All language subtitles for Victoria And Albert.(2001).dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,440 --> 00:01:16,829 De koningin komt eraan. 2 00:01:17,000 --> 00:01:19,355 Opschieten! Snel! 3 00:01:45,480 --> 00:01:47,437 Jij bent nieuw. 4 00:01:51,520 --> 00:01:56,435 Aan prins Alberts vertrekken mag niets veranderen. 5 00:01:56,600 --> 00:01:58,830 Goed, Majesteit. 6 00:02:01,160 --> 00:02:04,630 Ik ben vandaag wat vroeger dan normaal. 7 00:02:04,800 --> 00:02:10,273 Maar het is altijd beter om ruim op tijd klaar te zijn. 8 00:02:10,440 --> 00:02:14,798 Die mening was ook prins Albert toegedaan. 9 00:02:37,480 --> 00:02:39,312 Liefste Albert. 10 00:02:39,480 --> 00:02:44,316 65 jaar geleden kwam hij voor het eerst naar Engeland. 11 00:02:44,480 --> 00:02:51,318 Het staat me nog helder voor de geest dat ik hem absoluut niet mocht. 12 00:02:51,480 --> 00:02:55,553 Zal ik iets schokkends over Albert vertellen? 13 00:02:55,720 --> 00:02:58,155 Iets heel schokkends. 14 00:02:58,320 --> 00:03:03,394 Victoria, je neef Albert is een uitermate correct mens. 15 00:03:03,560 --> 00:03:05,631 Jij mag het zeggen, Ernest. 16 00:03:06,760 --> 00:03:08,876 Mooie bal. 17 00:03:09,040 --> 00:03:13,238 Op het bal op Windsor Castle liep hij te gapen. 18 00:03:13,400 --> 00:03:17,633 Niet één keer, maar diverse malen. De hele avond. 19 00:03:17,800 --> 00:03:23,273 Ik blijf niet graag laat op. Daar maak ik geen geheim van. 20 00:03:23,440 --> 00:03:26,432 Hij heeft maar aan drie dansen deelgenomen. 21 00:03:26,600 --> 00:03:30,230 Werkelijk ongehoord. Misdadig gewoon. 22 00:03:30,400 --> 00:03:32,516 Dat is een halsmisdaad. 23 00:03:32,680 --> 00:03:37,390 Het bezoek is een succes. Victoria heeft haar keuze gemaakt. 24 00:03:37,560 --> 00:03:42,953 Ze heeft weinig keuze, baron Stockmar. Albert is uw keuze. 25 00:03:43,120 --> 00:03:49,389 Hij is de jongste, en Ernest volgt z'n vader op als hertog van Coburg. 26 00:03:49,560 --> 00:03:55,954 Maar als zij Ernest verkiest... -De een of de ander. Geen ruime keuze. 27 00:03:56,120 --> 00:04:01,798 Barones, dat wordt door de familie beschouwd als gepast.. 28 00:04:01,960 --> 00:04:04,076 En zelfs gewenst. 29 00:04:04,240 --> 00:04:08,757 Het geluk van de prinses is van ondergeschikt belang. 30 00:04:08,920 --> 00:04:15,189 Voor zover ik het kan inschatten, zullen ze samen heel gelukkig worden. 31 00:04:17,240 --> 00:04:23,236 Tijdens de poëzie-voordracht is hij zelfs in slaap gevallen. 32 00:04:23,400 --> 00:04:25,311 Bij iets van Byron ook nog. 33 00:04:25,480 --> 00:04:28,950 Wat heb je daar tegenin te brengen? 34 00:04:29,120 --> 00:04:32,954 Ik vind Byron een middelmatig dichter. 35 00:04:33,120 --> 00:04:34,918 Je plaagt maar wat. 36 00:04:35,080 --> 00:04:37,390 Ik heb niets met die man. 37 00:04:37,560 --> 00:04:42,191 Ik vind het ook raar dat respectabel volk z'n werk leest. 38 00:04:42,360 --> 00:04:45,273 Zeker gezien z'n manier van leven. 39 00:04:45,440 --> 00:04:47,238 M'n beste Albert. 40 00:04:47,400 --> 00:04:53,078 Als boeken werden afgewogen tegen het privé-leven van de schrijver.. 41 00:04:53,240 --> 00:04:54,913 Was de bibliotheek leeg. 42 00:04:55,080 --> 00:04:59,677 'Laat ons dansen. Onze vreugde kent geen grenzen.' 43 00:04:59,840 --> 00:05:03,595 'Doorgaan tot de ochtend, waar jeugd en genot... 44 00:05:03,760 --> 00:05:08,550 samen de vroege uren met plezier verwelkomen.' 45 00:05:08,720 --> 00:05:10,518 Middelmatig? 46 00:05:10,680 --> 00:05:13,638 Het loopt lekker, dat geef ik toe. 47 00:05:13,800 --> 00:05:16,474 Maar ik kan het niet serieus nemen. 48 00:05:18,480 --> 00:05:20,517 Ik vind het prachtig. 49 00:05:23,120 --> 00:05:25,873 Dash moet in bad. 50 00:05:26,040 --> 00:05:29,749 Ik ken de prinses iets beter dan u, baron. 51 00:05:29,920 --> 00:05:34,153 Ik ben haar gouvernante, en haar vriendin. 52 00:05:34,320 --> 00:05:38,393 De enige vriendin die ze heeft. -Vast niet. 53 00:05:38,560 --> 00:05:44,829 U weet niets van haar leven hier. Ze verveelt zich, ze is opgesloten. 54 00:05:45,000 --> 00:05:48,197 Straks moet ze tegen haar wil trouwen. 55 00:05:48,360 --> 00:05:52,069 Ik zal alles doen om dat te voorkomen. 56 00:05:52,240 --> 00:05:55,358 Als adviseur van de familie Coburg.. 57 00:05:55,520 --> 00:05:59,673 Heb ik ook een hand gehad in uw aanstelling. 58 00:05:59,840 --> 00:06:02,992 Het zou pijnlijk zijn om toe te geven.. 59 00:06:03,160 --> 00:06:08,519 Dat ik me in u vergist heb en dat u moet worden ontslagen. 60 00:06:08,680 --> 00:06:15,473 U kunt dreigen zoveel u wilt, ik geef alleen om het welzijn van Victoria. 61 00:06:15,640 --> 00:06:17,790 Ik dreig niet, barones. 62 00:06:20,680 --> 00:06:23,399 Ik zeg alleen waar het op staat. 63 00:06:37,160 --> 00:06:41,996 Zuster, ik dank je voor dit zeer gezellig samenzijn. 64 00:06:42,160 --> 00:06:46,791 Vooral Albert heeft zich uitstekend vermaakt. 65 00:06:46,960 --> 00:06:49,600 Vooral op het bal op Windsor Castle. 66 00:06:49,760 --> 00:06:51,831 Alles is klaar, Hoogheid. 67 00:06:52,000 --> 00:06:56,790 Laten we Sir John Conroy niet vergeten. Hij heeft alles geregeld. 68 00:06:56,960 --> 00:07:00,191 Maar natuurlijk. Mijn dank, Sir John. 69 00:07:00,360 --> 00:07:03,318 Slopend, maar Sir John is onvermoeibaar. 70 00:07:03,480 --> 00:07:08,429 Zonder hem waren we nergens. Nietwaar, Victoria? 71 00:07:08,600 --> 00:07:11,592 U hebt helemaal gelijk. 72 00:07:17,800 --> 00:07:20,758 Het zijn allebei fijne jongens. 73 00:07:20,920 --> 00:07:23,753 Maar m'n voorkeur gaat uit naar Albert. 74 00:07:23,920 --> 00:07:28,391 Altijd heel attent. Zeer correct en vriendelijk. 75 00:07:54,680 --> 00:07:57,752 Of u op de thee komt bij Sir John en Lady Conroy. 76 00:07:57,920 --> 00:08:00,878 Wat een leeg vermaak. 77 00:08:01,040 --> 00:08:04,874 Toen m'n neven hier waren, gebeurde er nog eens wat. 78 00:08:05,040 --> 00:08:08,431 Mama was iets minder kwaad en ontevreden. 79 00:08:11,680 --> 00:08:14,035 Nu mag ik op de thee bij Sir John. 80 00:08:14,200 --> 00:08:19,149 Praat eens met je moeder over wat wij al besproken hebben. 81 00:08:19,320 --> 00:08:22,073 Ze gaat ongetwijfeld moeilijk doen. 82 00:08:22,240 --> 00:08:25,949 Denk eraan.. -Denk eraan wie je bent. 83 00:08:26,120 --> 00:08:28,760 Lieve Lehzen, dat zeg je altijd. 84 00:08:28,920 --> 00:08:31,833 En wat vond je van prins Albert? 85 00:08:32,000 --> 00:08:35,356 Ik vond hem best aardig in het begin. 86 00:08:35,520 --> 00:08:39,070 Maar het is zo'n stijve man. 87 00:08:39,240 --> 00:08:44,918 Zo plechtstatig en serieus. Hij leest je voortdurend de les. 88 00:08:45,080 --> 00:08:47,799 Hij begon me echt tegen te staan. 89 00:09:00,040 --> 00:09:03,749 Heb je al in je dagboek geschreven? -Ja, mama. 90 00:09:12,360 --> 00:09:17,514 Mama, wordt het niet eens tijd dat ik m'n eigen kamer krijg? 91 00:09:26,040 --> 00:09:29,112 Heeft Lehzen je dat aangepraat? 92 00:09:29,280 --> 00:09:32,477 Je luistert alleen naar haar. -Niet waar. 93 00:09:32,640 --> 00:09:37,032 Je geeft meer om haar dan om je eigen moeder. 94 00:09:37,200 --> 00:09:42,957 Sinds je geboorte heb ik alles opgegeven om je te beschermen. 95 00:09:43,120 --> 00:09:46,715 Dacht je dat het makkelijk was? Zeker niet. 96 00:09:46,880 --> 00:09:49,633 Je vader was dood, we hadden geen geld. 97 00:09:49,800 --> 00:09:53,839 We hadden geen vrienden, iedereen wou iets van ons. 98 00:09:54,000 --> 00:09:59,154 Soms zag ik het niet meer zitten, maar ik had jouw toekomst voor ogen. 99 00:09:59,320 --> 00:10:04,633 En heb je ooit iets van dankbaarheid getoond? Ik dacht het niet. 100 00:10:04,800 --> 00:10:08,430 Je doet gewoon alsof je me niet kent. 101 00:10:23,560 --> 00:10:27,793 Het is jouw schuld. Jij hebt haar tegen me opgezet. 102 00:10:27,960 --> 00:10:31,191 Een dochter tegen haar eigen moeder. 103 00:10:31,360 --> 00:10:34,318 Met alle respect, ze heeft een eigen wil. 104 00:10:34,480 --> 00:10:38,713 Je vergeet blijkbaar dat je hier in dienst bent. 105 00:10:38,880 --> 00:10:40,518 Ik kan je zo ontslaan. 106 00:10:40,680 --> 00:10:43,149 Dat weet ik, Hoogheid. 107 00:10:43,320 --> 00:10:47,314 Maar over een paar weken is Victoria meerderjarig. 108 00:10:47,480 --> 00:10:50,677 Dan heeft zij het hier voor het zeggen. 109 00:10:50,840 --> 00:10:53,309 Dat zullen we nog weleens zien. 110 00:10:56,280 --> 00:11:01,070 Als je rekening had gehouden met de gevoelens van de hertogin.. 111 00:11:01,240 --> 00:11:04,756 Had je haar veel leed kunnen besparen. 112 00:11:04,920 --> 00:11:09,312 Ik heb er wel degelijk Tekening mee gehouden. 113 00:11:09,480 --> 00:11:12,677 Maar het leek me geen onredelijk verzoek. 114 00:11:12,840 --> 00:11:15,309 Dat je meerderjarig wordt... 115 00:11:15,480 --> 00:11:20,156 betekent niet dat je nu je zin door kunt drijven. 116 00:11:20,320 --> 00:11:21,674 Ik zou niet durven. 117 00:11:21,840 --> 00:11:25,071 Je zou nu volwassen genoeg moeten zijn.… 118 00:11:25,240 --> 00:11:29,757 Om te begrijpen wat je opvoeders hebben doorstaan. 119 00:11:29,920 --> 00:11:32,514 Dat begrijp ik best. 00:11:39,558 Je moeder heeft zich vaak afgevraagd hoe ze de rekeningen moest betalen. 121 00:11:39,720 --> 00:11:43,190 Ik weet dat het niet makkelijk is geweest. 122 00:11:43,360 --> 00:11:45,397 Oom Leopold geeft niet.. 123 00:11:45,560 --> 00:11:50,919 Een paar duizend pond per jaar. En van de koning krijg ze niets. 124 00:11:51,080 --> 00:11:54,710 Ik heb mijn landgoederen in Ierland verkocht.. 125 00:11:54,880 --> 00:11:57,838 Om haar reputatie in stand te houden. 126 00:11:58,000 --> 00:12:01,470 Daar heeft niemand me iets van verteld. 127 00:12:01,640 --> 00:12:04,109 Het ging jou ook niets aan. 128 00:12:06,320 --> 00:12:09,278 Ik wil alleen maar duidelijk maken… 129 00:12:09,440 --> 00:12:14,116 Wat wij hebben moeten opgeven voor jouw toekomst. 130 00:12:14,280 --> 00:12:21,073 Daarvan ben ik me terdege bewust. -Luister niet naar valse vrienden. 131 00:12:21,240 --> 00:12:25,313 Vergeet niet dat je moeder je beste vriendin is. 132 00:12:25,480 --> 00:12:27,835 En je beste adviseur. 133 00:12:31,840 --> 00:12:35,913 Duitsland Saksen-Coburg, 1837 134 00:12:39,680 --> 00:12:42,991 Indrukwekkend. -Ik heb me ingehouden. 135 00:12:44,680 --> 00:12:50,517 Nou ja, de prijzen liggen in Londen veel lager dan in Duitsland. 136 00:12:50,680 --> 00:12:53,274 Hebt u zich verder wel vermaakt? 137 00:12:53,440 --> 00:12:56,432 Ik denk niet dat ze me ziet zitten. 138 00:12:56,600 --> 00:13:02,630 Het is ook niets voor mij. Ik hou van boeken, muziek en het buitenleven. 139 00:13:02,800 --> 00:13:05,553 Ik heb geen verstand van regeren. 140 00:13:05,720 --> 00:13:08,917 Ik ging met uw oom Leopold naar Engeland. 141 00:13:09,080 --> 00:13:14,109 Ik zette voorzichtig m'n eerste schreden in de grote wereld. 142 00:13:14,280 --> 00:13:16,396 Voorzichtig? -En terecht. 143 00:13:16,560 --> 00:13:20,758 Ik ontmoette belangrijke mensen. Koningen en politici. 144 00:13:20,920 --> 00:13:22,877 Ze keken op me neer. 145 00:13:23,040 --> 00:13:28,069 Een koddige arts uit een plaatsje dat nauwelijks op de kaart stond. 146 00:13:28,240 --> 00:13:29,639 Wisten zij veel. 147 00:13:29,800 --> 00:13:35,751 Het probleem was meer dat ze zichzelf nogal hoog hadden. 148 00:13:35,920 --> 00:13:41,074 In iedere generatie vind je twee of drie echt grote geesten. 149 00:13:41,240 --> 00:13:45,120 De rest vindt zichzelf heel wat. 150 00:13:45,280 --> 00:13:48,159 Maar heeft verder weinig te melden. 151 00:13:48,320 --> 00:13:50,960 Waarom denkt u dat ik anders ben? 152 00:13:51,120 --> 00:13:56,069 Ik ben al vijftien jaar lang raadsman voor uw familie. 153 00:13:56,240 --> 00:14:00,120 Volgens mij heb ik het niet slecht gedaan. 154 00:14:00,280 --> 00:14:04,160 Oom Leopold is koning en Victoria wordt koningin. 155 00:14:04,320 --> 00:14:08,757 Ik moet toegeven dat u het niet slecht gedaan hebt. 156 00:14:08,920 --> 00:14:11,673 Mag ik u dan m'n mening geven? 157 00:14:13,520 --> 00:14:16,638 U gaat me vast weer op m'n nummer zetten. 158 00:14:17,680 --> 00:14:21,594 Had ik u klaargestoomd voor uw toekomstige rol... 159 00:14:21,760 --> 00:14:24,274 als ik u niet geschikt vond? 160 00:14:34,840 --> 00:14:36,956 Zijne Majesteit, de Koning. 161 00:14:39,560 --> 00:14:42,393 Hij is m'n gezworen vijand. 162 00:14:45,720 --> 00:14:49,236 Hij wordt oud. Ik herkende hem nauwelijks. 163 00:14:52,960 --> 00:14:56,271 Hertogin. -Majesteit. 164 00:14:57,320 --> 00:15:01,359 Prettig dat u hier uw opwachting maakt. 165 00:15:01,520 --> 00:15:07,198 Bij een dergelijke gelegenheid voel ik me natuurlijk verplicht. 166 00:15:09,680 --> 00:15:13,230 Victoria, m'n liefste. -Majesteit. 167 00:15:13,400 --> 00:15:19,271 Het is niet alleen een genoegen om je hier te ontvangen, het is een genot. 168 00:15:19,440 --> 00:15:22,876 Ik feliciteer u van harte met uw verjaardag. 169 00:15:23,040 --> 00:15:27,238 Ik hoop dat u m'n cadeautje hebt ontvangen? 170 00:15:28,400 --> 00:15:32,678 Die schets. Verrukkelijk. 171 00:15:32,840 --> 00:15:37,038 Heel charmant. Erg knap bovendien. 172 00:15:37,200 --> 00:15:39,669 Het stelt weinig voor. 173 00:15:39,840 --> 00:15:42,195 Wat een onzin. 174 00:15:42,360 --> 00:15:44,431 Pure nonsens. 175 00:15:44,600 --> 00:15:46,910 Wat word je al groot. 176 00:15:47,080 --> 00:15:50,630 En al helemaal volgens de laatste mode gekleed. 177 00:15:51,680 --> 00:15:54,638 Waarom zien we je hier niet vaker? 178 00:15:54,800 --> 00:15:57,155 Kom eens wat vaker langs. 179 00:15:57,320 --> 00:16:02,440 Je zit daar maar te verpieteren in dat tochtige hol. 180 00:16:02,600 --> 00:16:06,195 Dat is niet gezond voor een jong meisje. 181 00:16:08,200 --> 00:16:09,838 Mevrouw? 182 00:16:11,920 --> 00:16:17,359 Majesteit, degene die het beste weet wat goed is voor een jong meisje.. 183 00:16:17,520 --> 00:16:19,397 Is haar moeder. 184 00:16:21,240 --> 00:16:25,154 Dat zullen we nog weleens zien, mevrouw. 185 00:16:34,160 --> 00:16:36,720 Stuitend mens. 186 00:16:36,880 --> 00:16:39,349 Hoe durf je je zo te verlagen. 187 00:16:57,280 --> 00:17:01,353 Uwe Hoogheden, hooggeachte aanwezigen.. 188 00:17:01,520 --> 00:17:04,353 De hertog van Wellington. 189 00:17:07,160 --> 00:17:13,031 Ik breng een dronk uit op de gezondheid van onze Majesteit. 190 00:17:14,760 --> 00:17:16,433 Op de Koning. 191 00:17:30,760 --> 00:17:32,433 Ik dank u. 192 00:17:33,720 --> 00:17:37,714 Op mijn gezondheid, zegt u. 193 00:17:37,880 --> 00:17:42,113 Ik ben inmiddels 71 jaar oud. 194 00:17:42,280 --> 00:17:45,079 En ik denk niet dat ik de 72 haal. 195 00:17:47,120 --> 00:17:51,159 Niet getreurd, ik heb een mooi leven achter de rug. 196 00:17:51,320 --> 00:17:56,474 Ik heb vele mooie trofeeën in de wacht kunnen slepen. 197 00:17:56,640 --> 00:18:01,430 Maar ik hoop dat ik nog één ding mag meemaken. 198 00:18:01,600 --> 00:18:07,835 Ik zou graag deze jongedame meerderjarig zien worden. 199 00:18:08,000 --> 00:18:11,072 Dan kan ik met een gerust hart.. 200 00:18:11,240 --> 00:18:14,517 Mijn koninklijk gezag overdragen… 201 00:18:14,680 --> 00:18:22,360 Aan de enige rechtmatige troonopvolgster. 202 00:18:23,520 --> 00:18:26,876 Zodat ik het niet over hoef te laten … 203 00:18:27,040 --> 00:18:32,831 Aan een andere persoon, die hier ook aanwezig is. 204 00:18:33,720 --> 00:18:37,395 Iemand die omgeven is door kwade raadgevers. 205 00:18:37,560 --> 00:18:41,758 Iemand die volstrekt ongeschikt zou zijn.. 206 00:18:41,920 --> 00:18:45,117 Om een dergelijke functie te vervullen. 207 00:18:46,440 --> 00:18:50,911 Ik geef graag toe dat ik me beledigd voel. 208 00:18:51,080 --> 00:18:56,758 Ik ben herhaaldelijk op stuitende wijze beledigd door deze persoon. 209 00:18:56,920 --> 00:19:00,675 Vooral door de manier waarop ze heeft voorkomen.. 210 00:19:00,840 --> 00:19:04,879 Dat deze jongedame aan het hof verscheen. 211 00:19:05,040 --> 00:19:10,319 Ik wil deze persoon er even aan herinneren.. 212 00:19:10,480 --> 00:19:12,869 Dat ik de koning ben. 213 00:19:13,040 --> 00:19:17,637 En dat ik erop sta, dat ik zelfs eis... 214 00:19:17,800 --> 00:19:23,079 dat deze jongedame zich regelmatig aan het hof vertoont. 215 00:19:25,160 --> 00:19:29,040 Zoals het haar, gezien haar verplichtingen.. 216 00:19:30,840 --> 00:19:32,433 Betaamt. 217 00:19:40,080 --> 00:19:45,871 Ik laat m'n koets voorrijden. Ik blijf hier geen seconde langer. 218 00:19:46,040 --> 00:19:51,160 Dan is het morgen het gesprek van de dag. Het komt in alle bladen. 219 00:19:51,320 --> 00:19:55,757 Dat heeft de koning dan aan zichzelf te danken. 220 00:19:55,920 --> 00:19:59,709 Het zal u net zoveel schade berokkenen als hem. 221 00:19:59,880 --> 00:20:04,158 U wilt uw dochter toch niet in de roddelpers zien? 222 00:20:04,320 --> 00:20:10,475 Laten we het onder ons houden. Hier schiet niemand iets mee op. 223 00:20:10,640 --> 00:20:15,555 Dat lijkt me goed advies. U kunt het maar beter opvolgen. 224 00:20:16,960 --> 00:20:21,318 Ik sta voor schut. En jij bent het met de koning eens. 225 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Moet ik me dit laten welgevallen? 226 00:20:24,200 --> 00:20:26,794 Uw koets staat voor, Hoogheid. 227 00:20:29,120 --> 00:20:35,753 Ik ben van gedachten veranderd. We gaan morgen, zoals afgesproken. 228 00:20:41,080 --> 00:20:42,832 Halford. 229 00:20:44,080 --> 00:20:48,870 Dat sekreet kan me wat. Dan wordt het maar een schandaal. 230 00:20:49,040 --> 00:20:51,509 Luister nu toch naar de hertog. 231 00:20:53,240 --> 00:20:56,198 Ik krijg dat mens er wel onder. 232 00:20:56,360 --> 00:20:59,876 Dat moet u dan niet zo aanpakken. 233 00:21:01,440 --> 00:21:04,717 Nu legt ze de prinses echt aan de ketting. 234 00:21:04,880 --> 00:21:09,875 Wilt u soms een legermacht sturen als u haar wilt spreken? 235 00:21:10,040 --> 00:21:13,431 Had ik u iets gevraagd? 236 00:21:13,600 --> 00:21:19,835 K heb in de oorlog gevochten, en ook als premier dit land verdedigd. 237 00:21:20,000 --> 00:21:22,799 Het laatste was lastiger dan het eerste. 238 00:21:22,960 --> 00:21:28,751 Heibel in de koninklijke familie schreeuwt om radicale hervormingen. 239 00:21:28,920 --> 00:21:35,030 Jan met de pet zal zeggen: Als het zo moet, kunnen we ook zonder. 240 00:21:35,200 --> 00:21:40,434 Dat moest ik even kwijt. Met uw welnemen ga ik nu naar bed. 241 00:21:40,600 --> 00:21:45,037 Hoe durft hij zo tegen de koning tekeer te gaan? 242 00:21:45,200 --> 00:21:50,798 Hij heeft tegen Napoleon gevochten. Voor jou is hij echt niet bang. 243 00:21:50,960 --> 00:21:56,034 Wellington of niet, ik zal hem eens wat laten zien. 244 00:22:25,760 --> 00:22:27,353 Binnen. 245 00:22:29,920 --> 00:22:33,356 Wat is er? -Lord Chamberlain voor u. 246 00:22:33,520 --> 00:22:37,309 Hij heeft een brief voor de prinses. Van de koning. 247 00:22:54,480 --> 00:22:58,633 Conyngham. -Sir John, goedendag. 248 00:22:58,800 --> 00:23:03,397 Ik begrijp dat u een brief voor de prinses komt brengen? 249 00:23:03,560 --> 00:23:07,838 Ik zal 'm afgeven. -Ik moet 'm persoonlijk bezorgen. 250 00:23:08,000 --> 00:23:13,313 Ik zal u de moeite besparen. -De koning drong erop aan. 251 00:23:20,160 --> 00:23:24,597 Ik had gehoopt dat Sir John het begrepen had. 252 00:23:24,760 --> 00:23:29,277 Ik moet de brief persoonlijk aan de prinses overhandigen. 253 00:23:29,440 --> 00:23:33,229 Ik kan 'm toch zelf wel aan m'n eigen dochter geven? 254 00:23:35,400 --> 00:23:40,679 Voor de zekerheid heeft de koning het op papier gezet. 255 00:23:58,800 --> 00:24:01,314 Wat ben je nu toch aan het doen? 256 00:24:01,480 --> 00:24:04,438 Het is donderdag, mama. 257 00:24:06,400 --> 00:24:09,552 Op donderdag doe ik Dash altijd in bad. 258 00:24:10,960 --> 00:24:13,395 Er is iemand voor je in de salon. 259 00:24:15,160 --> 00:24:18,949 Zorg even dat je toonbaar bent en schiet op. 260 00:24:35,080 --> 00:24:37,310 Denk eraan wie je bent. 261 00:24:51,520 --> 00:24:58,313 Ik hoop dat u zo tevreden bent. U hebt vast nog wel iets anders te doen. 262 00:25:00,400 --> 00:25:02,198 Mevrouw. 263 00:25:03,600 --> 00:25:05,352 Koninklijke Hoogheid. 264 00:25:15,680 --> 00:25:19,514 Geef maar. -M'n oom wil dat i 'm alleen lees. 265 00:25:19,680 --> 00:25:21,512 Onzin, geef hier! 266 00:25:21,680 --> 00:25:25,719 Jij mag 'm straks lezen. Eerst Sir John en ik. 267 00:25:31,400 --> 00:25:35,394 Laat u hem mij zomaar op deze manier beledigen? 268 00:25:36,440 --> 00:25:39,478 Zeg er iets van! -Hij biedt 10.000 per jaar. 269 00:25:39,640 --> 00:25:43,634 En een eigen woning als ze meerderjarig wordt. 270 00:25:43,800 --> 00:25:46,918 Ik ben nog nooit zo beledigd. 271 00:25:56,320 --> 00:26:00,393 Laat haar toch. We moeten de brief beantwoorden. 272 00:26:00,560 --> 00:26:05,031 Ze is te jong om op het aanbod van de koning n te gaan. 273 00:26:05,200 --> 00:26:09,398 Ze wil bij haar moeder blijven. Ik zal het opstellen. 274 00:26:09,560 --> 00:26:13,190 Ze moet het zelf overschrijven, en wel nu meteen. 275 00:26:13,360 --> 00:26:17,194 U gaat te snel. -Ze is bijna meerderjarig. 276 00:26:17,360 --> 00:26:21,274 De koning moet weten dat we hem door hebben. 277 00:26:21,440 --> 00:26:26,913 Hij wil haar van u losweken, zodat ze zich tegen u keert. 278 00:26:27,080 --> 00:26:34,237 U moet er nu een eind aan maken, anders is alles voor niets geweest. 279 00:26:42,120 --> 00:26:45,636 Moet ik dit overschrijven? Woordelijk? 280 00:26:45,800 --> 00:26:47,518 Nu meteen. 281 00:26:49,440 --> 00:26:52,876 Ik kan het niet, mama. -Juist, ja. 282 00:26:53,040 --> 00:26:55,998 Dit gaat me zeer na aan het hart. 283 00:26:56,160 --> 00:26:58,231 Ik begrijp het. 284 00:26:58,400 --> 00:27:01,518 Je wilt geld en je wilt een eigen huis. 285 00:27:01,680 --> 00:27:06,550 Kortom, je wilt af van je lastige moeder. 286 00:27:06,720 --> 00:27:08,677 Welnee, mama. 287 00:27:08,840 --> 00:27:10,433 Schrijf dan. 288 00:27:16,080 --> 00:27:19,311 Je hebt gezien hoezeer de koning mij haat. 289 00:27:19,480 --> 00:27:24,190 Wees trouw aan hem of aan mij. -Daar gaat het niet om. 290 00:27:24,360 --> 00:27:29,036 Goed dan. Maar vergis je niet. 291 00:27:29,200 --> 00:27:34,195 Als je dit doet, keer je mij definitief de rug toe. 292 00:27:42,040 --> 00:27:46,193 Ze heeft het gedaan. Woordelijk, in haar handschrift. 293 00:27:48,280 --> 00:27:51,955 Memorandum, 20 mei, 1837. 294 00:27:52,120 --> 00:27:56,079 De brief aan de koning heb ik onder dwang geschreven. 295 00:27:56,240 --> 00:27:59,949 De woorden zijn afkomstig van m'n moeder.. 296 00:28:00,120 --> 00:28:05,593 En zijn haar ingefluisterd door de man die het hier voor het zeggen heeft: 297 00:28:08,680 --> 00:28:10,830 Sir John Conroy. 298 00:28:43,520 --> 00:28:48,754 Duitsland het Thüringer Woud, 1837 299 00:28:50,080 --> 00:28:53,869 Koning William ligt op sterven. Ik ga naar Londen. 300 00:28:54,040 --> 00:28:59,797 Een troonopvolging gaat nooit zonder slag of stoot. 301 00:28:59,960 --> 00:29:04,033 Victoria's huwelijk zou een rol kunnen spelen. 302 00:29:04,200 --> 00:29:10,276 Ik kan dit niet opgeven voor een leven in Windsor Castle. 303 00:29:10,440 --> 00:29:13,990 Die hele poppenkast stuit me tegen de borst. 304 00:29:14,160 --> 00:29:17,278 De Britse adel praat alleen over het weer. 305 00:29:17,440 --> 00:29:20,398 Over drank, over de jacht en over vrouwen. 306 00:29:20,560 --> 00:29:27,557 Wat is mijn rol? Moet ik haar als een schoothondje op twee stappen volgen? 307 00:29:27,720 --> 00:29:30,109 En dan Victoria. -Mag u haar niet? 308 00:29:30,280 --> 00:29:32,954 Ik ken haar helemaal niet. 309 00:29:33,120 --> 00:29:37,353 U kunt ook hier blijven. Hoe zou u zich dan voelen? 310 00:29:37,520 --> 00:29:40,399 Gelukkig. -Werkelijk? 311 00:29:40,560 --> 00:29:43,712 Terwijl u uw talenten verkwanselt? 312 00:29:43,880 --> 00:29:48,192 Wat moet i in Engeland met die talenten? 313 00:29:48,360 --> 00:29:51,512 Dat hebt u geheel in eigen hand. 314 00:29:51,680 --> 00:29:55,150 U bent intelligent, gedreven en rechtschapen. 315 00:29:55,320 --> 00:29:58,790 Waar komen die eigenschappen tot hun recht? 316 00:29:58,960 --> 00:30:03,989 In een onbeduidend gehucht ergens in Duitsland.. 317 00:30:04,160 --> 00:30:08,279 Of in het centrum van de belangrijkste natie op aarde? 318 00:30:08,440 --> 00:30:11,398 U wint altijd alle argumenten. 319 00:30:11,560 --> 00:30:14,837 Het is de kans van uw leven. -Dat i waar. 320 00:30:15,000 --> 00:30:19,995 En het zou inderdaad zonde zijn als ik m'n talenten verkwanselde. 321 00:30:22,440 --> 00:30:26,798 Ik begrijp het best. Dat moet u geloven. 322 00:30:26,960 --> 00:30:30,794 Ik zie m'n vrouw nooit. M'n kinderen ken ik niet. 323 00:30:30,960 --> 00:30:33,873 Ik ben vaak onderweg, van stad naar stad. 324 00:30:34,040 --> 00:30:37,920 En ondertussen pijnig ik m'n hersenen.. 325 00:30:38,080 --> 00:30:41,789 Om een of ander politiek dilemma op te lossen. 326 00:30:41,960 --> 00:30:47,160 Dan verlang ik naar huis en vraag ik me af waarvoor ik het doe. 327 00:30:47,320 --> 00:30:51,234 Waarom doet u het dan? -Omdat ik... 328 00:30:52,640 --> 00:30:57,794 Ik heb een bescheiden vinger in de pap. En ik doe iets nuttigs. 329 00:30:57,960 --> 00:31:01,555 Maar u moet er veel voor opgeven. -Inderdaad. 330 00:31:01,720 --> 00:31:03,916 Is het dat allemaal waard? 331 00:31:04,080 --> 00:31:05,639 Jazeker. 332 00:31:07,040 --> 00:31:11,989 U moet één ding van me aannemen: Het is het allemaal waard. 333 00:32:05,000 --> 00:32:07,753 Ik wist niet dat u van muziek hield. 334 00:32:09,000 --> 00:32:12,231 Maar ik weet dat u van muziek houdt. 335 00:32:12,400 --> 00:32:15,950 Verrassend om u in Londen aan te treffen. 336 00:32:16,120 --> 00:32:20,512 Ik ben zo vaak in Londen. -Maar nooit zonder reden. 337 00:32:21,880 --> 00:32:24,554 De koning maakt het niet lang meer. 338 00:32:24,720 --> 00:32:30,272 Victoria is net achttien. Ze kan nog geen staatshoofd worden. 339 00:32:30,440 --> 00:32:33,034 Ze heeft goede raad nodig. 340 00:32:33,200 --> 00:32:37,956 Haar moeder s daartoe de aangewezen persoon. 341 00:32:38,120 --> 00:32:40,794 En u geeft de moeder wijze raad? 342 00:32:40,960 --> 00:32:46,831 Ik heb de hertogin trouw gediend en mezelf daarbij weggecijferd... 343 00:32:47,000 --> 00:32:49,469 maatschappelijk en financieel. 344 00:32:49,640 --> 00:32:52,109 Nu wil ik beloond worden. 345 00:32:52,280 --> 00:32:54,590 U windt er geen doekjes om. 346 00:32:54,760 --> 00:32:57,752 Het is uw taak om het huwelijk te regelen. 347 00:32:57,920 --> 00:33:03,871 Ik zal u helpen, als u mij helpt om te krijgen wat ik verdiend heb. 348 00:33:07,080 --> 00:33:13,679 Het is mijn taak om de familie Coburg met raad en daad bij te staan. 349 00:33:13,840 --> 00:33:17,834 Tot die familie behoren Victoria en de hertogin. 350 00:33:18,000 --> 00:33:19,877 Wat u voor ogen hebi... 351 00:33:20,040 --> 00:33:26,434 zal naar mijn mening noch voor Victoria, noch voor haar moeder goed uitpakken. 352 00:33:27,560 --> 00:33:29,676 Goedenavond, Sir John. 353 00:34:09,120 --> 00:34:12,636 Zijne Koninklijke Hoogheid is dood. 354 00:35:14,880 --> 00:35:16,871 Wie is daar? -Doe open. 355 00:35:17,040 --> 00:35:21,159 Het is zes uur 's ochtends. -Dwaas. 356 00:35:21,320 --> 00:35:26,440 De aartsbisschop van Canterbury moet dringend de prinses spreken. 357 00:35:30,720 --> 00:35:34,236 De koning is dood. Blijf bij de les. 358 00:35:37,520 --> 00:35:40,080 Ik wil haar nu niet wakker maken. 359 00:35:41,440 --> 00:35:46,640 We moeten haar dringend spreken. -Er komt niets van in. 360 00:35:46,800 --> 00:35:50,589 We moeten de koningin dringend spreken. 361 00:36:14,680 --> 00:36:18,071 Excellentie. Lord Conyngham. 362 00:36:19,400 --> 00:36:24,873 We zijn gekomen om u mede te delen dat uw oom, de koning.. 363 00:36:25,040 --> 00:36:29,113 Vannacht om twaalf over twee is overleden. 364 00:36:29,280 --> 00:36:33,194 Dientengevolge bent u nu koningin. 365 00:36:40,120 --> 00:36:44,512 Ik zal m'n uiterste best doen om m'n plicht na te komen. 366 00:36:44,680 --> 00:36:50,756 Ik weet dat ik nog erg jong ben, maar ik zal me ten volle inzetten. 367 00:37:11,760 --> 00:37:14,593 Majesteit. 368 00:37:14,760 --> 00:37:16,910 Toe nu. 369 00:37:20,520 --> 00:37:24,559 Het klinkt zo raar. Majesteit. 370 00:37:24,720 --> 00:37:27,599 Je bent de eerste die me zo aanspreekt. 371 00:37:29,760 --> 00:37:34,630 Je blijft toch wel bij me? Zul je altijd bij me blijven? 372 00:37:34,800 --> 00:37:37,872 Altijd. Tot in lengte van dagen. 373 00:37:41,840 --> 00:37:45,754 Burggraaf Melbourne biedt z'n diensten aan.. 374 00:37:45,920 --> 00:37:52,155 En zal zich even voor negenen bij Hare Majesteit aandienen. 375 00:37:53,200 --> 00:37:57,831 Ik weet niets van die man, alleen dat hij premier i. 376 00:37:58,000 --> 00:38:00,355 Uw premier, mevrouw. 377 00:38:00,520 --> 00:38:04,514 Daar hebt u gelijk in. Mijn premier. 378 00:38:06,680 --> 00:38:08,751 Wat is het voor man? 379 00:38:12,200 --> 00:38:16,910 Hij is een uitzondering binnen de Britse adel. 380 00:38:17,080 --> 00:38:20,755 Buitengewoon intelligent. Bijna een geleerde. 381 00:38:21,920 --> 00:38:27,791 Men zegt dat hij cynisch is geworden door zijn persoonlijke tegenslagen. 382 00:38:27,960 --> 00:38:30,952 Ik vind van niet. -Welke tegenslagen? 383 00:38:34,280 --> 00:38:36,271 Vertel het me alstublieft. 384 00:38:39,600 --> 00:38:43,719 Z'n vrouw, Lady Caroline Lamb... 385 00:38:43,880 --> 00:38:48,238 raakte romantisch verwikkeld met de dichter Byron. 386 00:38:51,080 --> 00:38:55,517 Wat was het gevolg? -Een schandaal. Ze moesten scheiden. 387 00:38:55,680 --> 00:38:59,913 Maar toen ze op sterven lag, heeft hij haar opgezocht. 388 00:39:00,080 --> 00:39:02,913 Hij i tot het einde bij haar gebleven. 389 00:39:03,840 --> 00:39:07,117 Lord Melbourne lijkt me een aardige man. 390 00:39:08,200 --> 00:39:10,635 Ze hadden een zoon.. 391 00:39:11,840 --> 00:39:14,958 Lord Melbourne komt zo. 392 00:39:15,120 --> 00:39:19,591 Het lijkt me het beste als we hem in de salon ontvangen. 393 00:39:24,200 --> 00:39:27,431 Ik wil hem alleen ontvangen, mama. 394 00:39:35,200 --> 00:39:38,955 De koningin ontvangt de premier altijd alleen. 395 00:39:39,120 --> 00:39:44,718 Wat een onzin. Dat kan toch niet? -Iets anders zou niet gepast zijn. 396 00:39:46,360 --> 00:39:49,000 Er valt niet aan te tornen. 397 00:40:07,280 --> 00:40:10,159 Wat zou ik toch zonder jou moeten. 398 00:40:11,920 --> 00:40:14,719 Lord Melbourne had dus een zoon. 399 00:40:15,880 --> 00:40:21,239 Hij is onlangs overleden. Het heeft Lord Melbourne zeer aangegrepen. 400 00:40:23,120 --> 00:40:25,031 Op die manier. 401 00:40:50,600 --> 00:40:53,797 Hare Majesteit zal u nu ontvangen. 402 00:40:55,600 --> 00:40:57,193 Nou, Anson..… 403 00:40:58,840 --> 00:41:00,751 Wens me maar sterkte toe. 404 00:41:05,880 --> 00:41:07,473 Binnen. 405 00:41:09,120 --> 00:41:11,316 Lord Melbourne, mevrouw. 406 00:41:18,120 --> 00:41:19,793 Majesteit. 407 00:41:32,560 --> 00:41:34,676 Allereerst wil ik zeggen.. 408 00:41:36,160 --> 00:41:43,112 Allereerst wil ik zeggen dat ik u en de rest van 't kabinet wil aanhouden. 409 00:41:43,280 --> 00:41:47,035 Het land is bij u n uitstekende handen. 410 00:41:48,040 --> 00:41:49,713 Dank u, mevrouw. 411 00:41:49,880 --> 00:41:55,990 Met uw welnemen wil ik om elf uur de Geheime Raad bijeenroepen. 412 00:41:57,040 --> 00:42:01,910 Ik ben zo vrij geweest om een korte toespraak voor u op te stellen. 413 00:42:24,680 --> 00:42:28,196 Ik vind het heel mooi. 414 00:42:28,360 --> 00:42:30,192 Prachtig. 415 00:42:39,000 --> 00:42:42,994 Ik ga me vast verspreken. Ik weet het zeker. 416 00:42:43,160 --> 00:42:46,198 Als je maar. -Denkt aan wie je bent. 417 00:42:46,360 --> 00:42:48,317 Denk aan wie je bent. 418 00:42:49,520 --> 00:42:53,115 Ik kan nauwelijks geloven dat ik ben wie ik ben. 419 00:42:54,520 --> 00:42:56,557 Het is net of ik droom. 420 00:44:22,520 --> 00:44:28,357 De dood van mijn oom, de koning, heeft onze natie zwaar getroffen. 421 00:44:30,600 --> 00:44:33,752 Ik ben me zeer terdege bewust.…. 422 00:44:33,920 --> 00:44:38,118 Van de zware taak die mij zo onverwacht is opgelegd.. 423 00:44:38,280 --> 00:44:41,591 Terwijl ik zelf nog zo jong ben. 424 00:44:42,840 --> 00:44:47,755 Ik heb het grootste vertrouwen in het parlement. 425 00:44:48,840 --> 00:44:52,595 En in de trouw en de liefde van mijn volk. 426 00:44:58,240 --> 00:45:00,311 God zegene de Koningin. 427 00:45:28,080 --> 00:45:33,439 Ze heeft een eigenschap die ik niet ken van de koninklijke familie. 428 00:45:33,600 --> 00:45:35,273 Waardigheid. 429 00:45:36,360 --> 00:45:41,434 God weet hoe ze eraan komt. Maar ik denk dat ze wel geschikt is. 430 00:46:01,400 --> 00:46:03,630 Er staat nog niets klaar. 431 00:46:05,200 --> 00:46:07,635 Het is donderdag. 432 00:46:07,800 --> 00:46:09,996 Dash moet in bad. 433 00:46:14,800 --> 00:46:19,715 Doe er voorzichtig mee. Ik wil geen krassen op het schilderwerk. 434 00:46:19,880 --> 00:46:22,998 Kom op, meiden. Een beetje tempo. 435 00:46:23,160 --> 00:46:25,595 Wat heeft dit te betekenen? 436 00:46:25,760 --> 00:46:30,470 Hare Majesteit wil het zo, koninklijke Hoogheid. 437 00:46:32,800 --> 00:46:37,476 M'n bed wordt verplaatst. Naar de noordvleugel, begrijp ik. 438 00:46:37,640 --> 00:46:41,838 Dat klopt, mama. U slaapt voortaan in de noordvleugel. 439 00:46:50,160 --> 00:46:51,992 Goed gedaan. 440 00:46:56,960 --> 00:47:00,669 Wat verwacht u van mij? Ik stap op. -Hoe dat zo? 441 00:47:00,840 --> 00:47:03,400 Ik heb de slag verloren. 442 00:47:03,560 --> 00:47:05,870 M'n ontslagbrief en eisen. 443 00:47:06,040 --> 00:47:10,034 U kunt me niet in de steek laten. -Ik geef me over. 444 00:47:10,200 --> 00:47:13,750 Goede vriend, u kunt geen ontslag nemen. 445 00:47:13,920 --> 00:47:17,914 Ik heb u altijd trouw gediend. -Zeker. 446 00:47:18,080 --> 00:47:24,031 Laat me dan de eer aan mezelf houden, voordat me de deur gewezen wordt. 447 00:47:24,200 --> 00:47:25,838 Wat moet ik zonder u? 448 00:47:28,880 --> 00:47:33,158 Mag ik uwe koninklijke Hoogheid nog één advies geven? 449 00:47:33,320 --> 00:47:36,631 Verzet u. U bent de koningin-moeder. 450 00:47:36,800 --> 00:47:41,510 Kom op voor uw rechten. Zorg dat u met respect behandeld wordt. 451 00:47:41,680 --> 00:47:44,513 U moet nu het heft n handen nemen. 452 00:47:44,680 --> 00:47:49,072 Anders vrees ik dat we verloren zijn. 453 00:48:01,840 --> 00:48:05,356 Dit is een memorandum van Sir John Conroy. 454 00:48:05,520 --> 00:48:09,195 Hij wil in de adelstand verheven worden. 455 00:48:09,360 --> 00:48:14,480 Verder wil hij 3000 pond per jaar in ruil voor zijn ontslag. 456 00:48:14,640 --> 00:48:17,109 Schandelijk. 457 00:48:17,280 --> 00:48:21,478 Pardon, ik heb de gewoonte om nogal eerlijk te zijn. 458 00:48:21,640 --> 00:48:26,555 Niet zo handig voor een politicus. Ze gaan er vaak aan ten onder. 459 00:48:26,720 --> 00:48:30,634 K hou wel van eerlijkheid. Ik ben het niet gewend. 460 00:48:31,640 --> 00:48:36,510 Ik weet dat uw moeder veel vertrouwen heeft in Sir John.. 461 00:48:36,680 --> 00:48:43,438 Maar ik vind het eerlijk gezegd een avonturier zonder enige principes. 462 00:48:43,600 --> 00:48:48,834 Wat moet ik doen? -Niets. Laat alles maar aan mij over. 463 00:48:52,440 --> 00:48:55,876 Ik zal met Sir John afrekenen. 464 00:48:56,040 --> 00:48:58,998 Wat een geweldige opluchting. 465 00:49:00,400 --> 00:49:03,233 Keur hem geen gedachte meer waardig. 466 00:49:05,720 --> 00:49:07,757 Baron Stockmar... 467 00:49:07,920 --> 00:49:13,313 is altijd mijn grote steun en toeverlaat geweest. 468 00:49:13,480 --> 00:49:17,155 Ik zou hem graag als mijn secretaris aanstellen. 469 00:49:17,320 --> 00:49:20,870 Mag ik nog even heel eerlijk zijn? -Jazeker. 470 00:49:22,040 --> 00:49:27,911 Ik ben er niet voor. De baron is een van de slimste mannen die ik ken..… 471 00:49:28,080 --> 00:49:33,109 Maar hij is geen Brit, en het volk zal er aanstoot aan nemen. 472 00:49:33,280 --> 00:49:39,276 Hij heeft onze hele familie altijd met goede raad bijgestaan. 473 00:49:39,440 --> 00:49:42,034 Dat begrijp ik. 474 00:49:42,200 --> 00:49:46,398 Maar met alle respect, dat is eigenlijk mijn taak. 475 00:49:50,000 --> 00:49:52,196 Dat is dan geregeld. 476 00:49:55,440 --> 00:50:00,230 Hij zal zeer teleurgesteld zijn. -Hij komt er wel overheen. 477 00:50:03,440 --> 00:50:06,273 Mevrouw... -Wilt u soms thee? 478 00:50:06,440 --> 00:50:09,637 Heel graag. -Gaat u zitten. 479 00:50:22,120 --> 00:50:27,718 Ik heb begrepen dat uw zoon onlangs is overleden. 480 00:50:29,360 --> 00:50:32,034 Ik vond het heel treurig nieuws. 481 00:50:38,280 --> 00:50:43,275 Hij was altijd al wat ziekelijk, maar het was... 482 00:50:44,400 --> 00:50:48,359 Het was een lieve jongen. Ik zal hem vreselijk missen. 483 00:50:48,520 --> 00:50:52,115 Het moet heel eenzaam zijn, zonder hem. 484 00:50:53,880 --> 00:50:59,080 Vaak is men omgeven door mensen, en toch eenzaam. 485 00:51:03,640 --> 00:51:07,474 Vergeef me. Ik wil nogal eens in tranen uitbarsten. 486 00:51:07,640 --> 00:51:10,951 Ook niet verstandig voor een politicus. 487 00:51:11,960 --> 00:51:15,112 Zo beginnen we wel op de verkeerde voet. 488 00:51:16,840 --> 00:51:19,673 Ik vind het een uitstekend begin. 489 00:51:28,080 --> 00:51:32,233 Er is nog bedenktijd voor de officiële bekendmaking. 490 00:51:32,400 --> 00:51:38,954 U kunt haar ongetwijfeld ompraten, maar bij mij gaat dat niet lukken. 491 00:51:39,120 --> 00:51:44,149 Ze heeft behoefte aan iemand die ze vertrouwt en die haar helpt. 492 00:51:44,320 --> 00:51:46,960 Zeker in het begin. -Zeker. 493 00:51:47,120 --> 00:51:49,919 Ik heb de juiste kennis en ervaring. 494 00:51:50,080 --> 00:51:55,598 Baron, u hebt meer kennis en ervaring dan het hele parlement bij elkaar. 495 00:51:55,760 --> 00:52:00,789 Van mij mag u morgen in het kabinet, maar dat gaat helaas niet. 496 00:52:00,960 --> 00:52:05,796 Ik vraag niet om een plek in het kabinet. -Het scheelt niet veel. 497 00:52:05,960 --> 00:52:11,797 De sterke man achter de koningin. Dat zal de oppositie leuk vinden. 498 00:52:15,360 --> 00:52:19,354 Het beroep van premier is ondankbaar en slopend. 499 00:52:20,560 --> 00:52:25,839 Maar ik laat me niet verdrijven door opstandige patriotten. 500 00:52:26,000 --> 00:52:28,514 Dat verstoort de spijsvertering. 501 00:52:28,680 --> 00:52:31,877 U moet haar aan mij toevertrouwen. 502 00:52:34,920 --> 00:52:36,991 Zijn we het eens? 503 00:52:39,280 --> 00:52:43,319 Ja. Als u goed voor haar zorgt. 504 00:52:45,600 --> 00:52:47,193 Dat zal ik doen. 505 00:52:51,480 --> 00:52:57,032 Uw persoonlijke hofhouding moet zo snel mogelijk op orde. 506 00:52:57,200 --> 00:53:02,593 Binnenkort komt u om in het werk. -Dat wordt een hele opgave. 507 00:53:02,760 --> 00:53:07,755 Ik raad u vooral de tweede op de lijst aan: Lady Henriëtta Standish. 508 00:53:07,920 --> 00:53:11,072 Ze was de hofdame van koningin Adelaide. 509 00:53:11,240 --> 00:53:13,993 Ze lijkt me een prima keuze. 510 00:53:14,160 --> 00:53:17,516 Misschien kunnen we haar samen ontmoeten. 511 00:53:19,680 --> 00:53:21,318 Begin volgende week? 512 00:53:21,480 --> 00:53:26,156 Ik ben zo vrij geweest om haar vanochtend uit te nodigen. 513 00:53:27,720 --> 00:53:29,552 Is ze hier? 514 00:53:29,720 --> 00:53:35,477 Als uwe Hoogheid bereid is om haar te ontvangen. 515 00:53:37,320 --> 00:53:42,235 U bent me steeds een stap voor, Lord Melbourne. 516 00:53:43,160 --> 00:53:48,155 Ze is getrouwd met een collega van me: Frederick Standish. 517 00:53:48,320 --> 00:53:51,199 Een prominent lid van het parlement. 518 00:53:53,680 --> 00:53:55,990 Lady Henriëtta Standish. 519 00:54:03,840 --> 00:54:05,990 Dash, af. 520 00:54:07,520 --> 00:54:14,472 Het spijt me vreselijk. -Het geeft niet. Honden zijn dol op me. 521 00:54:16,080 --> 00:54:19,710 Dan kunnen wij het samen vast ook goed vinden. 522 00:54:38,800 --> 00:54:44,671 Heeft uwe Majesteit al nagedacht over mijn memorandum? 523 00:54:46,720 --> 00:54:50,236 Ik heb het aan Lord Melbourne gegeven. 524 00:54:52,040 --> 00:54:54,156 Met alle respect, mevrouw. 525 00:54:54,320 --> 00:55:00,635 Daar neem ik geen genoegen mee. U bent me een antwoord verschuldigd. 526 00:55:00,800 --> 00:55:04,077 De koningin is u niets verschuldigd. 527 00:55:10,120 --> 00:55:14,193 De koningin wil alleen zijn. Samen met haar moeder. 528 00:55:22,600 --> 00:55:28,551 De koningin zal uw aanwezigheid hier geen moment langer tolereren. 529 00:55:41,040 --> 00:55:43,839 Nu u, mama. 530 00:55:45,960 --> 00:55:49,430 Wat had u gewild? Nou? 531 00:55:49,600 --> 00:55:51,159 Niets. 532 00:56:06,480 --> 00:56:10,838 Het paleis van koning Leopold België, Brussel, 1839 533 00:56:18,680 --> 00:56:24,278 Baron Stockmar, Majesteit. -Stocky, wat fijn om je weer te zien. 534 00:56:25,880 --> 00:56:30,113 Moet je mij zien. Net de etalage van een pandjeshuis. 535 00:56:30,280 --> 00:56:35,673 Er is vanmiddag weer een parade. Had je iets dringends? 536 00:56:35,840 --> 00:56:41,677 Dat niet, maar het is wel belangrijk. Het gaat om Albert en Victoria. 537 00:56:41,840 --> 00:56:45,834 Het huwelijk, bedoel je? Dat zit er echt niet in. 538 00:56:46,000 --> 00:56:51,439 Zij wil niet, en hij dringt niet bepaald aan. 539 00:56:51,600 --> 00:56:54,956 Wat denk je, nog een? -Daar bijvoorbeeld. 540 00:56:55,120 --> 00:56:56,713 Doe jij maar. 541 00:56:58,080 --> 00:57:00,151 Het is uitzichtloos. 542 00:57:00,320 --> 00:57:05,599 Er dienen zich wat problemen aan, maar die kunnen we het hoofd bieden. 543 00:57:07,160 --> 00:57:10,676 Altijd dat gevoel voor understatement. 544 00:57:11,720 --> 00:57:13,711 Je geeft nooit op, hè? 545 00:57:14,800 --> 00:57:17,440 Kom, je mag uit het raam kijken. 546 00:57:19,120 --> 00:57:22,590 Een dergelijk huwelijk lijkt me zeer gewenst. 547 00:57:22,760 --> 00:57:29,439 Als Victoria Albert weer zou treffen, Zou ze direct weer voor hem vallen. 548 00:57:29,600 --> 00:57:32,638 Het is wel een knappe vent geworden. 549 00:57:32,800 --> 00:57:38,910 Ze draaide er altijd omheen en nu wil ze er niet eens over praten. 550 00:57:40,120 --> 00:57:43,750 Werk aan de winkel voor de boze oom Leopold. 551 00:57:43,920 --> 00:57:46,799 Ze zal u zeker ontvangen. 552 00:57:46,960 --> 00:57:51,955 Dat weet ik zo net nog niet. Ze heeft een heel eigen willetje. 553 00:57:52,120 --> 00:57:56,591 Bovendien fluistert Melbourne haar van alles in. 554 00:57:56,760 --> 00:58:01,072 We kunnen het inkleden als een officieel staatsiebezoek. 555 00:58:01,240 --> 00:58:05,996 Een staatsiebezoek? Je wilt ze wel heel graag getrouwd zien. 556 00:58:06,160 --> 00:58:11,360 Het lijkt me essentieel voor het toekomstige geluk van beiden. 557 00:58:11,520 --> 00:58:14,273 En jij verliest niet graag. 558 00:58:18,160 --> 00:58:23,109 Drie maanden later Buckingham Palace 559 00:58:28,440 --> 00:58:32,718 Zijne Hoogheid, de Koning der Belgen en baron Stockmar. 560 00:58:48,920 --> 00:58:50,638 Majesteit. 561 00:58:56,240 --> 00:58:59,517 Liefste Victoria. -Lieve oom. 562 00:58:59,680 --> 00:59:01,239 Victoire. 563 00:59:02,680 --> 00:59:06,310 Leopold, je ziet er goed uit. -Jij ook. 564 00:59:06,480 --> 00:59:09,199 Jullie allebei trouwens. 565 00:59:09,360 --> 00:59:15,390 Natuurlijk zal ik Albert en Ernest te zijner tijd graag ontvangen. 566 00:59:15,560 --> 00:59:19,679 Maar momenteel word ik door m'n werk in beslag genomen. 567 00:59:19,840 --> 00:59:21,592 Ik begrijp het. 568 00:59:21,760 --> 00:59:25,196 Bovendien zijn m'n ministers er fel op tegen. 569 00:59:25,360 --> 00:59:27,874 Lord Melbourne, bedoel je. 570 00:59:29,000 --> 00:59:33,233 Ik kan het advies van m'n ministers niet negeren. 571 00:59:33,400 --> 00:59:39,669 Maar bij persoonlijke aangelegenheden mag je dat advies kritisch bekijken. 572 00:59:39,840 --> 00:59:43,071 Dat heb ik gedaan. -Ik geloof het direct. 573 00:59:44,400 --> 00:59:48,189 Maar ik ben verbaasd en ietwat teleurgesteld.. 574 00:59:48,360 --> 00:59:53,355 Dat je niet luistert naar het advies van baron Stockmar en mijzelf. 575 00:59:53,520 --> 00:59:56,080 Je hebt veel aan hem gehad. 576 00:59:56,240 --> 00:59:58,231 Ik ben nu koningin. 577 00:59:59,640 --> 01:00:03,076 M'n ministers gaan vóór m'n familie. 578 01:00:07,560 --> 01:00:11,190 Toen je vader stierf, had je moeder geen inkomen. 579 01:00:11,360 --> 01:00:17,993 Toen zijn familie haar liet vallen, vroeg ze haar eigen familie om hulp. 580 01:00:18,160 --> 01:00:23,314 Ik heb haar een inkomen gegeven, waarvan jullie konden leven.. 581 01:00:23,480 --> 01:00:28,316 In gepaste stijl, tot jouw kroning. -Dat weet ik. 582 01:00:28,480 --> 01:00:32,189 Daarnaast heb ik alles in het werk gesteld... 583 01:00:32,360 --> 01:00:35,955 om je positie en je rechten veilig te stellen. 584 01:00:38,120 --> 01:00:43,433 Je kunt niet ontkennen welk bloed er door je aderen stroomt.…... 585 01:00:43,600 --> 01:00:47,036 en welke verplichting daaraan verbonden is. 586 01:00:52,800 --> 01:00:55,155 Heb ik het verkeerd aangepakt? 587 01:00:55,320 --> 01:00:59,279 Helemaal niet. Dit is het beste voor alle partijen. 588 01:00:59,440 --> 01:01:05,994 Er is niet over een huwelijk gesproken. Ik zal alleen Albert en Ernest ontvangen. 589 01:01:06,160 --> 01:01:10,154 Niets aan de hand. -Leopold wil dat ik met Albert trouw. 590 01:01:10,320 --> 01:01:16,191 Ik ben er nooit zo voor geweest. Neef en nicht, het blijft toch raar. 591 01:01:16,360 --> 01:01:18,237 Dat vormt geen beletsel. 592 01:01:19,520 --> 01:01:23,753 Het is zelfs gebruikelijk in koninklijke families. 593 01:01:23,920 --> 01:01:28,710 Dat is waar. Ik heb echter andere bedenkingen. 594 01:01:28,880 --> 01:01:32,714 Het geslacht Coburg is niet erg geliefd in Europa. 595 01:01:32,880 --> 01:01:35,076 In Rusland worden ze gehaat. 596 01:01:35,240 --> 01:01:38,073 En buitenlanders zijn hier niet welkom. 597 01:01:38,240 --> 01:01:43,952 Persoonlijk ben ik van mening dat Duitsers geen tafelmanieren hebben. 598 01:01:47,200 --> 01:01:50,397 Dat moet u toch niet zeggen. -Pardon. 599 01:01:50,560 --> 01:01:55,873 Ik zou het jammer vinden als u instemt met een gearrangeerd huwelijk. 600 01:01:57,040 --> 01:02:00,635 Het hele idee staat me gruwelijk tegen. 601 01:02:00,800 --> 01:02:02,393 Gaat u zitten. 602 01:02:02,560 --> 01:02:08,192 Ik heb veel voor m'n land over, maar waar het een huwelijk betreft…. 603 01:02:08,360 --> 01:02:10,954 Geeft mijn voorkeur de doorslag. 604 01:02:11,120 --> 01:02:13,031 Zo zie ik dat ook. 605 01:02:13,200 --> 01:02:18,036 Ik zal niet inbinden. Sterker nog, ik trouw helemaal niet. 606 01:03:11,000 --> 01:03:12,832 Je bent hier welkom. 607 01:03:20,440 --> 01:03:23,512 Je bent erg veranderd. 608 01:03:26,080 --> 01:03:29,869 Het is ook alweer drie jaar geleden, Majesteit. 609 01:03:30,040 --> 01:03:31,678 Echt waar? 610 01:03:38,360 --> 01:03:40,397 Voor mij? -Jawel. 611 01:03:44,400 --> 01:03:45,754 Byron? 612 01:03:45,920 --> 01:03:50,915 Ik heb m'n mening bijgesteld. Ik vind hem erg goed. 613 01:03:54,920 --> 01:03:59,517 Je plaagt maar wat. -Nee, dat lukt me nog steeds niet. 614 01:04:01,000 --> 01:04:07,155 'Ze gaat in schoonheid, als de wolkeloze nacht en de sterrenpracht. 615 01:04:07,320 --> 01:04:09,277 Erg mooi. 616 01:04:13,440 --> 01:04:17,593 Kom, vertel me al het nieuws uit Rosenau. 617 01:04:17,760 --> 01:04:21,674 Heeft je vader die schoorsteen al laten repareren? 618 01:04:21,840 --> 01:04:24,400 Nee, nog niet. -Typisch. 619 01:04:24,560 --> 01:04:27,871 Hij rookt alleen bij oostenwind. 620 01:04:28,040 --> 01:04:33,479 Maar zodra er iemand in die kamer is, draait de wind naar het oosten. 621 01:04:34,840 --> 01:04:37,673 Altijd. Ik weet het nog goed. 622 01:04:37,840 --> 01:04:40,753 Je moeder vermaakt zich kostelijk. 623 01:04:40,920 --> 01:04:44,629 Maar ze had altijd al een zwak voor Albert. 624 01:04:51,560 --> 01:04:53,995 Ik pak hem even van je af, mama. 625 01:04:55,480 --> 01:05:00,475 Je had beloofd dat we een duet zouden spelen. Daar hou ik je aan. 626 01:05:03,400 --> 01:05:08,349 Het bezoek is een groot succes. -Voor sommigen onder ons. 627 01:05:10,040 --> 01:05:14,591 Hebt u m'n broer ooit horen spelen? -Nog nooit, helaas. 628 01:05:14,760 --> 01:05:17,320 Dan wacht u een verrassing. 629 01:05:17,480 --> 01:05:22,873 Mr Anson kan beamen dat politici als de dood zijn voor verrassingen. 630 01:05:31,720 --> 01:05:33,996 En drie, en vier.. 631 01:07:47,200 --> 01:07:51,592 De koningin wil u spreken. Hare Majesteit is n de salon. 632 01:07:58,240 --> 01:07:59,913 Veel sterkte. 633 01:08:18,040 --> 01:08:22,910 Ik neem aan dat je wel weet wat ik ga zeggen. 634 01:08:28,800 --> 01:08:33,112 Ik kan niet zeggen hoe gelukkig je mij zou maken.. 635 01:08:35,400 --> 01:08:38,677 Als je met mij zou willen trouwen. 636 01:09:05,440 --> 01:09:08,637 Ik kan me geen grotere eer indenken. 637 01:09:14,800 --> 01:09:16,757 M'n liefste Albert. 638 01:09:22,800 --> 01:09:25,553 Ik ben je niet waard. 639 01:09:25,720 --> 01:09:31,557 Ik heb je alleen maar uitgenodigd omdat oom Leopold erop aandrong. 640 01:09:42,320 --> 01:09:45,073 Lady Hetty, ik heb uw advies nodig. 641 01:09:45,920 --> 01:09:52,155 Het gaat om een lastige en ietwat delicate kwestie. 642 01:09:54,120 --> 01:09:58,114 Nu ik ga trouwen met de prins, besef ik ineens... 643 01:09:58,280 --> 01:10:03,958 dat ik vrijwel niets afweet... 644 01:10:05,520 --> 01:10:09,912 van de omgang tussen man en vrouw. 645 01:10:14,160 --> 01:10:17,835 Dat kunt u toch beter aan barones Lehzen vragen? 646 01:10:18,000 --> 01:10:20,230 Die heb ik het ook gevraagd. 647 01:10:20,400 --> 01:10:26,237 Ze zei dat m'n liefde voor de prins me in alle opzichten de weg zou wijzen. 648 01:10:28,440 --> 01:10:32,274 En meer heeft ze niet gezegd? 649 01:10:33,560 --> 01:10:35,995 Ik heb er vrij weinig aan. 650 01:10:37,680 --> 01:10:42,117 Maar Lehzen is zelf ook nooit getrouwd geweest. 651 01:10:43,360 --> 01:10:45,510 U bent wel getrouwd. 652 01:10:46,600 --> 01:10:51,959 Heeft uw moeder u advies gegeven voor de huwelijksnacht? 653 01:10:54,760 --> 01:10:56,910 Kom op, vertel. 654 01:10:58,000 --> 01:11:03,279 Ze zei dat ik de man.. 655 01:11:03,440 --> 01:11:06,432 M'n echtgenoot, bedoel ik... 656 01:11:08,520 --> 01:11:14,277 het initiatief moest laten nemen. 657 01:11:15,680 --> 01:11:17,512 Juist, ja. 658 01:11:17,680 --> 01:11:19,273 En was alles... 659 01:11:21,920 --> 01:11:23,957 naar tevredenheid? 660 01:11:29,440 --> 01:11:31,511 Ze was heel lief. 661 01:11:33,400 --> 01:11:38,713 Ik geloof dat ze echt van me houdt. -Dat lijdt absoluut geen twijfel. 662 01:11:40,800 --> 01:11:42,871 K hou niet van haar. 663 01:11:44,520 --> 01:11:48,115 Ik voel een warme genegenheid... 664 01:11:49,760 --> 01:11:51,831 maar ik hou niet van haar. 665 01:11:53,480 --> 01:11:58,429 Dat beangstigt me. -Het begin is er. Na verloop van tijd... 666 01:11:58,600 --> 01:12:01,638 Ik wist dat je dat zou zeggen. 667 01:12:01,800 --> 01:12:04,360 Veel meer valt er niet te zeggen. 668 01:12:05,680 --> 01:12:11,198 Ik las vanochtend iets van Byron. Ik ben hem echt gaan bewonderen. 669 01:12:11,360 --> 01:12:14,557 Twee regels spraken me erg aan. 670 01:12:14,720 --> 01:12:18,509 'Elke tragedie eindigt met de dood.' 671 01:12:18,680 --> 01:12:21,877 'Elke komedie eindigt met een huwelijk.' 672 01:12:24,760 --> 01:12:28,913 drie maanden later Windsor Chapel, 1839 673 01:13:23,840 --> 01:13:25,751 Beminde aanwezigen. 674 01:13:25,920 --> 01:13:31,916 Wij zijn hier bijeengekomen voor God en voor deze congregatie.. 675 01:13:32,080 --> 01:13:36,358 Om deze man en deze vrouw in de echt te verbinden. 676 01:13:38,040 --> 01:13:43,513 Ik moet u iets vragen, daar op de vreselijke dag des oordeels.. 677 01:13:43,680 --> 01:13:46,991 Alle hartsgeheimen onthuld worden. 678 01:13:47,160 --> 01:13:54,078 Als een van u een reden kent waarom u niet kunt trouwen.. 679 01:13:54,240 --> 01:13:56,470 Moet u die kenbaar maken. 680 01:13:56,640 --> 01:14:03,478 Een koppel dat niet uit Gods naam in de echt verbonden is.. 681 01:14:03,640 --> 01:14:06,712 Is niet door God samengebracht. 682 01:14:06,880 --> 01:14:10,635 Zo'n huwelijk wordt niet door de wet erkend. 683 01:14:11,800 --> 01:14:17,000 Franz August Carl Albert Emanuel... 684 01:14:17,160 --> 01:14:21,074 neemt u deze vrouw tot uw wettige echtgenote? 685 01:14:21,240 --> 01:14:25,791 Zult u haar liefhebben, bijstaan, eren en trouw blijven… 686 01:14:25,960 --> 01:14:27,997 N ziekte en gezondheid? 687 01:14:28,160 --> 01:14:34,918 Zult u haar trouw blijven, alle dagen van uw leven, tot de dood u scheidt? 688 01:14:36,680 --> 01:14:38,876 Dat beloof ik. 689 01:14:39,040 --> 01:14:41,873 Alexandrina Victoria… 690 01:14:42,040 --> 01:14:45,590 Neemt u deze man tot uw wettige echtgenoot? 691 01:14:45,760 --> 01:14:50,914 Zult u hem gehoorzamen, dienen, liefhebben en trouw blijven… 692 01:14:51,080 --> 01:14:55,597 In ziekte en gezondheid, tot de dood u scheidt? 693 01:15:01,040 --> 01:15:02,713 Dat beloof ik. 694 01:15:17,600 --> 01:15:24,438 Hetgeen God heeft samengevoegd, scheidde de mens niet. 695 01:15:52,760 --> 01:15:54,990 Ik heb vreselijke hoofdpijn. 696 01:16:27,520 --> 01:16:29,955 Dat is zalig. 697 01:17:36,000 --> 01:17:38,753 Is het echt zo boeiend? -Ja. 698 01:17:39,760 --> 01:17:42,957 Wel voor iemand die het nooit gezien heeft. 699 01:17:44,000 --> 01:17:46,037 Mag ik het doen? 700 01:17:53,000 --> 01:17:54,673 Ben je gelukkig? 701 01:17:56,920 --> 01:17:59,480 Heel gelukkig. 702 01:18:00,720 --> 01:18:03,360 Wat zullen we vandaag doen? 703 01:18:03,520 --> 01:18:06,990 Ik moet werken. -Tijdens de wittebroodsweken? 704 01:18:07,160 --> 01:18:09,754 Ik loop echt vreselijk achter. 705 01:18:11,040 --> 01:18:15,591 Maar na het middageten laat ik de papierwinkel liggen. 706 01:18:15,760 --> 01:18:20,197 Wat moet ik dan vanmorgen doen? -Watje maar wilt. 707 01:19:08,520 --> 01:19:10,716 Albert, liefste. 708 01:19:12,400 --> 01:19:17,076 We hebben het gehad over jouw persoonlijke hofhouding. 709 01:19:17,240 --> 01:19:21,234 Mr Anson wordt je privé-secretaris. 710 01:19:24,880 --> 01:19:27,952 Hij is toch Lord Melbourne's secretaris? 711 01:19:28,120 --> 01:19:32,876 Jawel, maar die wil hem laten gaan om jou een plezier te doen. 712 01:19:33,040 --> 01:19:38,240 Heel aardig van hem. -Anson is blij dat hij van me af is. 713 01:19:38,400 --> 01:19:42,030 Geregeld. -Kan ik je even spreken? 714 01:19:42,200 --> 01:19:45,989 Onder vier ogen? -Nu meteen, graag. 715 01:19:46,160 --> 01:19:48,117 Goed, liefste. 716 01:19:50,440 --> 01:19:52,750 Eén moment, heren. 717 01:20:00,040 --> 01:20:03,590 Ik dacht al dat hij lastig zou doen. 718 01:20:03,760 --> 01:20:07,674 Maak je geen zorgen. Zij leest hem wel even de les. 719 01:20:11,320 --> 01:20:17,396 Je bent toch niet boos? -Ik was graag bij de keuze betrokken. 720 01:20:17,560 --> 01:20:21,190 Liefste, het is aan de koningin en de premier. 721 01:20:21,360 --> 01:20:26,958 Als mij iets was gevraagd, had ik gezegd dat Anson niet geschikt is. 722 01:20:27,120 --> 01:20:33,196 Niet geschikt? Hij heeft Lord M vele jaren trouw gediend. 723 01:20:33,360 --> 01:20:36,478 Die heeft het volste vertrouwen in hem. 724 01:20:36,640 --> 01:20:41,919 Hij is Lord Melbourne's rechterhand. Een lid van de regeringspartij. 725 01:20:43,000 --> 01:20:46,516 Een koningin moet boven de politiek staan. 726 01:20:46,680 --> 01:20:52,915 Ze mag niet voor één partij kiezen. En datzelfde geldt voor haar man. 727 01:20:54,640 --> 01:20:57,678 Volgens mij begreep ze er niets van. 728 01:20:58,960 --> 01:21:03,272 Ze weet helemaal niets van de Britse grondwet. 729 01:21:03,440 --> 01:21:08,196 En nu? -Hij krijgt de baan, mijn mening telt niet. 730 01:21:09,480 --> 01:21:13,758 Ik volg haar op twee passen en ik mag ja en amen zeggen. 731 01:21:13,920 --> 01:21:17,197 En natuurlijk weet Lord M alles beter. 732 01:21:18,320 --> 01:21:20,596 Het verandert nooit. -Jawel. 733 01:21:20,760 --> 01:21:22,990 Hoe dan? Leg eens uit. 734 01:21:24,720 --> 01:21:28,156 Toen ik hier kwam, had ik ook niets in te brengen. 735 01:21:28,320 --> 01:21:31,039 Jij? -Jawel. 736 01:21:31,200 --> 01:21:34,636 Maar toen ontdekte ik iets bijzonders. 737 01:21:35,880 --> 01:21:40,317 Een man heeft maar één eigenschap nodig om gezag te hebben. 738 01:21:40,480 --> 01:21:45,475 Ga door. Wat is dat voor mysterieuze eigenschap? 739 01:21:47,880 --> 01:21:50,030 Hij moet wachten. 740 01:21:50,200 --> 01:21:55,513 Geduld? Is dat alles? -Ja, dat is alles. 741 01:21:56,680 --> 01:22:01,117 Maar het is uiterst moeilijk om dat geduld te bewaren… 742 01:22:01,280 --> 01:22:06,434 Omdat het bij uitstek tegen onze natuur indruist. 743 01:22:22,040 --> 01:22:24,839 Ik weet het. -Kan ik iets voor je doen? 744 01:22:28,400 --> 01:22:33,474 Ik moet al deze papieren ondertekenen. 745 01:22:33,640 --> 01:22:36,200 Kun jij de inkt droogmaken? 746 01:22:39,720 --> 01:22:43,873 Ik dacht dat we even wat zaken konden bespreken. 747 01:22:44,040 --> 01:22:46,873 Nee, dat kan echt niet, liefste. 748 01:22:49,280 --> 01:22:52,352 Engelsen houden er niet van.. 749 01:22:52,520 --> 01:22:56,434 Als buitenlanders zich met de regering bemoeien. 750 01:22:56,600 --> 01:22:58,273 Op die manier. 751 01:23:50,400 --> 01:23:57,193 James, het is hier stervenskoud. Kun jij even wat brandstof halen? 752 01:23:57,360 --> 01:24:02,673 Excuseer, Hoogheid. Ik maak deel uit van Lord Chamberlains personeel. 753 01:24:04,280 --> 01:24:09,229 Ik mag het vuur aansteken, maar ik mag niet de brandstof halen. 754 01:24:11,480 --> 01:24:13,915 Dat is niet mijn taak. 755 01:24:17,480 --> 01:24:21,155 Lord Stewards personeel haalt de brandstof... 756 01:24:21,320 --> 01:24:25,632 en Lord Chamberlains personeel maakt het vuur aan. 757 01:24:25,800 --> 01:24:30,954 Dat is toch absurd. -Absoluut, maar zo gaat dat hier. 758 01:24:31,120 --> 01:24:34,750 Dat zullen we weleens zien. Wie heeft de leiding? 759 01:24:34,920 --> 01:24:38,675 Barones Lehzen. -Dan moet ik die spreken. 760 01:24:38,840 --> 01:24:44,199 Neem me niet kwalijk, maar dat moet ik u ten sterkste ontraden. 761 01:24:56,080 --> 01:24:59,755 Zo gaat dat hier nu eenmaal, al sinds jaar en dag. 762 01:24:59,920 --> 01:25:06,360 Maar het is allemaal pure verspilling. Dat begrijpt u toch ook wel? 763 01:25:06,520 --> 01:25:09,239 Er heeft nog nooit iemand geklaagd. 764 01:25:09,400 --> 01:25:14,793 En als het vuur eenmaal brandt, krijg je door de rook geen lucht meer. 765 01:25:14,960 --> 01:25:17,918 Wanneer zijn de schoorstenen geveegd? 766 01:25:19,400 --> 01:25:23,678 Vergeeft u me Hoogheid, maar dit gaat u niets aan. 767 01:25:26,720 --> 01:25:30,714 Hier wordt geld verspild. Dat gaat me wel iets aan. 768 01:25:30,880 --> 01:25:36,034 Nee, dat gaat alleen en uitsluitend de koningin iets aan. 769 01:25:45,520 --> 01:25:47,636 Dank u, Mr Anson. 770 01:25:50,080 --> 01:25:53,038 U was fel tegen mijn benoeming. 771 01:25:53,200 --> 01:25:57,831 Dat was niet persoonlijk bedoeld. -Dat weet ik. 772 01:25:59,240 --> 01:26:05,475 Ik verzeker u dat ik u naar m'n beste vermogen zal dienen. 773 01:26:13,400 --> 01:26:17,758 Wat een huishouden. -U moest eens weten. 774 01:26:35,560 --> 01:26:38,074 Ik ben erg boos, Albert. 775 01:26:38,240 --> 01:26:44,555 Lehzen zegt dat je je overal mee bemoeit, en dat je haar beledigd hebt. 776 01:26:44,720 --> 01:26:50,033 Zij heeft de leiding over het huishouden en ik vertrouw haar volkomen. 777 01:26:50,200 --> 01:26:54,558 Vraag haar dan eens hoe de ramen worden schoongemaakt. 778 01:26:54,720 --> 01:26:57,838 Hoezo? -Hoe worden ze schoongemaakt? 779 01:26:58,000 --> 01:27:04,349 De binnenkant wordt gedaan door personeel van Chamberlain of Steward. 780 01:27:04,520 --> 01:27:09,310 De buitenkant valt onder Staatsbosbeheer. Volstrekt idioot. 781 01:27:09,480 --> 01:27:13,155 Het gaat jou niets aan. -Wat is dan mijn taak hier? 782 01:27:13,320 --> 01:27:17,598 Niets zeggen, niets doen en niets voorstellen? 783 01:27:17,760 --> 01:27:22,038 Je mag je er niet mee bemoeien. -Dat is toch geen leven? 784 01:27:22,200 --> 01:27:26,956 Wat moet de koningin met een man die z'n plaats niet kent? 785 01:27:28,000 --> 01:27:31,072 Die z'n plaats niet kent? 786 01:28:12,800 --> 01:28:15,792 Hoe kon ik zo wreed zijn? 787 01:28:15,960 --> 01:28:18,634 Waarom heb ik het niet ingezien? 788 01:28:19,920 --> 01:28:22,912 Al die pijn en al die ellende. 789 01:28:23,080 --> 01:28:27,438 Allemaal het gevolg van mijn nimmer aflatende trots. 790 01:28:29,000 --> 01:28:34,074 Ik had dit niet moeten toezeggen, maar het staat al n de Gazette. 791 01:28:34,240 --> 01:28:38,120 Als we je moeder nooit bezoeken wordt er geroddeld. 792 01:28:38,280 --> 01:28:41,955 We krijgen ruzie. Zo gaat het altijd. 793 01:28:42,120 --> 01:28:46,193 Ik heb al genoeg te verduren. Ik moest weer overgeven. 794 01:28:46,360 --> 01:28:50,433 Mannen weten totaal niet wat vrouwen moeten doormaken. 795 01:28:50,600 --> 01:28:55,470 Met drie maanden is het snel over. -Weet je ook alles van zwanger zijn? 796 01:28:55,640 --> 01:28:59,156 Ik zeg alleen… -Gezicht op neutraal. 797 01:29:01,960 --> 01:29:05,316 Het komt beter over als we mama vaker bezoeken. 798 01:29:05,480 --> 01:29:08,120 Het maakt me niet uit hoe het overkomt. 799 01:29:08,280 --> 01:29:13,400 Jullie moeten weer vrienden worden. -Dat zijn we nooit geweest. 800 01:29:52,640 --> 01:29:54,995 Achteruit. 801 01:29:57,040 --> 01:29:59,270 Iedereen wegsturen en wegrijden. 802 01:30:05,720 --> 01:30:07,597 Wegrijden. 803 01:30:13,360 --> 01:30:18,514 M'n beste jongen, je bent een held. -Dat is overdreven. 804 01:30:18,680 --> 01:30:22,355 We zijn al aangedaan. Victoria was ongedeerd. 805 01:30:25,360 --> 01:30:28,716 We moeten kalm blijven. -Ik peins er niet over. 806 01:30:28,880 --> 01:30:30,314 Je hebt haar leven gered. 807 01:30:32,120 --> 01:30:35,272 We gaan met de open koets terug. 808 01:30:35,440 --> 01:30:40,310 Een eind om, door het park. -Je moet een gesloten koets nemen. 809 01:30:40,480 --> 01:30:44,235 De koningin moet zich laten zien aan het volk. 810 01:30:44,400 --> 01:30:46,357 Ik vertrouw ze. -Onterecht. 811 01:30:46,520 --> 01:30:51,310 Het is goed dat er vertrouwen is tussen koningin en volk. 812 01:30:51,480 --> 01:30:53,039 Laat een escorte komen. 813 01:30:53,200 --> 01:30:56,591 Misschien heeft hij handlangers. -Welnee. 814 01:30:56,760 --> 01:30:59,479 Hoe weet jij dat? -Ik weet het niet. 815 01:31:01,760 --> 01:31:06,197 Ik ga me niet als een uitheemse vorst met troepen omringen. 816 01:31:06,360 --> 01:31:11,036 Dat is smakeloos en het is bovendien te veel moeite. 817 01:31:12,760 --> 01:31:14,876 Tot ziens, mama. 818 01:31:15,040 --> 01:31:19,159 Het spijt me dat de dag zo'n akelige wending heeft genomen. 819 01:31:19,320 --> 01:31:22,597 M'n beste jongen, heb je haar gesproken? 820 01:31:22,760 --> 01:31:24,319 Dat zal ik snel doen. 821 01:31:24,480 --> 01:31:28,678 Wat moet de koningin-moeder n zo'n armetierig huisje? 822 01:31:28,840 --> 01:31:33,596 Dit is niet het moment. -Ze moet zorgen dat t geregeld wordt. 823 01:31:33,760 --> 01:31:37,276 Victoria en ik hebben iets vervelends meegemaakt. 824 01:31:37,440 --> 01:31:40,956 U moet me hier nu niet mee lastig vallen. 825 01:31:43,760 --> 01:31:45,956 Wat wilde ze? 826 01:31:46,120 --> 01:31:48,316 Je kijkt zo boos. 827 01:31:50,080 --> 01:31:53,436 Het lukt haar zelfs om met jou ruzie te maken. 828 01:31:56,960 --> 01:32:00,590 De dader heet Edward Oxford, hij is ondervraagd. 829 01:32:00,760 --> 01:32:06,438 Hij is blijkbaar niet goed bij z'n hoofd. -Dank u wel, Lord Chamberlain. 830 01:32:06,600 --> 01:32:09,797 Is dat alles? Wat gaat er met hem gebeuren? 831 01:32:09,960 --> 01:32:13,555 Hij gaat waarschijnlijk naar het gekkenhuis. 832 01:32:13,720 --> 01:32:16,951 Ze moeten hem ophangen. -In het openbaar. 833 01:32:17,120 --> 01:32:22,513 In de beschaafde wereld gaat een gestoorde man naar een inrichting. 834 01:32:22,680 --> 01:32:27,436 We hangen hem niet op. -Misschien zijn we te beschaafd. 835 01:32:27,600 --> 01:32:30,240 Moeten we weer barbaren worden? 836 01:32:30,400 --> 01:32:34,792 Wie haar in koelen bloede wil vermoorden, moet gedood worden. 837 01:32:34,960 --> 01:32:37,554 Dat is gerechtigheid. 838 01:32:37,720 --> 01:32:41,839 Hij was gek, dus het was niet in koelen bloede. 839 01:32:42,000 --> 01:32:45,789 Je verdedigt hem. -Ik verdedig het rechtsprincipe. 840 01:32:45,960 --> 01:32:50,193 Nu hebben we genoeg over akelige kwesties gesproken. 841 01:32:59,960 --> 01:33:02,952 Ik ben helemaal niet moedig. 842 01:33:04,360 --> 01:33:08,513 Je hebt je moedig gedragen. -Dat was geen moed. 843 01:33:08,680 --> 01:33:10,637 Dat was wilskracht. 844 01:33:12,480 --> 01:33:16,075 Ik wilde niet laten zien hoe bang ik was. 845 01:33:17,760 --> 01:33:21,196 Zelfs niet aan mij? -Zelfs niet aan jou. 846 01:33:22,960 --> 01:33:25,952 Al hou ik zo enorm veel van je. 847 01:33:40,200 --> 01:33:43,716 Wat heb ik misdaan om zo behandeld te worden? 848 01:33:43,880 --> 01:33:47,350 Probeer je hier maar niet uit te redden. 849 01:33:47,520 --> 01:33:50,478 Je weet dat ik de bewijzen in handen heb. 850 01:33:50,640 --> 01:33:57,114 Maar zul je mijn wijze raad opvolgen en een man naar mijn keuze huwen? 851 01:33:57,280 --> 01:34:01,399 Als ik geen voorkeur voor een ander had gehad... 852 01:34:01,560 --> 01:34:04,916 zou ik ook afkerig zijn van uw keuze. 853 01:34:05,080 --> 01:34:10,871 Wat weet jij van voorkeur en afkeer? Dat past niet bij een jongedame. 854 01:34:11,040 --> 01:34:14,920 Je moet weten dat ze beiden langzaam verdwijnen. 855 01:34:15,080 --> 01:34:19,199 Dus je kunt het huwelijk het best ingaan met wat afkeer. 856 01:34:19,360 --> 01:34:22,910 Ik had een hekel aan je oom voor ik met hem trouwde.. 857 01:34:23,080 --> 01:34:26,835 En kijk eens wat voor echtgenote ik voor hem ben. 858 01:34:33,760 --> 01:34:36,274 Neem me niet kwalijk. 859 01:34:36,440 --> 01:34:38,113 Wat doe jij hier? 860 01:34:38,280 --> 01:34:41,193 Ik ben dol op The Rivals van Sheridan. 861 01:34:41,360 --> 01:34:45,035 Ga je naar het koninklijke gezelschap? Ik ga mee. 862 01:34:45,200 --> 01:34:47,476 Dat gaat niet. -Doe niet zo mal. 863 01:34:47,640 --> 01:34:52,794 Ik val niet op tussen al die mensen. Je hoeft me niet voor te stellen. 864 01:34:52,960 --> 01:34:55,634 In godsnaam. -Ik wil haar even zien. 865 01:34:55,800 --> 01:35:00,829 Ik slaap tenslotte af en toe met haar onder één dak. 866 01:35:06,840 --> 01:35:12,199 Waar ben je mee bezig? Je kunt hier niet blijven. 867 01:35:12,360 --> 01:35:15,796 In godsnaam. -Is dat Harry's delletje? 868 01:35:15,960 --> 01:35:20,033 Die boft maar. -Dat hij haar hier laat komen. 869 01:35:20,200 --> 01:35:24,353 Ik heb Wellington nog nooit ontmoet. -Dit is waanzin. 870 01:35:27,840 --> 01:35:33,950 Houdt u van het theater, Sir Robert? -Ik lees eigenlijk liever een boek. 871 01:35:34,120 --> 01:35:36,555 Dan valt er meer te zien en te horen. 872 01:35:36,720 --> 01:35:41,999 Kijk hoe geboeid de prins en Sir Robert Peel met elkaar staan te praten. 873 01:35:42,160 --> 01:35:44,470 De beste maatjes. 874 01:35:54,960 --> 01:35:57,600 Ik kan dit niet goedkeuren. 875 01:35:57,760 --> 01:36:03,358 Het is de koningin toch niet opgevallen? -Nee, maar hoe kun je zoiets doen? 876 01:36:03,520 --> 01:36:08,151 Je weet hoe vrouwen zijn. -Ik weet niets van zulke vrouwen. 877 01:36:09,760 --> 01:36:12,718 Standish. Lady Hetty. 878 01:36:12,880 --> 01:36:15,793 Ik hoop dat u zich vermaakt vanavond? 879 01:36:16,960 --> 01:36:22,080 De premier wordt blijkbaar nog steeds graag gezien aan het hof. 880 01:36:23,040 --> 01:36:26,670 U ook. -Dat geluk is mij gegeven. 881 01:36:26,840 --> 01:36:31,152 Geniet ervan zolang het duurt, Standish. 882 01:36:31,320 --> 01:36:33,516 Dank u wel, Sir Robert. 883 01:36:33,680 --> 01:36:37,639 Afschuwelijke man. Waar doelde hij op, Freddy? 884 01:36:37,800 --> 01:36:40,918 Het kabinet valt, er komen verkiezingen.. 885 01:36:41,080 --> 01:36:44,914 En hoogstwaarschijnlijk wordt hij dan premier. 886 01:36:45,080 --> 01:36:46,798 Ik ben bang dat het zo is. 887 01:36:46,960 --> 01:36:52,433 Hij zal veranderingen doorvoeren aan het hof. Dan kun jij vertrekken. 888 01:36:52,600 --> 01:36:57,151 Dat zou de koningin niet toelaten. -Ze zal wel moeten. 889 01:37:05,520 --> 01:37:09,354 Kun je de sleutels van de rode koffertjes pakken? 890 01:37:41,120 --> 01:37:43,157 Het spijt me. 891 01:37:45,280 --> 01:37:47,430 Ik stel me aan.. 892 01:37:47,600 --> 01:37:53,630 Maar soms raak ik in paniek als ik die berg papieren zie. 893 01:37:57,120 --> 01:38:02,115 Als er een beetje een systeem n zat, zou je er niet zo.. 894 01:38:03,680 --> 01:38:06,069 Tegenop hoeven zien. 895 01:38:06,240 --> 01:38:09,153 Hoe bedoel je, liefste? 896 01:38:09,320 --> 01:38:12,995 Je behandelt alles altijd direct. -Wat moet ik dan? 897 01:38:13,160 --> 01:38:17,552 Je kunt alles indelen aan de hand van het belang. 898 01:38:17,720 --> 01:38:21,270 De rode koffertjes bevatten geheime documenten. 899 01:38:21,440 --> 01:38:26,355 Dat zijn meestal dringende kwesties, dus die handel je eerst af. 900 01:38:26,520 --> 01:38:30,718 Maar het lijkt of alles wat ze me sturen, dringend is. 901 01:38:30,880 --> 01:38:34,271 Die indruk willen ze natuurlijk wekken. 902 01:38:39,200 --> 01:38:41,953 Ik moet me kritischer opstellen. 903 01:38:44,960 --> 01:38:47,600 Ik kan je erbij helpen. 904 01:38:47,760 --> 01:38:52,914 Ik wou dat het kon, maar dat zou niet correct zijn. 905 01:38:53,080 --> 01:38:54,718 Niet boos worden. 906 01:38:54,880 --> 01:39:00,193 Lord M denkt dat het tot protesten zou leiden. Ik moet zijn raad opvolgen. 907 01:39:00,360 --> 01:39:01,714 Natuurlijk. 908 01:39:13,640 --> 01:39:17,554 EEN PAAR MAANDEN LATER, 1840 909 01:39:25,960 --> 01:39:29,316 Hoe lang nog, dokter? -Nog eventjes. 910 01:39:37,600 --> 01:39:39,989 Weten we al wat? -Nee. 911 01:39:42,960 --> 01:39:45,190 Ga alsjeblieft zitten. 912 01:40:02,960 --> 01:40:05,031 Ik kan niet meer. 913 01:40:08,120 --> 01:40:11,476 Zijne Pedanterik is bij haar gebleven. 914 01:40:11,640 --> 01:40:16,794 Albert is niet van haar zijde geweken. Een rare Duitse gewoonte. 915 01:40:16,960 --> 01:40:22,558 Als je vrouw op springen staat, blijf je niet als een idioot rondhangen. 916 01:40:22,720 --> 01:40:25,473 Je gaat naar je club. -Daar was ik net. 917 01:40:25,640 --> 01:40:27,790 Ik snap het. Het spijt me. 918 01:40:27,960 --> 01:40:30,679 Nu duurt het niet lang meer. 919 01:40:50,760 --> 01:40:52,751 Neem me niet kwalijk. 920 01:41:01,560 --> 01:41:04,313 Een prinses, Uwe Majesteit. 921 01:41:10,760 --> 01:41:13,149 Ik krijg een tientje van je. 922 01:41:18,800 --> 01:41:20,552 Een prinses. 923 01:41:31,960 --> 01:41:35,635 De volgende keer is het een prins. 924 01:41:36,760 --> 01:41:40,833 We moeten een zoon hebben. -Het kan me niet schelen. 925 01:41:42,840 --> 01:41:44,831 Wat een plaatje. 926 01:42:01,360 --> 01:42:05,593 Wat een stevig knuistje. -Dan ligt de naam voor de hand. 927 01:42:07,320 --> 01:42:09,152 Victoria. 928 01:42:17,680 --> 01:42:19,796 Je moeder is er. 929 01:42:21,360 --> 01:42:25,513 Die had ik niet uitgenodigd. -Maar ik wel. 930 01:42:25,680 --> 01:42:29,275 Is dat zo? -Het leek me gepast. 931 01:42:32,480 --> 01:42:37,600 Ik wil haar nu niet zien, ik ben doodop. -Ze heeft zich zorgen gemaakt. 932 01:42:38,960 --> 01:42:44,114 Eventjes. Ze zit hiernaast. Vooruit dan maar. 933 01:42:44,280 --> 01:42:46,635 Heel eventjes. 934 01:43:03,680 --> 01:43:05,637 Liefste. 935 01:43:06,960 --> 01:43:09,315 Lieve meid. 936 01:43:11,240 --> 01:43:15,552 Albert zei dat het tien uur duurde. Je zult wel doodop zijn. 937 01:43:21,560 --> 01:43:24,518 Mag ik haar vasthouden? -Natuurlijk. 938 01:43:31,640 --> 01:43:34,029 Wat een schatje. 939 01:43:35,360 --> 01:43:39,319 Ik heb nog nooit zo'n mooi kind gezien. 940 01:43:42,320 --> 01:43:47,110 Veelte mooi om haar moeder zoveel pijn en moeite te bezorgen. 941 01:43:47,280 --> 01:43:50,557 We hadden gehoopt op een jongen. 942 01:43:50,720 --> 01:43:53,155 Ik vroeger ook... 943 01:43:53,320 --> 01:43:58,952 maar toen het erop aankwam, waren je lieve vader en ik dolblij. 944 01:44:00,960 --> 01:44:06,478 Je was zo'n sterke en mooie baby. -Dat kan ik moeilijk geloven. 945 01:44:06,640 --> 01:44:09,473 Ik weet nog wat je vader zei: 946 01:44:09,640 --> 01:44:14,430 Als het lot heeft beschikt, leggen we ons er bij neer. 947 01:44:14,600 --> 01:44:16,637 Die arme Edward. 948 01:44:16,800 --> 01:44:19,872 Wat zou hij trots geweest zijn. 949 01:45:42,600 --> 01:45:44,511 Kom! 950 01:46:08,120 --> 01:46:09,793 Wat nou weer? 951 01:46:19,080 --> 01:46:21,879 Kom hier! 952 01:46:31,640 --> 01:46:34,314 Uxbridge. -Wat is er.…. 953 01:46:36,360 --> 01:46:38,670 Hou in godsnaam op, Connie. 954 01:46:46,400 --> 01:46:48,596 Hou je koest. Toe. 955 01:46:55,960 --> 01:46:58,156 Hebbes. Kom hier! 956 01:47:05,960 --> 01:47:07,917 Hoe heet je? 957 01:47:10,360 --> 01:47:12,317 Wees maar niet bang. 958 01:47:14,760 --> 01:47:16,398 Jones. 959 01:47:18,880 --> 01:47:24,910 Dat hij zo makkelijk binnenkwam. -Vooral gezien de aanslag op je leven. 960 01:47:25,080 --> 01:47:29,119 We kunnen natuurlijk bewakers bij de deuren zetten… 961 01:47:29,280 --> 01:47:32,079 Maar daar was u altijd tegen gekant. 962 01:47:32,240 --> 01:47:35,471 De deuren zijn niet eens op slot. 963 01:47:35,640 --> 01:47:38,234 Deze jongen is hier vaker geweest. 964 01:47:38,400 --> 01:47:42,075 Hij heeft eten gestolen en aan deuren geluisterd. 965 01:47:42,240 --> 01:47:45,915 Er moet iets veranderen en dat gaat ook gebeuren. 966 01:47:46,080 --> 01:47:49,311 Hij heeft de prinses in haar wieg zien liggen. 967 01:47:49,480 --> 01:47:52,120 Hij kon de kinderkamer beschrijven. 968 01:47:54,760 --> 01:47:58,196 Ik heb in ieder geval m' plicht niet verzaakt. 969 01:47:58,360 --> 01:48:03,389 Mijn enige reden van bestaan is het beschermen van Uwe Majesteit. 970 01:48:04,360 --> 01:48:08,718 Ik ben bijzonder van streek geraakt en voel me onwel. 971 01:48:08,880 --> 01:48:13,795 Met uw toestemming trek ik me terug. -Natuurlijk, Lehzen. 972 01:48:24,840 --> 01:48:30,916 Ik heb te veel van Lehzen gevraagd. Jij kunt de hofhouding beter leiden. 973 01:48:35,840 --> 01:48:38,753 Dat lijkt me beter. -Goed. 974 01:48:38,920 --> 01:48:42,550 Lehzen heeft haar handen al vol aan de kinderkamer. 975 01:48:44,440 --> 01:48:46,033 Er is nog iets. 976 01:48:50,560 --> 01:48:53,712 Een heel vervelende kwestie. Misschien… 977 01:48:54,760 --> 01:48:57,718 Misschien moeten we niet ingrijpen. 978 01:48:57,880 --> 01:49:00,440 Nu word ik nieuwsgierig. 979 01:49:02,320 --> 01:49:04,789 Nu wil ik het weten ook. 980 01:49:04,960 --> 01:49:08,635 Lord Uxbridge houdt er een minnares op na. 981 01:49:08,800 --> 01:49:11,269 Hier, in het paleis. -Dat weet ik. 982 01:49:11,440 --> 01:49:14,000 Daar weet ik alles van. -Wist je dat? 983 01:49:14,160 --> 01:49:16,549 Maar natuurlijk. 984 01:49:18,120 --> 01:49:20,270 Wat kijk je geschokt. 985 01:49:20,440 --> 01:49:24,877 Ik snap niet waarom je dan niet hebt ingegrepen. 986 01:49:25,040 --> 01:49:29,238 Ik heb haar niet officieel ontvangen. Dat zou... 987 01:49:29,400 --> 01:49:32,518 Moet ik haar wegsturen? -Ja, natuurlijk. 988 01:49:32,680 --> 01:49:37,436 Uxbridge ook. -Daar kan ik hem niet voor ontslaan. 989 01:49:37,600 --> 01:49:41,798 Wij moeten het voorbeeld geven. Dat snap je toch wel? 990 01:49:41,960 --> 01:49:45,794 Hij is getrouwd. -Het huwelijk zegt hem niet zoveel. 991 01:49:45,960 --> 01:49:47,917 Mij wel. -Typisch Duits. 992 01:49:48,080 --> 01:49:50,594 M'n vader was net zo'n man als Uxbridge. 993 01:49:50,760 --> 01:49:55,152 Hij bedroog m'n moeder en daarom moest ze uiteindelijk... 994 01:49:57,800 --> 01:50:00,679 haar trouwgelofte breken. 995 01:50:01,640 --> 01:50:04,996 Dat wist ik niet. -Dat leek me beter. 996 01:50:05,160 --> 01:50:08,118 Wat is er gebeurd? -Hij stuurde haar weg. 997 01:50:08,280 --> 01:50:12,592 Hoe oud was jij? Vijf. Ik weet nog dat ze afscheid nam. 998 01:50:12,760 --> 01:50:16,515 Ze zei dat ze een poosje weg moest. 999 01:50:18,200 --> 01:50:22,194 Ik huilde en ik huilde nog toen ze al weg was. 1000 01:50:24,520 --> 01:50:26,636 Ik vond nergens troost. 1001 01:50:28,360 --> 01:50:31,318 Ik wist zeker dat ik haar nooit meer zou zien. 1002 01:50:33,520 --> 01:50:35,033 Klopte dat ook? 1003 01:50:38,360 --> 01:50:43,719 Ze stierf kort daarna. Ze kon de schande niet verdragen. 1004 01:50:43,880 --> 01:50:47,032 De publieke vernedering. 1005 01:50:48,360 --> 01:50:51,876 Ze kon niet meer bij haar naasten zijn. 1006 01:50:52,040 --> 01:50:55,317 Wat moet dat vreselijk zijn geweest voor jou. 1007 01:50:55,480 --> 01:51:00,919 Allemaal omdat er morele principes niet in acht waren genomen..… 1008 01:51:01,080 --> 01:51:06,439 En geloftes die voor God waren gedaan, zonder nadenken gebroken waren. 1009 01:51:08,760 --> 01:51:13,436 Lord Uxbridge is wel de laatste om wie u zich zorgen moet maken. 1010 01:51:13,600 --> 01:51:16,399 Wat bedoel je, Stocky? 1011 01:51:17,640 --> 01:51:22,316 Het kabinet Melbourne gaat vallen. -Weet je dat zeker? 1012 01:51:22,480 --> 01:51:26,599 Er komen verkiezingen en Peel wordt premier. 1013 01:51:26,760 --> 01:51:30,310 Die wil hier veranderingen doorvoeren. 1014 01:51:30,480 --> 01:51:34,917 Ze haat hem, ik weet niet waarom. -Hij is Lord M niet. 1015 01:51:35,640 --> 01:51:41,318 Ze zal Sir Robert leren waarderen, want het is een begaafd man. 1016 01:51:41,480 --> 01:51:47,237 Ze moet erop gewezen worden dat ze zich aan de grondwet moet houden. 1017 01:51:48,840 --> 01:51:50,911 Hoe lang blijf je weg? 1018 01:51:52,120 --> 01:51:54,350 Een paar maanden. 1019 01:51:55,400 --> 01:51:58,597 De verkiezingen stonden toch voor de deur? 1020 01:51:58,760 --> 01:52:04,312 Ik moet dringend naar Duitsland. -Dit lijkt me het belangrijkst. 1021 01:52:10,560 --> 01:52:15,555 Juist. Ik moet op eigen benen staan. -Het is zover. 1022 01:52:16,760 --> 01:52:21,596 Ik had het niet zo snel verwacht. -Ik eerlijk gezegd ook niet. 1023 01:52:21,760 --> 01:52:25,993 Weet je het zeker? -Mijn werk is gedaan.. 1024 01:52:26,160 --> 01:52:30,916 Maar ik zou hier graag nog vaak terugkeren. 1025 01:52:31,080 --> 01:52:34,675 Als vriend. -Dat zul je altijd blijven. 1026 01:52:37,800 --> 01:52:41,077 Vaarwel. Vaarwel, Stocky. 1027 01:52:41,240 --> 01:52:43,629 Vooralsnog. 1028 01:52:50,760 --> 01:52:52,956 God zegene u. 1029 01:52:58,840 --> 01:53:02,231 Ik wil je nog één ding vragen. 1030 01:53:02,400 --> 01:53:06,075 Victoria en Sir Robert... Hoe pak ik dat aan? 1031 01:53:06,240 --> 01:53:11,633 U moet een conflict zien te voorkomen. -Koste wat het kost. 1032 01:53:14,080 --> 01:53:16,833 Dan zit er maar één ding voor u op: 1033 01:53:18,320 --> 01:53:20,755 Stuur er een afgezant op af. 1034 01:53:32,680 --> 01:53:35,354 Ik heb een idee, Mr Anson. 1035 01:53:35,520 --> 01:53:38,672 Zou de diplomatie iets voor u zijn? 1036 01:53:42,160 --> 01:53:46,233 Ik neem aan dat u het over Sir Robert Peel hebt? 1037 01:53:55,360 --> 01:54:00,833 K wist niet dat u lid was, Mr Anson. -Ik ben recentelijk verkozen. 1038 01:54:02,760 --> 01:54:08,551 De beste club, als je van lezen houdt. -Dat heb ik gehoord. 1039 01:54:08,720 --> 01:54:11,280 Een geweldige bibliotheek. 1040 01:54:11,440 --> 01:54:16,594 Hier ga ik naartoe om aan de politieke mallemolen te ontsnappen. 1041 01:54:16,760 --> 01:54:19,354 Wat hebt u uitgekozen? 1042 01:54:19,520 --> 01:54:23,309 De preken van Fothergill. -Toe maar. 1043 01:54:23,480 --> 01:54:27,838 Een opvallende keuze voor zo'n vlotte jongeman. 1044 01:54:28,640 --> 01:54:31,553 Het was het eerste boek dat ik zag staan. 1045 01:54:33,840 --> 01:54:39,279 U maakt veel kans verkozen te worden. -Het staat al vast. Ik word verkozen. 1046 01:54:39,440 --> 01:54:44,071 Dan kunt u veranderingen aan het hof doorvoeren. 1047 01:54:44,240 --> 01:54:48,632 Prins Albert wil onprettige situaties graag voorkomen. 1048 01:54:48,800 --> 01:54:53,510 Ik mag de prins graag. Het is een intelligent man… 1049 01:54:53,680 --> 01:54:57,435 Maar hij moet weten dat ik geen tijd heb voor onzin. 1050 01:54:57,600 --> 01:55:00,797 Er kunnen alleen problemen ontstaan. 1051 01:55:00,960 --> 01:55:03,474 Rond Lady Standish. -Die moet weg. 1052 01:55:03,640 --> 01:55:08,874 De prins denkt dat er nog een compromis gevonden kan worden. 1053 01:55:09,040 --> 01:55:12,317 De koningin is erg aan haar gehecht. 1054 01:55:12,480 --> 01:55:18,317 Zij is de lady die vooral wordt geassocieerd met Melbourne's partij. 1055 01:55:18,480 --> 01:55:21,711 Haar man werkt voor Buitenlandse Zaken. 1056 01:55:21,880 --> 01:55:26,556 Hoe zou het overkomen als zij bij de koningin bleef? 1057 01:55:26,720 --> 01:55:28,870 Dan vinden ze me een slappeling. 1058 01:55:29,040 --> 01:55:34,479 Er kan geen sprake zijn van een compromis. Lady Hetty moet weg. 1059 01:55:36,320 --> 01:55:38,516 De brutaliteit. 1060 01:55:38,680 --> 01:55:41,320 De prins bedoelde het vast goed.. 1061 01:55:41,480 --> 01:55:47,351 Maar dat hij Anson heimelijk met Sir Robert laat onderhandelen… 1062 01:55:47,520 --> 01:55:50,080 Dat is vragen om problemen. 1063 01:55:50,240 --> 01:55:53,995 We weten waar we aan toe zijn. Dat is tenminste iets. 1064 01:55:54,160 --> 01:55:58,836 Zolang uw gezag niet s ondermijnd. -Jij vindt dat het wel zo is. 1065 01:56:02,440 --> 01:56:05,398 Als Lord Melbourne niet verkozen wordt... 1066 01:56:05,560 --> 01:56:10,555 wil ik niet voor problemen zorgen tussen u en het nieuwe kabinet. 1067 01:56:10,720 --> 01:56:14,600 We moeten voet bij stuk houden, Lady Hetty. 1068 01:56:14,760 --> 01:56:18,913 Inderdaad. We moeten voet bij stuk houden. 1069 01:56:22,360 --> 01:56:26,194 Hoe kon je dat achter m'n rug om regelen? 1070 01:56:26,360 --> 01:56:30,718 We hebben je alles verteld. We doen niks achter je rug om. 1071 01:56:30,880 --> 01:56:33,440 Je weet heel goed wat ik bedoel. 1072 01:56:33,600 --> 01:56:37,878 Nu weet je tenminste hoe koppig en halsstarrig Sir Robert is. 1073 01:56:39,360 --> 01:56:42,273 Ik kan net zo koppig zijn. 1074 01:56:42,440 --> 01:56:46,593 Met uw permissie.. -U blijft hier, Mr Anson. 1075 01:56:46,760 --> 01:56:50,310 U komt Sir Robert vast nog eens tegen. 1076 01:56:52,560 --> 01:56:56,155 Vertelt u hem dan maar dat ik me er niet bij neerleg. 1077 01:57:00,960 --> 01:57:04,919 Ze is weer n verwachting. Dan is ze vaak kribbig. 1078 01:57:05,080 --> 01:57:06,434 Mijn vrouw ook. 1079 01:57:06,600 --> 01:57:10,389 Hoe hou je het vol? -Ik blijf uit haar buurt. 1080 01:57:10,560 --> 01:57:13,598 Je mag blij zijn dat je die kans krijgt. 1081 01:57:14,560 --> 01:57:18,918 Hoe lang ben je al getrouwd? -Zeker al tien jaar. 1082 01:57:20,120 --> 01:57:24,910 Dan ben je zeker erg verliefd, of niet soms? 1083 01:57:27,760 --> 01:57:30,400 Het spijt me, dat zijn mijn zaken niet. 1084 01:57:30,560 --> 01:57:35,111 Liefde laat zich zo moeilijk definiëren. 1085 01:57:35,280 --> 01:57:40,116 Inderdaad. Het lukt zelfs de grote filosofen niet. 1086 01:57:40,280 --> 01:57:44,194 Misschien is dat alleen voor dichters weggelegd. 1087 01:57:45,160 --> 01:57:47,310 Ik was erg krap bij kas. 1088 01:57:47,480 --> 01:57:52,873 Mary's familie was rijk en bevriend met onze familie. 1089 01:57:53,040 --> 01:57:56,715 Het leek ons een verstandige oplossing. 1090 01:57:56,880 --> 01:58:01,556 Eerst trouwen, dan volgt de liefde vanzelf, zei m'n vader altijd. 1091 01:58:04,560 --> 01:58:10,112 Dit is een weergave van m'n gesprek met Sir Robert. Kijkt u er even naar? 1092 01:58:11,760 --> 01:58:15,390 Zijn jullie verliefd op elkaar geworden? 1093 01:58:16,840 --> 01:58:21,994 Je vader zei dat de liefde vanzelf zou volgen. Was dat zo? 1094 01:58:22,160 --> 01:58:26,996 Daar heb ik nooit over nagedacht. -Een typische Engelsman. 1095 01:58:31,320 --> 01:58:35,951 Ik weet niet goed hoe ik daar antwoord op moet geven. 1096 01:58:36,960 --> 01:58:39,474 Ons thuis en de kinderen.. 1097 01:58:39,640 --> 01:58:44,669 Hebben in ieder geval gezorgd voor een gevoel van genegenheid. 1098 01:58:45,760 --> 01:58:47,910 Kun je dat liefde noemen? 1099 01:58:49,960 --> 01:58:54,989 Ik denk het wel. Het is geen hartstochtelijke passie... 1100 01:58:57,080 --> 01:59:00,198 maar iets wat dieper gaat. 1101 01:59:00,360 --> 01:59:02,431 Wat langer standhoudt. 1102 01:59:05,840 --> 01:59:10,471 Ik had het niet mogen vragen, maar bedankt. 1103 01:59:12,560 --> 01:59:16,554 We zijn in een impasse beland, wat betreft Sir Robert. 1104 01:59:16,720 --> 01:59:19,030 Dat denk ik niet. 1105 01:59:19,200 --> 01:59:24,036 De man van Lady Hetty is ambitieus. Eens kijken of hij toehapt. 1106 01:59:25,080 --> 01:59:29,039 Als het me leuk leek, was ik diplomaat geworden. 1107 01:59:29,200 --> 01:59:32,477 Ik weet niet of Hetty het land uit zou willen. 1108 01:59:32,640 --> 01:59:37,032 Ik heb hier 'n mooie toekomst voor me. -Nou en of. 1109 01:59:37,200 --> 01:59:41,512 Aan de andere kant.. Het ambt van ambassadeur. 1110 01:59:41,680 --> 01:59:46,117 Is op jouw leeftijd een grote stap voorwaarts. 1111 01:59:46,280 --> 01:59:49,989 Het hangt van de stad af. -Een Europese hoofdstad. 1112 01:59:50,160 --> 01:59:53,232 Welke dan ook? -Zo ongeveer. 1113 01:59:54,280 --> 01:59:58,797 Je zou natuurlijk geridderd worden. 1114 01:59:58,960 --> 02:00:01,429 En uiteindelijk. 1115 02:00:02,240 --> 02:00:03,594 Word je geadeld. 1116 02:00:03,760 --> 02:00:09,119 Kun je dat echt voor me regelen? -Lord Melbourne stemt ermee in. 1117 02:00:11,520 --> 02:00:13,511 Wat zal ik zeggen? 1118 02:00:14,960 --> 02:00:16,519 Afgesproken. 1119 02:00:19,360 --> 02:00:23,558 Melbourne kan natuurlijk alsnog verkozen worden. 1120 02:00:36,760 --> 02:00:39,400 Ik heb verloren. 1121 02:00:39,560 --> 02:00:45,909 Ik moet u adviseren Sir Robert Peel een kabinet te laten formeren. 1122 02:00:48,240 --> 02:00:51,949 Ik mag dit waarschijnlijk niet zeggen.… 1123 02:00:53,440 --> 02:00:56,319 Maar ik vind het afschuwelijk. 1124 02:00:58,600 --> 02:01:00,910 Het moet zo zijn. -Ik weet het. 1125 02:01:10,600 --> 02:01:14,753 We houden het tot nu toe droog. -M'n beste Lord M. 1126 02:01:16,480 --> 02:01:19,472 Hoe kan ik u ooit bedanken? 1127 02:01:22,160 --> 02:01:27,155 Ik ben er niet alleen trots op dat ik u heb mogen dienen.… 1128 02:01:30,040 --> 02:01:33,795 Maar het waren ook de gelukkigste jaren van m'n leven. 1129 02:01:33,960 --> 02:01:37,590 Het is nu voorbij. 1130 02:01:37,760 --> 02:01:41,276 Ik zie de toekomst met vertrouwen tegemoet. 1131 02:01:41,440 --> 02:01:45,911 Prins Albert is een man met opmerkelijke gaven. 1132 02:01:46,080 --> 02:01:49,675 Ik ben prins Albert enorm gaan waarderen. 1133 02:01:49,840 --> 02:01:54,755 Ik hoop dat het niet vrijpostig overkomt als ik zeg.. 1134 02:01:57,840 --> 02:02:01,595 Dat u met hem aan uw zijde.. 1135 02:02:01,760 --> 02:02:04,400 Weinig te vrezen hebt. 1136 02:02:17,480 --> 02:02:21,713 Je moet naar Wenen gaan. Ik mag je niet in de weg staan. 1137 02:02:21,880 --> 02:02:24,633 Zo'n kans moeten jullie grijpen. 1138 02:02:24,800 --> 02:02:29,112 Het afscheid gaat me aan het hart. -Mij ook. 1139 02:02:29,280 --> 02:02:32,830 Je bent een echte vriendin voor me geweest. 1140 02:02:33,000 --> 02:02:38,074 Ik zal je nooit vergeten. -Ik uw vriendelijke aard ook niet. 1141 02:02:43,360 --> 02:02:47,274 Ga nu maar, voor we onszelf te schande maken. 1142 02:02:50,600 --> 02:02:52,398 Uwe Majesteit. 1143 02:03:04,960 --> 02:03:11,195 Ambassadeur in Wenen. Wat een rare en onverwachte wending. 1144 02:03:11,360 --> 02:03:13,556 Nou. 1145 02:03:16,680 --> 02:03:21,151 Maar het komt wel goed uit. Vind je? 1146 02:03:23,280 --> 02:03:24,918 Werkelijk? 1147 02:03:25,760 --> 02:03:27,478 Ja. 1148 02:03:30,440 --> 02:03:32,909 Zo af en toe.. 1149 02:03:33,080 --> 02:03:38,314 Is het totaal onbegrijpelijk hoe die dingen op ons pad komen. 1150 02:03:40,840 --> 02:03:42,638 Nou en of. 1151 02:03:45,760 --> 02:03:50,436 Nu je zo geweldig goed kunt opschieten met Sir Robert... 1152 02:03:50,600 --> 02:03:54,434 kun je maar beter bij me zijn als hij langskomt. 1153 02:03:54,600 --> 02:03:57,592 Je spreekt de ministers altijd in je eentje. 1154 02:03:57,760 --> 02:04:00,639 Als de koningin regels kan opstellen… 1155 02:04:00,800 --> 02:04:04,555 Mag ze ze ook overtreden. 1156 02:04:10,760 --> 02:04:13,832 Sir Robert Peel, Uwe Majesteit. 1157 02:04:25,200 --> 02:04:28,830 Gefeliciteerd met uw verkiezingswinst. 1158 02:04:29,000 --> 02:04:34,279 Het was een triomf voor uw partij. -Dat is heel hoffelijk van u. 1159 02:04:34,440 --> 02:04:39,719 We moeten het over het hof hebben. -Daar hebt u gelijk in. 1160 02:04:39,880 --> 02:04:44,716 Vooral over de Lady's. -Daar kunnen we niet omheen. 1161 02:04:44,880 --> 02:04:48,430 Ik wil er ook niet omheen, Sir Robert. 1162 02:04:48,600 --> 02:04:53,515 U weet waarschijnlijk wel dat ik Lady Henriëtta Standish graag mag. 1163 02:04:53,680 --> 02:04:57,196 Dat weet ik. -Ik ben erg aan haar gehecht. 1164 02:04:57,360 --> 02:04:59,795 Ik wil haar graag bij me houden. 1165 02:04:59,960 --> 02:05:04,716 Ik ben bang dat ik u moet vertellen, dat dat onmogelijk is. 1166 02:05:04,880 --> 02:05:06,871 Ik weet het. 1167 02:05:07,040 --> 02:05:10,874 Dat vreselijke gedoe in Wenen. 1168 02:05:11,960 --> 02:05:15,237 Ik snap niet goed wat u bedoelt. 1169 02:05:16,560 --> 02:05:20,633 De man van Lady Hetty wordt ambassadeur in Wenen. 1170 02:05:20,800 --> 02:05:22,598 Dat wist ik niet. 1171 02:05:22,760 --> 02:05:27,596 Er is mij verteld dat hij bijzonder geschikt is voor het ambt. 1172 02:05:29,160 --> 02:05:32,516 Hebt u er iets op tegen? -Nee, niets. 1173 02:05:33,680 --> 02:05:38,311 Zo kil en stroef. Zo formeel en zo weinig op z'n gemak. 1174 02:05:38,480 --> 02:05:40,790 Daar heb je gelijk in. 1175 02:05:40,960 --> 02:05:43,600 Maar wat vond je van Sir Robert? 1176 02:05:44,680 --> 02:05:48,310 Hoe kun je dat zeggen? -Ik heb veel met hem gemeen. 1177 02:05:48,480 --> 02:05:50,710 Helemaal niet. 1178 02:05:50,880 --> 02:05:56,273 Ik hou niet van officiële plichtplegingen en Sir Robert vast ook niet. 1179 02:05:57,160 --> 02:06:01,074 Jij vindt hem kil. Ik denk dat hij verlegen is. 1180 02:06:01,240 --> 02:06:04,392 Ik vind het een afschuwelijke man. 1181 02:06:05,520 --> 02:06:10,310 Ik vind het vreselijk dat Hetty vertrekt. Dat moet hij toch begrijpen. 1182 02:06:12,520 --> 02:06:15,319 Dat is ook zo. -Hij hield z'n mond. 1183 02:06:15,480 --> 02:06:18,950 Misschien wist hij niet wat hij moest zeggen. 1184 02:06:19,120 --> 02:06:23,432 Politici weten toch altijd wat ze moeten zeggen? 1185 02:06:26,760 --> 02:06:30,071 Een prins, mama. -Lief kind. 1186 02:06:32,360 --> 02:06:34,715 Ik ben dolgelukkig. 1187 02:06:36,560 --> 02:06:41,919 Hij heet Albert, naar z'n vader. -Precies zoals het hoort. 1188 02:06:42,080 --> 02:06:44,913 En als u het goedvindt... 1189 02:06:45,080 --> 02:06:46,718 Edward... 1190 02:06:48,200 --> 02:06:50,111 naar m'n eigen vader. 1191 02:06:51,160 --> 02:06:53,754 Daar zou ik heel blij mee zijn… 1192 02:06:53,920 --> 02:06:56,833 Al heb ik het niet verdiend. 1193 02:07:01,680 --> 02:07:05,514 Met uw welnemen, Majesteit. -Natuurlijk. 1194 02:07:09,120 --> 02:07:12,238 We laten het verleden achter ons. 1195 02:07:12,400 --> 02:07:15,074 Van nu af aan zijn we vriendinnen. 1196 02:07:15,240 --> 02:07:17,629 Echte vriendinnen. 1197 02:07:21,680 --> 02:07:23,671 Prins Albert. 1198 02:07:31,920 --> 02:07:34,514 Je krijgt een tientje van me. 1199 02:07:41,680 --> 02:07:44,399 Een spoedeisend bericht uit het paleis. 1200 02:07:58,520 --> 02:08:00,796 Vicky heeft hoge koorts. 1201 02:08:04,560 --> 02:08:09,680 Het doet me veel deugd dat ik de eerste van vele bomen mag planten..… 1202 02:08:09,840 --> 02:08:15,233 Die de schoonheid en aantrekkelijkheid zullen vergroten.. 1203 02:08:15,400 --> 02:08:21,396 Van de nieuwe universiteit die hier gebouwd zal worden. 1204 02:08:24,440 --> 02:08:26,317 Een briefje van Lehzen. 1205 02:08:26,480 --> 02:08:30,235 Wanneer zijn we thuis? -Als het donker wordt. 1206 02:08:32,960 --> 02:08:34,359 Wat is het hier warm. 1207 02:08:34,520 --> 02:08:37,717 De prinses knapt al op. -O ja? 1208 02:08:37,880 --> 02:08:41,316 Wat ziet ze eruit. Wat geeft u haar? -Kalomel. 1209 02:08:41,480 --> 02:08:44,279 Dat mag niet. -Het moet van Sir James. 1210 02:08:44,440 --> 02:08:47,910 Het is verkeerd. -Hij is de hofarts. 1211 02:08:48,080 --> 02:08:51,038 We moeten op Sir James vertrouwen. 1212 02:08:54,440 --> 02:08:57,114 Waarom? -Hou je er toch buiten. 1213 02:08:57,280 --> 02:09:01,911 Kijk dan naar haar. -Ze wordt niet beter van di geruzie. 1214 02:09:05,000 --> 02:09:06,354 Juist. 1215 02:09:07,480 --> 02:09:08,993 Goed dan. 1216 02:09:18,160 --> 02:09:23,280 Je vraagt om het onmogelijke. -Het is een eenvoudige keuze. 1217 02:09:23,440 --> 02:09:26,717 Je moet je zin niet zo doordrijven. 1218 02:09:26,880 --> 02:09:29,918 Waarom doe je zo? -Het moet opgelost worden. 1219 02:09:30,080 --> 02:09:31,559 Nu niet. 1220 02:09:31,720 --> 02:09:35,793 Ik heb geprobeerd om je als een gelijke te behandelen… 1221 02:09:35,960 --> 02:09:39,476 Maar je houdt maar niet op en ik ben het zat. 1222 02:09:39,640 --> 02:09:43,395 Soms wou ik dat ik niet met je getrouwd was. 1223 02:09:45,760 --> 02:09:50,880 Ik spreek niet als je gelijke. Ik spreek nu als Vicky's vader. 1224 02:10:23,240 --> 02:10:25,231 Wie is daar? 1225 02:10:26,480 --> 02:10:29,393 Doe niet zo idioot. Het is de koningin. 1226 02:10:35,320 --> 02:10:37,516 Wie is daar? 1227 02:11:07,640 --> 02:11:09,392 Wie is daar? 1228 02:11:11,240 --> 02:11:12,992 Je echtgenote. 1229 02:11:29,480 --> 02:11:31,915 Het spijt me. 1230 02:11:34,880 --> 02:11:40,080 Het spijt me zo. Ik bedoelde het niet zo. 1231 02:11:41,360 --> 02:11:44,716 Je weet hoeveel ik van je hou. 1232 02:11:50,440 --> 02:11:54,115 Ze willen me weg hebben. -Wat moet ik eraan doen? 1233 02:11:54,280 --> 02:11:57,557 Doe niet zo raar. Jij krijgt alles voor elkaar. 1234 02:11:57,720 --> 02:12:01,793 Je moet me steunen. Snap je niet dat het eind zoek is? 1235 02:12:01,960 --> 02:12:06,158 Ze hangt nu zo'n beetje aan die kerel z'n lippen. 1236 02:12:06,320 --> 02:12:09,711 Wat moet er van het hof en het koningshuis worden… 1237 02:12:09,880 --> 02:12:13,589 Als die Duitse pedanterik het voor het zeggen krijgt? 1238 02:12:13,760 --> 02:12:15,956 Dan wordt het flink saai. 1239 02:12:17,160 --> 02:12:19,800 Maar het zou veel beter gaan. 1240 02:12:22,320 --> 02:12:28,236 Geen schulden en schandalen meer. Het koningshuis moet zich netjes gedragen. 1241 02:12:28,400 --> 02:12:31,916 Hij zorgt misschien niet voor veel vertier. 1242 02:12:32,080 --> 02:12:36,119 Maar als het koningshuis dankzij hem nog 100 jaar mee kan… 1243 02:12:36,280 --> 02:12:39,716 Dan zeg ik: God zegene koning Albert. 1244 02:12:47,520 --> 02:12:52,276 Het bureau van de prins hier. Tegenover het mijne. 1245 02:12:59,080 --> 02:13:03,313 Ik snap het niet. De prinses is weer helemaal beter. 1246 02:13:03,480 --> 02:13:06,871 Er is veel meer aan de hand. 1247 02:13:07,040 --> 02:13:12,319 Ik heb een paar fouten gemaakt in het leiden van de hofhouding.. 1248 02:13:12,480 --> 02:13:14,471 Het besluit is al genomen. 1249 02:13:17,400 --> 02:13:20,392 Het lijkt me het beste voor iedereen. 1250 02:13:22,280 --> 02:13:26,274 Ik zal in Duitsland langskomen wanneer ik kan.. 1251 02:13:26,440 --> 02:13:29,353 En ik zal je elke dag schrijven. 1252 02:13:29,520 --> 02:13:33,514 Ik heb m'n leven in dienst gesteld van m'n werk voor U. 1253 02:13:33,680 --> 02:13:38,436 We zijn al zoveel jaren bevriend. -Ik weet het. 1254 02:13:38,600 --> 02:13:41,274 Ik zal het nooit vergeten. 1255 02:13:41,440 --> 02:13:45,798 Ik zal er altijd dankbaar voor zijn. -Ik heb m'n best gedaan…. 1256 02:13:45,960 --> 02:13:49,316 Maar het was nooit goed genoeg voor de prins. 1257 02:13:52,040 --> 02:13:55,999 Het besluit is genomen, zoals ik al zei. 1258 02:13:57,360 --> 02:14:00,034 Ik hoop dat je je erbij neer kunt leggen. 1259 02:14:04,960 --> 02:14:07,076 Goed, dan schrijf ik je niet. 1260 02:15:27,120 --> 02:15:29,680 Het is een reserve-sleutel. 1261 02:15:30,720 --> 02:15:33,189 Voor de rode koffertjes. 1262 02:16:17,360 --> 02:16:20,830 TIEN JAAR LATER WINDSOR CASTLE, 1850 1263 02:16:38,480 --> 02:16:42,599 Wat zijn dat voor bomen? -Die komen uit Duitsland. 1264 02:16:42,760 --> 02:16:45,274 Papa laat ze hier elk jaar afleveren. 1265 02:16:45,440 --> 02:16:51,152 Ze staan in een groot bos in Thuringia. -In Thüringen, Bertie. 1266 02:16:51,320 --> 02:16:55,029 Wat is dat? -Daar s papa opgegroeid. 1267 02:17:00,160 --> 02:17:03,232 Voordat papa en mama trouwden.. 1268 02:17:03,400 --> 02:17:07,633 Hadden ze hier met de kerst geen kerstbomen of versiersels. 1269 02:17:07,800 --> 02:17:10,553 Kregen ze ook geen cadeautjes? 1270 02:17:10,720 --> 02:17:13,678 Vertel op, prinses betweter. 1271 02:17:13,840 --> 02:17:17,993 Natuurlijk kregen ze die. -Papa had de eerste kerstboom. 1272 02:17:18,160 --> 02:17:20,720 Of niet soms? -Je hebt gelijk. 1273 02:17:20,880 --> 02:17:26,114 Hij is er hier mee begonnen. -Ze komen helemaal uit Thingier, oma. 1274 02:17:26,280 --> 02:17:31,480 Een enorm bos. -Ik weet 't. Ik ben er ooit in verdwaald. 1275 02:17:31,640 --> 02:17:34,439 Was u bang? -Doodsbang. 1276 02:17:34,600 --> 02:17:37,558 Bang voor de beren. -Zijn die daar dan? 1277 02:17:37,720 --> 02:17:40,234 Hele grote beren en ze eten je op. 1278 02:17:40,400 --> 02:17:45,110 Waar is papa? -In Londen, maar hij komt snel terug. 1279 02:17:45,280 --> 02:17:50,912 Die stomme wereldtentoonstelling. -Het gaat er prachtig uitzien. 1280 02:17:51,080 --> 02:17:53,959 Mag ik ernaartoe? -Je bent nog maar vier. 1281 02:17:54,120 --> 02:17:56,919 Iedereen mag mee. -Wat is het? 1282 02:17:57,080 --> 02:18:01,631 Als je niet eens weet wat het is, waarom wil je er dan naartoe? 1283 02:18:01,800 --> 02:18:07,398 Het is nog nooit eerder vertoond en papa heeft het allemaal bedacht. 1284 02:18:11,840 --> 02:18:14,309 Daar loopt een beer. -Nonsens. 1285 02:18:14,480 --> 02:18:18,519 Ik zag 'm lopen. -Dat is onmogelijk. 1286 02:18:18,680 --> 02:18:20,114 Je weet dat je.. 1287 02:18:20,840 --> 02:18:23,593 Daar is hij. -Lieve hemel. 1288 02:18:23,760 --> 02:18:26,434 Hij komt je opeten. -Jagen we hem weg? 1289 02:18:26,600 --> 02:18:29,956 Dat lijkt me het beste. -We gaan op jacht. 1290 02:18:58,960 --> 02:19:02,794 Waar is de beer? -In de studeerkamer. Kom! 1291 02:19:06,760 --> 02:19:12,631 Wat is er aan de hand? Jullie stormen zomaar binnen zonder te kloppen. 1292 02:19:12,800 --> 02:19:16,998 Er loopt hier een beer rond. -Ben je gek geworden? 1293 02:19:17,160 --> 02:19:19,800 We hebben 'm zelf gezien. 1294 02:19:19,960 --> 02:19:22,315 Hoe moet ik hier werken… 1295 02:19:22,480 --> 02:19:27,111 Als er telkens kinderen binnenkomen met verhalen over beren. 1296 02:19:27,280 --> 02:19:29,317 U was het, papa. 1297 02:19:29,480 --> 02:19:31,391 Was ik het? 1298 02:19:31,560 --> 02:19:34,712 Noem je je vader een beer? 1299 02:19:34,880 --> 02:19:37,030 Je weet dat je niet zomaar.. 1300 02:19:38,160 --> 02:19:40,071 U was het toch. 1301 02:21:34,360 --> 02:21:35,998 Ik kon niet slapen. 1302 02:21:43,840 --> 02:21:48,789 Je hebt je drankje niet ingenomen. Al je medicijnen staan er nog. 1303 02:21:48,960 --> 02:21:52,919 Ze helpen niet. -Ik wil dat je weer beter wordt. 1304 02:22:08,280 --> 02:22:11,477 Het is hier ijskoud. -Ik doe het wel. 1305 02:22:15,160 --> 02:22:19,916 Het ontwerp voor het gebouw voor de tentoonstelling wil niet vlotten. 1306 02:22:20,080 --> 02:22:22,469 De critici hebben gelijk. 1307 02:22:22,640 --> 02:22:25,519 Het is een gedrocht. -De critici. 1308 02:22:25,680 --> 02:22:29,799 Ik moet ze laten ophangen. -Dan heb je veel touw nodig. 1309 02:22:30,840 --> 02:22:35,869 Dit is verkeerd. Er wordt al geprotesteerd vanwege de bomen. 1310 02:22:36,040 --> 02:22:40,557 Als we dit bouwen, moeten er veel bomen gekapt worden. 1311 02:22:40,720 --> 02:22:45,237 Het is een koninklijk park, dus jij moet je toestemming geven. 1312 02:22:45,400 --> 02:22:49,951 Dat heb ik hierbij gedaan. -Ik wil jou er niet bij betrekken. 1313 02:22:51,520 --> 02:22:55,479 Het zijn maar bomen. -Eeuwenoude iepen. 1314 02:22:55,640 --> 02:22:59,520 Het zou doodzonde zijn als we ze zouden kappen. 1315 02:23:01,840 --> 02:23:05,674 Wat ik ook doe, ik ben de pineut. -Dat i vreselijk. 1316 02:23:05,840 --> 02:23:11,233 Je bent ziek van al dat werken en je wordt alleen maar bekritiseerd. 1317 02:23:11,400 --> 02:23:13,471 Ik pik het niet langer. 1318 02:23:13,640 --> 02:23:19,272 Ik verklaar in het openbaar dat de koningin je overal in steunt. 1319 02:23:19,440 --> 02:23:22,990 Als ze mij aanvallen, zullen ze nog wat beleven. 1320 02:23:23,160 --> 02:23:25,310 Wat lach je? -Je bent geweldig. 1321 02:23:25,480 --> 02:23:29,872 Ik meen het echt. -Dat is juist zo geweldig. 1322 02:23:30,040 --> 02:23:34,432 Maar het zou me alleen nog minder populair maken. 1323 02:23:34,600 --> 02:23:38,719 Ik zal altijd een buitenlander blijven. Dat geeft niks. 1324 02:23:38,880 --> 02:23:40,996 Het geeft wel. 1325 02:23:48,080 --> 02:23:50,799 Kom mee naar bed. -Goed. 1326 02:23:50,960 --> 02:23:52,917 Ik kom zo. 1327 02:24:03,840 --> 02:24:06,912 Eerst trouwen, dan volgt de liefde vanzelf. 1328 02:24:09,960 --> 02:24:11,951 Laat maar. 1329 02:24:13,520 --> 02:24:15,477 Ik kom er zo aan. 1330 02:24:33,640 --> 02:24:37,952 Nu heb je bomen en een tentoonstelling ineen. 1331 02:24:38,120 --> 02:24:41,192 Onder zo'n dak kan elke boom blijven staan. 1332 02:24:41,360 --> 02:24:45,672 Staan de bomen binnenin het gebouw? -Zoveel u maar wilt. 1333 02:24:45,840 --> 02:24:49,629 Er kan een heel bos in. Een oppervlakte van zes hectare. 1334 02:24:49,800 --> 02:24:54,351 Ik vind het prachtig, Mr Paxton, maar kan het op tijd af zijn? 1335 02:24:54,520 --> 02:24:59,230 Wat Joseph Paxton kan suggereren kan hij implementeren. 1336 02:24:59,400 --> 02:25:04,679 Het ijzerwerk wordt in onderdelen geleverd en dan geplaatst. 1337 02:25:04,840 --> 02:25:08,470 Het is bij elkaar meer dan 4500 ton. 1338 02:25:08,640 --> 02:25:15,034 Hetzelfde geldt voor het glas. Het zijn 293.655 ruiten. Wat zegt u daarvan? 1339 02:25:15,200 --> 02:25:18,192 De koningin is er. -Goeiedag. 1340 02:25:18,360 --> 02:25:21,512 De goot alleen is al 40 kilometer lang. 1341 02:25:21,680 --> 02:25:26,675 Het is uniek. Ik bouw haar in drie maanden en breek haar ook zo weer af. 1342 02:25:26,840 --> 02:25:29,639 Nou? Wat vindt u ervan? 1343 02:25:33,680 --> 02:25:35,876 Ik zou het maar doen, Albert. 1344 02:25:37,160 --> 02:25:39,674 Dank u wel. 1345 02:26:12,040 --> 02:26:16,113 DE WERELDTENTOONSTELLING, 1851 1346 02:26:55,480 --> 02:26:59,713 We leven in een tijdperk vol veranderingen. 1347 02:26:59,880 --> 02:27:03,271 Wonderen van technische vooruitgang. 1348 02:27:03,440 --> 02:27:07,638 De spoorwegen, de telegraaf en het stoomschip.. 1349 02:27:07,800 --> 02:27:11,270 Brengen de mensen dichter bij elkaar. 1350 02:27:12,560 --> 02:27:15,837 Laten we er allemaal op hopen.. 1351 02:27:16,000 --> 02:27:21,916 Dat deze toenadering zal leiden tot een betere verstandhouding.. 1352 02:27:22,080 --> 02:27:24,117 Tussen alle landen. 1353 02:27:24,280 --> 02:27:29,673 Dat is het doel van deze wereldtentoonstelling. 1354 02:27:32,120 --> 02:27:36,353 Maar voordat ik tot de opening overga.. 1355 02:27:37,960 --> 02:27:40,998 Wil ik respect betonen aan iemand. 1356 02:27:42,040 --> 02:27:47,991 Het is een persoonlijk eerbetoon, dat recht uit het hart komt... 1357 02:27:48,160 --> 02:27:50,674 aan de man met de nobele visie.. 1358 02:27:50,840 --> 02:27:55,869 Vastberadenheid en onvermoeibare inzet... 1359 02:27:56,040 --> 02:27:58,316 die hiervoor heeft gezorgd. 1360 02:27:59,360 --> 02:28:03,354 Dan heb ik het natuurlijk... 1361 02:28:03,520 --> 02:28:08,196 over mijn geliefde en gerespecteerde echtgenoot. 1362 02:28:08,360 --> 02:28:11,079 Prins Albert. 1363 02:28:49,960 --> 02:28:53,476 Je ziet er piekfijn uit. -Jij ook. 1364 02:29:08,280 --> 02:29:10,635 Laten we maar naar beneden gaan. 1365 02:29:10,800 --> 02:29:14,270 Wat je vandaag hebt gezegd... 1366 02:29:14,440 --> 02:29:17,353 heeft me diep ontroerd. 1367 02:29:18,760 --> 02:29:22,469 Ik was bang dat ik in tranen zou uitbarsten. 1368 02:29:30,960 --> 02:29:33,520 Je moet weten.. 1369 02:29:39,520 --> 02:29:42,080 Hoe enorm veel... 1370 02:29:44,560 --> 02:29:46,597 ik van je hou. 1371 02:29:56,560 --> 02:29:59,120 Ik heb een leuk moment uitgekozen. 1372 02:29:59,280 --> 02:30:03,069 Er zitten beneden 400 gasten op ons te wachten. 1373 02:30:10,120 --> 02:30:14,193 Je hebt niet altijd zoveel van me gehouden, of wel soms? 1374 02:30:28,360 --> 02:30:29,919 Nee. 1375 02:30:35,960 --> 02:30:40,238 Bij je tweede bezoek aan Engeland... 1376 02:30:41,760 --> 02:30:45,151 wist ik meteen wat ik voor je voelde. 1377 02:30:48,080 --> 02:30:51,436 Jij hebt er iets langer over gedaan. 1378 02:30:55,480 --> 02:30:57,756 Ietsje langer. 1379 02:31:23,520 --> 02:31:26,672 Laten we maar naar beneden gaan. 1380 02:31:36,840 --> 02:31:40,754 Wie was die merkwaardige Chinees? 1381 02:31:40,920 --> 02:31:44,834 Bij de opening. -Ik zou het niet weten. 1382 02:31:47,640 --> 02:31:50,996 Ik weet dat het de ambassadeur niet was. 1383 02:31:52,680 --> 02:31:58,073 Het schijnt de kapitein van een jonk geweest te zijn die hier aangemeerd is. 1384 02:31:58,240 --> 02:32:02,359 Er is een onderzoek gaande. -Een jonk. 1385 02:32:03,640 --> 02:32:05,711 Kostelijk. 1386 02:32:09,640 --> 02:32:13,235 TIEN JAAR LATER, 1861 1387 02:32:19,520 --> 02:32:21,875 Lieve meid. 1388 02:32:29,520 --> 02:32:35,516 Ik had je vandaag niet verwacht. -Het is een uur geleden besloten. 1389 02:32:35,680 --> 02:32:37,876 Ik heb iets voor u gekocht. 1390 02:32:46,360 --> 02:32:48,510 Daar bent u zo dol op. 1391 02:32:55,200 --> 02:32:57,396 Straks misschien. 1392 02:33:01,680 --> 02:33:06,436 Ik moest eigenlijk de nieuwe Russische ambassadeur ontvangen. 1393 02:33:08,480 --> 02:33:12,792 Gedonder bij Buitenlandse Zaken. 1394 02:33:12,960 --> 02:33:17,079 Maar ik kon er even tussenuit glippen. 1395 02:33:17,240 --> 02:33:21,313 Heel lief van je. -Ik hoor elke dag langs te komen. 1396 02:33:21,480 --> 02:33:24,393 Dat gaat nu ook gebeuren. 1397 02:33:24,560 --> 02:33:29,350 Je mag je plichten niet verzaken. -Ze kunnen me wat. 1398 02:33:32,520 --> 02:33:37,117 Ik heb me zo'n zorgen om u gemaakt. -Ik kom er weer bovenop. 1399 02:33:39,680 --> 02:33:43,560 Ik zal die akelige doktoren een lesje leren. 1400 02:33:44,760 --> 02:33:50,358 M'n besluit staat vast. -Natuurlijk komt u er weer bovenop. 1401 02:33:51,960 --> 02:33:57,478 Hoe gaat het met Albert? -Hij werkt nog steeds te hard. 1402 02:33:57,640 --> 02:34:00,439 En Bertie? 1403 02:34:02,360 --> 02:34:05,512 Die voert nog steeds niks uit. 1404 02:34:09,640 --> 02:34:12,632 Heeft hij zich weer in de nesten gewerkt? 1405 02:34:12,800 --> 02:34:17,636 Hij kan zich er niet toe zetten om te gaan studeren. 1406 02:34:17,800 --> 02:34:22,158 We maken ons voortdurend zorgen. 1407 02:34:22,320 --> 02:34:27,872 Hij is nog zo jong. -Van mij werd er veel meer verwacht. 1408 02:34:31,680 --> 02:34:35,355 Misschien is hij bang. -Waarvoor? 1409 02:34:36,520 --> 02:34:39,592 Als je bang bent voor de toekomst.…. 1410 02:34:39,760 --> 02:34:43,719 Zeg je soms dingen en doe je soms dingen… 1411 02:34:44,760 --> 02:34:47,320 Waar je later spijt van krijgt. 1412 02:34:47,480 --> 02:34:50,359 Wees niet zo streng voor hem... 1413 02:34:50,520 --> 02:34:52,796 als ik voor jou ben geweest. 1414 02:34:55,360 --> 02:34:57,317 Het was toen..… 1415 02:34:58,360 --> 02:35:01,193 Allemaal heel anders. 1416 02:35:01,360 --> 02:35:06,480 Dat hadden we toch ook allang achter ons gelaten? 1417 02:35:10,280 --> 02:35:16,196 Ik kan het mezelf niet vergeven. -Zo mag u niet denken, mama. 1418 02:35:16,360 --> 02:35:18,158 Dat mag niet. 1419 02:35:19,840 --> 02:35:23,834 De koningin wil het niet hebben. -Begrepen. 1420 02:35:27,360 --> 02:35:30,398 Ik denk dat de koningin aan het werk moet. 1421 02:35:34,600 --> 02:35:37,638 Ik denk dat u gelijk hebt... 1422 02:35:37,800 --> 02:35:40,997 maar ik kom morgen weer terug. 1423 02:35:49,040 --> 02:35:51,077 Tot ziens, liefste. 1424 02:35:57,840 --> 02:36:00,036 Tot ziens, kind. 1425 02:36:05,640 --> 02:36:07,233 Binnen. 1426 02:36:10,160 --> 02:36:14,472 Hare Majesteit kan u nu ontvangen. -Okidoki. 1427 02:36:26,840 --> 02:36:29,639 Neem me niet kwalijk. Uw sigaar. 1428 02:36:33,960 --> 02:36:36,918 We maken ons grote zorgen om je, Bertie. 1429 02:36:37,080 --> 02:36:40,789 Je docenten hebben weinig bemoedigend nieuws. 1430 02:36:40,960 --> 02:36:43,918 Je toont weinig interesse n je werk... 1431 02:36:44,080 --> 02:36:47,789 en je gaat om met luie en losbandige jongemannen. 1432 02:36:47,960 --> 02:36:49,997 Keurig nette kerels. 1433 02:36:50,160 --> 02:36:54,916 Die alleen maar jagen, drinken en geld verkwisten. 1434 02:36:55,080 --> 02:36:57,594 Zo kan het niet langer. 1435 02:36:58,640 --> 02:37:05,797 Ik heb het al zo vaak gezegd: Je opleiding is van ultiem belang. 1436 02:37:05,960 --> 02:37:11,592 Als je terugkeert naar Cambridge, moet je hard aan de studie. 1437 02:37:11,760 --> 02:37:14,320 Heb je dat begrepen? 1438 02:37:14,480 --> 02:37:17,313 Ik moet vergaderen. -Je bent te ziek. 1439 02:37:17,480 --> 02:37:20,154 Ik kan het niet afzeggen. -Jawel. 1440 02:37:20,320 --> 02:37:25,679 Stuur een briefje. Zeg dat je onwel bent. -Ik moet ernaartoe. 1441 02:37:27,880 --> 02:37:33,000 Studeren. Je zult zien dat er niets beter loont dan studeren. 1442 02:37:40,160 --> 02:37:44,870 Denk goed na over wat hij heeft gezegd. -Ja, mama. 1443 02:37:49,720 --> 02:37:52,678 Ga nu maar. Ik heb nog veel te doen. 1444 02:37:55,120 --> 02:37:59,193 Je hebt zitten roken. Ik ruik het aan je. 1445 02:37:59,360 --> 02:38:02,591 Je weet dat ik er een hekel aan heb. 1446 02:38:04,720 --> 02:38:07,314 Soms weet ik niet wat ik met je aan moet. 1447 02:38:07,480 --> 02:38:12,350 Je snapt absoluut niet wat je positie met zich meebrengt. 1448 02:38:12,520 --> 02:38:17,799 Je vader maakt zich elke dag zorgen om je. Je weet dat hij ziek is. 1449 02:38:17,960 --> 02:38:21,635 Ik zal m'n best doen. -Je moet wel. 1450 02:38:21,800 --> 02:38:24,997 Voor je eigen bestwil en ook voor ons. 1451 02:38:25,160 --> 02:38:28,755 Er staat je een zware taak te wachten. 1452 02:38:29,800 --> 02:38:31,677 Ga maar. 1453 02:38:32,720 --> 02:38:35,314 Trek een ander jasje aan. 1454 02:39:31,560 --> 02:39:34,552 Een geweldig optreden. Fantastisch. 1455 02:39:34,720 --> 02:39:37,917 Uwe Koninklijke Hoogheid. 1456 02:39:39,280 --> 02:39:41,396 Zeg maar Bertie. 1457 02:39:53,960 --> 02:39:57,715 Het staat in alle kranten. -Hoe kan hij. 1458 02:39:57,880 --> 02:40:02,875 Ik ga naar Cambridge. Er moet nu voor eens en altijd een eind aan komen. 1459 02:40:08,400 --> 02:40:12,837 EEN PAAR MAANDEN LATER UNIVERSITEIT VAN CAMBRIDGE, 1861 1460 02:40:14,160 --> 02:40:17,152 Weet je wat je hiermee aanricht? 1461 02:40:19,160 --> 02:40:23,074 Twintig jaar werk In één keer tenietgedaan. 1462 02:40:24,360 --> 02:40:27,318 Wat is er, papa? -Niets. 1463 02:40:27,480 --> 02:40:30,598 Kom bij de haard zitten. Toe, papa. 1464 02:40:34,080 --> 02:40:37,630 Was het rijtuig niet verwarmd? -Ga zitten. 1465 02:40:37,800 --> 02:40:41,430 Wilt u koffie? -Ga zitten. 1466 02:40:49,960 --> 02:40:52,839 Toen mama de troon besteeg.. 1467 02:40:53,000 --> 02:40:58,279 Werd de koninklijke familie veracht door de rechtschapen burgers. 1468 02:40:58,440 --> 02:41:00,158 Dat was terecht. 1469 02:41:02,040 --> 02:41:08,958 We hebben 20 jaar keihard gewerkt om onze goede naam terug te winnen. 1470 02:41:10,360 --> 02:41:16,072 Jij hebt alles tenietgedaan met één onnozele misstap. 1471 02:41:16,240 --> 02:41:18,072 Ik wist niet... 1472 02:41:18,240 --> 02:41:22,029 Dat zo'n vrouw munt zou slaan uit jullie ontmoeting? 1473 02:41:22,200 --> 02:41:28,719 Je denkt alleen aan je eigen pleziertjes. -Zo moet u niet over me denken. 1474 02:41:28,880 --> 02:41:32,919 Ik wil wel studeren, maar ik kan het gewoon niet. 1475 02:41:34,560 --> 02:41:37,439 Ik weet dat ik u teleurstel... 1476 02:41:37,600 --> 02:41:40,240 maar u weet niet hoe ik tegen u opkijk. 1477 02:41:40,400 --> 02:41:42,232 Hoeveel ik van u hou. 1478 02:41:53,960 --> 02:41:56,156 Misschien… 1479 02:41:57,200 --> 02:41:59,999 Heb ik te veel van je gevraagd. 1480 02:42:02,120 --> 02:42:04,316 U bent ziek. 1481 02:42:07,120 --> 02:42:10,829 Het spijt me dat ik te streng ben geweest. 1482 02:42:11,000 --> 02:42:14,197 Het is mijn schuld. 1483 02:42:14,360 --> 02:42:18,797 Ik wil alleen dat mama en u trots op me zijn. 1484 02:42:23,160 --> 02:42:25,197 Dat zullen we ook zijn. 1485 02:42:28,960 --> 02:42:30,553 Dat weet ik zeker. 1486 02:43:22,840 --> 02:43:26,435 Je bent ziek, liefste. -Het stelt niks voor. 1487 02:43:26,600 --> 02:43:31,356 Ik moet naar de voorraadkamer. -Je moet je omkleden. Nu meteen. 1488 02:43:35,760 --> 02:43:38,149 Misschien heb je gelijk. 1489 02:44:06,760 --> 02:44:09,434 Hoe laat is het? -Even na drieën. 1490 02:44:19,760 --> 02:44:21,797 Ga maar weer slapen. 1491 02:44:38,640 --> 02:44:43,396 Wat i hier aan de hand? Waar brengen jullie dat bed naartoe? 1492 02:44:43,560 --> 02:44:46,393 Naar de blauwe kamer. -Waarom? 1493 02:44:46,560 --> 02:44:50,394 Dat heeft Zijne Hoogheid ons opgedragen. 1494 02:44:54,640 --> 02:44:56,313 Ga uw gang. 1495 02:45:00,440 --> 02:45:02,636 Ik hou je 's nachts wakker. 1496 02:45:02,800 --> 02:45:05,155 Je weet dat het zo is. 1497 02:45:05,320 --> 02:45:10,998 We hebben 20 jaar bij elkaar geslapen. Ik doe zonder jou geen oog dicht. 1498 02:45:11,160 --> 02:45:14,516 Dit is beter. Ich weiss... 1499 02:45:14,680 --> 02:45:17,513 dass es so besser ist. 1500 02:45:47,520 --> 02:45:49,511 Het lijkt me het beste.. 1501 02:45:51,600 --> 02:45:53,273 Als je Bertie nu laat komen. 1502 02:45:58,960 --> 02:46:00,633 Goed. 1503 02:46:03,120 --> 02:46:05,157 Ik laat hem komen. 1504 02:46:15,280 --> 02:46:17,874 Ga bij je vader zitten, Alice. 1505 02:46:52,760 --> 02:46:54,353 Binnen. 1506 02:47:01,360 --> 02:47:03,590 Wat is er, Alice? 1507 02:47:06,840 --> 02:47:09,514 De kerstbomen zijn er. 1508 02:47:27,680 --> 02:47:29,671 Dank je wel, liefje. 1509 02:47:30,440 --> 02:47:32,590 Je komt er weer bovenop. 1510 02:47:33,960 --> 02:47:36,952 Het moet. Ik kan dit niet zonder jou. 1511 02:47:40,160 --> 02:47:42,436 Je kunt het wel. -Nee. 1512 02:47:53,960 --> 02:47:56,031 Wat een stevig knuistje. 1513 02:48:10,040 --> 02:48:13,078 Kom je net binnen? -Ja. 1514 02:48:13,240 --> 02:48:15,914 Heb je mama al gesproken? -Nee. 1515 02:48:18,040 --> 02:48:20,429 Is papa al wat opgeknapt? 1516 02:48:36,360 --> 02:48:39,239 Es ist dein kleines Frauchen. 1517 02:48:42,480 --> 02:48:44,596 Einen Kuss. 1518 02:48:56,440 --> 02:48:58,397 Gutes Frauchen. 1519 02:49:48,360 --> 02:49:50,476 M'n liefste schat. 1520 02:50:33,120 --> 02:50:36,909 Ik zal alles doen om u te helpen, mama. 1521 02:50:38,720 --> 02:50:40,757 Dat weet ik wel. 1522 02:50:42,040 --> 02:50:44,316 Lieve jongen. 1523 02:50:46,160 --> 02:50:51,109 Jullie helpen me toch allemaal? Jullie laten me niet in de steek. 1524 02:52:11,360 --> 02:52:15,194 Ik moest door met m'n leven. Dat wist ik... 1525 02:52:17,360 --> 02:52:20,079 en het is me gelukt... 1526 02:52:21,960 --> 02:52:25,715 zoals m'n lieve Albert het had voorspeld. 1527 02:53:45,960 --> 02:53:48,793 Ik heb veel mooie momenten meegemaakt... 1528 02:53:48,960 --> 02:53:52,430 en plezier gehad in het gedane werk. 1529 02:53:52,600 --> 02:53:55,911 Maar ik verlang nog steeds naar hem.. 1530 02:53:56,080 --> 02:54:00,870 En ik wacht op de verlossende dood die m'n hart kan lijmen. 1531 02:54:04,200 --> 02:54:09,718 Victoria regeerde nog 40 jaar. Ze overleed op 22 januari 1901. 1532 02:54:09,880 --> 02:54:13,919 Ze was toen bijna 65 jaar koningin geweest. 1533 02:54:14,080 --> 02:54:18,039 Ze heeft haar naam aan een tijdperk gegeven. 117391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.