Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,461 --> 00:01:42,617
Bonito jovem.
Você vai matá-lo?
2
00:02:34,021 --> 00:02:35,932
Leve o tempo necessário.
3
00:02:36,101 --> 00:02:38,535
O corpo ficará deitado.
4
00:02:38,701 --> 00:02:40,017
Primeiro olhem,
5
00:02:40,018 --> 00:02:42,618
somente quando você e seus
colegas estiverem prontos...
6
00:02:43,381 --> 00:02:48,375
comente. Localizem a ação,
pode ser a sala de estar...
7
00:02:48,541 --> 00:02:49,876
pior na rua...
8
00:02:49,877 --> 00:02:53,877
ou, após a 1ª
pessoa encontrar o corpo.
9
00:02:54,941 --> 00:02:57,614
A vítima morre apenas uma vez...
10
00:02:57,781 --> 00:03:01,979
mas um lugar de ação pode
mudar milhares de vezes.
11
00:03:06,421 --> 00:03:08,889
A Universidade parece ter feito
uma boa escolha
12
00:03:09,061 --> 00:03:11,655
-Qual é a sua nomeação
-Igualdade de parceiros?.
13
00:03:11,821 --> 00:03:14,130
-Vale a pena deixar?
-Acho que sim.
14
00:03:14,301 --> 00:03:16,496
Temos corpos muito atraente
em Cambridge.
15
00:03:16,661 --> 00:03:18,891
Espero que você fique.
16
00:03:46,461 --> 00:03:48,497
Não aqui.
17
00:03:52,061 --> 00:03:54,416
-Alguém vai nos ver
-Não.
18
00:04:00,621 --> 00:04:02,737
Cuidado.
19
00:04:02,901 --> 00:04:04,778
Não tão rápido.
20
00:04:05,541 --> 00:04:08,214
-Espere.
-Não posso.
21
00:04:09,141 --> 00:04:10,938
Gary...
22
00:04:11,101 --> 00:04:14,173
-São as crianças.
-Não é nada.
23
00:04:14,341 --> 00:04:17,299
-Deixa. Dean está lá.
-Sarah!
24
00:04:28,621 --> 00:04:32,455
Venha aqui. Está tudo certo.
25
00:04:33,901 --> 00:04:35,732
Dean!
26
00:04:37,381 --> 00:04:40,020
Peguei ela.
27
00:04:44,261 --> 00:04:47,219
Tudo bem?Tem certeza?
28
00:04:48,141 --> 00:04:50,336
-Garota estúpida.
-Pare.
29
00:04:50,501 --> 00:04:52,219
Devia estar olhando.
Onde você estava?
30
00:04:52,381 --> 00:04:54,941
Estava lá. Onde você estava?
-Não é da sua conta.
31
00:04:55,101 --> 00:04:58,730
Vamos, Sarah
Você arruinou tudo.
32
00:05:38,021 --> 00:05:41,730
Gostaria de saber até
onde a prisão é
33
00:05:41,901 --> 00:05:43,698
Arrependimento? Eu duvido.
34
00:05:43,861 --> 00:05:47,137
Penalidade? Sim, mas
punição não é suficiente.
35
00:05:47,301 --> 00:05:50,293
Mesmo ao se entregar.
36
00:05:51,301 --> 00:05:56,329
Deus quer arrependimento, Marion
Aquilo que lhe oferecem é a dor.
37
00:05:56,501 --> 00:06:00,176
Três anos e meio calada,
dor auto-infligida
38
00:06:00,341 --> 00:06:04,732
-Eu confessei.
-A polícia. Não com Deus.
39
00:06:14,381 --> 00:06:18,135
-Não mudou nada
-A comida por acaso.
40
00:06:19,101 --> 00:06:22,218
Um momento, por favor
que estou ocupada.
41
00:06:22,381 --> 00:06:25,896
O serviço não se tornou melhor.
Olhe para minha esposa.
42
00:06:26,061 --> 00:06:29,212
Não diga nada sobre o bebê. Ela
é sensível. É o seu primeiro.
43
00:06:29,381 --> 00:06:31,770
Nosso primeiro. Meu terceiro.
44
00:06:31,941 --> 00:06:34,375
É difícil manter.
45
00:06:34,541 --> 00:06:37,101
Jenny, este é Sam.
46
00:06:37,261 --> 00:06:40,094
Fico sem ar e estou doente.
47
00:06:46,341 --> 00:06:49,139
-O que há?
-Não é um local de encontro.
48
00:06:52,421 --> 00:06:55,891
-Sinto muito. A polícia.
-Nem chegou em casa.
49
00:06:56,061 --> 00:06:58,450
-Eu a levo.
-Sério?
50
00:06:58,621 --> 00:07:02,694
-Devo apresentá-las
-Se não se incomodar.
51
00:07:07,661 --> 00:07:09,856
Pare.
52
00:07:12,021 --> 00:07:13,534
Me desculpe...
53
00:07:13,701 --> 00:07:17,171
O portão, cerca de 90 metros,
você vai ver.
54
00:07:29,861 --> 00:07:33,979
Dra. Ryan? Sou o examinadora
forense, Márcia Evans.
55
00:07:34,141 --> 00:07:37,372
Sam Ryan. O que tem
da investigação técnica?
56
00:07:37,541 --> 00:07:39,657
Dia cheio no laboratório,
muitos mortos.
57
00:07:39,821 --> 00:07:42,460
-O que temos aqui
-Possível afogamento.
58
00:07:42,621 --> 00:07:44,558
Com o médico da polícia,
por que me chamaram?
59
00:07:44,559 --> 00:07:45,859
Não está claro.
Ainda.
60
00:07:52,981 --> 00:07:55,620
-Você é a patologista?
-Sim, Sam Ryan.
61
00:07:55,781 --> 00:07:57,373
lnspetor Adams.
62
00:07:57,541 --> 00:07:59,657
-Quando encontraram?
-Uma hora atrás.
63
00:07:59,821 --> 00:08:02,460
Um velho homem puxou-a do rio.
64
00:08:02,621 --> 00:08:05,931
Registraram de temperatura?
Alguém tocou o corpo?
65
00:08:06,101 --> 00:08:11,221
Só o médico e o policial,
para ver se estava viva.
66
00:08:13,221 --> 00:08:16,816
Acho que esperaram pela
composição da equipe?
67
00:08:16,981 --> 00:08:20,098
Relax. Eu fiz o curso.
68
00:08:37,821 --> 00:08:39,698
O inspetor está lá.
69
00:08:39,861 --> 00:08:42,773
-Estou envergonhado
-Acho que não?.
70
00:08:42,941 --> 00:08:47,412
-Bem. Deixe-a vir.
-Há um cara da imprensa.
71
00:08:47,581 --> 00:08:49,412
Diga pra ele se foder.
72
00:08:59,101 --> 00:09:02,491
Encontraram perto do lugar
onde caiu
73
00:09:02,661 --> 00:09:05,573
O corpo estava pendurado
sobre esse ramo.
74
00:09:06,901 --> 00:09:09,096
Ela deve ter caído.
75
00:09:09,261 --> 00:09:14,574
Temperatura corporal de 32 graus
fevereiro aquosa 1, ar 20.
76
00:09:15,301 --> 00:09:18,976
É uma grande diferença. E não
tem espuma em sua boca.
77
00:09:19,141 --> 00:09:21,860
O médico disse afogamento
concorda?
78
00:09:22,021 --> 00:09:26,970
Não diz muito. A água a manteria
limpa e não está longe.
79
00:09:30,941 --> 00:09:34,414
Arrepiada e amolecimento
80
00:09:34,815 --> 00:09:37,215
Ela esteve na água
por muito tempo
81
00:09:39,141 --> 00:09:41,894
Já conseguiu
suas amostras?
82
00:09:43,061 --> 00:09:48,294
É um lugar fresco. Sombra
quase permanente no verão.
83
00:09:48,461 --> 00:09:52,170
Pode perguntar ao homem
se a cobriu logo?
84
00:09:52,341 --> 00:09:55,777
-Ele estava em choque
-Mas deve saber.
85
00:09:58,701 --> 00:10:01,898
Não posso fazer mais nada aqui.
86
00:10:02,061 --> 00:10:04,256
Vamos levá-la para o necrotério
87
00:10:14,981 --> 00:10:17,700
Você tem meio corpo aqui, Tom.
88
00:10:17,861 --> 00:10:21,456
-Esta é a patologista
-Trevors novo parceiro?
89
00:10:21,621 --> 00:10:25,296
Dra. Ryan, Detetive Farmer.
-Como está?
90
00:10:25,461 --> 00:10:28,737
-Há quanto tempo ela foi morta
-Entre 3 e 12 horas.
91
00:10:28,901 --> 00:10:31,335
-Não deram por sua falta?
-Sim.
92
00:10:32,621 --> 00:10:35,738
-Foi sexualmente agredida?
-Não, pelo que vi.
93
00:10:35,901 --> 00:10:39,177
-Quantos anos ela tem?
-Seis, talvez sete anos.
94
00:10:39,341 --> 00:10:41,980
-Ela parece muito mais jovem
-Eles sempre parecem.
95
00:10:42,141 --> 00:10:45,577
Bem, vamos a escola ver se
reconhecem a descrição.
96
00:10:45,741 --> 00:10:48,460
Um agente escolar virá olhar.
97
00:10:51,461 --> 00:10:54,134
Você pode ve-la
Este lugar é bom.
98
00:11:01,981 --> 00:11:03,653
Reconhecê ela?
99
00:11:06,901 --> 00:11:08,231
Então, é de perto?
100
00:11:08,232 --> 00:11:10,632
Alcance Fen
Uns quilômetros de distância.
101
00:11:11,701 --> 00:11:14,261
-Pode ter vindo pelos prados?
-É o que parece para mim.
102
00:11:14,421 --> 00:11:17,618
-Devo dizer-lhes?
-Não, eu faço.
103
00:11:26,141 --> 00:11:29,292
-Teve trabalho?
-Não, desperdício de tempo.
104
00:11:30,541 --> 00:11:33,101
-Onde está Sarah?
-Não estava na escola?
105
00:11:33,261 --> 00:11:37,095
Não, esteve lá o dia todo
Como a professora pediu.
106
00:11:37,261 --> 00:11:40,810
-Ela não pode caminhar só de lá
-Você não tem pé.
107
00:11:40,981 --> 00:11:43,176
É apenas uma curta viagem
de carro.
108
00:11:43,341 --> 00:11:46,970
Aparentemente veio.
Sabe como ela é?
109
00:12:10,061 --> 00:12:11,733
Sra...
110
00:12:14,461 --> 00:12:16,895
receio que tenha
más notícias.
111
00:12:39,741 --> 00:12:41,732
Esta é a mãe de Gary.
112
00:12:58,021 --> 00:12:59,534
É ela.
113
00:13:08,981 --> 00:13:10,937
Sinto muito.
114
00:13:11,661 --> 00:13:14,339
Sr. Phillips.
Não é o pai de Sarah?
115
00:13:14,340 --> 00:13:15,640
O que quer dizer?
116
00:13:16,781 --> 00:13:20,091
-Quanto tempo conhece Sarah?
-Quatro...
117
00:13:21,181 --> 00:13:22,853
quatro anos.
118
00:13:23,661 --> 00:13:27,620
Um parente de sangue precisa
fazer a identificação formal.
119
00:13:27,781 --> 00:13:30,500
O patologista vai insistir.
120
00:13:35,301 --> 00:13:38,850
É difícil, mas é realmente
o melhor
121
00:13:40,781 --> 00:13:43,853
Eu não vou.
122
00:13:50,461 --> 00:13:53,259
Se fosse minha filha
eu olharia.
123
00:13:53,461 --> 00:13:55,417
Só assim acreditaria.
124
00:13:55,581 --> 00:13:57,412
Se precisar de ajuda.
125
00:14:09,621 --> 00:14:12,533
Fred, não pode inventar
algo alegre.
126
00:14:20,821 --> 00:14:24,530
Um vestido de algodão longo
ainda molhado.
127
00:14:25,381 --> 00:14:27,656
Já tenho amostra.
128
00:14:28,261 --> 00:14:30,729
sujeira na saia...
129
00:14:32,341 --> 00:14:35,413
e alguns rasgos na frente.
130
00:14:37,701 --> 00:14:42,729
Exame superficial está completo.
Vou examinar o corpo.
131
00:14:57,941 --> 00:15:00,694
Área aplainar de 2 polegadas
direita na testa.
132
00:15:00,861 --> 00:15:03,056
Pode tirar uma foto dele?
133
00:15:05,261 --> 00:15:07,855
Isto corresponde à
posição prona.
134
00:15:09,581 --> 00:15:11,537
Areia na boca.
135
00:15:13,941 --> 00:15:17,138
Enrijecimento começam
a se formar no pescoço...
136
00:15:18,181 --> 00:15:22,015
dedos e membros
em geral.
137
00:15:22,181 --> 00:15:25,218
Há algumas aqui
contusões no ombro.
138
00:15:26,301 --> 00:15:29,691
Deve ser tirada com uma cor
gráfica de comparação.
139
00:15:38,661 --> 00:15:41,175
Abrasões graves.
140
00:15:43,821 --> 00:15:46,779
Agora os hematomas nas pernas.
141
00:15:50,021 --> 00:15:53,809
Combinam com arrasto
sobre uma superfície áspera.
142
00:15:53,981 --> 00:15:56,495
Quando ele a puxou para
fora da água?
143
00:15:56,661 --> 00:15:59,937
O homem que encontrou
levou-a em uma praia com seixos
144
00:16:00,101 --> 00:16:05,653
Sim, há algo nas contusões
uma amostra é necessária.
145
00:16:14,021 --> 00:16:16,330
Faça também uma foto.
146
00:16:17,781 --> 00:16:20,500
-Há algumas faixas aqui
-E?
147
00:16:21,021 --> 00:16:24,980
-Nada inesperado.
-Isso não parece bom.
148
00:16:29,021 --> 00:16:31,216
Como está o seu filho?
149
00:16:32,301 --> 00:16:34,940
Filhos. Eu tenho dois.
150
00:16:35,941 --> 00:16:37,613
Quase não os vejo.
151
00:16:37,781 --> 00:16:40,693
Vivem com a mãe em Manchester.
152
00:16:40,861 --> 00:16:42,453
Espero.
153
00:16:42,621 --> 00:16:46,899
Panturrilha esquerda,
parece ser descoloração da pele.
154
00:16:47,461 --> 00:16:51,249
Cicatriz, pode ser queimadura
de cigarro.
155
00:16:58,221 --> 00:17:02,976
Tem duas fraturas antigas
no lado esquerdo de seu peito.
156
00:17:03,141 --> 00:17:05,701
Alguém viu a menina ir
para a escola?
157
00:17:06,581 --> 00:17:09,175
-Quando você vai chamar?
-Manhã.
158
00:17:10,901 --> 00:17:13,540
lnspetor Adams, venha ver.
159
00:17:15,141 --> 00:17:19,453
interrompo a autópsia,
para um exame radiológico.
160
00:17:19,621 --> 00:17:23,580
Uma hora de intervalo
O radiologista pode levá-la.
161
00:17:24,061 --> 00:17:25,779
O que descobriu?
162
00:17:26,341 --> 00:17:27,854
Algumas coisas.
163
00:17:28,901 --> 00:17:31,017
Existe um arquivo
do trabalho social?
164
00:17:31,181 --> 00:17:36,380
Sim, mas não há muito. Há uma
chamada para o trabalho social.
165
00:17:36,541 --> 00:17:39,499
Responderam
e a criança parecia bem.
166
00:17:39,661 --> 00:17:41,492
-Sem cuidados posteriores.
-Alguém tinha que fazer.
167
00:17:41,661 --> 00:17:46,177
Costelas curam a si mesmo
e hematomas desaparecem.
168
00:17:47,261 --> 00:17:50,810
-Pode ver o que ela comeu?
-Candy, eu acho.
169
00:17:50,981 --> 00:17:54,018
Não exatamente um café matinal
Quando o relatório esta pronto?
170
00:17:54,181 --> 00:17:56,331
-Amanhã.
-Adeus, chefe.
171
00:17:56,501 --> 00:17:58,298
Adeus, Fred.
172
00:18:18,661 --> 00:18:21,334
Ela dormiu. Você está atrasada.
173
00:18:22,381 --> 00:18:24,212
Sinto muito, estava no trabalho.
174
00:18:24,381 --> 00:18:27,771
Claro. Todos nós sabemos o
quão importante você é.
175
00:18:33,421 --> 00:18:36,219
-Todos meus amigos vão ao pub
-Eles são hooligans.
176
00:18:36,381 --> 00:18:37,894
Ei, Ricky.
177
00:18:38,061 --> 00:18:41,690
-Por que não?
-Porque estou dizendo.
178
00:18:42,461 --> 00:18:44,770
-Não diga que sou crescido.
-Não vou fazer.
179
00:18:44,941 --> 00:18:46,818
Wyn?
180
00:18:48,781 --> 00:18:51,011
Ela é sua mãe.
181
00:18:51,181 --> 00:18:53,979
Olhe que veio te ver, mãe.
182
00:18:56,221 --> 00:18:59,133
Oi, mãe. Como você está?
183
00:19:02,981 --> 00:19:05,700
Vai morrer de novo
de pneumonia.
184
00:19:17,421 --> 00:19:20,254
Esse cara é muito bom.
185
00:19:20,421 --> 00:19:22,457
Qual car, mãe?
186
00:19:23,221 --> 00:19:25,815
Aquele menino lá na TV.
187
00:19:31,741 --> 00:19:33,652
Ótimo.
188
00:19:40,181 --> 00:19:43,253
-Vai nos tomar uma tarde
-Só uma?
189
00:19:45,621 --> 00:19:49,694
O que fez com os meus agentes,
é investigação de assassinato?
190
00:19:49,861 --> 00:19:52,375
Não ainda. Mas Sarah era
possível vítima de abuso.
191
00:19:52,541 --> 00:19:55,419
-Possíveis?
-Tem lesões não relatadas.
192
00:19:55,581 --> 00:19:57,139
Por que não foi levada
para a escola?
193
00:19:57,301 --> 00:20:00,054
A mãe estava ocupada e o cara
foi para Peterborough.
194
00:20:00,221 --> 00:20:03,213
Alguém deve tê-la visto.
Onde eles foram?
195
00:20:05,301 --> 00:20:09,374
Através de florestas e prados
deve ter ido para o rio.
196
00:20:11,301 --> 00:20:12,891
Ainda esperamos relatório
da autópsia.
197
00:20:12,892 --> 00:20:15,092
Mas tirou alguma conclusão..
198
00:20:16,261 --> 00:20:19,970
Não irá receber o pagamento.
Acalme-se.
199
00:20:25,341 --> 00:20:28,936
Se ela foi assassinada, não
deixe o agressor fugir...
200
00:20:29,101 --> 00:20:31,774
não neste caso.
201
00:20:31,941 --> 00:20:33,454
Claro, senhora.
202
00:20:45,421 --> 00:20:47,218
Você está animado.
203
00:21:00,901 --> 00:21:03,051
Sra. lmpington o relatório
está pronto?
204
00:21:03,221 --> 00:21:05,894
-Em sua mesa.
-Grande.
205
00:21:07,781 --> 00:21:09,658
Qual é a causa da morte?
206
00:21:09,821 --> 00:21:11,974
-Não conclusiva?
-Provavelmente afogamento.
207
00:21:12,141 --> 00:21:13,529
Suas mãos estavam esfolados.
208
00:21:13,530 --> 00:21:16,130
Ela esteve no balanço.
Doces em seu estômago.
209
00:21:16,701 --> 00:21:18,737
E as feridas do abuso?
210
00:21:25,341 --> 00:21:27,297
-Cicatrizes.
-Nas suas costelas.
211
00:21:27,461 --> 00:21:32,535
Sim, fraturas. Fraturas
múltiplas ao longo do tempo.
212
00:21:33,141 --> 00:21:35,018
O que poderia ser a causa?
213
00:21:36,301 --> 00:21:38,769
Existem várias opções.
214
00:21:38,941 --> 00:21:43,457
Chutes, socos. Alguém a levantou
nos braços e agitou.
215
00:21:43,621 --> 00:21:45,418
Como isto.
216
00:21:47,981 --> 00:21:49,334
Quando?
217
00:21:49,501 --> 00:21:53,016
Não posso dizer, mas
as lesões são antigas.
218
00:21:53,181 --> 00:21:55,137
Não há nenhuma conexão
com a morte?
219
00:21:55,301 --> 00:21:57,451
Não posso determinar se
há ligação direta.
220
00:21:57,621 --> 00:22:00,260
O que pode dizer,
provável afogamento?
221
00:22:00,421 --> 00:22:03,254
-Não havia água nos pulmões.
-Pode ser afogamento seco.
222
00:22:03,421 --> 00:22:06,857
Inibição vagal. Ela cai do
balanço na água.
223
00:22:07,021 --> 00:22:09,900
A diferença de temperatura
é grande. Para seu coração.
224
00:22:09,901 --> 00:22:11,801
Isso acontece todos os dias.
225
00:22:12,461 --> 00:22:15,453
Só pode provar o afogamento
com tudo descartado.
226
00:22:15,621 --> 00:22:18,818
É investigação de assassinato
ou não?
227
00:22:18,981 --> 00:22:22,417
Tenho dado a minha
opinião profissional.
228
00:22:22,581 --> 00:22:24,697
O que você acha?
229
00:22:25,501 --> 00:22:30,256
Acho que Sarah foi vítima
de abuso brutal
230
00:22:30,421 --> 00:22:33,254
Ela gritou. Os vizinhos
devem ter ouvido.
231
00:22:33,421 --> 00:22:38,734
Mas dor de crianças não parece
a nossa. Não é verdade.
232
00:22:39,301 --> 00:22:42,896
E nós não ajudamos.
Não é suficiente.
233
00:22:44,661 --> 00:22:47,430
Acho que as crianças como Sarah
querem a ficar fora de alcance.
234
00:22:47,431 --> 00:22:49,231
Sem serem detectados.
235
00:22:50,021 --> 00:22:52,455
Ela teve todo o dia em
uma área de água.
236
00:22:52,621 --> 00:22:54,657
Por isso, foi um acidente?
237
00:22:57,661 --> 00:23:01,734
-Não tenho certeza.
-Não posso ajudá-la.
238
00:23:38,541 --> 00:23:41,214
Nós tivemos o piquenique
de fim de semana.
239
00:23:41,381 --> 00:23:45,818
Nós?
-Ronnie, Sarah e eu. E Dean.
240
00:23:47,701 --> 00:23:50,613
É um lugar popular nos
fins de semana.
241
00:23:51,381 --> 00:23:55,613
-Sarah gostava lá?
-Ela adorava.
242
00:23:56,301 --> 00:24:01,739
Ela balançava, mas só conosco
porque não era seguro.
243
00:24:02,581 --> 00:24:05,175
Mas ela fazia isso de
qualquer maneira.
244
00:24:05,901 --> 00:24:07,414
Ela caiu dele.
245
00:24:08,261 --> 00:24:09,979
Caiu?
246
00:24:12,341 --> 00:24:14,457
Por que não ouviu?
247
00:24:14,621 --> 00:24:18,694
-Sarah ia para a escola só?
-Ela tinha idade suficiente.
248
00:24:18,861 --> 00:24:23,059
Normalmente não, mas na manhã
fiz os livros para o Gary.
249
00:24:23,221 --> 00:24:25,894
que era urgente.
Os impostos e outras coisas.
250
00:24:26,421 --> 00:24:29,811
Acha que Sarah estava deprimida?
251
00:24:29,981 --> 00:24:33,769
-Que quer dizer?
-Sabe, chateada com algo?
252
00:24:33,941 --> 00:24:36,614
Há um relatório da
trabalho social.
253
00:24:36,781 --> 00:24:38,677
Bando de vizinhos intrometidos.
254
00:24:38,678 --> 00:24:42,378
Tenho que fazer essas perguntas.
255
00:24:44,061 --> 00:24:46,131
Crianças podem levá-la
a loucura.
256
00:24:46,301 --> 00:24:49,293
-Recentemente teve problemas?
-Que tipo de problemas?
257
00:24:49,461 --> 00:24:53,693
Você não observou uma
razão para Sarah pedir ajuda?
258
00:24:55,861 --> 00:24:57,692
Nenhuma?
259
00:24:59,581 --> 00:25:01,697
Está tudo acabado agora.
260
00:25:01,861 --> 00:25:03,275
Será que ela não sofreu
o suficiente?
261
00:25:03,276 --> 00:25:04,576
Como disse, tenho que perguntar.
262
00:25:04,641 --> 00:25:09,251
Se quiser saber mais, vai ter
que esperar o nosso advogado.
263
00:25:09,421 --> 00:25:13,300
Uma menina morta e a mãe
leva a culpa novamente.
264
00:25:18,941 --> 00:25:20,533
Obrigado, adeus.
265
00:25:22,861 --> 00:25:26,854
-Pobre criança.
-Vai adorar este trabalho.
266
00:25:30,181 --> 00:25:31,694
Dean?
267
00:25:33,541 --> 00:25:35,213
Sabe quem eu sou?
268
00:25:37,261 --> 00:25:39,172
Sabe por que estou aqui?
269
00:25:48,381 --> 00:25:50,337
-Há algo que queira contar?
-Eu sou um menor.
270
00:25:50,501 --> 00:25:52,810
Meus pais devem estar
presente.
271
00:25:52,981 --> 00:25:57,372
Mas pode fazer contato se tiver
algo grave em mente.
272
00:26:08,581 --> 00:26:12,699
Vai sonhando se acha que ele
vai contatar algo?
273
00:26:12,861 --> 00:26:15,170
Ele pegou o meu cartão.
274
00:26:28,861 --> 00:26:30,692
Ela era uma menina doce.
275
00:26:32,141 --> 00:26:35,656
Ela vivia em seu
próprio mundo.
276
00:26:37,581 --> 00:26:41,574
Mas não falava com estranhos,
porque ensinei a ela.
277
00:26:42,741 --> 00:26:46,256
Talvez ela desviou o caminho.
Não devia nunca.
278
00:26:46,421 --> 00:26:47,979
O que você acha?
279
00:26:49,901 --> 00:26:51,493
Desgraçada.
280
00:26:53,501 --> 00:26:59,212
A mãe de Sarah foi chamada
para prestar informação...
281
00:26:59,481 --> 00:27:05,456
Usava um vestido vermelho,
blusa florida e sapatos de lona.
282
00:27:05,941 --> 00:27:09,536
Tinha um grampo seu cabelo
com Minnie Mouse nele.
283
00:27:09,701 --> 00:27:15,492
Se viu minha menina, na
Clare Avenue ou Keats Fechar...
284
00:27:15,661 --> 00:27:19,973
ou perto da escola,
entre em contato...
285
00:27:35,461 --> 00:27:38,851
Gostaria de poder gerenciar
Ela me deixa louca..
286
00:27:39,021 --> 00:27:42,377
-Talvez da próxima vez
-Isso vale para mim..
287
00:27:48,141 --> 00:27:49,733
Já não faço.
288
00:27:50,941 --> 00:27:53,739
Preciso de uma mão agora
pra fazer.
289
00:27:56,221 --> 00:27:58,098
Você parece tanto com ele.
290
00:27:58,261 --> 00:27:59,853
Eu?
291
00:28:00,021 --> 00:28:01,932
Você sabia?
292
00:28:02,661 --> 00:28:05,414
Eu esqueço às vezes.
Isto é tudo.
293
00:28:07,741 --> 00:28:11,370
Acho que sou a única
esquecida.
294
00:28:27,301 --> 00:28:29,815
Se alguém sabia de algo,
já teríamos ouvido agora.
295
00:28:29,981 --> 00:28:31,460
Eu sei.
296
00:28:33,541 --> 00:28:37,011
Temos motivos para acreditar
que não foi por acaso
297
00:28:37,181 --> 00:28:41,299
-Sarah foi abusada.
-Acontece com muitas crianças.
298
00:28:41,461 --> 00:28:45,090
-Não havia água em seus pulmões.
-Afogamento seco.
299
00:28:45,261 --> 00:28:48,697
Ou asfixia. Dra. Ryan
não poderia precisar.
300
00:28:49,941 --> 00:28:53,854
-Dean pegou meu cartão.
-Seu cartão?
301
00:28:55,621 --> 00:28:57,057
Ele é educado?
302
00:28:57,621 --> 00:28:58,934
Sarah foi morta
303
00:28:58,935 --> 00:29:01,735
Não há nenhuma evidência
de agressão sexual.
304
00:29:01,901 --> 00:29:06,133
-Não foi uma ofensa sexual...
-Fugiu da escola e caiu no rio.
305
00:29:06,581 --> 00:29:10,733
-Isso não é lógico.
-Acidentes não são lógicos.
306
00:29:10,901 --> 00:29:13,938
Acidentes são inúteis
Assassinato é diferente.
307
00:29:14,101 --> 00:29:17,730
Depois, há bons e maus,
e alguém que duvida.
308
00:29:18,181 --> 00:29:21,139
-A mãe é suspeita?
-É possível?
309
00:29:21,301 --> 00:29:24,611
Convença-me e vou atrás dela.
Mas o que faz agora?
310
00:29:24,781 --> 00:29:29,650
Sem testemunhas, prova forense
e patológica, nada que apoiar.
311
00:29:31,141 --> 00:29:32,540
Olhe Tom...
312
00:29:33,541 --> 00:29:37,541
Tem padres bons e ruins.
Precisamos de provas.
313
00:29:38,221 --> 00:29:39,939
Feche o caso.
314
00:29:48,781 --> 00:29:51,295
-Quantos anos ela tinha?
-Seis e meio.
315
00:29:52,741 --> 00:29:56,051
-Talvez perdi alguma coisa.
-Agora é tarde demais.
316
00:29:56,221 --> 00:29:58,011
Já foi fechado o relatório
de evidencias.
317
00:29:58,012 --> 00:30:00,512
-Podemos abrir.
-Você fez?
318
00:30:00,601 --> 00:30:01,932
O quê?
319
00:30:02,461 --> 00:30:04,338
Perdeu alguma coisa?
320
00:30:04,501 --> 00:30:06,890
Então trabalhe nele.
321
00:30:16,381 --> 00:30:19,020
Primeira Linha, huh?
-A Primeira?.
322
00:31:01,741 --> 00:31:04,255
Mudei minha posição.
323
00:31:04,421 --> 00:31:07,857
-Como pode fazer isso agora?
-Onde está o meu foco impõe.
324
00:31:08,021 --> 00:31:10,171
Todos de pé?
325
00:31:17,741 --> 00:31:19,891
Por favor, sentem.
326
00:31:24,461 --> 00:31:29,740
Estamos aqui para examinar as
circunstâncias da morte de Sarah
327
00:31:30,301 --> 00:31:35,136
Uma possível causa da morte é
chamado "afogamento seco".
328
00:31:35,301 --> 00:31:40,694
inibição vagal, choque da água
fria sobre os dias quentes.
329
00:31:40,861 --> 00:31:45,218
A água lá é sempre ofuscada
e é muito fria.
330
00:31:45,381 --> 00:31:50,739
Uma diferença de temperatura
de 20 graus o suficiente?
331
00:31:53,221 --> 00:31:56,133
Mas há outras possibilidades.
332
00:31:57,741 --> 00:32:02,690
Ser sufocada antes de imersão
produziria o mesmo efeito.
333
00:32:02,861 --> 00:32:04,579
Eu entendo.
334
00:32:04,741 --> 00:32:07,538
Lesões torácicas e
múltiplas fraturas infringidas
335
00:32:07,539 --> 00:32:10,239
combinadas com abusos passados
que não foram relatados...
336
00:32:10,501 --> 00:32:13,777
Não estou convencida
de que este foi um acidente.
337
00:32:13,941 --> 00:32:19,459
Acha que as fraturas antigas são
relacionadas a causa da morte?
338
00:32:19,621 --> 00:32:21,054
Eu não posso dizer.
339
00:32:21,221 --> 00:32:25,578
Mas não está convencida
comas circunstâncias?
340
00:32:25,741 --> 00:32:29,336
Você informou a polícia
sobre esta opinião.
341
00:32:37,661 --> 00:32:43,179
lnspetor Adams, não sei por que
este assunto veio até mim.
342
00:32:45,621 --> 00:32:49,775
Dado testemunho Dra. Ryan,
suspendo a sessão
343
00:32:49,776 --> 00:32:52,376
durante uma investigação. Que
prosseguirá pelas autoridades
344
00:32:53,240 --> 00:32:56,440
Tendo
em vista das evidencias
345
00:32:56,441 --> 00:33:00,053
também aviso a família
da criança falecida
346
00:33:00,221 --> 00:33:03,452
que eles também podem
ser objeto de investigação.
347
00:33:05,901 --> 00:33:07,619
Todos de pé.
348
00:33:34,701 --> 00:33:36,657
Eu deveria saber, hein?
349
00:33:36,821 --> 00:33:39,812
É o seu trabalho para levar
as pessoas a questionar.
350
00:33:40,613 --> 00:33:42,113
Fiquei completamente
envergonhado.
351
00:33:42,781 --> 00:33:44,134
Por quê?
352
00:33:44,301 --> 00:33:46,098
Foi a maneira que poderia
continuar a participar.
353
00:33:46,261 --> 00:33:50,049
-Não há investigação.
-Exatamente. Você está parado.
354
00:33:50,221 --> 00:33:53,338
Não tivemos nenhuma prova
O que poderíamos fazer?
355
00:33:53,501 --> 00:33:55,457
O que você acha?
356
00:33:57,781 --> 00:34:00,539
Na sua opinião profissional
Inspetor Adans,
357
00:34:00,540 --> 00:34:03,540
O que é realmente aconteceu?
Um acidente?
358
00:34:04,701 --> 00:34:09,013
-Um acidente?
-Nossa Superintendente é ótima.
359
00:34:09,181 --> 00:34:11,376
-todos os nossos recursos...
-Obrigado.
360
00:34:13,101 --> 00:34:16,173
-Pelo que?
-Acha que eu estou certa.
361
00:34:18,581 --> 00:34:23,701
-O que devo fazer?
-Seu trabalho. Pegue o assassino
362
00:34:34,101 --> 00:34:36,736
A Dra. Ryan, patologista
363
00:34:36,737 --> 00:34:39,837
é responsável pela
suspensão do arquivamento
364
00:34:40,501 --> 00:34:46,212
A volta inesperada significa
que a investigação continua.
365
00:34:57,901 --> 00:35:00,655
-Quem fez isso com o seu braço?
- Foi um acidente.
366
00:35:00,656 --> 00:35:03,056
Quero confessar.
367
00:35:16,981 --> 00:35:21,099
Faço este trabalho há 5 anos.
Sabe quantas vezes estive na TV?
368
00:35:21,261 --> 00:35:23,712
Coloque os fones, Fred.
Três vezes.
369
00:35:23,713 --> 00:35:25,713
Você conseguiu no
seu primeiro caso.
370
00:35:25,981 --> 00:35:27,334
Você me deu isso, Trevor.
371
00:35:27,501 --> 00:35:31,540
Temos que mostrar um bom
relacionamento com a polícia.
372
00:35:31,701 --> 00:35:34,374
Não tinha escolha.
Ela foi assassinada.
373
00:35:34,541 --> 00:35:37,931
Eu só não posso provar
e a polícia tem que tentar.
374
00:35:38,101 --> 00:35:41,138
-Quer que atenda chefe?
-As mãos estão cheias?
375
00:35:42,581 --> 00:35:45,095
Dr. Stewart, tenho uma
mensagem para Dra. Ryan
376
00:35:45,261 --> 00:35:48,139
-Obrigado, Jean. Ela está aqui.
-Marion Wallace chamando.
377
00:35:48,301 --> 00:35:50,531
-Quem?
-Marion Wallace.
378
00:35:50,701 --> 00:35:53,135
-Como conseguiu o numero?
-Ela não disse.
379
00:35:53,301 --> 00:35:56,338
A Dra. Ryan deve contatar
seu advogado, o Sr. Boyden.
380
00:35:56,501 --> 00:36:00,380
-Tenho o número.
-O problema começa aumentar.
381
00:36:00,541 --> 00:36:03,738
-Quem é Marion Wallace?
-Assassina de crianças.
382
00:36:03,901 --> 00:36:06,699
Mas inocente como todos
na prisão. Não é de admirar...
383
00:36:06,861 --> 00:36:11,093
tantos crimes. Todos os
criminosos estão fora da prisão.
384
00:36:11,261 --> 00:36:13,217
Que fígado.
385
00:36:14,541 --> 00:36:16,213
1-6-2-5.
386
00:36:18,621 --> 00:36:23,251
-O que? Louca, deprimida?
-Não, é uma puta real.
387
00:36:23,421 --> 00:36:29,053
De acordo com a OM, vida amorosa
muito ativa. Filho, perturbado.
388
00:36:29,221 --> 00:36:34,579
Muito barulho, inconveniente.
Então ela deu tranquilizantes.
389
00:36:34,741 --> 00:36:39,496
Não parava. Ai deu o suficiente
para um cavalo. E morreu.
390
00:36:39,661 --> 00:36:43,370
-Sem circunstâncias atenuantes.
-Ela confessou tudo.
391
00:36:43,541 --> 00:36:46,101
Honestamente, foi
estúpida demais para mentir.
392
00:37:08,341 --> 00:37:10,855
O que aconteceu com seu braço?
393
00:37:11,981 --> 00:37:15,018
É feito aqui com as pessoas
que matam seus bebês.
394
00:37:15,501 --> 00:37:17,810
Então você matou seu bebê?
395
00:37:18,981 --> 00:37:21,893
-Não como dizem.
-Você confessou.
396
00:37:22,061 --> 00:37:24,575
Eu sei. Mas isso não foi
o que realmente aconteceu.
397
00:37:25,821 --> 00:37:31,020
Não era um bebê fácil. Não como
Michael, que era doce.
398
00:37:31,181 --> 00:37:33,456
Mas Kim estava chorando muito.
399
00:37:35,301 --> 00:37:36,734
Continue.
400
00:37:38,341 --> 00:37:41,936
Espera quando eles são novos
e você começa a conhecê-los.
401
00:37:42,101 --> 00:37:44,490
Mas era a cada noite.
402
00:37:44,661 --> 00:37:48,813
Pensei que era cólica
Mas não parou.
403
00:37:48,981 --> 00:37:52,735
-Eu não sabia o que fazer
-Você não foi ao médico?
404
00:37:53,341 --> 00:37:56,413
-Não tenho plano.
-A enfermeira distrital?
405
00:37:57,181 --> 00:37:59,934
-Era louco por ela.
-Quem?
406
00:38:03,501 --> 00:38:05,412
-Ele estava na TV.
-Quem?
407
00:38:06,501 --> 00:38:09,618
A outra. A mãe dessa menina
que se afogou.
408
00:38:09,781 --> 00:38:12,978
-Ele estava na TV junto.
-Quem foi na TV?
409
00:38:15,501 --> 00:38:18,698
-Meu Gary
-Gary Phillips?
410
00:38:19,301 --> 00:38:22,771
Não podia falar, porque seria
feito culpado, ele disse.
411
00:38:22,941 --> 00:38:25,774
-Pelo que ele tinha feito.
-Com seu bebê?
412
00:38:26,341 --> 00:38:29,890
Foi culpa dele.
Ele não podia suportar.
413
00:38:30,061 --> 00:38:33,371
Especialmente quando estávamos
juntos. Então ele foi ao limite.
414
00:38:36,341 --> 00:38:38,775
Então, dei-lhe uma pílula.
415
00:38:40,381 --> 00:38:42,690
Elas eram realmente para mim.
416
00:38:44,581 --> 00:38:46,776
-Eu quebrei...
-O comprimido?
417
00:38:49,741 --> 00:38:52,301
Coloquei no
seu leite para acalmá-la.
418
00:38:53,141 --> 00:38:55,780
-Foi um pouco.
-Foi uma dose muito alta.
419
00:38:55,941 --> 00:38:58,535
Ele estava zangado
com a menor coisinha.
420
00:38:59,061 --> 00:39:03,293
-Então deu mais a ela?
-Às vezes, na alimentação.
421
00:39:03,461 --> 00:39:07,090
Para mantê-la quieta.
Dez comprimidos?
422
00:39:07,661 --> 00:39:12,098
-Muito, não foi. Há um erro.
-Por que não disse isso?
423
00:39:12,261 --> 00:39:14,570
-Eu não poderia.
-Porque não?
424
00:39:16,101 --> 00:39:20,458
Oque ele fez com Kim
quando estava mal?
425
00:39:22,301 --> 00:39:25,293
-Gritou.
-O que mais?
426
00:39:29,061 --> 00:39:31,052
Então ela chorou.
427
00:39:32,741 --> 00:39:37,861
Então gritou mais, ela continuou
a chorar. Então ele foi áspero.
428
00:39:38,341 --> 00:39:40,980
-Como?
-Ele...
429
00:39:45,221 --> 00:39:47,860
Ele balançou a ela.
430
00:39:48,421 --> 00:39:50,810
Ele balançou a ela e então...
431
00:39:50,981 --> 00:39:52,334
-Balançou?
-Desculpe.
432
00:39:52,501 --> 00:39:56,016
-Não sabe o quão ruim ele fica.
-E você deixou?
433
00:39:56,181 --> 00:39:58,775
Isso foi apenas o seu lado ruim.
434
00:39:58,941 --> 00:40:01,011
Me mostre como.
435
00:40:02,541 --> 00:40:06,216
Assim.
436
00:40:07,021 --> 00:40:11,094
E então ele a sacudiu
e balançou...
437
00:40:13,221 --> 00:40:16,770
Às vezes, ele levantou-a
aos seus ouvidos.
438
00:40:16,941 --> 00:40:21,571
Então sacudiu a cabeça, forte.
Ele estava tremendo.
439
00:40:21,741 --> 00:40:24,972
Até que ela ficou silenciosa.
440
00:40:25,141 --> 00:40:28,497
Você deu as pílulas para ela,
para a proteger?
441
00:40:31,021 --> 00:40:34,934
-Pensei que ele poderia mudar.
-Por que você não disse?
442
00:40:35,101 --> 00:40:38,252
Gary. Disse que não pareceria
tão ruim, se eu tivesse feito.
443
00:40:38,421 --> 00:40:40,616
Mas você confessou
Disse que era culpada.
444
00:40:40,781 --> 00:40:44,296
Culpada porque você
não a protegeu.
445
00:40:45,421 --> 00:40:49,733
Pensei que poderia mudá-lo
se o amasse o suficiente.
446
00:40:49,901 --> 00:40:52,096
Então tudo estaria bem.
447
00:40:52,261 --> 00:40:56,140
Ela era um bebezinho. Eu não
dei todos os comprimidos.
448
00:40:59,421 --> 00:41:01,091
Essa outra menina,
que morreu afogada...
449
00:41:01,092 --> 00:41:02,392
Sarah?
450
00:41:04,861 --> 00:41:07,375
É minha culpa?
451
00:41:23,101 --> 00:41:26,173
Kim Wallace
Não teve raios-X.
452
00:41:27,101 --> 00:41:31,014
Aparentemente, não precisava,
pelos dados toxicológicos.
453
00:41:31,181 --> 00:41:34,378
A defesa qualificados
tinha feito mince.
454
00:41:34,541 --> 00:41:37,374
Dr. Matthews é um patologista
muito experiente.
455
00:41:37,541 --> 00:41:41,932
-E você está convencida?
-Isso é uma interpretação.
456
00:41:42,101 --> 00:41:46,299
Wallace confessou. Ouvi.
Ela era culpada.
457
00:41:46,461 --> 00:41:48,736
Sim, mas não de assassinato.
458
00:41:48,901 --> 00:41:53,099
Dois filhos. Kim Wallace:
batido, em seguida, morto.
459
00:41:53,261 --> 00:41:54,810
Sarah: Batida, então a morte.
460
00:41:54,811 --> 00:41:57,811
Gary Phillips em ambos.
É coincidência?
461
00:41:58,381 --> 00:42:01,339
Ele gosta de um tipo
particular de mulher.
462
00:42:01,501 --> 00:42:04,095
Isso não significa que ele
mata seus filhos.
463
00:42:04,261 --> 00:42:06,650
Não há nenhuma evidência.
464
00:42:07,381 --> 00:42:10,293
Então quero os raios-X do
bebê Wallace.
465
00:42:22,861 --> 00:42:25,933
Você entende o que esta pedindo?
466
00:42:26,101 --> 00:42:30,174
Essa comunidade foi devastada,
pelo acontecido com o bebê.
467
00:42:30,341 --> 00:42:33,970
-Você quer apoio pra cavar.
-Toda injustiça tem perdedores.
468
00:42:34,141 --> 00:42:37,099
Inocentes condenados,
a família da vítima.
469
00:42:37,261 --> 00:42:39,900
Marion perdeu de qualquer
maneira.
470
00:42:40,061 --> 00:42:42,575
Mas há também um vencedor.
471
00:42:42,741 --> 00:42:46,893
Bastardo que saiu impune.
E fez isso de novo.
472
00:42:47,061 --> 00:42:48,858
Novamente?
473
00:42:52,821 --> 00:42:55,289
1990:. Embriaguez e desordem
Aviso.
474
00:42:55,461 --> 00:42:58,658
1992: Uma noite em uma cela
e um aviso.
475
00:42:58,821 --> 00:43:02,131
1993:. Assalto
condenado e multado.
476
00:43:02,301 --> 00:43:06,897
Então, ele bebe um pouco e vira.
Há casos piores.
477
00:43:07,061 --> 00:43:09,973
Nada sobre Marion caso Wallace.
478
00:43:24,541 --> 00:43:27,009
Devíamos saber que ele foi
um dos amigos de Marion.
479
00:43:27,181 --> 00:43:29,854
-Esta casa tem um passado
-Quem faz.
480
00:43:30,021 --> 00:43:33,377
-Mas não assassinato
-Notório Gary e Marion.
481
00:43:33,541 --> 00:43:36,339
E seu bebê. Isto resultou
em assassinato.
482
00:43:36,340 --> 00:43:37,640
Essa é a palavra dela.
483
00:43:40,861 --> 00:43:42,738
Vá em frente.
484
00:43:47,701 --> 00:43:50,340
Você já mudou para Moral?
485
00:43:55,101 --> 00:43:59,253
-O que?
-Arquivo de Marion Wallace.
486
00:43:59,421 --> 00:44:01,651
Esse era o nosso novo chefe
487
00:44:01,821 --> 00:44:04,858
Ele tomou as honras, mas
não fez todo o trabalho.
488
00:44:08,821 --> 00:44:12,734
-Todos sabiam Marion.
-Você foi o namorado dela?
489
00:44:12,901 --> 00:44:16,735
Marion era bicicleta da aldeia.
Dez cervejas e podia te-la...
490
00:44:16,901 --> 00:44:19,017
ou ficar na fila para Marion.
491
00:44:19,181 --> 00:44:22,969
-Estava quando sua filha morreu?
-Kim?
492
00:44:25,581 --> 00:44:27,378
Você conheceu ela, não é?
493
00:45:54,541 --> 00:45:56,338
Olá, amigo.
494
00:46:00,341 --> 00:46:02,491
Não vou deixar ele.
495
00:46:02,661 --> 00:46:04,413
Realmente.
496
00:46:13,141 --> 00:46:14,654
Eu prometo.
497
00:46:23,581 --> 00:46:25,970
Então você controla isso.
498
00:46:41,861 --> 00:46:43,440
Duvido que vá trabalhar
com vocês,
499
00:46:43,441 --> 00:46:45,841
depois da minha última conversa
com DS Farmer.
500
00:46:45,901 --> 00:46:47,732
Por isso que estou aqui.
501
00:46:52,181 --> 00:46:54,012
É Marion Wallace.
502
00:46:57,901 --> 00:47:00,132
Tudo que eu disse.
503
00:47:01,621 --> 00:47:03,452
Todas essas coisas.
504
00:47:04,781 --> 00:47:06,533
Foi uma grande mentira.
505
00:47:06,701 --> 00:47:10,455
-O que quer dizer
-Eu fiz isso.
506
00:47:15,581 --> 00:47:17,936
Obrigado pela mensagem.
507
00:47:21,861 --> 00:47:27,174
Conseguimos o pedido para
exumação do corpo Kim Wallace.
508
00:47:27,341 --> 00:47:29,696
Você pode examinar?
509
00:47:30,461 --> 00:47:32,213
Claro.
510
00:47:32,214 --> 00:51:33,214
Tradução e revisão
San Okeoman
36974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.