Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,440 --> 00:01:16,829
De koningin komt eraan.
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,355
Opschieten! Snel!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,437
Jij bent nieuw.
4
00:01:51,520 --> 00:01:56,435
Aan prins Alberts vertrekken
mag niets veranderen.
5
00:01:56,600 --> 00:01:58,830
Goed, Majesteit.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,630
Ik ben vandaag
wat vroeger dan normaal.
7
00:02:04,800 --> 00:02:10,273
Maar het is altijd beter
om ruim op tijd klaar te zijn.
8
00:02:10,440 --> 00:02:14,798
Die mening was ook
prins Albert toegedaan.
9
00:02:37,480 --> 00:02:39,312
Liefste Albert.
10
00:02:39,480 --> 00:02:44,316
65 jaar geleden
kwam hij voor het eerst naar Engeland.
11
00:02:44,480 --> 00:02:51,318
Het staat me nog helder voor de geest
dat ik hem absoluut niet mocht.
12
00:02:51,480 --> 00:02:55,553
Zal ik iets schokkends
over Albert vertellen?
13
00:02:55,720 --> 00:02:58,155
Iets heel schokkends.
14
00:02:58,320 --> 00:03:03,394
Victoria, je neef Albert
is een uitermate correct mens.
15
00:03:03,560 --> 00:03:05,631
Jij mag het zeggen, Ernest.
16
00:03:06,760 --> 00:03:08,876
Mooie bal.
17
00:03:09,040 --> 00:03:13,238
Op het bal op Windsor Castle
liep hij te gapen.
18
00:03:13,400 --> 00:03:17,633
Niet één keer, maar diverse malen.
De hele avond.
19
00:03:17,800 --> 00:03:23,273
Ik blijf niet graag laat op.
Daar maak ik geen geheim van.
20
00:03:23,440 --> 00:03:26,432
Hij heeft maar
aan drie dansen deelgenomen.
21
00:03:26,600 --> 00:03:30,230
Werkelijk ongehoord.
Misdadig gewoon.
22
00:03:30,400 --> 00:03:32,516
Dat is een halsmisdaad.
23
00:03:32,680 --> 00:03:37,390
Het bezoek is een succes.
Victoria heeft haar keuze gemaakt.
24
00:03:37,560 --> 00:03:42,953
Ze heeft weinig keuze, baron Stockmar.
Albert is uw keuze.
25
00:03:43,120 --> 00:03:49,389
Hij is de jongste, en Ernest volgt
z'n vader op als hertog van Coburg.
26
00:03:49,560 --> 00:03:55,954
Maar als zij Ernest verkiest...
-De een of de ander. Geen ruime keuze.
27
00:03:56,120 --> 00:04:01,798
Barones, dat wordt door de familie
beschouwd als gepast..
28
00:04:01,960 --> 00:04:04,076
En zelfs gewenst.
29
00:04:04,240 --> 00:04:08,757
Het geluk van de prinses
is van ondergeschikt belang.
30
00:04:08,920 --> 00:04:15,189
Voor zover ik het kan inschatten,
zullen ze samen heel gelukkig worden.
31
00:04:17,240 --> 00:04:23,236
Tijdens de poëzie-voordracht
is hij zelfs in slaap gevallen.
32
00:04:23,400 --> 00:04:25,311
Bij iets van Byron ook nog.
33
00:04:25,480 --> 00:04:28,950
Wat heb je daar tegenin te brengen?
34
00:04:29,120 --> 00:04:32,954
Ik vind Byron een middelmatig dichter.
35
00:04:33,120 --> 00:04:34,918
Je plaagt maar wat.
36
00:04:35,080 --> 00:04:37,390
Ik heb niets met die man.
37
00:04:37,560 --> 00:04:42,191
Ik vind het ook raar
dat respectabel volk z'n werk leest.
38
00:04:42,360 --> 00:04:45,273
Zeker gezien z'n manier van leven.
39
00:04:45,440 --> 00:04:47,238
M'n beste Albert.
40
00:04:47,400 --> 00:04:53,078
Als boeken werden afgewogen
tegen het privé-leven van de schrijver..
41
00:04:53,240 --> 00:04:54,913
Was de bibliotheek leeg.
42
00:04:55,080 --> 00:04:59,677
'Laat ons dansen.
Onze vreugde kent geen grenzen.'
43
00:04:59,840 --> 00:05:03,595
'Doorgaan tot de ochtend,
waar jeugd en genot...
44
00:05:03,760 --> 00:05:08,550
samen de vroege uren
met plezier verwelkomen.'
45
00:05:08,720 --> 00:05:10,518
Middelmatig?
46
00:05:10,680 --> 00:05:13,638
Het loopt lekker, dat geef ik toe.
47
00:05:13,800 --> 00:05:16,474
Maar ik kan het niet serieus nemen.
48
00:05:18,480 --> 00:05:20,517
Ik vind het prachtig.
49
00:05:23,120 --> 00:05:25,873
Dash moet in bad.
50
00:05:26,040 --> 00:05:29,749
Ik ken de prinses
iets beter dan u, baron.
51
00:05:29,920 --> 00:05:34,153
Ik ben haar gouvernante,
en haar vriendin.
52
00:05:34,320 --> 00:05:38,393
De enige vriendin die ze heeft.
-Vast niet.
53
00:05:38,560 --> 00:05:44,829
U weet niets van haar leven hier.
Ze verveelt zich, ze is opgesloten.
54
00:05:45,000 --> 00:05:48,197
Straks moet ze tegen haar wil trouwen.
55
00:05:48,360 --> 00:05:52,069
Ik zal alles doen om dat te voorkomen.
56
00:05:52,240 --> 00:05:55,358
Als adviseur van de familie Coburg..
57
00:05:55,520 --> 00:05:59,673
Heb ik ook een hand gehad
in uw aanstelling.
58
00:05:59,840 --> 00:06:02,992
Het zou pijnlijk zijn om toe te geven..
59
00:06:03,160 --> 00:06:08,519
Dat ik me in u vergist heb
en dat u moet worden ontslagen.
60
00:06:08,680 --> 00:06:15,473
U kunt dreigen zoveel u wilt, ik geef
alleen om het welzijn van Victoria.
61
00:06:15,640 --> 00:06:17,790
Ik dreig niet, barones.
62
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Ik zeg alleen waar het op staat.
63
00:06:37,160 --> 00:06:41,996
Zuster, ik dank je
voor dit zeer gezellig samenzijn.
64
00:06:42,160 --> 00:06:46,791
Vooral Albert
heeft zich uitstekend vermaakt.
65
00:06:46,960 --> 00:06:49,600
Vooral op het bal op Windsor Castle.
66
00:06:49,760 --> 00:06:51,831
Alles is klaar, Hoogheid.
67
00:06:52,000 --> 00:06:56,790
Laten we Sir John Conroy niet vergeten.
Hij heeft alles geregeld.
68
00:06:56,960 --> 00:07:00,191
Maar natuurlijk. Mijn dank, Sir John.
69
00:07:00,360 --> 00:07:03,318
Slopend,
maar Sir John is onvermoeibaar.
70
00:07:03,480 --> 00:07:08,429
Zonder hem waren we nergens.
Nietwaar, Victoria?
71
00:07:08,600 --> 00:07:11,592
U hebt helemaal gelijk.
72
00:07:17,800 --> 00:07:20,758
Het zijn allebei fijne jongens.
73
00:07:20,920 --> 00:07:23,753
Maar m'n voorkeur gaat uit naar Albert.
74
00:07:23,920 --> 00:07:28,391
Altijd heel attent.
Zeer correct en vriendelijk.
75
00:07:54,680 --> 00:07:57,752
Of u op de thee komt
bij Sir John en Lady Conroy.
76
00:07:57,920 --> 00:08:00,878
Wat een leeg vermaak.
77
00:08:01,040 --> 00:08:04,874
Toen m'n neven hier waren,
gebeurde er nog eens wat.
78
00:08:05,040 --> 00:08:08,431
Mama was iets minder
kwaad en ontevreden.
79
00:08:11,680 --> 00:08:14,035
Nu mag ik op de thee bij Sir John.
80
00:08:14,200 --> 00:08:19,149
Praat eens met je moeder
over wat wij al besproken hebben.
81
00:08:19,320 --> 00:08:22,073
Ze gaat ongetwijfeld moeilijk doen.
82
00:08:22,240 --> 00:08:25,949
Denk eraan..
-Denk eraan wie je bent.
83
00:08:26,120 --> 00:08:28,760
Lieve Lehzen, dat zeg je altijd.
84
00:08:28,920 --> 00:08:31,833
En wat vond je van prins Albert?
85
00:08:32,000 --> 00:08:35,356
Ik vond hem best aardig in het begin.
86
00:08:35,520 --> 00:08:39,070
Maar het is zo'n stijve man.
87
00:08:39,240 --> 00:08:44,918
Zo plechtstatig en serieus.
Hij leest je voortdurend de les.
88
00:08:45,080 --> 00:08:47,799
Hij begon me echt tegen te staan.
89
00:09:00,040 --> 00:09:03,749
Heb je al in je dagboek geschreven?
-Ja, mama.
90
00:09:12,360 --> 00:09:17,514
Mama, wordt het niet eens tijd
dat ik m'n eigen kamer krijg?
91
00:09:26,040 --> 00:09:29,112
Heeft Lehzen je dat aangepraat?
92
00:09:29,280 --> 00:09:32,477
Je luistert alleen naar haar.
-Niet waar.
93
00:09:32,640 --> 00:09:37,032
Je geeft meer om haar
dan om je eigen moeder.
94
00:09:37,200 --> 00:09:42,957
Sinds je geboorte heb ik
alles opgegeven om je te beschermen.
95
00:09:43,120 --> 00:09:46,715
Dacht je dat het makkelijk was?
Zeker niet.
96
00:09:46,880 --> 00:09:49,633
Je vader was dood,
we hadden geen geld.
97
00:09:49,800 --> 00:09:53,839
We hadden geen vrienden,
iedereen wou iets van ons.
98
00:09:54,000 --> 00:09:59,154
Soms zag ik het niet meer zitten,
maar ik had jouw toekomst voor ogen.
99
00:09:59,320 --> 00:10:04,633
En heb je ooit iets van dankbaarheid
getoond? Ik dacht het niet.
100
00:10:04,800 --> 00:10:08,430
Je doet gewoon alsof je me niet kent.
101
00:10:23,560 --> 00:10:27,793
Het is jouw schuld.
Jij hebt haar tegen me opgezet.
102
00:10:27,960 --> 00:10:31,191
Een dochter tegen haar eigen moeder.
103
00:10:31,360 --> 00:10:34,318
Met alle respect, ze heeft een eigen wil.
104
00:10:34,480 --> 00:10:38,713
Je vergeet blijkbaar
dat je hier in dienst bent.
105
00:10:38,880 --> 00:10:40,518
Ik kan je zo ontslaan.
106
00:10:40,680 --> 00:10:43,149
Dat weet ik, Hoogheid.
107
00:10:43,320 --> 00:10:47,314
Maar over een paar weken
is Victoria meerderjarig.
108
00:10:47,480 --> 00:10:50,677
Dan heeft zij het hier voor het zeggen.
109
00:10:50,840 --> 00:10:53,309
Dat zullen we nog weleens zien.
110
00:10:56,280 --> 00:11:01,070
Als je rekening had gehouden
met de gevoelens van de hertogin..
111
00:11:01,240 --> 00:11:04,756
Had je haar
veel leed kunnen besparen.
112
00:11:04,920 --> 00:11:09,312
Ik heb er wel degelijk
Tekening mee gehouden.
113
00:11:09,480 --> 00:11:12,677
Maar het leek me
geen onredelijk verzoek.
114
00:11:12,840 --> 00:11:15,309
Dat je meerderjarig wordt...
115
00:11:15,480 --> 00:11:20,156
betekent niet
dat je nu je zin door kunt drijven.
116
00:11:20,320 --> 00:11:21,674
Ik zou niet durven.
117
00:11:21,840 --> 00:11:25,071
Je zou nu
volwassen genoeg moeten zijn.…
118
00:11:25,240 --> 00:11:29,757
Om te begrijpen
wat je opvoeders hebben doorstaan.
119
00:11:29,920 --> 00:11:32,514
Dat begrijp ik best.
00:11:39,558
Je moeder heeft zich vaak afgevraagd
hoe ze de rekeningen moest betalen.
121
00:11:39,720 --> 00:11:43,190
Ik weet dat het
niet makkelijk is geweest.
122
00:11:43,360 --> 00:11:45,397
Oom Leopold geeft niet..
123
00:11:45,560 --> 00:11:50,919
Een paar duizend pond per jaar.
En van de koning krijg ze niets.
124
00:11:51,080 --> 00:11:54,710
Ik heb mijn landgoederen
in Ierland verkocht..
125
00:11:54,880 --> 00:11:57,838
Om haar reputatie in stand te houden.
126
00:11:58,000 --> 00:12:01,470
Daar heeft niemand me iets van verteld.
127
00:12:01,640 --> 00:12:04,109
Het ging jou ook niets aan.
128
00:12:06,320 --> 00:12:09,278
Ik wil alleen maar duidelijk maken…
129
00:12:09,440 --> 00:12:14,116
Wat wij hebben moeten opgeven
voor jouw toekomst.
130
00:12:14,280 --> 00:12:21,073
Daarvan ben ik me terdege bewust.
-Luister niet naar valse vrienden.
131
00:12:21,240 --> 00:12:25,313
Vergeet niet
dat je moeder je beste vriendin is.
132
00:12:25,480 --> 00:12:27,835
En je beste adviseur.
133
00:12:31,840 --> 00:12:35,913
Duitsland
Saksen-Coburg, 1837
134
00:12:39,680 --> 00:12:42,991
Indrukwekkend.
-Ik heb me ingehouden.
135
00:12:44,680 --> 00:12:50,517
Nou ja, de prijzen liggen in Londen
veel lager dan in Duitsland.
136
00:12:50,680 --> 00:12:53,274
Hebt u zich verder wel vermaakt?
137
00:12:53,440 --> 00:12:56,432
Ik denk niet dat ze me ziet zitten.
138
00:12:56,600 --> 00:13:02,630
Het is ook niets voor mij. Ik hou
van boeken, muziek en het buitenleven.
139
00:13:02,800 --> 00:13:05,553
Ik heb geen verstand van regeren.
140
00:13:05,720 --> 00:13:08,917
Ik ging met uw oom Leopold
naar Engeland.
141
00:13:09,080 --> 00:13:14,109
Ik zette voorzichtig
m'n eerste schreden in de grote wereld.
142
00:13:14,280 --> 00:13:16,396
Voorzichtig?
-En terecht.
143
00:13:16,560 --> 00:13:20,758
Ik ontmoette belangrijke mensen.
Koningen en politici.
144
00:13:20,920 --> 00:13:22,877
Ze keken op me neer.
145
00:13:23,040 --> 00:13:28,069
Een koddige arts uit een plaatsje
dat nauwelijks op de kaart stond.
146
00:13:28,240 --> 00:13:29,639
Wisten zij veel.
147
00:13:29,800 --> 00:13:35,751
Het probleem was meer
dat ze zichzelf nogal hoog hadden.
148
00:13:35,920 --> 00:13:41,074
In iedere generatie
vind je twee of drie echt grote geesten.
149
00:13:41,240 --> 00:13:45,120
De rest vindt zichzelf heel wat.
150
00:13:45,280 --> 00:13:48,159
Maar heeft verder weinig te melden.
151
00:13:48,320 --> 00:13:50,960
Waarom denkt u dat ik anders ben?
152
00:13:51,120 --> 00:13:56,069
Ik ben al vijftien jaar lang
raadsman voor uw familie.
153
00:13:56,240 --> 00:14:00,120
Volgens mij
heb ik het niet slecht gedaan.
154
00:14:00,280 --> 00:14:04,160
Oom Leopold is koning
en Victoria wordt koningin.
155
00:14:04,320 --> 00:14:08,757
Ik moet toegeven
dat u het niet slecht gedaan hebt.
156
00:14:08,920 --> 00:14:11,673
Mag ik u dan m'n mening geven?
157
00:14:13,520 --> 00:14:16,638
U gaat me vast weer
op m'n nummer zetten.
158
00:14:17,680 --> 00:14:21,594
Had ik u klaargestoomd
voor uw toekomstige rol...
159
00:14:21,760 --> 00:14:24,274
als ik u niet geschikt vond?
160
00:14:34,840 --> 00:14:36,956
Zijne Majesteit, de Koning.
161
00:14:39,560 --> 00:14:42,393
Hij is m'n gezworen vijand.
162
00:14:45,720 --> 00:14:49,236
Hij wordt oud.
Ik herkende hem nauwelijks.
163
00:14:52,960 --> 00:14:56,271
Hertogin.
-Majesteit.
164
00:14:57,320 --> 00:15:01,359
Prettig dat u hier uw opwachting maakt.
165
00:15:01,520 --> 00:15:07,198
Bij een dergelijke gelegenheid
voel ik me natuurlijk verplicht.
166
00:15:09,680 --> 00:15:13,230
Victoria, m'n liefste.
-Majesteit.
167
00:15:13,400 --> 00:15:19,271
Het is niet alleen een genoegen om
je hier te ontvangen, het is een genot.
168
00:15:19,440 --> 00:15:22,876
Ik feliciteer u van harte
met uw verjaardag.
169
00:15:23,040 --> 00:15:27,238
Ik hoop dat u
m'n cadeautje hebt ontvangen?
170
00:15:28,400 --> 00:15:32,678
Die schets. Verrukkelijk.
171
00:15:32,840 --> 00:15:37,038
Heel charmant. Erg knap bovendien.
172
00:15:37,200 --> 00:15:39,669
Het stelt weinig voor.
173
00:15:39,840 --> 00:15:42,195
Wat een onzin.
174
00:15:42,360 --> 00:15:44,431
Pure nonsens.
175
00:15:44,600 --> 00:15:46,910
Wat word je al groot.
176
00:15:47,080 --> 00:15:50,630
En al helemaal
volgens de laatste mode gekleed.
177
00:15:51,680 --> 00:15:54,638
Waarom zien we je hier niet vaker?
178
00:15:54,800 --> 00:15:57,155
Kom eens wat vaker langs.
179
00:15:57,320 --> 00:16:02,440
Je zit daar maar te verpieteren
in dat tochtige hol.
180
00:16:02,600 --> 00:16:06,195
Dat is niet gezond voor een jong meisje.
181
00:16:08,200 --> 00:16:09,838
Mevrouw?
182
00:16:11,920 --> 00:16:17,359
Majesteit, degene die het beste weet
wat goed is voor een jong meisje..
183
00:16:17,520 --> 00:16:19,397
Is haar moeder.
184
00:16:21,240 --> 00:16:25,154
Dat zullen we nog weleens zien,
mevrouw.
185
00:16:34,160 --> 00:16:36,720
Stuitend mens.
186
00:16:36,880 --> 00:16:39,349
Hoe durf je je zo te verlagen.
187
00:16:57,280 --> 00:17:01,353
Uwe Hoogheden,
hooggeachte aanwezigen..
188
00:17:01,520 --> 00:17:04,353
De hertog van Wellington.
189
00:17:07,160 --> 00:17:13,031
Ik breng een dronk uit
op de gezondheid van onze Majesteit.
190
00:17:14,760 --> 00:17:16,433
Op de Koning.
191
00:17:30,760 --> 00:17:32,433
Ik dank u.
192
00:17:33,720 --> 00:17:37,714
Op mijn gezondheid, zegt u.
193
00:17:37,880 --> 00:17:42,113
Ik ben inmiddels 71 jaar oud.
194
00:17:42,280 --> 00:17:45,079
En ik denk niet dat ik de 72 haal.
195
00:17:47,120 --> 00:17:51,159
Niet getreurd,
ik heb een mooi leven achter de rug.
196
00:17:51,320 --> 00:17:56,474
Ik heb vele mooie trofeeën
in de wacht kunnen slepen.
197
00:17:56,640 --> 00:18:01,430
Maar ik hoop
dat ik nog één ding mag meemaken.
198
00:18:01,600 --> 00:18:07,835
Ik zou graag deze jongedame
meerderjarig zien worden.
199
00:18:08,000 --> 00:18:11,072
Dan kan ik met een gerust hart..
200
00:18:11,240 --> 00:18:14,517
Mijn koninklijk gezag overdragen…
201
00:18:14,680 --> 00:18:22,360
Aan de enige rechtmatige
troonopvolgster.
202
00:18:23,520 --> 00:18:26,876
Zodat ik het niet over hoef te laten …
203
00:18:27,040 --> 00:18:32,831
Aan een andere persoon,
die hier ook aanwezig is.
204
00:18:33,720 --> 00:18:37,395
Iemand die omgeven is
door kwade raadgevers.
205
00:18:37,560 --> 00:18:41,758
Iemand die volstrekt
ongeschikt zou zijn..
206
00:18:41,920 --> 00:18:45,117
Om een dergelijke functie
te vervullen.
207
00:18:46,440 --> 00:18:50,911
Ik geef graag toe
dat ik me beledigd voel.
208
00:18:51,080 --> 00:18:56,758
Ik ben herhaaldelijk op stuitende wijze
beledigd door deze persoon.
209
00:18:56,920 --> 00:19:00,675
Vooral door de manier
waarop ze heeft voorkomen..
210
00:19:00,840 --> 00:19:04,879
Dat deze jongedame
aan het hof verscheen.
211
00:19:05,040 --> 00:19:10,319
Ik wil deze persoon
er even aan herinneren..
212
00:19:10,480 --> 00:19:12,869
Dat ik de koning ben.
213
00:19:13,040 --> 00:19:17,637
En dat ik erop sta, dat ik zelfs eis...
214
00:19:17,800 --> 00:19:23,079
dat deze jongedame
zich regelmatig aan het hof vertoont.
215
00:19:25,160 --> 00:19:29,040
Zoals het haar,
gezien haar verplichtingen..
216
00:19:30,840 --> 00:19:32,433
Betaamt.
217
00:19:40,080 --> 00:19:45,871
Ik laat m'n koets voorrijden.
Ik blijf hier geen seconde langer.
218
00:19:46,040 --> 00:19:51,160
Dan is het morgen het gesprek
van de dag. Het komt in alle bladen.
219
00:19:51,320 --> 00:19:55,757
Dat heeft de koning dan
aan zichzelf te danken.
220
00:19:55,920 --> 00:19:59,709
Het zal u net zoveel
schade berokkenen als hem.
221
00:19:59,880 --> 00:20:04,158
U wilt uw dochter toch niet
in de roddelpers zien?
222
00:20:04,320 --> 00:20:10,475
Laten we het onder ons houden.
Hier schiet niemand iets mee op.
223
00:20:10,640 --> 00:20:15,555
Dat lijkt me goed advies.
U kunt het maar beter opvolgen.
224
00:20:16,960 --> 00:20:21,318
Ik sta voor schut.
En jij bent het met de koning eens.
225
00:20:21,480 --> 00:20:24,040
Moet ik me dit laten welgevallen?
226
00:20:24,200 --> 00:20:26,794
Uw koets staat voor, Hoogheid.
227
00:20:29,120 --> 00:20:35,753
Ik ben van gedachten veranderd.
We gaan morgen, zoals afgesproken.
228
00:20:41,080 --> 00:20:42,832
Halford.
229
00:20:44,080 --> 00:20:48,870
Dat sekreet kan me wat.
Dan wordt het maar een schandaal.
230
00:20:49,040 --> 00:20:51,509
Luister nu toch naar de hertog.
231
00:20:53,240 --> 00:20:56,198
Ik krijg dat mens er wel onder.
232
00:20:56,360 --> 00:20:59,876
Dat moet u dan niet zo aanpakken.
233
00:21:01,440 --> 00:21:04,717
Nu legt ze de prinses
echt aan de ketting.
234
00:21:04,880 --> 00:21:09,875
Wilt u soms een legermacht sturen
als u haar wilt spreken?
235
00:21:10,040 --> 00:21:13,431
Had ik u iets gevraagd?
236
00:21:13,600 --> 00:21:19,835
K heb in de oorlog gevochten,
en ook als premier dit land verdedigd.
237
00:21:20,000 --> 00:21:22,799
Het laatste was lastiger dan het eerste.
238
00:21:22,960 --> 00:21:28,751
Heibel in de koninklijke familie
schreeuwt om radicale hervormingen.
239
00:21:28,920 --> 00:21:35,030
Jan met de pet zal zeggen:
Als het zo moet, kunnen we ook zonder.
240
00:21:35,200 --> 00:21:40,434
Dat moest ik even kwijt.
Met uw welnemen ga ik nu naar bed.
241
00:21:40,600 --> 00:21:45,037
Hoe durft hij zo
tegen de koning tekeer te gaan?
242
00:21:45,200 --> 00:21:50,798
Hij heeft tegen Napoleon gevochten.
Voor jou is hij echt niet bang.
243
00:21:50,960 --> 00:21:56,034
Wellington of niet,
ik zal hem eens wat laten zien.
244
00:22:25,760 --> 00:22:27,353
Binnen.
245
00:22:29,920 --> 00:22:33,356
Wat is er?
-Lord Chamberlain voor u.
246
00:22:33,520 --> 00:22:37,309
Hij heeft een brief voor de prinses.
Van de koning.
247
00:22:54,480 --> 00:22:58,633
Conyngham.
-Sir John, goedendag.
248
00:22:58,800 --> 00:23:03,397
Ik begrijp dat u een brief
voor de prinses komt brengen?
249
00:23:03,560 --> 00:23:07,838
Ik zal 'm afgeven.
-Ik moet 'm persoonlijk bezorgen.
250
00:23:08,000 --> 00:23:13,313
Ik zal u de moeite besparen.
-De koning drong erop aan.
251
00:23:20,160 --> 00:23:24,597
Ik had gehoopt
dat Sir John het begrepen had.
252
00:23:24,760 --> 00:23:29,277
Ik moet de brief persoonlijk
aan de prinses overhandigen.
253
00:23:29,440 --> 00:23:33,229
Ik kan 'm toch zelf wel
aan m'n eigen dochter geven?
254
00:23:35,400 --> 00:23:40,679
Voor de zekerheid
heeft de koning het op papier gezet.
255
00:23:58,800 --> 00:24:01,314
Wat ben je nu toch aan het doen?
256
00:24:01,480 --> 00:24:04,438
Het is donderdag, mama.
257
00:24:06,400 --> 00:24:09,552
Op donderdag doe ik Dash altijd in bad.
258
00:24:10,960 --> 00:24:13,395
Er is iemand voor je in de salon.
259
00:24:15,160 --> 00:24:18,949
Zorg even dat je toonbaar bent
en schiet op.
260
00:24:35,080 --> 00:24:37,310
Denk eraan wie je bent.
261
00:24:51,520 --> 00:24:58,313
Ik hoop dat u zo tevreden bent.
U hebt vast nog wel iets anders te doen.
262
00:25:00,400 --> 00:25:02,198
Mevrouw.
263
00:25:03,600 --> 00:25:05,352
Koninklijke Hoogheid.
264
00:25:15,680 --> 00:25:19,514
Geef maar.
-M'n oom wil dat i 'm alleen lees.
265
00:25:19,680 --> 00:25:21,512
Onzin, geef hier!
266
00:25:21,680 --> 00:25:25,719
Jij mag 'm straks lezen.
Eerst Sir John en ik.
267
00:25:31,400 --> 00:25:35,394
Laat u hem mij zomaar
op deze manier beledigen?
268
00:25:36,440 --> 00:25:39,478
Zeg er iets van!
-Hij biedt 10.000 per jaar.
269
00:25:39,640 --> 00:25:43,634
En een eigen woning
als ze meerderjarig wordt.
270
00:25:43,800 --> 00:25:46,918
Ik ben nog nooit zo beledigd.
271
00:25:56,320 --> 00:26:00,393
Laat haar toch.
We moeten de brief beantwoorden.
272
00:26:00,560 --> 00:26:05,031
Ze is te jong om op het aanbod
van de koning n te gaan.
273
00:26:05,200 --> 00:26:09,398
Ze wil bij haar moeder blijven.
Ik zal het opstellen.
274
00:26:09,560 --> 00:26:13,190
Ze moet het zelf overschrijven,
en wel nu meteen.
275
00:26:13,360 --> 00:26:17,194
U gaat te snel.
-Ze is bijna meerderjarig.
276
00:26:17,360 --> 00:26:21,274
De koning moet weten
dat we hem door hebben.
277
00:26:21,440 --> 00:26:26,913
Hij wil haar van u losweken,
zodat ze zich tegen u keert.
278
00:26:27,080 --> 00:26:34,237
U moet er nu een eind aan maken,
anders is alles voor niets geweest.
279
00:26:42,120 --> 00:26:45,636
Moet ik dit overschrijven? Woordelijk?
280
00:26:45,800 --> 00:26:47,518
Nu meteen.
281
00:26:49,440 --> 00:26:52,876
Ik kan het niet, mama.
-Juist, ja.
282
00:26:53,040 --> 00:26:55,998
Dit gaat me zeer na aan het hart.
283
00:26:56,160 --> 00:26:58,231
Ik begrijp het.
284
00:26:58,400 --> 00:27:01,518
Je wilt geld en je wilt een eigen huis.
285
00:27:01,680 --> 00:27:06,550
Kortom, je wilt af van je lastige moeder.
286
00:27:06,720 --> 00:27:08,677
Welnee, mama.
287
00:27:08,840 --> 00:27:10,433
Schrijf dan.
288
00:27:16,080 --> 00:27:19,311
Je hebt gezien
hoezeer de koning mij haat.
289
00:27:19,480 --> 00:27:24,190
Wees trouw aan hem of aan mij.
-Daar gaat het niet om.
290
00:27:24,360 --> 00:27:29,036
Goed dan. Maar vergis je niet.
291
00:27:29,200 --> 00:27:34,195
Als je dit doet,
keer je mij definitief de rug toe.
292
00:27:42,040 --> 00:27:46,193
Ze heeft het gedaan.
Woordelijk, in haar handschrift.
293
00:27:48,280 --> 00:27:51,955
Memorandum, 20 mei, 1837.
294
00:27:52,120 --> 00:27:56,079
De brief aan de koning
heb ik onder dwang geschreven.
295
00:27:56,240 --> 00:27:59,949
De woorden zijn afkomstig
van m'n moeder..
296
00:28:00,120 --> 00:28:05,593
En zijn haar ingefluisterd door de man
die het hier voor het zeggen heeft:
297
00:28:08,680 --> 00:28:10,830
Sir John Conroy.
298
00:28:43,520 --> 00:28:48,754
Duitsland
het Thüringer Woud, 1837
299
00:28:50,080 --> 00:28:53,869
Koning William ligt op sterven.
Ik ga naar Londen.
300
00:28:54,040 --> 00:28:59,797
Een troonopvolging
gaat nooit zonder slag of stoot.
301
00:28:59,960 --> 00:29:04,033
Victoria's huwelijk
zou een rol kunnen spelen.
302
00:29:04,200 --> 00:29:10,276
Ik kan dit niet opgeven
voor een leven in Windsor Castle.
303
00:29:10,440 --> 00:29:13,990
Die hele poppenkast
stuit me tegen de borst.
304
00:29:14,160 --> 00:29:17,278
De Britse adel
praat alleen over het weer.
305
00:29:17,440 --> 00:29:20,398
Over drank, over de jacht
en over vrouwen.
306
00:29:20,560 --> 00:29:27,557
Wat is mijn rol? Moet ik haar als een
schoothondje op twee stappen volgen?
307
00:29:27,720 --> 00:29:30,109
En dan Victoria.
-Mag u haar niet?
308
00:29:30,280 --> 00:29:32,954
Ik ken haar helemaal niet.
309
00:29:33,120 --> 00:29:37,353
U kunt ook hier blijven.
Hoe zou u zich dan voelen?
310
00:29:37,520 --> 00:29:40,399
Gelukkig.
-Werkelijk?
311
00:29:40,560 --> 00:29:43,712
Terwijl u uw talenten verkwanselt?
312
00:29:43,880 --> 00:29:48,192
Wat moet i in Engeland
met die talenten?
313
00:29:48,360 --> 00:29:51,512
Dat hebt u geheel in eigen hand.
314
00:29:51,680 --> 00:29:55,150
U bent intelligent,
gedreven en rechtschapen.
315
00:29:55,320 --> 00:29:58,790
Waar komen die eigenschappen
tot hun recht?
316
00:29:58,960 --> 00:30:03,989
In een onbeduidend gehucht
ergens in Duitsland..
317
00:30:04,160 --> 00:30:08,279
Of in het centrum
van de belangrijkste natie op aarde?
318
00:30:08,440 --> 00:30:11,398
U wint altijd alle argumenten.
319
00:30:11,560 --> 00:30:14,837
Het is de kans van uw leven.
-Dat i waar.
320
00:30:15,000 --> 00:30:19,995
En het zou inderdaad zonde zijn
als ik m'n talenten verkwanselde.
321
00:30:22,440 --> 00:30:26,798
Ik begrijp het best.
Dat moet u geloven.
322
00:30:26,960 --> 00:30:30,794
Ik zie m'n vrouw nooit.
M'n kinderen ken ik niet.
323
00:30:30,960 --> 00:30:33,873
Ik ben vaak onderweg,
van stad naar stad.
324
00:30:34,040 --> 00:30:37,920
En ondertussen pijnig ik m'n hersenen..
325
00:30:38,080 --> 00:30:41,789
Om een of ander
politiek dilemma op te lossen.
326
00:30:41,960 --> 00:30:47,160
Dan verlang ik naar huis
en vraag ik me af waarvoor ik het doe.
327
00:30:47,320 --> 00:30:51,234
Waarom doet u het dan?
-Omdat ik...
328
00:30:52,640 --> 00:30:57,794
Ik heb een bescheiden vinger in de pap.
En ik doe iets nuttigs.
329
00:30:57,960 --> 00:31:01,555
Maar u moet er veel voor opgeven.
-Inderdaad.
330
00:31:01,720 --> 00:31:03,916
Is het dat allemaal waard?
331
00:31:04,080 --> 00:31:05,639
Jazeker.
332
00:31:07,040 --> 00:31:11,989
U moet één ding van me aannemen:
Het is het allemaal waard.
333
00:32:05,000 --> 00:32:07,753
Ik wist niet
dat u van muziek hield.
334
00:32:09,000 --> 00:32:12,231
Maar ik weet dat u van muziek houdt.
335
00:32:12,400 --> 00:32:15,950
Verrassend om u
in Londen aan te treffen.
336
00:32:16,120 --> 00:32:20,512
Ik ben zo vaak in Londen.
-Maar nooit zonder reden.
337
00:32:21,880 --> 00:32:24,554
De koning maakt het niet lang meer.
338
00:32:24,720 --> 00:32:30,272
Victoria is net achttien.
Ze kan nog geen staatshoofd worden.
339
00:32:30,440 --> 00:32:33,034
Ze heeft goede raad nodig.
340
00:32:33,200 --> 00:32:37,956
Haar moeder s daartoe
de aangewezen persoon.
341
00:32:38,120 --> 00:32:40,794
En u geeft de moeder wijze raad?
342
00:32:40,960 --> 00:32:46,831
Ik heb de hertogin trouw gediend
en mezelf daarbij weggecijferd...
343
00:32:47,000 --> 00:32:49,469
maatschappelijk en financieel.
344
00:32:49,640 --> 00:32:52,109
Nu wil ik beloond worden.
345
00:32:52,280 --> 00:32:54,590
U windt er geen doekjes om.
346
00:32:54,760 --> 00:32:57,752
Het is uw taak
om het huwelijk te regelen.
347
00:32:57,920 --> 00:33:03,871
Ik zal u helpen, als u mij helpt
om te krijgen wat ik verdiend heb.
348
00:33:07,080 --> 00:33:13,679
Het is mijn taak om de familie Coburg
met raad en daad bij te staan.
349
00:33:13,840 --> 00:33:17,834
Tot die familie
behoren Victoria en de hertogin.
350
00:33:18,000 --> 00:33:19,877
Wat u voor ogen hebi...
351
00:33:20,040 --> 00:33:26,434
zal naar mijn mening noch voor Victoria,
noch voor haar moeder goed uitpakken.
352
00:33:27,560 --> 00:33:29,676
Goedenavond, Sir John.
353
00:34:09,120 --> 00:34:12,636
Zijne Koninklijke Hoogheid is dood.
354
00:35:14,880 --> 00:35:16,871
Wie is daar?
-Doe open.
355
00:35:17,040 --> 00:35:21,159
Het is zes uur 's ochtends.
-Dwaas.
356
00:35:21,320 --> 00:35:26,440
De aartsbisschop van Canterbury
moet dringend de prinses spreken.
357
00:35:30,720 --> 00:35:34,236
De koning is dood. Blijf bij de les.
358
00:35:37,520 --> 00:35:40,080
Ik wil haar nu niet wakker maken.
359
00:35:41,440 --> 00:35:46,640
We moeten haar dringend spreken.
-Er komt niets van in.
360
00:35:46,800 --> 00:35:50,589
We moeten de koningin
dringend spreken.
361
00:36:14,680 --> 00:36:18,071
Excellentie.
Lord Conyngham.
362
00:36:19,400 --> 00:36:24,873
We zijn gekomen om u mede te delen
dat uw oom, de koning..
363
00:36:25,040 --> 00:36:29,113
Vannacht om twaalf over twee
is overleden.
364
00:36:29,280 --> 00:36:33,194
Dientengevolge bent u nu koningin.
365
00:36:40,120 --> 00:36:44,512
Ik zal m'n uiterste best doen
om m'n plicht na te komen.
366
00:36:44,680 --> 00:36:50,756
Ik weet dat ik nog erg jong ben,
maar ik zal me ten volle inzetten.
367
00:37:11,760 --> 00:37:14,593
Majesteit.
368
00:37:14,760 --> 00:37:16,910
Toe nu.
369
00:37:20,520 --> 00:37:24,559
Het klinkt zo raar. Majesteit.
370
00:37:24,720 --> 00:37:27,599
Je bent de eerste die me zo aanspreekt.
371
00:37:29,760 --> 00:37:34,630
Je blijft toch wel bij me?
Zul je altijd bij me blijven?
372
00:37:34,800 --> 00:37:37,872
Altijd. Tot in lengte van dagen.
373
00:37:41,840 --> 00:37:45,754
Burggraaf Melbourne
biedt z'n diensten aan..
374
00:37:45,920 --> 00:37:52,155
En zal zich even voor negenen
bij Hare Majesteit aandienen.
375
00:37:53,200 --> 00:37:57,831
Ik weet niets van die man,
alleen dat hij premier i.
376
00:37:58,000 --> 00:38:00,355
Uw premier, mevrouw.
377
00:38:00,520 --> 00:38:04,514
Daar hebt u gelijk in. Mijn premier.
378
00:38:06,680 --> 00:38:08,751
Wat is het voor man?
379
00:38:12,200 --> 00:38:16,910
Hij is een uitzondering
binnen de Britse adel.
380
00:38:17,080 --> 00:38:20,755
Buitengewoon intelligent.
Bijna een geleerde.
381
00:38:21,920 --> 00:38:27,791
Men zegt dat hij cynisch is geworden
door zijn persoonlijke tegenslagen.
382
00:38:27,960 --> 00:38:30,952
Ik vind van niet.
-Welke tegenslagen?
383
00:38:34,280 --> 00:38:36,271
Vertel het me alstublieft.
384
00:38:39,600 --> 00:38:43,719
Z'n vrouw, Lady Caroline Lamb...
385
00:38:43,880 --> 00:38:48,238
raakte romantisch verwikkeld
met de dichter Byron.
386
00:38:51,080 --> 00:38:55,517
Wat was het gevolg?
-Een schandaal. Ze moesten scheiden.
387
00:38:55,680 --> 00:38:59,913
Maar toen ze op sterven lag,
heeft hij haar opgezocht.
388
00:39:00,080 --> 00:39:02,913
Hij i tot het einde bij haar gebleven.
389
00:39:03,840 --> 00:39:07,117
Lord Melbourne lijkt me
een aardige man.
390
00:39:08,200 --> 00:39:10,635
Ze hadden een zoon..
391
00:39:11,840 --> 00:39:14,958
Lord Melbourne komt zo.
392
00:39:15,120 --> 00:39:19,591
Het lijkt me het beste
als we hem in de salon ontvangen.
393
00:39:24,200 --> 00:39:27,431
Ik wil hem alleen ontvangen, mama.
394
00:39:35,200 --> 00:39:38,955
De koningin ontvangt
de premier altijd alleen.
395
00:39:39,120 --> 00:39:44,718
Wat een onzin. Dat kan toch niet?
-Iets anders zou niet gepast zijn.
396
00:39:46,360 --> 00:39:49,000
Er valt niet aan te tornen.
397
00:40:07,280 --> 00:40:10,159
Wat zou ik toch zonder jou moeten.
398
00:40:11,920 --> 00:40:14,719
Lord Melbourne had dus een zoon.
399
00:40:15,880 --> 00:40:21,239
Hij is onlangs overleden. Het heeft
Lord Melbourne zeer aangegrepen.
400
00:40:23,120 --> 00:40:25,031
Op die manier.
401
00:40:50,600 --> 00:40:53,797
Hare Majesteit zal u nu ontvangen.
402
00:40:55,600 --> 00:40:57,193
Nou, Anson..…
403
00:40:58,840 --> 00:41:00,751
Wens me maar sterkte toe.
404
00:41:05,880 --> 00:41:07,473
Binnen.
405
00:41:09,120 --> 00:41:11,316
Lord Melbourne, mevrouw.
406
00:41:18,120 --> 00:41:19,793
Majesteit.
407
00:41:32,560 --> 00:41:34,676
Allereerst wil ik zeggen..
408
00:41:36,160 --> 00:41:43,112
Allereerst wil ik zeggen dat ik u
en de rest van 't kabinet wil aanhouden.
409
00:41:43,280 --> 00:41:47,035
Het land is bij u n uitstekende handen.
410
00:41:48,040 --> 00:41:49,713
Dank u, mevrouw.
411
00:41:49,880 --> 00:41:55,990
Met uw welnemen wil ik om elf uur
de Geheime Raad bijeenroepen.
412
00:41:57,040 --> 00:42:01,910
Ik ben zo vrij geweest om
een korte toespraak voor u op te stellen.
413
00:42:24,680 --> 00:42:28,196
Ik vind het heel mooi.
414
00:42:28,360 --> 00:42:30,192
Prachtig.
415
00:42:39,000 --> 00:42:42,994
Ik ga me vast verspreken.
Ik weet het zeker.
416
00:42:43,160 --> 00:42:46,198
Als je maar.
-Denkt aan wie je bent.
417
00:42:46,360 --> 00:42:48,317
Denk aan wie je bent.
418
00:42:49,520 --> 00:42:53,115
Ik kan nauwelijks geloven
dat ik ben wie ik ben.
419
00:42:54,520 --> 00:42:56,557
Het is net of ik droom.
420
00:44:22,520 --> 00:44:28,357
De dood van mijn oom, de koning,
heeft onze natie zwaar getroffen.
421
00:44:30,600 --> 00:44:33,752
Ik ben me zeer terdege bewust.….
422
00:44:33,920 --> 00:44:38,118
Van de zware taak
die mij zo onverwacht is opgelegd..
423
00:44:38,280 --> 00:44:41,591
Terwijl ik zelf nog zo jong ben.
424
00:44:42,840 --> 00:44:47,755
Ik heb het grootste vertrouwen
in het parlement.
425
00:44:48,840 --> 00:44:52,595
En in de trouw en de liefde
van mijn volk.
426
00:44:58,240 --> 00:45:00,311
God zegene de Koningin.
427
00:45:28,080 --> 00:45:33,439
Ze heeft een eigenschap die ik
niet ken van de koninklijke familie.
428
00:45:33,600 --> 00:45:35,273
Waardigheid.
429
00:45:36,360 --> 00:45:41,434
God weet hoe ze eraan komt.
Maar ik denk dat ze wel geschikt is.
430
00:46:01,400 --> 00:46:03,630
Er staat nog niets klaar.
431
00:46:05,200 --> 00:46:07,635
Het is donderdag.
432
00:46:07,800 --> 00:46:09,996
Dash moet in bad.
433
00:46:14,800 --> 00:46:19,715
Doe er voorzichtig mee.
Ik wil geen krassen op het schilderwerk.
434
00:46:19,880 --> 00:46:22,998
Kom op, meiden. Een beetje tempo.
435
00:46:23,160 --> 00:46:25,595
Wat heeft dit te betekenen?
436
00:46:25,760 --> 00:46:30,470
Hare Majesteit wil het zo,
koninklijke Hoogheid.
437
00:46:32,800 --> 00:46:37,476
M'n bed wordt verplaatst.
Naar de noordvleugel, begrijp ik.
438
00:46:37,640 --> 00:46:41,838
Dat klopt, mama.
U slaapt voortaan in de noordvleugel.
439
00:46:50,160 --> 00:46:51,992
Goed gedaan.
440
00:46:56,960 --> 00:47:00,669
Wat verwacht u van mij? Ik stap op.
-Hoe dat zo?
441
00:47:00,840 --> 00:47:03,400
Ik heb de slag verloren.
442
00:47:03,560 --> 00:47:05,870
M'n ontslagbrief en eisen.
443
00:47:06,040 --> 00:47:10,034
U kunt me niet in de steek laten.
-Ik geef me over.
444
00:47:10,200 --> 00:47:13,750
Goede vriend,
u kunt geen ontslag nemen.
445
00:47:13,920 --> 00:47:17,914
Ik heb u altijd trouw gediend.
-Zeker.
446
00:47:18,080 --> 00:47:24,031
Laat me dan de eer aan mezelf houden,
voordat me de deur gewezen wordt.
447
00:47:24,200 --> 00:47:25,838
Wat moet ik zonder u?
448
00:47:28,880 --> 00:47:33,158
Mag ik uwe koninklijke Hoogheid
nog één advies geven?
449
00:47:33,320 --> 00:47:36,631
Verzet u.
U bent de koningin-moeder.
450
00:47:36,800 --> 00:47:41,510
Kom op voor uw rechten. Zorg dat u
met respect behandeld wordt.
451
00:47:41,680 --> 00:47:44,513
U moet nu het heft n handen nemen.
452
00:47:44,680 --> 00:47:49,072
Anders vrees ik dat we verloren zijn.
453
00:48:01,840 --> 00:48:05,356
Dit is een memorandum
van Sir John Conroy.
454
00:48:05,520 --> 00:48:09,195
Hij wil in de adelstand
verheven worden.
455
00:48:09,360 --> 00:48:14,480
Verder wil hij 3000 pond per jaar
in ruil voor zijn ontslag.
456
00:48:14,640 --> 00:48:17,109
Schandelijk.
457
00:48:17,280 --> 00:48:21,478
Pardon, ik heb de gewoonte
om nogal eerlijk te zijn.
458
00:48:21,640 --> 00:48:26,555
Niet zo handig voor een politicus.
Ze gaan er vaak aan ten onder.
459
00:48:26,720 --> 00:48:30,634
K hou wel van eerlijkheid.
Ik ben het niet gewend.
460
00:48:31,640 --> 00:48:36,510
Ik weet dat uw moeder
veel vertrouwen heeft in Sir John..
461
00:48:36,680 --> 00:48:43,438
Maar ik vind het eerlijk gezegd
een avonturier zonder enige principes.
462
00:48:43,600 --> 00:48:48,834
Wat moet ik doen?
-Niets. Laat alles maar aan mij over.
463
00:48:52,440 --> 00:48:55,876
Ik zal met Sir John afrekenen.
464
00:48:56,040 --> 00:48:58,998
Wat een geweldige opluchting.
465
00:49:00,400 --> 00:49:03,233
Keur hem geen gedachte meer waardig.
466
00:49:05,720 --> 00:49:07,757
Baron Stockmar...
467
00:49:07,920 --> 00:49:13,313
is altijd mijn grote steun
en toeverlaat geweest.
468
00:49:13,480 --> 00:49:17,155
Ik zou hem graag
als mijn secretaris aanstellen.
469
00:49:17,320 --> 00:49:20,870
Mag ik nog even heel eerlijk zijn?
-Jazeker.
470
00:49:22,040 --> 00:49:27,911
Ik ben er niet voor. De baron is een
van de slimste mannen die ik ken..…
471
00:49:28,080 --> 00:49:33,109
Maar hij is geen Brit,
en het volk zal er aanstoot aan nemen.
472
00:49:33,280 --> 00:49:39,276
Hij heeft onze hele familie
altijd met goede raad bijgestaan.
473
00:49:39,440 --> 00:49:42,034
Dat begrijp ik.
474
00:49:42,200 --> 00:49:46,398
Maar met alle respect,
dat is eigenlijk mijn taak.
475
00:49:50,000 --> 00:49:52,196
Dat is dan geregeld.
476
00:49:55,440 --> 00:50:00,230
Hij zal zeer teleurgesteld zijn.
-Hij komt er wel overheen.
477
00:50:03,440 --> 00:50:06,273
Mevrouw...
-Wilt u soms thee?
478
00:50:06,440 --> 00:50:09,637
Heel graag.
-Gaat u zitten.
479
00:50:22,120 --> 00:50:27,718
Ik heb begrepen
dat uw zoon onlangs is overleden.
480
00:50:29,360 --> 00:50:32,034
Ik vond het heel treurig nieuws.
481
00:50:38,280 --> 00:50:43,275
Hij was altijd al wat ziekelijk,
maar het was...
482
00:50:44,400 --> 00:50:48,359
Het was een lieve jongen.
Ik zal hem vreselijk missen.
483
00:50:48,520 --> 00:50:52,115
Het moet heel eenzaam zijn,
zonder hem.
484
00:50:53,880 --> 00:50:59,080
Vaak is men omgeven door mensen,
en toch eenzaam.
485
00:51:03,640 --> 00:51:07,474
Vergeef me.
Ik wil nogal eens in tranen uitbarsten.
486
00:51:07,640 --> 00:51:10,951
Ook niet verstandig voor een politicus.
487
00:51:11,960 --> 00:51:15,112
Zo beginnen we wel
op de verkeerde voet.
488
00:51:16,840 --> 00:51:19,673
Ik vind het een uitstekend begin.
489
00:51:28,080 --> 00:51:32,233
Er is nog bedenktijd
voor de officiële bekendmaking.
490
00:51:32,400 --> 00:51:38,954
U kunt haar ongetwijfeld ompraten,
maar bij mij gaat dat niet lukken.
491
00:51:39,120 --> 00:51:44,149
Ze heeft behoefte aan iemand
die ze vertrouwt en die haar helpt.
492
00:51:44,320 --> 00:51:46,960
Zeker in het begin.
-Zeker.
493
00:51:47,120 --> 00:51:49,919
Ik heb de juiste kennis en ervaring.
494
00:51:50,080 --> 00:51:55,598
Baron, u hebt meer kennis en ervaring
dan het hele parlement bij elkaar.
495
00:51:55,760 --> 00:52:00,789
Van mij mag u morgen in het kabinet,
maar dat gaat helaas niet.
496
00:52:00,960 --> 00:52:05,796
Ik vraag niet om een plek in het kabinet.
-Het scheelt niet veel.
497
00:52:05,960 --> 00:52:11,797
De sterke man achter de koningin.
Dat zal de oppositie leuk vinden.
498
00:52:15,360 --> 00:52:19,354
Het beroep van premier
is ondankbaar en slopend.
499
00:52:20,560 --> 00:52:25,839
Maar ik laat me niet verdrijven
door opstandige patriotten.
500
00:52:26,000 --> 00:52:28,514
Dat verstoort de spijsvertering.
501
00:52:28,680 --> 00:52:31,877
U moet haar aan mij toevertrouwen.
502
00:52:34,920 --> 00:52:36,991
Zijn we het eens?
503
00:52:39,280 --> 00:52:43,319
Ja. Als u goed voor haar zorgt.
504
00:52:45,600 --> 00:52:47,193
Dat zal ik doen.
505
00:52:51,480 --> 00:52:57,032
Uw persoonlijke hofhouding
moet zo snel mogelijk op orde.
506
00:52:57,200 --> 00:53:02,593
Binnenkort komt u om in het werk.
-Dat wordt een hele opgave.
507
00:53:02,760 --> 00:53:07,755
Ik raad u vooral de tweede
op de lijst aan: Lady Henriëtta Standish.
508
00:53:07,920 --> 00:53:11,072
Ze was de hofdame
van koningin Adelaide.
509
00:53:11,240 --> 00:53:13,993
Ze lijkt me een prima keuze.
510
00:53:14,160 --> 00:53:17,516
Misschien kunnen we haar
samen ontmoeten.
511
00:53:19,680 --> 00:53:21,318
Begin volgende week?
512
00:53:21,480 --> 00:53:26,156
Ik ben zo vrij geweest
om haar vanochtend uit te nodigen.
513
00:53:27,720 --> 00:53:29,552
Is ze hier?
514
00:53:29,720 --> 00:53:35,477
Als uwe Hoogheid
bereid is om haar te ontvangen.
515
00:53:37,320 --> 00:53:42,235
U bent me steeds
een stap voor, Lord Melbourne.
516
00:53:43,160 --> 00:53:48,155
Ze is getrouwd met een collega
van me: Frederick Standish.
517
00:53:48,320 --> 00:53:51,199
Een prominent lid van het parlement.
518
00:53:53,680 --> 00:53:55,990
Lady Henriëtta Standish.
519
00:54:03,840 --> 00:54:05,990
Dash, af.
520
00:54:07,520 --> 00:54:14,472
Het spijt me vreselijk.
-Het geeft niet. Honden zijn dol op me.
521
00:54:16,080 --> 00:54:19,710
Dan kunnen wij het samen
vast ook goed vinden.
522
00:54:38,800 --> 00:54:44,671
Heeft uwe Majesteit al nagedacht
over mijn memorandum?
523
00:54:46,720 --> 00:54:50,236
Ik heb het aan Lord Melbourne gegeven.
524
00:54:52,040 --> 00:54:54,156
Met alle respect, mevrouw.
525
00:54:54,320 --> 00:55:00,635
Daar neem ik geen genoegen mee.
U bent me een antwoord verschuldigd.
526
00:55:00,800 --> 00:55:04,077
De koningin is u niets verschuldigd.
527
00:55:10,120 --> 00:55:14,193
De koningin wil alleen zijn.
Samen met haar moeder.
528
00:55:22,600 --> 00:55:28,551
De koningin zal uw aanwezigheid hier
geen moment langer tolereren.
529
00:55:41,040 --> 00:55:43,839
Nu u, mama.
530
00:55:45,960 --> 00:55:49,430
Wat had u gewild? Nou?
531
00:55:49,600 --> 00:55:51,159
Niets.
532
00:56:06,480 --> 00:56:10,838
Het paleis van koning Leopold
België, Brussel, 1839
533
00:56:18,680 --> 00:56:24,278
Baron Stockmar, Majesteit.
-Stocky, wat fijn om je weer te zien.
534
00:56:25,880 --> 00:56:30,113
Moet je mij zien.
Net de etalage van een pandjeshuis.
535
00:56:30,280 --> 00:56:35,673
Er is vanmiddag weer een parade.
Had je iets dringends?
536
00:56:35,840 --> 00:56:41,677
Dat niet, maar het is wel belangrijk.
Het gaat om Albert en Victoria.
537
00:56:41,840 --> 00:56:45,834
Het huwelijk, bedoel je?
Dat zit er echt niet in.
538
00:56:46,000 --> 00:56:51,439
Zij wil niet,
en hij dringt niet bepaald aan.
539
00:56:51,600 --> 00:56:54,956
Wat denk je, nog een?
-Daar bijvoorbeeld.
540
00:56:55,120 --> 00:56:56,713
Doe jij maar.
541
00:56:58,080 --> 00:57:00,151
Het is uitzichtloos.
542
00:57:00,320 --> 00:57:05,599
Er dienen zich wat problemen aan,
maar die kunnen we het hoofd bieden.
543
00:57:07,160 --> 00:57:10,676
Altijd dat gevoel voor understatement.
544
00:57:11,720 --> 00:57:13,711
Je geeft nooit op, hè?
545
00:57:14,800 --> 00:57:17,440
Kom, je mag uit het raam kijken.
546
00:57:19,120 --> 00:57:22,590
Een dergelijk huwelijk
lijkt me zeer gewenst.
547
00:57:22,760 --> 00:57:29,439
Als Victoria Albert weer zou treffen,
Zou ze direct weer voor hem vallen.
548
00:57:29,600 --> 00:57:32,638
Het is wel een knappe vent geworden.
549
00:57:32,800 --> 00:57:38,910
Ze draaide er altijd omheen
en nu wil ze er niet eens over praten.
550
00:57:40,120 --> 00:57:43,750
Werk aan de winkel
voor de boze oom Leopold.
551
00:57:43,920 --> 00:57:46,799
Ze zal u zeker ontvangen.
552
00:57:46,960 --> 00:57:51,955
Dat weet ik zo net nog niet.
Ze heeft een heel eigen willetje.
553
00:57:52,120 --> 00:57:56,591
Bovendien fluistert Melbourne
haar van alles in.
554
00:57:56,760 --> 00:58:01,072
We kunnen het inkleden
als een officieel staatsiebezoek.
555
00:58:01,240 --> 00:58:05,996
Een staatsiebezoek? Je wilt ze
wel heel graag getrouwd zien.
556
00:58:06,160 --> 00:58:11,360
Het lijkt me essentieel
voor het toekomstige geluk van beiden.
557
00:58:11,520 --> 00:58:14,273
En jij verliest niet graag.
558
00:58:18,160 --> 00:58:23,109
Drie maanden later
Buckingham Palace
559
00:58:28,440 --> 00:58:32,718
Zijne Hoogheid, de Koning der Belgen
en baron Stockmar.
560
00:58:48,920 --> 00:58:50,638
Majesteit.
561
00:58:56,240 --> 00:58:59,517
Liefste Victoria.
-Lieve oom.
562
00:58:59,680 --> 00:59:01,239
Victoire.
563
00:59:02,680 --> 00:59:06,310
Leopold, je ziet er goed uit.
-Jij ook.
564
00:59:06,480 --> 00:59:09,199
Jullie allebei trouwens.
565
00:59:09,360 --> 00:59:15,390
Natuurlijk zal ik Albert en Ernest
te zijner tijd graag ontvangen.
566
00:59:15,560 --> 00:59:19,679
Maar momenteel word ik
door m'n werk in beslag genomen.
567
00:59:19,840 --> 00:59:21,592
Ik begrijp het.
568
00:59:21,760 --> 00:59:25,196
Bovendien zijn m'n ministers
er fel op tegen.
569
00:59:25,360 --> 00:59:27,874
Lord Melbourne, bedoel je.
570
00:59:29,000 --> 00:59:33,233
Ik kan het advies
van m'n ministers niet negeren.
571
00:59:33,400 --> 00:59:39,669
Maar bij persoonlijke aangelegenheden
mag je dat advies kritisch bekijken.
572
00:59:39,840 --> 00:59:43,071
Dat heb ik gedaan.
-Ik geloof het direct.
573
00:59:44,400 --> 00:59:48,189
Maar ik ben verbaasd
en ietwat teleurgesteld..
574
00:59:48,360 --> 00:59:53,355
Dat je niet luistert naar het advies
van baron Stockmar en mijzelf.
575
00:59:53,520 --> 00:59:56,080
Je hebt veel aan hem gehad.
576
00:59:56,240 --> 00:59:58,231
Ik ben nu koningin.
577
00:59:59,640 --> 01:00:03,076
M'n ministers gaan vóór m'n familie.
578
01:00:07,560 --> 01:00:11,190
Toen je vader stierf,
had je moeder geen inkomen.
579
01:00:11,360 --> 01:00:17,993
Toen zijn familie haar liet vallen,
vroeg ze haar eigen familie om hulp.
580
01:00:18,160 --> 01:00:23,314
Ik heb haar een inkomen gegeven,
waarvan jullie konden leven..
581
01:00:23,480 --> 01:00:28,316
In gepaste stijl, tot jouw kroning.
-Dat weet ik.
582
01:00:28,480 --> 01:00:32,189
Daarnaast heb ik alles
in het werk gesteld...
583
01:00:32,360 --> 01:00:35,955
om je positie en je rechten
veilig te stellen.
584
01:00:38,120 --> 01:00:43,433
Je kunt niet ontkennen
welk bloed er door je aderen stroomt.…...
585
01:00:43,600 --> 01:00:47,036
en welke verplichting
daaraan verbonden is.
586
01:00:52,800 --> 01:00:55,155
Heb ik het verkeerd aangepakt?
587
01:00:55,320 --> 01:00:59,279
Helemaal niet.
Dit is het beste voor alle partijen.
588
01:00:59,440 --> 01:01:05,994
Er is niet over een huwelijk gesproken.
Ik zal alleen Albert en Ernest ontvangen.
589
01:01:06,160 --> 01:01:10,154
Niets aan de hand.
-Leopold wil dat ik met Albert trouw.
590
01:01:10,320 --> 01:01:16,191
Ik ben er nooit zo voor geweest.
Neef en nicht, het blijft toch raar.
591
01:01:16,360 --> 01:01:18,237
Dat vormt geen beletsel.
592
01:01:19,520 --> 01:01:23,753
Het is zelfs gebruikelijk
in koninklijke families.
593
01:01:23,920 --> 01:01:28,710
Dat is waar. Ik heb echter
andere bedenkingen.
594
01:01:28,880 --> 01:01:32,714
Het geslacht Coburg
is niet erg geliefd in Europa.
595
01:01:32,880 --> 01:01:35,076
In Rusland worden ze gehaat.
596
01:01:35,240 --> 01:01:38,073
En buitenlanders zijn hier niet welkom.
597
01:01:38,240 --> 01:01:43,952
Persoonlijk ben ik van mening dat
Duitsers geen tafelmanieren hebben.
598
01:01:47,200 --> 01:01:50,397
Dat moet u toch niet zeggen.
-Pardon.
599
01:01:50,560 --> 01:01:55,873
Ik zou het jammer vinden als u instemt
met een gearrangeerd huwelijk.
600
01:01:57,040 --> 01:02:00,635
Het hele idee staat me gruwelijk tegen.
601
01:02:00,800 --> 01:02:02,393
Gaat u zitten.
602
01:02:02,560 --> 01:02:08,192
Ik heb veel voor m'n land over,
maar waar het een huwelijk betreft….
603
01:02:08,360 --> 01:02:10,954
Geeft mijn voorkeur de doorslag.
604
01:02:11,120 --> 01:02:13,031
Zo zie ik dat ook.
605
01:02:13,200 --> 01:02:18,036
Ik zal niet inbinden.
Sterker nog, ik trouw helemaal niet.
606
01:03:11,000 --> 01:03:12,832
Je bent hier welkom.
607
01:03:20,440 --> 01:03:23,512
Je bent erg veranderd.
608
01:03:26,080 --> 01:03:29,869
Het is ook alweer
drie jaar geleden, Majesteit.
609
01:03:30,040 --> 01:03:31,678
Echt waar?
610
01:03:38,360 --> 01:03:40,397
Voor mij?
-Jawel.
611
01:03:44,400 --> 01:03:45,754
Byron?
612
01:03:45,920 --> 01:03:50,915
Ik heb m'n mening bijgesteld.
Ik vind hem erg goed.
613
01:03:54,920 --> 01:03:59,517
Je plaagt maar wat.
-Nee, dat lukt me nog steeds niet.
614
01:04:01,000 --> 01:04:07,155
'Ze gaat in schoonheid, als de
wolkeloze nacht en de sterrenpracht.
615
01:04:07,320 --> 01:04:09,277
Erg mooi.
616
01:04:13,440 --> 01:04:17,593
Kom, vertel me al het nieuws
uit Rosenau.
617
01:04:17,760 --> 01:04:21,674
Heeft je vader die schoorsteen
al laten repareren?
618
01:04:21,840 --> 01:04:24,400
Nee, nog niet.
-Typisch.
619
01:04:24,560 --> 01:04:27,871
Hij rookt alleen bij oostenwind.
620
01:04:28,040 --> 01:04:33,479
Maar zodra er iemand in die kamer is,
draait de wind naar het oosten.
621
01:04:34,840 --> 01:04:37,673
Altijd. Ik weet het nog goed.
622
01:04:37,840 --> 01:04:40,753
Je moeder vermaakt zich kostelijk.
623
01:04:40,920 --> 01:04:44,629
Maar ze had altijd al
een zwak voor Albert.
624
01:04:51,560 --> 01:04:53,995
Ik pak hem even van je af, mama.
625
01:04:55,480 --> 01:05:00,475
Je had beloofd dat we een duet
zouden spelen. Daar hou ik je aan.
626
01:05:03,400 --> 01:05:08,349
Het bezoek is een groot succes.
-Voor sommigen onder ons.
627
01:05:10,040 --> 01:05:14,591
Hebt u m'n broer ooit horen spelen?
-Nog nooit, helaas.
628
01:05:14,760 --> 01:05:17,320
Dan wacht u een verrassing.
629
01:05:17,480 --> 01:05:22,873
Mr Anson kan beamen dat politici
als de dood zijn voor verrassingen.
630
01:05:31,720 --> 01:05:33,996
En drie, en vier..
631
01:07:47,200 --> 01:07:51,592
De koningin wil u spreken.
Hare Majesteit is n de salon.
632
01:07:58,240 --> 01:07:59,913
Veel sterkte.
633
01:08:18,040 --> 01:08:22,910
Ik neem aan dat je wel weet
wat ik ga zeggen.
634
01:08:28,800 --> 01:08:33,112
Ik kan niet zeggen
hoe gelukkig je mij zou maken..
635
01:08:35,400 --> 01:08:38,677
Als je met mij zou willen trouwen.
636
01:09:05,440 --> 01:09:08,637
Ik kan me geen grotere eer indenken.
637
01:09:14,800 --> 01:09:16,757
M'n liefste Albert.
638
01:09:22,800 --> 01:09:25,553
Ik ben je niet waard.
639
01:09:25,720 --> 01:09:31,557
Ik heb je alleen maar uitgenodigd
omdat oom Leopold erop aandrong.
640
01:09:42,320 --> 01:09:45,073
Lady Hetty, ik heb uw advies nodig.
641
01:09:45,920 --> 01:09:52,155
Het gaat om een lastige
en ietwat delicate kwestie.
642
01:09:54,120 --> 01:09:58,114
Nu ik ga trouwen met de prins,
besef ik ineens...
643
01:09:58,280 --> 01:10:03,958
dat ik vrijwel niets afweet...
644
01:10:05,520 --> 01:10:09,912
van de omgang tussen man en vrouw.
645
01:10:14,160 --> 01:10:17,835
Dat kunt u toch beter
aan barones Lehzen vragen?
646
01:10:18,000 --> 01:10:20,230
Die heb ik het ook gevraagd.
647
01:10:20,400 --> 01:10:26,237
Ze zei dat m'n liefde voor de prins
me in alle opzichten de weg zou wijzen.
648
01:10:28,440 --> 01:10:32,274
En meer heeft ze niet gezegd?
649
01:10:33,560 --> 01:10:35,995
Ik heb er vrij weinig aan.
650
01:10:37,680 --> 01:10:42,117
Maar Lehzen is zelf ook
nooit getrouwd geweest.
651
01:10:43,360 --> 01:10:45,510
U bent wel getrouwd.
652
01:10:46,600 --> 01:10:51,959
Heeft uw moeder u advies gegeven
voor de huwelijksnacht?
653
01:10:54,760 --> 01:10:56,910
Kom op, vertel.
654
01:10:58,000 --> 01:11:03,279
Ze zei dat ik de man..
655
01:11:03,440 --> 01:11:06,432
M'n echtgenoot, bedoel ik...
656
01:11:08,520 --> 01:11:14,277
het initiatief moest laten nemen.
657
01:11:15,680 --> 01:11:17,512
Juist, ja.
658
01:11:17,680 --> 01:11:19,273
En was alles...
659
01:11:21,920 --> 01:11:23,957
naar tevredenheid?
660
01:11:29,440 --> 01:11:31,511
Ze was heel lief.
661
01:11:33,400 --> 01:11:38,713
Ik geloof dat ze echt van me houdt.
-Dat lijdt absoluut geen twijfel.
662
01:11:40,800 --> 01:11:42,871
K hou niet van haar.
663
01:11:44,520 --> 01:11:48,115
Ik voel een warme genegenheid...
664
01:11:49,760 --> 01:11:51,831
maar ik hou niet van haar.
665
01:11:53,480 --> 01:11:58,429
Dat beangstigt me.
-Het begin is er. Na verloop van tijd...
666
01:11:58,600 --> 01:12:01,638
Ik wist dat je dat zou zeggen.
667
01:12:01,800 --> 01:12:04,360
Veel meer valt er niet te zeggen.
668
01:12:05,680 --> 01:12:11,198
Ik las vanochtend iets van Byron.
Ik ben hem echt gaan bewonderen.
669
01:12:11,360 --> 01:12:14,557
Twee regels spraken me erg aan.
670
01:12:14,720 --> 01:12:18,509
'Elke tragedie eindigt met de dood.'
671
01:12:18,680 --> 01:12:21,877
'Elke komedie eindigt
met een huwelijk.'
672
01:12:24,760 --> 01:12:28,913
drie maanden later
Windsor Chapel, 1839
673
01:13:23,840 --> 01:13:25,751
Beminde aanwezigen.
674
01:13:25,920 --> 01:13:31,916
Wij zijn hier bijeengekomen
voor God en voor deze congregatie..
675
01:13:32,080 --> 01:13:36,358
Om deze man en deze vrouw
in de echt te verbinden.
676
01:13:38,040 --> 01:13:43,513
Ik moet u iets vragen,
daar op de vreselijke dag des oordeels..
677
01:13:43,680 --> 01:13:46,991
Alle hartsgeheimen onthuld worden.
678
01:13:47,160 --> 01:13:54,078
Als een van u een reden kent
waarom u niet kunt trouwen..
679
01:13:54,240 --> 01:13:56,470
Moet u die kenbaar maken.
680
01:13:56,640 --> 01:14:03,478
Een koppel dat niet uit Gods naam
in de echt verbonden is..
681
01:14:03,640 --> 01:14:06,712
Is niet door God samengebracht.
682
01:14:06,880 --> 01:14:10,635
Zo'n huwelijk wordt niet
door de wet erkend.
683
01:14:11,800 --> 01:14:17,000
Franz August Carl Albert Emanuel...
684
01:14:17,160 --> 01:14:21,074
neemt u deze vrouw
tot uw wettige echtgenote?
685
01:14:21,240 --> 01:14:25,791
Zult u haar liefhebben, bijstaan,
eren en trouw blijven…
686
01:14:25,960 --> 01:14:27,997
N ziekte en gezondheid?
687
01:14:28,160 --> 01:14:34,918
Zult u haar trouw blijven, alle dagen
van uw leven, tot de dood u scheidt?
688
01:14:36,680 --> 01:14:38,876
Dat beloof ik.
689
01:14:39,040 --> 01:14:41,873
Alexandrina Victoria…
690
01:14:42,040 --> 01:14:45,590
Neemt u deze man
tot uw wettige echtgenoot?
691
01:14:45,760 --> 01:14:50,914
Zult u hem gehoorzamen, dienen,
liefhebben en trouw blijven…
692
01:14:51,080 --> 01:14:55,597
In ziekte en gezondheid,
tot de dood u scheidt?
693
01:15:01,040 --> 01:15:02,713
Dat beloof ik.
694
01:15:17,600 --> 01:15:24,438
Hetgeen God heeft samengevoegd,
scheidde de mens niet.
695
01:15:52,760 --> 01:15:54,990
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
696
01:16:27,520 --> 01:16:29,955
Dat is zalig.
697
01:17:36,000 --> 01:17:38,753
Is het echt zo boeiend?
-Ja.
698
01:17:39,760 --> 01:17:42,957
Wel voor iemand
die het nooit gezien heeft.
699
01:17:44,000 --> 01:17:46,037
Mag ik het doen?
700
01:17:53,000 --> 01:17:54,673
Ben je gelukkig?
701
01:17:56,920 --> 01:17:59,480
Heel gelukkig.
702
01:18:00,720 --> 01:18:03,360
Wat zullen we vandaag doen?
703
01:18:03,520 --> 01:18:06,990
Ik moet werken.
-Tijdens de wittebroodsweken?
704
01:18:07,160 --> 01:18:09,754
Ik loop echt vreselijk achter.
705
01:18:11,040 --> 01:18:15,591
Maar na het middageten
laat ik de papierwinkel liggen.
706
01:18:15,760 --> 01:18:20,197
Wat moet ik dan vanmorgen doen?
-Watje maar wilt.
707
01:19:08,520 --> 01:19:10,716
Albert, liefste.
708
01:19:12,400 --> 01:19:17,076
We hebben het gehad
over jouw persoonlijke hofhouding.
709
01:19:17,240 --> 01:19:21,234
Mr Anson wordt je privé-secretaris.
710
01:19:24,880 --> 01:19:27,952
Hij is toch Lord Melbourne's secretaris?
711
01:19:28,120 --> 01:19:32,876
Jawel, maar die wil hem laten gaan
om jou een plezier te doen.
712
01:19:33,040 --> 01:19:38,240
Heel aardig van hem.
-Anson is blij dat hij van me af is.
713
01:19:38,400 --> 01:19:42,030
Geregeld.
-Kan ik je even spreken?
714
01:19:42,200 --> 01:19:45,989
Onder vier ogen?
-Nu meteen, graag.
715
01:19:46,160 --> 01:19:48,117
Goed, liefste.
716
01:19:50,440 --> 01:19:52,750
Eén moment, heren.
717
01:20:00,040 --> 01:20:03,590
Ik dacht al dat hij lastig zou doen.
718
01:20:03,760 --> 01:20:07,674
Maak je geen zorgen.
Zij leest hem wel even de les.
719
01:20:11,320 --> 01:20:17,396
Je bent toch niet boos?
-Ik was graag bij de keuze betrokken.
720
01:20:17,560 --> 01:20:21,190
Liefste, het is aan de koningin
en de premier.
721
01:20:21,360 --> 01:20:26,958
Als mij iets was gevraagd, had ik
gezegd dat Anson niet geschikt is.
722
01:20:27,120 --> 01:20:33,196
Niet geschikt? Hij heeft Lord M
vele jaren trouw gediend.
723
01:20:33,360 --> 01:20:36,478
Die heeft het volste vertrouwen in hem.
724
01:20:36,640 --> 01:20:41,919
Hij is Lord Melbourne's rechterhand.
Een lid van de regeringspartij.
725
01:20:43,000 --> 01:20:46,516
Een koningin moet
boven de politiek staan.
726
01:20:46,680 --> 01:20:52,915
Ze mag niet voor één partij kiezen.
En datzelfde geldt voor haar man.
727
01:20:54,640 --> 01:20:57,678
Volgens mij begreep ze er niets van.
728
01:20:58,960 --> 01:21:03,272
Ze weet helemaal niets
van de Britse grondwet.
729
01:21:03,440 --> 01:21:08,196
En nu?
-Hij krijgt de baan, mijn mening telt niet.
730
01:21:09,480 --> 01:21:13,758
Ik volg haar op twee passen
en ik mag ja en amen zeggen.
731
01:21:13,920 --> 01:21:17,197
En natuurlijk weet Lord M alles beter.
732
01:21:18,320 --> 01:21:20,596
Het verandert nooit.
-Jawel.
733
01:21:20,760 --> 01:21:22,990
Hoe dan? Leg eens uit.
734
01:21:24,720 --> 01:21:28,156
Toen ik hier kwam,
had ik ook niets in te brengen.
735
01:21:28,320 --> 01:21:31,039
Jij?
-Jawel.
736
01:21:31,200 --> 01:21:34,636
Maar toen ontdekte ik iets bijzonders.
737
01:21:35,880 --> 01:21:40,317
Een man heeft maar één eigenschap
nodig om gezag te hebben.
738
01:21:40,480 --> 01:21:45,475
Ga door. Wat is dat
voor mysterieuze eigenschap?
739
01:21:47,880 --> 01:21:50,030
Hij moet wachten.
740
01:21:50,200 --> 01:21:55,513
Geduld? Is dat alles?
-Ja, dat is alles.
741
01:21:56,680 --> 01:22:01,117
Maar het is uiterst moeilijk
om dat geduld te bewaren…
742
01:22:01,280 --> 01:22:06,434
Omdat het bij uitstek
tegen onze natuur indruist.
743
01:22:22,040 --> 01:22:24,839
Ik weet het.
-Kan ik iets voor je doen?
744
01:22:28,400 --> 01:22:33,474
Ik moet al deze papieren ondertekenen.
745
01:22:33,640 --> 01:22:36,200
Kun jij de inkt droogmaken?
746
01:22:39,720 --> 01:22:43,873
Ik dacht dat we even
wat zaken konden bespreken.
747
01:22:44,040 --> 01:22:46,873
Nee, dat kan echt niet, liefste.
748
01:22:49,280 --> 01:22:52,352
Engelsen houden er niet van..
749
01:22:52,520 --> 01:22:56,434
Als buitenlanders zich
met de regering bemoeien.
750
01:22:56,600 --> 01:22:58,273
Op die manier.
751
01:23:50,400 --> 01:23:57,193
James, het is hier stervenskoud.
Kun jij even wat brandstof halen?
752
01:23:57,360 --> 01:24:02,673
Excuseer, Hoogheid. Ik maak deel uit
van Lord Chamberlains personeel.
753
01:24:04,280 --> 01:24:09,229
Ik mag het vuur aansteken,
maar ik mag niet de brandstof halen.
754
01:24:11,480 --> 01:24:13,915
Dat is niet mijn taak.
755
01:24:17,480 --> 01:24:21,155
Lord Stewards personeel
haalt de brandstof...
756
01:24:21,320 --> 01:24:25,632
en Lord Chamberlains personeel
maakt het vuur aan.
757
01:24:25,800 --> 01:24:30,954
Dat is toch absurd.
-Absoluut, maar zo gaat dat hier.
758
01:24:31,120 --> 01:24:34,750
Dat zullen we weleens zien.
Wie heeft de leiding?
759
01:24:34,920 --> 01:24:38,675
Barones Lehzen.
-Dan moet ik die spreken.
760
01:24:38,840 --> 01:24:44,199
Neem me niet kwalijk, maar
dat moet ik u ten sterkste ontraden.
761
01:24:56,080 --> 01:24:59,755
Zo gaat dat hier nu eenmaal,
al sinds jaar en dag.
762
01:24:59,920 --> 01:25:06,360
Maar het is allemaal pure verspilling.
Dat begrijpt u toch ook wel?
763
01:25:06,520 --> 01:25:09,239
Er heeft nog nooit iemand geklaagd.
764
01:25:09,400 --> 01:25:14,793
En als het vuur eenmaal brandt,
krijg je door de rook geen lucht meer.
765
01:25:14,960 --> 01:25:17,918
Wanneer zijn de schoorstenen geveegd?
766
01:25:19,400 --> 01:25:23,678
Vergeeft u me Hoogheid,
maar dit gaat u niets aan.
767
01:25:26,720 --> 01:25:30,714
Hier wordt geld verspild.
Dat gaat me wel iets aan.
768
01:25:30,880 --> 01:25:36,034
Nee, dat gaat alleen en uitsluitend
de koningin iets aan.
769
01:25:45,520 --> 01:25:47,636
Dank u, Mr Anson.
770
01:25:50,080 --> 01:25:53,038
U was fel tegen mijn benoeming.
771
01:25:53,200 --> 01:25:57,831
Dat was niet persoonlijk bedoeld.
-Dat weet ik.
772
01:25:59,240 --> 01:26:05,475
Ik verzeker u dat ik u
naar m'n beste vermogen zal dienen.
773
01:26:13,400 --> 01:26:17,758
Wat een huishouden.
-U moest eens weten.
774
01:26:35,560 --> 01:26:38,074
Ik ben erg boos, Albert.
775
01:26:38,240 --> 01:26:44,555
Lehzen zegt dat je je overal mee
bemoeit, en dat je haar beledigd hebt.
776
01:26:44,720 --> 01:26:50,033
Zij heeft de leiding over het huishouden
en ik vertrouw haar volkomen.
777
01:26:50,200 --> 01:26:54,558
Vraag haar dan eens
hoe de ramen worden schoongemaakt.
778
01:26:54,720 --> 01:26:57,838
Hoezo?
-Hoe worden ze schoongemaakt?
779
01:26:58,000 --> 01:27:04,349
De binnenkant wordt gedaan door
personeel van Chamberlain of Steward.
780
01:27:04,520 --> 01:27:09,310
De buitenkant valt onder
Staatsbosbeheer. Volstrekt idioot.
781
01:27:09,480 --> 01:27:13,155
Het gaat jou niets aan.
-Wat is dan mijn taak hier?
782
01:27:13,320 --> 01:27:17,598
Niets zeggen, niets doen
en niets voorstellen?
783
01:27:17,760 --> 01:27:22,038
Je mag je er niet mee bemoeien.
-Dat is toch geen leven?
784
01:27:22,200 --> 01:27:26,956
Wat moet de koningin
met een man die z'n plaats niet kent?
785
01:27:28,000 --> 01:27:31,072
Die z'n plaats niet kent?
786
01:28:12,800 --> 01:28:15,792
Hoe kon ik zo wreed zijn?
787
01:28:15,960 --> 01:28:18,634
Waarom heb ik het niet ingezien?
788
01:28:19,920 --> 01:28:22,912
Al die pijn en al die ellende.
789
01:28:23,080 --> 01:28:27,438
Allemaal het gevolg
van mijn nimmer aflatende trots.
790
01:28:29,000 --> 01:28:34,074
Ik had dit niet moeten toezeggen,
maar het staat al n de Gazette.
791
01:28:34,240 --> 01:28:38,120
Als we je moeder nooit bezoeken
wordt er geroddeld.
792
01:28:38,280 --> 01:28:41,955
We krijgen ruzie. Zo gaat het altijd.
793
01:28:42,120 --> 01:28:46,193
Ik heb al genoeg te verduren.
Ik moest weer overgeven.
794
01:28:46,360 --> 01:28:50,433
Mannen weten totaal niet
wat vrouwen moeten doormaken.
795
01:28:50,600 --> 01:28:55,470
Met drie maanden is het snel over.
-Weet je ook alles van zwanger zijn?
796
01:28:55,640 --> 01:28:59,156
Ik zeg alleen…
-Gezicht op neutraal.
797
01:29:01,960 --> 01:29:05,316
Het komt beter over
als we mama vaker bezoeken.
798
01:29:05,480 --> 01:29:08,120
Het maakt me niet uit
hoe het overkomt.
799
01:29:08,280 --> 01:29:13,400
Jullie moeten weer vrienden worden.
-Dat zijn we nooit geweest.
800
01:29:52,640 --> 01:29:54,995
Achteruit.
801
01:29:57,040 --> 01:29:59,270
Iedereen wegsturen en wegrijden.
802
01:30:05,720 --> 01:30:07,597
Wegrijden.
803
01:30:13,360 --> 01:30:18,514
M'n beste jongen, je bent een held.
-Dat is overdreven.
804
01:30:18,680 --> 01:30:22,355
We zijn al aangedaan.
Victoria was ongedeerd.
805
01:30:25,360 --> 01:30:28,716
We moeten kalm blijven.
-Ik peins er niet over.
806
01:30:28,880 --> 01:30:30,314
Je hebt haar leven gered.
807
01:30:32,120 --> 01:30:35,272
We gaan met de open koets terug.
808
01:30:35,440 --> 01:30:40,310
Een eind om, door het park.
-Je moet een gesloten koets nemen.
809
01:30:40,480 --> 01:30:44,235
De koningin moet zich laten zien
aan het volk.
810
01:30:44,400 --> 01:30:46,357
Ik vertrouw ze.
-Onterecht.
811
01:30:46,520 --> 01:30:51,310
Het is goed dat er vertrouwen is
tussen koningin en volk.
812
01:30:51,480 --> 01:30:53,039
Laat een escorte komen.
813
01:30:53,200 --> 01:30:56,591
Misschien heeft hij handlangers.
-Welnee.
814
01:30:56,760 --> 01:30:59,479
Hoe weet jij dat?
-Ik weet het niet.
815
01:31:01,760 --> 01:31:06,197
Ik ga me niet als een uitheemse vorst
met troepen omringen.
816
01:31:06,360 --> 01:31:11,036
Dat is smakeloos
en het is bovendien te veel moeite.
817
01:31:12,760 --> 01:31:14,876
Tot ziens, mama.
818
01:31:15,040 --> 01:31:19,159
Het spijt me dat de dag
zo'n akelige wending heeft genomen.
819
01:31:19,320 --> 01:31:22,597
M'n beste jongen,
heb je haar gesproken?
820
01:31:22,760 --> 01:31:24,319
Dat zal ik snel doen.
821
01:31:24,480 --> 01:31:28,678
Wat moet de koningin-moeder
n zo'n armetierig huisje?
822
01:31:28,840 --> 01:31:33,596
Dit is niet het moment.
-Ze moet zorgen dat t geregeld wordt.
823
01:31:33,760 --> 01:31:37,276
Victoria en ik
hebben iets vervelends meegemaakt.
824
01:31:37,440 --> 01:31:40,956
U moet me hier
nu niet mee lastig vallen.
825
01:31:43,760 --> 01:31:45,956
Wat wilde ze?
826
01:31:46,120 --> 01:31:48,316
Je kijkt zo boos.
827
01:31:50,080 --> 01:31:53,436
Het lukt haar zelfs
om met jou ruzie te maken.
828
01:31:56,960 --> 01:32:00,590
De dader heet Edward Oxford,
hij is ondervraagd.
829
01:32:00,760 --> 01:32:06,438
Hij is blijkbaar niet goed bij z'n hoofd.
-Dank u wel, Lord Chamberlain.
830
01:32:06,600 --> 01:32:09,797
Is dat alles?
Wat gaat er met hem gebeuren?
831
01:32:09,960 --> 01:32:13,555
Hij gaat waarschijnlijk
naar het gekkenhuis.
832
01:32:13,720 --> 01:32:16,951
Ze moeten hem ophangen.
-In het openbaar.
833
01:32:17,120 --> 01:32:22,513
In de beschaafde wereld gaat
een gestoorde man naar een inrichting.
834
01:32:22,680 --> 01:32:27,436
We hangen hem niet op.
-Misschien zijn we te beschaafd.
835
01:32:27,600 --> 01:32:30,240
Moeten we weer barbaren worden?
836
01:32:30,400 --> 01:32:34,792
Wie haar in koelen bloede
wil vermoorden, moet gedood worden.
837
01:32:34,960 --> 01:32:37,554
Dat is gerechtigheid.
838
01:32:37,720 --> 01:32:41,839
Hij was gek,
dus het was niet in koelen bloede.
839
01:32:42,000 --> 01:32:45,789
Je verdedigt hem.
-Ik verdedig het rechtsprincipe.
840
01:32:45,960 --> 01:32:50,193
Nu hebben we genoeg
over akelige kwesties gesproken.
841
01:32:59,960 --> 01:33:02,952
Ik ben helemaal niet moedig.
842
01:33:04,360 --> 01:33:08,513
Je hebt je moedig gedragen.
-Dat was geen moed.
843
01:33:08,680 --> 01:33:10,637
Dat was wilskracht.
844
01:33:12,480 --> 01:33:16,075
Ik wilde niet laten zien hoe bang ik was.
845
01:33:17,760 --> 01:33:21,196
Zelfs niet aan mij?
-Zelfs niet aan jou.
846
01:33:22,960 --> 01:33:25,952
Al hou ik zo enorm veel van je.
847
01:33:40,200 --> 01:33:43,716
Wat heb ik misdaan
om zo behandeld te worden?
848
01:33:43,880 --> 01:33:47,350
Probeer je hier maar niet uit te redden.
849
01:33:47,520 --> 01:33:50,478
Je weet
dat ik de bewijzen in handen heb.
850
01:33:50,640 --> 01:33:57,114
Maar zul je mijn wijze raad opvolgen
en een man naar mijn keuze huwen?
851
01:33:57,280 --> 01:34:01,399
Als ik geen voorkeur
voor een ander had gehad...
852
01:34:01,560 --> 01:34:04,916
zou ik ook afkerig zijn van uw keuze.
853
01:34:05,080 --> 01:34:10,871
Wat weet jij van voorkeur en afkeer?
Dat past niet bij een jongedame.
854
01:34:11,040 --> 01:34:14,920
Je moet weten
dat ze beiden langzaam verdwijnen.
855
01:34:15,080 --> 01:34:19,199
Dus je kunt het huwelijk
het best ingaan met wat afkeer.
856
01:34:19,360 --> 01:34:22,910
Ik had een hekel aan je oom
voor ik met hem trouwde..
857
01:34:23,080 --> 01:34:26,835
En kijk eens
wat voor echtgenote ik voor hem ben.
858
01:34:33,760 --> 01:34:36,274
Neem me niet kwalijk.
859
01:34:36,440 --> 01:34:38,113
Wat doe jij hier?
860
01:34:38,280 --> 01:34:41,193
Ik ben dol op The Rivals
van Sheridan.
861
01:34:41,360 --> 01:34:45,035
Ga je naar het koninklijke gezelschap?
Ik ga mee.
862
01:34:45,200 --> 01:34:47,476
Dat gaat niet.
-Doe niet zo mal.
863
01:34:47,640 --> 01:34:52,794
Ik val niet op tussen al die mensen.
Je hoeft me niet voor te stellen.
864
01:34:52,960 --> 01:34:55,634
In godsnaam.
-Ik wil haar even zien.
865
01:34:55,800 --> 01:35:00,829
Ik slaap tenslotte af en toe
met haar onder één dak.
866
01:35:06,840 --> 01:35:12,199
Waar ben je mee bezig?
Je kunt hier niet blijven.
867
01:35:12,360 --> 01:35:15,796
In godsnaam.
-Is dat Harry's delletje?
868
01:35:15,960 --> 01:35:20,033
Die boft maar.
-Dat hij haar hier laat komen.
869
01:35:20,200 --> 01:35:24,353
Ik heb Wellington nog nooit ontmoet.
-Dit is waanzin.
870
01:35:27,840 --> 01:35:33,950
Houdt u van het theater, Sir Robert?
-Ik lees eigenlijk liever een boek.
871
01:35:34,120 --> 01:35:36,555
Dan valt er meer te zien en te horen.
872
01:35:36,720 --> 01:35:41,999
Kijk hoe geboeid de prins en Sir Robert
Peel met elkaar staan te praten.
873
01:35:42,160 --> 01:35:44,470
De beste maatjes.
874
01:35:54,960 --> 01:35:57,600
Ik kan dit niet goedkeuren.
875
01:35:57,760 --> 01:36:03,358
Het is de koningin toch niet opgevallen?
-Nee, maar hoe kun je zoiets doen?
876
01:36:03,520 --> 01:36:08,151
Je weet hoe vrouwen zijn.
-Ik weet niets van zulke vrouwen.
877
01:36:09,760 --> 01:36:12,718
Standish. Lady Hetty.
878
01:36:12,880 --> 01:36:15,793
Ik hoop dat u zich vermaakt vanavond?
879
01:36:16,960 --> 01:36:22,080
De premier wordt blijkbaar
nog steeds graag gezien aan het hof.
880
01:36:23,040 --> 01:36:26,670
U ook.
-Dat geluk is mij gegeven.
881
01:36:26,840 --> 01:36:31,152
Geniet ervan zolang het duurt, Standish.
882
01:36:31,320 --> 01:36:33,516
Dank u wel, Sir Robert.
883
01:36:33,680 --> 01:36:37,639
Afschuwelijke man.
Waar doelde hij op, Freddy?
884
01:36:37,800 --> 01:36:40,918
Het kabinet valt,
er komen verkiezingen..
885
01:36:41,080 --> 01:36:44,914
En hoogstwaarschijnlijk
wordt hij dan premier.
886
01:36:45,080 --> 01:36:46,798
Ik ben bang dat het zo is.
887
01:36:46,960 --> 01:36:52,433
Hij zal veranderingen doorvoeren
aan het hof. Dan kun jij vertrekken.
888
01:36:52,600 --> 01:36:57,151
Dat zou de koningin niet toelaten.
-Ze zal wel moeten.
889
01:37:05,520 --> 01:37:09,354
Kun je de sleutels
van de rode koffertjes pakken?
890
01:37:41,120 --> 01:37:43,157
Het spijt me.
891
01:37:45,280 --> 01:37:47,430
Ik stel me aan..
892
01:37:47,600 --> 01:37:53,630
Maar soms raak ik in paniek
als ik die berg papieren zie.
893
01:37:57,120 --> 01:38:02,115
Als er een beetje een systeem n zat,
zou je er niet zo..
894
01:38:03,680 --> 01:38:06,069
Tegenop hoeven zien.
895
01:38:06,240 --> 01:38:09,153
Hoe bedoel je, liefste?
896
01:38:09,320 --> 01:38:12,995
Je behandelt alles altijd direct.
-Wat moet ik dan?
897
01:38:13,160 --> 01:38:17,552
Je kunt alles indelen
aan de hand van het belang.
898
01:38:17,720 --> 01:38:21,270
De rode koffertjes
bevatten geheime documenten.
899
01:38:21,440 --> 01:38:26,355
Dat zijn meestal dringende kwesties,
dus die handel je eerst af.
900
01:38:26,520 --> 01:38:30,718
Maar het lijkt of alles wat ze me sturen,
dringend is.
901
01:38:30,880 --> 01:38:34,271
Die indruk willen ze natuurlijk wekken.
902
01:38:39,200 --> 01:38:41,953
Ik moet me kritischer opstellen.
903
01:38:44,960 --> 01:38:47,600
Ik kan je erbij helpen.
904
01:38:47,760 --> 01:38:52,914
Ik wou dat het kon,
maar dat zou niet correct zijn.
905
01:38:53,080 --> 01:38:54,718
Niet boos worden.
906
01:38:54,880 --> 01:39:00,193
Lord M denkt dat het tot protesten
zou leiden. Ik moet zijn raad opvolgen.
907
01:39:00,360 --> 01:39:01,714
Natuurlijk.
908
01:39:13,640 --> 01:39:17,554
EEN PAAR MAANDEN LATER, 1840
909
01:39:25,960 --> 01:39:29,316
Hoe lang nog, dokter?
-Nog eventjes.
910
01:39:37,600 --> 01:39:39,989
Weten we al wat?
-Nee.
911
01:39:42,960 --> 01:39:45,190
Ga alsjeblieft zitten.
912
01:40:02,960 --> 01:40:05,031
Ik kan niet meer.
913
01:40:08,120 --> 01:40:11,476
Zijne Pedanterik is bij haar gebleven.
914
01:40:11,640 --> 01:40:16,794
Albert is niet van haar zijde geweken.
Een rare Duitse gewoonte.
915
01:40:16,960 --> 01:40:22,558
Als je vrouw op springen staat,
blijf je niet als een idioot rondhangen.
916
01:40:22,720 --> 01:40:25,473
Je gaat naar je club.
-Daar was ik net.
917
01:40:25,640 --> 01:40:27,790
Ik snap het. Het spijt me.
918
01:40:27,960 --> 01:40:30,679
Nu duurt het niet lang meer.
919
01:40:50,760 --> 01:40:52,751
Neem me niet kwalijk.
920
01:41:01,560 --> 01:41:04,313
Een prinses, Uwe Majesteit.
921
01:41:10,760 --> 01:41:13,149
Ik krijg een tientje van je.
922
01:41:18,800 --> 01:41:20,552
Een prinses.
923
01:41:31,960 --> 01:41:35,635
De volgende keer is het een prins.
924
01:41:36,760 --> 01:41:40,833
We moeten een zoon hebben.
-Het kan me niet schelen.
925
01:41:42,840 --> 01:41:44,831
Wat een plaatje.
926
01:42:01,360 --> 01:42:05,593
Wat een stevig knuistje.
-Dan ligt de naam voor de hand.
927
01:42:07,320 --> 01:42:09,152
Victoria.
928
01:42:17,680 --> 01:42:19,796
Je moeder is er.
929
01:42:21,360 --> 01:42:25,513
Die had ik niet uitgenodigd.
-Maar ik wel.
930
01:42:25,680 --> 01:42:29,275
Is dat zo?
-Het leek me gepast.
931
01:42:32,480 --> 01:42:37,600
Ik wil haar nu niet zien, ik ben doodop.
-Ze heeft zich zorgen gemaakt.
932
01:42:38,960 --> 01:42:44,114
Eventjes. Ze zit hiernaast.
Vooruit dan maar.
933
01:42:44,280 --> 01:42:46,635
Heel eventjes.
934
01:43:03,680 --> 01:43:05,637
Liefste.
935
01:43:06,960 --> 01:43:09,315
Lieve meid.
936
01:43:11,240 --> 01:43:15,552
Albert zei dat het tien uur duurde.
Je zult wel doodop zijn.
937
01:43:21,560 --> 01:43:24,518
Mag ik haar vasthouden?
-Natuurlijk.
938
01:43:31,640 --> 01:43:34,029
Wat een schatje.
939
01:43:35,360 --> 01:43:39,319
Ik heb nog nooit zo'n mooi kind gezien.
940
01:43:42,320 --> 01:43:47,110
Veelte mooi om haar moeder
zoveel pijn en moeite te bezorgen.
941
01:43:47,280 --> 01:43:50,557
We hadden gehoopt op een jongen.
942
01:43:50,720 --> 01:43:53,155
Ik vroeger ook...
943
01:43:53,320 --> 01:43:58,952
maar toen het erop aankwam,
waren je lieve vader en ik dolblij.
944
01:44:00,960 --> 01:44:06,478
Je was zo'n sterke en mooie baby.
-Dat kan ik moeilijk geloven.
945
01:44:06,640 --> 01:44:09,473
Ik weet nog wat je vader zei:
946
01:44:09,640 --> 01:44:14,430
Als het lot heeft beschikt,
leggen we ons er bij neer.
947
01:44:14,600 --> 01:44:16,637
Die arme Edward.
948
01:44:16,800 --> 01:44:19,872
Wat zou hij trots geweest zijn.
949
01:45:42,600 --> 01:45:44,511
Kom!
950
01:46:08,120 --> 01:46:09,793
Wat nou weer?
951
01:46:19,080 --> 01:46:21,879
Kom hier!
952
01:46:31,640 --> 01:46:34,314
Uxbridge.
-Wat is er.….
953
01:46:36,360 --> 01:46:38,670
Hou in godsnaam op, Connie.
954
01:46:46,400 --> 01:46:48,596
Hou je koest. Toe.
955
01:46:55,960 --> 01:46:58,156
Hebbes. Kom hier!
956
01:47:05,960 --> 01:47:07,917
Hoe heet je?
957
01:47:10,360 --> 01:47:12,317
Wees maar niet bang.
958
01:47:14,760 --> 01:47:16,398
Jones.
959
01:47:18,880 --> 01:47:24,910
Dat hij zo makkelijk binnenkwam.
-Vooral gezien de aanslag op je leven.
960
01:47:25,080 --> 01:47:29,119
We kunnen natuurlijk
bewakers bij de deuren zetten…
961
01:47:29,280 --> 01:47:32,079
Maar daar was u altijd tegen gekant.
962
01:47:32,240 --> 01:47:35,471
De deuren zijn niet eens op slot.
963
01:47:35,640 --> 01:47:38,234
Deze jongen is hier vaker geweest.
964
01:47:38,400 --> 01:47:42,075
Hij heeft eten gestolen
en aan deuren geluisterd.
965
01:47:42,240 --> 01:47:45,915
Er moet iets veranderen
en dat gaat ook gebeuren.
966
01:47:46,080 --> 01:47:49,311
Hij heeft de prinses
in haar wieg zien liggen.
967
01:47:49,480 --> 01:47:52,120
Hij kon de kinderkamer beschrijven.
968
01:47:54,760 --> 01:47:58,196
Ik heb in ieder geval
m' plicht niet verzaakt.
969
01:47:58,360 --> 01:48:03,389
Mijn enige reden van bestaan is
het beschermen van Uwe Majesteit.
970
01:48:04,360 --> 01:48:08,718
Ik ben bijzonder van streek geraakt
en voel me onwel.
971
01:48:08,880 --> 01:48:13,795
Met uw toestemming trek ik me terug.
-Natuurlijk, Lehzen.
972
01:48:24,840 --> 01:48:30,916
Ik heb te veel van Lehzen gevraagd.
Jij kunt de hofhouding beter leiden.
973
01:48:35,840 --> 01:48:38,753
Dat lijkt me beter.
-Goed.
974
01:48:38,920 --> 01:48:42,550
Lehzen heeft haar handen al vol
aan de kinderkamer.
975
01:48:44,440 --> 01:48:46,033
Er is nog iets.
976
01:48:50,560 --> 01:48:53,712
Een heel vervelende kwestie.
Misschien…
977
01:48:54,760 --> 01:48:57,718
Misschien moeten we niet ingrijpen.
978
01:48:57,880 --> 01:49:00,440
Nu word ik nieuwsgierig.
979
01:49:02,320 --> 01:49:04,789
Nu wil ik het weten ook.
980
01:49:04,960 --> 01:49:08,635
Lord Uxbridge
houdt er een minnares op na.
981
01:49:08,800 --> 01:49:11,269
Hier, in het paleis.
-Dat weet ik.
982
01:49:11,440 --> 01:49:14,000
Daar weet ik alles van.
-Wist je dat?
983
01:49:14,160 --> 01:49:16,549
Maar natuurlijk.
984
01:49:18,120 --> 01:49:20,270
Wat kijk je geschokt.
985
01:49:20,440 --> 01:49:24,877
Ik snap niet
waarom je dan niet hebt ingegrepen.
986
01:49:25,040 --> 01:49:29,238
Ik heb haar niet officieel ontvangen.
Dat zou...
987
01:49:29,400 --> 01:49:32,518
Moet ik haar wegsturen?
-Ja, natuurlijk.
988
01:49:32,680 --> 01:49:37,436
Uxbridge ook.
-Daar kan ik hem niet voor ontslaan.
989
01:49:37,600 --> 01:49:41,798
Wij moeten het voorbeeld geven.
Dat snap je toch wel?
990
01:49:41,960 --> 01:49:45,794
Hij is getrouwd.
-Het huwelijk zegt hem niet zoveel.
991
01:49:45,960 --> 01:49:47,917
Mij wel.
-Typisch Duits.
992
01:49:48,080 --> 01:49:50,594
M'n vader was net zo'n man
als Uxbridge.
993
01:49:50,760 --> 01:49:55,152
Hij bedroog m'n moeder
en daarom moest ze uiteindelijk...
994
01:49:57,800 --> 01:50:00,679
haar trouwgelofte breken.
995
01:50:01,640 --> 01:50:04,996
Dat wist ik niet.
-Dat leek me beter.
996
01:50:05,160 --> 01:50:08,118
Wat is er gebeurd?
-Hij stuurde haar weg.
997
01:50:08,280 --> 01:50:12,592
Hoe oud was jij?
Vijf. Ik weet nog dat ze afscheid nam.
998
01:50:12,760 --> 01:50:16,515
Ze zei dat ze een poosje weg moest.
999
01:50:18,200 --> 01:50:22,194
Ik huilde
en ik huilde nog toen ze al weg was.
1000
01:50:24,520 --> 01:50:26,636
Ik vond nergens troost.
1001
01:50:28,360 --> 01:50:31,318
Ik wist zeker
dat ik haar nooit meer zou zien.
1002
01:50:33,520 --> 01:50:35,033
Klopte dat ook?
1003
01:50:38,360 --> 01:50:43,719
Ze stierf kort daarna.
Ze kon de schande niet verdragen.
1004
01:50:43,880 --> 01:50:47,032
De publieke vernedering.
1005
01:50:48,360 --> 01:50:51,876
Ze kon niet meer bij haar naasten zijn.
1006
01:50:52,040 --> 01:50:55,317
Wat moet dat vreselijk zijn geweest
voor jou.
1007
01:50:55,480 --> 01:51:00,919
Allemaal omdat er morele principes
niet in acht waren genomen..…
1008
01:51:01,080 --> 01:51:06,439
En geloftes die voor God waren gedaan,
zonder nadenken gebroken waren.
1009
01:51:08,760 --> 01:51:13,436
Lord Uxbridge is wel de laatste
om wie u zich zorgen moet maken.
1010
01:51:13,600 --> 01:51:16,399
Wat bedoel je, Stocky?
1011
01:51:17,640 --> 01:51:22,316
Het kabinet Melbourne gaat vallen.
-Weet je dat zeker?
1012
01:51:22,480 --> 01:51:26,599
Er komen verkiezingen
en Peel wordt premier.
1013
01:51:26,760 --> 01:51:30,310
Die wil hier veranderingen doorvoeren.
1014
01:51:30,480 --> 01:51:34,917
Ze haat hem, ik weet niet waarom.
-Hij is Lord M niet.
1015
01:51:35,640 --> 01:51:41,318
Ze zal Sir Robert leren waarderen,
want het is een begaafd man.
1016
01:51:41,480 --> 01:51:47,237
Ze moet erop gewezen worden dat
ze zich aan de grondwet moet houden.
1017
01:51:48,840 --> 01:51:50,911
Hoe lang blijf je weg?
1018
01:51:52,120 --> 01:51:54,350
Een paar maanden.
1019
01:51:55,400 --> 01:51:58,597
De verkiezingen
stonden toch voor de deur?
1020
01:51:58,760 --> 01:52:04,312
Ik moet dringend naar Duitsland.
-Dit lijkt me het belangrijkst.
1021
01:52:10,560 --> 01:52:15,555
Juist. Ik moet op eigen benen staan.
-Het is zover.
1022
01:52:16,760 --> 01:52:21,596
Ik had het niet zo snel verwacht.
-Ik eerlijk gezegd ook niet.
1023
01:52:21,760 --> 01:52:25,993
Weet je het zeker?
-Mijn werk is gedaan..
1024
01:52:26,160 --> 01:52:30,916
Maar ik zou hier graag
nog vaak terugkeren.
1025
01:52:31,080 --> 01:52:34,675
Als vriend.
-Dat zul je altijd blijven.
1026
01:52:37,800 --> 01:52:41,077
Vaarwel.
Vaarwel, Stocky.
1027
01:52:41,240 --> 01:52:43,629
Vooralsnog.
1028
01:52:50,760 --> 01:52:52,956
God zegene u.
1029
01:52:58,840 --> 01:53:02,231
Ik wil je nog één ding vragen.
1030
01:53:02,400 --> 01:53:06,075
Victoria en Sir Robert...
Hoe pak ik dat aan?
1031
01:53:06,240 --> 01:53:11,633
U moet een conflict zien te voorkomen.
-Koste wat het kost.
1032
01:53:14,080 --> 01:53:16,833
Dan zit er maar één ding voor u op:
1033
01:53:18,320 --> 01:53:20,755
Stuur er een afgezant op af.
1034
01:53:32,680 --> 01:53:35,354
Ik heb een idee, Mr Anson.
1035
01:53:35,520 --> 01:53:38,672
Zou de diplomatie iets voor u zijn?
1036
01:53:42,160 --> 01:53:46,233
Ik neem aan
dat u het over Sir Robert Peel hebt?
1037
01:53:55,360 --> 01:54:00,833
K wist niet dat u lid was, Mr Anson.
-Ik ben recentelijk verkozen.
1038
01:54:02,760 --> 01:54:08,551
De beste club, als je van lezen houdt.
-Dat heb ik gehoord.
1039
01:54:08,720 --> 01:54:11,280
Een geweldige bibliotheek.
1040
01:54:11,440 --> 01:54:16,594
Hier ga ik naartoe om aan
de politieke mallemolen te ontsnappen.
1041
01:54:16,760 --> 01:54:19,354
Wat hebt u uitgekozen?
1042
01:54:19,520 --> 01:54:23,309
De preken van Fothergill.
-Toe maar.
1043
01:54:23,480 --> 01:54:27,838
Een opvallende keuze
voor zo'n vlotte jongeman.
1044
01:54:28,640 --> 01:54:31,553
Het was het eerste boek
dat ik zag staan.
1045
01:54:33,840 --> 01:54:39,279
U maakt veel kans verkozen te worden.
-Het staat al vast. Ik word verkozen.
1046
01:54:39,440 --> 01:54:44,071
Dan kunt u veranderingen
aan het hof doorvoeren.
1047
01:54:44,240 --> 01:54:48,632
Prins Albert wil onprettige situaties
graag voorkomen.
1048
01:54:48,800 --> 01:54:53,510
Ik mag de prins graag.
Het is een intelligent man…
1049
01:54:53,680 --> 01:54:57,435
Maar hij moet weten
dat ik geen tijd heb voor onzin.
1050
01:54:57,600 --> 01:55:00,797
Er kunnen alleen problemen ontstaan.
1051
01:55:00,960 --> 01:55:03,474
Rond Lady Standish.
-Die moet weg.
1052
01:55:03,640 --> 01:55:08,874
De prins denkt dat er nog
een compromis gevonden kan worden.
1053
01:55:09,040 --> 01:55:12,317
De koningin is erg aan haar gehecht.
1054
01:55:12,480 --> 01:55:18,317
Zij is de lady die vooral wordt
geassocieerd met Melbourne's partij.
1055
01:55:18,480 --> 01:55:21,711
Haar man werkt
voor Buitenlandse Zaken.
1056
01:55:21,880 --> 01:55:26,556
Hoe zou het overkomen
als zij bij de koningin bleef?
1057
01:55:26,720 --> 01:55:28,870
Dan vinden ze me een slappeling.
1058
01:55:29,040 --> 01:55:34,479
Er kan geen sprake zijn van
een compromis. Lady Hetty moet weg.
1059
01:55:36,320 --> 01:55:38,516
De brutaliteit.
1060
01:55:38,680 --> 01:55:41,320
De prins bedoelde het vast goed..
1061
01:55:41,480 --> 01:55:47,351
Maar dat hij Anson heimelijk
met Sir Robert laat onderhandelen…
1062
01:55:47,520 --> 01:55:50,080
Dat is vragen om problemen.
1063
01:55:50,240 --> 01:55:53,995
We weten waar we aan toe zijn.
Dat is tenminste iets.
1064
01:55:54,160 --> 01:55:58,836
Zolang uw gezag niet s ondermijnd.
-Jij vindt dat het wel zo is.
1065
01:56:02,440 --> 01:56:05,398
Als Lord Melbourne
niet verkozen wordt...
1066
01:56:05,560 --> 01:56:10,555
wil ik niet voor problemen zorgen
tussen u en het nieuwe kabinet.
1067
01:56:10,720 --> 01:56:14,600
We moeten voet bij stuk houden,
Lady Hetty.
1068
01:56:14,760 --> 01:56:18,913
Inderdaad.
We moeten voet bij stuk houden.
1069
01:56:22,360 --> 01:56:26,194
Hoe kon je dat
achter m'n rug om regelen?
1070
01:56:26,360 --> 01:56:30,718
We hebben je alles verteld.
We doen niks achter je rug om.
1071
01:56:30,880 --> 01:56:33,440
Je weet heel goed wat ik bedoel.
1072
01:56:33,600 --> 01:56:37,878
Nu weet je tenminste
hoe koppig en halsstarrig Sir Robert is.
1073
01:56:39,360 --> 01:56:42,273
Ik kan net zo koppig zijn.
1074
01:56:42,440 --> 01:56:46,593
Met uw permissie..
-U blijft hier, Mr Anson.
1075
01:56:46,760 --> 01:56:50,310
U komt Sir Robert vast nog eens tegen.
1076
01:56:52,560 --> 01:56:56,155
Vertelt u hem dan maar
dat ik me er niet bij neerleg.
1077
01:57:00,960 --> 01:57:04,919
Ze is weer n verwachting.
Dan is ze vaak kribbig.
1078
01:57:05,080 --> 01:57:06,434
Mijn vrouw ook.
1079
01:57:06,600 --> 01:57:10,389
Hoe hou je het vol?
-Ik blijf uit haar buurt.
1080
01:57:10,560 --> 01:57:13,598
Je mag blij zijn dat je die kans krijgt.
1081
01:57:14,560 --> 01:57:18,918
Hoe lang ben je al getrouwd?
-Zeker al tien jaar.
1082
01:57:20,120 --> 01:57:24,910
Dan ben je zeker erg verliefd,
of niet soms?
1083
01:57:27,760 --> 01:57:30,400
Het spijt me, dat zijn mijn zaken niet.
1084
01:57:30,560 --> 01:57:35,111
Liefde laat zich zo moeilijk definiëren.
1085
01:57:35,280 --> 01:57:40,116
Inderdaad. Het lukt zelfs
de grote filosofen niet.
1086
01:57:40,280 --> 01:57:44,194
Misschien is dat alleen
voor dichters weggelegd.
1087
01:57:45,160 --> 01:57:47,310
Ik was erg krap bij kas.
1088
01:57:47,480 --> 01:57:52,873
Mary's familie was rijk
en bevriend met onze familie.
1089
01:57:53,040 --> 01:57:56,715
Het leek ons een verstandige oplossing.
1090
01:57:56,880 --> 01:58:01,556
Eerst trouwen, dan volgt de liefde
vanzelf, zei m'n vader altijd.
1091
01:58:04,560 --> 01:58:10,112
Dit is een weergave van m'n gesprek
met Sir Robert. Kijkt u er even naar?
1092
01:58:11,760 --> 01:58:15,390
Zijn jullie verliefd op elkaar geworden?
1093
01:58:16,840 --> 01:58:21,994
Je vader zei dat de liefde
vanzelf zou volgen. Was dat zo?
1094
01:58:22,160 --> 01:58:26,996
Daar heb ik nooit over nagedacht.
-Een typische Engelsman.
1095
01:58:31,320 --> 01:58:35,951
Ik weet niet goed
hoe ik daar antwoord op moet geven.
1096
01:58:36,960 --> 01:58:39,474
Ons thuis en de kinderen..
1097
01:58:39,640 --> 01:58:44,669
Hebben in ieder geval gezorgd
voor een gevoel van genegenheid.
1098
01:58:45,760 --> 01:58:47,910
Kun je dat liefde noemen?
1099
01:58:49,960 --> 01:58:54,989
Ik denk het wel.
Het is geen hartstochtelijke passie...
1100
01:58:57,080 --> 01:59:00,198
maar iets wat dieper gaat.
1101
01:59:00,360 --> 01:59:02,431
Wat langer standhoudt.
1102
01:59:05,840 --> 01:59:10,471
Ik had het niet mogen vragen,
maar bedankt.
1103
01:59:12,560 --> 01:59:16,554
We zijn in een impasse beland,
wat betreft Sir Robert.
1104
01:59:16,720 --> 01:59:19,030
Dat denk ik niet.
1105
01:59:19,200 --> 01:59:24,036
De man van Lady Hetty is ambitieus.
Eens kijken of hij toehapt.
1106
01:59:25,080 --> 01:59:29,039
Als het me leuk leek,
was ik diplomaat geworden.
1107
01:59:29,200 --> 01:59:32,477
Ik weet niet
of Hetty het land uit zou willen.
1108
01:59:32,640 --> 01:59:37,032
Ik heb hier 'n mooie toekomst voor me.
-Nou en of.
1109
01:59:37,200 --> 01:59:41,512
Aan de andere kant..
Het ambt van ambassadeur.
1110
01:59:41,680 --> 01:59:46,117
Is op jouw leeftijd
een grote stap voorwaarts.
1111
01:59:46,280 --> 01:59:49,989
Het hangt van de stad af.
-Een Europese hoofdstad.
1112
01:59:50,160 --> 01:59:53,232
Welke dan ook?
-Zo ongeveer.
1113
01:59:54,280 --> 01:59:58,797
Je zou natuurlijk geridderd worden.
1114
01:59:58,960 --> 02:00:01,429
En uiteindelijk.
1115
02:00:02,240 --> 02:00:03,594
Word je geadeld.
1116
02:00:03,760 --> 02:00:09,119
Kun je dat echt voor me regelen?
-Lord Melbourne stemt ermee in.
1117
02:00:11,520 --> 02:00:13,511
Wat zal ik zeggen?
1118
02:00:14,960 --> 02:00:16,519
Afgesproken.
1119
02:00:19,360 --> 02:00:23,558
Melbourne kan natuurlijk
alsnog verkozen worden.
1120
02:00:36,760 --> 02:00:39,400
Ik heb verloren.
1121
02:00:39,560 --> 02:00:45,909
Ik moet u adviseren Sir Robert Peel
een kabinet te laten formeren.
1122
02:00:48,240 --> 02:00:51,949
Ik mag dit waarschijnlijk niet zeggen.…
1123
02:00:53,440 --> 02:00:56,319
Maar ik vind het afschuwelijk.
1124
02:00:58,600 --> 02:01:00,910
Het moet zo zijn.
-Ik weet het.
1125
02:01:10,600 --> 02:01:14,753
We houden het tot nu toe droog.
-M'n beste Lord M.
1126
02:01:16,480 --> 02:01:19,472
Hoe kan ik u ooit bedanken?
1127
02:01:22,160 --> 02:01:27,155
Ik ben er niet alleen trots op
dat ik u heb mogen dienen.…
1128
02:01:30,040 --> 02:01:33,795
Maar het waren ook
de gelukkigste jaren van m'n leven.
1129
02:01:33,960 --> 02:01:37,590
Het is nu voorbij.
1130
02:01:37,760 --> 02:01:41,276
Ik zie de toekomst
met vertrouwen tegemoet.
1131
02:01:41,440 --> 02:01:45,911
Prins Albert is een man
met opmerkelijke gaven.
1132
02:01:46,080 --> 02:01:49,675
Ik ben prins Albert
enorm gaan waarderen.
1133
02:01:49,840 --> 02:01:54,755
Ik hoop dat het niet vrijpostig overkomt
als ik zeg..
1134
02:01:57,840 --> 02:02:01,595
Dat u met hem aan uw zijde..
1135
02:02:01,760 --> 02:02:04,400
Weinig te vrezen hebt.
1136
02:02:17,480 --> 02:02:21,713
Je moet naar Wenen gaan.
Ik mag je niet in de weg staan.
1137
02:02:21,880 --> 02:02:24,633
Zo'n kans moeten jullie grijpen.
1138
02:02:24,800 --> 02:02:29,112
Het afscheid gaat me aan het hart.
-Mij ook.
1139
02:02:29,280 --> 02:02:32,830
Je bent een echte vriendin
voor me geweest.
1140
02:02:33,000 --> 02:02:38,074
Ik zal je nooit vergeten.
-Ik uw vriendelijke aard ook niet.
1141
02:02:43,360 --> 02:02:47,274
Ga nu maar,
voor we onszelf te schande maken.
1142
02:02:50,600 --> 02:02:52,398
Uwe Majesteit.
1143
02:03:04,960 --> 02:03:11,195
Ambassadeur in Wenen.
Wat een rare en onverwachte wending.
1144
02:03:11,360 --> 02:03:13,556
Nou.
1145
02:03:16,680 --> 02:03:21,151
Maar het komt wel goed uit.
Vind je?
1146
02:03:23,280 --> 02:03:24,918
Werkelijk?
1147
02:03:25,760 --> 02:03:27,478
Ja.
1148
02:03:30,440 --> 02:03:32,909
Zo af en toe..
1149
02:03:33,080 --> 02:03:38,314
Is het totaal onbegrijpelijk
hoe die dingen op ons pad komen.
1150
02:03:40,840 --> 02:03:42,638
Nou en of.
1151
02:03:45,760 --> 02:03:50,436
Nu je zo geweldig goed kunt opschieten
met Sir Robert...
1152
02:03:50,600 --> 02:03:54,434
kun je maar beter bij me zijn
als hij langskomt.
1153
02:03:54,600 --> 02:03:57,592
Je spreekt de ministers
altijd in je eentje.
1154
02:03:57,760 --> 02:04:00,639
Als de koningin regels kan opstellen…
1155
02:04:00,800 --> 02:04:04,555
Mag ze ze ook overtreden.
1156
02:04:10,760 --> 02:04:13,832
Sir Robert Peel, Uwe Majesteit.
1157
02:04:25,200 --> 02:04:28,830
Gefeliciteerd met uw verkiezingswinst.
1158
02:04:29,000 --> 02:04:34,279
Het was een triomf voor uw partij.
-Dat is heel hoffelijk van u.
1159
02:04:34,440 --> 02:04:39,719
We moeten het over het hof hebben.
-Daar hebt u gelijk in.
1160
02:04:39,880 --> 02:04:44,716
Vooral over de Lady's.
-Daar kunnen we niet omheen.
1161
02:04:44,880 --> 02:04:48,430
Ik wil er ook niet omheen, Sir Robert.
1162
02:04:48,600 --> 02:04:53,515
U weet waarschijnlijk wel dat ik
Lady Henriëtta Standish graag mag.
1163
02:04:53,680 --> 02:04:57,196
Dat weet ik.
-Ik ben erg aan haar gehecht.
1164
02:04:57,360 --> 02:04:59,795
Ik wil haar graag bij me houden.
1165
02:04:59,960 --> 02:05:04,716
Ik ben bang dat ik u moet vertellen,
dat dat onmogelijk is.
1166
02:05:04,880 --> 02:05:06,871
Ik weet het.
1167
02:05:07,040 --> 02:05:10,874
Dat vreselijke gedoe in Wenen.
1168
02:05:11,960 --> 02:05:15,237
Ik snap niet goed wat u bedoelt.
1169
02:05:16,560 --> 02:05:20,633
De man van Lady Hetty
wordt ambassadeur in Wenen.
1170
02:05:20,800 --> 02:05:22,598
Dat wist ik niet.
1171
02:05:22,760 --> 02:05:27,596
Er is mij verteld dat hij
bijzonder geschikt is voor het ambt.
1172
02:05:29,160 --> 02:05:32,516
Hebt u er iets op tegen?
-Nee, niets.
1173
02:05:33,680 --> 02:05:38,311
Zo kil en stroef.
Zo formeel en zo weinig op z'n gemak.
1174
02:05:38,480 --> 02:05:40,790
Daar heb je gelijk in.
1175
02:05:40,960 --> 02:05:43,600
Maar wat vond je van Sir Robert?
1176
02:05:44,680 --> 02:05:48,310
Hoe kun je dat zeggen?
-Ik heb veel met hem gemeen.
1177
02:05:48,480 --> 02:05:50,710
Helemaal niet.
1178
02:05:50,880 --> 02:05:56,273
Ik hou niet van officiële plichtplegingen
en Sir Robert vast ook niet.
1179
02:05:57,160 --> 02:06:01,074
Jij vindt hem kil.
Ik denk dat hij verlegen is.
1180
02:06:01,240 --> 02:06:04,392
Ik vind het een afschuwelijke man.
1181
02:06:05,520 --> 02:06:10,310
Ik vind het vreselijk dat Hetty vertrekt.
Dat moet hij toch begrijpen.
1182
02:06:12,520 --> 02:06:15,319
Dat is ook zo.
-Hij hield z'n mond.
1183
02:06:15,480 --> 02:06:18,950
Misschien wist hij niet
wat hij moest zeggen.
1184
02:06:19,120 --> 02:06:23,432
Politici weten toch altijd
wat ze moeten zeggen?
1185
02:06:26,760 --> 02:06:30,071
Een prins, mama.
-Lief kind.
1186
02:06:32,360 --> 02:06:34,715
Ik ben dolgelukkig.
1187
02:06:36,560 --> 02:06:41,919
Hij heet Albert, naar z'n vader.
-Precies zoals het hoort.
1188
02:06:42,080 --> 02:06:44,913
En als u het goedvindt...
1189
02:06:45,080 --> 02:06:46,718
Edward...
1190
02:06:48,200 --> 02:06:50,111
naar m'n eigen vader.
1191
02:06:51,160 --> 02:06:53,754
Daar zou ik heel blij mee zijn…
1192
02:06:53,920 --> 02:06:56,833
Al heb ik het niet verdiend.
1193
02:07:01,680 --> 02:07:05,514
Met uw welnemen, Majesteit.
-Natuurlijk.
1194
02:07:09,120 --> 02:07:12,238
We laten het verleden achter ons.
1195
02:07:12,400 --> 02:07:15,074
Van nu af aan zijn we vriendinnen.
1196
02:07:15,240 --> 02:07:17,629
Echte vriendinnen.
1197
02:07:21,680 --> 02:07:23,671
Prins Albert.
1198
02:07:31,920 --> 02:07:34,514
Je krijgt een tientje van me.
1199
02:07:41,680 --> 02:07:44,399
Een spoedeisend bericht uit het paleis.
1200
02:07:58,520 --> 02:08:00,796
Vicky heeft hoge koorts.
1201
02:08:04,560 --> 02:08:09,680
Het doet me veel deugd dat ik de eerste
van vele bomen mag planten..…
1202
02:08:09,840 --> 02:08:15,233
Die de schoonheid en aantrekkelijkheid
zullen vergroten..
1203
02:08:15,400 --> 02:08:21,396
Van de nieuwe universiteit
die hier gebouwd zal worden.
1204
02:08:24,440 --> 02:08:26,317
Een briefje van Lehzen.
1205
02:08:26,480 --> 02:08:30,235
Wanneer zijn we thuis?
-Als het donker wordt.
1206
02:08:32,960 --> 02:08:34,359
Wat is het hier warm.
1207
02:08:34,520 --> 02:08:37,717
De prinses knapt al op.
-O ja?
1208
02:08:37,880 --> 02:08:41,316
Wat ziet ze eruit. Wat geeft u haar?
-Kalomel.
1209
02:08:41,480 --> 02:08:44,279
Dat mag niet.
-Het moet van Sir James.
1210
02:08:44,440 --> 02:08:47,910
Het is verkeerd.
-Hij is de hofarts.
1211
02:08:48,080 --> 02:08:51,038
We moeten op Sir James vertrouwen.
1212
02:08:54,440 --> 02:08:57,114
Waarom?
-Hou je er toch buiten.
1213
02:08:57,280 --> 02:09:01,911
Kijk dan naar haar.
-Ze wordt niet beter van di geruzie.
1214
02:09:05,000 --> 02:09:06,354
Juist.
1215
02:09:07,480 --> 02:09:08,993
Goed dan.
1216
02:09:18,160 --> 02:09:23,280
Je vraagt om het onmogelijke.
-Het is een eenvoudige keuze.
1217
02:09:23,440 --> 02:09:26,717
Je moet je zin niet zo doordrijven.
1218
02:09:26,880 --> 02:09:29,918
Waarom doe je zo?
-Het moet opgelost worden.
1219
02:09:30,080 --> 02:09:31,559
Nu niet.
1220
02:09:31,720 --> 02:09:35,793
Ik heb geprobeerd
om je als een gelijke te behandelen…
1221
02:09:35,960 --> 02:09:39,476
Maar je houdt maar niet op
en ik ben het zat.
1222
02:09:39,640 --> 02:09:43,395
Soms wou ik
dat ik niet met je getrouwd was.
1223
02:09:45,760 --> 02:09:50,880
Ik spreek niet als je gelijke.
Ik spreek nu als Vicky's vader.
1224
02:10:23,240 --> 02:10:25,231
Wie is daar?
1225
02:10:26,480 --> 02:10:29,393
Doe niet zo idioot. Het is de koningin.
1226
02:10:35,320 --> 02:10:37,516
Wie is daar?
1227
02:11:07,640 --> 02:11:09,392
Wie is daar?
1228
02:11:11,240 --> 02:11:12,992
Je echtgenote.
1229
02:11:29,480 --> 02:11:31,915
Het spijt me.
1230
02:11:34,880 --> 02:11:40,080
Het spijt me zo. Ik bedoelde het niet zo.
1231
02:11:41,360 --> 02:11:44,716
Je weet hoeveel ik van je hou.
1232
02:11:50,440 --> 02:11:54,115
Ze willen me weg hebben.
-Wat moet ik eraan doen?
1233
02:11:54,280 --> 02:11:57,557
Doe niet zo raar.
Jij krijgt alles voor elkaar.
1234
02:11:57,720 --> 02:12:01,793
Je moet me steunen.
Snap je niet dat het eind zoek is?
1235
02:12:01,960 --> 02:12:06,158
Ze hangt nu zo'n beetje
aan die kerel z'n lippen.
1236
02:12:06,320 --> 02:12:09,711
Wat moet er van het hof
en het koningshuis worden…
1237
02:12:09,880 --> 02:12:13,589
Als die Duitse pedanterik het
voor het zeggen krijgt?
1238
02:12:13,760 --> 02:12:15,956
Dan wordt het flink saai.
1239
02:12:17,160 --> 02:12:19,800
Maar het zou veel beter gaan.
1240
02:12:22,320 --> 02:12:28,236
Geen schulden en schandalen meer. Het
koningshuis moet zich netjes gedragen.
1241
02:12:28,400 --> 02:12:31,916
Hij zorgt misschien
niet voor veel vertier.
1242
02:12:32,080 --> 02:12:36,119
Maar als het koningshuis
dankzij hem nog 100 jaar mee kan…
1243
02:12:36,280 --> 02:12:39,716
Dan zeg ik: God zegene koning Albert.
1244
02:12:47,520 --> 02:12:52,276
Het bureau van de prins hier.
Tegenover het mijne.
1245
02:12:59,080 --> 02:13:03,313
Ik snap het niet.
De prinses is weer helemaal beter.
1246
02:13:03,480 --> 02:13:06,871
Er is veel meer aan de hand.
1247
02:13:07,040 --> 02:13:12,319
Ik heb een paar fouten gemaakt
in het leiden van de hofhouding..
1248
02:13:12,480 --> 02:13:14,471
Het besluit is al genomen.
1249
02:13:17,400 --> 02:13:20,392
Het lijkt me het beste voor iedereen.
1250
02:13:22,280 --> 02:13:26,274
Ik zal in Duitsland langskomen
wanneer ik kan..
1251
02:13:26,440 --> 02:13:29,353
En ik zal je elke dag schrijven.
1252
02:13:29,520 --> 02:13:33,514
Ik heb m'n leven in dienst gesteld
van m'n werk voor U.
1253
02:13:33,680 --> 02:13:38,436
We zijn al zoveel jaren bevriend.
-Ik weet het.
1254
02:13:38,600 --> 02:13:41,274
Ik zal het nooit vergeten.
1255
02:13:41,440 --> 02:13:45,798
Ik zal er altijd dankbaar voor zijn.
-Ik heb m'n best gedaan….
1256
02:13:45,960 --> 02:13:49,316
Maar het was nooit goed genoeg
voor de prins.
1257
02:13:52,040 --> 02:13:55,999
Het besluit is genomen, zoals ik al zei.
1258
02:13:57,360 --> 02:14:00,034
Ik hoop dat je je erbij neer kunt leggen.
1259
02:14:04,960 --> 02:14:07,076
Goed, dan schrijf ik je niet.
1260
02:15:27,120 --> 02:15:29,680
Het is een reserve-sleutel.
1261
02:15:30,720 --> 02:15:33,189
Voor de rode koffertjes.
1262
02:16:17,360 --> 02:16:20,830
TIEN JAAR LATER
WINDSOR CASTLE, 1850
1263
02:16:38,480 --> 02:16:42,599
Wat zijn dat voor bomen?
-Die komen uit Duitsland.
1264
02:16:42,760 --> 02:16:45,274
Papa laat ze hier elk jaar afleveren.
1265
02:16:45,440 --> 02:16:51,152
Ze staan in een groot bos in Thuringia.
-In Thüringen, Bertie.
1266
02:16:51,320 --> 02:16:55,029
Wat is dat?
-Daar s papa opgegroeid.
1267
02:17:00,160 --> 02:17:03,232
Voordat papa en mama trouwden..
1268
02:17:03,400 --> 02:17:07,633
Hadden ze hier met de kerst
geen kerstbomen of versiersels.
1269
02:17:07,800 --> 02:17:10,553
Kregen ze ook geen cadeautjes?
1270
02:17:10,720 --> 02:17:13,678
Vertel op, prinses betweter.
1271
02:17:13,840 --> 02:17:17,993
Natuurlijk kregen ze die.
-Papa had de eerste kerstboom.
1272
02:17:18,160 --> 02:17:20,720
Of niet soms?
-Je hebt gelijk.
1273
02:17:20,880 --> 02:17:26,114
Hij is er hier mee begonnen.
-Ze komen helemaal uit Thingier, oma.
1274
02:17:26,280 --> 02:17:31,480
Een enorm bos.
-Ik weet 't. Ik ben er ooit in verdwaald.
1275
02:17:31,640 --> 02:17:34,439
Was u bang?
-Doodsbang.
1276
02:17:34,600 --> 02:17:37,558
Bang voor de beren.
-Zijn die daar dan?
1277
02:17:37,720 --> 02:17:40,234
Hele grote beren en ze eten je op.
1278
02:17:40,400 --> 02:17:45,110
Waar is papa?
-In Londen, maar hij komt snel terug.
1279
02:17:45,280 --> 02:17:50,912
Die stomme wereldtentoonstelling.
-Het gaat er prachtig uitzien.
1280
02:17:51,080 --> 02:17:53,959
Mag ik ernaartoe?
-Je bent nog maar vier.
1281
02:17:54,120 --> 02:17:56,919
Iedereen mag mee.
-Wat is het?
1282
02:17:57,080 --> 02:18:01,631
Als je niet eens weet wat het is,
waarom wil je er dan naartoe?
1283
02:18:01,800 --> 02:18:07,398
Het is nog nooit eerder vertoond
en papa heeft het allemaal bedacht.
1284
02:18:11,840 --> 02:18:14,309
Daar loopt een beer.
-Nonsens.
1285
02:18:14,480 --> 02:18:18,519
Ik zag 'm lopen.
-Dat is onmogelijk.
1286
02:18:18,680 --> 02:18:20,114
Je weet dat je..
1287
02:18:20,840 --> 02:18:23,593
Daar is hij.
-Lieve hemel.
1288
02:18:23,760 --> 02:18:26,434
Hij komt je opeten.
-Jagen we hem weg?
1289
02:18:26,600 --> 02:18:29,956
Dat lijkt me het beste.
-We gaan op jacht.
1290
02:18:58,960 --> 02:19:02,794
Waar is de beer?
-In de studeerkamer. Kom!
1291
02:19:06,760 --> 02:19:12,631
Wat is er aan de hand? Jullie stormen
zomaar binnen zonder te kloppen.
1292
02:19:12,800 --> 02:19:16,998
Er loopt hier een beer rond.
-Ben je gek geworden?
1293
02:19:17,160 --> 02:19:19,800
We hebben 'm zelf gezien.
1294
02:19:19,960 --> 02:19:22,315
Hoe moet ik hier werken…
1295
02:19:22,480 --> 02:19:27,111
Als er telkens kinderen binnenkomen
met verhalen over beren.
1296
02:19:27,280 --> 02:19:29,317
U was het, papa.
1297
02:19:29,480 --> 02:19:31,391
Was ik het?
1298
02:19:31,560 --> 02:19:34,712
Noem je je vader een beer?
1299
02:19:34,880 --> 02:19:37,030
Je weet dat je niet zomaar..
1300
02:19:38,160 --> 02:19:40,071
U was het toch.
1301
02:21:34,360 --> 02:21:35,998
Ik kon niet slapen.
1302
02:21:43,840 --> 02:21:48,789
Je hebt je drankje niet ingenomen.
Al je medicijnen staan er nog.
1303
02:21:48,960 --> 02:21:52,919
Ze helpen niet.
-Ik wil dat je weer beter wordt.
1304
02:22:08,280 --> 02:22:11,477
Het is hier ijskoud.
-Ik doe het wel.
1305
02:22:15,160 --> 02:22:19,916
Het ontwerp voor het gebouw
voor de tentoonstelling wil niet vlotten.
1306
02:22:20,080 --> 02:22:22,469
De critici hebben gelijk.
1307
02:22:22,640 --> 02:22:25,519
Het is een gedrocht.
-De critici.
1308
02:22:25,680 --> 02:22:29,799
Ik moet ze laten ophangen.
-Dan heb je veel touw nodig.
1309
02:22:30,840 --> 02:22:35,869
Dit is verkeerd. Er wordt al
geprotesteerd vanwege de bomen.
1310
02:22:36,040 --> 02:22:40,557
Als we dit bouwen,
moeten er veel bomen gekapt worden.
1311
02:22:40,720 --> 02:22:45,237
Het is een koninklijk park,
dus jij moet je toestemming geven.
1312
02:22:45,400 --> 02:22:49,951
Dat heb ik hierbij gedaan.
-Ik wil jou er niet bij betrekken.
1313
02:22:51,520 --> 02:22:55,479
Het zijn maar bomen.
-Eeuwenoude iepen.
1314
02:22:55,640 --> 02:22:59,520
Het zou doodzonde zijn
als we ze zouden kappen.
1315
02:23:01,840 --> 02:23:05,674
Wat ik ook doe, ik ben de pineut.
-Dat i vreselijk.
1316
02:23:05,840 --> 02:23:11,233
Je bent ziek van al dat werken
en je wordt alleen maar bekritiseerd.
1317
02:23:11,400 --> 02:23:13,471
Ik pik het niet langer.
1318
02:23:13,640 --> 02:23:19,272
Ik verklaar in het openbaar
dat de koningin je overal in steunt.
1319
02:23:19,440 --> 02:23:22,990
Als ze mij aanvallen,
zullen ze nog wat beleven.
1320
02:23:23,160 --> 02:23:25,310
Wat lach je?
-Je bent geweldig.
1321
02:23:25,480 --> 02:23:29,872
Ik meen het echt.
-Dat is juist zo geweldig.
1322
02:23:30,040 --> 02:23:34,432
Maar het zou me alleen
nog minder populair maken.
1323
02:23:34,600 --> 02:23:38,719
Ik zal altijd een buitenlander blijven.
Dat geeft niks.
1324
02:23:38,880 --> 02:23:40,996
Het geeft wel.
1325
02:23:48,080 --> 02:23:50,799
Kom mee naar bed.
-Goed.
1326
02:23:50,960 --> 02:23:52,917
Ik kom zo.
1327
02:24:03,840 --> 02:24:06,912
Eerst trouwen,
dan volgt de liefde vanzelf.
1328
02:24:09,960 --> 02:24:11,951
Laat maar.
1329
02:24:13,520 --> 02:24:15,477
Ik kom er zo aan.
1330
02:24:33,640 --> 02:24:37,952
Nu heb je bomen
en een tentoonstelling ineen.
1331
02:24:38,120 --> 02:24:41,192
Onder zo'n dak
kan elke boom blijven staan.
1332
02:24:41,360 --> 02:24:45,672
Staan de bomen binnenin het gebouw?
-Zoveel u maar wilt.
1333
02:24:45,840 --> 02:24:49,629
Er kan een heel bos in.
Een oppervlakte van zes hectare.
1334
02:24:49,800 --> 02:24:54,351
Ik vind het prachtig, Mr Paxton,
maar kan het op tijd af zijn?
1335
02:24:54,520 --> 02:24:59,230
Wat Joseph Paxton kan suggereren
kan hij implementeren.
1336
02:24:59,400 --> 02:25:04,679
Het ijzerwerk wordt in onderdelen
geleverd en dan geplaatst.
1337
02:25:04,840 --> 02:25:08,470
Het is bij elkaar meer dan 4500 ton.
1338
02:25:08,640 --> 02:25:15,034
Hetzelfde geldt voor het glas. Het zijn
293.655 ruiten. Wat zegt u daarvan?
1339
02:25:15,200 --> 02:25:18,192
De koningin is er.
-Goeiedag.
1340
02:25:18,360 --> 02:25:21,512
De goot alleen is al 40 kilometer lang.
1341
02:25:21,680 --> 02:25:26,675
Het is uniek. Ik bouw haar in drie
maanden en breek haar ook zo weer af.
1342
02:25:26,840 --> 02:25:29,639
Nou? Wat vindt u ervan?
1343
02:25:33,680 --> 02:25:35,876
Ik zou het maar doen, Albert.
1344
02:25:37,160 --> 02:25:39,674
Dank u wel.
1345
02:26:12,040 --> 02:26:16,113
DE WERELDTENTOONSTELLING, 1851
1346
02:26:55,480 --> 02:26:59,713
We leven in een tijdperk
vol veranderingen.
1347
02:26:59,880 --> 02:27:03,271
Wonderen van technische vooruitgang.
1348
02:27:03,440 --> 02:27:07,638
De spoorwegen, de telegraaf
en het stoomschip..
1349
02:27:07,800 --> 02:27:11,270
Brengen de mensen dichter bij elkaar.
1350
02:27:12,560 --> 02:27:15,837
Laten we er allemaal op hopen..
1351
02:27:16,000 --> 02:27:21,916
Dat deze toenadering zal leiden
tot een betere verstandhouding..
1352
02:27:22,080 --> 02:27:24,117
Tussen alle landen.
1353
02:27:24,280 --> 02:27:29,673
Dat is het doel
van deze wereldtentoonstelling.
1354
02:27:32,120 --> 02:27:36,353
Maar voordat ik tot de opening overga..
1355
02:27:37,960 --> 02:27:40,998
Wil ik respect betonen aan iemand.
1356
02:27:42,040 --> 02:27:47,991
Het is een persoonlijk eerbetoon,
dat recht uit het hart komt...
1357
02:27:48,160 --> 02:27:50,674
aan de man met de nobele visie..
1358
02:27:50,840 --> 02:27:55,869
Vastberadenheid
en onvermoeibare inzet...
1359
02:27:56,040 --> 02:27:58,316
die hiervoor heeft gezorgd.
1360
02:27:59,360 --> 02:28:03,354
Dan heb ik het natuurlijk...
1361
02:28:03,520 --> 02:28:08,196
over mijn geliefde
en gerespecteerde echtgenoot.
1362
02:28:08,360 --> 02:28:11,079
Prins Albert.
1363
02:28:49,960 --> 02:28:53,476
Je ziet er piekfijn uit.
-Jij ook.
1364
02:29:08,280 --> 02:29:10,635
Laten we maar naar beneden gaan.
1365
02:29:10,800 --> 02:29:14,270
Wat je vandaag hebt gezegd...
1366
02:29:14,440 --> 02:29:17,353
heeft me diep ontroerd.
1367
02:29:18,760 --> 02:29:22,469
Ik was bang
dat ik in tranen zou uitbarsten.
1368
02:29:30,960 --> 02:29:33,520
Je moet weten..
1369
02:29:39,520 --> 02:29:42,080
Hoe enorm veel...
1370
02:29:44,560 --> 02:29:46,597
ik van je hou.
1371
02:29:56,560 --> 02:29:59,120
Ik heb een leuk moment uitgekozen.
1372
02:29:59,280 --> 02:30:03,069
Er zitten beneden 400 gasten
op ons te wachten.
1373
02:30:10,120 --> 02:30:14,193
Je hebt niet altijd zoveel
van me gehouden, of wel soms?
1374
02:30:28,360 --> 02:30:29,919
Nee.
1375
02:30:35,960 --> 02:30:40,238
Bij je tweede bezoek aan Engeland...
1376
02:30:41,760 --> 02:30:45,151
wist ik meteen wat ik voor je voelde.
1377
02:30:48,080 --> 02:30:51,436
Jij hebt er iets langer over gedaan.
1378
02:30:55,480 --> 02:30:57,756
Ietsje langer.
1379
02:31:23,520 --> 02:31:26,672
Laten we maar naar beneden gaan.
1380
02:31:36,840 --> 02:31:40,754
Wie was die merkwaardige Chinees?
1381
02:31:40,920 --> 02:31:44,834
Bij de opening.
-Ik zou het niet weten.
1382
02:31:47,640 --> 02:31:50,996
Ik weet
dat het de ambassadeur niet was.
1383
02:31:52,680 --> 02:31:58,073
Het schijnt de kapitein van een jonk
geweest te zijn die hier aangemeerd is.
1384
02:31:58,240 --> 02:32:02,359
Er is een onderzoek gaande.
-Een jonk.
1385
02:32:03,640 --> 02:32:05,711
Kostelijk.
1386
02:32:09,640 --> 02:32:13,235
TIEN JAAR LATER, 1861
1387
02:32:19,520 --> 02:32:21,875
Lieve meid.
1388
02:32:29,520 --> 02:32:35,516
Ik had je vandaag niet verwacht.
-Het is een uur geleden besloten.
1389
02:32:35,680 --> 02:32:37,876
Ik heb iets voor u gekocht.
1390
02:32:46,360 --> 02:32:48,510
Daar bent u zo dol op.
1391
02:32:55,200 --> 02:32:57,396
Straks misschien.
1392
02:33:01,680 --> 02:33:06,436
Ik moest eigenlijk de nieuwe Russische
ambassadeur ontvangen.
1393
02:33:08,480 --> 02:33:12,792
Gedonder bij Buitenlandse Zaken.
1394
02:33:12,960 --> 02:33:17,079
Maar ik kon er even tussenuit glippen.
1395
02:33:17,240 --> 02:33:21,313
Heel lief van je.
-Ik hoor elke dag langs te komen.
1396
02:33:21,480 --> 02:33:24,393
Dat gaat nu ook gebeuren.
1397
02:33:24,560 --> 02:33:29,350
Je mag je plichten niet verzaken.
-Ze kunnen me wat.
1398
02:33:32,520 --> 02:33:37,117
Ik heb me zo'n zorgen om u gemaakt.
-Ik kom er weer bovenop.
1399
02:33:39,680 --> 02:33:43,560
Ik zal die akelige doktoren
een lesje leren.
1400
02:33:44,760 --> 02:33:50,358
M'n besluit staat vast.
-Natuurlijk komt u er weer bovenop.
1401
02:33:51,960 --> 02:33:57,478
Hoe gaat het met Albert?
-Hij werkt nog steeds te hard.
1402
02:33:57,640 --> 02:34:00,439
En Bertie?
1403
02:34:02,360 --> 02:34:05,512
Die voert nog steeds niks uit.
1404
02:34:09,640 --> 02:34:12,632
Heeft hij zich weer
in de nesten gewerkt?
1405
02:34:12,800 --> 02:34:17,636
Hij kan zich er niet toe zetten
om te gaan studeren.
1406
02:34:17,800 --> 02:34:22,158
We maken ons voortdurend zorgen.
1407
02:34:22,320 --> 02:34:27,872
Hij is nog zo jong.
-Van mij werd er veel meer verwacht.
1408
02:34:31,680 --> 02:34:35,355
Misschien is hij bang.
-Waarvoor?
1409
02:34:36,520 --> 02:34:39,592
Als je bang bent voor de toekomst.….
1410
02:34:39,760 --> 02:34:43,719
Zeg je soms dingen
en doe je soms dingen…
1411
02:34:44,760 --> 02:34:47,320
Waar je later spijt van krijgt.
1412
02:34:47,480 --> 02:34:50,359
Wees niet zo streng voor hem...
1413
02:34:50,520 --> 02:34:52,796
als ik voor jou ben geweest.
1414
02:34:55,360 --> 02:34:57,317
Het was toen..…
1415
02:34:58,360 --> 02:35:01,193
Allemaal heel anders.
1416
02:35:01,360 --> 02:35:06,480
Dat hadden we toch ook
allang achter ons gelaten?
1417
02:35:10,280 --> 02:35:16,196
Ik kan het mezelf niet vergeven.
-Zo mag u niet denken, mama.
1418
02:35:16,360 --> 02:35:18,158
Dat mag niet.
1419
02:35:19,840 --> 02:35:23,834
De koningin wil het niet hebben.
-Begrepen.
1420
02:35:27,360 --> 02:35:30,398
Ik denk dat de koningin
aan het werk moet.
1421
02:35:34,600 --> 02:35:37,638
Ik denk dat u gelijk hebt...
1422
02:35:37,800 --> 02:35:40,997
maar ik kom morgen weer terug.
1423
02:35:49,040 --> 02:35:51,077
Tot ziens, liefste.
1424
02:35:57,840 --> 02:36:00,036
Tot ziens, kind.
1425
02:36:05,640 --> 02:36:07,233
Binnen.
1426
02:36:10,160 --> 02:36:14,472
Hare Majesteit kan u nu ontvangen.
-Okidoki.
1427
02:36:26,840 --> 02:36:29,639
Neem me niet kwalijk. Uw sigaar.
1428
02:36:33,960 --> 02:36:36,918
We maken ons grote zorgen om je,
Bertie.
1429
02:36:37,080 --> 02:36:40,789
Je docenten hebben
weinig bemoedigend nieuws.
1430
02:36:40,960 --> 02:36:43,918
Je toont weinig interesse n je werk...
1431
02:36:44,080 --> 02:36:47,789
en je gaat om
met luie en losbandige jongemannen.
1432
02:36:47,960 --> 02:36:49,997
Keurig nette kerels.
1433
02:36:50,160 --> 02:36:54,916
Die alleen maar jagen,
drinken en geld verkwisten.
1434
02:36:55,080 --> 02:36:57,594
Zo kan het niet langer.
1435
02:36:58,640 --> 02:37:05,797
Ik heb het al zo vaak gezegd:
Je opleiding is van ultiem belang.
1436
02:37:05,960 --> 02:37:11,592
Als je terugkeert naar Cambridge,
moet je hard aan de studie.
1437
02:37:11,760 --> 02:37:14,320
Heb je dat begrepen?
1438
02:37:14,480 --> 02:37:17,313
Ik moet vergaderen.
-Je bent te ziek.
1439
02:37:17,480 --> 02:37:20,154
Ik kan het niet afzeggen.
-Jawel.
1440
02:37:20,320 --> 02:37:25,679
Stuur een briefje. Zeg dat je onwel bent.
-Ik moet ernaartoe.
1441
02:37:27,880 --> 02:37:33,000
Studeren. Je zult zien
dat er niets beter loont dan studeren.
1442
02:37:40,160 --> 02:37:44,870
Denk goed na over wat hij heeft gezegd.
-Ja, mama.
1443
02:37:49,720 --> 02:37:52,678
Ga nu maar. Ik heb nog veel te doen.
1444
02:37:55,120 --> 02:37:59,193
Je hebt zitten roken. Ik ruik het aan je.
1445
02:37:59,360 --> 02:38:02,591
Je weet dat ik er een hekel aan heb.
1446
02:38:04,720 --> 02:38:07,314
Soms weet ik niet
wat ik met je aan moet.
1447
02:38:07,480 --> 02:38:12,350
Je snapt absoluut niet
wat je positie met zich meebrengt.
1448
02:38:12,520 --> 02:38:17,799
Je vader maakt zich elke dag zorgen
om je. Je weet dat hij ziek is.
1449
02:38:17,960 --> 02:38:21,635
Ik zal m'n best doen.
-Je moet wel.
1450
02:38:21,800 --> 02:38:24,997
Voor je eigen bestwil en ook voor ons.
1451
02:38:25,160 --> 02:38:28,755
Er staat je een zware taak te wachten.
1452
02:38:29,800 --> 02:38:31,677
Ga maar.
1453
02:38:32,720 --> 02:38:35,314
Trek een ander jasje aan.
1454
02:39:31,560 --> 02:39:34,552
Een geweldig optreden. Fantastisch.
1455
02:39:34,720 --> 02:39:37,917
Uwe Koninklijke Hoogheid.
1456
02:39:39,280 --> 02:39:41,396
Zeg maar Bertie.
1457
02:39:53,960 --> 02:39:57,715
Het staat in alle kranten.
-Hoe kan hij.
1458
02:39:57,880 --> 02:40:02,875
Ik ga naar Cambridge. Er moet nu
voor eens en altijd een eind aan komen.
1459
02:40:08,400 --> 02:40:12,837
EEN PAAR MAANDEN LATER
UNIVERSITEIT VAN CAMBRIDGE, 1861
1460
02:40:14,160 --> 02:40:17,152
Weet je wat je hiermee aanricht?
1461
02:40:19,160 --> 02:40:23,074
Twintig jaar werk
In één keer tenietgedaan.
1462
02:40:24,360 --> 02:40:27,318
Wat is er, papa?
-Niets.
1463
02:40:27,480 --> 02:40:30,598
Kom bij de haard zitten. Toe, papa.
1464
02:40:34,080 --> 02:40:37,630
Was het rijtuig niet verwarmd?
-Ga zitten.
1465
02:40:37,800 --> 02:40:41,430
Wilt u koffie?
-Ga zitten.
1466
02:40:49,960 --> 02:40:52,839
Toen mama de troon besteeg..
1467
02:40:53,000 --> 02:40:58,279
Werd de koninklijke familie veracht
door de rechtschapen burgers.
1468
02:40:58,440 --> 02:41:00,158
Dat was terecht.
1469
02:41:02,040 --> 02:41:08,958
We hebben 20 jaar keihard gewerkt
om onze goede naam terug te winnen.
1470
02:41:10,360 --> 02:41:16,072
Jij hebt alles tenietgedaan
met één onnozele misstap.
1471
02:41:16,240 --> 02:41:18,072
Ik wist niet...
1472
02:41:18,240 --> 02:41:22,029
Dat zo'n vrouw munt zou slaan
uit jullie ontmoeting?
1473
02:41:22,200 --> 02:41:28,719
Je denkt alleen aan je eigen pleziertjes.
-Zo moet u niet over me denken.
1474
02:41:28,880 --> 02:41:32,919
Ik wil wel studeren,
maar ik kan het gewoon niet.
1475
02:41:34,560 --> 02:41:37,439
Ik weet dat ik u teleurstel...
1476
02:41:37,600 --> 02:41:40,240
maar u weet niet hoe ik tegen u opkijk.
1477
02:41:40,400 --> 02:41:42,232
Hoeveel ik van u hou.
1478
02:41:53,960 --> 02:41:56,156
Misschien…
1479
02:41:57,200 --> 02:41:59,999
Heb ik te veel van je gevraagd.
1480
02:42:02,120 --> 02:42:04,316
U bent ziek.
1481
02:42:07,120 --> 02:42:10,829
Het spijt me
dat ik te streng ben geweest.
1482
02:42:11,000 --> 02:42:14,197
Het is mijn schuld.
1483
02:42:14,360 --> 02:42:18,797
Ik wil alleen
dat mama en u trots op me zijn.
1484
02:42:23,160 --> 02:42:25,197
Dat zullen we ook zijn.
1485
02:42:28,960 --> 02:42:30,553
Dat weet ik zeker.
1486
02:43:22,840 --> 02:43:26,435
Je bent ziek, liefste.
-Het stelt niks voor.
1487
02:43:26,600 --> 02:43:31,356
Ik moet naar de voorraadkamer.
-Je moet je omkleden. Nu meteen.
1488
02:43:35,760 --> 02:43:38,149
Misschien heb je gelijk.
1489
02:44:06,760 --> 02:44:09,434
Hoe laat is het?
-Even na drieën.
1490
02:44:19,760 --> 02:44:21,797
Ga maar weer slapen.
1491
02:44:38,640 --> 02:44:43,396
Wat i hier aan de hand?
Waar brengen jullie dat bed naartoe?
1492
02:44:43,560 --> 02:44:46,393
Naar de blauwe kamer.
-Waarom?
1493
02:44:46,560 --> 02:44:50,394
Dat heeft Zijne Hoogheid
ons opgedragen.
1494
02:44:54,640 --> 02:44:56,313
Ga uw gang.
1495
02:45:00,440 --> 02:45:02,636
Ik hou je 's nachts wakker.
1496
02:45:02,800 --> 02:45:05,155
Je weet dat het zo is.
1497
02:45:05,320 --> 02:45:10,998
We hebben 20 jaar bij elkaar geslapen.
Ik doe zonder jou geen oog dicht.
1498
02:45:11,160 --> 02:45:14,516
Dit is beter. Ich weiss...
1499
02:45:14,680 --> 02:45:17,513
dass es so besser ist.
1500
02:45:47,520 --> 02:45:49,511
Het lijkt me het beste..
1501
02:45:51,600 --> 02:45:53,273
Als je Bertie nu laat komen.
1502
02:45:58,960 --> 02:46:00,633
Goed.
1503
02:46:03,120 --> 02:46:05,157
Ik laat hem komen.
1504
02:46:15,280 --> 02:46:17,874
Ga bij je vader zitten, Alice.
1505
02:46:52,760 --> 02:46:54,353
Binnen.
1506
02:47:01,360 --> 02:47:03,590
Wat is er, Alice?
1507
02:47:06,840 --> 02:47:09,514
De kerstbomen zijn er.
1508
02:47:27,680 --> 02:47:29,671
Dank je wel, liefje.
1509
02:47:30,440 --> 02:47:32,590
Je komt er weer bovenop.
1510
02:47:33,960 --> 02:47:36,952
Het moet. Ik kan dit niet zonder jou.
1511
02:47:40,160 --> 02:47:42,436
Je kunt het wel.
-Nee.
1512
02:47:53,960 --> 02:47:56,031
Wat een stevig knuistje.
1513
02:48:10,040 --> 02:48:13,078
Kom je net binnen?
-Ja.
1514
02:48:13,240 --> 02:48:15,914
Heb je mama al gesproken?
-Nee.
1515
02:48:18,040 --> 02:48:20,429
Is papa al wat opgeknapt?
1516
02:48:36,360 --> 02:48:39,239
Es ist dein kleines Frauchen.
1517
02:48:42,480 --> 02:48:44,596
Einen Kuss.
1518
02:48:56,440 --> 02:48:58,397
Gutes Frauchen.
1519
02:49:48,360 --> 02:49:50,476
M'n liefste schat.
1520
02:50:33,120 --> 02:50:36,909
Ik zal alles doen om u te helpen, mama.
1521
02:50:38,720 --> 02:50:40,757
Dat weet ik wel.
1522
02:50:42,040 --> 02:50:44,316
Lieve jongen.
1523
02:50:46,160 --> 02:50:51,109
Jullie helpen me toch allemaal?
Jullie laten me niet in de steek.
1524
02:52:11,360 --> 02:52:15,194
Ik moest door met m'n leven.
Dat wist ik...
1525
02:52:17,360 --> 02:52:20,079
en het is me gelukt...
1526
02:52:21,960 --> 02:52:25,715
zoals m'n lieve Albert het
had voorspeld.
1527
02:53:45,960 --> 02:53:48,793
Ik heb veel mooie momenten
meegemaakt...
1528
02:53:48,960 --> 02:53:52,430
en plezier gehad in het gedane werk.
1529
02:53:52,600 --> 02:53:55,911
Maar ik verlang nog steeds naar hem..
1530
02:53:56,080 --> 02:54:00,870
En ik wacht op de verlossende dood
die m'n hart kan lijmen.
1531
02:54:04,200 --> 02:54:09,718
Victoria regeerde nog 40 jaar.
Ze overleed op 22 januari 1901.
1532
02:54:09,880 --> 02:54:13,919
Ze was toen
bijna 65 jaar koningin geweest.
1533
02:54:14,080 --> 02:54:18,039
Ze heeft haar naam
aan een tijdperk gegeven.
117391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.