All language subtitles for The.Deepest.Breath.2023.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 FILM INI MENGGUNAKAN REKAMAN ASLI YANG DIREKAM PENYELAM DAN TIM PENYELAMAT 2 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 DI BEBERAPA ADEGAN, ADA TAMBAHAN ARSIP DAN REKONSTRUKSI 3 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 {\an8}LONG ISLAND BAHAMA 4 00:01:03,980 --> 00:01:06,775 Alessia, apa pendapatmu tentang kematian? 5 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Sejujurnya aku tidak pernah memikirkannya. 6 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Kurasa jika harus mati, maka terjadilah. 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Aku tidak memikirkannya. Aku tidak takut mati. 8 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Selam bebas tidak menyebabkan kematian. 9 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Dua puluh detik! 10 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 SETIAP SELAM BEBAS DI FILM INI DIREKAM DALAM SATU TARIKAN NAPAS 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Sepuluh detik. 12 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Lima, empat, tiga, dua, satu. 13 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Italia. 14 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Empat menit. Percobaan rekor dunia. 15 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Hei, lihat aku. 16 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROMA ITALIA 17 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia lahir pada sore hari, sekitar pukul 04,40. 18 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Malam itu, aku berbaring di ranjang, 19 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 memikirkan istriku, putriku. 20 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Itu tak terlupakan. 21 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 AYAH ALESSIA 22 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Saat kita menantikan sesuatu... 23 00:08:04,859 --> 00:08:06,277 itu tak akan terlupakan. 24 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Ini esai sekolah Alessia. 25 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 "Pernahkah kau berpikir 26 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 bahwa orang-orang di sekitar, teman sekelas, 27 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 teman-teman, maupun orang tuamu, 28 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 tidak memahami impianmu?" 29 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Aku ingin meraih impianku dengan segala cara. 30 00:08:31,135 --> 00:08:33,638 Aku ingin menjadi penyelam bebas terkenal. 31 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova adalah idola terbesarku. 32 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Aku ingin menjadi seperti dia, seorang juara dunia. 33 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova memegang lebih dari 40 rekor selam bebas. 34 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Dia dianggap sebagai legenda dalam sejarah olahraga ini. 35 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Aku sungguh malu dengan impian besarku ini. 36 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Itu terdengar seperti ucapan anak kecil 37 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 ketika ditanya apa cita-citanya kelak. 38 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Hanya ada segelintir orang yang memahami impianku. 39 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Ayahku salah satunya. 40 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Dia memahami hasratku akan laut dan selam bebas. 41 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Aku akan melakukan apa pun untuk mewujudkan impianku. 42 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Jika tak punya impian sebagai motivasi, kita tak akan sukses. 43 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Namun, harga yang harus kita bayar 44 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 sangatlah tinggi. 45 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia dan Steve. 46 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Hubungan mereka sangat kuat. 47 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Apa yang menyatukan mereka? 48 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Aku selalu percaya 49 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 tidak ada yang terjadi pada kita secara kebetulan. 50 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Selalu ada benang merahnya. 51 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Sesuatu yang menuntun kita ke jalan tertentu. 52 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia dan Stephen sungguh menjadi duet, 53 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 seutuhnya. 54 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Pertemuan mereka adalah takdir. 55 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 Aku tahu bahwa pekerjaannya berbahaya. 56 00:10:57,948 --> 00:10:59,116 AYAH STEPHEN 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Aku menerimanya. 58 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 PANTAI BARAT IRLANDIA 59 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Ayah, ayo! 60 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Ayah, ayo! 61 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Ayo! 62 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Aku selalu ingin tahu. 63 00:11:28,771 --> 00:11:31,899 Aku selalu terpesona oleh alam liar, hewan, dan laut. 64 00:11:31,982 --> 00:11:33,234 SUARA STEPHEN KEENAN 65 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen suka berada di alam liar. 66 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Kami biasa berenang di pagi hari saat matahari terbit. 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Aku menyelam. Aku snorkeling. 68 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Dia memegang tanganku dan menunjuk, dengan snorkelnya, 69 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 menunjuk ada ikan di sini dan di sana. 70 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Apa yang terbesar? Apa yang terkecil? 71 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 Paus apa yang paling langka? Paus apa yang paling banyak?" 72 00:12:02,430 --> 00:12:04,098 Tidak ada habisnya, 73 00:12:04,181 --> 00:12:08,018 "Kenapa? Apa? Di mana? Seberapa sering? Berapa banyak?" 74 00:12:09,729 --> 00:12:14,400 Ketertarikannya pada alam dimulai saat kami menonton David Attenborough. 75 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Aku di tengah Nugini. 76 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Satu dari sedikit tempat di permukaan bumi 77 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 yang belum dijelajahi. 78 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Aku selalu berpikir ingin menjadi penjelajah. 79 00:12:27,663 --> 00:12:32,084 Aku selalu suka memikirkan tempat seperti Amazon, Kongo, dan Indonesia, 80 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 membayangkan rasanya di sana. 81 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, sudah tampan! 82 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Ketika Stephen beranjak remaja, aku meninggalkan keluarga. 83 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Aku hampir tidak mau memikirkannya. 84 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Aku merasa sangat bersalah. 85 00:12:55,232 --> 00:12:58,068 Dia sangat terluka. Dia sangat patah hati. 86 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Aku ingat, saat dia berusia 17 tahun, kami bertengkar 87 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 tentang dia menghabiskan uang untuk alkohol dengan teman-temannya. 88 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 Ibunya agak khawatir. Apa dia minum terlalu muda? 89 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Dia merenungkan, "Aku akan jadi apa setelah lulus? 90 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 Bagaimana aku mengejar impianku?" 91 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Dia benar-benar tidak tahu. 92 00:13:26,597 --> 00:13:29,850 Saat usiaku 13 tahun, aku sudah tahu aku ingin apa. 93 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 SUARA ALESSIA ZECCHINI 94 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Sulit mencari tempat kursus saat aku kecil. 95 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Semuanya laki-laki. 96 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 SESI LATIHAN ROMA 97 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Aku ingat Alessia datang bersama ayahnya. 98 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Gadis kecil bermata biru. 99 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Seingatku aku bahkan tidak mendengar suara Alessia. Hanya tawanya. 100 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 TIM NASIONAL ITALIA 101 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Kurasa aku sudah melakukan sekitar 100 meter. 102 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Butuh bertahun-tahun untuk mencapai angka itu. 103 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Anak itu melakukan 105 meter. 104 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Saat itulah kami mulai bertanya-tanya! 105 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Sedalam apa dia akan menyelam? 106 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Kami mengikuti beberapa kompetisi selam bebas di laut. 107 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Mereka terjun dari kapal membawa batu sebagai pengimbang. 108 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 "Kita lihat sedalam apa aku menyelam." 109 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Dengan menahan napas, 110 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 aku bisa memahami lebih banyak tentang diriku. 111 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Aku berhasil turun hingga 52 meter. 112 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Bagus! - Bagus! 113 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Melihat gadis muda yang berhasil 114 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 menyelam sampai sedalam itu, 115 00:16:07,967 --> 00:16:10,135 itu menarik banyak perhatian. 116 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Federasi merilis pernyataan 117 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 melarang pemain di bawah 18 tahun mengikuti kompetisi resmi. 118 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Di saat tergelapku, aku menangis. 119 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Ada pertengkaran dengan ayahku, dengan pelatihku. 120 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Saat itu, aku berkata, "Mau apa aku sekarang?" 121 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 Diminta menjadi pendamping pria biasanya sangat emosional, 122 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 momen ikatan antara teman. 123 00:16:56,557 --> 00:16:59,935 Namun, aku baru tahu beberapa bulan setelah itu diputuskan 124 00:17:00,019 --> 00:17:01,603 melalui salah satu teman. 125 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Aku dulu tak tahu apa tujuan hidupku. 126 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Aku juga khawatir... 127 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Aku tidak mau tinggal di rumah, berdiam diri. 128 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 Aku tahu itu tak akan terjadi. 129 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Lihat siapa itu! 130 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Nyalimu besar juga menunjukkan itu. 131 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Namun, kemudian ibuku jatuh sakit. 132 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Jangan mengacaukan rekaman lagi. 133 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura terkena kanker. 134 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Baik Stephen dan adiknya, Gary, sangat dekat dengan ibu mereka. 135 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Mereka sangat sedih. 136 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Kau mengajak ibumu. 137 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 Mereka adalah semangatnya. 138 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Dia meninggal di usia muda. 139 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen telah melihat langsung sungguh tidak adilnya takdir. 140 00:18:08,587 --> 00:18:12,132 Itu menerangkan filosofi pribadinya. 141 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Nikmatilah hari ini. 142 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Kita tak akan tahu hari esok. 143 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Jadi, dia ingin meminum setiap tetes terakhir dunia. 144 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazon, Kongo, dan Indonesia. 145 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Aku selalu bermimpi pergi ke tempat-tempat ini. 146 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 {\an8}Aku mengoleksi National Geographic. 147 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Aku ingat foto gorila mengarungi air rawa gambut, 148 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 foto ini diambil di Kongo Utara. 149 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Aku berniat pergi ke Kongo untuk mencari gorila. 150 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Itu pengalaman yang menakutkan. 151 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Aku belum pernah melakukan itu. 152 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Siapa namamu? 153 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 154 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - Stephen? - Ya. 155 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - Kau Kristen? - Ya. 156 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - Di Irlandia, kami... - Protestan? 157 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Bukan, Katolik. 158 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Tuak nira. 159 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Enak? 160 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Hai. Halo. 161 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Sudah berapa lama dia menjadi ratu desa? 162 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 - Enam tahun. - Enam? Baiklah. 163 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Aku menginap di sini dengan keluarga ini. 164 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Rupanya, semua yang menyeberangi sungai menderita kebutaan sungai. 165 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Aku diberi tahu aku mengalaminya sekarang. Aku harus dirawat. 166 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Akhirnya. 167 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Tepat di perbatasan Kongo. 168 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - Kami tiba. - Baik. 169 00:20:25,349 --> 00:20:27,643 Ke sana adalah salah satu impianku. 170 00:20:27,726 --> 00:20:29,019 Aku berhasil. 171 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Itu menyalakan sesuatu dalam diriku, 172 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 melakukan hal yang tidak biasa dalam hidupku. 173 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 Demi pencarianku, 174 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 aku harus mengambil jalan yang jarang dilalui. 175 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 Aku ingin selam bebas menjadi hidupku. 176 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Meski aku merasa empat tahun adalah waktu yang lama, 177 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 aku berkata, "Baiklah. Ayo, lanjutkan ini." 178 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Banyak orang lain yang berkata, "Baiklah. 179 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Aku akan mencoba hal lain." 180 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Namun, dia tidak. Dia tetap melanjutkan. 181 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Dia terus pergi ke kolam renang, 182 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ke laut. 183 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Aku kemudian menyadari ada sesuatu yang mendorongnya. 184 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Selamat ulang tahun 185 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Begitu usianya 18 tahun, 186 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 dia tiba-tiba muncul, seperti roket. 187 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Dia langsung menunjukkan potensinya. 188 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Catatan 150 meter di kolam renang. 189 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Awalnya, "Wow." 190 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Namun, Ilaria lebih baik. 191 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Aku tidak menduga hasil ini. 192 00:22:24,092 --> 00:22:26,386 Aku dulu yang terkuat di Italia. 193 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Hanya Alessia yang bisa mendekatiku. 194 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Namun, Alessia, di masa itu, sangat gila. 195 00:22:39,483 --> 00:22:40,609 TIM NASIONAL ITALIA 196 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Inilah Alessia Zecchini. 197 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Mendekati tembok 200 meter. 198 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Apa dia berbalik? 199 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Tidak, dia keluar. 200 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Dia masih sangat muda, dengan pikiran remaja. 201 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Dia sedih. 202 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Dia kesal. 203 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Itu sangat sulit. 204 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Aku tahu jika aku memaksa, aku tak akan keluar selamat. 205 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 206 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Ayo, Ilaria! 207 00:23:08,553 --> 00:23:11,056 Jika seseorang ingin menjadi yang terbaik, 208 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 tapi selalu meraih medali perak, 209 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 itu membuat orang itu marah. 210 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Saat ada seseorang yang lebih kuat daripadanya, 211 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 itu menjadi motivasi lain. 212 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Aku harus meningkatkan diri untuk mencetak rekor Italia. 213 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Bagiku, perlu menonton video Natalia agar aku bisa mewujudkan itu. 214 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Saranku, relaksasi mental adalah dasar dari selam bebas. 215 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Jika ingin sukses di dalam air, 216 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 kita harus tenang, tidak mengejar tujuan. 217 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Dia mulai mengikuti kompetisi dengan pendekatan berbeda. 218 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Dia begitu tenang. 219 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Itu bagus. Berhenti. 220 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Penyelaman hebat 224 meter. 221 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Dia sangat puas saat mendapat medali emas. 222 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Selamat atas gelar Italia baru ini. 223 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Ya, luar biasa rasanya. Akhirnya! 224 00:24:48,445 --> 00:24:51,198 Momen itu adalah awal 225 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 dari persahabatan kami yang mendalam. 226 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Hasil ini telah ditakdirkan. 227 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Dia punya kekuatan supernatural dalam selam bebas. 228 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Namun, kolamnya terlalu kecil untuk Alessia. 229 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 Laut adalah rumahnya. 230 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen mengira dia akan menemui takdirnya di suatu tempat di Afrika. 231 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Dengan para pemuda di Ethiopia. 232 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Ethiopia, Sudan, 233 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leone, 234 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 235 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Dia pergi penuh kewaspadaan dan keseriusan. 236 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Namun, dia nyaris mengalami kejadian buruk di beberapa kesempatan. 237 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Di Guinea, ada pemberontakan melawan presiden. 238 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Ada baku tembak sejak pagi. 239 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Sesekali terdengar, "Dor, dor, dor." 240 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Dia menghadapi pergumulan batin. 241 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Dia berkata, "Haruskah aku mengikuti teman-temanku? 242 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Menikah. Beberapa dari mereka punya anak. 243 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 Apakah pilihanku salah? Apa caraku menjalani hidup sudah benar?" 244 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Dia pernah menanyaiku 245 00:26:41,433 --> 00:26:42,809 apa aku kecewa padanya. 246 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Berkelana di dunia seperti itu, 247 00:26:46,688 --> 00:26:49,608 mencari sesuatu yang tidak dia tahu pasti. 248 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Memikirkan keluarga, teman-temanku. 249 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 Tanpa ragu, ini merupakan 250 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 titik terendah dalam hidupku. 251 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Baiklah... 252 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 sampai besok. 253 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Dia berniat pulang dan menjalani hidup biasa, 254 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 tapi sebelum itu, dia ingin membuat satu perhentian terakhir. 255 00:27:25,727 --> 00:27:29,981 DAHAB MESIR 256 00:27:30,065 --> 00:27:32,651 Stephen selalu menyukai laut. 257 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Dia suka selam skuba di lautan. 258 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Dia dengar bahwa ada kota di Mesir yang menjadi tempat sucinya para penyelam. 259 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Aku ingat menyusuri pesisir dan mendengarkan suara laut. 260 00:27:51,878 --> 00:27:54,130 Aku merasakan harapan dari tempat ini. 261 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 Saat Steve berkendara dari Kairo dengan bus, 262 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 sampai ke Dahab, 263 00:28:02,305 --> 00:28:03,890 dia melempar tas ke kamar. 264 00:28:03,973 --> 00:28:04,808 PENYELAM SKUBA 265 00:28:04,891 --> 00:28:06,476 "Di mana barnya? Ayo minum." 266 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Besoknya, dia menyelam. 267 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Dia menjadi temanku. 268 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Kami bertemu setiap hari. 269 00:28:13,692 --> 00:28:16,403 Dia suka budaya Badui. Dia belajar bahasa Arab. 270 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Kami seperti keluarga. 271 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Dia tinggal di sana, mencari nafkah dengan mengajar selam skuba. 272 00:28:30,875 --> 00:28:33,044 Aku kemari untuk kursus Divemaster... 273 00:28:33,128 --> 00:28:33,962 PENYELAM BEBAS 274 00:28:34,045 --> 00:28:35,547 dan itu bersama Steve. 275 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Dia instrukturku. 276 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Setelah itu, kami nongkrong setiap hari. 277 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Disko. 278 00:28:46,725 --> 00:28:48,101 Dahab, bagi Steve, 279 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 adalah rumah kedua. 280 00:28:52,731 --> 00:28:56,359 Dia punya rumah kecilnya sendiri. Dia sangat menyukainya. 281 00:28:57,777 --> 00:28:59,654 Karena dia pernah berkata, 282 00:28:59,738 --> 00:29:02,365 "Aku menemukan hal baru, namanya selam bebas, 283 00:29:02,449 --> 00:29:04,033 dan itu luar biasa." 284 00:29:09,956 --> 00:29:12,417 Steve memintaku bergabung dalam sesi selam bebas. 285 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Pertama kali aku menyelam, menahan napas, 286 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 semua masalah dari kehidupan sehari-hari lenyap begitu saja. 287 00:29:36,024 --> 00:29:38,526 Itu tidak ada di bawah sana. Indah sekali. 288 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve jatuh cinta pada selam bebas. 289 00:29:52,791 --> 00:29:54,292 Terutama Blue Hole. 290 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Dari pantai tiba-tiba langsung ke jurang. 291 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Seperti ada lubang menganga di terumbu karang, 292 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 yang menarik kita untuk turun ke sana. 293 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Lalu ada lengkungan, seperti kapel di air. 294 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Sayangnya, itu juga punya reputasi buruk. 295 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Merenggut nyawa. 296 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Ini tempat menyelam paling berbahaya di dunia. 297 00:30:34,749 --> 00:30:37,669 {\an8}Diperkirakan, itu telah merenggut 100 nyawa lebih. 298 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 {\an8}Dalam hal korban jiwa, 299 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 {\an8}Blue Hole bahkan lebih berbahaya daripada Gunung Everest. 300 00:30:50,598 --> 00:30:54,227 Termasuk aku, sedikit penyelam bebas yang berhasil. 301 00:30:54,310 --> 00:30:55,228 PEMEGANG REKOR DUNIA 302 00:30:57,772 --> 00:31:00,900 Natalia Molchanova satu-satunya wanita yang berhasil. 303 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Menyelam di Arch meninggalkan kesan mendalam bagiku. 304 00:31:09,450 --> 00:31:12,537 Ini penyelaman yang menyingkap sesuatu dalam dirinya. 305 00:31:12,620 --> 00:31:14,706 Keberanian yang dia tidak tahu ada. 306 00:31:15,456 --> 00:31:17,834 Itu menjadikannya penyelam bebas terbaik dunia. 307 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 JURNALIS OLAHRAGA 308 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Untuk melewati Arch, kita harus tahu apa kita siap untuk itu. 309 00:31:27,969 --> 00:31:32,181 Itu tempat menyelam yang penuh tipu daya. 310 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Kita harus menemukan jalan keluar. 311 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Jika tidak bisa melihat jelas entah karena apa, 312 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 kita berjuang sendiri. 313 00:31:43,818 --> 00:31:46,946 Jika ada yang salah, tidak mungkin naik. 314 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Ada batu sepanjang 30 meter di atas kepala. 315 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Di luar Blue Hole, 316 00:32:01,461 --> 00:32:05,590 ada batu peringatan untuk mengenang orang-orang yang meninggal di sana. 317 00:32:08,426 --> 00:32:10,887 Pacarku meninggal di Blue Hole... 318 00:32:10,970 --> 00:32:11,888 FOTOGRAFER BAWAH AIR 319 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 tepat saat aku pindah ke Mesir. 320 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Tempat itu berbahaya karena dalam. 321 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Itu lautan. 322 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 Kita bukan apa-apa. 323 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Jadi, kau berkata kau ingin menjadi... 324 00:32:30,490 --> 00:32:32,325 WAWANCARA SINIAR BERSAMA ALESSIA ZECCHINI 325 00:32:32,408 --> 00:32:35,370 ...wanita kedua di dunia, setelah Natalia Molchanova, 326 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 yang menaklukkan semua rekor dunia. 327 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 {\an8}Berapa lama lagi menurutmu? 328 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 {\an8}Entahlah. 329 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 {\an8}Tentu saja, itu impianku. 330 00:32:48,091 --> 00:32:50,677 {\an8}Itu impian semua atlet, menurutku. 331 00:32:50,760 --> 00:32:53,137 {\an8}Namun, itu sangat sulit. 332 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 {\an8}Natalia Molchanova, juara kedalaman. 333 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 {\an8}Memegang lebih dari 40 rekor selam bebas, 334 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 {\an8}beberapa di antaranya prestasi hebat menantang maut. 335 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 {\an8}Hari ini, penyelamanku 101 meter. 336 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Itu 101 meter ke bawah dan ke atas. 337 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 Lebih dari dua Patung Liberty, 338 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 ditumpuk dari bawah sampai obor. 339 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia adalah penyelam bebas wanita pertama yang mencapai 101 meter 340 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 dalam kompetisi. 341 00:33:23,292 --> 00:33:26,421 Dia memegang rekor itu cukup lama. 342 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 JURI SELAM BEBAS 343 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 {\an8}Jadi, 101 adalah angka mistis yang Alessia coba kalahkan. 344 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Aku ingin menambah beberapa meter. 345 00:33:36,889 --> 00:33:39,517 Bahkan, aku berharap bisa melampaui 90 meter, 346 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 untuk kemudian menyentuh tiga digit dalam beberapa tahun lagi. 347 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Semua orang pasti punya impian dan berusaha keras. 348 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Sungguh, semuanya mungkin. 349 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Bisa ceritakan perasaan menyelam di kedalaman seperti itu? 350 00:34:03,041 --> 00:34:07,086 Jelaskan rasanya di tubuhmu saat ada tekanan. 351 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Makin dalam, 352 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 tekanannya menekan udara di paru-paruku, 353 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 sampai paru-paruku menjadi sebesar kepalan tanganku. 354 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Setelah 30 meter, tekanan mendorongku ke bawah. 355 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Namanya terjun bebas. 356 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Ini, bagiku, bagian terbaiknya. 357 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Rasanya seperti terbang. 358 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 Keheningannya unik. 359 00:34:47,960 --> 00:34:51,130 Seperti berada di tempat sepi terakhir di dunia. 360 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Ada unsur seperti menyerahkan diri. 361 00:35:09,690 --> 00:35:10,858 Seperti teler. 362 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 Namun, tersedot ke dasar laut bisa menakutkan, 363 00:35:14,904 --> 00:35:16,531 bahkan bagi penyelam bebas. 364 00:35:19,659 --> 00:35:22,120 Meditasi dalam ini harus dihentikan. 365 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 Karena ketika kembali ke permukaan, saat itulah pekerjaan dimulai. 366 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 Penyelam harus berenang setinggi gedung 70 lantai. 367 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Berenang melawan semua tekanan, itu seperti berenang melawan arus. 368 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Pada saat itu, suplai oksigen sudah berkurang. 369 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 Mendorong keras hingga kerja jantung meningkat, 370 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 oksigen terbakar lebih cepat. 371 00:35:56,904 --> 00:35:59,991 Di titik itu, jumlah oksigen sudah tidak cukup 372 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 agar sistem berfungsi. 373 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Saat itulah penyelam bisa hilang kesadaran. 374 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Otak pada dasarnya mati. 375 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Bukan berarti otak sekarat, 376 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 tapi itu semacam mekanisme keamanan. 377 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Otak menjaga dirinya dengan mematikan semua fungsinya. 378 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 Dari mulai saat itu, masih ada waktu 1-2 menit 379 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 sebelum kerusakan otak mulai terjadi. 380 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Satu lagi. 381 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 Jika tidak mendapat perawatan tepat, 382 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 fungsinya menurun dengan cepat. 383 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 Ini jelas tidak bisa dianggap enteng. 384 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 Selama bertahun-tahun, Steve dan aku selalu mencoba menyelam lebih dalam. 385 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Itu seperti perlombaan di antara kami. Aku ingin mengejar rekor Belgia. 386 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Dia mengejar rekor Irlandia, yang dalamnya 61 meter. 387 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Saat mulai berkompetisi, kami selalu memacu diri. 388 00:37:25,243 --> 00:37:27,870 Di awal, dia beberapa kali hilang kesadaran. 389 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Dia membenturkan kepalanya ke dinding. Berkata, "Ayo, aku pasti bisa! 390 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 Aku tidak bisa, tapi akan kucoba." 391 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - Seberapa dalam? - Enam puluh. 392 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Baik. - Sial. 393 00:37:51,978 --> 00:37:54,063 Namun, Steve tidak pernah menyerah. 394 00:38:12,456 --> 00:38:15,251 Itu membuatnya bangga menjadi orang Irlandia terbaik. 395 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Daya tarik lain dari selam bebas adalah sebuah batas. 396 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 Batas yang harus ditembus. 397 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Selam bebas adalah olahraga ekstrem. 398 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Olahraga ekstrem punya konsekuensi ekstrem. 399 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 PERCOBAAN PEMECAHAN REKOR, YUNANI 400 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 401 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve pernah mengalami hilang kesadaran parah. 402 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 Tim keselamatan tidak tahu bagaimana mengatasinya. 403 00:39:23,319 --> 00:39:24,737 Dia hampir mati di sana. 404 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Dia tidak mau orang lain mengalaminya. 405 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Jadi, dia mulai tertarik menjadi tim penyelamat. 406 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve punya latar belakang terbaik untuk tugas itu 407 00:39:40,669 --> 00:39:44,757 karena orang yang bisa menyelamatkan penyelam bebas 408 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 adalah penyelam bebas. 409 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 Penyelam skuba tidak bisa menjadi penyelamat selam bebas 410 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 karena mereka naik perlahan untuk dekompresi. 411 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Jadi, jika terjadi sesuatu, dia harus bertindak cepat. 412 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 Sekitar 99% dari insiden selam bebas terjadi dalam sepuluh meter terakhir. 413 00:40:01,607 --> 00:40:05,319 Jika ada masalah, tutup jalan napas agar penyelam tidak menelan air, 414 00:40:05,403 --> 00:40:06,946 lalu bawa dia naik. 415 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Tolong minggir demi keselamatan. 416 00:40:09,156 --> 00:40:11,826 Dia bekerja keras untuk membuat namanya besar. 417 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Aku bisa sendiri, jadi... 418 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Setelah cukup lama, Steve bergabung di tim penyelamat Kalamata, 419 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 kompetisi besar internasional pertamanya. 420 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 KEJUARAAN DUNIA AIDA 2013 KALAMATA, YUNANI 421 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 Putra Natalia, Alexey Molchanov, 422 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 pemegang rekor dunia putra saat itu. 423 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Dia mau mencatatkan selam bebas terdalam. 424 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Ibunya menonton. 425 00:40:59,999 --> 00:41:02,418 - Penyelamat, jaga jarak. - Delapan puluh. 426 00:41:05,546 --> 00:41:07,465 Steve adalah penyelamat pertama. 427 00:41:10,092 --> 00:41:12,470 Artinya dia harus menyelam paling dalam. 428 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen mencapai 30 meter. 429 00:41:39,288 --> 00:41:40,956 Sebagai tim penyelamat, 430 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 dia menghirup udara, turun, 431 00:41:44,376 --> 00:41:47,046 dan jika situasi lancar, mereka naik bersama. 432 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Tidak lebih dari semenit di sana. 433 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Namun, Steve sudah menunggu cukup lama di 30 meter, 434 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 jadi dia kehabisan udara. 435 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Ayolah, Alexey. 436 00:42:05,523 --> 00:42:07,274 Durasi 3:30 itu lama. 437 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, kau juga turun. 438 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Masalah. - Ya. 439 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Masalah? 440 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve mulai mengalami kontraksi. 441 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 Dalam hitungan detik dia akan hilang kesadaran. 442 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Namun, dia melihat Alexey mendapat masalah di 40 meter. 443 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Keputusan cepat. 444 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Menyelamatkan Alexey atau dirinya. 445 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Bernapaslah, Alexey. Bernapaslah. 446 00:43:02,871 --> 00:43:03,956 Bernapaslah, Alex. 447 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Bernapaslah. Sudah aman. 448 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Paru-paruku rusak parah. 449 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 Kata ibuku Steve menyelamatkanku. 450 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Aku sangat berterima kasih atas tindakannya yang rela berkorban. 451 00:43:30,357 --> 00:43:34,153 Kecelakaan itu adalah pertemuan pertama kami. 452 00:43:34,236 --> 00:43:35,154 PEMEGANG REKOR DUNIA 453 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Sejak saat itu, dia menjadi bintang kompetisi. 454 00:43:42,161 --> 00:43:43,704 Semua orang mengenalnya. 455 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 456 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Penyelamat juara dunia. 457 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Satu kisah yang tersisa adalah kehebatan penyelamat itu. 458 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Itu penyelamatan hilang kesadaran terdalam dalam kompetisi kala itu. 459 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Itu tindakan kepahlawanan. 460 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Untuk menyelamatkan putra Natalia, 461 00:44:05,768 --> 00:44:09,563 Stephen melaksanakan tugas dengan sungguh-sungguh 462 00:44:09,647 --> 00:44:12,191 sampai mempertaruhkan dirinya sendiri. 463 00:44:18,906 --> 00:44:20,449 Ini pelatihan hari ketiga. 464 00:44:20,532 --> 00:44:21,617 Aku sangat senang 465 00:44:21,700 --> 00:44:23,702 karena sudah memecahkan rekorku. 466 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Aku mencapai 88 meter. 467 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia makin dekat ke angka ajaib itu, 101 meter. 468 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Namun, dia bukan satu-satunya. 469 00:44:41,428 --> 00:44:42,388 Bagus. 470 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose dari Jepang adalah penantang yang kuat. 471 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Ada komentar soal kompetisi ini? 472 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Kali ini, aku akan mendapatkan rekor dunia. 473 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Terima kasih. 474 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako punya ikatan lahir dengan laut. 475 00:45:06,328 --> 00:45:08,414 Dia terlahir untuk itu. 476 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Saat aku menyelam, 477 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 aku sering membayangkan diriku berenang... 478 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 TIM NASIONAL JEPANG 479 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 seperti paus atau lumba-lumba. 480 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako menyelam makin dalam dan dalam. 481 00:45:30,728 --> 00:45:32,938 Alessia harus menjawab tantangan itu. 482 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini luar biasa. 483 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Penyelamannya sungguh sangat elegan. 484 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Ada persaingan luar biasa antara Hanako dan Alessia. 485 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako sangat konsisten bergerak di kedalaman. 486 00:45:56,920 --> 00:45:59,298 Alessia selalu menyusulnya. 487 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 89 meter. 488 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 90. 489 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 92. 490 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 93. 491 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Berapa kedalaman penyelamanmu tadi? 492 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Aku mencapai 94 meter. 493 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 - Berapa meter? - 94. 494 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Wow. Bersama Zecchini, kami tidak akan berhenti. 495 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova mendominasi selama bertahun-tahun. 496 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Lalu tiba-tiba, para wanita ini mendekati rekornya. 497 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Namun, saat orang mendekati batas mencoba mencetak rekor dunia, 498 00:46:39,797 --> 00:46:42,090 banyak kesalahan bisa terjadi. 499 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Dia dianggap sebagai salah satu atlet terhebat 500 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 dalam olahraga ekstrem paling mematikan di dunia. 501 00:46:52,184 --> 00:46:53,477 Selam bebas. 502 00:46:53,560 --> 00:46:56,814 Natalia Molchanova menyelam di hari Minggu, 503 00:46:56,897 --> 00:46:58,398 lalu seketika lenyap. 504 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova menghilang di lepas pantai Spanyol. 505 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Jasadnya tidak ditemukan. 506 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 Putra Molchanova, Alexey, seorang penyelam bebas pemecah rekor, 507 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 berkata ke New York Times, 508 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Sepertinya ibuku akan tinggal di laut. Kurasa dia mau itu." 509 00:47:21,839 --> 00:47:23,882 Itu seperti tidak nyata. 510 00:47:26,885 --> 00:47:27,886 Aku syok. 511 00:47:29,847 --> 00:47:32,808 Itu kabar menyedihkan karena dia sangat kuat. 512 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Kita kehilangan Natalia Molchanova. 513 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Sebagai penghargaan atas pencapaian hebatnya, 514 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 bergabunglah denganku untuk menahan napas satu menit. 515 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Itu mengejutkan dunia selam bebas. 516 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Mereka sadar risikonya di luar perkiraan. 517 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Karena jika itu bisa menimpa Natalia, yang terhebat, 518 00:47:54,079 --> 00:47:56,331 itu bisa menimpa siapa pun kapan pun. 519 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 Setelah insiden Natalia, 520 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 aku mulai sadar ini lebih berbahaya daripada perkiraanku. 521 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Aku menyelam makin dalam dan dalam. 522 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Di dalam hitam. Gelap. Rasanya seperti terkunci di dalam. 523 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Melihat yang tidak-tidak. 524 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Aku ketakutan. 525 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Rasanya ingin kembali ke atas. 526 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 Aku tidak merasa aman. 527 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen punya gagasan 528 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 bahwa dia bisa memanfaatkan pengalamannya sebagai penyelamat 529 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 untuk membuka pusat selam bebas. 530 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen dan teman-temannya menabung. 531 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 Mereka membangun tempat di pinggir laut di Dahab. 532 00:49:40,811 --> 00:49:43,355 Di sini, di depan toko selamku. 533 00:49:43,438 --> 00:49:45,440 DAHAB FREEDIVERS PUSAT SELAM BEBAS 534 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Di sinilah kantorku. 535 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 Dia bangga menceritakannya. 536 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 Dia akhirnya menjadikan usahanya sukses. 537 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Mengikuti impiannya. 538 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Aku bangga padanya. 539 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Dia akhirnya memiliki tujuan. 540 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 Hei, Steve. Hai! 541 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Halo. 542 00:50:09,089 --> 00:50:12,050 {\an8}Malam menyenangkan dan santai di Dahab Freedivers. 543 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 Saat pertama bertemu dia, aku ciut. 544 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 PENYELAM BEBAS 545 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Dia punya reputasi sebagai penyelamat terbaik. 546 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Aku tahu kisah penyelamatan terkenal untuk Alexey. 547 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Aku mencari tempat mengajar selam bebas. 548 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Mereka memintaku bergabung. Kubilang, "Ya, tentu." 549 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Aku mengurus media sosial. 550 00:50:35,824 --> 00:50:39,786 Steve bukan tipe yang suka menonjolkan diri. 551 00:50:39,870 --> 00:50:41,455 Namun, bagiku, sudah jelas. 552 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, ayolah. Kau sangat tenar di komunitas ini. 553 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Kau harus mempromosikan dirimu." 554 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 LOKAKARYA SELAM BEBAS BERSAMA STEPHEN KEENAN 555 00:50:49,546 --> 00:50:50,380 KURSUS INSTRUKTUR AIDA BERSAMA STEPHEN KEENAN 556 00:50:50,464 --> 00:50:54,760 Karena Stephen kenal semua penyelam bebas, mereka bisa mengundang nama besar 557 00:50:54,843 --> 00:50:57,387 seperti Alexey Molchanov, untuk memberi lokakarya. 558 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Ini menarik banyak penyelam bebas. 559 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Sekolah ini menjadi terkenal. 560 00:51:06,063 --> 00:51:10,067 Bagimu, apa makna sukses dalam hidup? 561 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Kurasa sukses adalah memenuhi aspirasi, tujuan, impian. 562 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Saat ini aku tinggal di Mesir, tempat aku mengelola pusat selam bebas. 563 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Aku sepenuhnya bahagia di situ. Aku suka pekerjaanku. 564 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Bagian lain dari hidupku kurasa tidak begitu sukses. 565 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Sayangnya, aku sudah 38 tahun, tapi belum punya anak. 566 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Kurasa itu, kata orang, sesuatu yang belum kupenuhi. 567 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Dia beberapa kali berpacaran di Dahab, 568 00:51:45,769 --> 00:51:46,978 tapi tidak langgeng. 569 00:51:49,106 --> 00:51:52,901 Dia ingin jatuh cinta, punya hubungan jangka panjang, 570 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 dan punya anak. 571 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Sebagian dirinya kehilangan sisi itu. 572 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Dia harus bertemu orang yang sangat spesial. 573 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk bicara denganku, 574 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 dan untuk semua pendengar. 575 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Terima kasih. Senang sekali. 576 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 Apa kau pikir kau terlalu memaksakan diri 577 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 untuk mencetak rekor? 578 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Kurasa itu ciri khas atlet muda. 579 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Ya, mungkin, jelas. 580 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Kami tidak tahu Alessia mengincar rekor dunia. 581 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Dia tidak mau kami khawatir, jadi tidak memberi tahu. 582 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 Apa yang ingin kau capai beberapa bulan ke depan? 583 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Menyelam lebih dalam. 584 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 Aku ingin memecahkan rekor dunia. 585 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 Itu tujuanku. 586 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Kapan kompetisi berikutnya? 587 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 588 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 2017 KOMPETISI SELAM BEBAS VERTICAL BLUE 589 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Selamat datang di Vertical Blue di Bahama. 590 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Ada 42 peserta dari seluruh dunia 591 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 yang akan mengumumkan sepuluh rekor nasional yang berbeda. 592 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue seperti Wimbledon untuk selam bebas. 593 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Ini akan menjadi hari yang indah. Banyak penyelaman hebat. 594 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Hanya terbaik dari yang terbaik yang diundang. 595 00:53:31,917 --> 00:53:33,919 Alessia Zecchini, aku dari Italia. 596 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 Di dalam kompetisi, 597 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 ada tim medis dan penyelamat yang luar biasa. 598 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Stephen, perkenalkan tim penyelamat. 599 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Aku ingin memastikan ada dinamika baik antara tim penyelamat dan atlet. 600 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Itu penting bagiku. 601 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen adalah kepala penyelamat di Vertical Blue. 602 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 Bertanggung jawab atas keselamatan 603 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 salah satu acara selam bebas terbesar di dunia. 604 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Ada dua penyelamat untuk kalian, yang dalam dan yang dangkal. 605 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 Yang dalam berada 606 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 di antara dari 20 sampai 40 meter, tergantung pada penyelaman. 607 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 Kami menjunjung tinggi keselamatan di Vertical Blue. 608 00:54:12,249 --> 00:54:13,792 Satu-satunya insiden... 609 00:54:13,875 --> 00:54:14,709 PENDIRI 610 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 insiden fatal yang terjadi di kompetisi ini 611 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 adalah kematian atlet Amerika, Nick Mevoli. 612 00:54:23,218 --> 00:54:25,095 Jangan menyelam tanpa kesiapan. 613 00:54:25,762 --> 00:54:28,473 Kita tidak tahu kapan penyelaman terakhir kita. 614 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 PENYELAM BEBAS 615 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick punya sejarah panjang terlalu memaksakan diri. 616 00:54:39,567 --> 00:54:42,320 Lalu kondisi menjadi kacau. 617 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nick mengalami barotrauma paru. 618 00:54:47,325 --> 00:54:51,538 Saat mengalami barotrauma paru, pembuluh darah di paru-paru bisa pecah 619 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 dan membocorkan darah ke ruang udara kita. 620 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Dalam kondisi ini, jaringan robek, 621 00:55:01,339 --> 00:55:03,008 kemudian menjadi bekas luka. 622 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Jika penyelam berulang kali mengalaminya, itu menjadi kumulatif. 623 00:55:11,224 --> 00:55:15,186 Pada akhirnya, itu menyebabkan Nick mengalami barotrauma paru parah. 624 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Kami tidak bisa menyelamatkannya. 625 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Tentu, ada petugas medis yang akan memberi bantuan juga. 626 00:55:27,949 --> 00:55:29,993 Baik, singkat saja. 627 00:55:30,076 --> 00:55:34,914 Jika kami berpikir ada yang dalam bahaya, kami berwenang meminta penyelam berhenti. 628 00:55:34,998 --> 00:55:35,832 TERAPIS PERNAPASAN 629 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Aku selalu bilang, "Pulanglah. 630 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 Naik pesawat dan pulang ke keluargamu." 631 00:55:41,880 --> 00:55:45,425 Kedua, aku tidak mau mereka menjadi penyelam 632 00:55:45,508 --> 00:55:49,804 yang memakai oksigen di usia 40 tahun karena paru-paru mereka rusak parah. 633 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Dalam kompetisi, penyelam harus mengambil label 634 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 yang melekat di pelat pada target kedalaman sebagai bukti. 635 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Dia mengambil labelnya. 636 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 Kartu putih berarti penyelaman 100% sah. 637 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 - Ya! - Ya! 638 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Begitu penyelam dibantu atau hilang kendali, 639 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 bahkan di permukaan, itu diskualifikasi. 640 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 Kartu merah. 641 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 Selama dua pekan kompetisi, para atlet punya enam kali percobaan. 642 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 Sesederhana itu. 643 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 Penyelaman terdalam menang. 644 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 ...akan menemuimu. 645 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Baik. 646 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Aku ingin berbuat banyak. 647 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Ya. 648 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Rekor dunia, itulah poin utamanya. Jadi, ini sangat penting bagiku. 649 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Jelas bahwa Alessia mengincar rekor dunia. 650 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Jadi, dia akan mendorong batasnya. 651 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Sayangnya, Alessia punya masalah dengan kegelapan. 652 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Vertical Blue itu unik karena itu adalah gua yang runtuh. 653 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Seperti pergi ke luar angkasa. 654 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Dia sudah mulai naik. 655 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Ada Stephen Keenan, penyelamat utama kita, 656 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 yang akan menemuinya. 657 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 PENYELAMAN PERTAMA DARI ENAM PENYELAMAN ALESSIA 658 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Bagus, Alessia. 659 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Bernapaslah. - Bernapaslah. 660 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Bernapaslah. 661 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Aku baik-baik saja. 662 00:57:59,350 --> 00:58:00,602 Aku baik-baik saja. 663 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Para juri berunding. 664 00:58:04,189 --> 00:58:06,524 Maaf, Alessia, kartu merah. 665 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 PENYELAMAN KEDUA ALESSIA 666 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Bernapaslah. - Pegang dia. Jaga dia. 667 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Bantu dia. 668 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Topang kepalanya. 669 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 PENYELAMAN KETIGA ALESSIA 670 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Bernapaslah. 671 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Pegangi dia. Tolong pegangi. Mendongak. 672 00:58:52,445 --> 00:58:54,405 Mendongak. Kau baik-baik saja? 673 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Ayo. Pegangi dia. 674 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 PENYELAMAN KEEMPAT ALESSIA 675 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Dia sangat memaksakan diri. 676 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Hilang kesadaran beberapa kali. 677 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Banyak penyelam bebas tidak setuju dengan caranya. 678 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Aku memeriksa Alessia untuk kemungkinan barotrauma paru. 679 00:59:34,988 --> 00:59:37,282 Jadi, aku bertanya, "Kau batuk darah?" 680 00:59:37,365 --> 00:59:40,868 Dia bilang tidak, tapi... 681 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 Sejujurnya, aku tidak memercayainya. 682 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Dengar. 683 00:59:46,624 --> 00:59:48,042 Jangan ulangi lagi. 684 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Tidak di sini. 685 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Aku ingin kau berhasil. 686 00:59:53,131 --> 00:59:55,508 Itu sebabnya aku ingin kau buat rencana. 687 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Kau harus perlahan. 688 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Kami melarang dia menyelam 1-2 hari. 689 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Dia marah dan berenang menyeberangi teluk. 690 01:00:11,482 --> 01:00:16,404 Karena dia baru saja hilang kesadaran, kami tidak mau dia kenapa-kenapa di sana. 691 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 692 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Dia tidak mendapat banyak teman karena sikapnya itu. 693 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Beberapa menganggap itu... 694 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 sebagai reaksi yang salah. 695 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia sangat temperamen, dan astaga, semuanya tahu. 696 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Kenapa kau marah? Awalmu buruk. Tenanglah. 697 01:00:48,645 --> 01:00:51,147 Ada pencemooh yang mengatakan 698 01:00:51,230 --> 01:00:55,026 dia tidak terlihat mampu mengatasi kedalaman-kedalaman itu. 699 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Para pengejek di internet sangat keras dalam mengecam. 700 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Halo. Video ini untuk meyakinkan semua orang bahwa aku baik-baik saja. 701 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 Untuk membantah rumor di Facebook bahwa aku pingsan di kedalaman 20 meter. 702 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Aku tidak mengalami barotrauma paru. 703 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Penyelaman berjalan lancar, jadi kumohon jangan menulis kebohongan. 704 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Posisi biasa, jangan terlalu mendongak. 705 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 Lidah dan cairan bisa turun ke pangkal tenggorokan 706 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 dan menyebabkan kejang. 707 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Kami mengadakan rapat setiap pagi untuk membahas setiap penyelam. 708 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 Dia hilang kesadaran, tapi tidak ingat apa pun. 709 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 Dia hanya bilang dia naik dan itu saja. Paham? 710 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen sangat pandai memperkirakan yang mungkin dalam bahaya. 711 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Dia mempelajari mereka dan tahu kelemahan mereka. 712 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Dia berkata, "Kita harus hati-hati dengan yang ini." 713 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Dia selalu akurat. 714 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Anehnya begitu. 715 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Pada kasus Alessia, itu membuat Stephen stres 716 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 karena dia melihat semua hal kecil yang dilakukannya salah 717 01:02:04,971 --> 01:02:09,058 dan itu mungkin berkontribusi pada beberapa kali dia hilang kesadaran. 718 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Jadi, dia mulai berlatih dengan Alessia saat jeda kompetisi. 719 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 LATIHAN HARI PERTAMA ALESSIA BERSAMA STEPHEN 720 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 LATIHAN HARI KEDUA ALESSIA BERSAMA STEPHEN 721 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Bernapaslah. 722 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Bernapaslah. 723 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 LATIHAN HARI KETIGA ALESSIA BERSAMA STEPHEN 724 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - Kau baik-baik saja? - Ya. 725 01:03:41,150 --> 01:03:43,152 Stephen membangkitkan kepercayaan. 726 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Aku sadar hanya dia yang bisa melatihku. 727 01:04:06,259 --> 01:04:07,593 Kau baik-baik saja? 728 01:04:08,719 --> 01:04:11,472 Yang paling membuatku terpesona adalah matanya. 729 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Warnanya biru, sangat biru, seperti laut. 730 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 Tatapannya sudah cukup. 731 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Sebelum menyelam, kami akan saling memandang. 732 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Itu memberiku kekuatan. 733 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Merasakan kehadirannya membuatku merasa aman dalam kegelapan. 734 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Kami melihat hubungan khusus antara penyelamat dan atlet. 735 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Misalnya, Alessia menanyakan tentangmu di setiap penyelaman yang dia lakukan. 736 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Ya, itu sangat penting. Selam bebas adalah olahraga psikologis. 737 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Ada banyak aspek kecil yang bisa memengaruhi penyelaman. 738 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Jika seseorang, saat menyelam, ingin merasa aman, 739 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 dia senang jika menyelam dengan orang yang dikenalnya 740 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 dan dia tahu penyelamat mengenalinya. 741 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 Caranya menyelam. Kecepatannya. Kebiasaannya. 742 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 Hal yang harus diwaspadai. 743 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Ada hubungan yang lebih daripada sekadar selam bebas. 744 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 Orang tertentu merasa cocok. 745 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 Tidak butuh kata-kata atau waktu. 746 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Aku menyadari hubungan ini. 747 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Yang pertama kau lakukan, kau mulai bilang, "Tidak..." 748 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Baiklah. 749 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Astaga. 750 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 PEKAN TERAKHIR KOMPETISI 751 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 {\an8}KESEMPATAN ALESSIA TINGGAL DUA KALI LAGI UNTUK BERSAING MEREBUT REKOR DUNIA BARU 752 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Lawan terbesarmu untuk memecahkan rekor adalah orang Jepang. 753 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Kau takut? 754 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Aku jelas takut pada lawanku dari Jepang. 755 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Kedalaman 100 meter. Itu angka yang besar. 756 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Rekor Jepang. 757 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Aku gugup. 758 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Stephen menghampiriku dan mengguncang-guncang bahuku. 759 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Aku ingat dia berkata, "Ini akan baik-baik saja. Aku menjagamu." 760 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Penyelamat kedua. 761 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 Dia bersama kedua penyelamat. 762 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Dia sedikit melambat. 763 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO BERUPAYA MENJADI WANITA PERTAMA SETELAH PENCAPAIAN 100 METER NATALIA 764 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Dia datang. 765 01:07:19,952 --> 01:07:21,078 Aku baik-baik saja. 766 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 Para juri berkata kartu putih! 767 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose dari Jepang, 768 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 wanita pertama setelah Natalia yang mencapai 100 meter dalam kompetisi. 769 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Ini penyelaman luar biasa! 770 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Saat Hanako mencapai 100 meter, 771 01:07:46,937 --> 01:07:50,441 itu menyulut Alessia. 772 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA MENCOBA MEMECAHKAN REKOR DUNIA BARU 102 METER 773 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan akan menemuinya. 774 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Empat puluh meter. 775 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Dia datang. 776 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 - Penyelamat pertama. - Dia bersama penyelamat pertama. 777 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Sekarang, harapan untuk Alessia. 778 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Bernapaslah. 779 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Ayo! 780 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Aku baik-baik saja. 781 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Ya! 782 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Tetap tegak! 783 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Tetap tegak! 784 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Dia membawa labelnya. 785 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Tetaplah tegak, Alessia. 786 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 Juri berkata 787 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 kartu putih! 788 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 Luar biasa. 789 01:09:09,728 --> 01:09:12,189 Kami hanya terperangah. 790 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Astaga. 791 01:09:13,190 --> 01:09:16,318 Dia hilang kesadaran tiga hari beruntun, lalu memecahkan rekor dunia. 792 01:09:16,402 --> 01:09:17,862 Apa-apaan ini? Paham? 793 01:09:20,489 --> 01:09:23,659 Kami bahagia untuknya karena itu yang dia inginkan. 794 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Sungguh senang memeluk Steve setelah menyelam. 795 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 Rasanya luar biasa. 796 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Hari ini, aku sangat bahagia. 797 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Aku meraih impian yang sudah lama kumiliki. 798 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Ya, bersulang untuk Alessia. 799 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Hai. - Hai, Ale. Kau senang? 800 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Sangat senang! 801 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Kau hebat, kau tahu itu? - Ya, aku tahu. 802 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Apa yang kau pikirkan? 803 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Sangat senang. Aku berhasil di Vertical Blue. 804 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Begitu orang mulai meraih... 805 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 rekor dunia, 806 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 standar menjadi sangat tinggi. 807 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Saat itulah keadaan menjadi mengkhawatirkan. 808 01:10:31,644 --> 01:10:35,731 Para atlet mengirimiku surel berisi pengumuman untuk hari terakhir 809 01:10:35,814 --> 01:10:38,734 untuk keputusan target kedalaman mereka. 810 01:10:42,154 --> 01:10:44,490 Dalam selam bebas, kami mengumumkan diam-diam. 811 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 Tujuannya, kami harus mengumumkan dengan aman kemampuan kami. 812 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Ada sedikit strategi dan rencana. 813 01:10:52,623 --> 01:10:57,294 Jika target seseorang terlalu dalam, mungkin dia tidak bisa mencapainya. 814 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Namun, jika kurang, 815 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 mungkin orang lain merebut gelar itu. 816 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Sulit untuk memutuskan. 817 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Jika aku salah, hasilnya bisa buruk. Mungkin kartu merah. 818 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Itu... 819 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 sulit. 820 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 HARI TERAKHIR KOMPETISI 821 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Kau sudah bicara tentang batas. Berapa batas Alessia Zecchini? 822 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Kurasa tidak ada batasnya. 823 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 Itu tidak ada hingga aku memilih berhenti. 824 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Selamat datang kembali di Vertical Blue. 825 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hari ini mungkin menjadi hari bersejarah dalam selam bebas. 826 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Kita bersama pembawa acara dan atlet, William Trubridge. 827 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Apa komentarmu tentang para wanita ini? 828 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Luar biasa. 829 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Kurasa kita belum pernah melihat itu dalam sejarah selam bebas. 830 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Tampaknya mereka bisa lebih. 831 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Kita bisa mengharapkan lebih banyak kejutan dari mereka. 832 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Ada penyelaman yang lebih seru sesaat lagi. 833 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Upaya rekor dunia lain sudah diumumkan. 834 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Lima, empat, tiga, dua, satu. 835 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO MENCOBA REKOR DUNIA BARU 103 METER 836 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Hanako Hirose sedang mencoba membuat sejarah 837 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 untuk meraih rekor dunia, memperdalam satu meter ke 103. 838 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Dia sudah mencapai 90 meter. 839 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - Sekarang... - 100 meter. 840 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 100 meter! 841 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - Berhasil. - Ya! 842 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Tepuk tangan untuk Hanako Hirose dari Jepang, 103 meter! 843 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Ayo, Hanako. 844 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Berenanglah kembali. 845 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - 2:45. - 2:45. 846 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Penyelam di dalam, 847 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose dari Jepang, 848 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 berharap untuk 103 dan rekor dunia. 849 01:13:17,434 --> 01:13:18,560 Aku baik-baik saja. 850 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Dia membawa label. 851 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Kartu putih! 852 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako tanpa kesalahan. 853 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Rekor dunia, 103. Fantastis. 854 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 Siapa pun yang mencetak duluan dan tanpa kesalahan, 855 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 dia menambah tekanan bagi penyelam selanjutnya. 856 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Untuk kemudian masuk ke air dan mencoba membuat rekor setelah itu 857 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 adalah tuntutan besar. 858 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Sepuluh detik. 859 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Lima, empat, tiga, dua, satu. 860 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA BERUSAHA MEMECAHKAN REKOR DUNIA BARU HANAKO SELISIH 1 METER 861 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italia. 862 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Percobaan rekor dunia 104 meter. 863 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Saat siaran langsung, aku bisa melihat seluruh acara. 864 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Percobaan rekor dunia terakhir hari ini. 865 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Saat melihatnya turun, 866 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 aku menjadi sangat cemas. 867 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Periksa sonarnya. 868 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 Penyelamat permukaan, cek sonarnya. 869 01:15:22,142 --> 01:15:24,019 Ya, tidak ada sinyal. Bisa cek? 870 01:15:24,102 --> 01:15:25,354 DI KEDALAMAN 80 METER, KONTAK SONAR DENGAN ALESSIA HILANG 871 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 - Alessia... - Harusnya di 80 meter... 872 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Tidak ada sinyal. 873 01:15:30,817 --> 01:15:35,822 Sonar memungkinkan pengawas melihat apakah penyelam telah berhenti. 874 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Ada sedikit gangguan di sonar. 875 01:15:43,455 --> 01:15:45,707 - Dua menit. - Dua menit telah berlalu. 876 01:15:45,791 --> 01:15:47,167 ALESSIA TERLALU DALAM UNTUK DIJEMPUT TIM PENYELAMAT 877 01:15:47,251 --> 01:15:48,669 - Delapan puluh. - Tak yakin. 878 01:15:49,294 --> 01:15:50,796 - Tak yakin. - Dia baik-baik saja. 879 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Waktu menyelam 2:15. - Durasi 2:15, 70 meter. 880 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Dia seharusnya sudah terlihat di titik ini. 881 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Penyelamat pertama. 882 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN TURUN UNTUK MEMBUAT KONTAK DENGAN ALESSIA 883 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Ini dia. 884 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Aku baik-baik saja. 885 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Dia muncul! 886 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Dia tidak lagi ditelan kegelapan tak berujung. 887 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Para juri berunding. Dia membawa label. 888 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 Entah apa hasilnya, tapi dia membawa labelnya. 889 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Rekor dunia, 104! 890 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Dia muncul ke permukaan 891 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 dan membuktikan kepada semua orang. 892 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Dia mencetak rekor dunia 893 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 dan dia membungkam banyak penentang. 894 01:18:37,587 --> 01:18:43,301 Jelas bahwa Alessia adalah fenomena, dia di sini untuk tetap menjadi fenomena. 895 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Aku punya rekor dunia baru 104 meter, aku sangat senang. 896 01:18:49,599 --> 01:18:53,520 Terima kasih untuk semuanya. Fantastis! Cukup untuk saat ini. Ciao! 897 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Di posisi pertama, 898 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 dengan penyelaman luar biasa sedalam 104 meter 899 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 sekaligus rekor dunia baru, 900 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 901 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia memeluk Stephen. 902 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Stephen sungguh memercayainya. 903 01:19:15,208 --> 01:19:19,212 Ada sesuatu dari Alessia yang Stephen tahu dia mampu melakukannya. 904 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 Dia tidak pernah meragukannya. 905 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Beri tepuk tangan untuk Alessia Zecchini! 906 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 - Hai, Alessia. - Hai. 907 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Selamat datang. - Terima kasih. 908 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Cantik, berbakat, muda. Kau punya semuanya. 909 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Sembilan medali emas kejuaraan dunia, empat perak, 910 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 satu perunggu. 911 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Rekor pemungkas, yang paling terkenal, yang paling kau banggakan, 912 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 saking bangganya sampai kau gantungkan di leher, 913 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 rekor dunia 104 meter. 914 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Ada ambisi lain, tujuan, target lain? 915 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Bahkan setelah menjadi wanita terdalam di dunia, 916 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia masih menjadi inspirasinya. 917 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia termotivasi dengan semua pencapaian 918 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 yang Natalia kumpulkan dalam hidupnya. 919 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Hanya ada satu yang tersisa. 920 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 Arch di Dahab. 921 01:20:25,570 --> 01:20:28,073 Orang mengira dia tidak bisa melakukannya. 922 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 Dia ingin membuktikan, pada dirinya dan orang lain, 923 01:20:32,244 --> 01:20:33,161 bahwa dia bisa. 924 01:20:34,663 --> 01:20:35,789 Seperti sudah tertakdir, 925 01:20:35,872 --> 01:20:38,834 Stephen ingin dia berlatih bersamanya di Dahab. 926 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Jelas ada hubungan luar biasa 927 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 antara Alessia dan Stephen. 928 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 ALESSIA DARING 929 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 SEDANG MENGETIK... 930 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 HAI, STEPHEN! APA KABAR? 931 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 DI MANA KAU DI DUNIA INI? 932 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 HALO, JUARA! AKU KEMBALI KE DAHAB 933 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 MAU BERLATIH DENGANKU? 934 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 IDE FANTASTIS 935 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 YA! TAK SABAR BERTEMU KAU! 936 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen bilang dia akan menjemput Alessia di bandara. 937 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Lihat yang kubuat." 938 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Dia mengeluarkan 939 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 tanda bandara dengan tulisan "Alessia". 940 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Dia sangat bersemangat, sangat bahagia. 941 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Dia ingin semuanya sempurna untuk kedatangan Alessia. 942 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 Aku belum bilang di mana kami. 943 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 Aku di Dahab, untuk berlatih. 944 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Di sini indah. 945 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Baik, semuanya sudah siap. 946 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Kami di sini, di pusat selam, mengemasi semuanya. 947 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Setelah itu, kami ke laut. Akan kutunjukkan Blue Hole. 948 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Dia lebih bersemangat daripada aku. 949 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Menurutku itu cukup menawan. 950 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Itu menyebalkan. 951 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Namun, kami berdua agak canggung. 952 01:22:20,518 --> 01:22:24,189 Itu kali pertama kami akan melihat seseorang menyeberangi Arch, 953 01:22:24,272 --> 01:22:27,275 dan terlibat dalam penyelaman itu sangatlah menarik. 954 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Kami akan berlatih bersama. 955 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 "Astaga. Aku akan berlatih dengan Alessia. Astaga!" 956 01:22:34,449 --> 01:22:37,410 Dia datang dengan roti lapis ham dan sekaleng soda. 957 01:22:37,494 --> 01:22:39,829 "Astaga. Aku menyukainya." 958 01:22:43,833 --> 01:22:45,543 Baik, Alessia. Luruskan kaki. 959 01:22:46,711 --> 01:22:49,005 Aku tahu dia baru saja mencetak rekor dunia. 960 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Dia menyamai rekor dunia saat latihan. 961 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Itu menginspirasi 962 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 melihat seseorang mencapai kedalaman yang kuimpikan. 963 01:23:00,976 --> 01:23:04,896 Bisa terlihat, bahkan Steve berkata, "Dia membuatnya tampak mudah." 964 01:23:04,980 --> 01:23:05,939 PELATIH SELAM BEBAS 965 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Kau tahu? Namun, itu... Begitulah Alessia. 966 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia dan Steve selalu bersama. 967 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Dia melatihnya dan mempersiapkannya untuk Arch. 968 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Diskusi setiap malam setelah latihan berminggu-minggu. 969 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Membahas semuanya. Memberitahunya langkah selanjutnya. 970 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Malam lagi di Dahab Freedivers. 971 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Mereka bersama setiap malam. 972 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Beri salam. 973 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Halo. 974 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Beri salam. 975 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Hei. 976 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Musim panas yang hebat. 977 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Mereka punya hubungan istimewa. 978 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Pasangan serasi. 979 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon, selamat ulang tahun, Kawan. Semoga kau senang. 980 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 Maaf, hanya aku yang mengucapkan. 981 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Atau tidak, ada orang lain. Tunggu. 982 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Selamat ulang tahun! 983 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Stephen suka padang pasir. 984 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 Kebahagiaan yang kami nikmati luar biasa. 985 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Kami pikir, "Baik. Hubungan mereka mungkin istimewa." 986 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Kami akan memenangkan kejuaraan dunia. 987 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Kami akan mencetak rekor dunia. 988 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Wanita hebat ini 989 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 akan memenangkan kejuaraan dunia. 990 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Yakinlah. 991 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Kami semua bersama malam itu. Itu malam terakhir kami. 992 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Aku ingat dia menoleh ke Alessia dan berkata, 993 01:25:14,526 --> 01:25:17,153 "Kau akan menjadi wanita pertama yang menaklukkan Arch 994 01:25:17,237 --> 01:25:18,988 setelah Natalia Molchanova." 995 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Kami beri tahu Stephen, 996 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Jaga Alessia." 997 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Jelas, sebagai penyelamat, dia bilang... 998 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Serahkan padaku." 999 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22 JULI 2017 1000 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Kami membahas penyelaman sebelum masuk ke air. 1001 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Ini pelatihku, Steve, dan ini beberapa atlet lain. 1002 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Kami akan segera masuk ke air. 1003 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Semua peralatan sudah siap. 1004 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Kami siap masuk ke air. 1005 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve memintaku memotret penyelaman ini. 1006 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Aku mengambil foto saat dia memberi kami pengarahan. 1007 01:26:15,420 --> 01:26:17,422 Steve memeriksa setiap rinciannya. 1008 01:26:17,505 --> 01:26:20,383 Semua orang tahu persis tugas mereka. 1009 01:26:23,344 --> 01:26:26,472 Rencananya, Alessia akan menyelam sedalam 52 meter, 1010 01:26:26,556 --> 01:26:28,308 dengan menuruni tali, 1011 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 dan kemudian memasuki Arch, berenang mendatar sejauh 30 meter. 1012 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Saat dia tiba di sisi seberang Arch, 1013 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 tali pengaman seharusnya berada di tengah. 1014 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Steve akan berada di ujung tali menunggunya. 1015 01:26:47,827 --> 01:26:50,246 Natalia menyeberangi Arch dengan monofin. 1016 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Alessia awalnya mau menyelam tanpa monofin, 1017 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 yaitu cara tersulit. 1018 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Mungkin dia ingin melakukannya agar lebih baik daripada penyelam terbaik. 1019 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Waktunya sudah diperkirakan. 1020 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 Mereka telah berlatih 1021 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 untuk tahu berapa lama dia turun ke kedalaman 52 meter, 1022 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 berapa lama dia berenang mendatar sejauh 30 meter. 1023 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 Kami menghitung mundur 1024 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 untuk memastikan Steve ada di sana sebelum Alessia tiba. 1025 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 Aku turun bersama dua penyelam teknis lainnya 1026 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 dengan kamera untuk merekam. 1027 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Setelah dia turun, tugasku adalah memegang talinya. 1028 01:27:51,975 --> 01:27:54,352 Tunggu sampai kami tahu dia mencapai dasar. 1029 01:27:54,852 --> 01:27:55,895 Turun beberapa meter. 1030 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 Lihat. Jika dia tidak kembali, naik, dan tugas kami selesai. 1031 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Setelah dia melintasi Arch, 1032 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 dia mencari tali di sisi lain untuk menarik dirinya naik. 1033 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Lima, empat, tiga, dua, satu, nol. 1034 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Kami melihat Alessia turun. 1035 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Aku merasakan talinya jadi aku tahu saat dia mencapai dasar. 1036 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Setelah kami merasakan dia melepas tali, kami memberi tanda oke 1037 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 untuk memberi tahu penyelamat lain bahwa dia memasuki Arch. 1038 01:29:47,256 --> 01:29:50,051 Itu seharusnya memberi Steve sinyal untuk turun. 1039 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Sepuluh detik. 1040 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Aku mulai menghitung mundur untuk Steve. 1041 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Lima, empat, tiga. 1042 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Dia meminta sepuluh detik lagi. 1043 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 Aku tidak begitu mengerti kenapa, karena, sejauh ini, 1044 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 semuanya berjalan sesuai rencana, 1045 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 mungkin jantungnya berdetak terlalu cepat, 1046 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 jadi dia ingin beberapa detik lagi agar benar-benar siap. 1047 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Aku tidak tahu karena tak bisa diskusi dengannya. 1048 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 Dia bersiap menyelam, jadi dia tak bicara. 1049 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Butuh sedikit tambahan untuk memberiku sinyal. 1050 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN MULAI MENYELAM 20 DETIK LEBIH LAMBAT DARI RENCANA 1051 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA MENYELESAIKAN ARCH 10 DETIK LEBIH AWAL DARI YANG DIRENCANAKAN 1052 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia keluar dari Arch, tapi Steve tidak ada. 1053 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Dia tidak melihat talinya. 1054 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Dia berenang ke arah yang salah. 1055 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Dia tidak sadar dia sudah keluar jalur. 1056 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN DAN ALESSIA TERPAUT 30 DETIK 1057 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Satu tanganku memegang tali. 1058 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Aku menunggu tarikan untuk tahu bahwa mereka mulai naik. 1059 01:32:11,859 --> 01:32:13,778 Aku tidak merasakan tarikan itu. 1060 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Aku mulai cemas. 1061 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Mungkin dia berenang lebih lambat. 1062 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Mari tunggu sebentar lagi. 1063 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Mereka seharusnya sudah naik 1064 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 pada saat kami berenang ke sisi seberang. 1065 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Aku sadar ada yang salah. 1066 01:32:37,426 --> 01:32:38,553 Itu sudah kelamaan. 1067 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Ada yang tidak beres. 1068 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia harus segera naik. 1069 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Dia tidak tahu bahwa dia berada di arah yang salah. 1070 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Dalam sekejap, Steve meninggalkan tali dengan cepat. 1071 01:33:29,270 --> 01:33:31,731 Sebagai penyelam skuba, aku tak bisa apa-apa. 1072 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Aku sangat jauh. 1073 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Aku hanya berteriak. 1074 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Aku bisa melihat sampai ke ujung tali. 1075 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 Tidak ada orang. 1076 01:33:48,247 --> 01:33:49,457 Kami tidak melihat mereka. 1077 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Berpikir cepat. Mungkin mereka terseret arus. 1078 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Kami harus memperluas area pencarian. 1079 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 Tiga puluh meter jauhnya, 1080 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 ada banyak turis yang sedang snorkeling. 1081 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Kami mencari seseorang di tengah kekacauan 1082 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 orang-orang yang tidak pandai berenang. 1083 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 Ke mana pun aku melihat, mereka tidak ada. 1084 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Aku naik dan mengecek apa mereka di permukaan. 1085 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 Tidak ada penjelasan. 1086 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Aku berenang secepat mungkin. 1087 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Aku harus memeriksa 1088 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 apa mereka masih hidup. 1089 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Beberapa meter pertama, semuanya tampak normal. 1090 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Hingga aku mencapai Arch. 1091 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Aku ingat saat aku berenang, aku merasa itu agak berat. 1092 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Ada masalah. 1093 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve tidak ada di sana, talinya juga. 1094 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Aku mencoba mengikuti karang, 1095 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 mencoba mencari di mana talinya. 1096 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Namun, aku sadar aku tidak menemukannya. 1097 01:36:45,841 --> 01:36:47,176 Aku membuat kesalahan. 1098 01:37:04,193 --> 01:37:06,529 Tiba-tiba aku melihat Steve di depanku. 1099 01:37:07,029 --> 01:37:08,948 Aku ingat dia memegang tanganku. 1100 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Dia berenang, membawaku ke permukaan. 1101 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Aku tidak ingat detik-detik pertama saat di atas. 1102 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Aku ingat, setelah beberapa saat, melihat sekeliling dan tidak mengerti. 1103 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Wajah Steve tertelungkup di air. 1104 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Aku mulai berteriak pada Alessia, "Balik wajahnya!" 1105 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Namun, aku tidak sadar Alessia hilang kesadaran. 1106 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Saat aku mulai berteriak, karena aku heboh berteriak, 1107 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 dia langsung sadar dan mulai bertindak. 1108 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Mungkin aku bisa berbuat lebih. 1109 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Jika aku lebih sadar, entahlah. 1110 01:38:17,766 --> 01:38:22,021 Jika sendirian dan mulai hilang kesadaran, posisi kita harus mendongak. 1111 01:38:22,521 --> 01:38:23,981 Jika tidak, tamat. 1112 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve mungkin memakai detik-detik terakhir kesadarannya 1113 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 untuk memastikan Alessia dalam posisi agar bisa selamat 1114 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 dengan risiko dia menghadap ke bawah. 1115 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Yang terburuk, kami tak bisa apa-apa. 1116 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Kami tidak bisa menyelamatkannya. 1117 01:38:46,211 --> 01:38:49,465 Dia menyelamatkanku, tapi aku tak bisa menyelamatkannya. 1118 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Dia pahlawan dan menunjukkannya sampai akhir. 1119 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Bisa lihat di foto terakhir, dia gugur untuk menyelamatkannya. 1120 01:39:28,003 --> 01:39:30,089 Aku sedang menyelam di mercusuar. 1121 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Sebenarnya di sana. 1122 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Saat aku selesai menyelam, 1123 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 aku melihat ponselku, 1124 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 bahkan, dengan setelan selamku, 1125 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 aku melihat ponselku, berkata, "Apa?" 1126 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Ada 50 panggilan tidak terjawab. 1127 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 Aku menerima telepon. 1128 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Sesuatu terjadi pada Steve. 1129 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Dan... 1130 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 Mereka tidak bisa menyelamatkannya. 1131 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 Reaksi pertamaku, "Sial. Aku tidak di sana. 1132 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Aku bisa menyelamatkannya jika ada di sana." 1133 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Dia memilih Alessia daripada dirinya sendiri. 1134 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Aku sangat yakin dia tahu seseorang akan mati hari itu, 1135 01:40:24,601 --> 01:40:26,812 dan dia tidak membiarkan itu Alessia. 1136 01:40:34,778 --> 01:40:36,280 Aku akan memberi nyawaku. 1137 01:40:42,870 --> 01:40:44,288 Nyawaku, bukan nyawanya. 1138 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Dia tidak akan memaafkan dirinya jika tidak menyelamatkannya. 1139 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Semuanya, 1140 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 kita akan menyelam sampai kita merasa 1141 01:41:33,045 --> 01:41:34,838 ingin melepas bunga 1142 01:41:34,922 --> 01:41:38,383 dan berterima kasih atas manusia hebat dalam hidup kita. 1143 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Mengirim semua energi baik 1144 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 yang Stephen beri kepada kita semua. 1145 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Semua orang yang mencintai Stephen melakukan penyelaman besar di bawah air. 1146 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 Mereka semua menahan napas selama 39 detik untuk setiap tahun dalam hidupnya. 1147 01:42:26,473 --> 01:42:28,433 Tidak pernah ada kematian 1148 01:42:28,517 --> 01:42:32,437 yang mengubah tempat ini seperti ini. 1149 01:42:32,521 --> 01:42:35,774 Ratusan orang. Maksudku, semuanya. 1150 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Bagaimana? Bagaimana bisa satu orang menyentuh banyak orang? 1151 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Dia pasti sangat istimewa, 'kan? 1152 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Bagian dari kesedihan itu egois. 1153 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 Bagian egois dari kesedihan membuatku merindukannya. 1154 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Aku rindu dia. 1155 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Aku rindu dia tidak pulang. 1156 01:43:01,842 --> 01:43:03,260 Rindu dia dalam hidupku. 1157 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Namun, aku sangat terhibur dengan cara hidupnya. 1158 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Dia sangat berani. 1159 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Dataran Masai. 1160 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Sendirian. 1161 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 Jebel Toubkal. 1162 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 Gunung bagus di Afrika Utara. 1163 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen mencari sesuatu sepanjang hidupnya. 1164 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Aku berhasil. 1165 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Dia telah menemukan yang dia cintai 1166 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 dan seseorang yang berbagi impian dengannya. 1167 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia dan laut. 1168 01:43:48,347 --> 01:43:49,890 Hanya itu yang dia butuh. 1169 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Dia akan selalu bersamaku. 1170 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Aku ingat matanya... 1171 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 dan berusaha mengingat semua yang dia ceritakan. 1172 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Untuk hidup, untuk bahagia. 1173 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Percaya diri sendiri. 1174 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Nikmati hidupmu sepenuhnya! 1175 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Ya? Cium. 1176 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Aku mencoba mengingat pelukannya. 1177 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Dia orang yang membuatku sadar arti memeluk seseorang. 1178 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Dari pelukan, aku mengerti betapa dia peduli padaku 1179 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 dan semua perasaan yang bisa kami bagi bersama. 1180 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Dia memberikan nyawanya 1181 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 untuk Alessia. 1182 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Rasa sakit seperti ini melekat selamanya. 1183 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Hidup berlanjut. 1184 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Namun, luka itu tetap ada dan tak akan sembuh. 1185 01:45:19,146 --> 01:45:20,939 Dia akan selalu ada di hatiku. 1186 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 Dia bersamaku selamanya 1187 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 karena aku ingin dia tinggal bersamaku selama sisa hidupku. 1188 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 KEENAN AWARD DIBUAT UNTUK MENGHORMATI STEPHEN 1189 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 UNTUK TIM PENYELAMAT YANG MENUNJUKKAN DEDIKASI LUAR BIASA 1190 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 SEJAK KEMATIAN STEPHEN, ALESSIA MENCETAK 23 REKOR DUNIA DI KOLAM RENANG DAN LAUT 1191 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 DIA MENDEDIKASIKANNYA UNTUK STEPHEN 1192 01:48:07,063 --> 01:48:10,150 UNTUK MENGENANG STEPHEN KEENAN, 1193 01:48:10,233 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI, CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA 1194 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas 91770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.