,683 No! 569 00:43:27,373 --> 00:43:30,649 Your snacks reduce our security services. 570 00:43:31,213 --> 00:43:35,092 Carrots and potatoes are always in season. 571 00:43:35,413 --> 00:43:37,722 And they are always at hand. 572 00:44:08,854 --> 00:44:11,049 I will not move until someone tells me 573 00:44:11,134 --> 00:44:13,012 how to free him from this prison. 574 00:44:15,375 --> 00:44:18,636 Our sooth-sayers are interpreting the magic symbols. 575 00:44:18,740 --> 00:44:21,250 The answer is always the same, however. 576 00:44:21,335 --> 00:44:24,247 Only the kiss of true love 577 00:44:24,335 --> 00:44:27,134 Could awaken him from his deadly sleep. 578 00:44:38,055 --> 00:44:39,853 - No it won't work. - Wait! 579 00:44:39,936 --> 00:44:42,655 You won't know unless you try. 580 00:44:43,376 --> 00:44:45,094 You have to try. 581 00:44:45,176 --> 00:44:47,320 It's the only chance. 582 00:45:04,016 --> 00:45:06,193 You know how much I love you. 583 00:45:07,128 --> 00:45:10,174 You know how strongly my heart beats for you. 584 00:45:12,417 --> 00:45:15,853 May this kiss bring you back to life. 585 00:45:36,408 --> 00:45:38,414 It didn't work. 586 00:45:49,338 --> 00:45:53,217 Probably, it's because I do not love you enough. 587 00:45:54,165 --> 00:45:58,052 Or because you have fallen into that accursed river to save my life. 588 00:45:59,978 --> 00:46:02,686 Or maybe, because you are dead. 589 00:46:02,979 --> 00:46:04,412 He is not dead. 590 00:46:05,699 --> 00:46:08,730 I know he is not dead. I'm certain. 591 00:46:10,739 --> 00:46:13,617 We were together such a short time. 592 00:46:15,059 --> 00:46:17,707 And we had so many things to do. 593 00:46:18,539 --> 00:46:21,849 I know that inside this stone armour there is still life. 594 00:46:21,939 --> 00:46:24,214 Prisoner of an evil spell. 595 00:46:24,539 --> 00:46:26,416 But you must help me. 596 00:46:27,099 --> 00:46:30,057 If you could only give me a sign... 597 00:46:30,139 --> 00:46:32,829 My pain would become my courage. 598 00:46:34,454 --> 00:46:36,973 And then, I would do whatever to free you. 599 00:46:37,457 --> 00:46:40,969 Our love is more powerful than any curse. 600 00:47:12,651 --> 00:47:14,380 He is still alive. 601 00:47:25,261 --> 00:47:26,695 White Witch. 602 00:47:27,302 --> 00:47:29,004 Where are you? 603 00:47:30,076 --> 00:47:31,675 Come back to me. 604 00:47:33,231 --> 00:47:34,974 I need your help. 605 00:47:36,142 --> 00:47:37,939 I need it now more than ever. 606 00:47:41,862 --> 00:47:44,535 Lightning, it wasn't you I called. 607 00:47:49,262 --> 00:47:51,298 Bolt, you too? 608 00:47:51,382 --> 00:47:54,779 - Are you not happy to see us? - Of course, I've missed you. 609 00:47:54,943 --> 00:47:56,740 But I was calling the White Witch. 610 00:47:56,823 --> 00:48:01,021 She cannot hear you, because she has lost all her magical powers. 611 00:48:01,103 --> 00:48:03,378 She has retired. And now lives in the countryside. 612 00:48:03,463 --> 00:48:07,502 - Perhaps, we can help you. - Thanks, but I cannot involve you. 613 00:48:07,583 --> 00:48:09,376 It is too dangerous. 614 00:48:09,983 --> 00:48:13,392 It's been so long since we've done a good deed. 615 00:48:13,943 --> 00:48:17,015 I beg you. We were in the service of the Dark Witch. 616 00:48:17,103 --> 00:48:19,721 Fortunately, you taught us how fine it is to be good. 617 00:48:19,893 --> 00:48:23,199 Among the clouds nothing interesting ever happens. 618 00:48:23,304 --> 00:48:24,942 You are very kind. 619 00:48:25,264 --> 00:48:27,061 But how could you help me? 620 00:48:27,144 --> 00:48:28,906 You want to revive Romualdo. 621 00:48:29,044 --> 00:48:30,663 - How do you know? - Simple. 622 00:48:30,744 --> 00:48:32,860 From up there we see almost everything. 623 00:48:33,184 --> 00:48:36,176 Spy on the antics of all you mortals. 624 00:48:36,264 --> 00:48:38,255 It's the only entertainment we have. 625 00:48:38,344 --> 00:48:41,288 Romualdo is the victim of an evil spell, all powerful. 626 00:48:41,504 --> 00:48:43,734 But a spell can be broken. 627 00:48:43,824 --> 00:48:45,655 You need only to find out how. 628 00:48:45,744 --> 00:48:48,114 But you can't, nor the White Witch, nor us. 629 00:48:48,514 --> 00:48:50,303 Because only one mind 630 00:48:50,385 --> 00:48:52,334 just as evil can do it. 631 00:48:52,487 --> 00:48:55,357 A mind like that of the Dark Witch. 632 00:48:55,772 --> 00:48:57,981 But she's no longer of this world. 633 00:48:58,425 --> 00:49:00,683 - She exploded into a thousand pieces. - No. 634 00:49:00,856 --> 00:49:02,574 The pieces aren't so many. 635 00:49:02,747 --> 00:49:05,897 And perhaps we can devise a way to find them all. 636 00:49:05,985 --> 00:49:08,280 Wait, it's too dangerous. 637 00:49:08,505 --> 00:49:11,466 - We don't know if we'll succeed. - Let us at least try. 638 00:49:11,674 --> 00:49:14,094 Come after dawn to the castle basement. 639 00:49:14,185 --> 00:49:15,858 Trust us. 640 00:49:19,906 --> 00:49:21,134 Let us out! 641 00:49:21,226 --> 00:49:22,375 Silence! 642 00:49:24,030 --> 00:49:26,154 I cannot stand their cries. 643 00:49:28,306 --> 00:49:30,384 I do not want to stay here. I want to go home. 644 00:49:30,523 --> 00:49:33,082 Stop crying, that's an order! 645 00:49:33,986 --> 00:49:36,259 Then, at least, I'll be able to sleep. 646 00:49:36,706 --> 00:49:39,237 I don't want to be here. I want to go home. 647 00:49:39,376 --> 00:49:41,796 - If I hear one more word, I swear... - Of course! 648 00:49:41,900 --> 00:49:43,616 It's better to kill them. 649 00:49:43,706 --> 00:49:46,062 - It's useless to take risks. - No. - Why not? 650 00:49:46,147 --> 00:49:49,139 Because I want to know which of them is destined to defeat me. 651 00:49:49,267 --> 00:49:50,486 What will that change? 652 00:49:50,728 --> 00:49:52,781 You must be stronger than your destiny. 653 00:49:52,867 --> 00:49:55,846 I want to know how innocence can defeat evil. 654 00:49:57,467 --> 00:49:59,822 They cannot kill me because I am immortal. 655 00:49:59,987 --> 00:50:03,024 They cannot deprive me of my powers because they are infinite. 656 00:50:03,467 --> 00:50:04,866 Then, in what way? 657 00:50:08,496 --> 00:50:09,861 In what way? 658 00:50:10,547 --> 00:50:13,268 How can they destroy my kingdom? 659 00:50:17,803 --> 00:50:20,621 it's better not to try and answer to this question. 660 00:50:20,708 --> 00:50:23,427 The road to knowledge is risky. 661 00:50:23,508 --> 00:50:26,420 Listen to my advice. Get rid of them. 662 00:50:26,508 --> 00:50:28,146 Remember what I taught you. 663 00:50:28,228 --> 00:50:32,141 The only way to get respect is to inspire fear. 664 00:50:32,228 --> 00:50:34,025 Humans are evil by nature. 665 00:50:34,094 --> 00:50:36,736 And the only way to avoid becoming their prey 666 00:50:37,034 --> 00:50:39,489 is to surpass them in wickedness. 667 00:50:40,042 --> 00:50:42,298 If I had not taught you this, 668 00:50:42,389 --> 00:50:45,381 I doubt you'd still be in possession of your powers. 669 00:50:45,469 --> 00:50:48,984 But at least I wouldn't live in a world of darkness and silence. 670 00:50:49,111 --> 00:50:52,948 Fed only by hatred... and by contempt. 671 00:50:53,469 --> 00:50:55,505 All fear and envy you. 672 00:50:55,589 --> 00:50:58,422 No one can match your strength and your power. 673 00:50:58,509 --> 00:50:59,947 Yes you're right. 674 00:51:00,269 --> 00:51:02,419 - You are always right. - Good. 675 00:51:02,509 --> 00:51:04,261 - Then let's start. - No! 676 00:51:04,629 --> 00:51:07,416 First I want to talk to them. One to one. 677 00:51:11,150 --> 00:51:12,835 - Well? - Nothing. 678 00:51:12,965 --> 00:51:16,804 Yet it was here where I turned into an arrow and hit the Dark Witch. 679 00:51:17,030 --> 00:51:19,339 Therefore, it's clear that this is the wrong place. 680 00:51:19,430 --> 00:51:22,422 When it exploded, her body was scattered all around. 681 00:51:25,670 --> 00:51:26,989 Look. 682 00:51:27,350 --> 00:51:29,632 This could be a piece of her. 683 00:51:29,910 --> 00:51:31,104 Let me see. 684 00:51:31,190 --> 00:51:33,270 It's too black to be a stone. 685 00:51:33,350 --> 00:51:35,967 - Lick it three times. - That's revolting. Lick it yourself. 686 00:51:36,175 --> 00:51:37,143 I'll be sick. 687 00:51:37,231 --> 00:51:39,976 You're always complaining I don't let you do anything. Here. 688 00:51:40,169 --> 00:51:44,039 All you men are alike. Leaving the worst jobs for the women. 689 00:51:51,959 --> 00:51:54,760 What are you doing? Do you take me for a sweetie? 690 00:51:54,864 --> 00:51:57,112 Put it against the sun. 691 00:51:57,711 --> 00:52:00,769 Haven't I the right to be left in peace, even in a stone? 692 00:52:01,201 --> 00:52:03,968 This is the head. Let's look for the rest. 693 00:52:04,271 --> 00:52:06,945 - Here's another piece. - And another. 694 00:52:07,032 --> 00:52:09,546 - I said it was here. - There we are! 695 00:52:30,063 --> 00:52:31,238 That's it. 696 00:52:31,432 --> 00:52:33,389 It should be all here. 697 00:52:33,473 --> 00:52:36,522 - Do you have some cloud dust? - Yes. 698 00:52:36,913 --> 00:52:40,110 But there won't be enough for all these stones. 699 00:52:40,193 --> 00:52:41,387 Not a problem. 700 00:52:41,873 --> 00:52:43,829 We'll start from the head. 701 00:52:45,470 --> 00:52:48,225 Now then, which was the head? 702 00:52:48,313 --> 00:52:49,746 I don't remember. 703 00:52:50,713 --> 00:52:52,510 It must be this one. 704 00:52:52,593 --> 00:52:55,630 - Are you sure? - Yes 705 00:52:55,713 --> 00:52:58,432 Very well. Give me a little dust. 706 00:53:01,634 --> 00:53:05,333 Now, throw it over and the head should appear. 707 00:53:06,751 --> 00:53:08,344 Help me, Bolt! 708 00:53:08,834 --> 00:53:10,153 Look out! 709 00:53:11,914 --> 00:53:13,672 Put some more on. 710 00:53:19,674 --> 00:53:21,266 You were quite sure, eh? 711 00:53:21,354 --> 00:53:24,312 It's always me who's responsible. 712 00:53:26,141 --> 00:53:29,670 This seems clearer than the others. Perhaps it's the right one. 713 00:53:29,955 --> 00:53:31,707 You'll see, this time. 714 00:53:31,795 --> 00:53:32,989 But... 715 00:53:44,985 --> 00:53:46,092 At last! 716 00:53:46,395 --> 00:53:48,147 What took you so long? 717 00:53:48,235 --> 00:53:51,750 What impudence, after sending me into a myriad of pieces! 718 00:53:51,995 --> 00:53:55,112 I thought I was wicked, but you are worse than me. 719 00:53:55,195 --> 00:53:58,632 I'm sorry to disappoint you, but ours was a good deed. 720 00:53:58,716 --> 00:54:02,106 You blew up a poor, bad witch 721 00:54:02,196 --> 00:54:04,835 who was only doing her duty and you have the nerve 722 00:54:04,916 --> 00:54:06,557 to call it a good deed? 723 00:54:06,695 --> 00:54:08,424 It was for a good person. 724 00:54:08,632 --> 00:54:10,986 And they're always right, good people? 725 00:54:11,076 --> 00:54:12,873 We don't know, but we think so. 726 00:54:12,956 --> 00:54:15,550 We're still in the early stages of the art of kindness. 727 00:54:15,676 --> 00:54:17,792 We're looking to become very good. 728 00:54:17,876 --> 00:54:19,946 Please spare me! 729 00:54:20,036 --> 00:54:22,106 You young are always exaggerating. 730 00:54:22,196 --> 00:54:24,701 You make me be sick to my stomach. 731 00:54:24,917 --> 00:54:26,572 But what am I saying? 732 00:54:26,797 --> 00:54:28,885 I can't feel my stomach. 733 00:54:29,157 --> 00:54:31,546 I can't feel anything. What have you done? 734 00:54:31,637 --> 00:54:34,674 Don't tell me you've transformed me into a table? 735 00:54:35,077 --> 00:54:37,466 No. We've just taken your head. 736 00:54:37,597 --> 00:54:39,474 Well then, get the rest of me. 737 00:54:39,557 --> 00:54:42,355 I wouldn't mind stretching my legs. What are you waiting for? 738 00:54:42,437 --> 00:54:43,995 That depends on you. 739 00:54:44,440 --> 00:54:46,434 We'll give you the rest of your body 740 00:54:49,877 --> 00:54:52,995 So, that horrible creature creates new problems? 741 00:54:53,078 --> 00:54:55,308 Wasn't she to be married and setting up house? 742 00:54:55,398 --> 00:54:56,717 She wishes she was. 743 00:54:56,913 --> 00:54:59,714 And what's she want from me, the stupid smarty-pants? 744 00:54:59,887 --> 00:55:03,207 - Want me to be her bridesmaid of honor? - No. 745 00:55:03,384 --> 00:55:06,773 I just want to know what should I do to revive Romualdo. 746 00:55:07,879 --> 00:55:11,747 You don't know what a pleasure it is to see you beg. 747 00:55:11,838 --> 00:55:15,467 Seeing you so desperate, depressed. 748 00:55:15,558 --> 00:55:17,163 Discouraged! 749 00:55:18,385 --> 00:55:20,599 Without your great love. 750 00:55:20,703 --> 00:55:22,951 Romualdo remains the victim of a spell 751 00:55:23,054 --> 00:55:25,435 that has transformed him into a marble statue. 752 00:55:25,850 --> 00:55:28,858 You're the only one in the world who can help me. 753 00:55:29,039 --> 00:55:31,075 And why should I? 754 00:55:31,159 --> 00:55:33,719 Because if you do you'll get the rest of your body. 755 00:55:33,799 --> 00:55:35,755 That's a dirty blackmail. 756 00:55:35,839 --> 00:55:38,512 Didn't you say you wanted to become good? 757 00:55:38,599 --> 00:55:39,947 Enough. 758 00:55:40,319 --> 00:55:43,072 You are just losing me valuable time. 759 00:55:43,159 --> 00:55:45,067 Tell me what to do. 760 00:55:45,359 --> 00:55:47,395 Who has cast the spell? 761 00:55:48,160 --> 00:55:49,601 Tarabas. 762 00:55:53,000 --> 00:55:54,235 Tarabas! 763 00:55:57,840 --> 00:56:02,152 There is only one way to free Romualdo. 764 00:56:02,240 --> 00:56:03,389 A kiss. 765 00:56:03,480 --> 00:56:07,712 But your own simple kiss just won't be enough. 766 00:56:07,800 --> 00:56:10,553 You will need to obtain an impossible kiss. 767 00:56:11,120 --> 00:56:12,473 What impossible kiss? 768 00:56:12,988 --> 00:56:16,551 You have to kiss Tarabas. 769 00:56:16,641 --> 00:56:19,394 And no one can get close enough to him to try. 770 00:56:19,481 --> 00:56:24,288 No one knows where he is. No one knows, not even me. 771 00:56:24,530 --> 00:56:27,434 If a kiss is needed, I will find him. 772 00:56:28,092 --> 00:56:29,985 Even if you manage to do so 773 00:56:30,158 --> 00:56:33,796 why should Tarabas bother to kiss you? 774 00:56:37,493 --> 00:56:40,112 No! What are you doing? 775 00:56:40,201 --> 00:56:43,159 What are you doing? You made me a promise. 776 00:56:43,788 --> 00:56:45,719 Nighty night Serves you right! 777 00:56:48,722 --> 00:56:50,121 Why? 778 00:56:50,202 --> 00:56:52,841 - But we promised. - It's better not. 779 00:56:52,922 --> 00:56:55,072 I don't think it's right. 780 00:56:55,162 --> 00:56:58,120 Would you go back to doing evil? 781 00:57:08,549 --> 00:57:11,680 We gave our word. It was an evil act, right? 782 00:57:11,763 --> 00:57:13,594 Yes, but for a good cause. 783 00:57:14,003 --> 00:57:17,555 Ah! You mortals twist things as you like. 784 00:57:18,203 --> 00:57:20,884 But listen. Just wait till I find him! 785 00:57:23,403 --> 00:57:25,963 Here, take this. 786 00:57:26,843 --> 00:57:28,443 When you blow the whistle 787 00:57:28,963 --> 00:57:32,281 it will be our signal. If you'll feel that you need me. 788 00:57:32,454 --> 00:57:34,495 Good luck! 789 00:57:34,843 --> 00:57:36,362 To you too, my friends. 790 00:57:36,709 --> 00:57:37,998 And thanks again. 791 00:57:43,067 --> 00:57:44,683 What do you think I am? 792 00:57:44,764 --> 00:57:47,770 Isn't it enough to carry your weight on my back already? 793 00:57:48,219 --> 00:57:51,441 - They are full of water. - D'you want to cross the desert? 794 00:57:51,524 --> 00:57:54,596 There is only one way to succeed in finding the kingdom of Tarabas. 795 00:57:54,684 --> 00:57:56,083 Follow his soldiers. 796 00:57:56,324 --> 00:57:58,918 And so far, the only thing that can stop them is water. 797 00:57:59,004 --> 00:58:02,507 - Without water they'd cut us to pieces. - So why so small a supply? 798 00:58:02,964 --> 00:58:05,524 Take some more. It's not really that heavy! 799 00:58:05,604 --> 00:58:08,119 Are you sure you want to come with me? 800 00:58:08,285 --> 00:58:10,152 We'll be away a long time. 801 00:58:10,365 --> 00:58:12,833 Does it make a difference if I say no? 802 00:58:12,925 --> 00:58:14,074 No, not much. 803 00:58:14,165 --> 00:58:15,831 Then don't ask my opinion. 804 00:58:16,004 --> 00:58:18,804 At least, I console myself thinking I had no choice. 805 00:58:18,908 --> 00:58:20,395 Enough chatter. Let's go. 806 00:58:20,498 --> 00:58:22,875 Every minute is a minute more without Romualdo. 807 00:58:27,418 --> 00:58:28,759 Listen. 808 00:58:29,485 --> 00:58:30,884 Who are you? Answer. 809 00:58:31,603 --> 00:58:33,258 Who are your parents? 810 00:58:33,525 --> 00:58:35,721 What is the kingdom they govern? 811 00:58:36,242 --> 00:58:38,357 I... I... 812 00:58:39,182 --> 00:58:42,198 So I can't succeed in getting a word out of you? 813 00:58:42,286 --> 00:58:45,268 You're so frightened of me that you're paralyzed? 814 00:58:45,566 --> 00:58:47,682 You find me repulsive? 815 00:58:47,766 --> 00:58:50,963 No Sir, you're not so bad. 816 00:58:57,383 --> 00:58:59,215 Then answer me. 817 00:58:59,766 --> 00:59:01,511 Why do you find me so dreadful? 818 00:59:01,606 --> 00:59:03,518 Because you are so evil. 819 00:59:05,325 --> 00:59:06,598 Oh, really? 820 00:59:06,687 --> 00:59:07,961 Evil? 821 00:59:08,367 --> 00:59:11,086 You know, however, only goodness and altruism 822 00:59:11,167 --> 00:59:13,078 Love. 823 00:59:13,977 --> 00:59:16,357 You are all little angels! 824 00:59:20,047 --> 00:59:22,038 You know nothing of wickedness. 825 00:59:22,127 --> 00:59:23,276 Tarabas. 826 00:59:23,887 --> 00:59:26,401 How can you lose time with such futility? 827 00:59:26,487 --> 00:59:28,932 Expecting something from them is impossible. 828 00:59:29,207 --> 00:59:32,564 They will never be capable of an act of malice. 829 00:59:32,648 --> 00:59:34,081 Poor little dears! 830 00:59:36,769 --> 00:59:38,048 What's the use? 831 00:59:38,186 --> 00:59:40,239 They are too frightened to speak. 832 00:59:40,469 --> 00:59:43,401 We'll never know which of them was destined to defeat you. 833 00:59:43,488 --> 00:59:44,523 And then, who says 834 00:59:44,608 --> 00:59:46,967 that the King's child we're looking for is here 835 00:59:47,140 --> 00:59:51,216 How do we know they are among these miserable creatures 836 00:59:51,908 --> 00:59:54,502 Don't forget there's another group arriving. 837 00:59:58,929 --> 01:00:01,384 You're frightened to death. 838 01:00:01,889 --> 01:00:04,393 Why? No one will hurt you. 839 01:00:05,969 --> 01:00:07,561 Hear me well. 840 01:00:08,049 --> 01:00:10,517 If you answer me 841 01:00:10,609 --> 01:00:13,510 I'll give you whatever you could wish for. 842 01:00:13,769 --> 01:00:15,361 Any desire 843 01:00:15,449 --> 01:00:18,566 will magically appear before your eyes. 844 01:00:21,211 --> 01:00:23,597 Want some candy? Here you are! 845 01:00:33,695 --> 01:00:35,323 What are you waiting for? 846 01:00:35,770 --> 01:00:37,681 Go on, take them! 847 01:00:42,690 --> 01:00:44,567 You don't like candy? 848 01:00:46,090 --> 01:00:47,887 Then, a hot chocolate. 849 01:00:58,485 --> 01:01:00,846 Can't you think of something good? 850 01:01:01,171 --> 01:01:03,290 That which is the most tempting. 851 01:01:03,411 --> 01:01:07,245 Whatever you want. Whatever. 852 01:01:08,996 --> 01:01:10,761 There is no desire 853 01:01:10,851 --> 01:01:12,762 I cannot fulfill. 854 01:01:14,131 --> 01:01:15,484 Just ask. 855 01:01:16,011 --> 01:01:18,127 I'm here to please you. 856 01:01:18,211 --> 01:01:21,009 Come on... come on. 857 01:01:21,491 --> 01:01:24,370 Do not be afraid. I can give you everything you want. 858 01:01:24,452 --> 01:01:27,285 I'm thinking of a wish. 859 01:01:27,372 --> 01:01:28,487 Bravo. 860 01:01:29,132 --> 01:01:32,283 Very good. Granted. 861 01:01:32,812 --> 01:01:34,796 Son. My son! 862 01:01:34,899 --> 01:01:37,839 - Was this what you wanted so much? - Mummy, Daddy! 863 01:01:37,977 --> 01:01:39,810 Let go of my son. 864 01:01:39,983 --> 01:01:42,845 And fight like a man, if you dare. 865 01:01:44,575 --> 01:01:47,222 - Come on, fight with me. - Mummy! 866 01:02:02,940 --> 01:02:03,978 Mummy! 867 01:02:04,600 --> 01:02:08,083 Shadows. Your wishes are only shadows. 868 01:02:08,613 --> 01:02:10,012 You are so small. 869 01:02:10,243 --> 01:02:12,364 So fragile, so insecure. 870 01:02:12,453 --> 01:02:14,125 Yet one of you 871 01:02:14,213 --> 01:02:16,010 has the power to destroy me. 872 01:02:16,253 --> 01:02:18,529 What is the secret of this curse? 873 01:02:20,330 --> 01:02:22,922 We beg of you. Have pity. 874 01:02:23,014 --> 01:02:25,725 Let us see the light of the sun! 875 01:02:27,134 --> 01:02:28,768 The light of the sun! 876 01:02:29,254 --> 01:02:31,210 That's fine. Whatever you ask. 877 01:02:55,165 --> 01:02:56,649 Bring out the children. 878 01:02:57,343 --> 01:02:59,772 Hurry! You heard the orders? 879 01:03:04,655 --> 01:03:05,849 Come on! 880 01:03:06,857 --> 01:03:09,451 Keep quiet. Silence. 881 01:03:13,656 --> 01:03:15,009 Here they are, Lord. 882 01:03:17,142 --> 01:03:19,492 Why do you waste so much time with them? 883 01:03:19,630 --> 01:03:21,740 Why do what they ask you? 884 01:03:22,155 --> 01:03:24,022 I want only to still their fear. 885 01:03:24,887 --> 01:03:26,649 Be careful, my son. 886 01:03:26,976 --> 01:03:29,331 The more these children lose their fear 887 01:03:29,416 --> 01:03:32,150 The more you risk losing your powers. 888 01:03:38,376 --> 01:03:40,253 You wanted the sunlight. 889 01:03:40,818 --> 01:03:42,609 Here, you have it. 890 01:03:43,857 --> 01:03:46,132 You are frightened by the underworld? 891 01:03:46,217 --> 01:03:48,287 I have brought you back home. 892 01:03:48,497 --> 01:03:50,010 So, smile now. 893 01:03:50,970 --> 01:03:53,015 Enough of this pathetic whining. 894 01:03:55,868 --> 01:03:58,451 But here, it's not like at home. 895 01:03:58,537 --> 01:03:59,890 Like at home? 896 01:04:00,457 --> 01:04:01,890 Home! 897 01:04:03,226 --> 01:04:05,408 Is that all you think about? 898 01:04:06,097 --> 01:04:07,530 You want a home? 899 01:04:07,860 --> 01:04:09,468 Then here it is! 900 01:04:11,018 --> 01:04:12,849 You like it, right? 901 01:04:12,938 --> 01:04:15,054 The roof is caramelized. 902 01:04:15,884 --> 01:04:18,128 The walls are made of marzipan. 903 01:04:18,218 --> 01:04:20,174 The chairs of sugar candy. 904 01:04:21,065 --> 01:04:23,493 The beds of chocolate pudding. 905 01:04:24,218 --> 01:04:27,377 The decorations are made of caramel and pistachio. 906 01:04:27,619 --> 01:04:31,250 And the house is filled with pots of whipped cream. 907 01:04:31,492 --> 01:04:33,930 This should make any child happy. 908 01:04:34,276 --> 01:04:37,701 And I'm sure that you'll appreciate what I've done for you. 909 01:04:37,899 --> 01:04:40,777 You can have nothing to be scared of. 910 01:04:41,219 --> 01:04:43,574 There will be no more fear. 911 01:04:46,019 --> 01:04:47,452 But we are. 912 01:04:47,899 --> 01:04:51,938 We don't care... what the house is made of. 913 01:04:53,339 --> 01:04:56,089 Inside we want the people we love. 914 01:04:56,939 --> 01:05:00,090 Love... Love! 915 01:05:01,739 --> 01:05:03,731 I hate that word. 916 01:05:04,019 --> 01:05:07,171 Is it possible that only love can give you back your smile? 917 01:05:07,540 --> 01:05:12,455 If you really want... to see us smile... 918 01:05:12,540 --> 01:05:14,735 then let us go free, Sir. 919 01:05:15,820 --> 01:05:17,048 Of course! 920 01:05:17,820 --> 01:05:19,563 Yes, I'll do it. 921 01:05:21,220 --> 01:05:25,581 But first, I want to know which of you is linked to my fate. 922 01:05:26,380 --> 01:05:28,575 And how and why. 923 01:05:30,377 --> 01:05:33,334 But until you talk, I'll never find out. 924 01:05:33,421 --> 01:05:35,935 You won't open our mouths with your candy. 925 01:05:36,021 --> 01:05:37,090 I told you so. 926 01:05:37,181 --> 01:05:38,933 It's easier to torture them. 927 01:05:44,141 --> 01:05:46,132 Still you refuse to speak. 928 01:05:48,261 --> 01:05:50,089 Think about it. 929 01:05:50,541 --> 01:05:53,375 When you decide to do so... 930 01:05:53,941 --> 01:05:56,455 And I'm sure that you will 931 01:05:56,541 --> 01:05:59,851 Knock three times on this mushroom. 932 01:06:00,862 --> 01:06:03,137 And if they break down the walls? 933 01:06:03,222 --> 01:06:04,450 Don't worry. 934 01:06:04,542 --> 01:06:06,612 The only way to do it, is eat them. 935 01:06:06,702 --> 01:06:08,215 And I'll make that impossible. 936 01:06:09,496 --> 01:06:11,398 I'll show you why. 937 01:06:13,508 --> 01:06:17,058 I'll use all my magic 938 01:06:17,142 --> 01:06:19,097 And all my wickedness. 939 01:06:22,022 --> 01:06:23,296 No! 940 01:06:27,182 --> 01:06:28,456 Nice. 941 01:06:29,703 --> 01:06:32,092 That's my boy. 942 01:06:39,643 --> 01:06:40,852 No, please, no. 943 01:06:41,183 --> 01:06:43,174 Don't kill me. 944 01:08:08,536 --> 01:08:10,740 I'm frightened. Take me with you. 945 01:08:11,186 --> 01:08:14,232 They're not interested in horses like you, but children. 946 01:08:14,371 --> 01:08:16,736 I'm not so old after all. 947 01:08:16,826 --> 01:08:18,384 Shut up and wait here. 948 01:08:44,093 --> 01:08:46,259 Water! 949 01:08:52,748 --> 01:08:54,898 Our King is in the throne room. 950 01:08:55,268 --> 01:08:56,542 You must save him. 951 01:08:56,868 --> 01:09:00,416 They'll kill him if he won't hand over his daughter. 952 01:09:19,695 --> 01:09:20,824 Stop! 953 01:09:25,452 --> 01:09:27,108 Look out, Your Majesty! 954 01:09:39,277 --> 01:09:40,700 - My wife! - Quiet. 955 01:09:40,839 --> 01:09:42,741 - The Queen. - Be calm. 956 01:09:42,948 --> 01:09:45,464 Unfortunately, we can do nothing more for her. 957 01:09:45,550 --> 01:09:48,667 - We must remove these arrows. - No, brave knight. 958 01:09:48,750 --> 01:09:50,342 It's useless. 959 01:09:50,670 --> 01:09:52,820 The time has come for me 960 01:09:52,910 --> 01:09:56,168 to cross the river of death. 961 01:10:01,740 --> 01:10:03,787 The Warrior Princess. 962 01:10:03,870 --> 01:10:06,225 - Are you sent the gods? - Do not die. 963 01:10:06,310 --> 01:10:08,865 - Maybe, I can still... - No. 964 01:10:09,710 --> 01:10:10,904 No. 965 01:10:11,270 --> 01:10:12,863 It's too late. 966 01:10:13,814 --> 01:10:17,794 But my daughter, my little Smeralda 967 01:10:18,036 --> 01:10:20,990 They've not yet taken her. I trust in you. 968 01:10:21,071 --> 01:10:23,062 Seek, find her. 969 01:10:23,671 --> 01:10:26,788 She is hidden. And so small 970 01:10:26,871 --> 01:10:28,429 And defenceless. 971 01:10:28,511 --> 01:10:31,981 Promise you will take care of her. 972 01:10:32,311 --> 01:10:33,630 I swear. 973 01:10:34,111 --> 01:10:37,228 - I swear on my honor. - Keep her always close. 974 01:10:38,511 --> 01:10:40,749 Defend her, protect her. 975 01:11:13,353 --> 01:11:14,768 Tarabas. 976 01:11:15,393 --> 01:11:17,569 Where are you hiding? 977 01:11:20,513 --> 01:11:23,505 Come out and fight if you dare. 978 01:11:26,233 --> 01:11:30,897 How you can take away children from their mothers, and their fathers? 979 01:11:31,193 --> 01:11:33,104 The sovereigns to their people? 980 01:11:35,234 --> 01:11:38,863 How could you be so cruel, so pitiless? 981 01:11:39,674 --> 01:11:42,268 Show your courage, Tarabas! 982 01:11:42,634 --> 01:11:45,023 I hate you and I challenge you. 983 01:11:45,114 --> 01:11:47,389 Accept the challenge of a woman 984 01:11:47,474 --> 01:11:49,783 who fights only for love! 985 01:11:55,680 --> 01:11:58,308 Come out and fight if you dare. 986 01:12:01,394 --> 01:12:03,033 Where are you hiding? 987 01:12:04,315 --> 01:12:06,434 I hate you and I challenge you. 988 01:12:06,915 --> 01:12:09,588 Accept the challenge of a woman 989 01:12:09,675 --> 01:12:11,745 who fights only for love. 990 01:12:14,435 --> 01:12:16,949 Show your courage, Tarabas! 991 01:12:18,155 --> 01:12:20,191 I hate you and I challenge you. 992 01:12:21,275 --> 01:12:23,505 Accept the challenge of a woman 993 01:12:23,595 --> 01:12:25,426 who fights only for love. 994 01:12:26,475 --> 01:12:28,147 Only for love! 995 01:12:30,555 --> 01:12:32,786 For love, Tarabas! 996 01:12:36,196 --> 01:12:37,709 Love. 997 01:12:41,716 --> 01:12:44,967 Pay no attention to the echo of a human voice. 998 01:12:47,716 --> 01:12:49,752 But that is the voice of a woman. 999 01:12:50,476 --> 01:12:52,910 She's just a stupid hothead. 1000 01:12:53,276 --> 01:12:56,905 I've been challenged by dragons and demons. 1001 01:12:56,996 --> 01:12:59,557 by wizards and witches, by King and Princes. 1002 01:13:00,437 --> 01:13:02,109 But never by a woman. 1003 01:13:02,317 --> 01:13:04,592 I have never been challenged by a woman. 1004 01:13:05,037 --> 01:13:07,153 Why does she hate me so much? 1005 01:13:07,237 --> 01:13:10,584 Her hatred should be music to your ears. 1006 01:13:11,068 --> 01:13:12,417 No. 1007 01:13:12,997 --> 01:13:14,794 I must find out why. 1008 01:13:15,837 --> 01:13:19,227 I have to find out. I must know why. 1009 01:13:21,917 --> 01:13:25,477 I do not understand all your desire to know. 1010 01:13:25,615 --> 01:13:27,948 We have destroyed enemies of all kinds 1011 01:13:28,038 --> 01:13:29,994 and never worried about them. 1012 01:13:30,078 --> 01:13:31,696 So why worry about it now? 1013 01:13:31,800 --> 01:13:34,771 Because now I know the fate that awaits me. 1014 01:13:35,158 --> 01:13:37,987 I know that I am no longer invulnerable. 1015 01:13:39,558 --> 01:13:41,618 What will you do? 1016 01:13:44,798 --> 01:13:47,028 I want to go into the world of the living. 1017 01:13:47,678 --> 01:13:50,317 To see what she's like that stupid hothead 1018 01:13:50,398 --> 01:13:51,755 who looks to challenge me. 1019 01:14:05,661 --> 01:14:07,252 Smeralda! 1020 01:14:07,439 --> 01:14:08,877 Are you up there? 1021 01:14:09,319 --> 01:14:11,116 Wait, don't escape. 1022 01:14:22,708 --> 01:14:23,674 Stop it! 1023 01:14:25,160 --> 01:14:26,893 Smeralda! 1024 01:14:30,459 --> 01:14:32,258 I know you're here. 1025 01:14:37,400 --> 01:14:38,913 Don't be afraid. 1026 01:14:46,120 --> 01:14:48,528 I just want to help. 1027 01:14:52,121 --> 01:14:54,351 Stop it! I'm a friend. 1028 01:14:56,281 --> 01:14:57,953 And who says so? 1029 01:14:58,041 --> 01:15:00,032 I don't know who to trust? 1030 01:15:00,121 --> 01:15:01,436 I tell you. 1031 01:15:01,990 --> 01:15:04,065 I've never seen you. 1032 01:15:04,521 --> 01:15:07,035 Come down from there. Okay? 1033 01:15:07,401 --> 01:15:11,997 I'll come down when you leave this room. 1034 01:15:12,206 --> 01:15:13,275 Go away. 1035 01:15:13,641 --> 01:15:15,279 Your father sent me here. 1036 01:15:16,380 --> 01:15:17,840 I promised him. 1037 01:15:18,318 --> 01:15:19,736 I came to save you. 1038 01:15:19,908 --> 01:15:21,993 Why didn't he come? 1039 01:15:22,082 --> 01:15:23,678 There's a battle out there. 1040 01:15:23,782 --> 01:15:25,781 There's a battle here too. 1041 01:15:29,842 --> 01:15:30,911 So that's it? 1042 01:15:31,591 --> 01:15:33,528 You really want a war! 1043 01:15:36,522 --> 01:15:38,717 D'you think you can break the canopy? 1044 01:15:38,802 --> 01:15:41,157 Canopies are not my specialty. 1045 01:15:41,242 --> 01:15:43,676 - Anyway, let's try. - Right. 1046 01:15:44,442 --> 01:15:46,161 So, war it is! 1047 01:15:48,923 --> 01:15:51,198 Do as I say before you get on my nerves. 1048 01:15:51,283 --> 01:15:54,400 Come down immediately, brat! 1049 01:15:54,483 --> 01:15:55,971 I told you to come down! 1050 01:15:56,043 --> 01:15:57,547 Get down yourself! 1051 01:15:57,843 --> 01:16:00,348 Alright. You made me. 1052 01:16:01,628 --> 01:16:02,792 No! 1053 01:16:05,483 --> 01:16:07,673 Be a good girl and obey me. 1054 01:16:07,742 --> 01:16:10,915 I obey who I like. Let me go! 1055 01:16:14,453 --> 01:16:16,010 A fine pest! 1056 01:16:18,244 --> 01:16:19,597 Stop! 1057 01:16:23,604 --> 01:16:25,515 No, don't look! 1058 01:16:38,528 --> 01:16:39,677 Leave me alone! 1059 01:16:39,884 --> 01:16:41,398 What are you doing? 1060 01:16:41,485 --> 01:16:43,237 Who do you think you are? 1061 01:16:44,294 --> 01:16:47,268 - Let go, you're hurting me. - Then stop it. 1062 01:16:47,579 --> 01:16:50,588 I didn't think it would be so difficult to save someone. 1063 01:16:51,405 --> 01:16:54,683 - I don't want to go with you. - You have no choice. 1064 01:16:55,125 --> 01:16:56,638 I promised your father. 1065 01:16:56,725 --> 01:16:58,204 I won't go with you. 1066 01:16:58,285 --> 01:16:59,640 You're horrid. 1067 01:16:59,925 --> 01:17:01,119 You don't want? 1068 01:17:01,605 --> 01:17:04,620 That's a shame! Know why? 1069 01:17:05,085 --> 01:17:09,006 Over there we'll find a nice, talking horse. 1070 01:17:10,183 --> 01:17:14,955 It's not true. You just say that to convince me. I'm small, not stupid. 1071 01:17:15,206 --> 01:17:18,327 Alright, I did my best. You can stay here. 1072 01:17:18,846 --> 01:17:20,644 But it's not a lie. 1073 01:17:21,180 --> 01:17:23,556 I really have a talking horse. 1074 01:17:26,486 --> 01:17:28,858 At least, come and see. 1075 01:17:29,356 --> 01:17:33,674 If you doesn't talk, you're free to leave. Shall we go? 1076 01:17:34,126 --> 01:17:35,196 No! 1077 01:17:36,166 --> 01:17:37,124 Look out! 1078 01:17:37,366 --> 01:17:38,265 Run! 1079 01:17:40,686 --> 01:17:42,657 I told you it was dangerous. 1080 01:17:42,887 --> 01:17:44,878 Is it true your horse talks? 1081 01:17:49,552 --> 01:17:50,796 Chiomadoro. 1082 01:17:57,914 --> 01:17:59,401 Speak. 1083 01:18:00,087 --> 01:18:02,157 Say something. Talk. 1084 01:18:04,110 --> 01:18:06,761 That's the proof. I knew you were a liar. 1085 01:18:07,208 --> 01:18:08,926 Chiomadoro, please. 1086 01:18:09,008 --> 01:18:11,806 Say something to this little girl before it is too late. 1087 01:18:11,888 --> 01:18:14,277 If you don't speak, I give you a punch in the nose. 1088 01:18:14,368 --> 01:18:17,360 I don't talk to strangers. 1089 01:18:18,048 --> 01:18:19,401 It's true! He speaks! 1090 01:18:19,768 --> 01:18:22,646 The girl is there! Take her! 1091 01:18:22,728 --> 01:18:24,207 Hurry! 1092 01:18:24,288 --> 01:18:25,960 There's no time to lose! 1093 01:18:32,408 --> 01:18:34,559 It's better to surrender. 1094 01:18:34,649 --> 01:18:37,322 - No. - We are surrounded. - I will never give up. 1095 01:18:37,409 --> 01:18:40,481 I've an idea. Come, inside the well. 1096 01:18:52,289 --> 01:18:55,406 This is a game I always played as a child. 1097 01:18:55,489 --> 01:18:56,717 Hold on. 1098 01:18:56,809 --> 01:18:58,003 I'm afraid. 1099 01:19:10,970 --> 01:19:12,403 Stop! 1100 01:19:13,810 --> 01:19:15,163 Come and get us! 1101 01:19:15,250 --> 01:19:17,969 There's enough water to petrify you all. 1102 01:19:20,450 --> 01:19:21,929 Pull her up! 1103 01:19:29,891 --> 01:19:31,165 Look out! 1104 01:19:31,251 --> 01:19:33,401 They're pulling us up! 1105 01:19:33,731 --> 01:19:35,050 Help! 1106 01:19:38,531 --> 01:19:40,089 Get ready to jump. 1107 01:19:48,571 --> 01:19:50,297 Did you hurt yourself? 1108 01:19:52,649 --> 01:19:55,086 No, this is fun. 1109 01:19:55,171 --> 01:19:56,685 Can we do it again? 1110 01:19:56,772 --> 01:19:58,205 Lower the rope. 1111 01:20:01,452 --> 01:20:03,044 When you've had enough... 1112 01:20:03,132 --> 01:20:04,121 Call us. 1113 01:20:04,212 --> 01:20:05,691 If you're feeling brave 1114 01:20:05,772 --> 01:20:07,569 Come down here and get us. 1115 01:20:07,652 --> 01:20:09,051 There's no hurry. 1116 01:20:09,132 --> 01:20:11,670 We can wait here for days and days. 1117 01:20:11,808 --> 01:20:14,042 See what a mess you've landed me in? 1118 01:20:14,132 --> 01:20:16,512 I thought you said you'd save me? 1119 01:20:16,961 --> 01:20:17,927 Calm down. 1120 01:20:18,282 --> 01:20:21,499 Maybe I know what to do. Let's hope it works. 1121 01:20:21,812 --> 01:20:23,470 Now we'll try. 1122 01:20:29,254 --> 01:20:31,609 It's cute that whistle. Is it for me? 1123 01:20:31,693 --> 01:20:32,885 No. 1124 01:20:36,373 --> 01:20:38,807 Help! I'm frightened of lightning. 1125 01:20:39,101 --> 01:20:41,123 Don't be. It's my friend Bolt. 1126 01:20:42,133 --> 01:20:45,192 I didn't ask for a bath. But what's happening? 1127 01:20:45,469 --> 01:20:47,086 How did you end up here? 1128 01:20:47,173 --> 01:20:49,767 The problem is how to get out. 1129 01:20:50,133 --> 01:20:53,378 I don't know if you can do what I'm going to ask. 1130 01:20:53,620 --> 01:20:54,889 No! 1131 01:20:55,971 --> 01:20:57,873 Good! Shh! 1132 01:21:00,566 --> 01:21:02,122 Carolina! 1133 01:21:03,654 --> 01:21:05,212 Come and see. 1134 01:21:06,734 --> 01:21:07,962 She's back? 1135 01:21:08,254 --> 01:21:10,739 - Romualdo has opened his eyes? - No. 1136 01:21:11,134 --> 01:21:14,649 Come into the courtyard and see. 1137 01:21:32,839 --> 01:21:35,130 Not an easy task 1138 01:21:35,215 --> 01:21:37,445 But we will do our best. 1139 01:21:37,535 --> 01:21:39,253 Try and do it quickly. 1140 01:21:39,335 --> 01:21:40,563 Or we freeze. 1141 01:21:41,095 --> 01:21:43,086 Grit your teeth and trust me. 1142 01:21:44,900 --> 01:21:46,871 The arrows, quick! 1143 01:21:47,255 --> 01:21:50,623 Target only the knight. I want the girl alive. 1144 01:21:51,314 --> 01:21:53,811 - Do you think Lightning will succeed? - I don't know. 1145 01:21:53,896 --> 01:21:57,366 But it will be our only chance. 1146 01:21:57,677 --> 01:21:59,337 Archers ready. 1147 01:21:59,606 --> 01:22:00,925 Aim. 1148 01:22:01,376 --> 01:22:03,756 Let's get under the bucket. 1149 01:22:03,895 --> 01:22:05,896 Aim all together. 1150 01:22:08,179 --> 01:22:09,424 Fire! 1151 01:22:11,056 --> 01:22:13,405 The next time we're finished. 1152 01:22:15,056 --> 01:22:16,809 I scared of thunder. 1153 01:22:17,417 --> 01:22:20,016 I've never heard so beautiful a sound. 1154 01:22:20,297 --> 01:22:21,776 It's a friendly thunder. 1155 01:22:21,977 --> 01:22:23,171 Aim. 1156 01:22:24,537 --> 01:22:25,208 Fire. 1157 01:22:26,767 --> 01:22:27,367 Did you hear? 1158 01:22:27,528 --> 01:22:30,927 - Prepare the other arrows. - They're going to fire more arrows. 1159 01:22:32,360 --> 01:22:33,743 Hey, look. 1160 01:22:34,504 --> 01:22:36,094 It's raining. 1161 01:22:36,475 --> 01:22:37,767 It's raining. 1162 01:22:37,857 --> 01:22:39,529 Lightning and Bolt did it. 1163 01:22:39,617 --> 01:22:42,131 We're saved! 1164 01:22:48,938 --> 01:22:52,089 I never thought it'd give me so much pleasure... 1165 01:22:52,178 --> 01:22:53,781 A rainy day. 1166 01:23:03,058 --> 01:23:05,705 Our friends have been very good. 1167 01:23:07,476 --> 01:23:10,088 They were the ones to save us. 1168 01:23:13,167 --> 01:23:14,858 - Let us through. - Stop! 1169 01:23:19,099 --> 01:23:21,294 Calm down. Stop. 1170 01:23:23,019 --> 01:23:24,896 What is happening? 1171 01:23:25,299 --> 01:23:28,018 Why have you come here to the castle? 1172 01:23:28,099 --> 01:23:29,930 We want to kiss our Prince. 1173 01:23:30,019 --> 01:23:32,738 - We want to kiss Romualdo. - It's our right. 1174 01:23:35,299 --> 01:23:38,769 - We want to try. - Perhaps, we'll be more fortunate. 1175 01:23:38,979 --> 01:23:40,379 She's right. 1176 01:23:42,460 --> 01:23:44,337 Is it against the law? 1177 01:23:44,420 --> 01:23:46,297 I think not. 1178 01:23:47,551 --> 01:23:50,213 Well, you can kiss him. 1179 01:23:50,300 --> 01:23:52,097 Oh! My Prince! 1180 01:23:53,482 --> 01:23:56,253 Wait! Don't all go up at once. 1181 01:23:56,620 --> 01:23:59,896 - Get in line. - Whichever of us wakes him with a kiss, 1182 01:23:59,980 --> 01:24:02,972 will have the right to marry him! 1183 01:24:13,661 --> 01:24:15,002 What do you think? 1184 01:24:15,141 --> 01:24:16,699 It's the tradition. 1185 01:24:20,901 --> 01:24:23,620 Then whoever wants that fate... 1186 01:24:23,701 --> 01:24:26,169 My sweet prince! 1187 01:24:26,261 --> 01:24:28,536 You are the very image of beauty. 1188 01:24:28,621 --> 01:24:33,411 As handsome as a dream 1189 01:24:44,942 --> 01:24:46,773 - No! - Only once. 1190 01:24:47,582 --> 01:24:50,668 I was sure I'd succeed. 1191 01:25:32,784 --> 01:25:35,014 - Want to take a nap? - No. 1192 01:25:35,104 --> 01:25:37,379 - I'm wide awake. - Good. 1193 01:25:37,664 --> 01:25:40,701 If we ride all night, by dawn we will be at my castle. 1194 01:25:40,784 --> 01:25:43,173 - You've kidnapped me? - No, how could I? 1195 01:25:43,424 --> 01:25:45,380 What strange ideas you have? 1196 01:25:45,464 --> 01:25:48,297 So, what will we do at your castle? 1197 01:25:54,584 --> 01:25:56,945 - What was that? - A bird. 1198 01:25:57,144 --> 01:25:59,101 There seems lots of them. 1199 01:25:59,825 --> 01:26:01,816 When the darkness descends on the forest 1200 01:26:01,905 --> 01:26:04,703 everything seems larger, more dangerous. 1201 01:26:05,465 --> 01:26:07,756 But there is nothing to fear. 1202 01:26:11,185 --> 01:26:12,289 There he is, look. 1203 01:27:07,747 --> 01:27:09,544 Get away, bird. 1204 01:27:19,627 --> 01:27:21,185 What happened? 1205 01:27:21,267 --> 01:27:23,862 That horrid bird wanted to scratch out your eye. 1206 01:27:23,948 --> 01:27:26,064 But with my sling, I fixed it. 1207 01:27:26,668 --> 01:27:27,862 Thank you. 1208 01:27:28,148 --> 01:27:29,945 You were very brave. 1209 01:27:30,588 --> 01:27:32,499 I did nothing special. 1210 01:27:32,668 --> 01:27:36,581 However, now we're even. You saved me, I saved you. 1211 01:27:36,668 --> 01:27:40,183 - If you want, you can rest. - No, I don't like it here. 1212 01:27:40,588 --> 01:27:41,703 Let's go. 1213 01:28:11,475 --> 01:28:12,547 Look over there. 1214 01:28:13,069 --> 01:28:14,346 There's someone on the ground. 1215 01:28:14,622 --> 01:28:17,867 - No, don't stop. - But they may need help. 1216 01:28:38,550 --> 01:28:40,484 You're wounded. 1217 01:28:43,470 --> 01:28:45,222 Perhaps, it was the bird. 1218 01:28:45,310 --> 01:28:47,070 How do you feel? 1219 01:28:51,351 --> 01:28:53,911 A large bird of prey 1220 01:28:53,991 --> 01:28:56,456 swooped down from the trees. 1221 01:28:57,991 --> 01:29:00,260 It has wounded my eye. 1222 01:29:03,147 --> 01:29:05,118 Be very careful. 1223 01:29:06,591 --> 01:29:08,024 It could return. 1224 01:29:08,831 --> 01:29:10,981 It's already got what it wants. 1225 01:29:11,071 --> 01:29:12,390 Have you lost your horse? 1226 01:29:13,071 --> 01:29:14,221 My horse? 1227 01:29:15,192 --> 01:29:16,466 No, why? 1228 01:29:18,872 --> 01:29:20,430 So, traveling on foot. 1229 01:29:21,702 --> 01:29:23,120 Yes, always. 1230 01:29:26,152 --> 01:29:28,302 Forgive us, but we must go. 1231 01:29:28,552 --> 01:29:31,020 We want to cross the forest before dawn. 1232 01:29:31,392 --> 01:29:33,739 Then you'll travel all night? 1233 01:29:35,632 --> 01:29:38,704 I do not think it wise to cross the forest alone. 1234 01:29:40,472 --> 01:29:41,622 Please... 1235 01:29:41,713 --> 01:29:44,386 - Allow me to escort you. - No, no! Tell him no. 1236 01:29:44,473 --> 01:29:45,986 I don't like this man. 1237 01:29:46,073 --> 01:29:48,550 And you'll escort us on foot? 1238 01:29:50,037 --> 01:29:51,247 No. 1239 01:29:51,513 --> 01:29:52,787 Of course not. 1240 01:29:59,468 --> 01:30:01,024 - But you said that... - What? 1241 01:30:02,193 --> 01:30:03,626 I was joking. 1242 01:30:04,233 --> 01:30:06,084 I like surprises. 1243 01:30:11,674 --> 01:30:13,386 Come, my Ladies. 1244 01:30:13,474 --> 01:30:16,435 With me, you will have nothing more to fear. 1245 01:30:33,674 --> 01:30:35,790 Bravo, Tarabas. 1246 01:30:35,874 --> 01:30:39,231 Whoever they are, lead them to their ruin. 1247 01:30:39,315 --> 01:30:41,385 Carry them to their destruction. 1248 01:30:41,475 --> 01:30:43,943 Celebrate the first journey you have commenced 1249 01:30:44,035 --> 01:30:47,869 in the world of mortals by sacrificing the creatures 1250 01:30:47,955 --> 01:30:50,678 to celebrate the glory of our... 1251 01:30:50,920 --> 01:30:53,272 Eternal hatred! 1252 01:30:55,768 --> 01:31:00,091 END OF PART ONE Subtitles: Corvusalbus 81636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.