Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
FILM INI MENGGUNAKAN REKAMAN ASLI
YANG DIREKAM PENYELAM DAN TIM PENYELAMAT
2
00:00:16,182 --> 00:00:23,189
DI BEBERAPA ADEGAN,
ADA TAMBAHAN ARSIP DAN REKONSTRUKSI
3
00:00:57,932 --> 00:01:02,312
{\an8}LONG ISLAND
BAHAMA
4
00:01:03,980 --> 00:01:06,775
Alessia, apa pendapatmu tentang kematian?
5
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Sejujurnya aku tidak pernah memikirkannya.
6
00:01:10,195 --> 00:01:12,864
Kurasa jika harus mati, maka terjadilah.
7
00:01:12,947 --> 00:01:15,742
Aku tidak memikirkannya.
Aku tidak takut mati.
8
00:01:15,825 --> 00:01:18,495
Selam bebas tidak menyebabkan kematian.
9
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Dua puluh detik!
10
00:01:21,915 --> 00:01:28,546
SETIAP SELAM BEBAS DI FILM INI DIREKAM
DALAM SATU TARIKAN NAPAS
11
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
Sepuluh detik.
12
00:01:32,383 --> 00:01:37,222
Lima, empat, tiga, dua, satu.
13
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Alessia Zecchini. Italia.
14
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
Empat menit. Percobaan rekor dunia.
15
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
Hei, lihat aku.
16
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
ROMA
ITALIA
17
00:07:36,831 --> 00:07:41,711
Alessia lahir pada sore hari,
sekitar pukul 04,40.
18
00:07:43,671 --> 00:07:48,426
Malam itu, aku berbaring di ranjang,
19
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
memikirkan istriku, putriku.
20
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
Itu tak terlupakan.
21
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
AYAH ALESSIA
22
00:07:58,603 --> 00:08:02,648
Saat kita menantikan sesuatu...
23
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
itu tak akan terlupakan.
24
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
Ini esai sekolah Alessia.
25
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
"Pernahkah kau berpikir
26
00:08:13,117 --> 00:08:15,703
bahwa orang-orang di sekitar,
teman sekelas,
27
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
teman-teman, maupun orang tuamu,
28
00:08:17,997 --> 00:08:19,832
tidak memahami impianmu?"
29
00:08:24,712 --> 00:08:28,216
Aku ingin meraih impianku
dengan segala cara.
30
00:08:31,135 --> 00:08:33,638
Aku ingin menjadi penyelam bebas terkenal.
31
00:08:38,434 --> 00:08:41,229
Natalia Molchanova
adalah idola terbesarku.
32
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Aku ingin menjadi seperti dia,
seorang juara dunia.
33
00:08:49,111 --> 00:08:52,490
Molchanova memegang
lebih dari 40 rekor selam bebas.
34
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
Dia dianggap sebagai legenda
dalam sejarah olahraga ini.
35
00:08:59,497 --> 00:09:03,042
Aku sungguh malu
dengan impian besarku ini.
36
00:09:05,294 --> 00:09:09,632
Itu terdengar seperti ucapan anak kecil
37
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
ketika ditanya apa cita-citanya kelak.
38
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
Hanya ada segelintir orang
yang memahami impianku.
39
00:09:18,808 --> 00:09:21,352
Ayahku salah satunya.
40
00:09:23,104 --> 00:09:26,983
Dia memahami hasratku
akan laut dan selam bebas.
41
00:09:32,321 --> 00:09:36,409
Aku akan melakukan apa pun
untuk mewujudkan impianku.
42
00:09:47,295 --> 00:09:52,133
Jika tak punya impian sebagai motivasi,
kita tak akan sukses.
43
00:09:53,050 --> 00:09:56,387
Namun, harga yang harus kita bayar
44
00:09:57,179 --> 00:09:58,514
sangatlah tinggi.
45
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
Alessia dan Steve.
46
00:10:09,025 --> 00:10:11,319
Hubungan mereka sangat kuat.
47
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Apa yang menyatukan mereka?
48
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Aku selalu percaya
49
00:10:21,746 --> 00:10:26,334
tidak ada yang terjadi pada kita
secara kebetulan.
50
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
Selalu ada benang merahnya.
51
00:10:34,717 --> 00:10:38,804
Sesuatu yang menuntun kita
ke jalan tertentu.
52
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
Alessia dan Stephen sungguh menjadi duet,
53
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
seutuhnya.
54
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
Pertemuan mereka adalah takdir.
55
00:10:54,695 --> 00:10:57,865
Aku tahu bahwa pekerjaannya berbahaya.
56
00:10:57,948 --> 00:10:59,116
AYAH STEPHEN
57
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Aku menerimanya.
58
00:11:09,085 --> 00:11:13,422
PANTAI BARAT IRLANDIA
59
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
Ayah, ayo!
60
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Ayah, ayo!
61
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Ayo!
62
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
Aku selalu ingin tahu.
63
00:11:28,771 --> 00:11:31,899
Aku selalu terpesona
oleh alam liar, hewan, dan laut.
64
00:11:31,982 --> 00:11:33,234
SUARA STEPHEN KEENAN
65
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Stephen suka berada di alam liar.
66
00:11:40,866 --> 00:11:44,829
Kami biasa berenang di pagi hari
saat matahari terbit.
67
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
Aku menyelam. Aku snorkeling.
68
00:11:48,999 --> 00:11:52,420
Dia memegang tanganku
dan menunjuk, dengan snorkelnya,
69
00:11:52,503 --> 00:11:55,047
menunjuk ada ikan di sini dan di sana.
70
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
"Apa yang terbesar? Apa yang terkecil?
71
00:11:57,675 --> 00:12:02,346
Paus apa yang paling langka?
Paus apa yang paling banyak?"
72
00:12:02,430 --> 00:12:04,098
Tidak ada habisnya,
73
00:12:04,181 --> 00:12:08,018
"Kenapa? Apa? Di mana?
Seberapa sering? Berapa banyak?"
74
00:12:09,729 --> 00:12:14,400
Ketertarikannya pada alam dimulai
saat kami menonton David Attenborough.
75
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
Aku di tengah Nugini.
76
00:12:17,737 --> 00:12:21,073
Satu dari sedikit tempat di permukaan bumi
77
00:12:21,157 --> 00:12:22,742
yang belum dijelajahi.
78
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
Aku selalu berpikir
ingin menjadi penjelajah.
79
00:12:27,663 --> 00:12:32,084
Aku selalu suka memikirkan tempat
seperti Amazon, Kongo, dan Indonesia,
80
00:12:32,168 --> 00:12:34,128
membayangkan rasanya di sana.
81
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
Keenan, sudah tampan!
82
00:12:42,052 --> 00:12:46,432
Ketika Stephen beranjak remaja,
aku meninggalkan keluarga.
83
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
Aku hampir tidak mau memikirkannya.
84
00:12:51,771 --> 00:12:54,523
Aku merasa sangat bersalah.
85
00:12:55,232 --> 00:12:58,068
Dia sangat terluka. Dia sangat patah hati.
86
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Aku ingat, saat dia berusia 17 tahun,
kami bertengkar
87
00:13:02,448 --> 00:13:06,869
tentang dia menghabiskan uang
untuk alkohol dengan teman-temannya.
88
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
Ibunya agak khawatir.
Apa dia minum terlalu muda?
89
00:13:12,041 --> 00:13:15,878
Dia merenungkan,
"Aku akan jadi apa setelah lulus?
90
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
Bagaimana aku mengejar impianku?"
91
00:13:18,923 --> 00:13:20,966
Dia benar-benar tidak tahu.
92
00:13:26,597 --> 00:13:29,850
Saat usiaku 13 tahun,
aku sudah tahu aku ingin apa.
93
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
SUARA ALESSIA ZECCHINI
94
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
Sulit mencari tempat kursus
saat aku kecil.
95
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
Semuanya laki-laki.
96
00:13:44,657 --> 00:13:49,161
SESI LATIHAN
ROMA
97
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
Aku ingat Alessia datang bersama ayahnya.
98
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
Gadis kecil bermata biru.
99
00:13:56,877 --> 00:14:00,923
Seingatku aku bahkan tidak mendengar
suara Alessia. Hanya tawanya.
100
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
TIM NASIONAL ITALIA
101
00:14:16,063 --> 00:14:19,775
Kurasa aku sudah melakukan
sekitar 100 meter.
102
00:14:21,485 --> 00:14:24,613
Butuh bertahun-tahun
untuk mencapai angka itu.
103
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
Anak itu melakukan 105 meter.
104
00:14:43,716 --> 00:14:48,429
Saat itulah kami mulai bertanya-tanya!
105
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
Sedalam apa dia akan menyelam?
106
00:14:56,228 --> 00:15:00,149
Kami mengikuti beberapa kompetisi
selam bebas di laut.
107
00:15:02,109 --> 00:15:08,282
Mereka terjun dari kapal
membawa batu sebagai pengimbang.
108
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
"Kita lihat sedalam apa aku menyelam."
109
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
Dengan menahan napas,
110
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
aku bisa memahami
lebih banyak tentang diriku.
111
00:15:47,947 --> 00:15:50,282
Aku berhasil turun hingga 52 meter.
112
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
- Bagus!
- Bagus!
113
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
Melihat gadis muda yang berhasil
114
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
menyelam sampai sedalam itu,
115
00:16:07,967 --> 00:16:10,135
itu menarik banyak perhatian.
116
00:16:15,307 --> 00:16:20,396
Federasi merilis pernyataan
117
00:16:20,479 --> 00:16:25,442
melarang pemain di bawah 18 tahun
mengikuti kompetisi resmi.
118
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Di saat tergelapku, aku menangis.
119
00:16:33,867 --> 00:16:39,665
Ada pertengkaran dengan ayahku,
dengan pelatihku.
120
00:16:41,542 --> 00:16:44,545
Saat itu, aku berkata,
"Mau apa aku sekarang?"
121
00:16:49,925 --> 00:16:53,804
Diminta menjadi pendamping pria
biasanya sangat emosional,
122
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
momen ikatan antara teman.
123
00:16:56,557 --> 00:16:59,935
Namun, aku baru tahu
beberapa bulan setelah itu diputuskan
124
00:17:00,019 --> 00:17:01,603
melalui salah satu teman.
125
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Aku dulu tak tahu apa tujuan hidupku.
126
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
Aku juga khawatir...
127
00:17:07,609 --> 00:17:10,654
Aku tidak mau tinggal di rumah,
berdiam diri.
128
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
Aku tahu itu tak akan terjadi.
129
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
Lihat siapa itu!
130
00:17:14,450 --> 00:17:16,910
Nyalimu besar juga menunjukkan itu.
131
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Namun, kemudian ibuku jatuh sakit.
132
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Jangan mengacaukan rekaman lagi.
133
00:17:26,795 --> 00:17:28,088
Maura terkena kanker.
134
00:17:30,841 --> 00:17:35,262
Baik Stephen dan adiknya, Gary,
sangat dekat dengan ibu mereka.
135
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
Mereka sangat sedih.
136
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
Kau mengajak ibumu.
137
00:17:42,561 --> 00:17:44,730
Mereka adalah semangatnya.
138
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
Dia meninggal di usia muda.
139
00:18:02,039 --> 00:18:06,919
Stephen telah melihat langsung
sungguh tidak adilnya takdir.
140
00:18:08,587 --> 00:18:12,132
Itu menerangkan filosofi pribadinya.
141
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
Nikmatilah hari ini.
142
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
Kita tak akan tahu hari esok.
143
00:18:19,264 --> 00:18:25,687
Jadi, dia ingin meminum
setiap tetes terakhir dunia.
144
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
Amazon, Kongo, dan Indonesia.
145
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
Aku selalu bermimpi
pergi ke tempat-tempat ini.
146
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
{\an8}Aku mengoleksi National Geographic.
147
00:18:37,116 --> 00:18:41,620
Aku ingat foto gorila
mengarungi air rawa gambut,
148
00:18:41,703 --> 00:18:44,581
foto ini diambil di Kongo Utara.
149
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
Aku berniat pergi ke Kongo
untuk mencari gorila.
150
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Itu pengalaman yang menakutkan.
151
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
Aku belum pernah melakukan itu.
152
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
Siapa namamu?
153
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
Stephen. Steve.
154
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
- Stephen?
- Ya.
155
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
- Kau Kristen?
- Ya.
156
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
- Di Irlandia, kami...
- Protestan?
157
00:19:17,156 --> 00:19:18,323
Bukan, Katolik.
158
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
Tuak nira.
159
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
Enak?
160
00:19:30,836 --> 00:19:32,087
Hai. Halo.
161
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Sudah berapa lama dia menjadi ratu desa?
162
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
- Enam tahun.
- Enam? Baiklah.
163
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
Aku menginap di sini dengan keluarga ini.
164
00:19:46,518 --> 00:19:49,771
Rupanya, semua yang menyeberangi sungai
menderita kebutaan sungai.
165
00:19:49,855 --> 00:19:53,525
Aku diberi tahu aku mengalaminya sekarang.
Aku harus dirawat.
166
00:19:53,609 --> 00:19:54,693
Akhirnya.
167
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
Tepat di perbatasan Kongo.
168
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
- Kami tiba.
- Baik.
169
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Ke sana adalah salah satu impianku.
170
00:20:27,726 --> 00:20:29,019
Aku berhasil.
171
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
Itu menyalakan sesuatu dalam diriku,
172
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
melakukan hal yang tidak biasa
dalam hidupku.
173
00:20:36,735 --> 00:20:38,320
Demi pencarianku,
174
00:20:38,403 --> 00:20:41,198
aku harus mengambil
jalan yang jarang dilalui.
175
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
Aku ingin selam bebas menjadi hidupku.
176
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
Meski aku merasa empat tahun
adalah waktu yang lama,
177
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
aku berkata,
"Baiklah. Ayo, lanjutkan ini."
178
00:21:04,346 --> 00:21:06,890
Banyak orang lain yang berkata, "Baiklah.
179
00:21:07,474 --> 00:21:11,019
Aku akan mencoba hal lain."
180
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
Namun, dia tidak. Dia tetap melanjutkan.
181
00:21:17,734 --> 00:21:20,028
Dia terus pergi ke kolam renang,
182
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
ke laut.
183
00:21:25,617 --> 00:21:29,913
Aku kemudian menyadari
ada sesuatu yang mendorongnya.
184
00:21:33,292 --> 00:21:36,878
Selamat ulang tahun
185
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
Begitu usianya 18 tahun,
186
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
dia tiba-tiba muncul, seperti roket.
187
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
Dia langsung menunjukkan potensinya.
188
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
Catatan 150 meter di kolam renang.
189
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
Awalnya, "Wow."
190
00:22:09,536 --> 00:22:11,705
Namun, Ilaria lebih baik.
191
00:22:13,165 --> 00:22:16,501
Aku tidak menduga hasil ini.
192
00:22:24,092 --> 00:22:26,386
Aku dulu yang terkuat di Italia.
193
00:22:28,930 --> 00:22:33,727
Hanya Alessia yang bisa mendekatiku.
194
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Namun, Alessia, di masa itu, sangat gila.
195
00:22:39,483 --> 00:22:40,609
TIM NASIONAL ITALIA
196
00:22:41,276 --> 00:22:42,694
Inilah Alessia Zecchini.
197
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Mendekati tembok 200 meter.
198
00:22:45,155 --> 00:22:46,948
Apa dia berbalik?
199
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
Tidak, dia keluar.
200
00:22:50,535 --> 00:22:54,414
Dia masih sangat muda,
dengan pikiran remaja.
201
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
Dia sedih.
202
00:22:55,999 --> 00:22:57,542
Dia kesal.
203
00:22:57,626 --> 00:23:00,379
Itu sangat sulit.
204
00:23:01,129 --> 00:23:04,508
Aku tahu jika aku memaksa,
aku tak akan keluar selamat.
205
00:23:04,591 --> 00:23:05,717
Ilaria Bonin!
206
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
Ayo, Ilaria!
207
00:23:08,553 --> 00:23:11,056
Jika seseorang ingin menjadi yang terbaik,
208
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
tapi selalu meraih medali perak,
209
00:23:16,144 --> 00:23:18,438
itu membuat orang itu marah.
210
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
Saat ada seseorang
yang lebih kuat daripadanya,
211
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
itu menjadi motivasi lain.
212
00:23:33,078 --> 00:23:36,581
Aku harus meningkatkan diri
untuk mencetak rekor Italia.
213
00:23:38,708 --> 00:23:43,296
Bagiku, perlu menonton video Natalia
agar aku bisa mewujudkan itu.
214
00:23:45,465 --> 00:23:51,847
Saranku, relaksasi mental
adalah dasar dari selam bebas.
215
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
Jika ingin sukses di dalam air,
216
00:23:57,561 --> 00:24:03,316
kita harus tenang, tidak mengejar tujuan.
217
00:24:06,319 --> 00:24:11,408
Dia mulai mengikuti kompetisi
dengan pendekatan berbeda.
218
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
Dia begitu tenang.
219
00:24:25,380 --> 00:24:27,591
Itu bagus. Berhenti.
220
00:24:32,387 --> 00:24:36,308
Penyelaman hebat 224 meter.
221
00:24:37,976 --> 00:24:41,605
Dia sangat puas saat mendapat medali emas.
222
00:24:42,147 --> 00:24:44,649
Selamat atas gelar Italia baru ini.
223
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
Ya, luar biasa rasanya. Akhirnya!
224
00:24:48,445 --> 00:24:51,198
Momen itu adalah awal
225
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
dari persahabatan kami yang mendalam.
226
00:24:57,245 --> 00:25:01,917
Hasil ini telah ditakdirkan.
227
00:25:02,834 --> 00:25:07,005
Dia punya kekuatan supernatural
dalam selam bebas.
228
00:25:11,468 --> 00:25:14,679
Namun, kolamnya terlalu kecil
untuk Alessia.
229
00:25:18,808 --> 00:25:21,728
Laut adalah rumahnya.
230
00:25:31,530 --> 00:25:36,034
Stephen mengira dia akan menemui takdirnya
di suatu tempat di Afrika.
231
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
Dengan para pemuda di Ethiopia.
232
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
Ethiopia, Sudan,
233
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Sierra Leone,
234
00:25:48,755 --> 00:25:49,631
Nigeria.
235
00:25:50,632 --> 00:25:53,760
Dia pergi penuh kewaspadaan
dan keseriusan.
236
00:25:57,681 --> 00:26:01,810
Namun, dia nyaris mengalami kejadian buruk
di beberapa kesempatan.
237
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
Di Guinea, ada pemberontakan
melawan presiden.
238
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
Ada baku tembak sejak pagi.
239
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
Sesekali terdengar, "Dor, dor, dor."
240
00:26:19,494 --> 00:26:21,496
Dia menghadapi pergumulan batin.
241
00:26:21,580 --> 00:26:25,250
Dia berkata,
"Haruskah aku mengikuti teman-temanku?
242
00:26:25,917 --> 00:26:29,004
Menikah. Beberapa dari mereka punya anak.
243
00:26:30,171 --> 00:26:34,676
Apakah pilihanku salah?
Apa caraku menjalani hidup sudah benar?"
244
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
Dia pernah menanyaiku
245
00:26:41,433 --> 00:26:42,809
apa aku kecewa padanya.
246
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
Berkelana di dunia seperti itu,
247
00:26:46,688 --> 00:26:49,608
mencari sesuatu yang tidak dia tahu pasti.
248
00:26:53,862 --> 00:26:56,531
Memikirkan keluarga, teman-temanku.
249
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
Tanpa ragu, ini merupakan
250
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
titik terendah dalam hidupku.
251
00:27:07,042 --> 00:27:08,001
Baiklah...
252
00:27:10,295 --> 00:27:11,588
sampai besok.
253
00:27:15,342 --> 00:27:18,386
Dia berniat pulang
dan menjalani hidup biasa,
254
00:27:18,887 --> 00:27:23,058
tapi sebelum itu, dia ingin membuat
satu perhentian terakhir.
255
00:27:25,727 --> 00:27:29,981
DAHAB
MESIR
256
00:27:30,065 --> 00:27:32,651
Stephen selalu menyukai laut.
257
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Dia suka selam skuba di lautan.
258
00:27:35,862 --> 00:27:40,367
Dia dengar bahwa ada kota di Mesir
yang menjadi tempat sucinya para penyelam.
259
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
Aku ingat menyusuri pesisir
dan mendengarkan suara laut.
260
00:27:51,878 --> 00:27:54,130
Aku merasakan harapan dari tempat ini.
261
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
Saat Steve berkendara
dari Kairo dengan bus,
262
00:28:00,679 --> 00:28:02,222
sampai ke Dahab,
263
00:28:02,305 --> 00:28:03,890
dia melempar tas ke kamar.
264
00:28:03,973 --> 00:28:04,808
PENYELAM SKUBA
265
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
"Di mana barnya? Ayo minum."
266
00:28:06,559 --> 00:28:08,353
Besoknya, dia menyelam.
267
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
Dia menjadi temanku.
268
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Kami bertemu setiap hari.
269
00:28:13,692 --> 00:28:16,403
Dia suka budaya Badui.
Dia belajar bahasa Arab.
270
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
Kami seperti keluarga.
271
00:28:21,783 --> 00:28:26,287
Dia tinggal di sana, mencari nafkah
dengan mengajar selam skuba.
272
00:28:30,875 --> 00:28:33,044
Aku kemari untuk kursus Divemaster...
273
00:28:33,128 --> 00:28:33,962
PENYELAM BEBAS
274
00:28:34,045 --> 00:28:35,547
dan itu bersama Steve.
275
00:28:36,589 --> 00:28:37,966
Dia instrukturku.
276
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
Setelah itu, kami nongkrong setiap hari.
277
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
Disko.
278
00:28:46,725 --> 00:28:48,101
Dahab, bagi Steve,
279
00:28:48,184 --> 00:28:49,519
adalah rumah kedua.
280
00:28:52,731 --> 00:28:56,359
Dia punya rumah kecilnya sendiri.
Dia sangat menyukainya.
281
00:28:57,777 --> 00:28:59,654
Karena dia pernah berkata,
282
00:28:59,738 --> 00:29:02,365
"Aku menemukan hal baru,
namanya selam bebas,
283
00:29:02,449 --> 00:29:04,033
dan itu luar biasa."
284
00:29:09,956 --> 00:29:12,417
Steve memintaku bergabung
dalam sesi selam bebas.
285
00:29:29,225 --> 00:29:31,686
Pertama kali aku menyelam, menahan napas,
286
00:29:31,770 --> 00:29:35,482
semua masalah dari kehidupan sehari-hari
lenyap begitu saja.
287
00:29:36,024 --> 00:29:38,526
Itu tidak ada di bawah sana. Indah sekali.
288
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
Steve jatuh cinta pada selam bebas.
289
00:29:52,791 --> 00:29:54,292
Terutama Blue Hole.
290
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
Dari pantai tiba-tiba langsung ke jurang.
291
00:30:03,927 --> 00:30:07,096
Seperti ada lubang menganga
di terumbu karang,
292
00:30:08,056 --> 00:30:10,892
yang menarik kita untuk turun ke sana.
293
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
Lalu ada lengkungan, seperti kapel di air.
294
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Sayangnya, itu juga punya reputasi buruk.
295
00:30:27,367 --> 00:30:28,535
Merenggut nyawa.
296
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
Ini tempat menyelam
paling berbahaya di dunia.
297
00:30:34,749 --> 00:30:37,669
{\an8}Diperkirakan, itu telah merenggut
100 nyawa lebih.
298
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
{\an8}Dalam hal korban jiwa,
299
00:30:41,798 --> 00:30:45,134
{\an8}Blue Hole bahkan lebih berbahaya
daripada Gunung Everest.
300
00:30:50,598 --> 00:30:54,227
Termasuk aku,
sedikit penyelam bebas yang berhasil.
301
00:30:54,310 --> 00:30:55,228
PEMEGANG REKOR DUNIA
302
00:30:57,772 --> 00:31:00,900
Natalia Molchanova
satu-satunya wanita yang berhasil.
303
00:31:04,988 --> 00:31:08,408
Menyelam di Arch meninggalkan
kesan mendalam bagiku.
304
00:31:09,450 --> 00:31:12,537
Ini penyelaman yang menyingkap
sesuatu dalam dirinya.
305
00:31:12,620 --> 00:31:14,706
Keberanian yang dia tidak tahu ada.
306
00:31:15,456 --> 00:31:17,834
Itu menjadikannya
penyelam bebas terbaik dunia.
307
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
JURNALIS OLAHRAGA
308
00:31:21,588 --> 00:31:25,174
Untuk melewati Arch,
kita harus tahu apa kita siap untuk itu.
309
00:31:27,969 --> 00:31:32,181
Itu tempat menyelam yang penuh tipu daya.
310
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
Kita harus menemukan jalan keluar.
311
00:31:35,768 --> 00:31:38,855
Jika tidak bisa melihat jelas
entah karena apa,
312
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
kita berjuang sendiri.
313
00:31:43,818 --> 00:31:46,946
Jika ada yang salah, tidak mungkin naik.
314
00:31:47,864 --> 00:31:50,575
Ada batu sepanjang 30 meter
di atas kepala.
315
00:31:59,834 --> 00:32:01,377
Di luar Blue Hole,
316
00:32:01,461 --> 00:32:05,590
ada batu peringatan untuk mengenang
orang-orang yang meninggal di sana.
317
00:32:08,426 --> 00:32:10,887
Pacarku meninggal di Blue Hole...
318
00:32:10,970 --> 00:32:11,888
FOTOGRAFER BAWAH AIR
319
00:32:11,971 --> 00:32:14,349
tepat saat aku pindah ke Mesir.
320
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
Tempat itu berbahaya karena dalam.
321
00:32:19,812 --> 00:32:21,397
Itu lautan.
322
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
Kita bukan apa-apa.
323
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Jadi, kau berkata kau ingin menjadi...
324
00:32:30,490 --> 00:32:32,325
WAWANCARA SINIAR BERSAMA
ALESSIA ZECCHINI
325
00:32:32,408 --> 00:32:35,370
...wanita kedua di dunia,
setelah Natalia Molchanova,
326
00:32:35,453 --> 00:32:39,165
yang menaklukkan semua rekor dunia.
327
00:32:39,248 --> 00:32:41,250
{\an8}Berapa lama lagi menurutmu?
328
00:32:43,962 --> 00:32:44,796
{\an8}Entahlah.
329
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
{\an8}Tentu saja, itu impianku.
330
00:32:48,091 --> 00:32:50,677
{\an8}Itu impian semua atlet, menurutku.
331
00:32:50,760 --> 00:32:53,137
{\an8}Namun, itu sangat sulit.
332
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
{\an8}Natalia Molchanova, juara kedalaman.
333
00:32:58,017 --> 00:33:00,687
{\an8}Memegang lebih dari 40 rekor selam bebas,
334
00:33:00,770 --> 00:33:04,107
{\an8}beberapa di antaranya
prestasi hebat menantang maut.
335
00:33:04,691 --> 00:33:07,735
{\an8}Hari ini, penyelamanku 101 meter.
336
00:33:07,819 --> 00:33:11,197
Itu 101 meter ke bawah dan ke atas.
337
00:33:11,280 --> 00:33:13,324
Lebih dari dua Patung Liberty,
338
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
ditumpuk dari bawah sampai obor.
339
00:33:16,661 --> 00:33:21,874
Natalia adalah penyelam bebas
wanita pertama yang mencapai 101 meter
340
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
dalam kompetisi.
341
00:33:23,292 --> 00:33:26,421
Dia memegang rekor itu cukup lama.
342
00:33:26,504 --> 00:33:27,338
JURI SELAM BEBAS
343
00:33:28,047 --> 00:33:33,052
{\an8}Jadi, 101 adalah angka mistis
yang Alessia coba kalahkan.
344
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Aku ingin menambah beberapa meter.
345
00:33:36,889 --> 00:33:39,517
Bahkan, aku berharap
bisa melampaui 90 meter,
346
00:33:40,560 --> 00:33:44,605
untuk kemudian menyentuh tiga digit
dalam beberapa tahun lagi.
347
00:33:47,066 --> 00:33:52,321
Semua orang pasti punya impian
dan berusaha keras.
348
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
Sungguh, semuanya mungkin.
349
00:33:56,242 --> 00:34:00,329
Bisa ceritakan perasaan menyelam
di kedalaman seperti itu?
350
00:34:03,041 --> 00:34:07,086
Jelaskan rasanya di tubuhmu
saat ada tekanan.
351
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Makin dalam,
352
00:34:09,756 --> 00:34:13,426
tekanannya menekan udara di paru-paruku,
353
00:34:14,093 --> 00:34:18,056
sampai paru-paruku menjadi
sebesar kepalan tanganku.
354
00:34:25,021 --> 00:34:29,358
Setelah 30 meter,
tekanan mendorongku ke bawah.
355
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
Namanya terjun bebas.
356
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Ini, bagiku, bagian terbaiknya.
357
00:34:37,533 --> 00:34:39,452
Rasanya seperti terbang.
358
00:34:43,289 --> 00:34:46,709
Keheningannya unik.
359
00:34:47,960 --> 00:34:51,130
Seperti berada
di tempat sepi terakhir di dunia.
360
00:35:07,105 --> 00:35:09,607
Ada unsur seperti menyerahkan diri.
361
00:35:09,690 --> 00:35:10,858
Seperti teler.
362
00:35:11,734 --> 00:35:14,821
Namun, tersedot ke dasar laut
bisa menakutkan,
363
00:35:14,904 --> 00:35:16,531
bahkan bagi penyelam bebas.
364
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
Meditasi dalam ini harus dihentikan.
365
00:35:22,787 --> 00:35:26,999
Karena ketika kembali ke permukaan,
saat itulah pekerjaan dimulai.
366
00:35:27,083 --> 00:35:30,336
Penyelam harus berenang
setinggi gedung 70 lantai.
367
00:35:33,256 --> 00:35:37,218
Berenang melawan semua tekanan,
itu seperti berenang melawan arus.
368
00:35:40,888 --> 00:35:43,641
Pada saat itu,
suplai oksigen sudah berkurang.
369
00:35:46,144 --> 00:35:48,855
Mendorong keras
hingga kerja jantung meningkat,
370
00:35:48,938 --> 00:35:50,731
oksigen terbakar lebih cepat.
371
00:35:56,904 --> 00:35:59,991
Di titik itu,
jumlah oksigen sudah tidak cukup
372
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
agar sistem berfungsi.
373
00:36:03,244 --> 00:36:05,288
Saat itulah penyelam
bisa hilang kesadaran.
374
00:36:12,044 --> 00:36:14,630
Otak pada dasarnya mati.
375
00:36:15,965 --> 00:36:18,634
Bukan berarti otak sekarat,
376
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
tapi itu semacam mekanisme keamanan.
377
00:36:21,721 --> 00:36:25,600
Otak menjaga dirinya
dengan mematikan semua fungsinya.
378
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
Dari mulai saat itu,
masih ada waktu 1-2 menit
379
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
sebelum kerusakan otak mulai terjadi.
380
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
Satu lagi.
381
00:36:38,112 --> 00:36:40,781
Jika tidak mendapat perawatan tepat,
382
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
fungsinya menurun dengan cepat.
383
00:36:43,618 --> 00:36:46,037
Ini jelas tidak bisa dianggap enteng.
384
00:36:59,342 --> 00:37:02,678
Selama bertahun-tahun, Steve dan aku
selalu mencoba menyelam lebih dalam.
385
00:37:04,180 --> 00:37:08,309
Itu seperti perlombaan di antara kami.
Aku ingin mengejar rekor Belgia.
386
00:37:08,976 --> 00:37:12,772
Dia mengejar rekor Irlandia,
yang dalamnya 61 meter.
387
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
Saat mulai berkompetisi,
kami selalu memacu diri.
388
00:37:25,243 --> 00:37:27,870
Di awal,
dia beberapa kali hilang kesadaran.
389
00:37:31,999 --> 00:37:36,128
Dia membenturkan kepalanya ke dinding.
Berkata, "Ayo, aku pasti bisa!
390
00:37:36,212 --> 00:37:38,506
Aku tidak bisa, tapi akan kucoba."
391
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
- Seberapa dalam?
- Enam puluh.
392
00:37:40,675 --> 00:37:42,468
- Baik.
- Sial.
393
00:37:51,978 --> 00:37:54,063
Namun, Steve tidak pernah menyerah.
394
00:38:12,456 --> 00:38:15,251
Itu membuatnya bangga
menjadi orang Irlandia terbaik.
395
00:38:19,839 --> 00:38:24,593
Daya tarik lain dari selam bebas
adalah sebuah batas.
396
00:38:26,220 --> 00:38:27,847
Batas yang harus ditembus.
397
00:38:29,223 --> 00:38:31,767
Selam bebas adalah olahraga ekstrem.
398
00:38:32,601 --> 00:38:36,689
Olahraga ekstrem punya
konsekuensi ekstrem.
399
00:38:38,024 --> 00:38:42,486
PERCOBAAN PEMECAHAN REKOR, YUNANI
400
00:39:10,306 --> 00:39:11,182
Stephen?
401
00:39:12,224 --> 00:39:14,894
Steve pernah mengalami
hilang kesadaran parah.
402
00:39:16,103 --> 00:39:19,690
Tim keselamatan tidak tahu
bagaimana mengatasinya.
403
00:39:23,319 --> 00:39:24,737
Dia hampir mati di sana.
404
00:39:29,992 --> 00:39:32,912
Dia tidak mau orang lain mengalaminya.
405
00:39:33,412 --> 00:39:36,665
Jadi, dia mulai tertarik
menjadi tim penyelamat.
406
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
Steve punya latar belakang terbaik
untuk tugas itu
407
00:39:40,669 --> 00:39:44,757
karena orang yang bisa menyelamatkan
penyelam bebas
408
00:39:44,840 --> 00:39:46,175
adalah penyelam bebas.
409
00:39:46,258 --> 00:39:48,761
Penyelam skuba tidak bisa menjadi
penyelamat selam bebas
410
00:39:48,844 --> 00:39:51,597
karena mereka naik perlahan
untuk dekompresi.
411
00:39:52,348 --> 00:39:55,726
Jadi, jika terjadi sesuatu,
dia harus bertindak cepat.
412
00:39:56,602 --> 00:40:01,107
Sekitar 99% dari insiden selam bebas
terjadi dalam sepuluh meter terakhir.
413
00:40:01,607 --> 00:40:05,319
Jika ada masalah, tutup jalan napas
agar penyelam tidak menelan air,
414
00:40:05,403 --> 00:40:06,946
lalu bawa dia naik.
415
00:40:07,029 --> 00:40:09,073
Tolong minggir demi keselamatan.
416
00:40:09,156 --> 00:40:11,826
Dia bekerja keras
untuk membuat namanya besar.
417
00:40:12,368 --> 00:40:13,786
Aku bisa sendiri, jadi...
418
00:40:14,995 --> 00:40:19,375
Setelah cukup lama, Steve bergabung
di tim penyelamat Kalamata,
419
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
kompetisi besar internasional pertamanya.
420
00:40:23,129 --> 00:40:27,466
KEJUARAAN DUNIA AIDA 2013
KALAMATA, YUNANI
421
00:40:30,386 --> 00:40:32,596
Putra Natalia, Alexey Molchanov,
422
00:40:32,680 --> 00:40:35,349
pemegang rekor dunia putra saat itu.
423
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
Dia mau mencatatkan selam bebas terdalam.
424
00:40:39,562 --> 00:40:41,355
Ibunya menonton.
425
00:40:59,999 --> 00:41:02,418
- Penyelamat, jaga jarak.
- Delapan puluh.
426
00:41:05,546 --> 00:41:07,465
Steve adalah penyelamat pertama.
427
00:41:10,092 --> 00:41:12,470
Artinya dia harus menyelam paling dalam.
428
00:41:28,611 --> 00:41:31,363
Stephen mencapai 30 meter.
429
00:41:39,288 --> 00:41:40,956
Sebagai tim penyelamat,
430
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
dia menghirup udara, turun,
431
00:41:44,376 --> 00:41:47,046
dan jika situasi lancar,
mereka naik bersama.
432
00:41:47,546 --> 00:41:50,299
Tidak lebih dari semenit di sana.
433
00:41:53,928 --> 00:41:57,598
Namun, Steve sudah menunggu
cukup lama di 30 meter,
434
00:41:58,140 --> 00:42:00,017
jadi dia kehabisan udara.
435
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Ayolah, Alexey.
436
00:42:05,523 --> 00:42:07,274
Durasi 3:30 itu lama.
437
00:42:09,318 --> 00:42:11,278
Andrea, kau juga turun.
438
00:42:18,619 --> 00:42:19,828
- Masalah.
- Ya.
439
00:42:19,912 --> 00:42:20,829
Masalah?
440
00:42:22,957 --> 00:42:25,084
Steve mulai mengalami kontraksi.
441
00:42:26,001 --> 00:42:28,337
Dalam hitungan detik
dia akan hilang kesadaran.
442
00:42:32,466 --> 00:42:36,095
Namun, dia melihat
Alexey mendapat masalah di 40 meter.
443
00:42:36,679 --> 00:42:37,930
Keputusan cepat.
444
00:42:38,514 --> 00:42:40,975
Menyelamatkan Alexey atau dirinya.
445
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
Bernapaslah, Alexey. Bernapaslah.
446
00:43:02,871 --> 00:43:03,956
Bernapaslah, Alex.
447
00:43:07,626 --> 00:43:09,086
Bernapaslah. Sudah aman.
448
00:43:15,884 --> 00:43:18,053
Paru-paruku rusak parah.
449
00:43:20,931 --> 00:43:22,891
Kata ibuku Steve menyelamatkanku.
450
00:43:26,228 --> 00:43:30,274
Aku sangat berterima kasih
atas tindakannya yang rela berkorban.
451
00:43:30,357 --> 00:43:34,153
Kecelakaan itu
adalah pertemuan pertama kami.
452
00:43:34,236 --> 00:43:35,154
PEMEGANG REKOR DUNIA
453
00:43:39,116 --> 00:43:42,077
Sejak saat itu,
dia menjadi bintang kompetisi.
454
00:43:42,161 --> 00:43:43,704
Semua orang mengenalnya.
455
00:43:43,787 --> 00:43:44,872
Stephen Keenan.
456
00:43:45,998 --> 00:43:47,708
Penyelamat juara dunia.
457
00:43:50,753 --> 00:43:54,006
Satu kisah yang tersisa
adalah kehebatan penyelamat itu.
458
00:43:55,174 --> 00:43:58,969
Itu penyelamatan hilang kesadaran terdalam
dalam kompetisi kala itu.
459
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Itu tindakan kepahlawanan.
460
00:44:03,807 --> 00:44:05,684
Untuk menyelamatkan putra Natalia,
461
00:44:05,768 --> 00:44:09,563
Stephen melaksanakan tugas
dengan sungguh-sungguh
462
00:44:09,647 --> 00:44:12,191
sampai mempertaruhkan dirinya sendiri.
463
00:44:18,906 --> 00:44:20,449
Ini pelatihan hari ketiga.
464
00:44:20,532 --> 00:44:21,617
Aku sangat senang
465
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
karena sudah memecahkan rekorku.
466
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Aku mencapai 88 meter.
467
00:44:27,956 --> 00:44:34,505
Alessia makin dekat
ke angka ajaib itu, 101 meter.
468
00:44:35,881 --> 00:44:37,716
Namun, dia bukan satu-satunya.
469
00:44:41,428 --> 00:44:42,388
Bagus.
470
00:44:44,139 --> 00:44:48,727
Hanako Hirose dari Jepang
adalah penantang yang kuat.
471
00:44:51,230 --> 00:44:53,941
Ada komentar soal kompetisi ini?
472
00:44:54,024 --> 00:44:56,652
Kali ini,
aku akan mendapatkan rekor dunia.
473
00:44:56,735 --> 00:44:57,903
Terima kasih.
474
00:45:01,281 --> 00:45:04,785
Hanako punya ikatan lahir dengan laut.
475
00:45:06,328 --> 00:45:08,414
Dia terlahir untuk itu.
476
00:45:12,292 --> 00:45:14,753
Saat aku menyelam,
477
00:45:14,837 --> 00:45:19,007
aku sering membayangkan diriku berenang...
478
00:45:19,091 --> 00:45:20,759
TIM NASIONAL JEPANG
479
00:45:21,260 --> 00:45:23,095
seperti paus atau lumba-lumba.
480
00:45:27,975 --> 00:45:30,644
Hanako menyelam makin dalam dan dalam.
481
00:45:30,728 --> 00:45:32,938
Alessia harus menjawab tantangan itu.
482
00:45:36,859 --> 00:45:38,944
Alessia Zecchini luar biasa.
483
00:45:40,195 --> 00:45:43,323
Penyelamannya sungguh sangat elegan.
484
00:45:46,368 --> 00:45:51,123
Ada persaingan luar biasa
antara Hanako dan Alessia.
485
00:45:52,541 --> 00:45:56,170
Hanako sangat konsisten
bergerak di kedalaman.
486
00:45:56,920 --> 00:45:59,298
Alessia selalu menyusulnya.
487
00:45:59,882 --> 00:46:01,175
89 meter.
488
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
90.
489
00:46:04,178 --> 00:46:05,012
92.
490
00:46:06,013 --> 00:46:06,889
93.
491
00:46:07,765 --> 00:46:10,184
Berapa kedalaman penyelamanmu tadi?
492
00:46:10,267 --> 00:46:13,896
Aku mencapai 94 meter.
493
00:46:16,231 --> 00:46:18,358
- Berapa meter?
- 94.
494
00:46:18,442 --> 00:46:22,154
Wow. Bersama Zecchini,
kami tidak akan berhenti.
495
00:46:24,823 --> 00:46:28,494
Natalia Molchanova mendominasi
selama bertahun-tahun.
496
00:46:28,577 --> 00:46:31,872
Lalu tiba-tiba,
para wanita ini mendekati rekornya.
497
00:46:35,125 --> 00:46:38,796
Namun, saat orang mendekati batas
mencoba mencetak rekor dunia,
498
00:46:39,797 --> 00:46:42,090
banyak kesalahan bisa terjadi.
499
00:46:45,511 --> 00:46:49,014
Dia dianggap
sebagai salah satu atlet terhebat
500
00:46:49,097 --> 00:46:52,100
dalam olahraga ekstrem
paling mematikan di dunia.
501
00:46:52,184 --> 00:46:53,477
Selam bebas.
502
00:46:53,560 --> 00:46:56,814
Natalia Molchanova menyelam
di hari Minggu,
503
00:46:56,897 --> 00:46:58,398
lalu seketika lenyap.
504
00:47:00,234 --> 00:47:04,613
Natalia Molchanova menghilang
di lepas pantai Spanyol.
505
00:47:05,489 --> 00:47:07,449
Jasadnya tidak ditemukan.
506
00:47:08,492 --> 00:47:12,704
Putra Molchanova, Alexey,
seorang penyelam bebas pemecah rekor,
507
00:47:12,788 --> 00:47:14,331
berkata ke New York Times,
508
00:47:14,414 --> 00:47:18,293
"Sepertinya ibuku akan tinggal di laut.
Kurasa dia mau itu."
509
00:47:21,839 --> 00:47:23,882
Itu seperti tidak nyata.
510
00:47:26,885 --> 00:47:27,886
Aku syok.
511
00:47:29,847 --> 00:47:32,808
Itu kabar menyedihkan
karena dia sangat kuat.
512
00:47:35,477 --> 00:47:38,021
Kita kehilangan Natalia Molchanova.
513
00:47:38,105 --> 00:47:40,899
Sebagai penghargaan
atas pencapaian hebatnya,
514
00:47:40,983 --> 00:47:44,278
bergabunglah denganku
untuk menahan napas satu menit.
515
00:47:45,237 --> 00:47:47,281
Itu mengejutkan dunia selam bebas.
516
00:47:47,865 --> 00:47:50,450
Mereka sadar risikonya di luar perkiraan.
517
00:47:50,951 --> 00:47:53,996
Karena jika itu bisa menimpa Natalia,
yang terhebat,
518
00:47:54,079 --> 00:47:56,331
itu bisa menimpa siapa pun kapan pun.
519
00:48:03,964 --> 00:48:05,716
Setelah insiden Natalia,
520
00:48:06,717 --> 00:48:10,721
aku mulai sadar
ini lebih berbahaya daripada perkiraanku.
521
00:48:24,026 --> 00:48:26,194
Aku menyelam makin dalam dan dalam.
522
00:48:31,450 --> 00:48:35,746
Di dalam hitam. Gelap.
Rasanya seperti terkunci di dalam.
523
00:48:39,458 --> 00:48:42,419
Melihat yang tidak-tidak.
524
00:48:46,632 --> 00:48:48,675
Aku ketakutan.
525
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Rasanya ingin kembali ke atas.
526
00:49:07,110 --> 00:49:08,570
Aku tidak merasa aman.
527
00:49:19,957 --> 00:49:21,375
Stephen punya gagasan
528
00:49:21,458 --> 00:49:25,045
bahwa dia bisa memanfaatkan
pengalamannya sebagai penyelamat
529
00:49:25,128 --> 00:49:28,048
untuk membuka pusat selam bebas.
530
00:49:32,052 --> 00:49:34,972
Stephen dan teman-temannya menabung.
531
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
Mereka membangun tempat
di pinggir laut di Dahab.
532
00:49:40,811 --> 00:49:43,355
Di sini, di depan toko selamku.
533
00:49:43,438 --> 00:49:45,440
DAHAB FREEDIVERS
PUSAT SELAM BEBAS
534
00:49:46,024 --> 00:49:47,734
Di sinilah kantorku.
535
00:49:48,902 --> 00:49:50,612
Dia bangga menceritakannya.
536
00:49:50,696 --> 00:49:54,449
Dia akhirnya menjadikan usahanya sukses.
537
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
Mengikuti impiannya.
538
00:50:00,080 --> 00:50:01,540
Aku bangga padanya.
539
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
Dia akhirnya memiliki tujuan.
540
00:50:05,127 --> 00:50:06,420
Hei, Steve. Hai!
541
00:50:06,503 --> 00:50:07,921
Halo.
542
00:50:09,089 --> 00:50:12,050
{\an8}Malam menyenangkan dan santai
di Dahab Freedivers.
543
00:50:13,552 --> 00:50:15,679
Saat pertama bertemu dia, aku ciut.
544
00:50:15,762 --> 00:50:16,596
PENYELAM BEBAS
545
00:50:16,680 --> 00:50:19,516
Dia punya reputasi
sebagai penyelamat terbaik.
546
00:50:19,599 --> 00:50:22,561
Aku tahu kisah penyelamatan terkenal
untuk Alexey.
547
00:50:25,605 --> 00:50:28,025
Aku mencari tempat mengajar selam bebas.
548
00:50:28,608 --> 00:50:31,820
Mereka memintaku bergabung.
Kubilang, "Ya, tentu."
549
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
Aku mengurus media sosial.
550
00:50:35,824 --> 00:50:39,786
Steve bukan tipe yang suka
menonjolkan diri.
551
00:50:39,870 --> 00:50:41,455
Namun, bagiku, sudah jelas.
552
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
"Steve, ayolah.
Kau sangat tenar di komunitas ini.
553
00:50:44,583 --> 00:50:46,626
Kau harus mempromosikan dirimu."
554
00:50:46,710 --> 00:50:49,463
LOKAKARYA SELAM BEBAS
BERSAMA STEPHEN KEENAN
555
00:50:49,546 --> 00:50:50,380
KURSUS INSTRUKTUR AIDA
BERSAMA STEPHEN KEENAN
556
00:50:50,464 --> 00:50:54,760
Karena Stephen kenal semua penyelam bebas,
mereka bisa mengundang nama besar
557
00:50:54,843 --> 00:50:57,387
seperti Alexey Molchanov,
untuk memberi lokakarya.
558
00:50:57,471 --> 00:51:00,098
Ini menarik banyak penyelam bebas.
559
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
Sekolah ini menjadi terkenal.
560
00:51:06,063 --> 00:51:10,067
Bagimu, apa makna sukses dalam hidup?
561
00:51:10,817 --> 00:51:15,155
Kurasa sukses adalah memenuhi
aspirasi, tujuan, impian.
562
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
Saat ini aku tinggal di Mesir,
tempat aku mengelola pusat selam bebas.
563
00:51:19,743 --> 00:51:22,913
Aku sepenuhnya bahagia di situ.
Aku suka pekerjaanku.
564
00:51:22,996 --> 00:51:26,166
Bagian lain dari hidupku
kurasa tidak begitu sukses.
565
00:51:26,666 --> 00:51:32,422
Sayangnya, aku sudah 38 tahun,
tapi belum punya anak.
566
00:51:32,506 --> 00:51:37,135
Kurasa itu, kata orang,
sesuatu yang belum kupenuhi.
567
00:51:41,973 --> 00:51:44,351
Dia beberapa kali berpacaran di Dahab,
568
00:51:45,769 --> 00:51:46,978
tapi tidak langgeng.
569
00:51:49,106 --> 00:51:52,901
Dia ingin jatuh cinta,
punya hubungan jangka panjang,
570
00:51:52,984 --> 00:51:53,902
dan punya anak.
571
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
Sebagian dirinya kehilangan sisi itu.
572
00:51:58,698 --> 00:52:01,284
Dia harus bertemu
orang yang sangat spesial.
573
00:52:07,457 --> 00:52:11,586
Terima kasih sudah meluangkan waktu
untuk bicara denganku,
574
00:52:11,670 --> 00:52:13,672
dan untuk semua pendengar.
575
00:52:13,755 --> 00:52:15,757
Terima kasih. Senang sekali.
576
00:52:16,299 --> 00:52:18,802
Apa kau pikir kau terlalu memaksakan diri
577
00:52:18,885 --> 00:52:20,720
untuk mencetak rekor?
578
00:52:20,804 --> 00:52:25,058
Kurasa itu ciri khas atlet muda.
579
00:52:25,142 --> 00:52:26,351
Ya, mungkin, jelas.
580
00:52:30,188 --> 00:52:35,360
Kami tidak tahu
Alessia mengincar rekor dunia.
581
00:52:37,070 --> 00:52:40,198
Dia tidak mau kami khawatir,
jadi tidak memberi tahu.
582
00:52:42,325 --> 00:52:45,162
Apa yang ingin kau capai
beberapa bulan ke depan?
583
00:52:46,454 --> 00:52:48,039
Menyelam lebih dalam.
584
00:52:50,167 --> 00:52:52,169
Aku ingin memecahkan rekor dunia.
585
00:52:53,044 --> 00:52:54,045
Itu tujuanku.
586
00:52:54,838 --> 00:52:56,631
Kapan kompetisi berikutnya?
587
00:52:56,715 --> 00:52:57,757
Vertical Blue.
588
00:53:00,510 --> 00:53:04,931
2017
KOMPETISI SELAM BEBAS VERTICAL BLUE
589
00:53:06,975 --> 00:53:09,811
Selamat datang di Vertical Blue di Bahama.
590
00:53:12,439 --> 00:53:15,859
Ada 42 peserta dari seluruh dunia
591
00:53:15,942 --> 00:53:19,487
yang akan mengumumkan
sepuluh rekor nasional yang berbeda.
592
00:53:21,489 --> 00:53:24,701
Vertical Blue seperti Wimbledon
untuk selam bebas.
593
00:53:24,784 --> 00:53:28,371
Ini akan menjadi hari yang indah.
Banyak penyelaman hebat.
594
00:53:28,455 --> 00:53:31,333
Hanya terbaik dari yang terbaik
yang diundang.
595
00:53:31,917 --> 00:53:33,919
Alessia Zecchini, aku dari Italia.
596
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
Di dalam kompetisi,
597
00:53:38,006 --> 00:53:40,842
ada tim medis
dan penyelamat yang luar biasa.
598
00:53:42,677 --> 00:53:44,471
Stephen, perkenalkan tim penyelamat.
599
00:53:44,554 --> 00:53:48,350
Aku ingin memastikan ada dinamika baik
antara tim penyelamat dan atlet.
600
00:53:48,433 --> 00:53:49,851
Itu penting bagiku.
601
00:53:50,727 --> 00:53:53,480
Stephen adalah kepala penyelamat
di Vertical Blue.
602
00:53:53,563 --> 00:53:55,523
Bertanggung jawab atas keselamatan
603
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
salah satu acara selam bebas terbesar
di dunia.
604
00:53:58,360 --> 00:54:02,364
Ada dua penyelamat untuk kalian,
yang dalam dan yang dangkal.
605
00:54:02,447 --> 00:54:03,823
Yang dalam berada
606
00:54:03,907 --> 00:54:07,827
di antara dari 20 sampai 40 meter,
tergantung pada penyelaman.
607
00:54:07,911 --> 00:54:10,997
Kami menjunjung tinggi keselamatan
di Vertical Blue.
608
00:54:12,249 --> 00:54:13,792
Satu-satunya insiden...
609
00:54:13,875 --> 00:54:14,709
PENDIRI
610
00:54:14,793 --> 00:54:17,545
insiden fatal yang terjadi
di kompetisi ini
611
00:54:17,629 --> 00:54:21,424
adalah kematian atlet Amerika,
Nick Mevoli.
612
00:54:23,218 --> 00:54:25,095
Jangan menyelam tanpa kesiapan.
613
00:54:25,762 --> 00:54:28,473
Kita tidak tahu
kapan penyelaman terakhir kita.
614
00:54:28,556 --> 00:54:29,599
PENYELAM BEBAS
615
00:54:33,270 --> 00:54:38,692
Nick punya sejarah panjang
terlalu memaksakan diri.
616
00:54:39,567 --> 00:54:42,320
Lalu kondisi menjadi kacau.
617
00:54:44,030 --> 00:54:46,241
Nick mengalami barotrauma paru.
618
00:54:47,325 --> 00:54:51,538
Saat mengalami barotrauma paru,
pembuluh darah di paru-paru bisa pecah
619
00:54:51,621 --> 00:54:54,291
dan membocorkan darah ke ruang udara kita.
620
00:54:57,502 --> 00:55:01,256
Dalam kondisi ini, jaringan robek,
621
00:55:01,339 --> 00:55:03,008
kemudian menjadi bekas luka.
622
00:55:04,384 --> 00:55:09,514
Jika penyelam berulang kali mengalaminya,
itu menjadi kumulatif.
623
00:55:11,224 --> 00:55:15,186
Pada akhirnya, itu menyebabkan
Nick mengalami barotrauma paru parah.
624
00:55:15,687 --> 00:55:19,107
Kami tidak bisa menyelamatkannya.
625
00:55:23,069 --> 00:55:26,531
Tentu, ada petugas medis
yang akan memberi bantuan juga.
626
00:55:27,949 --> 00:55:29,993
Baik, singkat saja.
627
00:55:30,076 --> 00:55:34,914
Jika kami berpikir ada yang dalam bahaya,
kami berwenang meminta penyelam berhenti.
628
00:55:34,998 --> 00:55:35,832
TERAPIS PERNAPASAN
629
00:55:36,416 --> 00:55:38,752
Aku selalu bilang, "Pulanglah.
630
00:55:38,835 --> 00:55:41,796
Naik pesawat dan pulang ke keluargamu."
631
00:55:41,880 --> 00:55:45,425
Kedua, aku tidak mau
mereka menjadi penyelam
632
00:55:45,508 --> 00:55:49,804
yang memakai oksigen di usia 40 tahun
karena paru-paru mereka rusak parah.
633
00:55:54,392 --> 00:55:57,187
Dalam kompetisi,
penyelam harus mengambil label
634
00:55:57,270 --> 00:56:00,774
yang melekat di pelat
pada target kedalaman sebagai bukti.
635
00:56:01,608 --> 00:56:03,401
Dia mengambil labelnya.
636
00:56:04,569 --> 00:56:07,322
Kartu putih berarti penyelaman 100% sah.
637
00:56:07,405 --> 00:56:08,740
- Ya!
- Ya!
638
00:56:12,369 --> 00:56:15,205
Begitu penyelam dibantu
atau hilang kendali,
639
00:56:15,288 --> 00:56:17,707
bahkan di permukaan, itu diskualifikasi.
640
00:56:17,791 --> 00:56:18,750
Kartu merah.
641
00:56:20,293 --> 00:56:24,255
Selama dua pekan kompetisi,
para atlet punya enam kali percobaan.
642
00:56:25,548 --> 00:56:26,716
Sesederhana itu.
643
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
Penyelaman terdalam menang.
644
00:56:33,181 --> 00:56:34,599
...akan menemuimu.
645
00:56:34,682 --> 00:56:35,558
Baik.
646
00:56:39,479 --> 00:56:40,730
Aku ingin berbuat banyak.
647
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
Ya.
648
00:56:43,191 --> 00:56:48,113
Rekor dunia, itulah poin utamanya.
Jadi, ini sangat penting bagiku.
649
00:56:51,699 --> 00:56:55,995
Jelas bahwa Alessia mengincar rekor dunia.
650
00:56:57,747 --> 00:57:00,583
Jadi, dia akan mendorong batasnya.
651
00:57:04,295 --> 00:57:08,216
Sayangnya, Alessia punya
masalah dengan kegelapan.
652
00:57:09,843 --> 00:57:15,098
Vertical Blue itu unik
karena itu adalah gua yang runtuh.
653
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
Seperti pergi ke luar angkasa.
654
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
Dia sudah mulai naik.
655
00:57:33,241 --> 00:57:36,661
Ada Stephen Keenan, penyelamat utama kita,
656
00:57:36,744 --> 00:57:38,163
yang akan menemuinya.
657
00:57:41,124 --> 00:57:44,335
PENYELAMAN PERTAMA
DARI ENAM PENYELAMAN ALESSIA
658
00:57:47,547 --> 00:57:49,549
Bagus, Alessia.
659
00:57:49,632 --> 00:57:51,301
- Bernapaslah.
- Bernapaslah.
660
00:57:51,801 --> 00:57:54,220
Bernapaslah.
661
00:57:56,473 --> 00:57:57,932
Aku baik-baik saja.
662
00:57:59,350 --> 00:58:00,602
Aku baik-baik saja.
663
00:58:01,102 --> 00:58:02,812
Para juri berunding.
664
00:58:04,189 --> 00:58:06,524
Maaf, Alessia, kartu merah.
665
00:58:12,864 --> 00:58:16,117
PENYELAMAN KEDUA ALESSIA
666
00:58:17,494 --> 00:58:19,913
- Bernapaslah.
- Pegang dia. Jaga dia.
667
00:58:20,622 --> 00:58:22,582
Bantu dia.
668
00:58:22,665 --> 00:58:24,000
Topang kepalanya.
669
00:58:33,968 --> 00:58:37,222
PENYELAMAN KETIGA ALESSIA
670
00:58:44,187 --> 00:58:45,021
Bernapaslah.
671
00:58:45,104 --> 00:58:48,441
Pegangi dia. Tolong pegangi. Mendongak.
672
00:58:52,445 --> 00:58:54,405
Mendongak. Kau baik-baik saja?
673
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
Ayo. Pegangi dia.
674
00:59:01,371 --> 00:59:04,666
PENYELAMAN KEEMPAT ALESSIA
675
00:59:14,008 --> 00:59:16,135
Dia sangat memaksakan diri.
676
00:59:16,636 --> 00:59:18,930
Hilang kesadaran beberapa kali.
677
00:59:19,556 --> 00:59:23,560
Banyak penyelam bebas
tidak setuju dengan caranya.
678
00:59:30,692 --> 00:59:33,987
Aku memeriksa Alessia
untuk kemungkinan barotrauma paru.
679
00:59:34,988 --> 00:59:37,282
Jadi, aku bertanya, "Kau batuk darah?"
680
00:59:37,365 --> 00:59:40,868
Dia bilang tidak, tapi...
681
00:59:42,203 --> 00:59:44,455
Sejujurnya, aku tidak memercayainya.
682
00:59:44,539 --> 00:59:45,456
Dengar.
683
00:59:46,624 --> 00:59:48,042
Jangan ulangi lagi.
684
00:59:48,876 --> 00:59:49,919
Tidak di sini.
685
00:59:50,545 --> 00:59:52,338
Aku ingin kau berhasil.
686
00:59:53,131 --> 00:59:55,508
Itu sebabnya aku ingin kau buat rencana.
687
00:59:56,301 --> 00:59:59,137
Kau harus perlahan.
688
01:00:04,976 --> 01:00:07,520
Kami melarang dia menyelam 1-2 hari.
689
01:00:08,688 --> 01:00:11,399
Dia marah dan berenang menyeberangi teluk.
690
01:00:11,482 --> 01:00:16,404
Karena dia baru saja hilang kesadaran,
kami tidak mau dia kenapa-kenapa di sana.
691
01:00:19,115 --> 01:00:19,991
Alessia!
692
01:00:21,743 --> 01:00:25,121
Dia tidak mendapat banyak teman
karena sikapnya itu.
693
01:00:26,372 --> 01:00:27,999
Beberapa menganggap itu...
694
01:00:30,209 --> 01:00:32,378
sebagai reaksi yang salah.
695
01:00:35,590 --> 01:00:39,052
Alessia sangat temperamen,
dan astaga, semuanya tahu.
696
01:00:42,180 --> 01:00:46,142
Kenapa kau marah? Awalmu buruk. Tenanglah.
697
01:00:48,645 --> 01:00:51,147
Ada pencemooh yang mengatakan
698
01:00:51,230 --> 01:00:55,026
dia tidak terlihat mampu
mengatasi kedalaman-kedalaman itu.
699
01:00:55,860 --> 01:01:00,114
Para pengejek di internet
sangat keras dalam mengecam.
700
01:01:02,158 --> 01:01:06,287
Halo. Video ini untuk meyakinkan
semua orang bahwa aku baik-baik saja.
701
01:01:06,371 --> 01:01:11,125
Untuk membantah rumor di Facebook
bahwa aku pingsan di kedalaman 20 meter.
702
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
Aku tidak mengalami barotrauma paru.
703
01:01:15,046 --> 01:01:20,301
Penyelaman berjalan lancar,
jadi kumohon jangan menulis kebohongan.
704
01:01:22,428 --> 01:01:25,431
Posisi biasa, jangan terlalu mendongak.
705
01:01:25,515 --> 01:01:29,310
Lidah dan cairan bisa turun
ke pangkal tenggorokan
706
01:01:29,394 --> 01:01:30,937
dan menyebabkan kejang.
707
01:01:31,020 --> 01:01:35,149
Kami mengadakan rapat setiap pagi
untuk membahas setiap penyelam.
708
01:01:35,775 --> 01:01:37,735
Dia hilang kesadaran,
tapi tidak ingat apa pun.
709
01:01:37,819 --> 01:01:40,780
Dia hanya bilang dia naik
dan itu saja. Paham?
710
01:01:41,781 --> 01:01:45,535
Stephen sangat pandai memperkirakan
yang mungkin dalam bahaya.
711
01:01:45,618 --> 01:01:48,246
Dia mempelajari mereka
dan tahu kelemahan mereka.
712
01:01:48,746 --> 01:01:51,791
Dia berkata,
"Kita harus hati-hati dengan yang ini."
713
01:01:51,874 --> 01:01:54,502
Dia selalu akurat.
714
01:01:54,585 --> 01:01:55,712
Anehnya begitu.
715
01:01:57,755 --> 01:02:00,508
Pada kasus Alessia,
itu membuat Stephen stres
716
01:02:00,591 --> 01:02:04,887
karena dia melihat
semua hal kecil yang dilakukannya salah
717
01:02:04,971 --> 01:02:09,058
dan itu mungkin berkontribusi
pada beberapa kali dia hilang kesadaran.
718
01:02:10,101 --> 01:02:13,980
Jadi, dia mulai berlatih dengan Alessia
saat jeda kompetisi.
719
01:02:15,022 --> 01:02:18,443
LATIHAN HARI PERTAMA ALESSIA
BERSAMA STEPHEN
720
01:02:57,815 --> 01:03:01,652
LATIHAN HARI KEDUA ALESSIA
BERSAMA STEPHEN
721
01:03:11,287 --> 01:03:12,205
Bernapaslah.
722
01:03:13,623 --> 01:03:14,499
Bernapaslah.
723
01:03:19,378 --> 01:03:23,966
LATIHAN HARI KETIGA ALESSIA
BERSAMA STEPHEN
724
01:03:30,598 --> 01:03:32,558
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
725
01:03:41,150 --> 01:03:43,152
Stephen membangkitkan kepercayaan.
726
01:03:44,278 --> 01:03:48,199
Aku sadar hanya dia yang bisa melatihku.
727
01:04:06,259 --> 01:04:07,593
Kau baik-baik saja?
728
01:04:08,719 --> 01:04:11,472
Yang paling membuatku terpesona
adalah matanya.
729
01:04:12,515 --> 01:04:16,435
Warnanya biru, sangat biru, seperti laut.
730
01:04:19,564 --> 01:04:21,023
Tatapannya sudah cukup.
731
01:04:21,107 --> 01:04:24,068
Sebelum menyelam,
kami akan saling memandang.
732
01:04:25,111 --> 01:04:27,029
Itu memberiku kekuatan.
733
01:04:28,865 --> 01:04:33,494
Merasakan kehadirannya membuatku
merasa aman dalam kegelapan.
734
01:04:39,041 --> 01:04:43,504
Kami melihat hubungan khusus
antara penyelamat dan atlet.
735
01:04:43,588 --> 01:04:48,301
Misalnya, Alessia menanyakan tentangmu
di setiap penyelaman yang dia lakukan.
736
01:04:48,843 --> 01:04:53,806
Ya, itu sangat penting.
Selam bebas adalah olahraga psikologis.
737
01:04:53,890 --> 01:04:57,435
Ada banyak aspek kecil
yang bisa memengaruhi penyelaman.
738
01:04:58,019 --> 01:05:02,523
Jika seseorang, saat menyelam,
ingin merasa aman,
739
01:05:03,357 --> 01:05:06,485
dia senang jika menyelam
dengan orang yang dikenalnya
740
01:05:06,986 --> 01:05:10,072
dan dia tahu penyelamat mengenalinya.
741
01:05:10,156 --> 01:05:13,868
Caranya menyelam.
Kecepatannya. Kebiasaannya.
742
01:05:13,951 --> 01:05:15,828
Hal yang harus diwaspadai.
743
01:05:20,791 --> 01:05:25,212
Ada hubungan yang lebih
daripada sekadar selam bebas.
744
01:05:27,590 --> 01:05:29,759
Orang tertentu merasa cocok.
745
01:05:29,842 --> 01:05:32,470
Tidak butuh kata-kata atau waktu.
746
01:05:36,724 --> 01:05:39,310
Aku menyadari hubungan ini.
747
01:05:40,019 --> 01:05:43,522
Yang pertama kau lakukan,
kau mulai bilang, "Tidak..."
748
01:05:46,943 --> 01:05:47,777
Baiklah.
749
01:05:49,028 --> 01:05:50,029
Astaga.
750
01:05:58,412 --> 01:06:02,708
PEKAN TERAKHIR KOMPETISI
751
01:06:06,545 --> 01:06:10,883
{\an8}KESEMPATAN ALESSIA TINGGAL DUA KALI LAGI
UNTUK BERSAING MEREBUT REKOR DUNIA BARU
752
01:06:15,096 --> 01:06:21,310
Lawan terbesarmu untuk memecahkan rekor
adalah orang Jepang.
753
01:06:21,978 --> 01:06:22,937
Kau takut?
754
01:06:23,437 --> 01:06:25,773
Aku jelas takut pada lawanku dari Jepang.
755
01:06:28,734 --> 01:06:32,279
Kedalaman 100 meter. Itu angka yang besar.
756
01:06:33,447 --> 01:06:35,533
Rekor Jepang.
757
01:06:36,325 --> 01:06:37,535
Aku gugup.
758
01:06:38,160 --> 01:06:45,042
Stephen menghampiriku
dan mengguncang-guncang bahuku.
759
01:06:45,876 --> 01:06:50,381
Aku ingat dia berkata,
"Ini akan baik-baik saja. Aku menjagamu."
760
01:06:50,464 --> 01:06:51,924
Penyelamat kedua.
761
01:06:52,008 --> 01:06:53,968
Dia bersama kedua penyelamat.
762
01:06:55,302 --> 01:06:57,013
Dia sedikit melambat.
763
01:06:57,096 --> 01:07:01,684
HANAKO BERUPAYA MENJADI WANITA PERTAMA
SETELAH PENCAPAIAN 100 METER NATALIA
764
01:07:08,399 --> 01:07:09,608
Dia datang.
765
01:07:19,952 --> 01:07:21,078
Aku baik-baik saja.
766
01:07:23,205 --> 01:07:26,000
Para juri berkata kartu putih!
767
01:07:31,547 --> 01:07:34,550
Hanako Hirose dari Jepang,
768
01:07:34,633 --> 01:07:39,555
wanita pertama setelah Natalia
yang mencapai 100 meter dalam kompetisi.
769
01:07:39,638 --> 01:07:41,849
Ini penyelaman luar biasa!
770
01:07:43,267 --> 01:07:46,395
Saat Hanako mencapai 100 meter,
771
01:07:46,937 --> 01:07:50,441
itu menyulut Alessia.
772
01:07:56,906 --> 01:08:01,410
ALESSIA MENCOBA MEMECAHKAN
REKOR DUNIA BARU 102 METER
773
01:08:04,538 --> 01:08:06,916
Stephen Keenan akan menemuinya.
774
01:08:10,002 --> 01:08:11,378
Empat puluh meter.
775
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Dia datang.
776
01:08:13,464 --> 01:08:16,175
- Penyelamat pertama.
- Dia bersama penyelamat pertama.
777
01:08:16,884 --> 01:08:19,178
Sekarang, harapan untuk Alessia.
778
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
Bernapaslah.
779
01:08:30,689 --> 01:08:31,690
Ayo!
780
01:08:33,526 --> 01:08:34,693
Aku baik-baik saja.
781
01:08:36,278 --> 01:08:37,571
Ya!
782
01:08:43,035 --> 01:08:45,246
Tetap tegak!
783
01:08:46,288 --> 01:08:47,164
Tetap tegak!
784
01:08:48,833 --> 01:08:52,086
Dia membawa labelnya.
785
01:08:54,421 --> 01:08:56,173
Tetaplah tegak, Alessia.
786
01:08:56,799 --> 01:08:58,926
Juri berkata
787
01:08:59,593 --> 01:09:01,095
kartu putih!
788
01:09:08,727 --> 01:09:09,645
Luar biasa.
789
01:09:09,728 --> 01:09:12,189
Kami hanya terperangah.
790
01:09:12,273 --> 01:09:13,107
Astaga.
791
01:09:13,190 --> 01:09:16,318
Dia hilang kesadaran tiga hari beruntun,
lalu memecahkan rekor dunia.
792
01:09:16,402 --> 01:09:17,862
Apa-apaan ini? Paham?
793
01:09:20,489 --> 01:09:23,659
Kami bahagia untuknya
karena itu yang dia inginkan.
794
01:09:25,369 --> 01:09:28,038
Sungguh senang memeluk Steve
setelah menyelam.
795
01:09:28,581 --> 01:09:30,207
Rasanya luar biasa.
796
01:09:31,041 --> 01:09:33,085
Hari ini, aku sangat bahagia.
797
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
Aku meraih impian
yang sudah lama kumiliki.
798
01:09:41,677 --> 01:09:44,388
Ya, bersulang untuk Alessia.
799
01:09:49,101 --> 01:09:51,312
- Hai.
- Hai, Ale. Kau senang?
800
01:09:51,395 --> 01:09:52,438
Sangat senang!
801
01:09:52,521 --> 01:09:55,357
- Kau hebat, kau tahu itu?
- Ya, aku tahu.
802
01:09:55,441 --> 01:09:57,067
Apa yang kau pikirkan?
803
01:09:57,151 --> 01:09:59,862
Sangat senang.
Aku berhasil di Vertical Blue.
804
01:10:01,197 --> 01:10:05,367
Begitu orang mulai meraih...
805
01:10:07,369 --> 01:10:08,871
rekor dunia,
806
01:10:09,830 --> 01:10:11,707
standar menjadi sangat tinggi.
807
01:10:12,750 --> 01:10:17,421
Saat itulah keadaan
menjadi mengkhawatirkan.
808
01:10:31,644 --> 01:10:35,731
Para atlet mengirimiku surel
berisi pengumuman untuk hari terakhir
809
01:10:35,814 --> 01:10:38,734
untuk keputusan target kedalaman mereka.
810
01:10:42,154 --> 01:10:44,490
Dalam selam bebas,
kami mengumumkan diam-diam.
811
01:10:45,366 --> 01:10:49,245
Tujuannya, kami harus mengumumkan
dengan aman kemampuan kami.
812
01:10:49,328 --> 01:10:52,539
Ada sedikit strategi dan rencana.
813
01:10:52,623 --> 01:10:57,294
Jika target seseorang terlalu dalam,
mungkin dia tidak bisa mencapainya.
814
01:10:58,128 --> 01:11:00,089
Namun, jika kurang,
815
01:11:00,172 --> 01:11:03,425
mungkin orang lain merebut gelar itu.
816
01:11:06,428 --> 01:11:08,055
Sulit untuk memutuskan.
817
01:11:08,847 --> 01:11:12,309
Jika aku salah, hasilnya bisa buruk.
Mungkin kartu merah.
818
01:11:15,562 --> 01:11:16,397
Itu...
819
01:11:18,774 --> 01:11:19,692
sulit.
820
01:11:25,406 --> 01:11:29,243
HARI TERAKHIR KOMPETISI
821
01:11:30,577 --> 01:11:34,707
Kau sudah bicara tentang batas.
Berapa batas Alessia Zecchini?
822
01:11:35,666 --> 01:11:37,876
Kurasa tidak ada batasnya.
823
01:11:37,960 --> 01:11:41,005
Itu tidak ada hingga aku memilih berhenti.
824
01:11:43,882 --> 01:11:45,843
Selamat datang kembali di Vertical Blue.
825
01:11:45,926 --> 01:11:50,681
Hari ini mungkin menjadi hari bersejarah
dalam selam bebas.
826
01:11:52,933 --> 01:11:56,437
Kita bersama pembawa acara dan atlet,
William Trubridge.
827
01:11:56,520 --> 01:12:00,399
Apa komentarmu tentang para wanita ini?
828
01:12:00,482 --> 01:12:01,317
Luar biasa.
829
01:12:01,400 --> 01:12:04,653
Kurasa kita belum pernah melihat itu
dalam sejarah selam bebas.
830
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
Tampaknya mereka bisa lebih.
831
01:12:06,864 --> 01:12:10,409
Kita bisa mengharapkan
lebih banyak kejutan dari mereka.
832
01:12:10,492 --> 01:12:13,537
Ada penyelaman yang lebih seru
sesaat lagi.
833
01:12:13,620 --> 01:12:16,332
Upaya rekor dunia lain sudah diumumkan.
834
01:12:17,207 --> 01:12:21,378
Lima, empat, tiga, dua, satu.
835
01:12:25,007 --> 01:12:29,636
HANAKO MENCOBA REKOR DUNIA BARU
103 METER
836
01:12:32,639 --> 01:12:35,809
Hanako Hirose sedang mencoba
membuat sejarah
837
01:12:35,893 --> 01:12:39,730
untuk meraih rekor dunia,
memperdalam satu meter ke 103.
838
01:12:41,648 --> 01:12:43,901
Dia sudah mencapai 90 meter.
839
01:12:45,402 --> 01:12:46,862
- Sekarang...
- 100 meter.
840
01:12:46,945 --> 01:12:48,697
100 meter!
841
01:12:48,781 --> 01:12:50,282
- Berhasil.
- Ya!
842
01:12:51,367 --> 01:12:55,871
Tepuk tangan untuk Hanako Hirose
dari Jepang, 103 meter!
843
01:12:55,954 --> 01:12:57,623
Ayo, Hanako.
844
01:12:57,706 --> 01:12:59,583
Berenanglah kembali.
845
01:13:02,002 --> 01:13:04,046
- 2:45.
- 2:45.
846
01:13:04,671 --> 01:13:05,881
Penyelam di dalam,
847
01:13:05,964 --> 01:13:08,008
Hanako Hirose dari Jepang,
848
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
berharap untuk 103 dan rekor dunia.
849
01:13:17,434 --> 01:13:18,560
Aku baik-baik saja.
850
01:13:26,276 --> 01:13:27,486
Dia membawa label.
851
01:13:29,780 --> 01:13:31,615
Kartu putih!
852
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
Hanako tanpa kesalahan.
853
01:13:41,458 --> 01:13:45,462
Rekor dunia, 103. Fantastis.
854
01:13:46,505 --> 01:13:49,508
Siapa pun yang mencetak duluan
dan tanpa kesalahan,
855
01:13:50,217 --> 01:13:53,637
dia menambah tekanan
bagi penyelam selanjutnya.
856
01:14:06,525 --> 01:14:11,447
Untuk kemudian masuk ke air
dan mencoba membuat rekor setelah itu
857
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
adalah tuntutan besar.
858
01:14:19,663 --> 01:14:20,581
Sepuluh detik.
859
01:14:24,501 --> 01:14:29,047
Lima, empat, tiga, dua, satu.
860
01:14:29,131 --> 01:14:33,343
ALESSIA BERUSAHA MEMECAHKAN
REKOR DUNIA BARU HANAKO SELISIH 1 METER
861
01:14:35,095 --> 01:14:37,181
Alessia Zecchini, Italia.
862
01:14:37,264 --> 01:14:40,476
Percobaan rekor dunia 104 meter.
863
01:14:44,229 --> 01:14:47,774
Saat siaran langsung,
aku bisa melihat seluruh acara.
864
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
Percobaan rekor dunia terakhir hari ini.
865
01:14:56,617 --> 01:14:58,619
Saat melihatnya turun,
866
01:15:01,038 --> 01:15:03,707
aku menjadi sangat cemas.
867
01:15:17,262 --> 01:15:18,514
Periksa sonarnya.
868
01:15:19,973 --> 01:15:22,059
Penyelamat permukaan, cek sonarnya.
869
01:15:22,142 --> 01:15:24,019
Ya, tidak ada sinyal. Bisa cek?
870
01:15:24,102 --> 01:15:25,354
DI KEDALAMAN 80 METER,
KONTAK SONAR DENGAN ALESSIA HILANG
871
01:15:25,437 --> 01:15:27,523
- Alessia...
- Harusnya di 80 meter...
872
01:15:28,232 --> 01:15:29,525
Tidak ada sinyal.
873
01:15:30,817 --> 01:15:35,822
Sonar memungkinkan pengawas melihat
apakah penyelam telah berhenti.
874
01:15:40,202 --> 01:15:42,412
Ada sedikit gangguan di sonar.
875
01:15:43,455 --> 01:15:45,707
- Dua menit.
- Dua menit telah berlalu.
876
01:15:45,791 --> 01:15:47,167
ALESSIA TERLALU DALAM
UNTUK DIJEMPUT TIM PENYELAMAT
877
01:15:47,251 --> 01:15:48,669
- Delapan puluh.
- Tak yakin.
878
01:15:49,294 --> 01:15:50,796
- Tak yakin.
- Dia baik-baik saja.
879
01:16:15,070 --> 01:16:18,740
- Waktu menyelam 2:15.
- Durasi 2:15, 70 meter.
880
01:16:20,576 --> 01:16:23,704
Dia seharusnya sudah terlihat
di titik ini.
881
01:16:41,263 --> 01:16:42,431
Penyelamat pertama.
882
01:16:46,018 --> 01:16:51,648
STEPHEN TURUN
UNTUK MEMBUAT KONTAK DENGAN ALESSIA
883
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
Ini dia.
884
01:17:51,500 --> 01:17:52,542
Aku baik-baik saja.
885
01:17:58,256 --> 01:17:59,549
Dia muncul!
886
01:17:59,633 --> 01:18:03,220
Dia tidak lagi ditelan
kegelapan tak berujung.
887
01:18:06,264 --> 01:18:08,934
Para juri berunding. Dia membawa label.
888
01:18:09,017 --> 01:18:11,395
Entah apa hasilnya,
tapi dia membawa labelnya.
889
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
Rekor dunia, 104!
890
01:18:22,364 --> 01:18:23,907
Dia muncul ke permukaan
891
01:18:23,990 --> 01:18:26,868
dan membuktikan kepada semua orang.
892
01:18:30,997 --> 01:18:32,916
Dia mencetak rekor dunia
893
01:18:32,999 --> 01:18:36,586
dan dia membungkam banyak penentang.
894
01:18:37,587 --> 01:18:43,301
Jelas bahwa Alessia adalah fenomena,
dia di sini untuk tetap menjadi fenomena.
895
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
Aku punya rekor dunia baru 104 meter,
aku sangat senang.
896
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Terima kasih untuk semuanya. Fantastis!
Cukup untuk saat ini. Ciao!
897
01:18:54,604 --> 01:18:55,981
Di posisi pertama,
898
01:18:57,482 --> 01:19:00,318
dengan penyelaman luar biasa
sedalam 104 meter
899
01:19:00,402 --> 01:19:02,279
sekaligus rekor dunia baru,
900
01:19:03,363 --> 01:19:05,240
Alessia Zecchini!
901
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Alessia memeluk Stephen.
902
01:19:12,914 --> 01:19:14,708
Stephen sungguh memercayainya.
903
01:19:15,208 --> 01:19:19,212
Ada sesuatu dari Alessia yang Stephen tahu
dia mampu melakukannya.
904
01:19:20,005 --> 01:19:21,965
Dia tidak pernah meragukannya.
905
01:19:29,556 --> 01:19:32,350
Beri tepuk tangan untuk Alessia Zecchini!
906
01:19:33,393 --> 01:19:34,686
- Hai, Alessia.
- Hai.
907
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
- Selamat datang.
- Terima kasih.
908
01:19:37,147 --> 01:19:41,026
Cantik, berbakat, muda.
Kau punya semuanya.
909
01:19:41,109 --> 01:19:45,071
Sembilan medali emas kejuaraan dunia,
empat perak,
910
01:19:45,155 --> 01:19:46,698
satu perunggu.
911
01:19:46,782 --> 01:19:52,746
Rekor pemungkas, yang paling terkenal,
yang paling kau banggakan,
912
01:19:52,829 --> 01:19:56,708
saking bangganya
sampai kau gantungkan di leher,
913
01:19:56,792 --> 01:19:59,252
rekor dunia 104 meter.
914
01:20:01,004 --> 01:20:03,423
Ada ambisi lain, tujuan, target lain?
915
01:20:04,925 --> 01:20:08,762
Bahkan setelah menjadi
wanita terdalam di dunia,
916
01:20:08,845 --> 01:20:11,431
Natalia masih menjadi inspirasinya.
917
01:20:12,057 --> 01:20:15,852
Alessia termotivasi
dengan semua pencapaian
918
01:20:15,936 --> 01:20:18,438
yang Natalia kumpulkan dalam hidupnya.
919
01:20:19,231 --> 01:20:21,066
Hanya ada satu yang tersisa.
920
01:20:22,275 --> 01:20:24,319
Arch di Dahab.
921
01:20:25,570 --> 01:20:28,073
Orang mengira dia tidak bisa melakukannya.
922
01:20:28,740 --> 01:20:32,160
Dia ingin membuktikan,
pada dirinya dan orang lain,
923
01:20:32,244 --> 01:20:33,161
bahwa dia bisa.
924
01:20:34,663 --> 01:20:35,789
Seperti sudah tertakdir,
925
01:20:35,872 --> 01:20:38,834
Stephen ingin dia berlatih
bersamanya di Dahab.
926
01:20:39,584 --> 01:20:42,295
Jelas ada hubungan luar biasa
927
01:20:42,379 --> 01:20:44,965
antara Alessia dan Stephen.
928
01:20:46,341 --> 01:20:50,720
ALESSIA
DARING
929
01:20:50,804 --> 01:20:54,891
SEDANG MENGETIK...
930
01:20:54,975 --> 01:20:57,143
HAI, STEPHEN! APA KABAR?
931
01:20:57,227 --> 01:20:59,688
DI MANA KAU DI DUNIA INI?
932
01:21:01,565 --> 01:21:03,358
HALO, JUARA!
AKU KEMBALI KE DAHAB
933
01:21:05,068 --> 01:21:11,116
MAU BERLATIH DENGANKU?
934
01:21:11,199 --> 01:21:13,618
IDE FANTASTIS
935
01:21:16,705 --> 01:21:20,333
YA! TAK SABAR BERTEMU KAU!
936
01:21:23,587 --> 01:21:26,715
Stephen bilang
dia akan menjemput Alessia di bandara.
937
01:21:26,798 --> 01:21:28,091
"Lihat yang kubuat."
938
01:21:28,174 --> 01:21:29,759
Dia mengeluarkan
939
01:21:29,843 --> 01:21:34,347
tanda bandara dengan tulisan "Alessia".
940
01:21:35,765 --> 01:21:39,060
Dia sangat bersemangat, sangat bahagia.
941
01:21:39,644 --> 01:21:43,023
Dia ingin semuanya sempurna
untuk kedatangan Alessia.
942
01:21:47,402 --> 01:21:49,571
Aku belum bilang di mana kami.
943
01:21:49,654 --> 01:21:51,197
Aku di Dahab, untuk berlatih.
944
01:21:51,281 --> 01:21:53,867
Di sini indah.
945
01:21:54,868 --> 01:21:56,411
Baik, semuanya sudah siap.
946
01:21:56,494 --> 01:21:59,372
Kami di sini, di pusat selam,
mengemasi semuanya.
947
01:21:59,456 --> 01:22:03,668
Setelah itu, kami ke laut.
Akan kutunjukkan Blue Hole.
948
01:22:05,211 --> 01:22:07,631
Dia lebih bersemangat daripada aku.
949
01:22:07,714 --> 01:22:11,426
Menurutku itu cukup menawan.
950
01:22:11,927 --> 01:22:13,303
Itu menyebalkan.
951
01:22:13,929 --> 01:22:17,557
Namun, kami berdua agak canggung.
952
01:22:20,518 --> 01:22:24,189
Itu kali pertama kami akan melihat
seseorang menyeberangi Arch,
953
01:22:24,272 --> 01:22:27,275
dan terlibat dalam penyelaman itu
sangatlah menarik.
954
01:22:28,652 --> 01:22:30,320
Kami akan berlatih bersama.
955
01:22:30,403 --> 01:22:34,366
"Astaga. Aku akan berlatih
dengan Alessia. Astaga!"
956
01:22:34,449 --> 01:22:37,410
Dia datang dengan roti lapis ham
dan sekaleng soda.
957
01:22:37,494 --> 01:22:39,829
"Astaga. Aku menyukainya."
958
01:22:43,833 --> 01:22:45,543
Baik, Alessia. Luruskan kaki.
959
01:22:46,711 --> 01:22:49,005
Aku tahu
dia baru saja mencetak rekor dunia.
960
01:22:50,799 --> 01:22:54,094
Dia menyamai rekor dunia saat latihan.
961
01:22:55,387 --> 01:22:57,013
Itu menginspirasi
962
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
melihat seseorang mencapai
kedalaman yang kuimpikan.
963
01:23:00,976 --> 01:23:04,896
Bisa terlihat, bahkan Steve berkata,
"Dia membuatnya tampak mudah."
964
01:23:04,980 --> 01:23:05,939
PELATIH SELAM BEBAS
965
01:23:06,022 --> 01:23:09,567
Kau tahu? Namun, itu... Begitulah Alessia.
966
01:23:12,737 --> 01:23:15,448
Alessia dan Steve selalu bersama.
967
01:23:21,329 --> 01:23:24,499
Dia melatihnya
dan mempersiapkannya untuk Arch.
968
01:23:25,917 --> 01:23:28,962
Diskusi setiap malam
setelah latihan berminggu-minggu.
969
01:23:29,045 --> 01:23:32,799
Membahas semuanya.
Memberitahunya langkah selanjutnya.
970
01:23:35,218 --> 01:23:37,762
Malam lagi di Dahab Freedivers.
971
01:23:38,513 --> 01:23:40,849
Mereka bersama setiap malam.
972
01:23:41,975 --> 01:23:42,934
Beri salam.
973
01:23:44,853 --> 01:23:45,687
Halo.
974
01:23:46,187 --> 01:23:47,480
Beri salam.
975
01:23:47,564 --> 01:23:48,732
Hei.
976
01:23:51,026 --> 01:23:52,569
Musim panas yang hebat.
977
01:23:55,530 --> 01:23:57,532
Mereka punya hubungan istimewa.
978
01:23:59,743 --> 01:24:01,453
Pasangan serasi.
979
01:24:01,953 --> 01:24:05,832
Simon, selamat ulang tahun, Kawan.
Semoga kau senang.
980
01:24:06,332 --> 01:24:08,501
Maaf, hanya aku yang mengucapkan.
981
01:24:08,585 --> 01:24:10,962
Atau tidak, ada orang lain. Tunggu.
982
01:24:11,046 --> 01:24:12,297
Selamat ulang tahun!
983
01:24:18,511 --> 01:24:20,388
Stephen suka padang pasir.
984
01:24:23,808 --> 01:24:26,770
Kebahagiaan yang kami nikmati luar biasa.
985
01:24:33,443 --> 01:24:36,529
Kami pikir,
"Baik. Hubungan mereka mungkin istimewa."
986
01:24:43,870 --> 01:24:46,664
Kami akan memenangkan kejuaraan dunia.
987
01:24:48,166 --> 01:24:50,293
Kami akan mencetak rekor dunia.
988
01:24:51,628 --> 01:24:53,713
Wanita hebat ini
989
01:24:54,923 --> 01:24:57,300
akan memenangkan kejuaraan dunia.
990
01:24:58,885 --> 01:24:59,719
Yakinlah.
991
01:25:06,518 --> 01:25:10,188
Kami semua bersama malam itu.
Itu malam terakhir kami.
992
01:25:10,271 --> 01:25:14,442
Aku ingat dia menoleh ke Alessia
dan berkata,
993
01:25:14,526 --> 01:25:17,153
"Kau akan menjadi wanita pertama
yang menaklukkan Arch
994
01:25:17,237 --> 01:25:18,988
setelah Natalia Molchanova."
995
01:25:20,448 --> 01:25:22,492
Kami beri tahu Stephen,
996
01:25:22,575 --> 01:25:24,285
"Jaga Alessia."
997
01:25:26,287 --> 01:25:29,082
Jelas, sebagai penyelamat, dia bilang...
998
01:25:34,212 --> 01:25:35,463
"Serahkan padaku."
999
01:25:40,802 --> 01:25:45,098
22 JULI
2017
1000
01:25:48,476 --> 01:25:54,149
Kami membahas penyelaman
sebelum masuk ke air.
1001
01:25:54,232 --> 01:25:58,027
Ini pelatihku, Steve,
dan ini beberapa atlet lain.
1002
01:25:58,111 --> 01:26:00,113
Kami akan segera masuk ke air.
1003
01:26:01,239 --> 01:26:02,949
Semua peralatan sudah siap.
1004
01:26:03,950 --> 01:26:05,869
Kami siap masuk ke air.
1005
01:26:07,620 --> 01:26:09,998
Steve memintaku memotret penyelaman ini.
1006
01:26:10,582 --> 01:26:14,169
Aku mengambil foto
saat dia memberi kami pengarahan.
1007
01:26:15,420 --> 01:26:17,422
Steve memeriksa setiap rinciannya.
1008
01:26:17,505 --> 01:26:20,383
Semua orang tahu persis tugas mereka.
1009
01:26:23,344 --> 01:26:26,472
Rencananya, Alessia akan menyelam
sedalam 52 meter,
1010
01:26:26,556 --> 01:26:28,308
dengan menuruni tali,
1011
01:26:28,391 --> 01:26:33,271
dan kemudian memasuki Arch,
berenang mendatar sejauh 30 meter.
1012
01:26:34,522 --> 01:26:37,275
Saat dia tiba di sisi seberang Arch,
1013
01:26:37,358 --> 01:26:40,028
tali pengaman seharusnya berada di tengah.
1014
01:26:40,111 --> 01:26:43,156
Steve akan berada
di ujung tali menunggunya.
1015
01:26:47,827 --> 01:26:50,246
Natalia menyeberangi Arch dengan monofin.
1016
01:26:51,289 --> 01:26:54,834
Alessia awalnya mau menyelam
tanpa monofin,
1017
01:26:54,918 --> 01:26:57,003
yaitu cara tersulit.
1018
01:26:58,171 --> 01:27:02,759
Mungkin dia ingin melakukannya
agar lebih baik daripada penyelam terbaik.
1019
01:27:05,637 --> 01:27:06,930
Waktunya sudah diperkirakan.
1020
01:27:07,555 --> 01:27:09,182
Mereka telah berlatih
1021
01:27:09,265 --> 01:27:13,728
untuk tahu berapa lama dia turun
ke kedalaman 52 meter,
1022
01:27:14,437 --> 01:27:17,899
berapa lama dia berenang mendatar
sejauh 30 meter.
1023
01:27:20,235 --> 01:27:22,028
Kami menghitung mundur
1024
01:27:22,612 --> 01:27:26,699
untuk memastikan Steve ada di sana
sebelum Alessia tiba.
1025
01:27:29,911 --> 01:27:32,538
Aku turun bersama
dua penyelam teknis lainnya
1026
01:27:32,622 --> 01:27:34,707
dengan kamera untuk merekam.
1027
01:27:48,263 --> 01:27:51,224
Setelah dia turun,
tugasku adalah memegang talinya.
1028
01:27:51,975 --> 01:27:54,352
Tunggu sampai kami tahu
dia mencapai dasar.
1029
01:27:54,852 --> 01:27:55,895
Turun beberapa meter.
1030
01:27:55,979 --> 01:27:58,856
Lihat. Jika dia tidak kembali,
naik, dan tugas kami selesai.
1031
01:28:00,775 --> 01:28:02,277
Setelah dia melintasi Arch,
1032
01:28:02,360 --> 01:28:07,282
dia mencari tali di sisi lain
untuk menarik dirinya naik.
1033
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Lima, empat, tiga, dua, satu, nol.
1034
01:28:32,682 --> 01:28:34,475
Kami melihat Alessia turun.
1035
01:28:37,895 --> 01:28:41,566
Aku merasakan talinya
jadi aku tahu saat dia mencapai dasar.
1036
01:29:38,873 --> 01:29:42,668
Setelah kami merasakan dia melepas tali,
kami memberi tanda oke
1037
01:29:42,752 --> 01:29:46,297
untuk memberi tahu penyelamat lain
bahwa dia memasuki Arch.
1038
01:29:47,256 --> 01:29:50,051
Itu seharusnya memberi Steve
sinyal untuk turun.
1039
01:29:52,387 --> 01:29:53,388
Sepuluh detik.
1040
01:29:56,182 --> 01:29:58,601
Aku mulai menghitung mundur untuk Steve.
1041
01:29:58,684 --> 01:30:01,687
Lima, empat, tiga.
1042
01:30:02,438 --> 01:30:04,690
Dia meminta sepuluh detik lagi.
1043
01:30:06,442 --> 01:30:10,446
Aku tidak begitu mengerti kenapa,
karena, sejauh ini,
1044
01:30:10,530 --> 01:30:13,282
semuanya berjalan sesuai rencana,
1045
01:30:13,366 --> 01:30:15,952
mungkin jantungnya berdetak terlalu cepat,
1046
01:30:16,035 --> 01:30:20,248
jadi dia ingin beberapa detik lagi
agar benar-benar siap.
1047
01:30:20,331 --> 01:30:23,209
Aku tidak tahu
karena tak bisa diskusi dengannya.
1048
01:30:23,292 --> 01:30:25,753
Dia bersiap menyelam, jadi dia tak bicara.
1049
01:30:27,463 --> 01:30:30,633
Butuh sedikit tambahan
untuk memberiku sinyal.
1050
01:30:41,269 --> 01:30:47,233
STEPHEN MULAI MENYELAM
20 DETIK LEBIH LAMBAT DARI RENCANA
1051
01:31:15,303 --> 01:31:19,849
ALESSIA MENYELESAIKAN ARCH
10 DETIK LEBIH AWAL DARI YANG DIRENCANAKAN
1052
01:31:23,603 --> 01:31:28,399
Alessia keluar dari Arch,
tapi Steve tidak ada.
1053
01:31:29,400 --> 01:31:30,943
Dia tidak melihat talinya.
1054
01:31:32,153 --> 01:31:34,489
Dia berenang ke arah yang salah.
1055
01:31:36,949 --> 01:31:40,119
Dia tidak sadar dia sudah keluar jalur.
1056
01:31:56,886 --> 01:32:02,642
STEPHEN DAN ALESSIA TERPAUT 30 DETIK
1057
01:32:03,726 --> 01:32:05,728
Satu tanganku memegang tali.
1058
01:32:05,811 --> 01:32:10,483
Aku menunggu tarikan untuk tahu
bahwa mereka mulai naik.
1059
01:32:11,859 --> 01:32:13,778
Aku tidak merasakan tarikan itu.
1060
01:32:14,779 --> 01:32:15,780
Aku mulai cemas.
1061
01:32:18,824 --> 01:32:21,327
Mungkin dia berenang lebih lambat.
1062
01:32:21,410 --> 01:32:23,079
Mari tunggu sebentar lagi.
1063
01:32:27,667 --> 01:32:29,752
Mereka seharusnya sudah naik
1064
01:32:29,835 --> 01:32:32,547
pada saat kami berenang ke sisi seberang.
1065
01:32:32,630 --> 01:32:34,549
Aku sadar ada yang salah.
1066
01:32:37,426 --> 01:32:38,553
Itu sudah kelamaan.
1067
01:32:39,845 --> 01:32:41,305
Ada yang tidak beres.
1068
01:32:51,566 --> 01:32:53,985
Alessia harus segera naik.
1069
01:32:55,403 --> 01:32:58,823
Dia tidak tahu bahwa dia berada
di arah yang salah.
1070
01:33:09,709 --> 01:33:13,087
Dalam sekejap,
Steve meninggalkan tali dengan cepat.
1071
01:33:29,270 --> 01:33:31,731
Sebagai penyelam skuba,
aku tak bisa apa-apa.
1072
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
Aku sangat jauh.
1073
01:33:35,151 --> 01:33:36,527
Aku hanya berteriak.
1074
01:33:38,404 --> 01:33:41,324
Aku bisa melihat sampai ke ujung tali.
1075
01:33:42,158 --> 01:33:43,284
Tidak ada orang.
1076
01:33:48,247 --> 01:33:49,457
Kami tidak melihat mereka.
1077
01:33:53,461 --> 01:33:56,672
Berpikir cepat.
Mungkin mereka terseret arus.
1078
01:33:57,882 --> 01:34:00,426
Kami harus memperluas area pencarian.
1079
01:34:03,929 --> 01:34:05,139
Tiga puluh meter jauhnya,
1080
01:34:05,222 --> 01:34:08,351
ada banyak turis yang sedang snorkeling.
1081
01:34:17,401 --> 01:34:20,112
Kami mencari seseorang di tengah kekacauan
1082
01:34:20,196 --> 01:34:22,281
orang-orang yang tidak pandai berenang.
1083
01:34:31,749 --> 01:34:33,751
Ke mana pun aku melihat, mereka tidak ada.
1084
01:34:35,294 --> 01:34:38,339
Aku naik dan mengecek
apa mereka di permukaan.
1085
01:34:52,853 --> 01:34:54,230
Tidak ada penjelasan.
1086
01:34:59,151 --> 01:35:01,779
Aku berenang secepat mungkin.
1087
01:35:05,241 --> 01:35:06,492
Aku harus memeriksa
1088
01:35:07,535 --> 01:35:08,744
apa mereka masih hidup.
1089
01:35:44,947 --> 01:35:49,910
Beberapa meter pertama,
semuanya tampak normal.
1090
01:35:54,331 --> 01:35:55,833
Hingga aku mencapai Arch.
1091
01:35:57,460 --> 01:36:01,589
Aku ingat saat aku berenang,
aku merasa itu agak berat.
1092
01:36:18,481 --> 01:36:19,815
Ada masalah.
1093
01:36:22,818 --> 01:36:25,446
Steve tidak ada di sana, talinya juga.
1094
01:36:32,745 --> 01:36:35,664
Aku mencoba mengikuti karang,
1095
01:36:35,748 --> 01:36:39,668
mencoba mencari di mana talinya.
1096
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
Namun, aku sadar aku tidak menemukannya.
1097
01:36:45,841 --> 01:36:47,176
Aku membuat kesalahan.
1098
01:37:04,193 --> 01:37:06,529
Tiba-tiba aku melihat Steve di depanku.
1099
01:37:07,029 --> 01:37:08,948
Aku ingat dia memegang tanganku.
1100
01:37:10,449 --> 01:37:13,118
Dia berenang, membawaku ke permukaan.
1101
01:37:27,508 --> 01:37:30,469
Aku tidak ingat
detik-detik pertama saat di atas.
1102
01:37:30,553 --> 01:37:34,849
Aku ingat, setelah beberapa saat,
melihat sekeliling dan tidak mengerti.
1103
01:37:41,647 --> 01:37:44,149
Wajah Steve tertelungkup di air.
1104
01:37:44,859 --> 01:37:48,779
Aku mulai berteriak pada Alessia,
"Balik wajahnya!"
1105
01:37:49,989 --> 01:37:53,075
Namun, aku tidak sadar
Alessia hilang kesadaran.
1106
01:37:54,785 --> 01:37:58,497
Saat aku mulai berteriak,
karena aku heboh berteriak,
1107
01:37:58,581 --> 01:38:01,709
dia langsung sadar dan mulai bertindak.
1108
01:38:04,420 --> 01:38:06,839
Mungkin aku bisa berbuat lebih.
1109
01:38:07,882 --> 01:38:11,093
Jika aku lebih sadar, entahlah.
1110
01:38:17,766 --> 01:38:22,021
Jika sendirian dan mulai hilang kesadaran,
posisi kita harus mendongak.
1111
01:38:22,521 --> 01:38:23,981
Jika tidak, tamat.
1112
01:38:25,274 --> 01:38:29,320
Steve mungkin memakai
detik-detik terakhir kesadarannya
1113
01:38:29,403 --> 01:38:32,364
untuk memastikan Alessia dalam posisi
agar bisa selamat
1114
01:38:32,448 --> 01:38:34,700
dengan risiko dia menghadap ke bawah.
1115
01:38:40,414 --> 01:38:43,542
Yang terburuk, kami tak bisa apa-apa.
1116
01:38:43,626 --> 01:38:46,128
Kami tidak bisa menyelamatkannya.
1117
01:38:46,211 --> 01:38:49,465
Dia menyelamatkanku,
tapi aku tak bisa menyelamatkannya.
1118
01:39:03,687 --> 01:39:06,565
Dia pahlawan
dan menunjukkannya sampai akhir.
1119
01:39:13,572 --> 01:39:18,369
Bisa lihat di foto terakhir,
dia gugur untuk menyelamatkannya.
1120
01:39:28,003 --> 01:39:30,089
Aku sedang menyelam di mercusuar.
1121
01:39:30,172 --> 01:39:31,840
Sebenarnya di sana.
1122
01:39:32,383 --> 01:39:34,343
Saat aku selesai menyelam,
1123
01:39:34,426 --> 01:39:37,471
aku melihat ponselku,
1124
01:39:37,554 --> 01:39:40,349
bahkan, dengan setelan selamku,
1125
01:39:40,432 --> 01:39:43,185
aku melihat ponselku, berkata, "Apa?"
1126
01:39:43,268 --> 01:39:45,187
Ada 50 panggilan tidak terjawab.
1127
01:39:45,270 --> 01:39:46,939
Aku menerima telepon.
1128
01:39:48,357 --> 01:39:50,025
Sesuatu terjadi pada Steve.
1129
01:39:51,235 --> 01:39:52,069
Dan...
1130
01:39:54,530 --> 01:39:56,615
Mereka tidak bisa menyelamatkannya.
1131
01:39:57,741 --> 01:40:00,536
Reaksi pertamaku,
"Sial. Aku tidak di sana.
1132
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
Aku bisa menyelamatkannya
jika ada di sana."
1133
01:40:16,844 --> 01:40:19,763
Dia memilih Alessia
daripada dirinya sendiri.
1134
01:40:20,472 --> 01:40:24,518
Aku sangat yakin dia tahu
seseorang akan mati hari itu,
1135
01:40:24,601 --> 01:40:26,812
dan dia tidak membiarkan itu Alessia.
1136
01:40:34,778 --> 01:40:36,280
Aku akan memberi nyawaku.
1137
01:40:42,870 --> 01:40:44,288
Nyawaku, bukan nyawanya.
1138
01:40:56,008 --> 01:41:01,096
Dia tidak akan memaafkan dirinya
jika tidak menyelamatkannya.
1139
01:41:27,956 --> 01:41:28,916
Semuanya,
1140
01:41:29,625 --> 01:41:32,169
kita akan menyelam sampai kita merasa
1141
01:41:33,045 --> 01:41:34,838
ingin melepas bunga
1142
01:41:34,922 --> 01:41:38,383
dan berterima kasih
atas manusia hebat dalam hidup kita.
1143
01:41:39,384 --> 01:41:41,261
Mengirim semua energi baik
1144
01:41:41,887 --> 01:41:44,056
yang Stephen beri kepada kita semua.
1145
01:41:49,061 --> 01:41:54,691
Semua orang yang mencintai Stephen
melakukan penyelaman besar di bawah air.
1146
01:42:03,075 --> 01:42:09,123
Mereka semua menahan napas selama 39 detik
untuk setiap tahun dalam hidupnya.
1147
01:42:26,473 --> 01:42:28,433
Tidak pernah ada kematian
1148
01:42:28,517 --> 01:42:32,437
yang mengubah tempat ini seperti ini.
1149
01:42:32,521 --> 01:42:35,774
Ratusan orang. Maksudku, semuanya.
1150
01:42:36,984 --> 01:42:41,238
Bagaimana? Bagaimana bisa satu orang
menyentuh banyak orang?
1151
01:42:42,573 --> 01:42:45,325
Dia pasti sangat istimewa, 'kan?
1152
01:42:51,665 --> 01:42:53,625
Bagian dari kesedihan itu egois.
1153
01:42:53,709 --> 01:42:56,962
Bagian egois dari kesedihan
membuatku merindukannya.
1154
01:42:57,045 --> 01:42:57,963
Aku rindu dia.
1155
01:42:59,006 --> 01:43:01,091
Aku rindu dia tidak pulang.
1156
01:43:01,842 --> 01:43:03,260
Rindu dia dalam hidupku.
1157
01:43:05,679 --> 01:43:08,599
Namun, aku sangat terhibur
dengan cara hidupnya.
1158
01:43:09,725 --> 01:43:11,476
Dia sangat berani.
1159
01:43:12,936 --> 01:43:15,397
Dataran Masai.
1160
01:43:16,565 --> 01:43:18,108
Sendirian.
1161
01:43:19,193 --> 01:43:20,485
Jebel Toubkal.
1162
01:43:20,569 --> 01:43:22,196
Gunung bagus di Afrika Utara.
1163
01:43:27,618 --> 01:43:30,704
Stephen mencari sesuatu
sepanjang hidupnya.
1164
01:43:34,499 --> 01:43:35,500
Aku berhasil.
1165
01:43:36,710 --> 01:43:39,630
Dia telah menemukan yang dia cintai
1166
01:43:40,297 --> 01:43:43,050
dan seseorang yang berbagi
impian dengannya.
1167
01:43:46,094 --> 01:43:47,763
Alessia dan laut.
1168
01:43:48,347 --> 01:43:49,890
Hanya itu yang dia butuh.
1169
01:43:54,811 --> 01:43:57,272
Dia akan selalu bersamaku.
1170
01:43:59,733 --> 01:44:01,360
Aku ingat matanya...
1171
01:44:03,445 --> 01:44:06,073
dan berusaha mengingat
semua yang dia ceritakan.
1172
01:44:10,494 --> 01:44:12,788
Untuk hidup, untuk bahagia.
1173
01:44:16,625 --> 01:44:18,001
Percaya diri sendiri.
1174
01:44:21,797 --> 01:44:23,507
Nikmati hidupmu sepenuhnya!
1175
01:44:24,591 --> 01:44:25,592
Ya? Cium.
1176
01:44:29,012 --> 01:44:31,139
Aku mencoba mengingat pelukannya.
1177
01:44:33,517 --> 01:44:38,689
Dia orang yang membuatku sadar
arti memeluk seseorang.
1178
01:44:41,900 --> 01:44:45,320
Dari pelukan, aku mengerti
betapa dia peduli padaku
1179
01:44:45,404 --> 01:44:48,240
dan semua perasaan
yang bisa kami bagi bersama.
1180
01:44:53,537 --> 01:44:54,913
Dia memberikan nyawanya
1181
01:44:56,290 --> 01:44:57,332
untuk Alessia.
1182
01:45:00,085 --> 01:45:02,587
Rasa sakit seperti ini melekat selamanya.
1183
01:45:05,007 --> 01:45:06,883
Hidup berlanjut.
1184
01:45:08,385 --> 01:45:12,097
Namun, luka itu tetap ada
dan tak akan sembuh.
1185
01:45:19,146 --> 01:45:20,939
Dia akan selalu ada di hatiku.
1186
01:45:25,402 --> 01:45:27,029
Dia bersamaku selamanya
1187
01:45:27,112 --> 01:45:30,991
karena aku ingin dia tinggal bersamaku
selama sisa hidupku.
1188
01:45:45,047 --> 01:45:49,259
KEENAN AWARD DIBUAT
UNTUK MENGHORMATI STEPHEN
1189
01:45:49,343 --> 01:45:53,930
UNTUK TIM PENYELAMAT
YANG MENUNJUKKAN DEDIKASI LUAR BIASA
1190
01:45:56,892 --> 01:46:03,899
SEJAK KEMATIAN STEPHEN, ALESSIA MENCETAK
23 REKOR DUNIA DI KOLAM RENANG DAN LAUT
1191
01:46:06,443 --> 01:46:12,115
DIA MENDEDIKASIKANNYA UNTUK STEPHEN
1192
01:48:07,063 --> 01:48:10,150
UNTUK MENGENANG STEPHEN KEENAN,
1193
01:48:10,233 --> 01:48:16,072
NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI,
CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA
1194
01:48:35,634 --> 01:48:40,639
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas
91770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.