Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,080
Ah. Mrs... Pae?
2
00:00:05,116 --> 00:00:06,515
Oh. No deductible?
3
00:00:06,551 --> 00:00:07,716
They should call you Mrs. Co-Pay.
4
00:00:18,896 --> 00:00:20,162
Call the Korean translator.
5
00:00:20,198 --> 00:00:21,830
Already did. He's on the way.
6
00:00:27,638 --> 00:00:29,238
So, what's up?
7
00:00:38,082 --> 00:00:39,281
Hey. I'm the translator.
8
00:00:39,317 --> 00:00:41,483
Oh, thank God.
9
00:00:41,519 --> 00:00:43,285
Oh. Uh... sorry.
10
00:00:43,321 --> 00:00:44,987
We needed a Korean translator.
11
00:00:45,358 --> 00:00:47,892
Yeah. I get that a lot.
12
00:01:08,569 --> 00:01:10,736
Uh... yeah.
13
00:01:10,881 --> 00:01:13,349
Mrs. Pae's had stomach
pains for the last few days,
14
00:01:13,417 --> 00:01:15,417
can't keep anything down.
15
00:01:15,453 --> 00:01:17,586
Also, she wanted to apologize to you.
16
00:01:17,622 --> 00:01:19,121
She assumed you were Korean.
17
00:01:19,156 --> 00:01:20,956
I am Korean.
18
00:01:23,794 --> 00:01:25,261
No!
19
00:01:25,296 --> 00:01:26,996
Yeah.
20
00:01:34,272 --> 00:01:35,135
What'd she say?
21
00:01:35,160 --> 00:01:37,160
Oh, you wouldn't understand.
It's a Korean thing.
22
00:01:47,845 --> 00:01:50,085
Just tell her I'll see her in two weeks.
23
00:01:53,257 --> 00:01:54,056
Bye-bye!
24
00:01:55,660 --> 00:01:56,759
She says, "Bye-bye."
25
00:01:56,794 --> 00:01:58,427
Okay.
26
00:01:59,697 --> 00:02:01,196
What was that about?
27
00:02:01,232 --> 00:02:05,567
Luke Cage over there had
to translate Korean for me.
28
00:02:05,603 --> 00:02:07,209
Ken, do you know any Korean?
29
00:02:07,234 --> 00:02:09,734
Mm. S�, s�. Un poquito. Mas o meno.
30
00:02:11,676 --> 00:02:13,442
I keep telling him if
he wants to learn more,
31
00:02:13,477 --> 00:02:15,411
he should go to Korean class with Dave.
32
00:02:15,446 --> 00:02:19,948
And I keep telling her,
"No, no, no, no, no, no."
33
00:02:19,973 --> 00:02:22,674
Look, when I was a kid, my
dad made me go to Korean school
34
00:02:22,753 --> 00:02:26,488
every Saturday morning,
and it was sheer torture!
35
00:02:26,524 --> 00:02:28,198
While my friends were watching cartoons,
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,397
I was getting yelled at
by the hardass teacher.
37
00:02:30,542 --> 00:02:33,476
She'd make me stand in the
corner for cracking jokes.
38
00:02:33,597 --> 00:02:36,965
That's a good idea. We
should start doing that.
39
00:02:37,001 --> 00:02:38,334
Fine. Don't take the class.
40
00:02:38,369 --> 00:02:40,103
But then don't whine
every time you feel ashamed
41
00:02:40,128 --> 00:02:41,160
for not knowing Korean.
42
00:02:41,339 --> 00:02:43,828
It's my process, Allison.
43
00:02:43,853 --> 00:02:47,879
I whine, my laziness kicks
in, the bad feelings pass,
44
00:02:47,904 --> 00:02:49,378
and I cozy up in denial
45
00:02:49,413 --> 00:02:51,747
until the next time I don't feel Korean.
46
00:02:51,782 --> 00:02:54,083
That's how I do!
47
00:02:54,570 --> 00:02:57,498
I know I say this a lot,
but... hang in there, girl.
48
00:03:00,159 --> 00:03:01,408
Love this.
49
00:03:01,433 --> 00:03:04,270
Okay, so you know Kathleen
Parker, the nurses union rep?
50
00:03:04,295 --> 00:03:06,829
Well, she resigned...
messy divorce, tragic.
51
00:03:08,444 --> 00:03:09,677
And guess who got elected.
52
00:03:09,767 --> 00:03:11,259
Me.
53
00:03:11,702 --> 00:03:12,782
- Really?
- Mm-hmm.
54
00:03:12,807 --> 00:03:14,674
You're going to negotiate
the nurses contract?
55
00:03:14,905 --> 00:03:18,006
Hey, I will have you know
I am a deft negotiator
56
00:03:18,042 --> 00:03:19,243
when I need to be.
57
00:03:19,268 --> 00:03:21,168
I convinced every
high-school girlfriend I had
58
00:03:21,193 --> 00:03:24,028
that we should save
ourselves for marriage.
59
00:03:27,151 --> 00:03:28,217
Is it true?
60
00:03:28,252 --> 00:03:29,918
Am I actually gonna be negotiating
61
00:03:29,954 --> 00:03:32,287
the new nurses contract against you?
62
00:03:32,782 --> 00:03:34,610
Wait, what?
63
00:03:34,635 --> 00:03:35,969
You're representing management?
64
00:03:35,994 --> 00:03:37,460
Yes, I am.
65
00:03:37,661 --> 00:03:39,995
Wounded gazelle, meet hungry hyena.
66
00:03:41,083 --> 00:03:42,749
It's feeding time.
67
00:03:42,933 --> 00:03:44,472
Oh. And congratulations
on being elected.
68
00:03:44,497 --> 00:03:45,663
That's quite an honor.
69
00:03:45,803 --> 00:03:48,737
But still... feeding time.
70
00:03:49,840 --> 00:03:50,739
Ooh.
71
00:03:50,775 --> 00:03:52,182
- I have to negotiate with Pat?
- Oooh.
72
00:03:52,207 --> 00:03:54,094
- He is vicious!
- I know!
73
00:03:54,119 --> 00:03:56,021
I dated him, and somehow he always had
74
00:03:56,046 --> 00:03:57,513
a way of getting what he wanted.
75
00:03:57,548 --> 00:03:58,947
I didn't even want to date him!
76
00:04:07,057 --> 00:04:08,657
Hey, pal. What are you watching?
77
00:04:08,692 --> 00:04:09,825
A Korean soap opera.
78
00:04:09,860 --> 00:04:12,094
My teacher says it
helps to hear it spoken.
79
00:04:12,129 --> 00:04:14,963
That man's no good for you, Young-Mi!
80
00:04:17,001 --> 00:04:20,102
She always goes for the bad boys.
81
00:04:20,137 --> 00:04:22,104
- You can follow this?
- Yeah.
82
00:04:22,173 --> 00:04:25,340
The writing is pedestrian,
but I do love my stories!
83
00:04:39,246 --> 00:04:42,814
Whoa, Dave. All that salt can
be deleterious to your health.
84
00:04:42,849 --> 00:04:44,048
Whooooa!
85
00:04:44,084 --> 00:04:46,951
Someone's been boning
up on her SAT vocab.
86
00:04:46,987 --> 00:04:49,120
Spoken with veracity, Mom.
87
00:04:49,627 --> 00:04:51,360
When I was prepping for the SATs,
88
00:04:51,385 --> 00:04:53,605
my parents would try and
stump me with big words,
89
00:04:53,630 --> 00:04:55,564
but they never could.
90
00:04:56,229 --> 00:04:58,997
Well, Mom, I bet I could lambaste you
91
00:04:59,032 --> 00:05:00,565
in a verbal concours.
92
00:05:00,600 --> 00:05:02,867
Oooh! Comin' for the queen.
93
00:05:04,371 --> 00:05:06,404
Someone's sounding vainglorious.
94
00:05:06,439 --> 00:05:08,506
Now you're just being supercilious.
95
00:05:08,541 --> 00:05:11,242
You're both being super silly.
96
00:05:13,046 --> 00:05:16,581
Oh. My friends are coming
for card game tonight.
97
00:05:16,616 --> 00:05:18,783
Living room off-limits.
98
00:05:18,818 --> 00:05:22,120
What?! So I have to stay out
of my living room all evening?
99
00:05:22,155 --> 00:05:23,788
Well, not all evening.
100
00:05:23,823 --> 00:05:25,957
Come back around 9:00
with a big bag of ice.
101
00:05:27,994 --> 00:05:29,394
Can you believe that?
102
00:05:29,429 --> 00:05:31,629
I know. The card game? It's awesome!
103
00:05:31,665 --> 00:05:32,830
In what way?
104
00:05:32,866 --> 00:05:35,533
My dad's been playing Go-Stop
forever with those guys.
105
00:05:35,568 --> 00:05:37,001
They're super-cool.
106
00:05:37,037 --> 00:05:38,670
I always wanted to be in that group.
107
00:05:38,705 --> 00:05:40,705
They're like the Korean Expendables.
108
00:05:42,075 --> 00:05:43,431
Except they're not expendable.
109
00:05:43,456 --> 00:05:44,818
They need each other to play the game.
110
00:05:44,843 --> 00:05:46,411
You'll see when you come back with ice.
111
00:05:46,446 --> 00:05:47,841
I'm not getting ice.
112
00:05:47,866 --> 00:05:48,680
Whoa!
113
00:05:48,715 --> 00:05:49,947
Or you can take that
frosty tone of yours
114
00:05:49,983 --> 00:05:52,850
and just yell at some water...
then we'll have plenty of ice.
115
00:05:52,886 --> 00:05:54,118
Look, I didn't say anything
116
00:05:54,154 --> 00:05:55,653
when he invited himself to move in
117
00:05:55,689 --> 00:05:57,822
or when he forgot to move out.
118
00:05:58,271 --> 00:05:59,324
I even kept quiet
119
00:05:59,349 --> 00:06:02,037
when he ruined three doorjambs
by putting in pull-up bars.
120
00:06:02,062 --> 00:06:05,563
Sure, your dad is jacked,
but this is crossing a line.
121
00:06:05,598 --> 00:06:06,798
Well, fine.
122
00:06:06,833 --> 00:06:09,901
I'll just tell him he absolutely
can't have his game here.
123
00:06:11,004 --> 00:06:12,804
Chul can't make it
tonight. We need a fourth.
124
00:06:13,115 --> 00:06:13,905
You want to play?
125
00:06:13,940 --> 00:06:16,174
Oh, my God! Yes, Papa! Yes!
126
00:06:23,441 --> 00:06:24,912
Ken, say hi to the guys!
127
00:06:24,937 --> 00:06:26,970
Dad! I was gonna! Now
it's gonna seem forced.
128
00:06:28,755 --> 00:06:30,722
Hi, guys.
129
00:06:30,757 --> 00:06:32,990
Thanks for letting me
play. It's a real honor.
130
00:06:33,026 --> 00:06:34,258
Oh. Chul can't make it.
131
00:06:34,294 --> 00:06:35,993
I had to scramble for a replacement.
132
00:06:36,029 --> 00:06:37,161
Less than ideal.
133
00:06:38,732 --> 00:06:40,598
I'm just happy to be here.
134
00:06:41,417 --> 00:06:44,650
_
135
00:06:44,799 --> 00:06:47,199
Thanks! I just got it cut.
136
00:06:47,368 --> 00:06:49,117
_
137
00:06:49,142 --> 00:06:51,409
Yeah. We could use some rain.
138
00:06:52,663 --> 00:06:55,832
_
139
00:06:58,852 --> 00:07:01,786
Uh, uh, a little slower
and one at a time?
140
00:07:01,821 --> 00:07:04,322
My... name... is... Bum-Kun.
141
00:07:04,357 --> 00:07:06,557
What... is... yours?
142
00:07:10,115 --> 00:07:11,940
_
143
00:07:11,965 --> 00:07:13,231
Dave!
144
00:07:13,913 --> 00:07:15,107
_
145
00:07:15,131 --> 00:07:16,739
_
146
00:07:18,271 --> 00:07:19,971
Dave speaks good Korean.
147
00:07:20,186 --> 00:07:22,064
I don't know. His accent's
all over the place.
148
00:07:22,674 --> 00:07:25,103
_
149
00:07:27,647 --> 00:07:30,715
Okay, guys. I know you're ragging on me.
150
00:07:30,750 --> 00:07:32,617
Oh, no. They say nice things.
151
00:07:32,652 --> 00:07:33,872
- Really?
- Yeah.
152
00:07:33,897 --> 00:07:36,721
And they also say, "Happy Opposite Day!"
153
00:07:37,791 --> 00:07:39,424
"Opposite day."
154
00:07:39,459 --> 00:07:41,125
Can we just start the game?
155
00:07:41,161 --> 00:07:42,393
Okay.
156
00:07:42,429 --> 00:07:45,291
Ken. Rules here are
same as in Korea. Mm?
157
00:07:45,316 --> 00:07:46,264
- Okay.
- Oh. Sorry.
158
00:07:46,299 --> 00:07:48,499
That's the peninsula country in Asia...
159
00:07:48,535 --> 00:07:50,468
where we come from!
160
00:07:52,172 --> 00:07:55,139
"Peninsula"! "Korea"!
161
00:08:01,252 --> 00:08:03,714
This Saturday, I'm going
to Korean school with you.
162
00:08:03,750 --> 00:08:06,651
Good for you, Dad. We can
explore our heritage together.
163
00:08:06,686 --> 00:08:09,220
Yeah. And I'm gonna shove
it in their smug faces.
164
00:08:10,457 --> 00:08:12,290
And the heritage thing, honey.
165
00:08:17,958 --> 00:08:20,291
Good afternoon, Welltopia board members.
166
00:08:20,327 --> 00:08:22,727
I know you've had a chance
to look at our proposal...
167
00:08:22,762 --> 00:08:24,629
our main points being shorter shifts
168
00:08:24,698 --> 00:08:26,898
and a more reasonable
nurse-to-patient ratio.
169
00:08:26,933 --> 00:08:28,233
I think the shifts are the right length,
170
00:08:28,268 --> 00:08:31,135
and studies I've seen back me up.
171
00:08:31,171 --> 00:08:32,670
Sorry... which studies are those?
172
00:08:32,706 --> 00:08:33,938
Hold on. You think I made that up?
173
00:08:34,007 --> 00:08:36,140
- No. I-I...
- Are you questioning my integrity?
174
00:08:36,176 --> 00:08:38,009
- No. I was just wondering...
- I think you're questioning my integrity.
175
00:08:38,044 --> 00:08:40,144
Seems like you're
questioning my integrity!
176
00:08:40,180 --> 00:08:42,380
Why don't we just ask some people
who are definitely objective
177
00:08:42,415 --> 00:08:43,882
if you're questioning my integrity?
178
00:08:43,917 --> 00:08:44,782
Guys?
179
00:08:45,886 --> 00:08:47,485
Well, there you go.
180
00:08:48,231 --> 00:08:51,132
- They're not objective. They're...
- Whoa! Whoa, whoa!
181
00:08:51,157 --> 00:08:53,424
It's one thing to go after me,
182
00:08:53,460 --> 00:08:56,427
but Lex, Harley, and Carol,
they did not sign up for this.
183
00:08:58,231 --> 00:09:02,066
Okay. Let's just stop and
focus on nurse-to-patient ratio.
184
00:09:02,102 --> 00:09:03,201
What about it?
185
00:09:03,236 --> 00:09:05,303
Well, as you can see,
it needs to be improved.
186
00:09:05,338 --> 00:09:07,539
Well, the thing I'm
hearing again and again
187
00:09:07,574 --> 00:09:09,240
is that it's just great.
188
00:09:10,243 --> 00:09:11,576
Where are you hearing that?
189
00:09:11,611 --> 00:09:13,515
Well, from Lex and Harley and Carol.
190
00:09:13,540 --> 00:09:16,408
Carol just can't shut up about it.
191
00:09:17,284 --> 00:09:19,017
Well, see, the nurses
don't agree with that.
192
00:09:19,052 --> 00:09:20,485
And you've got studies?
193
00:09:20,520 --> 00:09:22,153
There are several studies. We
actually cite some in our...
194
00:09:22,188 --> 00:09:24,889
Oh, so you get to use
studies but I don't!
195
00:09:25,550 --> 00:09:27,825
I am sorry. I am so sorry.
196
00:09:27,861 --> 00:09:29,794
I thought this was gonna
be a civil negotiation.
197
00:09:29,829 --> 00:09:31,696
I did not know that
he would come in here
198
00:09:31,731 --> 00:09:32,830
using his mind games
199
00:09:32,866 --> 00:09:36,367
and try to bat me around
like some sort of cat toy!
200
00:09:36,403 --> 00:09:37,769
I-I... I-I... I wasn't!
201
00:09:37,804 --> 00:09:40,572
Look, could we please just
get back to shorter shifts?
202
00:09:42,309 --> 00:09:43,942
You're right.
203
00:09:43,977 --> 00:09:45,777
We won't make shifts longer.
204
00:09:45,812 --> 00:09:46,878
What?!
205
00:09:46,913 --> 00:09:48,813
No, we were trying to make them shorter.
206
00:09:48,848 --> 00:09:50,748
Well, not longer is shorter.
207
00:09:50,784 --> 00:09:52,917
So we agree... shifts stay the same.
208
00:09:52,953 --> 00:09:55,119
All right, people, let's come
back to this tomorrow, all right?
209
00:09:55,155 --> 00:09:58,022
You know, just to dot
the I's and cross the T's.
210
00:09:58,058 --> 00:09:59,223
Well, this guy would probably want us to
211
00:09:59,259 --> 00:10:01,326
dot the T's and cross
the I's, am I right?
212
00:10:03,029 --> 00:10:04,395
Hey, this was fun.
213
00:10:13,039 --> 00:10:14,372
"Ken."
214
00:10:15,442 --> 00:10:16,641
We're counting.
215
00:10:16,676 --> 00:10:17,642
Oh.
216
00:10:17,677 --> 00:10:19,310
Four.
217
00:10:19,346 --> 00:10:21,012
In Korean.
218
00:10:21,187 --> 00:10:22,220
Four.
219
00:10:24,861 --> 00:10:26,150
That's just an accent.
220
00:10:26,186 --> 00:10:27,518
And offensive.
221
00:10:27,554 --> 00:10:29,320
Oh, I'm not mocking Koreans.
222
00:10:29,356 --> 00:10:32,357
I'm mocking my dad, who
happens to be Korean.
223
00:10:32,392 --> 00:10:33,791
That's called satire.
224
00:10:33,827 --> 00:10:35,193
Teachable moment.
225
00:10:35,228 --> 00:10:37,095
Dr. Park, did you study the material
226
00:10:37,130 --> 00:10:38,496
that the school e-mailed you?
227
00:10:38,531 --> 00:10:41,716
I'm offended you think
just because I'm Korean,
228
00:10:41,741 --> 00:10:43,301
I love to study.
229
00:10:43,336 --> 00:10:45,336
Satire again. Reclaiming
the stereotype... No?
230
00:10:46,906 --> 00:10:50,675
Dr. Park, it seems you neither
speak nor understand any Korean.
231
00:10:50,710 --> 00:10:53,111
No! I'm just a little rusty, Mrs. Ahn.
232
00:10:53,146 --> 00:10:56,280
Come on, Teach... teach!
233
00:10:56,639 --> 00:10:58,583
Whose dad is that?
234
00:11:03,490 --> 00:11:04,989
Hey, Mom. Fun top.
235
00:11:05,014 --> 00:11:07,681
Are you feeling effervescent today?
236
00:11:07,761 --> 00:11:08,993
Ohhhh!
237
00:11:09,029 --> 00:11:11,095
Vivacious or enthusiastic?
238
00:11:11,131 --> 00:11:14,499
No. If anything, I'm
a little lugubrious.
239
00:11:14,534 --> 00:11:16,300
Aw. Sad and mournful?
240
00:11:16,336 --> 00:11:20,371
Maybe because of your
insufficient verbosity.
241
00:11:20,407 --> 00:11:22,473
Can you believe her impudence?
242
00:11:26,479 --> 00:11:27,478
No.
243
00:11:33,853 --> 00:11:35,386
Who can translate that?
244
00:11:35,411 --> 00:11:37,778
Oh, oh! I think I know this. Uh...
245
00:11:37,857 --> 00:11:41,192
"Where... is... the... zoo"?
246
00:11:41,227 --> 00:11:42,794
That's my dad!
247
00:11:44,464 --> 00:11:47,465
Okay, Dr. Park. Now can you answer it?
248
00:11:47,500 --> 00:11:48,966
Answer what?
249
00:11:49,679 --> 00:11:50,810
"Where is the zoo?"
250
00:11:52,505 --> 00:11:53,738
Okay.
251
00:11:53,773 --> 00:11:55,840
Where is the zoo?
252
00:11:55,875 --> 00:11:59,343
Uh, you take your... "cha."
253
00:11:59,738 --> 00:12:00,837
Vroom vroom.
254
00:12:02,015 --> 00:12:05,349
Uh...
255
00:12:05,385 --> 00:12:07,185
101-South-ya?
256
00:12:08,588 --> 00:12:12,018
Glendale-Freeway, ya?
257
00:12:13,293 --> 00:12:17,628
Zoo Drive exit-ya.
258
00:12:17,664 --> 00:12:20,364
The phrase I was looking
for is "Over there."
259
00:12:21,267 --> 00:12:24,335
Dr. Park, can you say "over there"?
260
00:12:24,370 --> 00:12:25,470
Oh!
261
00:12:25,505 --> 00:12:27,405
Sorry. I have an itch.
262
00:12:28,051 --> 00:12:30,308
Psst. Korean Three. Hook me up.
263
00:12:32,511 --> 00:12:34,579
Ttong-koo-mong.
264
00:12:34,614 --> 00:12:36,114
Dad!
265
00:12:38,857 --> 00:12:40,157
What'd I say?
266
00:12:40,182 --> 00:12:43,583
Apparently, the zoo has
been relocated to my bottom.
267
00:12:44,858 --> 00:12:47,592
Dr. Park, go in the back corner.
268
00:12:47,627 --> 00:12:49,227
Not again.
269
00:12:56,938 --> 00:12:58,604
- Hey! How are negotiations going?
- Hey.
270
00:12:58,865 --> 00:13:00,206
Suckily.
271
00:13:00,798 --> 00:13:02,575
Whenever I start to
talk about our proposal,
272
00:13:02,610 --> 00:13:04,543
he finds a way to words my twist.
273
00:13:05,813 --> 00:13:08,814
See? He is in my now right head.
274
00:13:10,118 --> 00:13:11,450
God, this is hopeless.
275
00:13:11,676 --> 00:13:12,641
Clark, you know what?
276
00:13:12,666 --> 00:13:13,753
If you can't stand up for yourself,
277
00:13:13,788 --> 00:13:15,755
stand up for the hundreds of
nurses who are counting on you.
278
00:13:18,026 --> 00:13:20,259
You're right. They need me.
279
00:13:20,295 --> 00:13:21,327
Yeah, they do!
280
00:13:21,362 --> 00:13:22,762
I have to be strong for them.
281
00:13:22,797 --> 00:13:23,629
There you go!
282
00:13:23,665 --> 00:13:25,113
I have to do whatever it takes.
283
00:13:25,138 --> 00:13:27,600
- Absolutely!
- Even if it means a strike!
284
00:13:27,635 --> 00:13:29,869
That's... Wait, what?
285
00:13:29,904 --> 00:13:31,203
No, no, no, no, no.
286
00:13:31,239 --> 00:13:32,872
A strike would shut
this whole place down.
287
00:13:32,907 --> 00:13:34,106
I can't afford not to work.
288
00:13:34,142 --> 00:13:36,208
What happened to standing
up and being strong?
289
00:13:36,244 --> 00:13:39,245
Well, okay. Do that
on your own damn time.
290
00:13:40,515 --> 00:13:41,947
I gots to get paid.
291
00:13:43,184 --> 00:13:46,052
You messin' with my wig
money now, boy. You trippin'.
292
00:13:49,057 --> 00:13:51,223
Dad! We're gonna be
late for Korean school.
293
00:13:51,952 --> 00:13:53,926
Yeah, listen.
294
00:13:53,961 --> 00:13:55,861
I'm done with that.
295
00:13:55,897 --> 00:13:57,530
You're quitting? Why?
296
00:13:57,565 --> 00:13:58,998
"A"... I'm old.
297
00:13:59,033 --> 00:14:01,467
"B"... I'm a moron.
298
00:14:01,502 --> 00:14:04,704
"K"... Korean is freaking hard.
299
00:14:04,739 --> 00:14:05,971
You're just frustrated.
300
00:14:06,007 --> 00:14:08,107
You feel like it should come
naturally, and it doesn't.
301
00:14:08,142 --> 00:14:11,344
It should. I'm Korean. I'm owed this.
302
00:14:11,379 --> 00:14:12,378
But you're getting it.
303
00:14:12,413 --> 00:14:14,347
You were able to say "Where is the zoo"?
304
00:14:14,382 --> 00:14:17,149
Yeah. Before I did
my time in the corner.
305
00:14:17,185 --> 00:14:19,466
You think it was easy for
Grandpa to learn English
306
00:14:19,491 --> 00:14:20,430
when he came here?
307
00:14:20,595 --> 00:14:21,861
But he didn't give up.
308
00:14:22,924 --> 00:14:24,824
I don't know, Dave.
309
00:14:27,362 --> 00:14:28,527
Okay.
310
00:14:28,563 --> 00:14:30,563
You want to know why
I'm taking the class?
311
00:14:30,598 --> 00:14:33,132
Is it that quiet girl... Korean Seven?
312
00:14:33,307 --> 00:14:34,974
No. You know I'm spoken for.
313
00:14:36,637 --> 00:14:38,971
I'm doing it because
it connects all of us...
314
00:14:39,040 --> 00:14:43,843
me, you, Grandpa, everyone
that came before us.
315
00:14:43,878 --> 00:14:46,312
I don't want to be the
one who breaks the chain.
316
00:14:46,347 --> 00:14:48,280
Do you?
317
00:14:48,316 --> 00:14:50,249
Damn!
318
00:14:52,987 --> 00:14:55,420
Son, you don't play around.
319
00:14:57,592 --> 00:14:59,125
You know what?
320
00:14:59,160 --> 00:15:00,826
Let's do this.
321
00:15:00,862 --> 00:15:02,962
I'll go get the "cha."
322
00:15:02,997 --> 00:15:05,464
Attaboy, Dad.
323
00:15:05,500 --> 00:15:09,301
Remind me... 101-ya to Western-ya?
324
00:15:09,337 --> 00:15:10,503
Ya.
325
00:15:14,979 --> 00:15:16,775
How am I supposed to get all my wigs...
326
00:15:16,799 --> 00:15:18,444
Oh, so you're gonna be mad at me now?
327
00:15:18,469 --> 00:15:19,397
What's going on?
328
00:15:19,422 --> 00:15:21,213
Oh, we're reading the nurses newsletter,
329
00:15:21,249 --> 00:15:23,916
and Norma Rae over here wants
to shut the whole place down.
330
00:15:23,951 --> 00:15:25,484
I told you... I don't want to,
331
00:15:25,520 --> 00:15:27,186
but Pat won't budge on our demands.
332
00:15:27,221 --> 00:15:28,654
We have no choice.
333
00:15:28,689 --> 00:15:31,624
By the way, when did everyone
start reading Nurses First?
334
00:15:31,659 --> 00:15:34,660
Just... because no one read
it when my poem was in there.
335
00:15:34,695 --> 00:15:35,795
Oh, we read it.
336
00:15:37,265 --> 00:15:38,297
Look, I'm sorry, Clark,
337
00:15:38,332 --> 00:15:40,520
but the bottom line is,
nobody wants a strike.
338
00:15:40,545 --> 00:15:41,867
I'm with Damona.
339
00:15:41,903 --> 00:15:43,436
Me too. Sorry, Clark.
340
00:15:43,471 --> 00:15:45,404
But in order to treat
those patients, we need...
341
00:15:45,440 --> 00:15:48,641
You heard them. No one wants a strike.
342
00:15:48,676 --> 00:15:51,343
You stand alone. Like the cheese.
343
00:15:52,914 --> 00:15:55,181
You know. "The cheese stands alone."
344
00:15:56,551 --> 00:15:58,484
No "Farmer in the Dell" fans here?
345
00:15:59,720 --> 00:16:01,620
Well, it's still a good song.
346
00:16:03,524 --> 00:16:05,658
Wait.
347
00:16:05,693 --> 00:16:06,792
I've got something to say.
348
00:16:06,828 --> 00:16:07,960
What? More of your mind games?
349
00:16:07,995 --> 00:16:09,128
Pat, enough!
350
00:16:11,132 --> 00:16:14,834
I represent the Welltopia Nurses' Union.
351
00:16:14,869 --> 00:16:18,337
I was elected by 127
nurses to speak for them.
352
00:16:18,372 --> 00:16:21,340
And nothing... nothing
is more important to me
353
00:16:21,375 --> 00:16:25,044
than getting us what we need
to care for our patients.
354
00:16:25,079 --> 00:16:27,613
This isn't just about higher
salaries or longer breaks.
355
00:16:27,648 --> 00:16:29,081
We're not doing this for ourselves.
356
00:16:29,116 --> 00:16:32,551
We're doing it for patients
like... like Audra Middleton,
357
00:16:32,587 --> 00:16:33,953
diabetic, mother of two.
358
00:16:34,021 --> 00:16:36,355
And when she comes in here
for her insulin management,
359
00:16:36,390 --> 00:16:38,257
she deserves better
than an exhausted nurse
360
00:16:38,292 --> 00:16:41,494
that just saw 30 patients in
the time they should've seen 12!
361
00:16:41,529 --> 00:16:42,831
Or... or Heather Michaels,
362
00:16:42,856 --> 00:16:45,000
an E.R. nurse who became a patient
363
00:16:45,025 --> 00:16:46,432
because she fell asleep at the wheel
364
00:16:46,467 --> 00:16:49,368
after working a double shift
in our understaffed E.R.
365
00:16:49,403 --> 00:16:50,536
And then the irony is,
366
00:16:50,571 --> 00:16:52,705
she came back to that
E.R. in an ambulance,
367
00:16:52,740 --> 00:16:55,107
only to be tended to by
other exhausted nurses.
368
00:16:55,142 --> 00:16:58,087
So on behalf of all of those patients
369
00:16:58,112 --> 00:17:01,302
and all of the dedicated
nurses that take care of them,
370
00:17:01,327 --> 00:17:03,315
I am going to do the right thing,
371
00:17:03,351 --> 00:17:06,118
even if that thing is a strike.
372
00:17:10,725 --> 00:17:12,658
You know what?
373
00:17:12,693 --> 00:17:14,193
I'm with Clark.
374
00:17:15,196 --> 00:17:16,662
Me too.
375
00:17:16,697 --> 00:17:18,130
He's right.
376
00:17:18,165 --> 00:17:19,832
The patients come first.
377
00:17:25,873 --> 00:17:28,340
Uh...
378
00:17:28,376 --> 00:17:29,775
You know, when we started this,
379
00:17:29,810 --> 00:17:32,478
I assumed it was all just a money grab,
380
00:17:32,513 --> 00:17:35,714
because... well, it always is.
381
00:17:35,750 --> 00:17:37,883
But not with you, huh?
382
00:17:37,919 --> 00:17:41,720
You really value patient
care above everything else.
383
00:17:41,756 --> 00:17:43,322
I'm a nurse.
384
00:17:43,357 --> 00:17:44,723
That's what we do.
385
00:17:44,759 --> 00:17:45,991
Yeah.
386
00:17:46,027 --> 00:17:48,994
Well, I can't beat that.
387
00:17:49,030 --> 00:17:50,596
We'll draw up a new contract.
388
00:17:50,631 --> 00:17:51,630
Thank you.
389
00:17:51,666 --> 00:17:53,299
Well done.
390
00:17:56,437 --> 00:17:58,871
Oh, my God! Did you guys
see that?! That was amazing!
391
00:18:05,713 --> 00:18:07,745
I feel like my knowledge of vocabulary
392
00:18:07,770 --> 00:18:10,438
adumbrates a good SAT score.
393
00:18:11,052 --> 00:18:13,118
Yep. Me too.
394
00:18:16,059 --> 00:18:17,502
You don't know it, do you?
395
00:18:18,526 --> 00:18:19,959
No. You stumped me.
396
00:18:21,684 --> 00:18:24,897
"Adumbrate... to foreshadow or portend."
397
00:18:25,057 --> 00:18:27,144
Ha! Thanks for playing, Mom.
398
00:18:27,169 --> 00:18:30,769
Hey, maybe you should call
Yale, ask them for a refund?
399
00:18:30,805 --> 00:18:32,972
Hilarious.
400
00:18:33,007 --> 00:18:34,840
But I'll gladly lose a silly competition
401
00:18:34,875 --> 00:18:36,675
if it helps you with the SAT.
402
00:18:36,711 --> 00:18:38,143
And you're gonna do great.
403
00:18:38,179 --> 00:18:39,945
Thanks, Mom.
404
00:18:42,300 --> 00:18:44,433
"Adumbrate." You're a dumb brate.
405
00:18:46,053 --> 00:18:48,621
Guys are here. We need ice and scotch.
406
00:18:48,656 --> 00:18:50,456
What?! Another card game?
407
00:18:50,491 --> 00:18:52,358
No. I-I got to put my foot down.
408
00:18:53,081 --> 00:18:54,927
You need to show me
more respect than that.
409
00:18:54,962 --> 00:18:57,062
Ah. Respect.
410
00:18:57,098 --> 00:18:58,530
Almost forgot.
411
00:18:58,566 --> 00:19:00,582
Here... house cut from last time.
412
00:19:00,607 --> 00:19:02,875
What... you think you
can just buy me off
413
00:19:02,900 --> 00:19:03,512
with a few...
414
00:19:03,537 --> 00:19:05,704
Whoa.
415
00:19:05,740 --> 00:19:08,117
O-Okay, D.K. Have a great game.
416
00:19:09,377 --> 00:19:10,709
Yeah, I'll get some ice.
417
00:19:10,745 --> 00:19:12,311
And scotch, was it?
418
00:19:15,525 --> 00:19:16,591
Hello, Father.
419
00:19:16,616 --> 00:19:17,515
Hey.
420
00:19:17,626 --> 00:19:18,512
Gentlemen.
421
00:19:18,537 --> 00:19:20,686
Hello, American Ken!
422
00:19:22,757 --> 00:19:24,256
How... are..you?
423
00:19:27,543 --> 00:19:29,549
_
424
00:19:29,574 --> 00:19:32,264
Ohhh!
425
00:19:32,299 --> 00:19:35,401
Oh, you learn that sentence
from Korean book. Big deal.
426
00:19:35,436 --> 00:19:37,269
Yeah, you got me...
427
00:19:37,737 --> 00:19:38,870
ttong-koo-mung.
428
00:19:41,015 --> 00:19:43,586
Oh, snap! He got you!
429
00:19:43,611 --> 00:19:46,712
In your face!
430
00:19:46,747 --> 00:19:49,515
Ah. Sit down, Ken. I'll deal you in.
431
00:19:49,550 --> 00:19:50,233
Really?
432
00:19:50,258 --> 00:19:51,617
Yeah. You're one of the guys.
433
00:19:52,862 --> 00:19:54,864
_
434
00:19:54,889 --> 00:19:56,889
You see what I did there?
I used the formal tense.
435
00:19:56,957 --> 00:19:59,074
Yeah, Mrs. Ahn told
me use to formal tense
436
00:19:59,099 --> 00:20:00,666
when I talk to old people.
437
00:20:02,029 --> 00:20:04,530
Don't worry. Chul
will be back next week.
438
00:20:14,008 --> 00:20:17,009
Young-Mi has a long-lost twin?
439
00:20:17,044 --> 00:20:19,812
Yeah... Mi-Young.
440
00:20:19,847 --> 00:20:20,979
Clever.
441
00:20:21,479 --> 00:20:23,204
Wait a minute... I thought she died
442
00:20:23,229 --> 00:20:25,305
when she gotten eaten by that escalator.
443
00:20:25,330 --> 00:20:26,937
Yeah, but they put it in reverse,
444
00:20:26,962 --> 00:20:29,755
and it brought her back to life.
445
00:20:29,824 --> 00:20:32,057
Ah. That checks out medically.
446
00:20:33,461 --> 00:20:35,728
Ohhh! No, she didn't!
447
00:20:37,131 --> 00:20:39,198
Oh, yeah, she did!
448
00:20:40,554 --> 00:20:42,171
Classic Young-Mi.
449
00:20:42,426 --> 00:20:44,926
Synced and corrected by Octavia
- www.addic7ed.com -
31168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.