All language subtitles for Yvonnes.Perfume.1994.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,969 --> 00:01:08,511 Yvonne's Perfume 4 00:03:21,011 --> 00:03:24,052 What remains today of that summer of '58, 5 00:03:24,177 --> 00:03:26,677 where one fine day, my life turned upside down? 6 00:03:26,844 --> 00:03:30,886 A gaze, a cigarette holder, a green scarf... 7 00:03:31,802 --> 00:03:36,219 A few happy days that my memory re-runs in an uncertain order. 8 00:03:40,052 --> 00:03:44,636 The weather was glorious, visitors forecast sunshine well into October. 9 00:03:46,302 --> 00:03:49,844 I spent most afternoons in the luxurious lobby of the Hermitage, 10 00:03:50,052 --> 00:03:53,511 reading, watching people and doing nothing. 11 00:03:53,886 --> 00:03:55,761 Mostly doing nothing. 12 00:03:55,927 --> 00:03:57,719 Then I went back to the guest house 13 00:03:57,886 --> 00:04:00,761 where I'd been staying from the start. 14 00:04:00,927 --> 00:04:04,802 The place was modest but reassuring, the hostess was cheerful. 15 00:04:04,969 --> 00:04:09,052 The lodgers never asked anything and the Cinémonde kept me company. 16 00:04:11,761 --> 00:04:14,261 He had to surrender with all his weapons. 17 00:04:22,094 --> 00:04:23,802 Amongst the prisoners, 18 00:04:23,969 --> 00:04:27,011 FLN Lieutenant Amari Ben Youssef Ben Tahar 19 00:04:27,177 --> 00:04:30,136 confirmed that some rebels managed to escape. 20 00:04:30,302 --> 00:04:31,344 A second operation 21 00:04:31,511 --> 00:04:33,594 was undertaken... 22 00:04:33,802 --> 00:04:38,052 In those days, girls wore Capri pants or gingham dresses. 23 00:04:39,552 --> 00:04:41,719 The boys, their hair cut short, 24 00:04:41,886 --> 00:04:45,886 were those nice, romantic boys who would end up in Algeria. 25 00:04:46,052 --> 00:04:49,386 Not me, for no one knew I was there. 26 00:04:49,552 --> 00:04:51,386 And no one would ever know. 27 00:04:52,761 --> 00:04:57,427 The Ayit-Abar hideout at 1,800m was thoroughly searched... 28 00:04:57,594 --> 00:04:58,469 Good evening. 29 00:04:59,469 --> 00:05:00,969 Good evening. 30 00:05:07,927 --> 00:05:11,011 What is left today of that summer of 1958, 31 00:05:11,302 --> 00:05:14,261 where one fine day, in the luxurious lobby of the Hermitage, 32 00:05:14,677 --> 00:05:16,802 my life turned upside down? 33 00:06:26,219 --> 00:06:28,927 I'm sorry, my dog is lying at your feet. 34 00:06:29,094 --> 00:06:30,094 Don't be sorry. 35 00:06:31,136 --> 00:06:33,761 He has to lie down somewhere. 36 00:06:34,802 --> 00:06:39,219 But if I don't take him now, he'll fall asleep on your shoes. 37 00:06:54,636 --> 00:06:56,219 Will you come along? 38 00:07:05,094 --> 00:07:06,386 Bloody tie! 39 00:07:10,844 --> 00:07:12,636 In certain seasons, Monsieur, 40 00:07:12,802 --> 00:07:15,344 raw silk can become quite unmanageable. 41 00:07:19,719 --> 00:07:22,136 - Is it your dog? - Yes. 42 00:07:22,969 --> 00:07:26,386 He belongs to a very rare breed 43 00:07:26,552 --> 00:07:30,219 which suffers from congenital listlessness. 44 00:07:30,427 --> 00:07:32,844 - Some even commit suicide. - Really? 45 00:07:33,427 --> 00:07:34,386 Yes. 46 00:07:34,552 --> 00:07:37,344 I don't know how, but they do. 47 00:07:54,261 --> 00:07:57,719 Sometimes I wonder what the other side looks like. 48 00:07:57,886 --> 00:07:59,636 We should take the boat one afternoon. 49 00:08:00,344 --> 00:08:02,302 It would be fun, don't you think? 50 00:08:05,052 --> 00:08:06,969 Yvonne, your dog isn't moving! 51 00:08:10,136 --> 00:08:12,594 Only joking, it's asleep. 52 00:08:12,761 --> 00:08:15,136 - Sir. - René Meinthe, a friend. 53 00:08:15,302 --> 00:08:16,761 Doctor Meinthe. 54 00:08:18,136 --> 00:08:20,344 - Victor Chmara. - Delighted. 55 00:08:20,511 --> 00:08:24,886 Perhaps you'll be luckier than me with this bitch. A welcome present. 56 00:08:26,386 --> 00:08:31,386 - Are you a friend of Yvonne's? - Yes, we met just now in the lobby. 57 00:08:31,594 --> 00:08:33,636 We were talking about Oswald, in fact 58 00:08:33,844 --> 00:08:36,802 Victor reckons he has "Portuguese melancholy". 59 00:08:37,011 --> 00:08:40,302 - What melancholy? - Portuguese, but it isn't serious. 60 00:08:40,511 --> 00:08:43,552 You must be joking, on the contrary. 61 00:08:43,719 --> 00:08:46,344 Melancholy is no laughing matter. 62 00:08:46,552 --> 00:08:49,219 Will you lunch with us? It's my treat. 63 00:08:49,386 --> 00:08:52,677 And you can tell me about your Portuguese melancholy. 64 00:08:52,886 --> 00:08:55,594 Oswald, lunch will be served at the Sporting! 65 00:09:04,094 --> 00:09:05,302 Look! 66 00:09:06,344 --> 00:09:08,261 I'm not touching the brakes! 67 00:09:09,386 --> 00:09:11,261 Hilarious, isn't it? 68 00:09:12,344 --> 00:09:14,261 It's for Yvonne, she loves it. 69 00:09:18,927 --> 00:09:23,136 Tonight we're going to Rolf Madéja's party at a villa by the lake. 70 00:09:23,302 --> 00:09:28,844 Gay Orloff, Olga Valenti, Roland de Witt, Geza Pellemont... 71 00:09:30,011 --> 00:09:31,552 Do these names mean anything to you? 72 00:09:31,719 --> 00:09:35,219 They do, but I thought they weren't speaking to each other. 73 00:09:35,386 --> 00:09:37,677 We'll see. Will you come with us? 74 00:09:37,844 --> 00:09:39,761 Yes, why not? 75 00:09:39,969 --> 00:09:43,719 - Who is Rolf Madéja? - An Austrian film director. 76 00:09:43,927 --> 00:09:47,511 He's just shot a film around here. Yvonne was in it. 77 00:09:47,677 --> 00:09:49,261 You're in films? 78 00:09:49,427 --> 00:09:50,761 Yvonne is an actress. 79 00:09:52,844 --> 00:09:56,344 She will become a great actress. 80 00:09:56,511 --> 00:09:58,011 Sorry, I didn't know. 81 00:09:58,177 --> 00:09:59,052 You see, 82 00:09:59,219 --> 00:10:01,719 she is here incognito! 83 00:10:11,761 --> 00:10:16,261 René Meinthe was right to say that lovers always visit old haunts. 84 00:10:16,427 --> 00:10:18,052 But what for? 85 00:10:40,761 --> 00:10:44,302 Why did I come back, a few seasons later, 86 00:10:44,469 --> 00:10:46,469 to this sad, freezing station? 87 00:10:46,636 --> 00:10:48,302 What memories was I after? 88 00:10:48,469 --> 00:10:50,511 What ghosts was I chasing? 89 00:12:00,302 --> 00:12:05,427 When you hold such treasures in your hands 90 00:12:06,344 --> 00:12:11,677 When you're twenty, tomorrow holds so much promise 91 00:12:12,469 --> 00:12:16,761 When love comes your way 92 00:12:18,177 --> 00:12:22,886 To offer you its sleepless nights 93 00:12:23,094 --> 00:12:27,677 When life ahead seems full of laughter 94 00:12:28,969 --> 00:12:33,052 Embellished with joy, hope and folly 95 00:12:34,219 --> 00:12:39,927 You must drink your youth 96 00:12:40,094 --> 00:12:44,677 Till you're intoxicated 97 00:12:46,469 --> 00:12:51,177 For when we're twenty 98 00:12:51,344 --> 00:12:55,969 All our moments are counted 99 00:12:57,011 --> 00:13:02,844 And never more will wasted time turn back to face us 100 00:13:07,136 --> 00:13:09,511 Time passes! 101 00:13:09,719 --> 00:13:14,052 And in vain we reach out, full of regrets 102 00:13:15,219 --> 00:13:19,386 It's too late, nothing can stop time once it's on its course 103 00:13:21,886 --> 00:13:26,052 We cannot for ever keep 104 00:13:27,219 --> 00:13:30,552 Our youth... 105 00:13:30,719 --> 00:13:34,511 - Did you choose this record? - No, you did, doctor. 106 00:13:34,677 --> 00:13:35,719 I doubt it. 107 00:13:36,761 --> 00:13:37,802 It's sad. 108 00:13:40,094 --> 00:13:42,177 Give me a small cognac, please. 109 00:13:46,511 --> 00:13:48,969 We don't serve pansies here. 110 00:13:53,094 --> 00:13:55,386 Why are you staring at me like that? 111 00:13:57,844 --> 00:14:00,927 Something wrong with my face? 112 00:14:01,136 --> 00:14:04,177 You don't like my face? Well, I didn't choose it! 113 00:14:05,511 --> 00:14:07,177 Do you know who I am? 114 00:14:07,219 --> 00:14:09,052 I am Queen Astrid! 115 00:14:09,219 --> 00:14:10,761 Do you hear? 116 00:14:10,927 --> 00:14:12,052 Queen of Belgium! 117 00:14:32,386 --> 00:14:34,261 I must pop over to Geneva this afternoon. 118 00:14:34,552 --> 00:14:36,511 I'll call you from there. 119 00:14:36,677 --> 00:14:38,594 If anyone asks where I am, 120 00:14:39,969 --> 00:14:41,469 just say you don't know. 121 00:14:43,719 --> 00:14:45,052 I'll be back tonight. 122 00:14:48,969 --> 00:14:51,719 People are sometimes so curious. 123 00:14:51,927 --> 00:14:54,761 But there are different types of curiosity. 124 00:14:56,761 --> 00:14:59,761 I mean, if I ask what you do for a living, 125 00:14:59,927 --> 00:15:03,219 that's curiosity, but then again it isn't. 126 00:15:04,219 --> 00:15:05,011 Do you see? 127 00:15:05,177 --> 00:15:06,761 Well? 128 00:15:08,177 --> 00:15:09,302 I beg your pardon? 129 00:15:09,469 --> 00:15:12,594 - What do you do? - Nothing, I don't do anything. 130 00:15:12,719 --> 00:15:14,469 That's wonderful! 131 00:15:14,636 --> 00:15:16,927 Then what are you taking a break from? 132 00:15:17,094 --> 00:15:20,511 Nothing, since there's nothing to take a break from. 133 00:15:21,552 --> 00:15:22,886 I envy you. 134 00:15:30,136 --> 00:15:35,011 Once I would have answered "I'm growing old as gently as possible." 135 00:15:35,177 --> 00:15:37,636 You're right, old age is rubbish. 136 00:15:37,844 --> 00:15:40,261 I ripped that page out of my dictionary. 137 00:15:47,386 --> 00:15:49,844 I think it's a lovely answer. 138 00:15:50,011 --> 00:15:53,594 I like the idea of doing everything as gently as possible. 139 00:16:14,302 --> 00:16:16,177 Here comes old Carlton. 140 00:16:17,219 --> 00:16:19,219 The greatest bitch in the region! 141 00:16:21,677 --> 00:16:23,719 Did you get what I said, Carlton? 142 00:16:23,844 --> 00:16:26,594 It's nothing, nothing at all. 143 00:16:26,761 --> 00:16:29,469 They say you're up to no good, old tart! 144 00:16:29,636 --> 00:16:31,011 Are you deaf? 145 00:16:36,802 --> 00:16:39,052 That bitch spoils my appetite! 146 00:16:39,094 --> 00:16:40,261 Let's go. 147 00:16:40,427 --> 00:16:42,636 The bill, please! 148 00:16:54,136 --> 00:16:57,469 I'll pick you up at eight. Victor, don't forget you're coming. 149 00:16:57,636 --> 00:17:00,219 - Be careful. - Certainly not. 150 00:17:00,386 --> 00:17:02,386 See you tonight, darling! 151 00:17:02,552 --> 00:17:05,177 Don't forget, eight on the dot! 152 00:17:05,344 --> 00:17:08,427 - What will he do in Geneva? - Nothing, I don't know. 153 00:17:08,594 --> 00:17:10,927 Meet people, do business... 154 00:17:13,094 --> 00:17:15,844 Does he still practise medicine? 155 00:17:16,011 --> 00:17:17,386 More or less. 156 00:17:17,552 --> 00:17:19,636 He offers his services sometimes. 157 00:17:20,927 --> 00:17:21,969 Services? 158 00:17:23,011 --> 00:17:24,094 Well, yes... 159 00:17:27,094 --> 00:17:29,969 Shall we watch the tennis? Oswald loves it. 160 00:17:41,219 --> 00:17:42,969 Do you play tennis? 161 00:17:43,136 --> 00:17:46,511 Very badly, but I enjoy watching. I find it comforting. 162 00:17:47,927 --> 00:17:52,552 As long as there are young people in white hitting balls over a net, 163 00:17:52,677 --> 00:17:54,719 nothing really serious can happen. 164 00:18:01,886 --> 00:18:06,636 A while ago, when you put your hand on my leg, I liked it 165 00:18:06,802 --> 00:18:07,761 very much. 166 00:18:45,011 --> 00:18:47,011 I am going to ask you something. 167 00:18:47,761 --> 00:18:49,469 Promise you'll say yes. 168 00:18:49,636 --> 00:18:52,136 Later on, when we leave, 169 00:18:52,302 --> 00:18:54,469 don't see me back to the hotel. 170 00:18:54,636 --> 00:18:57,344 I'd like you to, but I want the pleasure to last. 171 00:18:57,511 --> 00:18:58,761 Do you understand? 172 00:19:00,344 --> 00:19:02,219 Are we back to formal talk? 173 00:19:02,386 --> 00:19:05,136 Only when it comes to trivialities. 174 00:19:06,719 --> 00:19:08,386 Let's meet tonight. 175 00:19:08,552 --> 00:19:11,261 René will pick us up, how's that? 176 00:19:13,552 --> 00:19:14,594 Alright. 177 00:19:15,677 --> 00:19:17,511 But on one condition. 178 00:20:20,386 --> 00:20:22,427 - Are you Dr Meinthe? - Certainly. 179 00:20:22,594 --> 00:20:26,886 The lady and gentleman left. They said you'd pick them up. 180 00:20:27,052 --> 00:20:29,511 Well, I won't stop for them. 181 00:20:53,302 --> 00:20:57,052 - What did you do this afternoon? - I stayed in my bedroom. 182 00:20:57,219 --> 00:20:59,594 The window was open. 183 00:20:59,761 --> 00:21:03,469 I lay on the bed and thought about you. 184 00:21:06,052 --> 00:21:08,094 And you, what did you do? 185 00:21:11,219 --> 00:21:13,344 Your turn now, walk in front. 186 00:21:15,677 --> 00:21:18,802 I walked aimlessly. I like doing that. 187 00:21:20,011 --> 00:21:23,261 There is an ageless man at the guest-house 188 00:21:23,427 --> 00:21:25,636 with a funny spaniel face. 189 00:21:25,802 --> 00:21:28,344 He's making a model of the Kon-Tiki. 190 00:21:28,511 --> 00:21:29,927 We chatted, and then 191 00:21:31,052 --> 00:21:33,344 he asked me to help fix the mast. 192 00:22:18,511 --> 00:22:21,261 I thought about our kiss all afternoon. 193 00:22:51,219 --> 00:22:53,719 - Was that René? - Yes. 194 00:23:21,677 --> 00:23:24,469 We must go now, we really must. 195 00:23:38,469 --> 00:23:40,011 Where have you been? 196 00:23:40,177 --> 00:23:43,469 Nowhere. We were walking, we saw you go past. 197 00:23:43,636 --> 00:23:45,969 - And you didn't stop. - What side were you on? 198 00:23:46,136 --> 00:23:49,094 On the left. You sped past without seeing us. 199 00:23:49,261 --> 00:23:51,636 That's impossible! I even reversed. 200 00:23:55,011 --> 00:23:56,344 You're pulling my leg. 201 00:23:56,511 --> 00:23:59,344 No, it's true, ask Victor. 202 00:23:59,511 --> 00:24:01,552 Isn't that so, Victor? 203 00:24:01,719 --> 00:24:02,677 You see? 204 00:24:04,552 --> 00:24:07,344 Anyway, let's celebrate our reunion 205 00:24:07,511 --> 00:24:10,469 with a cigarette. I bought these in Geneva. 206 00:24:10,636 --> 00:24:12,469 Aren't they a riot? 207 00:24:12,636 --> 00:24:14,844 Amazing, don't you think? 208 00:24:15,011 --> 00:24:16,761 Thanks. 209 00:24:22,177 --> 00:24:24,469 - Henri Kustiker phoned. - You hung up, I hope. 210 00:24:24,636 --> 00:24:25,511 No. 211 00:24:26,761 --> 00:24:32,219 "Tell the doctor that Major Max and Guérin are back from Constantine." 212 00:24:32,386 --> 00:24:34,969 That's it. He hung up, not me. 213 00:24:35,136 --> 00:24:37,011 Are you staying at the Hermitage? 214 00:24:37,177 --> 00:24:40,011 - No, at the Camomile. - Camomile? 215 00:24:40,177 --> 00:24:42,886 It's a guest-house, full of old people. 216 00:24:43,052 --> 00:24:44,886 That's why it's named after herbal tea. 217 00:24:46,594 --> 00:24:49,261 I was told they were Turkish cigarettes. 218 00:24:50,052 --> 00:24:53,719 But I think they are the ultimate poofter's cigarette. 219 00:24:53,886 --> 00:24:56,969 I'll buy old Carlton a pack! 220 00:29:05,011 --> 00:29:07,511 Bloody winter! 221 00:29:09,219 --> 00:29:10,844 Bloody old age! 222 00:29:45,677 --> 00:29:46,636 The future? 223 00:29:47,302 --> 00:29:48,802 What future? 224 00:29:54,636 --> 00:29:57,052 Do you at least serve pansies here? 225 00:30:06,011 --> 00:30:08,094 A light port, please, my dear. 226 00:30:15,094 --> 00:30:17,136 Simon Angelin. 227 00:30:21,636 --> 00:30:24,427 Sorry, Mr Angelin, no mail today. 228 00:30:24,594 --> 00:30:27,052 Very well, thank you. 229 00:30:32,552 --> 00:30:35,511 Chmara is a Russian name. Are you Russian? 230 00:30:36,552 --> 00:30:38,177 Absolutely. 231 00:30:39,594 --> 00:30:41,594 You're really Count Victor Chmara? 232 00:30:41,761 --> 00:30:42,802 Yes. 233 00:30:47,594 --> 00:30:49,844 And what does the Count live off? 234 00:30:50,011 --> 00:30:51,636 The ephemeral. 235 00:30:57,761 --> 00:31:01,594 My father gave me his butterfly collection, the best in Europe. 236 00:31:01,761 --> 00:31:06,177 So, for example, when I need money, I sell... an Ornithopter Priamus. 237 00:31:06,344 --> 00:31:08,552 Some people pay a lot for that. 238 00:31:08,719 --> 00:31:13,636 The funny thing is, these insects usually live for a day or two, 239 00:31:13,802 --> 00:31:15,594 but keep me alive for months. 240 00:31:21,136 --> 00:31:22,969 Why did you leave Paris? 241 00:31:26,761 --> 00:31:30,302 I felt it was getting dangerous for people like me. 242 00:31:31,844 --> 00:31:34,177 Too many bombs and round-ups for me. 243 00:31:36,761 --> 00:31:38,427 And what do you do here? 244 00:31:38,594 --> 00:31:40,261 Nothing, but I'm fine. 245 00:31:40,427 --> 00:31:43,761 If things get worse, we can always go across the lake. 246 00:31:52,427 --> 00:31:54,011 Just one last question. 247 00:31:55,052 --> 00:31:57,469 If you answer, I'll give you a present. 248 00:32:00,094 --> 00:32:02,927 - If we marry, will I be a Countess? - Yes. 249 00:32:04,636 --> 00:32:07,761 You will be Countess Victor Chmara. 250 00:32:40,511 --> 00:32:42,594 I haven't forgotten your present. 251 00:32:52,594 --> 00:32:55,011 To remember me by if I go overboard. 252 00:34:08,677 --> 00:34:11,761 It's not just you, it's also myself I drive mad. 253 00:34:19,802 --> 00:34:23,094 - Where's this boat bound? - The other side. 254 00:34:23,261 --> 00:34:24,969 Let it take its time, then. 255 00:34:51,094 --> 00:34:52,636 You see, it's the opposite. 256 00:34:52,802 --> 00:34:55,261 I keep you as a souvenir, 257 00:34:55,427 --> 00:34:57,469 and this falls into the water. 258 00:35:01,719 --> 00:35:05,677 There's a hotel up there. I want to spend the afternoon with you. 259 00:38:58,802 --> 00:39:00,094 What time is it? 260 00:39:03,594 --> 00:39:05,927 I'm a little disappointed you ask that. 261 00:39:06,094 --> 00:39:08,511 If you'd really lost your senses, 262 00:39:08,677 --> 00:39:12,261 you'd be asking not what time, but what day it is. 263 00:39:14,302 --> 00:39:15,594 What day is it? 264 00:39:27,802 --> 00:39:28,802 Not a sound. 265 00:39:30,011 --> 00:39:31,552 Maybe they're all asleep. 266 00:39:32,594 --> 00:39:33,802 Or having dinner. 267 00:39:36,011 --> 00:39:41,136 In places like this, people pride themselves on eating in silence. 268 00:39:41,719 --> 00:39:46,011 Even the children whisper to show how well brought-up they are. 269 00:39:58,386 --> 00:40:00,219 Ladies and gentlemen. 270 00:40:01,511 --> 00:40:03,511 We're waiting, get your luggage. 271 00:40:03,677 --> 00:40:06,636 - Are you leaving? - It had to happen some day, Madame. 272 00:40:06,802 --> 00:40:08,469 You could have given us notice! 273 00:40:08,636 --> 00:40:12,011 It isn't his fault, he's been summoned by the Queen of Belgium. 274 00:40:12,177 --> 00:40:13,844 The Queen of Belgium, Madame! 275 00:40:14,011 --> 00:40:15,719 And that's not all, Madame. 276 00:40:15,886 --> 00:40:17,677 The Queen of Belgium is me! 277 00:40:25,094 --> 00:40:27,969 What on earth do you have in here? 278 00:40:28,136 --> 00:40:31,427 Magazines: Black and White, Detective, Match. 279 00:40:31,594 --> 00:40:34,302 And Cinémondes from the past five years. 280 00:40:35,344 --> 00:40:39,136 Why on earth do you need to be lumbered with that crap? 281 00:40:43,386 --> 00:40:45,011 She's asking for it! 282 00:40:48,511 --> 00:40:49,802 Push! 283 00:41:05,427 --> 00:41:07,386 You have to move on, my friend. 284 00:41:07,552 --> 00:41:09,344 You have to move on. 285 00:41:18,594 --> 00:41:21,469 - It's very heavy. - Leave it to me. 286 00:41:34,886 --> 00:41:36,011 Goodbye, Monsieur. 287 00:41:39,136 --> 00:41:41,344 You picked the right time to leave. 288 00:41:49,302 --> 00:41:51,344 There you are, Monsieur. 289 00:41:51,552 --> 00:41:53,802 - I wish you luck. - Thank you. 290 00:42:17,636 --> 00:42:22,219 "Elizabeth lived to the age of 70, a very old age for the time, 291 00:42:22,386 --> 00:42:26,261 "and she shone, she danced and flirted till almost her last day. 292 00:42:27,136 --> 00:42:31,011 "But the last years of her reign were overcast by death. 293 00:42:31,177 --> 00:42:34,344 "She dyed her hair a colour which nature hadn't invented, 294 00:42:34,511 --> 00:42:37,719 "covered herself in pearls, diamonds, gold and silver fabric. 295 00:42:37,927 --> 00:42:40,761 "She still received her Parliament, 296 00:42:40,927 --> 00:42:44,719 "promised to abolish privileges which enriched the courtiers 297 00:42:44,886 --> 00:42:47,094 "allowed members of the Commons to pay homage..." 298 00:43:03,094 --> 00:43:05,594 THE HISTORY OF ENGLAND BY ANDRE MAUROIS 299 00:43:07,302 --> 00:43:10,219 What do you see in this book? 300 00:43:10,427 --> 00:43:13,802 It's beautiful, I'd like to know it by heart. 301 00:43:15,636 --> 00:43:17,594 That would please André Maurois. 302 00:43:17,802 --> 00:43:21,469 - I'll write to him. - And tell him what? 303 00:43:22,761 --> 00:43:25,844 "Mr Maurois, I admire you. 304 00:43:26,052 --> 00:43:29,261 "I read your History of England and I'd like your autograph. 305 00:43:29,386 --> 00:43:31,136 "Yours sincerely, 306 00:43:31,261 --> 00:43:32,719 "Yvonne X." 307 00:43:34,719 --> 00:43:36,719 Do you think he would answer? 308 00:43:36,886 --> 00:43:37,969 I don't know. 309 00:43:53,969 --> 00:43:55,844 You're a prisoner now. 310 00:43:58,969 --> 00:44:00,136 As you wish. 311 00:44:23,052 --> 00:44:23,969 Well? 312 00:44:25,011 --> 00:44:28,511 - Do you want my honest opinion? - Of course. 313 00:44:28,719 --> 00:44:31,636 I think the plot is as good as any, 314 00:44:32,844 --> 00:44:36,677 and producers are bound to notice you in this film. 315 00:44:38,094 --> 00:44:41,302 But we need a brilliant director to make you really stand out. 316 00:44:41,469 --> 00:44:43,511 An American director, preferably. 317 00:44:44,511 --> 00:44:45,761 Why rush it? 318 00:44:45,886 --> 00:44:48,386 Because now is the time to do it. 319 00:45:29,677 --> 00:45:31,511 Stop that bloody racket! 320 00:45:51,011 --> 00:45:52,344 Good evening! 321 00:46:10,886 --> 00:46:13,636 Port, as light as possible. 322 00:46:16,136 --> 00:46:18,177 - Light? - Light? 323 00:46:18,344 --> 00:46:19,427 Very light. 324 00:46:32,011 --> 00:46:35,261 - I don't have any light port. - Never mind, my dear. 325 00:46:42,552 --> 00:46:44,052 Do you have a straw? 326 00:47:03,636 --> 00:47:07,052 If you want to go to bed, don't let me keep you. 327 00:47:07,219 --> 00:47:09,052 No. Anyway, people are coming. 328 00:47:10,511 --> 00:47:11,594 People? 329 00:47:11,761 --> 00:47:14,136 A conference, they're all coming over. 330 00:47:15,761 --> 00:47:18,302 - Not cheerful in the winter, is it? - No. 331 00:47:20,344 --> 00:47:22,136 I'll be off to Paris. 332 00:47:22,261 --> 00:47:25,761 You're right. I'll be going soon too, but further away. 333 00:47:28,886 --> 00:47:30,594 Bloody winter! 334 00:47:30,761 --> 00:47:35,052 When these riches are in your hand 335 00:47:35,219 --> 00:47:38,886 At twenty, tomorrow is full of promise 336 00:47:39,052 --> 00:47:41,552 When love comes your way... 337 00:47:41,719 --> 00:47:45,677 - To offer you its sleepless nights - Monsieur, please. 338 00:47:45,844 --> 00:47:48,761 When life ahead seems full of laughter 339 00:47:48,927 --> 00:47:51,594 Embellished with joy, hope and folly 340 00:47:51,761 --> 00:47:55,511 You must drink your youth till you're intoxicated 341 00:47:55,677 --> 00:47:57,802 Please don't sing that song. 342 00:47:57,969 --> 00:48:01,761 For when we're twenty, all our moments are counted. 343 00:48:01,927 --> 00:48:03,969 I asked politely, as I would a friend. 344 00:48:04,136 --> 00:48:09,344 And never more will wasted time turn back to face us 345 00:48:09,511 --> 00:48:12,302 - Time passes... - Enough, it's not funny, I'm tired. 346 00:48:12,469 --> 00:48:13,636 Don't bug me! 347 00:48:14,969 --> 00:48:19,469 And in vain we reach out, full of regrets 348 00:48:19,636 --> 00:48:22,427 It's too late, nothing can stop time 349 00:48:22,594 --> 00:48:26,136 We cannot for ever keep 350 00:48:26,302 --> 00:48:28,302 our youth... 351 00:48:36,052 --> 00:48:37,094 Come on! 352 00:48:59,552 --> 00:49:01,094 Thanks, old chap. 353 00:49:04,677 --> 00:49:07,094 You shouldn't have bothered. 354 00:49:08,552 --> 00:49:10,511 You don't seem surprised to see me. 355 00:49:10,677 --> 00:49:13,469 I knew you'd come back some day. 356 00:49:15,011 --> 00:49:19,011 Lovers, like murderers, always return to the scene of the crime. 357 00:49:19,177 --> 00:49:23,886 And you had to do it in the winter when I look like shit. 358 00:49:35,427 --> 00:49:37,052 It was Yvonne's case. 359 00:49:40,302 --> 00:49:41,636 With people, it's simple. 360 00:49:41,802 --> 00:49:44,594 You love them either too much or not enough. 361 00:49:46,802 --> 00:49:48,844 What have we got ourselves into? 362 00:49:53,177 --> 00:49:55,011 I must look awful. 363 00:50:02,552 --> 00:50:03,844 What time is it? 364 00:50:04,969 --> 00:50:06,886 Ten o'clock. 365 00:50:07,094 --> 00:50:09,344 - Have you had dinner? - No. 366 00:50:10,136 --> 00:50:12,802 I'm taking you to Geneva, to Pulli's. 367 00:50:13,052 --> 00:50:15,844 I told you about his place, didn't I? 368 00:50:16,011 --> 00:50:18,052 A replica of a Cairo restaurant. 369 00:50:18,219 --> 00:50:20,594 Yes, but it's late. 370 00:50:20,802 --> 00:50:23,927 Late, early... everything's relative. 371 00:50:24,136 --> 00:50:27,386 Days grow shorter and occasions for having fun grow rare! 372 00:50:27,552 --> 00:50:29,594 Pulli will be happy to see you again. 373 00:50:29,802 --> 00:50:32,844 And for once, I won't have to have dinner alone. 374 00:50:48,094 --> 00:50:49,594 Have you read the news? 375 00:50:50,719 --> 00:50:53,511 Lana Turner's daughter stabbed her mother's lover to death. 376 00:50:53,677 --> 00:50:55,719 Errol Flynn died of a heart attack. 377 00:50:55,886 --> 00:50:59,011 Henri Garat died like a tramp. 378 00:50:59,177 --> 00:51:03,511 Prince Ali Khan in a car crash near Suresnes. 379 00:51:03,719 --> 00:51:07,219 I spare you the terrorist attacks in Paris... it's a massacre! 380 00:51:07,386 --> 00:51:08,719 A bloodbath! 381 00:51:20,469 --> 00:51:21,761 Watch her. 382 00:51:24,427 --> 00:51:27,136 Don't let her out of your sight. 383 00:51:29,594 --> 00:51:30,802 You follow? 384 00:51:32,219 --> 00:51:33,719 Yes, I think so. 385 00:51:35,427 --> 00:51:37,469 Fine, then. 386 00:51:40,136 --> 00:51:42,886 - What if we gave up? - Don't be stupid! 387 00:51:43,052 --> 00:51:45,261 You're dying for it and so are we! 388 00:51:47,969 --> 00:51:48,886 Go on! 389 00:52:24,677 --> 00:52:26,469 Are you going to get married? 390 00:52:29,136 --> 00:52:30,552 You're right. 391 00:52:31,969 --> 00:52:33,594 You're lucky. 392 00:52:41,594 --> 00:52:44,761 Go on, let me finish that. It's not your job. 393 00:53:38,552 --> 00:53:40,344 Give him a camphor injection! 394 00:53:43,594 --> 00:53:46,052 He's going to die on us! 395 00:53:46,219 --> 00:53:48,177 Go away! 396 00:53:48,344 --> 00:53:49,719 I'll explain later. 397 00:54:31,511 --> 00:54:33,177 I don't believe it. 398 00:54:38,011 --> 00:54:38,969 What's the time? 399 00:54:39,136 --> 00:54:40,677 3:20. There's plenty of time. 400 00:54:40,844 --> 00:54:43,427 - I'll never make it. - Don't worry. 401 00:54:43,594 --> 00:54:46,552 It's easier than shooting the film. 402 00:54:46,719 --> 00:54:49,802 Five minutes, a few steps for the jury, and that's it! 403 00:54:49,927 --> 00:54:51,094 Where's my lipstick? 404 00:54:52,386 --> 00:54:53,636 Here it is. 405 00:54:53,802 --> 00:54:56,302 It's important for your career. 406 00:54:56,469 --> 00:54:58,261 It's René. Open the door, will you? 407 00:54:58,427 --> 00:55:00,927 And loads of actresses started like this. 408 00:55:02,302 --> 00:55:04,761 - Are you ready? - Which one? 409 00:55:04,927 --> 00:55:08,552 The one with flowers, of course. But for God's sake, do hurry up! 410 00:55:08,677 --> 00:55:11,052 I do, that's all I ever do! 411 00:55:12,094 --> 00:55:13,177 Damn! 412 00:55:35,761 --> 00:55:37,511 See, we aren't late. 413 00:55:37,636 --> 00:55:38,594 Relax. 414 00:55:38,761 --> 00:55:43,261 I'm perfectly relaxed. The day I get tense, you'll see the difference. 415 00:55:46,719 --> 00:55:48,969 Stay as close as possible to the jury. 416 00:55:49,136 --> 00:55:53,052 Observe them throughout the contest, be our spy. 417 00:55:53,177 --> 00:55:55,261 Make notes if necessary. 418 00:55:55,427 --> 00:55:59,969 Participants in the Houligant Cup are invited to get ready... 419 00:56:00,094 --> 00:56:01,552 You'll be fine. 420 00:56:02,636 --> 00:56:04,219 Beautiful. 421 00:56:04,386 --> 00:56:08,386 Go on. Don't miss a thing, and watch Daniel Hendrickx's face closely. 422 00:56:08,552 --> 00:56:10,969 See his reaction when it's our turn. 423 00:56:11,094 --> 00:56:12,552 How do I recognize him? 424 00:56:12,886 --> 00:56:15,552 An ageing dandy, smug, built like a nudist. 425 00:56:36,844 --> 00:56:39,052 First contestants. 426 00:56:39,219 --> 00:56:41,344 Mr and Mrs Jean Hatmer! 427 00:57:15,552 --> 00:57:18,386 That was Mrs and Mr Jean Hatmer. 428 00:57:28,469 --> 00:57:30,427 What is it? Pull yourself together! 429 00:57:46,177 --> 00:57:48,802 Please welcome 430 00:57:48,969 --> 00:57:52,677 our friends Tounette and Jackie Roland-Michel! 431 00:58:13,719 --> 00:58:17,594 Last contestants, number 18, Miss Yvonne Jacquet 432 00:58:17,761 --> 00:58:21,177 and Dr René Meinthe. 433 01:00:24,427 --> 01:00:29,594 Ladies and gentlemen, in one moment the results of the Houligant Cup. 434 01:00:30,677 --> 01:00:35,261 By five votes to four, I repeat, five votes to four, 435 01:00:35,427 --> 01:00:38,719 ahead of our well-known and liked friends, the Roland-Michels, 436 01:00:38,927 --> 01:00:41,886 whom I must thank for their fair play, 437 01:00:42,052 --> 01:00:44,761 the winner is Miss Yvonne Jacquet 438 01:00:44,927 --> 01:00:47,636 and her escort, René Meinthe! 439 01:00:50,719 --> 01:00:53,094 I am honoured, Mademoiselle. 440 01:00:57,344 --> 01:00:59,136 The loveliest lady on this lakeside. 441 01:00:59,302 --> 01:01:01,886 No, on all sides and all lakes! 442 01:01:10,927 --> 01:01:12,844 Well, happy with your cup? 443 01:01:13,886 --> 01:01:17,011 It's thanks to me, a bit. Fossorié was against it. 444 01:01:17,177 --> 01:01:18,511 Weren't you, Raoul? 445 01:01:18,677 --> 01:01:21,094 Not at all, Daniel, you are mistaken. 446 01:01:21,261 --> 01:01:23,636 Your favourites were Tounette and Jackie. 447 01:01:23,802 --> 01:01:27,677 Shake hands with your unlucky challengers. 448 01:01:32,927 --> 01:01:34,594 One of your suitors? 449 01:01:35,719 --> 01:01:36,844 My fiancé. 450 01:01:37,886 --> 01:01:42,177 We forgot to introduce our friend, Count Victor Chmara. 451 01:01:42,344 --> 01:01:44,969 This is one of France's ski champions: 452 01:01:45,136 --> 01:01:47,677 Daniel Hendrickx. 453 01:01:47,844 --> 01:01:50,886 But you're far too young to recognize that name. 454 01:01:51,052 --> 01:01:56,427 You probably weren't born when Daniel won the title. 455 01:01:56,594 --> 01:01:58,552 Come on, it wasn't that long ago. 456 01:01:58,677 --> 01:02:00,344 Coming? 457 01:02:09,386 --> 01:02:10,927 Don't let me dance alone. 458 01:02:32,011 --> 01:02:33,052 Mr Chmara... 459 01:02:35,136 --> 01:02:39,761 Mr Chmara, are you related to the Chmaras from Alexandria? 460 01:02:39,927 --> 01:02:42,177 Yes. They are my parents. 461 01:02:48,761 --> 01:02:51,094 So you're from Egypt? 462 01:02:51,219 --> 01:02:52,136 Yes... sort of. 463 01:02:52,302 --> 01:02:54,052 So am I. 464 01:02:54,219 --> 01:02:56,219 I met Henri Chmara in Cairo. 465 01:02:56,386 --> 01:02:59,761 We'd meet every night at Grope's and at the Mena House. 466 01:02:59,927 --> 01:03:04,552 The year the King was running around with that French singer, remember? 467 01:03:12,177 --> 01:03:15,302 So, did you live there? 468 01:03:18,011 --> 01:03:21,261 I mean, Egypt isn't easy to forget. 469 01:03:23,177 --> 01:03:25,802 Sometimes I wonder why I'm here. 470 01:03:26,011 --> 01:03:29,469 I'd give a lot to be sitting outside the Pastroudis now. 471 01:03:29,594 --> 01:03:31,386 It probably no longer exists. 472 01:03:32,719 --> 01:03:33,844 Do you think? 473 01:03:35,844 --> 01:03:38,386 I bet Pulli was telling you about Egypt. 474 01:03:38,594 --> 01:03:40,677 Monsieur is from Alexandria, like me. 475 01:03:41,219 --> 01:03:42,261 Really, Victor? 476 01:03:44,011 --> 01:03:45,886 Pulli's run this place for ten years. 477 01:03:46,094 --> 01:03:49,761 In the winter he works in Geneva. He can't get used to our mountains. 478 01:04:01,719 --> 01:04:03,677 Don't take any notice, Victor. 479 01:04:11,011 --> 01:04:15,011 If you ever come in the winter, I'll take you to an amazing place. 480 01:04:15,136 --> 01:04:18,927 Pulli has created a restaurant exactly like one in Cairo. 481 01:04:19,094 --> 01:04:21,594 - What was it again? - The Khédival. 482 01:04:21,802 --> 01:04:26,219 The Khédival! It makes him feel he's back in Egypt when he's homesick. 483 01:04:26,427 --> 01:04:28,969 - Doesn't it, Pulli? - Bloody mountains! 484 01:04:47,969 --> 01:04:49,761 So you're Yvonne's fiancé? 485 01:04:49,927 --> 01:04:53,677 Yes, she'll soon be Countess Yvonne Chmara. 486 01:04:53,886 --> 01:04:56,344 Deflating, eh? Admit it does sound better 487 01:04:56,469 --> 01:04:58,136 than Yvonne Hendrickx. 488 01:04:58,302 --> 01:05:00,552 What does this young gentleman do? 489 01:05:00,719 --> 01:05:02,219 Nothing. I do nothing. 490 01:05:02,386 --> 01:05:07,386 Did you think Victor was a ski instructor or a salesman like you? 491 01:05:07,552 --> 01:05:08,636 Shut up! 492 01:05:08,802 --> 01:05:10,636 Or I'll smash you to bits. 493 01:05:11,844 --> 01:05:14,011 So you were a ski champion? 494 01:05:14,177 --> 01:05:16,427 Yes, but it's lost in the mists of time. 495 01:05:16,594 --> 01:05:19,219 I met this wimp when he was five. 496 01:05:20,594 --> 01:05:22,469 He used to play with dolls. 497 01:05:25,427 --> 01:05:29,969 Ladies and gentlemen, a toast to the winner of the Houligant Cup! 498 01:05:30,177 --> 01:05:34,552 Let's hear your applause for the charming young Yvonne Jacquet! 499 01:05:40,469 --> 01:05:42,594 If you don't mind, I'll be going. 500 01:05:42,761 --> 01:05:44,219 I'm taking you back! 501 01:05:45,469 --> 01:05:46,636 So when is the wedding? 502 01:05:46,844 --> 01:05:49,719 The minute we leave this pathetic village. 503 01:05:57,927 --> 01:05:59,552 - Are you leaving? - I'll be back. 504 01:05:59,719 --> 01:06:01,177 Please do, we'll have a chat. 505 01:06:01,344 --> 01:06:02,844 It's that bastard Hendrickx's fault. 506 01:06:03,011 --> 01:06:04,511 Don't say that. 507 01:06:04,719 --> 01:06:07,677 - Did he give you the cheque? - Of course. 508 01:06:07,844 --> 01:06:12,761 See how mean provincial people are. Let's forget this miserable evening. 509 01:06:17,761 --> 01:06:19,136 Coming? 510 01:06:29,427 --> 01:06:31,719 Why let Hendrickx fondle your bottom? 511 01:06:33,427 --> 01:06:35,261 I had to be nice. 512 01:06:35,511 --> 01:06:39,052 He made us win the Cup and the 800,000-franc cheque. 513 01:06:39,219 --> 01:06:42,552 800,000 francs? Your bottom is worth far more. 514 01:06:43,844 --> 01:06:46,969 Far more, far less, what does it matter? 515 01:06:47,136 --> 01:06:49,386 Let's not talk about it, ever. 516 01:06:49,594 --> 01:06:52,844 You're right. Anyway, this cup isn't worth a thing. 517 01:06:53,011 --> 01:06:56,261 Nobody knows about it, apart from a few provincial idiots. 518 01:06:56,427 --> 01:06:59,344 What do they know about style by this remote little lake? 519 01:06:59,552 --> 01:07:03,011 I don't know. But I find Hendrickx very charming, 520 01:07:03,177 --> 01:07:05,261 and I was delighted to dance with him. 521 01:07:06,136 --> 01:07:08,552 Bull's head and saggy arse, like all the French. 522 01:07:08,719 --> 01:07:11,386 - You are French too! - Not even remotely! 523 01:07:11,552 --> 01:07:14,427 You French haven't a clue about true nobility. 524 01:07:16,011 --> 01:07:21,011 You can laugh, Yvonne. Many girls have won similar stupid contests. 525 01:07:21,177 --> 01:07:26,011 And more appeared in worthless films before sinking into oblivion. 526 01:07:26,177 --> 01:07:28,636 So you think this film is worthless? 527 01:07:28,761 --> 01:07:29,844 Totally. 528 01:07:35,844 --> 01:07:38,052 You shouldn't talk to me like that. 529 01:08:41,594 --> 01:08:42,552 Morning! 530 01:08:44,386 --> 01:08:47,761 Great weather! Today we're having lunch at my uncle's. 531 01:08:47,927 --> 01:08:48,969 Uncle? 532 01:08:50,261 --> 01:08:51,427 Help yourselves! 533 01:08:56,052 --> 01:08:58,386 - I hope you like it! - Yes. 534 01:09:02,302 --> 01:09:04,427 I mean, does the Count really like it? 535 01:09:06,761 --> 01:09:09,552 Uncle Roland, are you working hard? 536 01:09:09,719 --> 01:09:13,469 Yes, still these American rubbish-heaps. Bloody Studebakers. 537 01:09:15,761 --> 01:09:17,761 How about you, what do you do? 538 01:09:17,927 --> 01:09:19,344 Nothing, uncle. 539 01:09:29,386 --> 01:09:31,302 That clock will drive me crazy! 540 01:09:31,469 --> 01:09:33,094 Twelve strokes every hour. 541 01:09:33,302 --> 01:09:37,177 Give it to me, then. It was Mum's, so give it back. 542 01:09:37,344 --> 01:09:41,052 No way. It stays here, do you hear? 543 01:09:45,094 --> 01:09:46,219 You like yours well done? 544 01:09:46,344 --> 01:09:48,594 As you like. 545 01:09:48,802 --> 01:09:51,177 No, how do you like it, Count? 546 01:09:51,344 --> 01:09:52,594 What Count was that? 547 01:09:52,761 --> 01:09:54,094 Chmara. 548 01:09:54,302 --> 01:09:55,886 Chmara? Is it Portuguese? 549 01:09:56,094 --> 01:09:57,136 No, Russian. 550 01:09:57,261 --> 01:09:58,386 You're Russian? 551 01:10:04,802 --> 01:10:05,969 So, well done or rare? 552 01:10:08,802 --> 01:10:10,761 Is he always like that? 553 01:10:10,886 --> 01:10:12,761 Yes, uncle, always. 554 01:10:12,969 --> 01:10:14,844 He's always like that. 555 01:10:17,594 --> 01:10:20,636 - How about you, everything alright? - Yes. 556 01:10:22,802 --> 01:10:25,719 Do you know she's going to be an actress? 557 01:10:25,886 --> 01:10:28,469 - Do you really think so? - I'm certain of it. 558 01:10:29,511 --> 01:10:34,261 When she said she was in a film I didn't believe her, yet it was true. 559 01:10:34,469 --> 01:10:36,802 - Is it finished? - Yes, uncle. 560 01:10:38,302 --> 01:10:41,927 - Do you think that's a real job? - Of course. 561 01:10:42,094 --> 01:10:45,636 And she's going to carry on, she'll be in more films! 562 01:10:47,594 --> 01:10:49,427 She won the Houligant Cup. 563 01:10:49,594 --> 01:10:52,594 Yeah, I couldn't believe it when I saw the papers. 564 01:10:52,761 --> 01:10:55,261 Is that important, the Houligant Cup? 565 01:10:55,386 --> 01:10:57,344 It can be a springboard. 566 01:11:06,219 --> 01:11:08,427 Yvonne and I are going to America. 567 01:11:09,261 --> 01:11:11,927 You're joking. 568 01:11:12,094 --> 01:11:15,052 No, it's quite simple: we're going to America. 569 01:11:15,219 --> 01:11:17,469 - To do what? - Get married. 570 01:11:18,136 --> 01:11:22,136 Take Hollywood by storm, like Marilyn Monroe and Arthur Miller. 571 01:11:22,302 --> 01:11:24,386 Yvonne will be a movie star, 572 01:11:24,594 --> 01:11:28,886 and I'll end up a Jewish writer with thick horn-rimmed glasses! 573 01:11:29,927 --> 01:11:30,761 Funny idea... 574 01:11:32,011 --> 01:11:33,219 What's all that about? 575 01:11:33,386 --> 01:11:36,886 We leave tomorrow for Paris, and in a few days for America. 576 01:11:37,052 --> 01:11:39,344 If we wait, we'll never leave. 577 01:11:39,552 --> 01:11:43,469 The Count talks sense: strike while the iron's hot. 578 01:11:45,427 --> 01:11:47,469 I don't believe you. It's ridiculous. 579 01:11:51,802 --> 01:11:54,594 You should show him around the house. 580 01:11:55,719 --> 01:11:57,386 Did you grow up here? 581 01:11:58,594 --> 01:11:59,677 Yes, upstairs. 582 01:12:01,677 --> 01:12:03,344 Nothing has changed. 583 01:12:07,136 --> 01:12:10,094 What will we do in America? What will we live on? 584 01:12:10,261 --> 01:12:14,886 I'm sick of this country, it's stifling me. So let's pack and go! 585 01:12:16,136 --> 01:12:19,177 Who do you know there? Can you speak English? 586 01:12:19,344 --> 01:12:21,344 What does it matter? 587 01:12:21,511 --> 01:12:24,719 True emigrés don't worry about that. 588 01:12:24,886 --> 01:12:26,344 Shut up, clock! 589 01:12:29,677 --> 01:12:31,677 I'm not a dedicated actress. 590 01:12:33,844 --> 01:12:36,969 So what? Marilyn wasn't either! 591 01:12:41,427 --> 01:12:42,802 Come. 592 01:12:46,761 --> 01:12:48,344 What are you looking for? 593 01:12:49,427 --> 01:12:54,761 Nothing, I don't know. The idea that you lived here is rather touching. 594 01:12:55,802 --> 01:12:56,844 It's bound to be. 595 01:12:58,386 --> 01:12:59,594 Sit there. 596 01:13:05,594 --> 01:13:08,886 I spent years in this bedroom. 597 01:13:09,052 --> 01:13:09,927 Alone. 598 01:13:11,886 --> 01:13:13,802 No boy ever came here. 599 01:13:16,219 --> 01:13:19,844 You can't imagine how I yearned for caresses, lying here. 600 01:13:34,011 --> 01:13:37,552 That's why today I want to make love with you here. 601 01:13:40,052 --> 01:13:42,177 For the last time. 602 01:13:45,427 --> 01:13:47,886 Because next time we make love 603 01:13:48,011 --> 01:13:49,927 will be on the boat to America. 604 01:15:11,761 --> 01:15:13,386 Alright? 605 01:15:14,636 --> 01:15:15,969 And you? 606 01:15:17,427 --> 01:15:19,677 I'm alright. And you? 607 01:15:20,927 --> 01:15:21,886 Alright. 608 01:15:24,344 --> 01:15:28,261 We can go on if you like... alright? 609 01:15:34,052 --> 01:15:35,594 How about a walk? 610 01:15:35,761 --> 01:15:37,469 I've got pins and needles. 611 01:15:39,594 --> 01:15:41,469 I'll take you round my garage. 612 01:15:41,677 --> 01:15:45,177 - Do you like cars? - Very much. 613 01:15:46,302 --> 01:15:49,594 Obviously you don't work on them. Look at my hands. 614 01:15:49,761 --> 01:15:52,261 Not exactly the hands of a writer! 615 01:15:53,844 --> 01:15:56,886 Funny girl, Yvonne is. 616 01:15:58,886 --> 01:16:01,136 You see, she's a lot like her father. 617 01:16:01,761 --> 01:16:04,011 My brother was really hot-headed. 618 01:16:04,177 --> 01:16:06,719 - What happened to him? - Albert got into trouble. 619 01:16:10,011 --> 01:16:12,552 Yvonne was a lot of trouble. 620 01:16:15,177 --> 01:16:18,094 I'm telling you because you seem well brought-up. 621 01:16:18,302 --> 01:16:21,136 - You're from a good family. - Hardly. 622 01:16:21,344 --> 01:16:25,136 It'd be the first time Yvonne's met a respectable young man. 623 01:16:25,302 --> 01:16:26,636 Don't you think, son? 624 01:16:27,802 --> 01:16:29,761 She's got into so much trouble. 625 01:16:30,802 --> 01:16:32,886 And now this film thing... 626 01:16:36,011 --> 01:16:39,636 No point talking sense to her, she's just like her father. 627 01:16:39,844 --> 01:16:43,094 At 16 she used to buy tons of skin lotion. 628 01:16:43,219 --> 01:16:46,302 She wouldn't mix with the locals. 629 01:16:46,427 --> 01:16:49,636 She preferred the summer visitors. 630 01:16:51,344 --> 01:16:55,094 Sorry, son, I can only turn the lights on from here... well? 631 01:16:58,802 --> 01:17:03,386 It's hard to enjoy your work when you're surrounded by scrap. 632 01:17:05,094 --> 01:17:07,094 Can you imagine the winter here? 633 01:17:10,011 --> 01:17:11,677 Fancy some mint cordial? 634 01:17:12,719 --> 01:17:14,219 That's all I've got. 635 01:17:15,261 --> 01:17:16,511 With pleasure. 636 01:17:20,719 --> 01:17:23,719 Sometimes, I wonder what I'm doing in this garage. 637 01:17:23,844 --> 01:17:25,719 It's too big for me. 638 01:17:25,886 --> 01:17:27,802 Albert left us. 639 01:17:27,969 --> 01:17:29,427 Then my wife. 640 01:17:30,511 --> 01:17:32,177 And now Yvonne. 641 01:17:32,302 --> 01:17:33,594 Doesn't she visit you? 642 01:17:33,802 --> 01:17:37,677 Not often. Now she thinks she's Martine Carol. 643 01:17:38,677 --> 01:17:40,886 She will be the new Martine Carol. 644 01:17:41,969 --> 01:17:43,552 Don't be silly. 645 01:17:45,511 --> 01:17:46,927 She's too lazy. 646 01:17:49,511 --> 01:17:52,344 Yvonne always wanted to live above her means. 647 01:17:53,386 --> 01:17:54,552 That's dangerous. 648 01:17:56,761 --> 01:17:57,927 Very dangerous. 649 01:18:01,802 --> 01:18:04,177 She's very provincial. 650 01:18:09,052 --> 01:18:11,386 Well, why worry, son? 651 01:18:11,552 --> 01:18:15,552 I'm fine here, no one bothers me, and there's the smell. 652 01:18:19,844 --> 01:18:21,136 Here she comes. 653 01:18:23,761 --> 01:18:26,927 Don't tell her what I said, it's between us. 654 01:18:28,052 --> 01:18:30,219 - Of course. - Are you there? 655 01:19:10,219 --> 01:19:12,636 Why did you do it? 656 01:19:25,011 --> 01:19:28,344 Look, we'll be happy there. 657 01:19:28,511 --> 01:19:29,927 Life will be different. 658 01:19:30,094 --> 01:19:33,677 - But we're happy here. - Naturally, but not so much. 659 01:19:35,511 --> 01:19:39,261 You know André Maurois, the writer you admire so? 660 01:19:39,427 --> 01:19:42,552 Well, he left France for America in 1940. 661 01:19:42,719 --> 01:19:44,969 So you see... 662 01:20:11,094 --> 01:20:14,927 Fine. Let's go, since that's what you want. 663 01:20:17,636 --> 01:20:19,344 But get some rest now. 664 01:20:33,011 --> 01:20:36,844 Brooklyn... General Transatlantic... 665 01:20:38,302 --> 01:20:40,219 Zukor... Goldwyn... 666 01:20:40,386 --> 01:20:43,427 Warner Bros... Bella Darvi... 667 01:20:46,594 --> 01:20:48,344 Try to get some sleep. 668 01:20:49,469 --> 01:20:51,011 Charlie Chaplin... 669 01:21:41,177 --> 01:21:45,011 Hello? Good evening. Has Miss Jacquet left the hotel, please? 670 01:21:47,219 --> 01:21:48,761 Did she say where? 671 01:21:51,219 --> 01:21:53,136 Right, thank you. 672 01:22:14,427 --> 01:22:18,427 - Looking for someone, Mr Chmara? - Miss Yvonne Jacquet. 673 01:22:18,594 --> 01:22:21,427 She's just left with Mr Hendrickx. 674 01:22:25,094 --> 01:22:26,136 Hendrickx? 675 01:22:26,302 --> 01:22:29,594 Well, in the company of Mr Hendrickx. 676 01:22:43,677 --> 01:22:45,386 Will you have a drink? 677 01:22:45,552 --> 01:22:46,802 Come on! 678 01:22:51,636 --> 01:22:53,511 It's the Night of A Thousand Eyes. 679 01:22:53,677 --> 01:22:57,511 I have a train to catch... six minutes past midnight. 680 01:22:57,636 --> 01:23:00,344 I'll give you a lift to the station. 681 01:23:02,219 --> 01:23:04,219 You're lucky to be leaving. 682 01:23:05,344 --> 01:23:08,469 I'm suffocating, Chmara, I'm suffocating. 683 01:23:08,677 --> 01:23:11,511 Did Miss Jacquet really leave with Hendrickx? 684 01:23:12,552 --> 01:23:13,969 Of course! Why? 685 01:23:15,136 --> 01:23:20,511 Look, Chmara, I'm a few years older than you, so listen to me. 686 01:23:21,594 --> 01:23:23,636 You have your life ahead of you. 687 01:23:24,677 --> 01:23:26,094 Be brave. 688 01:23:30,177 --> 01:23:31,886 Good old Pulli! 689 01:23:32,094 --> 01:23:35,177 I can't wait to see his face when he sees us! 690 01:23:35,344 --> 01:23:39,469 Damn, I lost my cap in the fight. 691 01:23:41,011 --> 01:23:43,636 It really isn't my lucky day. 692 01:23:43,802 --> 01:23:47,136 Everything's "going to pot", as they say nowadays. 693 01:23:53,677 --> 01:23:55,094 Will you be staying a while? 694 01:23:55,302 --> 01:23:56,844 No, I doubt it. 695 01:23:57,844 --> 01:24:00,386 Naturally. What's the point? 696 01:24:00,552 --> 01:24:02,677 What did you come for, anyway? 697 01:24:02,844 --> 01:24:05,261 Don't try, you don't know yourself. 698 01:24:08,802 --> 01:24:10,927 Does she write to you? 699 01:24:11,094 --> 01:24:13,094 Yes, I got two or three letters. 700 01:24:13,261 --> 01:24:17,469 I can't remember where from. Then silence, no address, 701 01:24:17,636 --> 01:24:18,719 nothing. 702 01:24:22,969 --> 01:24:26,261 I did tell you never to let her out of your sight. 703 01:24:26,427 --> 01:24:27,927 But I never did. 704 01:24:31,011 --> 01:24:33,052 Then you were looking too hard. 705 01:24:56,511 --> 01:24:57,511 You know... 706 01:24:58,636 --> 01:25:03,469 Yvonne could only ever live for the moment. 707 01:25:04,511 --> 01:25:06,844 Maybe that's what you didn't get. 708 01:25:11,844 --> 01:25:15,511 Here, get out and stand there and I'll show you something 709 01:25:15,677 --> 01:25:19,011 which you've never seen and you'll never see again! 710 01:29:11,927 --> 01:29:15,052 SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE 49002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.