Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,680 --> 00:00:20,120
Take your food quietly.
2
00:00:22,120 --> 00:00:23,159
Thank you.
3
00:00:23,680 --> 00:00:25,159
Take your food quietly.
4
00:00:27,120 --> 00:00:27,959
Thank you.
5
00:00:30,600 --> 00:00:31,760
Take your food quietly.
6
00:00:34,279 --> 00:00:35,240
Oh, thank you.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,760
I'm sorry about this.
8
00:02:09,000 --> 00:02:14,960
I'm being pursued for being
critical of the government.
9
00:02:17,160 --> 00:02:18,320
Really.
10
00:02:22,559 --> 00:02:24,520
But I have allies
all across Japan.
11
00:02:24,880 --> 00:02:26,919
Oh, I see.
12
00:02:32,000 --> 00:02:37,960
When this world becomes ours,
what we're doing will be right.
13
00:02:40,360 --> 00:02:46,320
So rest easy, masseur.
14
00:02:48,880 --> 00:02:53,520
I will make this a good
world, I'm sure of it.
15
00:03:04,039 --> 00:03:09,520
I'm called Tsuru.
16
00:03:13,600 --> 00:03:14,839
I'm Ichi.
17
00:03:42,639 --> 00:03:44,160
Eighty and five...
18
00:03:45,559 --> 00:03:47,360
Eighty and six...
19
00:03:48,960 --> 00:03:50,600
Eighty and seven...
20
00:03:52,600 --> 00:03:54,160
Eighty and eight...
21
00:04:02,679 --> 00:04:09,039
ZATOICHI
22
00:05:05,839 --> 00:05:09,640
What could have happened, really?
23
00:05:10,359 --> 00:05:12,200
Something that strange shouldn't happen.
24
00:05:14,440 --> 00:05:15,279
Welcome home.
25
00:05:17,320 --> 00:05:18,399
Is there someone here?
26
00:05:23,880 --> 00:05:26,480
Good of you to come, Ichi!
27
00:05:28,079 --> 00:05:31,200
Hey, come on in,
you've come just in time.
28
00:05:34,119 --> 00:05:37,760
I was going to eat it by myself,
but it tastes better with company.
29
00:05:38,079 --> 00:05:39,720
Oh, thank goodness.
30
00:05:40,559 --> 00:05:44,279
Come in, come in, the wind is so strong.
31
00:05:44,519 --> 00:05:46,799
Well, I thought you
might not show up, sir.
32
00:05:47,079 --> 00:05:48,279
I had waited there the whole time.
33
00:05:48,519 --> 00:05:50,119
I had waited there the whole time.
Sit over here.
34
00:05:50,399 --> 00:05:53,519
It's been a while since I heard the
sound of the waves, it's refreshing.
35
00:05:54,239 --> 00:05:56,959
The official said, "A
blind man can't be a thief."
36
00:05:58,839 --> 00:06:05,679
So I asked, "Who decided that?"
37
00:06:06,200 --> 00:06:08,040
He responded, "I did!"
38
00:06:08,359 --> 00:06:12,959
I got ticked off, so I took his jutte.
39
00:06:13,200 --> 00:06:15,920
Then he screamed
"Thief!" and chased after me.
40
00:06:16,200 --> 00:06:19,760
I was confined for three days,
and given one hundred lashes.
41
00:06:21,279 --> 00:06:23,839
Well, if you get hit that many times,
at least your shoulders won't get stiff.
42
00:06:24,200 --> 00:06:27,720
Yeah, the stiffness in my shoulders
is all gone now, I feel refreshed.
43
00:06:28,799 --> 00:06:36,279
If you stay in a cell for too long,
then it kind of turns into your home.
44
00:06:37,000 --> 00:06:39,040
Except the lock.
45
00:06:40,600 --> 00:06:45,640
The difference between your
own house and a jail cell is the lock.
46
00:06:47,640 --> 00:06:51,920
In your house, the lock is on
the inside, and you secure it.
47
00:06:52,279 --> 00:06:54,399
A jail cell is locked
from the outside, right?
48
00:06:54,799 --> 00:06:56,519
If you can lock it,
then it's not a jail.
49
00:06:56,839 --> 00:07:00,000
If it's locked from the other
side, then you are in the cell.
50
00:07:01,480 --> 00:07:05,119
In that case, I'm glad that
your house doesn't have a lock!
51
00:07:08,519 --> 00:07:11,200
Not locking the door
is part of how I am.
52
00:07:11,519 --> 00:07:12,799
Oh, Mr. Ichi, stand up a moment.
53
00:07:14,720 --> 00:07:18,320
Now now, turn that way, turn that way.
54
00:07:18,559 --> 00:07:20,640
There you go.
55
00:07:22,119 --> 00:07:25,440
I made this to give it to you.
56
00:07:27,920 --> 00:07:28,720
What do you think?
57
00:07:29,239 --> 00:07:29,839
Is this silk?
58
00:07:30,200 --> 00:07:30,600
That's right.
59
00:07:31,359 --> 00:07:33,359
The measurements are just right.
60
00:07:33,679 --> 00:07:36,040
Oh yeah, there's one
more thing I need to give you.
61
00:07:44,799 --> 00:07:47,359
But this is such a nice kimono...
62
00:07:49,720 --> 00:07:51,839
Do you remember this money?
63
00:07:52,279 --> 00:07:55,880
You left it here some time ago,
I kept it aside so I could give it to you.
64
00:07:56,160 --> 00:07:59,160
I left that money for
you, so you could use it.
65
00:07:59,399 --> 00:08:01,239
You left it for me?
66
00:08:01,519 --> 00:08:02,839
Yeah, that's yours.
67
00:08:03,279 --> 00:08:06,119
Oh, I see, then thank you.
68
00:08:06,600 --> 00:08:07,920
So is it really mine?
69
00:08:08,160 --> 00:08:08,559
That's right.
70
00:08:08,799 --> 00:08:09,640
All right.
71
00:08:09,959 --> 00:08:13,880
In that case, I will
give it to you again.
72
00:08:14,160 --> 00:08:15,440
Now, take it.
73
00:08:16,720 --> 00:08:19,920
Today is a good day
for payouts at the Tenjin house.
74
00:08:20,200 --> 00:08:23,160
Use that as collateral, and
be sure to make some money!
75
00:08:23,399 --> 00:08:25,359
See if it's odd or even,
go and try it out!
76
00:08:40,039 --> 00:08:40,919
Thank you very much!
77
00:08:41,479 --> 00:08:43,559
What are you doing, hurry up!
78
00:08:44,080 --> 00:08:46,359
Young men nowadays are...
79
00:08:49,400 --> 00:08:50,960
Thank you for coming all this way.
80
00:08:51,280 --> 00:08:55,960
He's still young, so I'm thinking
of teaching him the business.
81
00:08:57,239 --> 00:09:01,359
This was used by the government
during the chaos caused by Amakusa.
82
00:09:02,719 --> 00:09:03,880
It's an antique.
83
00:09:07,000 --> 00:09:11,520
Antique guns are one thing, but
men don't become more valuable overtime.
84
00:09:13,039 --> 00:09:14,039
A man just gets older.
85
00:09:16,200 --> 00:09:20,559
But you let that old
Torazou control you...
86
00:09:21,119 --> 00:09:23,000
...I can tell where
you'll be in the future.
87
00:09:26,840 --> 00:09:28,119
You take control.
88
00:09:30,919 --> 00:09:33,119
For today's celebration,
I brought twenty guns.
89
00:09:38,280 --> 00:09:43,159
Boss, the other guests besides
Boss Torazou have arrived.
90
00:09:45,080 --> 00:09:47,280
Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra...
91
00:09:48,239 --> 00:09:48,760
Chou!
92
00:09:49,960 --> 00:09:51,000
One and one, Han!
93
00:09:58,400 --> 00:09:59,599
One coin.
94
00:10:03,359 --> 00:10:04,440
I lost.
95
00:10:19,320 --> 00:10:19,919
Mr. Ichi!
96
00:10:21,679 --> 00:10:22,599
Mr. Tsuru!
97
00:10:26,159 --> 00:10:28,520
Are you starting the
revolution in here?
98
00:10:29,919 --> 00:10:31,200
I feel like I've gone blind.
99
00:10:34,479 --> 00:10:39,280
Having eyes where there
aren't any, that's gambling.
100
00:10:40,400 --> 00:10:42,239
This is not an influential era...
101
00:10:42,479 --> 00:10:45,760
...like before, when we forcibly
gained control from the populace.
102
00:10:46,479 --> 00:10:50,719
The truth of the matter is, if we
took away everything they've got...
103
00:10:51,080 --> 00:10:53,919
...it would ruin our lives also.
104
00:10:54,719 --> 00:10:57,799
We have to think about the future.
105
00:10:58,760 --> 00:11:05,080
From here on, we have to
work together, and be friendly.
106
00:11:06,719 --> 00:11:13,440
Goemon is still young, but
please treat him as an equal.
107
00:11:14,320 --> 00:11:18,719
I used to change his
diapers when he was little.
108
00:11:22,760 --> 00:11:23,679
Greet them!
109
00:11:29,039 --> 00:11:34,719
The people who live in this business of
ours eventually have to spill red blood.
110
00:11:35,239 --> 00:11:36,919
Work together and be
friendly with everyone?
111
00:11:37,159 --> 00:11:37,719
You're joking!
112
00:11:37,960 --> 00:11:38,799
Treat each other as equals?
113
00:11:40,799 --> 00:11:42,440
Well, that's fine.
114
00:11:43,840 --> 00:11:48,239
If there are people who are my
equal, then I will treat them as such.
115
00:11:51,599 --> 00:11:52,400
Hey, wise one.
116
00:11:52,719 --> 00:11:56,919
How dare you talk to
your elder that way?
117
00:11:57,239 --> 00:11:58,719
He's not my elder, or anything.
118
00:11:58,960 --> 00:11:59,719
You bastard!
119
00:11:59,960 --> 00:12:00,840
Don't underestimate us!
120
00:12:01,200 --> 00:12:03,760
Now, now, let him say what he wants to.
121
00:12:04,479 --> 00:12:05,280
Make it quick!
122
00:12:09,520 --> 00:12:13,080
You killed a lot of people, and made a
lot of people cry when you were young...
123
00:12:14,159 --> 00:12:16,719
...in order to widen your territory.
124
00:12:17,840 --> 00:12:18,679
Am I right?
125
00:12:20,520 --> 00:12:25,559
How I kill someone, how I make
someone cry, that's all my choice.
126
00:12:29,479 --> 00:12:34,080
I have problems dealing
with antiques, you know?
127
00:12:40,119 --> 00:12:46,799
So, gentlemen, I will take care
of your business from here on.
128
00:12:48,840 --> 00:12:52,440
If any of you have a
problem with that, bring it on.
129
00:13:22,400 --> 00:13:23,200
Oh, Tenjin!
130
00:13:24,119 --> 00:13:26,440
Man, that felt good.
131
00:13:26,719 --> 00:13:28,119
Nice speech.
132
00:13:28,760 --> 00:13:35,280
Well, I'm the only one
here who's your equal.
133
00:13:42,280 --> 00:13:43,239
How did it go?
134
00:13:43,719 --> 00:13:45,280
Did you take care of it?
135
00:13:47,080 --> 00:13:48,840
Well, go and take a look.
136
00:13:50,799 --> 00:13:54,159
As long as you continue being
the local authority, Mr. Hasshuu...
137
00:13:55,000 --> 00:13:58,400
...I'll help you out, no matter what.
138
00:14:00,840 --> 00:14:03,840
As long as I continue to
be the local authority, eh?
139
00:14:06,159 --> 00:14:07,479
Are you a fool?
140
00:14:08,760 --> 00:14:11,520
Do you think I'm going to hand
this position over to anyone else?
141
00:14:14,520 --> 00:14:21,159
I'm going to send bad people to hell,
and I will walk the path to heaven.
142
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
I'm going higher than heaven!
143
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
How about it, want to come with me?
144
00:14:39,080 --> 00:14:44,880
You said you would help
me out, but what kind of help?
145
00:15:09,159 --> 00:15:10,000
Excuse me.
146
00:15:10,919 --> 00:15:12,280
Ohan of the Bosatsu Family is here.
147
00:15:26,159 --> 00:15:26,760
Hello.
148
00:15:27,159 --> 00:15:28,679
Miss Bosatsu, what took you so long?
149
00:15:28,919 --> 00:15:30,440
I apologize for being late.
150
00:15:30,679 --> 00:15:32,400
Well, Master, it's been a long time.
151
00:15:32,640 --> 00:15:33,200
How's everything?
152
00:15:33,400 --> 00:15:34,359
Fine, thankfully.
153
00:15:34,599 --> 00:15:35,520
Oh, that's good to hear.
154
00:15:35,840 --> 00:15:39,159
Thank you very much.
155
00:15:41,239 --> 00:15:42,359
Why don't you sit here,
I'm leaving anyway.
156
00:15:43,440 --> 00:15:43,919
Hey!
157
00:15:46,440 --> 00:15:48,200
Get the tray for the
boss of the Bosatsu family.
158
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
And bring up three warmed bottles.
159
00:15:50,640 --> 00:15:51,559
Hasshuu is here.
160
00:15:53,919 --> 00:15:54,520
Yes, sir.
161
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Right away.
162
00:15:56,679 --> 00:15:57,840
Hasshuu?
163
00:15:58,559 --> 00:15:59,679
As in the local authority?
164
00:16:00,880 --> 00:16:02,000
It seems like it.
165
00:16:03,679 --> 00:16:08,119
Why would Mr. Hasshuu
come to a place like this?
166
00:16:10,440 --> 00:16:16,880
If he stops by at a gambling
hall, he'll make good money.
167
00:16:17,320 --> 00:16:19,559
I'm sorry we're so late.
168
00:16:20,400 --> 00:16:21,840
Oh, no.
169
00:16:22,400 --> 00:16:23,479
Where is the Younger?
170
00:16:24,479 --> 00:16:27,919
Well, he is upstairs,
with Mr. Hasshuu...
171
00:16:30,359 --> 00:16:31,559
Has there been any trouble?
172
00:16:31,919 --> 00:16:32,440
What?
173
00:16:32,760 --> 00:16:34,359
Oh, no, not at all.
174
00:16:39,679 --> 00:16:41,840
This is my thanks.
175
00:16:42,159 --> 00:16:44,559
Oh, thank you, you're
always thinking of us.
176
00:16:44,799 --> 00:16:46,280
What can I say to repay you?
177
00:16:48,679 --> 00:16:52,320
If there is anything I can do
with my body to satisfy you?
178
00:16:55,479 --> 00:16:56,359
Thank you.
179
00:17:13,239 --> 00:17:15,439
Excuse us!
180
00:17:16,439 --> 00:17:17,239
Please...
181
00:17:20,199 --> 00:17:21,119
Excuse me.
182
00:17:29,040 --> 00:17:30,079
The dice are going in.
183
00:17:31,439 --> 00:17:32,000
Ready.
184
00:17:33,640 --> 00:17:37,319
Bosatsu, if only you could
have gotten here sooner.
185
00:17:37,920 --> 00:17:39,040
I'm sorry.
186
00:17:39,760 --> 00:17:43,680
We have received a generous gift
from the head of the Bosatsu family.
187
00:17:45,839 --> 00:17:49,119
You are the only
person I lower my head to.
188
00:17:50,719 --> 00:17:51,959
Hasshuu is waiting.
189
00:18:06,680 --> 00:18:07,959
Four and six, even number!
190
00:18:15,719 --> 00:18:18,479
I am Ohan, nice to meet you.
191
00:18:20,760 --> 00:18:21,520
lam...
192
00:18:21,920 --> 00:18:23,239
Lord Hasshuu.
193
00:18:27,439 --> 00:18:28,520
Bosatsu...
194
00:18:31,640 --> 00:18:32,760
Hey, hey!
195
00:18:41,079 --> 00:18:44,000
I'm going to raise a
drink with this one!
196
00:18:49,000 --> 00:18:51,319
I will make you one of my followers.
197
00:18:52,160 --> 00:18:53,400
What do you think?
198
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
Our world has become
a good one, hasn't it?
199
00:19:04,560 --> 00:19:07,880
For a government official to
be able to drink with a gambler.
200
00:19:08,239 --> 00:19:10,280
That's it, that's what's so amusing!
201
00:19:10,640 --> 00:19:12,319
If you become one of my followers...
202
00:19:20,599 --> 00:19:24,400
I, Ohan of the Bosatsu, cannot
become one of your followers.
203
00:19:29,239 --> 00:19:30,280
I am sorry.
204
00:19:36,079 --> 00:19:36,560
Chou.
205
00:19:37,160 --> 00:19:37,560
Chou!
206
00:19:37,800 --> 00:19:38,160
Chou!
207
00:19:40,280 --> 00:19:41,319
Is there any player betting on Han?
208
00:19:42,719 --> 00:19:43,719
No Han?
209
00:19:44,199 --> 00:19:45,520
No one's betting on Han?
210
00:19:45,920 --> 00:19:47,160
What's going on?
211
00:19:49,040 --> 00:19:51,560
All of the players do
what that fat blind man says.
212
00:19:52,319 --> 00:19:54,160
Everyone is betting the
same one, there's no contest.
213
00:19:57,839 --> 00:20:00,160
This game is a draw.
214
00:20:07,800 --> 00:20:09,560
I'm going to roll the dice.
215
00:20:17,959 --> 00:20:18,880
Please make your bet.
216
00:20:19,119 --> 00:20:20,280
Everyone, make your bet!
217
00:20:20,599 --> 00:20:21,239
NOW!
218
00:20:21,520 --> 00:20:23,520
Make your bet!
219
00:20:24,160 --> 00:20:24,599
Han!
220
00:20:24,920 --> 00:20:25,319
Han!
221
00:20:25,560 --> 00:20:25,920
Han!
222
00:20:26,160 --> 00:20:26,560
Han!
223
00:20:26,800 --> 00:20:27,479
Han!
224
00:20:27,719 --> 00:20:28,359
Han!
225
00:20:29,239 --> 00:20:31,599
All right, is there
anyone betting on Chou?
226
00:20:31,920 --> 00:20:32,880
Anyone for Chou?
227
00:20:34,400 --> 00:20:36,040
Are there any players for Chou?
228
00:20:36,839 --> 00:20:37,880
Anyone for Chou?
229
00:20:41,040 --> 00:20:42,239
Bring a box.
230
00:20:57,160 --> 00:20:58,479
House bets with a box.
231
00:20:58,760 --> 00:20:59,560
Here we go!
232
00:21:01,599 --> 00:21:02,880
Four and three, Han!
233
00:21:06,680 --> 00:21:07,439
Fool!
234
00:21:09,359 --> 00:21:12,079
If this keeps up, this won't pass
for gambling or anything else!
235
00:21:13,239 --> 00:21:18,400
But as long as our
customers are happy...
236
00:21:18,719 --> 00:21:21,599
Please let me roll the dice once.
237
00:21:22,119 --> 00:21:24,000
You want to roll the dice, do you?
238
00:21:24,359 --> 00:21:32,359
Well, my eyes aren't so good,
but I'd like to try anyway.
239
00:21:37,599 --> 00:21:39,199
This is the cup.
240
00:21:39,599 --> 00:21:41,599
And the dice are here.
241
00:21:41,959 --> 00:21:42,920
Okay, I've got it.
242
00:21:50,199 --> 00:21:51,160
What's this?
243
00:21:51,760 --> 00:21:56,760
The dice of the Goemon family have
the character "five" instead of dots.
244
00:21:57,239 --> 00:22:00,760
As you can see I am blind,
please forgive me for my clumsiness.
245
00:22:03,040 --> 00:22:04,439
Come on, let's do this!
246
00:22:07,280 --> 00:22:07,880
Mr. Ichi!
247
00:22:10,800 --> 00:22:12,199
All right, go ahead.
248
00:22:13,880 --> 00:22:15,239
Thank you.
249
00:22:15,760 --> 00:22:16,040
Chou!
250
00:22:16,319 --> 00:22:16,719
Chou!
251
00:22:16,959 --> 00:22:17,479
Chou!
252
00:22:19,640 --> 00:22:20,239
Chou!
253
00:22:23,239 --> 00:22:24,880
Is anyone dropping out?
254
00:22:25,359 --> 00:22:26,479
They are all accounted for.
255
00:22:27,079 --> 00:22:27,680
Here we go!
256
00:22:32,680 --> 00:22:33,400
Here we go!
257
00:22:33,719 --> 00:22:34,880
Four and six, Chou!
258
00:22:41,839 --> 00:22:51,119
By the way, everyone, I don't
have a marker, but I have money.
259
00:23:12,000 --> 00:23:17,040
Would someone bet
against my sixteen ryo?
260
00:23:22,079 --> 00:23:22,959
All right, I'll take it!
261
00:23:23,239 --> 00:23:23,920
I'll take it!
262
00:23:24,599 --> 00:23:26,959
Okay, then, let's split it then.
263
00:23:27,439 --> 00:23:28,319
Half each, right.
264
00:23:28,599 --> 00:23:29,479
Let me bet, too.
265
00:23:40,520 --> 00:23:41,479
Move!
266
00:23:42,199 --> 00:23:44,439
This is big!
267
00:23:44,760 --> 00:23:45,959
I'm betting for Han!
268
00:23:48,479 --> 00:23:50,920
This will be the next throw.
269
00:23:52,119 --> 00:23:53,319
Has everyone bet?
270
00:23:53,599 --> 00:23:54,520
Yes, everyone has.
271
00:23:55,079 --> 00:23:56,199
Is there anyone dropping out?
272
00:23:56,520 --> 00:23:58,359
It doesn't look like
anyone is dropping out.
273
00:23:59,640 --> 00:24:03,319
If no one is dropping
out, then here we go!
274
00:24:04,319 --> 00:24:05,040
Go!
275
00:24:07,479 --> 00:24:10,040
Five and one.
276
00:24:10,599 --> 00:24:12,920
That's Chou, so I win.
277
00:24:13,280 --> 00:24:16,400
And that's enough for
me, thank you very much.
278
00:24:17,359 --> 00:24:18,199
You're in luck!
279
00:24:34,400 --> 00:24:37,800
Thank you, I'll be going now.
280
00:24:50,160 --> 00:24:52,119
Thank you so much.
281
00:24:54,560 --> 00:24:55,520
Show us those dice!
282
00:24:57,319 --> 00:24:58,760
You just swapped them, didn't you?
283
00:25:01,000 --> 00:25:03,359
Here are the dice.
284
00:25:06,520 --> 00:25:08,040
You were cheating, weren't you?
285
00:25:08,719 --> 00:25:09,560
Cheating?
286
00:25:10,400 --> 00:25:11,479
Don't joke.
287
00:25:11,760 --> 00:25:18,680
Your dice have a "five" character
and these don't, so they are mine.
288
00:25:19,599 --> 00:25:20,439
Well, excuse me.
289
00:25:20,680 --> 00:25:22,479
Hey, come here.
290
00:25:22,880 --> 00:25:24,239
Come here, here!
291
00:25:24,560 --> 00:25:26,000
Feed him to the fish!
292
00:25:53,160 --> 00:25:53,839
Bastard!
293
00:26:04,680 --> 00:26:10,040
Your boss's character comes
through when his underlings act like this.
294
00:26:10,599 --> 00:26:11,800
What did you say?
295
00:26:12,040 --> 00:26:13,160
Please stop.
296
00:26:16,079 --> 00:26:20,640
You guys certainly have been
saying some strange things.
297
00:26:21,680 --> 00:26:23,520
I was watching earlier, but...
298
00:26:24,319 --> 00:26:28,959
...isn't the rule to bet with
your marker on the dice in the cup?
299
00:26:29,760 --> 00:26:30,359
Isn't it?
300
00:26:31,319 --> 00:26:33,160
This isn't an amateur's place, after all.
301
00:26:33,599 --> 00:26:36,359
You bet on the dice that
landed outside the cup.
302
00:26:37,680 --> 00:26:44,920
I have never seen nor heard of
such a stupid gambling parlor as this.
303
00:26:45,839 --> 00:26:47,359
Right, Younger?
304
00:26:50,760 --> 00:26:55,040
If the customers here are
treated in such a manner...
305
00:26:55,839 --> 00:26:59,319
...we won't be able to see our
business through to fruition, correct?
306
00:27:04,359 --> 00:27:04,880
Hey!
307
00:27:06,400 --> 00:27:07,239
Fools!
308
00:27:13,959 --> 00:27:16,839
Sir, we are so sorry.
309
00:27:17,119 --> 00:27:19,920
There are so many guys who
have no idea what they're doing.
310
00:27:20,160 --> 00:27:21,079
Well, thank you.
311
00:27:22,479 --> 00:27:23,800
Give him a lantern.
312
00:27:31,920 --> 00:27:35,920
I'm going to become a
man that's untouchable...
313
00:27:37,239 --> 00:27:39,719
...even Hasshuu
can't tell me what to do.
314
00:27:43,119 --> 00:27:44,599
Here you are, a lantern.
315
00:27:48,359 --> 00:27:49,839
A lantern for a blind man?
316
00:27:50,520 --> 00:27:51,839
Please take your time.
317
00:27:52,599 --> 00:27:53,760
We've made preparations.
318
00:27:56,839 --> 00:27:58,680
It's a dark night tonight.
319
00:27:58,959 --> 00:28:00,400
Thank you for your kindness.
320
00:28:18,560 --> 00:28:19,640
Hey, you!
321
00:28:20,439 --> 00:28:22,439
That's as far as you go.
322
00:28:23,359 --> 00:28:25,920
It's one step from the River Styx.
323
00:28:27,079 --> 00:28:29,199
And they said that it was a dark night.
324
00:28:29,760 --> 00:28:31,079
What about it?
325
00:28:36,719 --> 00:28:37,959
Try and get me already!
326
00:28:45,160 --> 00:28:46,719
There's someone else there, right?
327
00:28:47,599 --> 00:28:49,400
You're Zatoichi, correct?
328
00:28:52,119 --> 00:28:55,760
My father has told me a lot about you.
329
00:28:56,880 --> 00:28:58,719
Oh, you're the head of the Bosatsu.
330
00:28:59,439 --> 00:29:03,000
You helped me out at the gambling
hall, and this is how it ended up.
331
00:29:04,079 --> 00:29:06,160
They're the ones who drew first.
332
00:29:30,359 --> 00:29:32,520
I've never entered the
bath with a man before.
333
00:29:33,040 --> 00:29:36,719
But why would you,
someone who dislikes men...
334
00:29:38,680 --> 00:29:42,760
Ah, this man cannot see, after all.
335
00:29:45,800 --> 00:29:50,160
But you can see what I
look like in your mind, right?
336
00:29:54,439 --> 00:29:55,719
I see her...
337
00:29:57,400 --> 00:29:58,040
Who do you see?
338
00:29:58,479 --> 00:30:00,079
My mother.
339
00:30:04,000 --> 00:30:05,119
How old was she?
340
00:30:05,560 --> 00:30:06,800
Twenty-eight.
341
00:30:09,560 --> 00:30:11,239
Then she's the same age as me.
342
00:30:11,599 --> 00:30:14,000
The same as you, Boss?
343
00:30:14,239 --> 00:30:15,479
Call me Ohan.
344
00:30:18,319 --> 00:30:19,479
Bos…
345
00:30:20,000 --> 00:30:21,719
Sorry, I mean, Ohan.
346
00:30:25,079 --> 00:30:27,359
You've let me see
such a wonderful thing...
347
00:30:28,719 --> 00:30:32,520
This must be what they mean by paradise.
348
00:30:36,680 --> 00:30:41,479
I lost my vision when I was two...
349
00:30:43,439 --> 00:30:50,079
...so the last time I saw her,
she was still twenty-eight.
350
00:30:50,319 --> 00:30:53,319
That's why, no matter
how much time passes...
351
00:30:54,359 --> 00:30:56,920
...in my mind's eye, she never ages.
352
00:30:57,839 --> 00:31:00,599
Now, she's younger than I am now.
353
00:31:02,800 --> 00:31:07,920
If she were alive, I
might make her my wife.
354
00:31:15,040 --> 00:31:15,880
It's hard...
355
00:31:27,479 --> 00:31:31,119
I wonder if this is what they mean
by not wanting to leave someone.
356
00:31:37,359 --> 00:31:38,199
I love you.
357
00:31:39,760 --> 00:31:40,839
I love you.
358
00:31:42,280 --> 00:31:45,199
The speech you gave
at the attack of the lioka...
359
00:31:47,479 --> 00:31:48,520
Do you remember that?
360
00:31:56,400 --> 00:31:58,719
We of the Yakuza...
361
00:32:01,439 --> 00:32:05,479
...are gamblers who walk
the forbidden back-streets.
362
00:32:07,160 --> 00:32:10,359
The ones most hated in the
whole world, so to speak...
363
00:32:35,319 --> 00:32:37,160
No matter what happens...
364
00:32:39,000 --> 00:32:44,079
We have to see our
business through to fruition...
365
00:32:47,199 --> 00:32:51,959
Even a woman like me
will put her life on the line...
366
00:32:54,719 --> 00:33:01,000
...and see her
business... through to fruition.
367
00:33:01,640 --> 00:33:02,280
Yes!
368
00:33:04,479 --> 00:33:05,119
Yes…
369
00:33:05,359 --> 00:33:06,520
Yes!
370
00:36:49,080 --> 00:36:51,800
And you'd be happy
just sinking into the water...
371
00:37:01,760 --> 00:37:04,159
For you to live in a place like this...
372
00:37:11,840 --> 00:37:12,760
Don't fool with me!
373
00:37:20,479 --> 00:37:21,239
What is it?
374
00:37:23,800 --> 00:37:27,679
You said something like
"don't fool with me" just now...
375
00:37:30,840 --> 00:37:31,919
Did I say that?
376
00:37:35,280 --> 00:37:36,719
It must be my stomach grumbling.
377
00:37:59,040 --> 00:38:00,280
It is rumbling.
378
00:38:02,239 --> 00:38:03,040
What is?
379
00:38:04,719 --> 00:38:06,320
Your stomach.
380
00:38:21,159 --> 00:38:23,679
No thanks, I'm a warrior,
I don't take handouts.
381
00:38:26,760 --> 00:38:29,520
This is for your stomach, not you.
382
00:38:31,959 --> 00:38:32,919
I'm grateful.
383
00:38:39,120 --> 00:38:44,760
This is delicious!
384
00:38:56,120 --> 00:38:57,239
It's got beans in it.
385
00:39:02,040 --> 00:39:02,919
Let me paint you.
386
00:39:03,399 --> 00:39:03,879
Huh?
387
00:39:07,679 --> 00:39:08,320
A picture.
388
00:39:11,800 --> 00:39:12,919
Act normal.
389
00:39:14,120 --> 00:39:16,560
Just normal, don't do anything.
390
00:39:19,479 --> 00:39:21,800
Try holding your cane
in front of your face.
391
00:39:28,919 --> 00:39:30,159
A little further away...
392
00:39:32,919 --> 00:39:33,840
That's good.
393
00:39:51,120 --> 00:39:51,679
Don't move!
394
00:39:58,199 --> 00:40:00,439
Hey, what are you doing?
395
00:40:01,080 --> 00:40:01,679
Move!
396
00:40:02,520 --> 00:40:04,040
You're in the way, move!
397
00:40:16,679 --> 00:40:20,159
Man, there are so many different colors.
398
00:40:22,959 --> 00:40:24,199
Is there red?
399
00:40:24,560 --> 00:40:27,520
Yes, there are many kinds of red.
400
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Do you like red?
401
00:40:32,719 --> 00:40:33,199
Yes.
402
00:40:34,199 --> 00:40:36,080
What kind of color is it?
403
00:40:36,320 --> 00:40:36,800
Huh?
404
00:40:47,080 --> 00:40:48,560
It's like the evening sun...
405
00:40:52,000 --> 00:40:54,479
...or a woman's lips.
406
00:41:17,520 --> 00:41:20,000
I was wondering...
407
00:41:20,479 --> 00:41:23,879
...if you could tell me
which way the tavern is.
408
00:42:06,760 --> 00:42:08,520
This is a very high-up place, isn't it?
409
00:42:08,760 --> 00:42:11,399
Yes, the view is wonderful!
410
00:42:12,800 --> 00:42:14,800
And the wind feels so nice!
411
00:42:21,600 --> 00:42:23,080
The dumplings are good for you.
412
00:42:23,679 --> 00:42:25,919
Because you could use them as eyeballs.
413
00:42:27,080 --> 00:42:28,520
Miss, let me have some dumplings.
414
00:42:29,959 --> 00:42:30,639
Mr. Ichi!
415
00:42:31,919 --> 00:42:32,719
Mr. Ichi!
416
00:42:33,719 --> 00:42:36,719
I'm so happy, I didn't think
we'd meet again so soon.
417
00:42:37,120 --> 00:42:41,120
Mr. Ichi, ever since we parted
ways, I'd been thinking about it.
418
00:42:41,399 --> 00:42:43,919
I wanted to pay you back somehow...
419
00:42:44,159 --> 00:42:46,600
Then I met these masseurs.
420
00:42:47,320 --> 00:42:49,679
I thought that I could be their guide!
421
00:42:50,479 --> 00:42:52,719
Mr. Tsuru, that makes me very happy.
422
00:42:52,959 --> 00:42:57,239
We're heading up to the Kasamori
Kannon to pray in the morning sun next.
423
00:42:58,639 --> 00:43:03,120
Everyone, this is my
best friend, Mr. Ichi.
424
00:43:06,199 --> 00:43:09,719
Nice to meet you, I am Matsunoichi.
425
00:43:09,959 --> 00:43:11,280
I am Takenoichi.
426
00:43:11,520 --> 00:43:12,919
I am Umenoichi.
427
00:43:13,159 --> 00:43:14,280
I am Suginoichi.
428
00:43:14,520 --> 00:43:15,399
I am Kuroichi.
429
00:43:15,639 --> 00:43:16,800
I am Harunoichi.
430
00:43:18,040 --> 00:43:21,520
Mr. Ichi, how would you
like to come along with us?
431
00:43:22,959 --> 00:43:26,719
There's no need to hold back,
even though we're not acquainted.
432
00:43:26,959 --> 00:43:28,239
How about coming along with us?
433
00:43:28,639 --> 00:43:32,080
Thank you, but I have
something I must take care of.
434
00:43:32,360 --> 00:43:33,879
Perhaps next time.
435
00:43:34,120 --> 00:43:35,239
Well, if you'll excuse me.
436
00:43:35,479 --> 00:43:37,560
Farewell, take care.
437
00:43:37,959 --> 00:43:38,800
Thank you very much.
438
00:43:40,399 --> 00:43:41,679
Here is your food.
439
00:43:42,399 --> 00:43:43,520
Oh, here it is!
440
00:43:44,959 --> 00:43:47,360
Well, that certainly made my day.
441
00:43:47,719 --> 00:43:49,840
Mr. Ichi, here.
442
00:43:51,159 --> 00:43:52,679
This is spiritual water from Mt. Kiyosu.
443
00:43:53,040 --> 00:43:55,679
They say it's good
for washing one's eyes.
444
00:43:57,600 --> 00:43:58,479
Here, take it.
445
00:44:05,520 --> 00:44:09,800
Mr. Ichi, the next time we
meet, you better greet me first!
446
00:44:34,840 --> 00:44:37,639
Are you the one who
wants to be the bodyguard?
447
00:44:38,360 --> 00:44:39,800
Any letters of recommendation?
448
00:44:40,479 --> 00:44:43,520
We have a policy of not employing
samurai who don't have recommendations.
449
00:44:45,239 --> 00:44:47,120
Where were you before you came here?
450
00:44:47,919 --> 00:44:49,719
I don't talk about where I've been.
451
00:44:50,320 --> 00:44:51,959
Look at my face and decide.
452
00:44:58,239 --> 00:44:59,399
I'm expensive.
453
00:45:01,639 --> 00:45:02,959
Expensive?
454
00:45:11,479 --> 00:45:16,080
I am an instructor of the Onoha
Single Blade Style, Sukezaemon Kuroma.
455
00:45:16,919 --> 00:45:18,600
I challenge you.
456
00:45:19,080 --> 00:45:19,639
Come.
457
00:45:51,479 --> 00:45:52,120
Draw your blade!
458
00:45:55,040 --> 00:45:55,800
Go ahead.
459
00:46:32,679 --> 00:46:34,159
Mr. Kuroma...
460
00:46:34,360 --> 00:46:37,120
Thank you for all of your hard
work, what an embarrassment!
461
00:47:06,520 --> 00:47:07,159
Thank you for the meal.
462
00:47:07,399 --> 00:47:10,199
Thank you very much, please come again!
463
00:47:11,199 --> 00:47:12,120
Burdock root, please.
464
00:47:12,360 --> 00:47:12,760
Yes, sir!
465
00:47:20,639 --> 00:47:21,520
Here you are.
466
00:47:23,639 --> 00:47:24,280
Come on in!
467
00:47:24,520 --> 00:47:25,560
Come on in!
468
00:47:26,679 --> 00:47:27,600
Thank you for the meal.
469
00:47:27,840 --> 00:47:28,879
Thank you very much!
470
00:47:30,639 --> 00:47:31,399
Give me two bottles of sake.
471
00:47:31,639 --> 00:47:32,840
Okay, two bottles of sake!
472
00:47:33,080 --> 00:47:33,679
I got it.
473
00:47:33,919 --> 00:47:35,439
Come on in, are you staying the night?
474
00:47:35,679 --> 00:47:36,040
Yes.
475
00:47:36,639 --> 00:47:39,679
You're lucky, we have a nice room.
476
00:47:45,879 --> 00:47:46,959
Thank you.
477
00:47:50,040 --> 00:47:51,120
Ah, come on in!
478
00:47:51,360 --> 00:47:52,159
Come in!
479
00:47:58,360 --> 00:47:59,199
Bring me the check!
480
00:47:59,439 --> 00:47:59,840
Yes, sir!
481
00:48:35,280 --> 00:48:36,040
All right, Jongara time!
482
00:48:37,600 --> 00:48:40,959
Jongara, jongara, jongara, jongara!
483
00:48:41,280 --> 00:48:44,080
Jongara, jongara, jongara, jongara!
484
00:48:44,320 --> 00:48:46,439
Jongara, jongara, jongara...
485
00:49:25,439 --> 00:49:26,800
I don't care if I die!
486
00:49:27,239 --> 00:49:28,239
Bring it out!
487
00:49:46,000 --> 00:49:55,239
Now everyone, please come here!
488
00:50:02,879 --> 00:50:14,719
Now, I’m going to
sing the Jongara Bushi!
489
00:50:14,959 --> 00:50:21,919
So please listen well!
490
00:50:31,560 --> 00:50:32,679
The shamisen is great!
491
00:50:33,040 --> 00:50:34,399
The neck is even better!
492
00:50:43,959 --> 00:50:53,199
Ah, when I was a
child, my young heart…
493
00:51:00,879 --> 00:51:09,199
The song I learned when my
mother carried me on her back...
494
00:51:09,560 --> 00:51:20,439
That’s the Tsugaru Jongara Bushi
495
00:51:35,000 --> 00:51:35,719
That's it...
496
00:51:37,399 --> 00:51:38,800
That's red.
497
00:51:40,199 --> 00:51:40,879
Red?
498
00:51:41,120 --> 00:51:41,719
Yeah.
499
00:51:43,840 --> 00:51:45,040
This is red...
500
00:51:46,080 --> 00:51:46,679
Right!
501
00:51:47,959 --> 00:51:50,239
That is the red you like so much.
502
00:51:51,040 --> 00:51:54,399
This is red?
503
00:51:56,560 --> 00:51:59,719
Well, you've done well to find it out.
504
00:52:00,199 --> 00:52:02,040
I think that this is red.
505
00:52:03,479 --> 00:52:04,600
All right, let's have a drink!
506
00:52:04,840 --> 00:52:06,560
Hey, drink up.
507
00:52:07,320 --> 00:52:10,040
Come on, why are you holding back?
508
00:52:10,320 --> 00:52:11,040
No, I…
509
00:52:11,520 --> 00:52:15,199
This is my room, so
I'm not holding back.
510
00:52:15,399 --> 00:52:18,040
That's why I'm telling
you to start drinking.
511
00:52:18,320 --> 00:52:19,760
Now, drink up.
512
00:52:20,320 --> 00:52:22,040
All right, let's play
Scissor-paper-rock?
513
00:52:25,719 --> 00:52:27,639
The one who loses has to drink.
514
00:52:28,120 --> 00:52:29,120
The one who loses...
515
00:52:29,360 --> 00:52:33,159
Paper-scissors-rock!
516
00:52:34,679 --> 00:52:35,840
Oh, I lost.
517
00:52:37,399 --> 00:52:38,280
I lost.
518
00:52:46,399 --> 00:52:48,959
Paper-scissors. ..
519
00:52:49,199 --> 00:52:50,600
Paper-scissors-stone!
520
00:52:50,919 --> 00:52:53,239
Man, I lost again.
521
00:52:58,719 --> 00:53:02,639
Paper-scissors. ..
522
00:53:02,879 --> 00:53:03,760
Wait, wait.
523
00:53:04,719 --> 00:53:06,199
Paper-scissors-stone!
524
00:53:08,320 --> 00:53:09,320
I won!
525
00:53:10,080 --> 00:53:12,320
Damn it, I lost...
526
00:53:17,800 --> 00:53:19,199
Well, I have no choice...
527
00:53:36,959 --> 00:53:39,159
I lost after all, I have no choice.
528
00:53:44,639 --> 00:53:50,879
The liquor you are forced
to drink tastes even better...
529
00:53:57,639 --> 00:53:59,479
Man, this has kick.
530
00:54:06,919 --> 00:54:11,719
Are you happy, not being able to see?
531
00:54:15,879 --> 00:54:18,560
That's the first time
anyone has asked me that.
532
00:54:21,800 --> 00:54:25,159
Do you have any
problems being able to see?
533
00:54:28,120 --> 00:54:32,199
Pretending not to
see something, I guess.
534
00:54:32,679 --> 00:54:37,560
I cannot see, but have
to live as if I could see.
535
00:54:39,360 --> 00:54:40,959
Your problem is pretty extravagant.
536
00:55:00,439 --> 00:55:02,000
Do you look into mirrors?
537
00:55:04,120 --> 00:55:05,040
Yeah.
538
00:55:07,239 --> 00:55:15,280
I've always wondered if my
face was being shown in it...
539
00:55:17,439 --> 00:55:24,439
This is a memento of my mother.
540
00:55:25,959 --> 00:55:28,560
She always used it.
541
00:55:30,800 --> 00:55:35,879
She used to tell me someday
I would see my face in this mirror.
542
00:55:39,560 --> 00:55:40,679
Do you want to see it?
543
00:55:58,679 --> 00:56:00,080
Can you see it?
544
00:56:49,919 --> 00:56:53,399
Sir, the red has become much deeper...
545
00:57:12,000 --> 00:57:19,840
Sleepy Ichi, Ichi of Tenma...
546
00:57:20,600 --> 00:57:22,479
What the, you're already asleep?
547
00:57:23,280 --> 00:57:24,199
Yes.
548
00:57:25,080 --> 00:57:28,479
Your eyes are closed all
day, how can you sleep?
549
00:57:30,399 --> 00:57:34,719
Aren't you going to sleep?
550
00:57:35,800 --> 00:57:36,719
No.
551
00:57:39,360 --> 00:57:42,120
I'll rest well when I'm dead.
552
00:58:26,159 --> 00:58:27,159
Are you leaving?
553
00:58:27,879 --> 00:58:28,439
Yes.
554
00:58:31,840 --> 00:58:33,679
Thank you for taking care of me.
555
00:58:33,919 --> 00:58:36,320
My bill, please.
556
00:58:36,639 --> 00:58:38,959
A samurai paid it for you earlier.
557
00:58:49,360 --> 00:58:50,120
Are you all right?
558
00:58:50,360 --> 00:58:50,879
Yes.
559
00:58:52,479 --> 00:58:53,840
Please come again.
560
01:02:16,159 --> 01:02:16,919
Hey bird!
561
01:02:18,040 --> 01:02:20,239
Hey, hey!
562
01:02:21,439 --> 01:02:22,239
Mother Bird!
563
01:02:24,959 --> 01:02:26,439
You left your baby here...
564
01:02:29,320 --> 01:02:30,760
Mother Bird!
565
01:02:31,040 --> 01:02:35,320
Left, left, left, left, left!
566
01:02:35,560 --> 01:02:37,840
Don't go right, it's dangerous!
567
01:02:38,080 --> 01:02:40,360
Left, left!
568
01:02:40,679 --> 01:02:42,280
Left!
569
01:02:42,520 --> 01:02:43,679
Left!
570
01:02:45,919 --> 01:02:48,439
We told you to go on the left side!
571
01:02:50,679 --> 01:02:51,560
Big Sister!
572
01:02:51,919 --> 01:02:53,800
We're home, Big Sister!
573
01:02:54,840 --> 01:02:57,199
Our guest fell into a hole.
574
01:02:57,879 --> 01:02:59,560
The egg is going to hatch.
575
01:03:00,800 --> 01:03:01,719
Hello.
576
01:03:03,840 --> 01:03:05,959
Nice to meet you.
577
01:03:06,919 --> 01:03:13,520
I happened to meet the children of
this house, and came to say hello...
578
01:03:13,760 --> 01:03:15,040
Please come inside.
579
01:03:15,280 --> 01:03:15,639
Please.
580
01:03:15,879 --> 01:03:16,959
Please, please!
581
01:03:18,639 --> 01:03:20,080
I'm so hungry.
582
01:03:21,600 --> 01:03:22,679
Hurry, let's eat.
583
01:03:22,919 --> 01:03:24,399
My tummy is empty.
584
01:03:25,360 --> 01:03:27,080
Shall I help you?
585
01:03:31,399 --> 01:03:32,719
All right, everyone, let's eat.
586
01:03:35,800 --> 01:03:37,040
Join us, Mr. Ichi.
587
01:03:38,120 --> 01:03:39,879
Thank you.
588
01:03:58,199 --> 01:04:00,399
Thank you for the food!
589
01:04:00,679 --> 01:04:01,679
Let's eat!
590
01:04:34,560 --> 01:04:35,479
It's hatching!
591
01:04:36,639 --> 01:04:37,800
It's hatching?
592
01:04:40,919 --> 01:04:41,840
Is it hatching?
593
01:04:42,320 --> 01:04:43,199
It's hatching.
594
01:04:47,120 --> 01:04:48,679
What's written on it?
595
01:04:49,120 --> 01:04:49,719
Hmm?
596
01:04:51,959 --> 01:04:53,639
A leaf is falling...
597
01:04:55,040 --> 01:04:56,360
A falling leaf...
598
01:04:57,520 --> 01:04:59,800
"A falling leaf does not hate the wind."
599
01:05:01,239 --> 01:05:02,959
"A falling leaf does not hate the wind"?
600
01:05:03,199 --> 01:05:04,120
Huh, I understand...
601
01:05:04,360 --> 01:05:05,360
But what is that?
602
01:05:07,399 --> 01:05:09,879
It's written on your bamboo pipe.
603
01:05:10,199 --> 01:05:10,840
Huh?
604
01:05:16,199 --> 01:05:20,120
A falling leaf does not hate the wind.
605
01:05:27,000 --> 01:05:28,840
It's that gentleman.
606
01:05:34,600 --> 01:05:36,879
But the falling leaf does hate the wind.
607
01:05:46,360 --> 01:05:47,800
Please make it nice and clean.
608
01:05:48,159 --> 01:05:49,479
Understand?
609
01:05:56,320 --> 01:05:57,439
Nice and clean!
610
01:06:01,040 --> 01:06:02,479
Just a little more.
611
01:07:31,600 --> 01:07:33,040
They're not here yet.
612
01:07:35,520 --> 01:07:36,439
Idiot!
613
01:07:47,600 --> 01:07:50,360
Well, Boss, what a
gorgeous day, isn't it?
614
01:07:50,600 --> 01:07:52,159
Because of your good deeds...
615
01:07:52,399 --> 01:07:55,239
...you're able to meet Lord
Hasshuu on a fine day like this.
616
01:07:55,479 --> 01:07:58,239
They say that someone is
planning to attack the Tenjin family...
617
01:07:59,120 --> 01:08:01,959
The travelers who
come to this inn say that...
618
01:08:02,199 --> 01:08:03,719
A rumor, that's just a rumor.
619
01:08:04,479 --> 01:08:05,280
Laugh.
620
01:08:06,520 --> 01:08:07,320
Laugh!
621
01:08:08,719 --> 01:08:09,600
Laugh!
622
01:08:11,159 --> 01:08:11,919
Laugh!
623
01:08:13,360 --> 01:08:14,280
That's better...
624
01:08:14,919 --> 01:08:17,279
As they say, "Hasshuu will come
to a gate full of laughter."
625
01:08:18,839 --> 01:08:19,640
Laugh!
626
01:08:21,200 --> 01:08:22,000
Laugh!
627
01:08:22,720 --> 01:08:23,439
Laugh!
628
01:08:23,680 --> 01:08:24,479
Laugh!
629
01:08:24,720 --> 01:08:26,240
Come on, laugh!
630
01:08:26,479 --> 01:08:27,640
Laugh!
631
01:08:28,799 --> 01:08:29,959
I said laugh!
632
01:08:46,160 --> 01:08:46,799
Laugh!
633
01:08:49,959 --> 01:08:50,399
Laugh!
634
01:09:23,160 --> 01:09:24,000
Stop laughing!
635
01:10:00,520 --> 01:10:05,839
If you come back with Zatoichi's
head, I will give you an extra 150 ryo.
636
01:10:09,520 --> 01:10:12,919
For a samurai, that's a
nice piece of business.
637
01:10:13,439 --> 01:10:15,160
It's good business!
638
01:10:15,399 --> 01:10:18,520
These days, a samurai can't get
a huge amount of money like this.
639
01:10:59,160 --> 01:11:00,759
From here on, it's
going to the age of guns!
640
01:11:01,359 --> 01:11:03,600
Battles will be decided
by who has more guns!
641
01:11:04,799 --> 01:11:08,520
Those are what the shogunate used
during the uprising of Amakusa.
642
01:11:09,479 --> 01:11:10,759
They are antiques.
643
01:11:12,759 --> 01:11:17,240
Then the value of these guns will
increase, even if they're not used.
644
01:11:17,799 --> 01:11:18,720
It sure will rise.
645
01:11:19,080 --> 01:11:20,080
All the way to the sky!
646
01:11:24,560 --> 01:11:28,799
You and me, we made
this place the way it is.
647
01:11:29,600 --> 01:11:31,240
Don't give it to anyone.
648
01:11:31,959 --> 01:11:33,319
Be sure to maintain control.
649
01:11:36,040 --> 01:11:38,560
But it'd be fun if
there were a struggle.
650
01:11:40,600 --> 01:11:42,000
What are you saying, Kane?
651
01:11:42,240 --> 01:11:44,600
You are a coffin maker,
so you hope someone dies!
652
01:11:44,879 --> 01:11:48,600
I knew you would say that.
653
01:11:49,720 --> 01:11:52,520
But think about it.
654
01:11:52,959 --> 01:11:56,040
Akabei has gotten proud, gotten big.
655
01:11:56,279 --> 01:12:00,520
If he gets any bigger, then try
carrying a gun or even a cannon.
656
01:12:00,759 --> 01:12:02,120
No one will be able to take him down.
657
01:12:04,319 --> 01:12:05,479
And we will lose.
658
01:12:06,720 --> 01:12:08,680
The old Akabei wasn't like this.
659
01:12:08,959 --> 01:12:11,919
That's right, I can't believe
he's ended up like this, really.
660
01:12:12,160 --> 01:12:14,759
This is because of
that merchant, Juuemon.
661
01:12:16,399 --> 01:12:17,240
Welcome!
662
01:12:18,120 --> 01:12:20,640
Hey, has anyone strange shown up?
663
01:12:20,839 --> 01:12:22,640
No, it's been nothing but regulars.
664
01:12:22,879 --> 01:12:24,160
There was a masseur.
665
01:12:24,680 --> 01:12:26,919
He worked on me, and it was relaxing.
666
01:12:27,439 --> 01:12:30,000
Isn't he staying at Oume's place?
667
01:12:33,359 --> 01:12:37,560
Prepare for thirty people tonight.
668
01:12:42,759 --> 01:12:43,560
Thank you very much.
669
01:12:45,399 --> 01:12:52,839
Sleepy Ichi, Ichi of Tenma...
670
01:12:53,040 --> 01:12:53,479
Sir!
671
01:12:57,120 --> 01:12:59,080
It is you.
672
01:13:00,799 --> 01:13:03,080
I was just thinking about you, sir.
673
01:13:03,680 --> 01:13:04,600
What are you talking about?
674
01:13:04,839 --> 01:13:12,359
Earlier, you paid for my room and
drinks, and I couldn't even thank you.
675
01:13:14,799 --> 01:13:16,520
I found a despicable color.
676
01:13:16,759 --> 01:13:17,160
Huh?
677
01:13:18,040 --> 01:13:19,359
Gold.
678
01:13:21,000 --> 01:13:24,399
It's a color that makes people bad.
679
01:13:27,240 --> 01:13:30,560
But it has a nice ring to it.
680
01:13:33,240 --> 01:13:34,160
Where are you from?
681
01:13:34,919 --> 01:13:35,959
Kasama.
682
01:13:38,680 --> 01:13:39,959
I'm going to go back to my homeland.
683
01:13:41,240 --> 01:13:42,319
Want to come with me?
684
01:13:43,520 --> 01:13:46,759
Let's stay together again.
685
01:13:53,640 --> 01:13:59,240
When that happens,
you have to call on me.
686
01:13:59,479 --> 01:14:01,680
You could try sleeping,
but I don't think it'll work.
687
01:14:04,680 --> 01:14:05,759
Be well.
688
01:14:13,359 --> 01:14:14,359
Sir!
689
01:14:14,879 --> 01:14:15,479
Yes?
690
01:14:18,959 --> 01:14:21,439
The falling leaf does hate the wind.
691
01:14:58,600 --> 01:15:02,160
One gun for twenty ryo,
thirty guns for six hundred.
692
01:15:03,560 --> 01:15:05,439
Add around ten ryo, will ya?
693
01:15:12,319 --> 01:15:16,479
You've turned quite the
profit with these guns.
694
01:15:25,839 --> 01:15:29,759
I have business with this jutte!
695
01:15:32,439 --> 01:15:34,120
It wants to tie you up.
696
01:15:35,439 --> 01:15:40,839
I say buy, this is the time to buy.
697
01:15:41,439 --> 01:15:44,200
Something like this only
appears to have no value.
698
01:15:44,439 --> 01:15:48,680
If you see something you like,
you might be able to sell it for ten ryo.
699
01:15:48,879 --> 01:15:50,479
Can it be sold for so much?
700
01:15:52,799 --> 01:15:53,799
Five ryo?
701
01:15:55,879 --> 01:15:57,120
Don't mess with me.
702
01:15:59,040 --> 01:16:01,399
"Being stupid" and "playing
stupid" are different things, sirs.
703
01:16:05,160 --> 01:16:06,799
It's fifty ryo.
704
01:16:07,399 --> 01:16:10,399
It's fifty ryo for one
gun, so for thirty guns...
705
01:16:10,799 --> 01:16:12,600
Fifteen hundred ryo!
706
01:16:58,640 --> 01:17:00,240
How much did you sell them for?
707
01:17:00,720 --> 01:17:01,759
I didn't.
708
01:17:02,919 --> 01:17:06,200
The buyers said that they
had never seen such antiques.
709
01:17:07,160 --> 01:17:09,200
They wanted them so much, so...
710
01:17:09,439 --> 01:17:10,560
...I gave them some.
711
01:17:16,799 --> 01:17:17,600
What about the bullets?
712
01:17:18,479 --> 01:17:19,279
Bullets?
713
01:17:20,439 --> 01:17:23,000
You can't shoot a gun without bullets.
714
01:17:33,120 --> 01:17:33,759
Want any?
715
01:17:34,680 --> 01:17:35,359
Hmm?
716
01:17:41,240 --> 01:17:44,479
I can't sell them to you,
but I can give you some.
717
01:17:47,200 --> 01:17:51,479
Well, it all depends
on what you do next.
718
01:17:54,479 --> 01:18:04,080
The plums have blossomed,
but the cherries haven't yet...
719
01:18:04,919 --> 01:18:09,720
We sold thirty guns, but he left
out that there are no bullets.
720
01:18:11,680 --> 01:18:13,759
He'll give me some if I want them?
721
01:18:15,439 --> 01:18:21,200
Man, he's a government official,
and he's overcharging the Yakuza.
722
01:18:21,439 --> 01:18:22,200
What a joke!
723
01:18:22,399 --> 01:18:26,520
Hasshuu said, "The plums have
blossomed, but the cherries haven't yet..."
724
01:18:26,959 --> 01:18:32,000
Didn't you say last year, that next
time he came here, he could take Oume?
725
01:18:32,279 --> 01:18:35,919
It's about time for a
change, even for Hasshuu.
726
01:18:37,080 --> 01:18:39,120
Laugh, laugh, they said.
727
01:18:39,680 --> 01:18:42,279
That's not the kind of thing
a person wants to deal with.
728
01:18:42,520 --> 01:18:44,799
It's natural for them to get angry.
729
01:18:45,040 --> 01:18:46,160
What a dislikable person.
730
01:18:46,799 --> 01:18:51,120
I say break, now is the
time to break with him.
731
01:18:52,240 --> 01:18:57,200
If we can break with him with fifteen
hundred ryo, that would be a deal.
732
01:18:58,680 --> 01:19:01,879
It's time for a change and a new boss.
733
01:19:03,799 --> 01:19:06,279
And even Lord Hasshuu's heart...
734
01:19:08,600 --> 01:19:11,160
Who is the new boss going to be?
735
01:19:12,040 --> 01:19:13,439
Anyone would be fine.
736
01:19:13,799 --> 01:19:16,319
There can't be anyone
worse than what we have now.
737
01:19:20,040 --> 01:19:25,600
And if that doesn't work,
we'll find a new one.
738
01:19:38,919 --> 01:19:41,399
Miss, what is your name?
739
01:19:42,279 --> 01:19:43,919
My name is Mari.
740
01:19:45,839 --> 01:19:47,720
That's a name that makes
me want to eat you up.
741
01:19:50,359 --> 01:19:52,879
I'm Jin of the Tenjin House.
742
01:19:53,560 --> 01:19:55,520
Is everyone together on this?
743
01:19:56,479 --> 01:20:01,839
If everyone here agrees, we
will help you, no matter what.
744
01:20:02,479 --> 01:20:07,080
If we start to move,
we will do it thoroughly.
745
01:20:07,799 --> 01:20:09,839
We won't leave a single person alive.
746
01:20:18,240 --> 01:20:21,560
Well, we've bought thirty
guns, so please use them.
747
01:20:32,799 --> 01:20:34,000
Thank you for coming.
748
01:20:35,359 --> 01:20:39,759
There is a message from the former
boss, Goemon of the Tenjin House.
749
01:20:44,600 --> 01:20:45,879
Please look over it.
750
01:20:46,359 --> 01:20:50,120
Sir, they want you to
capture Ichi the Blind...
751
01:20:50,640 --> 01:20:54,000
...and hand him over to
them, with no reason given.
752
01:20:54,319 --> 01:20:58,839
Who does this guy think he is?
753
01:20:59,959 --> 01:21:03,000
Are you saying that Ichi the
Blind has been to this inn?
754
01:21:03,240 --> 01:21:04,359
This is bad.
755
01:21:04,720 --> 01:21:11,200
This Ichi the Blind guy is said to have
cut down forty to fifty guys in an instant.
756
01:21:11,520 --> 01:21:12,839
He's a master of the quick draw.
757
01:21:15,560 --> 01:21:17,879
The masseur from Iioka, huh?
758
01:21:21,080 --> 01:21:25,080
The cooper said that he
got his shoulder massaged...
759
01:21:25,319 --> 01:21:26,799
I wonder if it's that guy...
760
01:21:29,160 --> 01:21:30,520
Try writing it one more time.
761
01:21:31,799 --> 01:21:32,759
I did it!
762
01:21:32,959 --> 01:21:33,359
You did?
763
01:21:33,600 --> 01:21:35,000
Wait, wait. Not yet.
764
01:21:38,479 --> 01:21:39,399
One more.
765
01:21:40,879 --> 01:21:42,600
You mustn't write on someone else's.
766
01:21:42,799 --> 01:21:44,640
What should I write?
767
01:21:52,479 --> 01:21:53,439
Stop that.
768
01:21:55,200 --> 01:21:56,160
Big sister!
769
01:21:56,399 --> 01:21:57,000
Oume!
770
01:21:57,240 --> 01:21:58,080
Get out of my way!
771
01:21:58,319 --> 01:22:00,919
Is there a masseur here who
massaged the shoulders of the cooper?
772
01:22:05,000 --> 01:22:06,399
Is that you?
773
01:22:06,640 --> 01:22:07,279
Huh?
774
01:22:07,959 --> 01:22:09,879
The cooper told me all about you.
775
01:22:10,279 --> 01:22:14,919
Our boss says that he just has
to have you massage his shoulders.
776
01:22:15,160 --> 01:22:17,000
Shut up, you little brat!
777
01:22:18,919 --> 01:22:23,839
I'm Genta of the Namazu family,
the ones who run the inn!
778
01:22:25,680 --> 01:22:29,479
Please come to meet our boss.
779
01:22:31,439 --> 01:22:35,919
If the head of the Namazu family
has called for me, I will be there.
780
01:22:36,160 --> 01:22:38,240
I see, so you'll come?
781
01:22:38,759 --> 01:22:42,640
I'll come by tonight, then.
782
01:22:44,520 --> 01:22:53,399
Is your mother always in
your mind's eye, Mr. Ichi?
783
01:22:55,160 --> 01:23:00,640
Yeah, she's there from time to time.
784
01:23:03,000 --> 01:23:04,759
What was she like?
785
01:23:05,600 --> 01:23:08,040
She was like a bodhisattva.
786
01:23:09,399 --> 01:23:10,640
A bodhisattva?
787
01:23:17,359 --> 01:23:19,640
She was like you...
788
01:23:20,799 --> 01:23:22,720
...like a goddess.
789
01:23:28,200 --> 01:23:29,600
Mirror...
790
01:23:33,359 --> 01:23:34,839
I've never seen one before.
791
01:23:48,359 --> 01:23:49,359
I look like her.
792
01:24:01,959 --> 01:24:02,640
Mother!
793
01:24:04,839 --> 01:24:06,680
You can have that mirror.
794
01:24:08,479 --> 01:24:11,279
It was nice that you were
able to see your mother again.
795
01:24:44,479 --> 01:24:45,319
Come in.
796
01:24:47,359 --> 01:24:50,040
Thank you very much for calling for me.
797
01:24:50,319 --> 01:24:51,720
Please, come in.
798
01:25:03,600 --> 01:25:07,319
Is this your first time to this inn?
799
01:25:08,839 --> 01:25:12,560
I'm a traveling masseur, my name's San.
800
01:25:13,000 --> 01:25:14,359
Not Ichi?
801
01:25:15,120 --> 01:25:19,160
I'm just plain old San,
as in "one, two, three."
802
01:25:19,799 --> 01:25:22,399
Well Zatosan, massage my shoulders.
803
01:25:34,680 --> 01:25:38,319
Oh, masseur, thank you for coming.
804
01:25:38,560 --> 01:25:41,720
I took you up on your kind
words, and came here, yes.
805
01:25:44,720 --> 01:25:47,240
Boss, I talked to him.
806
01:25:47,479 --> 01:25:49,560
I'm going to start working now.
807
01:25:50,720 --> 01:25:58,319
Lord Hasshuu is going to take
Oume tonight, no matter what.
808
01:25:59,879 --> 01:26:02,279
That poor girl.
809
01:26:03,759 --> 01:26:09,399
At her age, it will still probably hurt.
810
01:26:10,120 --> 01:26:13,200
The poor girl...
811
01:26:16,759 --> 01:26:20,080
Boss, you're really stiff around here.
812
01:26:25,479 --> 01:26:29,680
After we kill him, they'll
add a bonus of three ryo.
813
01:26:32,080 --> 01:26:34,279
She'll be happy if I buy
some beautiful kimono for...
814
01:26:34,560 --> 01:26:35,399
...yourself?
815
01:26:41,720 --> 01:26:47,080
I think of you as a candle.
816
01:26:48,240 --> 01:26:54,959
As your body melts,
the world is illuminated.
817
01:26:55,200 --> 01:26:55,799
Right?
818
01:26:56,319 --> 01:27:00,919
And I've been told to capture Zatoichi.
819
01:27:03,120 --> 01:27:08,600
There's nothing we can do with the
government officials, right, Genta?
820
01:27:09,000 --> 01:27:10,359
That's right.
821
01:27:10,879 --> 01:27:16,319
Masseur, if you happen
to meet Ichi the Blind...
822
01:27:16,959 --> 01:27:18,720
...tell him to come to me right away.
823
01:27:22,640 --> 01:27:28,640
I won't let anyone lay a
single finger on him in this inn.
824
01:27:29,080 --> 01:27:29,839
Good work...
825
01:27:30,680 --> 01:27:31,359
Good work...
826
01:27:31,600 --> 01:27:32,720
Oh yes, good work.
827
01:27:33,720 --> 01:27:35,200
Thank you.
828
01:27:37,439 --> 01:27:38,319
It was great.
829
01:27:40,640 --> 01:27:42,879
Thank you very much
for letting me work on you.
830
01:28:40,319 --> 01:28:41,479
Save me...
831
01:29:14,520 --> 01:29:15,279
Throw them.
832
01:29:15,560 --> 01:29:16,120
Yes, sir.
833
01:29:26,000 --> 01:29:26,959
Boss!
834
01:29:27,839 --> 01:29:31,399
Boss, save me, I'm still alive.
835
01:29:32,240 --> 01:29:33,600
Please don't kill me...
836
01:29:34,520 --> 01:29:36,600
Boss, please...
837
01:29:37,439 --> 01:29:38,839
Boss, I'm alive.
838
01:29:47,879 --> 01:29:49,279
And now, you're dead.
839
01:29:51,479 --> 01:29:54,560
Do you know what I'm thinking now?
840
01:29:58,839 --> 01:30:03,600
I'm going to get Zatoichi on our
side, and then raid Goemon's household.
841
01:30:05,319 --> 01:30:10,200
If you're going to be in this
business, then use you gotta use your head!
842
01:30:10,439 --> 01:30:11,200
Sir!
843
01:30:11,720 --> 01:30:12,680
Your heads.
844
01:30:13,720 --> 01:30:17,240
Boss, it looks like Oume
has made up her mind.
845
01:30:17,520 --> 01:30:18,479
Bring her to Hasshuu.
846
01:31:17,640 --> 01:31:19,439
I'm sorry to be so late.
847
01:31:22,399 --> 01:31:23,399
Thank you for waiting.
848
01:32:02,799 --> 01:32:07,200
Here you are, Lord
Hasshuu, I've brought Oume.
849
01:32:08,879 --> 01:32:10,560
What was that?
850
01:32:12,359 --> 01:32:14,399
Hey, eat.
851
01:32:15,959 --> 01:32:17,120
Thank you, thank you
852
01:32:19,120 --> 01:32:20,479
Well, Lord Hasshuu...
853
01:32:28,759 --> 01:32:29,120
Uh;
854
01:32:29,359 --> 01:32:30,279
Eat it!
855
01:32:33,160 --> 01:32:40,040
There isn't a single thing
that Hasshuu's yakuza can't get!
856
01:32:41,759 --> 01:32:43,200
Are you turning on me?
857
01:32:45,560 --> 01:32:46,359
Huh?
858
01:32:48,240 --> 01:32:49,439
You idiot!
859
01:32:53,040 --> 01:32:54,120
Huh?
860
01:32:55,600 --> 01:32:59,640
Lord Hasshuu, I hope you
have a good time tonight.
861
01:33:02,439 --> 01:33:13,120
The plums have blossomed,
but the cherries haven't...
862
01:33:25,040 --> 01:33:26,520
Have you ever had a pleasant memory?
863
01:33:28,040 --> 01:33:30,759
Your life must've been hard for you.
864
01:33:33,439 --> 01:33:34,399
What's this?
865
01:33:37,040 --> 01:33:38,759
What is this dirty little mirror?
866
01:33:48,839 --> 01:33:52,200
I will give you good memories,
bad memories, anything.
867
01:33:52,959 --> 01:33:53,520
How about it?
868
01:33:58,080 --> 01:34:00,040
This is the time for
Akabei to be replaced.
869
01:34:01,640 --> 01:34:04,439
I can do anything.
870
01:34:07,680 --> 01:34:08,600
Watch me...
871
01:34:19,759 --> 01:34:20,359
Just watch me!
872
01:34:30,799 --> 01:34:31,520
Pick them up!
873
01:34:33,439 --> 01:34:34,120
Pick them up!
874
01:35:27,439 --> 01:35:34,240
He tried to bribe Lord Hasshuu.
875
01:35:36,359 --> 01:35:40,600
And he turned his blade on me.
876
01:35:43,200 --> 01:35:47,720
So I exercised capital punishment
on him for his two offenses.
877
01:35:50,080 --> 01:35:51,399
Nothing's wrong with that, right?
878
01:36:25,080 --> 01:36:26,000
Where are you going?
879
01:36:28,319 --> 01:36:30,879
I'm going to give you
a lot of good memories.
880
01:36:31,759 --> 01:36:33,160
I'm Hasshuu.
881
01:36:38,839 --> 01:36:41,680
If you're afraid of Hasshuu,
you can't even go to Kyushu.
882
01:36:44,279 --> 01:36:45,000
Mr. Ichi!
883
01:36:46,919 --> 01:36:48,279
Zatoichi!
884
01:36:48,720 --> 01:36:50,600
The children are waiting for you.
885
01:37:00,919 --> 01:37:02,720
Your head is worth a lot!
886
01:37:04,200 --> 01:37:09,759
In the midst of today's bloodbath,
I'm going to take your head!
887
01:37:45,200 --> 01:37:47,359
You men can't be trusted.
888
01:40:00,439 --> 01:40:01,120
They are here!
889
01:40:02,959 --> 01:40:03,680
They are here!
890
01:40:21,520 --> 01:40:24,120
W-Wake up, Boss!
891
01:40:24,319 --> 01:40:24,720
Boss!
892
01:42:12,759 --> 01:42:13,959
Get him!
893
01:42:16,959 --> 01:42:18,040
Where is he?
894
01:42:19,439 --> 01:42:21,040
Search thoroughly!
895
01:42:21,279 --> 01:42:22,000
Yes, sir!
896
01:43:02,600 --> 01:43:03,600
We've got Akabei!
897
01:43:27,879 --> 01:43:29,040
Hey, Akabei.
898
01:43:29,600 --> 01:43:34,120
You should just hand
Zatoichi over, you fool.
899
01:43:34,879 --> 01:43:36,680
Pulling dirty tricks like this...
900
01:43:39,120 --> 01:43:42,359
How could you throw my
men to the bottom of the valley?
901
01:43:44,520 --> 01:43:48,399
Have you guys ever heard the phrase,
"A small fish caught up by the current?"
902
01:43:52,040 --> 01:43:53,359
It applies to this guy.
903
01:43:54,040 --> 01:43:55,720
There's no saving him!
904
01:45:44,160 --> 01:45:45,359
Lord Hasshuu!
905
01:45:49,720 --> 01:45:50,640
Lord Hasshuu!
906
01:47:30,600 --> 01:47:31,520
Kill him!
907
01:47:32,080 --> 01:47:33,000
The guns, where are the guns?
908
01:47:33,240 --> 01:47:34,359
Just shoot him!
909
01:48:34,479 --> 01:48:35,799
Where's Ichi?
910
01:48:36,080 --> 01:48:37,479
There's no way he could be here, fool!
911
01:48:43,560 --> 01:48:44,879
Find him, you idiots!
912
01:48:45,120 --> 01:48:45,479
Yes, sir!
913
01:49:47,319 --> 01:49:48,359
Save us!
914
01:49:52,399 --> 01:49:53,160
Osato!
915
01:49:53,399 --> 01:49:53,959
Osato!
916
01:49:56,560 --> 01:49:57,359
Osato!
917
01:49:57,640 --> 01:49:58,279
Osato!
918
01:49:59,759 --> 01:50:02,040
Osato!
919
01:50:09,560 --> 01:50:10,680
Osato…
920
01:50:11,120 --> 01:50:12,919
Your mother is here.
921
01:50:18,479 --> 01:50:19,680
Osato!
922
01:50:26,240 --> 01:50:27,000
Osato!
923
01:50:27,520 --> 01:50:29,279
Osato!
924
01:50:30,200 --> 01:50:32,120
Osato!
925
01:50:56,720 --> 01:50:57,600
It's over!
926
01:50:58,040 --> 01:50:59,520
It's over!
927
01:52:32,919 --> 01:52:34,919
The one who drew first was you.
59593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.