Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,858 --> 00:00:57,258
оче.
2
00:01:00,763 --> 00:01:02,863
Зашто си дошао?
3
00:01:02,865 --> 00:01:04,765
Били сте прогнани
са овог места.
4
00:01:21,250 --> 00:01:25,619
Ноћ фестивала
приступа.
5
00:01:25,621 --> 00:01:30,457
Позвао си мог брата
кући из иностранства.
6
00:01:30,459 --> 00:01:34,595
Да ли сте мислили да ћу стајати
по и нека претпостави
7
00:01:34,597 --> 00:01:36,363
плашт моћи?
8
00:01:42,972 --> 00:01:46,273
Ја сам твој првенац.
9
00:01:46,275 --> 00:01:49,643
Крвави камен је моје право по рођењу.
10
00:01:49,645 --> 00:01:53,948
Нисте задовољни
живи у миру Раду.
11
00:01:53,950 --> 00:01:55,683
Жудиш за злом.
12
00:01:55,685 --> 00:01:59,853
Крвави камен би дао
ти превише моћи.
13
00:01:59,855 --> 00:02:01,822
Ово никада не може бити.
14
00:02:01,824 --> 00:02:04,458
Твоје време је прошло.
15
00:02:04,460 --> 00:02:07,828
Немаш ништа више
рећи о томе.
16
00:02:14,437 --> 00:02:17,871
Молио сам се да не буде
бити неопходно да
17
00:02:17,873 --> 00:02:19,840
уништи те, Раду.
18
00:02:19,842 --> 00:02:21,408
Уништи ме?
19
00:04:11,120 --> 00:04:14,688
Опростите ми, оче.
20
00:04:14,690 --> 00:04:15,889
Ах!
21
00:06:26,889 --> 00:06:27,754
Хеј!
22
00:06:27,756 --> 00:06:28,455
Мицхеле и Лиллиан!
23
00:06:28,457 --> 00:06:29,456
Овде!
24
00:06:29,458 --> 00:06:32,459
Хеј!
25
00:06:32,461 --> 00:06:34,928
Здраво!
26
00:06:34,930 --> 00:06:36,530
Не могу да верујем да си овде.
27
00:06:36,532 --> 00:06:38,732
Ох, мислио си да нећу бити
овде након што сте дошли све
28
00:06:38,734 --> 00:06:40,267
пут из Америке?
29
00:06:40,269 --> 00:06:41,702
Знао сам да ћеш бити овде.
30
00:06:41,704 --> 00:06:43,036
Нисам био сигуран када.
31
00:06:43,038 --> 00:06:45,372
Морате признати, тачност
није баш било
32
00:06:45,374 --> 00:06:46,507
твоје средње име у школи.
33
00:06:46,509 --> 00:06:48,942
Хајде, мора да сте исцрпљени.
34
00:06:48,944 --> 00:06:50,911
Имамо још дуго
вози напред.
35
00:06:50,913 --> 00:06:52,179
Добро добро.
36
00:06:52,181 --> 00:06:53,881
Можете нам рећи све
то се десило
37
00:06:53,883 --> 00:06:55,449
откако си напустио Америку.
38
00:06:55,451 --> 00:06:56,650
Идемо.
39
00:07:00,523 --> 00:07:03,090
Дакле, да ли сте нашли
нам добар хотел?
40
00:07:03,092 --> 00:07:04,491
Бар купатило?
41
00:07:04,493 --> 00:07:07,261
Па, распитивао сам се
али их нема
42
00:07:07,263 --> 00:07:09,429
било који хотел близу Прејмера.
43
00:07:09,431 --> 00:07:12,766
Дакле дама из историјског
друштво нудило да
44
00:07:12,768 --> 00:07:14,768
да останемо у тврђави.
45
00:07:14,770 --> 00:07:16,270
Тврђава Прејмер?
46
00:07:16,272 --> 00:07:17,504
Мм-хм.
47
00:07:17,506 --> 00:07:19,473
Влада држи а
део старог манастира
48
00:07:19,475 --> 00:07:23,710
тамо за научнике за
користећи библиотеку.
49
00:07:23,712 --> 00:07:25,279
То смо ми, зар не?
50
00:07:25,281 --> 00:07:25,779
Да.
51
00:07:25,781 --> 00:07:27,247
Сцхоларс.
52
00:07:27,249 --> 00:07:29,016
Па, то смо рекли
у апликацији за грант.
53
00:07:29,018 --> 00:07:29,983
Мм-хм.
54
00:07:29,985 --> 00:07:32,319
Какав сладак мали ауто.
55
00:07:32,321 --> 00:07:33,921
Хеј, то је Трабант.
56
00:07:33,923 --> 00:07:35,489
Направљен је од картона.
57
00:07:35,491 --> 00:07:36,490
Не озбиљно?
58
00:07:36,492 --> 00:07:37,491
Мм-хм.
59
00:07:37,493 --> 00:07:38,892
Хоћеш да возиш?
60
00:07:38,894 --> 00:07:40,294
Аха добро.
61
00:08:20,135 --> 00:08:21,735
доћи
погледајте овај поглед.
62
00:08:25,541 --> 00:08:29,309
вау,
ово је лепо.
63
00:08:29,311 --> 00:08:29,743
Бу!
64
00:08:29,745 --> 00:08:31,712
Хеј.
65
00:08:31,714 --> 00:08:33,113
Вау.
66
00:09:21,530 --> 00:09:22,929
Ох, вау.
67
00:09:22,931 --> 00:09:24,331
То је парада.
68
00:09:29,905 --> 00:09:31,505
То није парада, будало.
69
00:09:31,507 --> 00:09:32,706
То је сахрана.
70
00:10:12,815 --> 00:10:14,214
Хајде, заобиђимо их.
71
00:10:14,216 --> 00:10:16,216
Ово ме јежи.
72
00:10:16,218 --> 00:10:18,819
Овде смо научени да
поштовати мртве.
73
00:10:53,388 --> 00:10:58,158
Даме, ја сам Карл, чувар
овог историјског споменика
74
00:10:58,160 --> 00:10:59,693
народ Трансилваније.
75
00:10:59,695 --> 00:11:00,894
Здраво.
76
00:11:02,931 --> 00:11:05,565
Драго ми је да смо се упознали.
77
00:11:05,567 --> 00:11:08,235
Јоел и Роса ће узети
твоје ствари унутра.
78
00:11:21,683 --> 00:11:24,818
Замислите, ми смо у самом
место где је пре 500 година, а
79
00:11:24,820 --> 00:11:28,555
шачица Трансилванаца држала
против војске Турака.
80
00:11:28,557 --> 00:11:31,925
Ах, знаш историју
тврђаве Прејмер.
81
00:11:31,927 --> 00:11:33,326
Ако
82
00:11:33,328 --> 00:11:35,128
Учили смо средњовековну историју
заједно у школи.
83
00:11:35,130 --> 00:11:36,763
Паметнији смо него што изгледамо.
84
00:11:48,744 --> 00:11:50,877
Имамо само две собе
припремљен за вас.
85
00:11:50,879 --> 00:11:52,512
Верујем да ће то бити довољно?
86
00:11:52,514 --> 00:11:53,079
О да.
87
00:11:53,081 --> 00:11:54,247
То ће бити у реду.
88
00:11:54,249 --> 00:11:56,750
Бацићемо новчић
види ко дели.
89
00:11:56,752 --> 00:11:59,553
Да, губитник спава сам.
90
00:12:17,673 --> 00:12:21,675
Мм, постурепедија.
91
00:12:21,677 --> 00:12:22,943
Ох, ово ће бити добро.
92
00:12:22,945 --> 00:12:26,613
То ће задржати наше умове усредсређене
на нашем раду.
93
00:12:29,818 --> 00:12:32,719
Хеј, шта је тамо?
94
00:12:35,691 --> 00:12:39,092
Тајни пролаз за
шпијунирање монаха?
95
00:12:39,094 --> 00:12:43,697
То је одбрамбени зид.
96
00:12:43,699 --> 00:12:45,699
Дођи, показаћу ти.
97
00:12:49,872 --> 00:12:55,075
Године 1443. Влад Дракула је подигао а
велика војска сељака да
98
00:12:55,077 --> 00:12:56,877
брани целу Трансилванију.
99
00:12:56,879 --> 00:13:00,013
Док су се борили с Турцима
у великој бици близу
100
00:13:01,183 --> 00:13:05,418
Овај регион је страдао
дивљачки напад.
101
00:13:05,420 --> 00:13:09,222
Преживели су издржали као
докле год су могли.
102
00:13:09,224 --> 00:13:13,560
Ускоро, храна и
понестало воде.
103
00:13:13,562 --> 00:13:17,430
Прочитао сам превод једног
дневника преживелих.
104
00:13:17,432 --> 00:13:19,833
Онда знаш шта се десило.
105
00:13:19,835 --> 00:13:22,736
Остало их је мање од 100
жив у тврђави.
106
00:13:22,738 --> 00:13:26,339
Чекали су да умру,
али нико није напао.
107
00:13:26,341 --> 00:13:30,210
Коначно су отишле неке храбре душе
ван тврђаве.
108
00:13:30,212 --> 00:13:33,313
Нашли су много мртвих Турака
крвавим грлима.
109
00:13:33,315 --> 00:13:36,116
Остали су побегли.
110
00:13:36,118 --> 00:13:38,518
Сељаци су веровали да јесте
дело вампира.
111
00:13:41,089 --> 00:13:42,956
И даље ради.
112
00:13:42,958 --> 00:13:45,759
Три ноћи од сада је
фестивал који слави
113
00:13:45,761 --> 00:13:49,229
ноћ су вампири спасили
народ Прејмера.
114
00:13:50,766 --> 00:13:52,332
Хеј, шта је тамо?
115
00:13:52,334 --> 00:13:54,634
Ништа само
стари складишни простор.
116
00:13:54,636 --> 00:13:55,302
Ох, супер.
117
00:13:55,304 --> 00:13:56,469
Хајде да проверимо.
118
00:13:56,471 --> 00:13:58,171
Не, степенице су
стара и трула.
119
00:13:58,173 --> 00:13:59,572
ја ћу бити опрезан.
120
00:14:15,324 --> 00:14:16,523
Вау.
121
00:14:18,393 --> 00:14:21,561
Монаси који су ово окупирали
место су биле добро припремљене за
122
00:14:21,563 --> 00:14:24,297
загробни живот.
123
00:14:24,299 --> 00:14:25,198
Доћи.
124
00:14:25,200 --> 00:14:26,599
Има хране.
125
00:14:37,012 --> 00:14:38,678
Мм, супер.
126
00:14:38,680 --> 00:14:39,879
Умирем од глади.
127
00:14:51,393 --> 00:14:52,993
Јесмо ли ми једини гости овде?
128
00:14:52,995 --> 00:14:54,527
Осим духова?
129
00:14:54,529 --> 00:14:56,763
Постоји још један научник
остајући овде у овом тренутку.
130
00:14:56,765 --> 00:14:58,498
Ох, још један фолклориста?
131
00:14:58,500 --> 00:15:00,333
Зоолог.
132
00:15:00,335 --> 00:15:02,702
Али сумњам да хоћеш
види много од њега.
133
00:15:02,704 --> 00:15:04,838
Заузет је својим послом.
134
00:15:04,840 --> 00:15:09,709
Ако ме извините, добићу
остале твоје ствари.
135
00:15:11,279 --> 00:15:12,645
Хмм.
136
00:15:12,647 --> 00:15:15,982
Ево тостирања Прејмера.
137
00:15:15,984 --> 00:15:17,150
Нека сви објавимо наше
138
00:15:17,152 --> 00:15:20,854
дисертације и докторирати.
139
00:15:20,856 --> 00:15:22,122
Има ли белог?
140
00:15:22,124 --> 00:15:24,958
Ох, у Трансилванији
најбоље вино је црно...
141
00:15:24,960 --> 00:15:26,359
Крваво црвена.
142
00:15:43,378 --> 00:15:44,778
Довести
ја крвави камен.
143
00:16:38,373 --> 00:16:39,939
Ово је невероватно.
144
00:16:39,941 --> 00:16:41,407
Мм-хм.
145
00:16:41,409 --> 00:16:44,977
Према легенди, ово
било место насељено
146
00:16:44,979 --> 00:16:46,913
вампири у 14. веку.
147
00:17:39,934 --> 00:17:40,700
ОК.
148
00:17:40,702 --> 00:17:44,904
Један два три.
149
00:17:44,906 --> 00:17:46,372
Надам се да ће ово изаћи.
150
00:17:46,374 --> 00:17:47,807
Једва има довољно светла.
151
00:18:25,880 --> 00:18:27,947
Знате,
смешно о Цастлеу
152
00:18:27,949 --> 00:18:31,484
Владислас је то нико никад
говори било шта о томе.
153
00:18:31,486 --> 00:18:32,918
У праву си.
154
00:18:32,920 --> 00:18:36,122
Нико то није поменуо ни једном.
155
00:18:36,124 --> 00:18:37,023
Хајде да видимо да ли можемо
156
00:18:37,025 --> 00:18:38,391
уђите у замак.
157
00:18:38,393 --> 00:18:40,059
Никад нисам био унутра
један пре.
158
00:18:40,061 --> 00:18:41,694
Хајде, не можемо сада.
159
00:18:41,696 --> 00:18:42,395
Постаје превише мрачно.
160
00:18:42,397 --> 00:18:43,763
Морамо да се вратимо.
161
00:18:43,765 --> 00:18:44,730
Ма хајде.
162
00:18:44,732 --> 00:18:45,831
Немој сад искакати на мене.
163
00:19:09,924 --> 00:19:10,923
Хајде, Лиллиан.
164
00:19:10,925 --> 00:19:12,325
Гладан сам.
165
00:19:14,829 --> 00:19:16,228
Јао.
166
00:19:18,599 --> 00:19:21,233
Срање.
167
00:19:21,235 --> 00:19:24,337
Боже, јеси ли добро?
168
00:19:24,339 --> 00:19:27,340
Боље да се вратимо
и исперите га.
169
00:19:27,342 --> 00:19:28,507
Хајде.
170
00:20:11,185 --> 00:20:12,184
Здраво момци.
171
00:20:12,186 --> 00:20:13,786
Како је твоја соба?
172
00:20:13,788 --> 00:20:15,354
Мислим да ће бити у реду.
173
00:20:19,193 --> 00:20:20,960
Шта је ово?
174
00:20:20,962 --> 00:20:22,695
Па ти
знаш, размишљао сам
175
00:20:22,697 --> 00:20:25,498
о томе шта је Мара ово рекла
поподне, о никоме никада
176
00:20:25,500 --> 00:20:27,600
помињући Дворац Владислас.
177
00:20:27,602 --> 00:20:29,335
И прегледао сам све своје белешке.
178
00:20:29,337 --> 00:20:31,303
Чак сам погледао и индекс
све ствари које су биле
179
00:20:31,305 --> 00:20:33,572
објављено о овом крају
током година.
180
00:20:33,574 --> 00:20:36,041
Ниједан помен замка.
181
00:20:36,043 --> 00:20:37,576
Чудно, зар не?
182
00:20:37,578 --> 00:20:39,645
Па, једноставно није
има смисла.
183
00:20:39,647 --> 00:20:42,748
Како може нешто као старо и
импозантан као тај замак не бити
184
00:20:42,750 --> 00:20:44,583
део завичајног?
185
00:20:44,585 --> 00:20:46,552
Можда чак и нешто што је
био овде толико дуго
186
00:20:46,554 --> 00:20:48,954
замак постаје невидљив
на све осим на
187
00:20:48,956 --> 00:20:50,356
најосетљивије очи.
188
00:20:55,430 --> 00:20:56,962
Извините ако сам вас уплашио.
189
00:20:56,964 --> 00:20:58,564
Моје име је Стефан Белеску.
190
00:20:58,566 --> 00:21:02,067
Ох, зоолог Карл
причао нам о.
191
00:21:02,069 --> 00:21:04,203
Да.
192
00:21:04,205 --> 00:21:05,938
Ја сам Лилиан.
193
00:21:05,940 --> 00:21:07,206
То је Мара, и вредна
194
00:21:07,208 --> 00:21:10,009
научник овде је Мишел.
195
00:21:10,011 --> 00:21:12,745
Мислио сам да треба да се представим
себе да се не узбуђујеш
196
00:21:12,747 --> 00:21:15,948
ако ме видиш да долазим или
иде у непарне сате.
197
00:21:15,950 --> 00:21:18,017
Да ли би желео да нам се придружиш?
198
00:21:18,019 --> 00:21:19,185
Не могу тренутно.
199
00:21:19,187 --> 00:21:20,886
Моје истраживање ме држи
заузет ноћу.
200
00:21:20,888 --> 00:21:23,255
Каквим истраживањем се бавите?
201
00:21:23,257 --> 00:21:26,091
Каталогизирам ноћне
живот животиња
202
00:21:26,093 --> 00:21:27,660
јединствен за ову област.
203
00:21:27,662 --> 00:21:30,930
Бојим се да је прилично досадно
подложан већини људи.
204
00:21:30,932 --> 00:21:31,897
Ох, не, не.
205
00:21:31,899 --> 00:21:33,299
Не нама.
206
00:21:33,301 --> 00:21:34,700
Хм, учимо фолклор
региона, и
207
00:21:34,702 --> 00:21:37,903
животиње често фигурирају
у народним причама.
208
00:21:37,905 --> 00:21:39,905
Молим вас, реците нам више.
209
00:21:39,907 --> 00:21:42,875
Други пут, можда.
210
00:21:42,877 --> 00:21:43,976
Морам да идем.
211
00:21:43,978 --> 00:21:45,377
Даме.
212
00:21:48,950 --> 00:21:51,350
Животиње често фигурирају
у фолклору.
213
00:21:51,352 --> 00:21:54,887
Молим вас, реците нам више.
214
00:21:54,889 --> 00:21:56,288
Прекините.
215
00:22:07,835 --> 00:22:11,203
Хеј, чекајте, момци.
216
00:22:11,205 --> 00:22:14,206
Хајде да се одморимо мало.
217
00:22:14,208 --> 00:22:19,445
Не још, за само мало
мало даље уз ово брдо.
218
00:22:19,447 --> 00:22:20,379
Пет
интервјуи у једном дану.
219
00:22:20,381 --> 00:22:21,814
Није лош почетак, а?
220
00:22:21,816 --> 00:22:23,916
А ово би могло
бити најбољи до сада.
221
00:22:23,918 --> 00:22:25,618
Ова старица је веома чудна.
222
00:22:35,062 --> 00:22:37,763
Ово је маска коју носите
фестивал немртвих?
223
00:22:40,301 --> 00:22:44,270
То је сличност са
Циганин који је направио
224
00:22:44,272 --> 00:22:45,671
примирје са вампирима.
225
00:22:49,911 --> 00:22:57,911
Носи маску и ја ћу ти рећи
прича о Цигану.
226
00:22:59,921 --> 00:23:04,323
Вампири су побили Турке.
227
00:23:04,325 --> 00:23:11,030
И у знак захвалности народ
рекао, нека им је велика
228
00:23:11,032 --> 00:23:16,535
рушевине, где је
вампири спавају.
229
00:23:16,537 --> 00:23:20,506
Вампири су још увек били гладни.
230
00:23:20,508 --> 00:23:24,043
Они би изашли
њихових крила на
231
00:23:24,045 --> 00:23:27,413
ноћ и пити крв.
232
00:23:30,551 --> 00:23:38,290
Овај Циганин је знао да је
папа римски је имао камен који
233
00:23:38,292 --> 00:23:41,594
капала крв од
све свете.
234
00:23:41,596 --> 00:23:49,596
Тако је отишла у Рим, украла
камен, и однео га краљу
235
00:23:54,175 --> 00:23:55,574
од вампира.
236
00:23:58,512 --> 00:24:04,817
И од тада не
један у Прејмеру има
237
00:24:04,819 --> 00:24:07,720
угризао вампир.
238
00:24:07,722 --> 00:24:10,923
Мислите да их још има
вампири овде?
239
00:24:10,925 --> 00:24:14,059
Вампири не умиру.
240
00:24:14,061 --> 00:24:17,563
Они живе за многе,
много векова.
241
00:24:17,565 --> 00:24:21,900
А ти још верујеш у њих
спавати у рушевинама?
242
00:24:21,902 --> 00:24:24,169
Клони се рушевина.
243
00:24:24,171 --> 00:24:26,105
Клони се.
244
00:24:26,107 --> 00:24:29,475
Можда се мешаш
како ствари стоје.
245
00:24:32,847 --> 00:24:34,346
Па, шта ти мислиш?
246
00:24:34,348 --> 00:24:36,749
Замислите заиста вампире
спавати овде?
247
00:24:36,751 --> 00:24:38,183
Не буди блесав.
248
00:24:38,185 --> 00:24:40,786
Сељаци овде имају такве
шарене маште.
249
00:24:40,788 --> 00:24:44,390
Није ме брига да ли је Дракула
и сам овде спава.
250
00:24:44,392 --> 00:24:45,891
Не идем ни корак даље.
251
00:24:52,733 --> 00:24:54,700
Чудна прича, зар не?
252
00:24:54,702 --> 00:24:57,903
Камен који капље
крв светаца.
253
00:24:57,905 --> 00:25:01,440
Да, постоји фасцинантан
циклус прича који се овде одвија.
254
00:25:01,442 --> 00:25:03,075
Прво сељаци не могу да објасне
255
00:25:03,077 --> 00:25:04,610
шта је убијало освајаче.
256
00:25:04,612 --> 00:25:07,446
Можда је то било тровање храном
или нека болест, нешто
257
00:25:07,448 --> 00:25:10,082
Људи из 15. века
није разумео.
258
00:25:10,084 --> 00:25:12,618
Лилијан, да ли...
259
00:25:12,620 --> 00:25:14,353
Ох, јадна беба.
260
00:25:14,355 --> 00:25:16,522
Мора да силази
са нечим.
261
00:25:20,594 --> 00:25:25,264
Ово место има
језив осећај због тога.
262
00:25:25,266 --> 00:25:26,832
Да ли те то плаши?
263
00:25:26,834 --> 00:25:28,367
Не.
264
00:25:28,369 --> 00:25:30,536
Овде смо вероватно безбеднији него
било који град у Америци...
265
00:25:32,940 --> 00:25:36,041
Све док идемо одавде
пре него што сунце зађе и
266
00:25:36,043 --> 00:25:38,544
вампири се буде.
267
00:26:43,944 --> 00:26:45,878
Мара!
268
00:26:45,880 --> 00:26:46,512
Лиллиан!
269
00:26:46,514 --> 00:26:47,312
Пробудити.
270
00:26:47,314 --> 00:26:49,248
Морамо да се вратимо.
271
00:26:49,250 --> 00:26:50,682
Колико је сати?
272
00:26:50,684 --> 00:26:51,450
О Боже.
273
00:26:51,452 --> 00:26:53,352
Спавали смо два сата.
274
00:26:53,354 --> 00:26:55,888
Хајде, пре него што дође
мрак да нађем пут.
275
00:26:55,890 --> 00:26:57,156
Не брини.
276
00:26:57,158 --> 00:26:58,757
Ићи ћемо пречицом
кроз шуму.
277
00:28:05,326 --> 00:28:07,125
Слушај.
278
00:28:07,127 --> 00:28:09,394
Да ли сте чули да?
279
00:28:20,507 --> 00:28:23,709
Ох, вероватно је
само животиња.
280
00:28:23,711 --> 00:28:25,677
Зар не мислите?
281
00:28:49,503 --> 00:28:50,469
Све је у реду.
282
00:28:50,471 --> 00:28:51,670
Стефан.
283
00:28:53,774 --> 00:28:55,407
Уплашио си нас ово срање!
284
00:28:55,409 --> 00:28:56,942
Били смо изгубљени и ми
мислили смо да смо чули
285
00:28:56,944 --> 00:28:59,511
неко нас прати.
286
00:28:59,513 --> 00:29:02,314
Али сада си добро, зар не?
287
00:29:02,316 --> 00:29:04,116
Да.
288
00:29:04,118 --> 00:29:05,083
У реду.
289
00:29:05,085 --> 00:29:06,118
идем у тврђаву.
290
00:29:06,120 --> 00:29:07,719
Врати се са мном, у реду?
291
00:29:58,906 --> 00:29:59,871
оче.
292
00:30:32,406 --> 00:30:35,974
Тако дирљива слика.
293
00:30:39,613 --> 00:30:44,649
Твој бол, мали брате,
мука ми је.
294
00:30:47,421 --> 00:30:51,390
То је такво ругање
људских осећања.
295
00:30:57,664 --> 00:30:59,331
Наш отац је био будала.
296
00:31:02,636 --> 00:31:04,136
И ти си.
297
00:33:21,408 --> 00:33:22,607
Стефан.
298
00:33:25,779 --> 00:33:26,978
Краљ је мртав.
299
00:33:29,783 --> 00:33:32,184
Раду.
300
00:35:39,846 --> 00:35:42,347
Ево га Стефане.
301
00:35:42,349 --> 00:35:44,082
Ово тражите?
302
00:35:57,864 --> 00:35:59,431
Осећаш се слабо, брате?
303
00:35:59,433 --> 00:36:03,668
Зар то не схваташ
сунце излази?
304
00:36:03,670 --> 00:36:09,240
Предалеко си од своје гробнице
да се вратим.
305
00:36:09,242 --> 00:36:13,378
За то добијате
претварајући се да си човек.
306
00:36:16,883 --> 00:36:23,054
Узимам замак и оне
три мале лепотице као
307
00:36:23,056 --> 00:36:25,023
моје супруге.
308
00:36:25,025 --> 00:36:33,025
Реци ми, Стефане, има ли једног
волиш више од осталих?
309
00:36:33,767 --> 00:36:38,937
Побринућу се да лечим
њу са посебном пажњом.
310
00:37:03,797 --> 00:37:06,197
Стефан.
311
00:37:06,199 --> 00:37:08,500
Прати га, Карл.
312
00:37:08,502 --> 00:37:09,768
Пронађите његову крипту.
313
00:37:09,770 --> 00:37:11,703
Нема времена Стефане.
314
00:37:11,705 --> 00:37:12,837
Морате ми помоћи.
315
00:37:12,839 --> 00:37:14,606
Покушајте да устанете.
316
00:37:28,588 --> 00:37:30,388
Морате га пронаћи.
317
00:37:30,390 --> 00:37:33,191
Пронађите његово, његово почивалиште.
318
00:38:37,290 --> 00:38:40,225
Доктор пита да ли патите
од анемије?
319
00:38:40,227 --> 00:38:41,626
Не, никада.
320
00:39:11,024 --> 00:39:13,625
Жели да зна када
посекао си руку.
321
00:39:13,627 --> 00:39:14,792
Јуче, мислим.
322
00:39:14,794 --> 00:39:15,960
Дан раније.
323
00:39:15,962 --> 00:39:17,228
МАРА.
324
00:39:21,535 --> 00:39:24,669
Мисли да си можда изгубио
много крви.
325
00:39:24,671 --> 00:39:25,236
Уозбиљи се.
326
00:39:25,238 --> 00:39:26,638
То је огреботина.
327
00:39:34,314 --> 00:39:38,950
Узми овај лек и остани
у кревету још 24 сата.
328
00:40:01,608 --> 00:40:06,477
Па, претпостављам да ово значи
фестивал је изашао.
329
00:40:06,479 --> 00:40:08,513
Не можете то пропустити јер
Не могу да идем.
330
00:40:08,515 --> 00:40:11,082
То је врхунац
нашег истраживања.
331
00:40:11,084 --> 00:40:13,284
Не можемо је оставити саму.
332
00:40:13,286 --> 00:40:14,752
Да, можеш.
333
00:40:14,754 --> 00:40:15,954
Ја ћу бити у реду.
334
00:40:18,124 --> 00:40:21,392
Колци исечени од прастарог храста.
335
00:40:24,464 --> 00:40:30,702
Копље исклесано од срца
од дрвета трна.
336
00:40:30,704 --> 00:40:35,306
И ово, за сецкање
с његове главе.
337
00:40:35,308 --> 00:40:38,910
Припремили сте се.
338
00:40:38,912 --> 00:40:41,312
Надали сте се да ће се вратити.
339
00:40:41,314 --> 00:40:43,348
Ти и твој отац
требало да убије
340
00:40:43,350 --> 00:40:44,749
него давно.
341
00:40:47,520 --> 00:40:55,520
Ја бих га уништио
себе, али сам се плашио.
342
00:40:56,062 --> 00:40:57,862
Никад се нисам могао приближити
довољно да вози а
343
00:40:57,864 --> 00:41:00,999
колац кроз његово срце.
344
00:41:01,001 --> 00:41:03,601
Али могу прићи довољно близу
да га упуцају.
345
00:41:06,373 --> 00:41:09,273
Карл, олово га неће зауставити.
346
00:41:09,275 --> 00:41:10,908
Насмејаће ти се у лице.
347
00:41:10,910 --> 00:41:11,676
Олово?
348
00:41:11,678 --> 00:41:12,844
Не.
349
00:41:12,846 --> 00:41:15,113
Имам другу идеју.
350
00:41:25,792 --> 00:41:26,924
Бројанице.
351
00:41:26,926 --> 00:41:28,893
Рез од дрвета.
352
00:41:28,895 --> 00:41:31,229
Свете мошти.
353
00:41:31,231 --> 00:41:33,264
То је оно што ћу ја
упуцај га са,
354
00:41:33,266 --> 00:41:35,600
право кроз срце.
355
00:41:35,602 --> 00:41:38,436
Ја ћу пазити на
девојке до зоре.
356
00:41:38,438 --> 00:41:41,139
Можете ли се побринути да оду
до сутра без казивања
357
00:41:41,141 --> 00:41:42,573
њима истина?
358
00:41:42,575 --> 00:41:43,808
Ја могу пробати.
359
00:41:43,810 --> 00:41:51,449
Не смеју да знају ништа,
посебно о мени.
360
00:41:51,451 --> 00:41:54,318
ти
се заљубљују.
361
00:41:54,320 --> 00:41:57,288
Не буди будала.
362
00:41:57,290 --> 00:41:59,957
Начин на који је гледаш...
363
00:41:59,959 --> 00:42:03,127
Ви сте будаласти ако сте
мислите да се можете заљубити
364
00:42:03,129 --> 00:42:05,963
са смртном женом.
365
00:42:05,965 --> 00:42:07,532
Она је другачија.
366
00:42:07,534 --> 00:42:10,034
Од тебе, да.
367
00:42:10,036 --> 00:42:12,370
Она ће умрети, ти ћеш живети.
368
00:42:12,372 --> 00:42:14,605
Зашто желиш
Ризикуј?
369
00:42:17,911 --> 00:42:23,314
Кад је погледам, кад ја
погледај је у очи, ја...
370
00:42:23,316 --> 00:42:24,716
Ту је ово светло.
371
00:42:28,788 --> 00:42:30,455
Она ме поново тера.
372
00:42:30,457 --> 00:42:32,623
Има очи твоје мајке.
373
00:42:35,628 --> 00:42:36,828
Да.
374
00:43:11,898 --> 00:43:15,867
Овај фестивал је заснован на а
веома чудан стари обичај.
375
00:43:15,869 --> 00:43:18,836
Некада су сељаци веровали...
И многи и даље раде... то
376
00:43:18,838 --> 00:43:24,509
болест и несрећа су
изазвано духовима, немртвим.
377
00:43:24,511 --> 00:43:26,978
Хеј, престани да тражиш Стефана.
378
00:43:26,980 --> 00:43:28,412
Пазите на свој посао.
379
00:44:01,681 --> 00:44:04,482
Да излечи болест која
мучио село, они
380
00:44:04,484 --> 00:44:06,918
довео белог коња
гробље и натерао га да скочи
381
00:44:06,920 --> 00:44:08,820
преко свежих гробова.
382
00:44:08,822 --> 00:44:12,857
Ако је коњ одбио да скочи
над гробом, лежао је један
383
00:44:12,859 --> 00:44:14,258
који је био немрт.
384
00:44:37,653 --> 00:44:42,722
Они ће ископати гроб,
разбити ковчег, и
385
00:44:42,724 --> 00:44:45,158
забити колац кроз
срце немртвих.
386
00:44:47,396 --> 00:44:54,501
Тада узимају срце од
тело и скувати га.
387
00:44:54,503 --> 00:44:58,839
Сви ће пити из
та вода и
388
00:44:58,841 --> 00:45:01,842
болест ће бити излечена.
389
00:45:01,844 --> 00:45:05,445
Варварски обичај предао
доле из давнина.
390
00:45:05,447 --> 00:45:07,781
Стефан.
391
00:45:07,783 --> 00:45:08,982
Шта ти радиш овде?
392
00:45:08,984 --> 00:45:10,884
Требало би да гледаш
преко Лилијан.
393
00:45:10,886 --> 00:45:13,587
Па, ово је важно
део нашег истраживања.
394
00:45:13,589 --> 00:45:15,755
Говорећи о истраживању,
дај ми камеру.
395
00:45:15,757 --> 00:45:17,691
Желим да направим неке фотографије.
396
00:45:39,548 --> 00:45:40,747
Стефане, шта није у реду?
397
00:45:44,519 --> 00:45:47,520
Бојим се за тебе.
398
00:45:47,522 --> 00:45:50,323
Ти си тако лепа.
399
00:45:50,325 --> 00:45:53,293
Ово може бити такав...
Тако окрутно место.
400
00:45:53,295 --> 00:45:54,895
Ако се нешто деси.
401
00:46:30,699 --> 00:46:31,531
ја...
402
00:46:31,533 --> 00:46:33,066
Морам да идем сада.
403
00:46:51,620 --> 00:46:52,719
Мара.
404
00:46:52,721 --> 00:46:54,988
Хеј, шта је с тобом?
405
00:46:54,990 --> 00:46:56,957
Имам чудан осећај.
406
00:46:56,959 --> 00:46:59,626
Желим да одем и проверим
на Лилијан.
407
00:46:59,628 --> 00:47:02,796
Да ли је то Лиллиан, ти имаш
чудан осећај за или Стефан?
408
00:47:02,798 --> 00:47:04,164
Озбиљан сам, Мара.
409
00:47:04,166 --> 00:47:06,232
Могу ли узети ауто и
Вратићу се и
410
00:47:06,234 --> 00:47:07,634
добити те за неко време?
411
00:47:10,105 --> 00:47:12,072
Јесте ли сигурни да можете пронаћи свој пут?
412
00:47:12,074 --> 00:47:13,073
Да.
413
00:47:13,075 --> 00:47:14,507
И не брини за мене.
414
00:47:14,509 --> 00:47:16,710
Вратићу се касније, ОК?
415
00:47:16,712 --> 00:47:17,711
ОК.
416
00:50:29,371 --> 00:50:31,404
Реци ми шта се дешава
овде, Стефане.
417
00:50:34,709 --> 00:50:35,909
Реци ми истину.
418
00:50:38,547 --> 00:50:39,746
Молимо вас?
419
00:50:42,317 --> 00:50:45,885
Пре неколико векова, мој
отац је пао под
420
00:50:45,887 --> 00:50:48,855
чаролија чаробнице.
421
00:50:48,857 --> 00:50:51,824
Била је зла и моћна,
и она
422
00:50:51,826 --> 00:50:55,195
жудео за необичним потомством.
423
00:50:55,197 --> 00:50:58,898
Раду је питање тог синдиката.
424
00:50:58,900 --> 00:51:02,769
Али не можеш бити...
425
00:51:02,771 --> 00:51:06,306
Да могу.
426
00:51:12,447 --> 00:51:15,815
Али ја живим на свој начин
отац, у миру са
427
00:51:15,817 --> 00:51:17,217
смртни свет.
428
00:51:20,488 --> 00:51:23,623
У годинама након опсаде
од Прејмера, мог оца
429
00:51:23,625 --> 00:51:26,125
заљубила у
смртна жена...
430
00:51:26,127 --> 00:51:27,527
Моја мама.
431
00:51:31,833 --> 00:51:33,233
Раду и ја смо полубраћа.
432
00:51:36,638 --> 00:51:37,837
А твоја мајка?
433
00:51:40,809 --> 00:51:42,375
Умрла је давно.
434
00:52:10,438 --> 00:52:14,707
Када дође јутро морате
одведи је одавде.
435
00:52:14,709 --> 00:52:17,644
Али шта је са Маром?
436
00:52:17,646 --> 00:52:21,514
Ако се не врати до јутра,
Карл ће отићи у село
437
00:52:21,516 --> 00:52:22,248
и наћи је.
438
00:52:22,250 --> 00:52:26,219
А онда морате отићи.
439
00:52:45,940 --> 00:52:48,875
Морам да идем да спавам.
440
00:52:48,877 --> 00:52:51,477
Сунце ће ускоро изаћи.
441
00:53:19,407 --> 00:53:23,276
Шта ћеш сада да радиш?
442
00:53:23,278 --> 00:53:24,877
Морам га уништити.
443
00:53:28,850 --> 00:53:30,750
Желим да ти помогнем.
444
00:53:30,752 --> 00:53:32,518
Ти одлази одавде.
445
00:53:32,520 --> 00:53:34,754
Чим сунце изађе
одлазиш одавде и
446
00:53:34,756 --> 00:53:36,155
никад се не осврћеш.
447
00:53:38,393 --> 00:53:40,193
Тако ми можете помоћи.
448
00:54:13,962 --> 00:54:16,562
Морам те оставити сада, мој љубимце.
449
00:54:20,368 --> 00:54:24,370
Али моји мали пријатељи
чуваће те
450
00:54:24,372 --> 00:54:27,573
друштво до вечерас.
451
00:55:33,408 --> 00:55:34,607
Прекасно је.
452
00:55:37,779 --> 00:55:39,178
Драги Боже.
453
00:55:41,683 --> 00:55:43,850
Нисам могао да нађем Мару.
454
00:55:43,852 --> 00:55:45,785
Сељани се плаше.
455
00:55:45,787 --> 00:55:49,322
Синоћ је убијена жена,
њено грло раздерано,
456
00:55:49,324 --> 00:55:50,857
тело исцеђено од крви.
457
00:55:50,859 --> 00:55:52,792
О Боже.
458
00:55:52,794 --> 00:55:54,060
Још има наде.
459
00:55:54,062 --> 00:55:56,395
Можда је нашла уточиште
у селу.
460
00:56:06,307 --> 00:56:10,977
Доктор каже узрок смрти
било тровање крви.
461
00:56:28,429 --> 00:56:31,197
То је тело старице.
462
00:56:31,199 --> 00:56:34,600
Кроз њу су забили колац
срце и одсекао јој главу.
463
00:56:37,605 --> 00:56:41,007
Ако сазнају да Лилијан
је мртав, они ће
464
00:56:41,009 --> 00:56:44,377
учини исто њој.
465
00:56:44,379 --> 00:56:47,179
Он им то говори
отишао си.
466
00:56:47,181 --> 00:56:48,581
Они ће сада отићи.
467
00:56:51,219 --> 00:56:54,220
Хтели су свету воду
из цркве
468
00:56:54,222 --> 00:56:57,790
да очисти тело.
469
00:57:03,731 --> 00:57:06,132
О Боже.
470
00:57:06,134 --> 00:57:07,533
Они.
471
00:57:31,693 --> 00:57:35,127
Сакрићу те у свој камион
и одвести те на Синају.
472
00:57:35,129 --> 00:57:36,729
Не без Маре.
473
00:57:36,731 --> 00:57:38,531
Морате мислити на себе.
474
00:57:38,533 --> 00:57:39,732
Молите се да је Мара сигурна.
475
00:57:42,537 --> 00:57:46,138
Не могу им дозволити
то Лилијан.
476
00:57:46,140 --> 00:57:48,274
Онда је морамо брзо сахранити.
477
00:57:48,276 --> 00:57:52,044
Сељани се плаше
гробље у рушевинама.
478
00:57:52,046 --> 00:57:53,679
Морамо је тамо сахранити.
479
00:58:56,711 --> 00:58:58,544
Морамо отићи сада.
480
00:58:58,546 --> 00:59:01,914
Дуга је вожња доле
планине.
481
00:59:01,916 --> 00:59:05,584
Не одлазим до
налазимо Мару.
482
00:59:05,586 --> 00:59:07,186
Морамо помоћи Стефану.
483
00:59:07,188 --> 00:59:09,088
Како можете помоћи?
484
00:59:09,090 --> 00:59:11,090
Можемо се кретати
на дневном светлу.
485
00:59:11,092 --> 00:59:13,693
Ако нађемо Радуов ковчег,
можемо уништити
486
00:59:13,695 --> 00:59:16,629
него док спава.
487
00:59:16,631 --> 00:59:18,030
Знам где спава.
488
01:03:16,837 --> 01:03:20,239
Рекао сам ти да одеш.
489
01:03:20,241 --> 01:03:23,275
Лиллиан је мртва.
490
01:03:23,277 --> 01:03:26,512
А Мара се више није вратила.
491
01:03:26,514 --> 01:03:29,615
Требао си да одеш
били су још живи.
492
01:03:50,371 --> 01:03:53,405
Стефане, молим те прекрижи ово
праг и ући.
493
01:04:05,453 --> 01:04:10,389
Вампир не може ући
дом Божији осим ако није позван.
494
01:04:10,391 --> 01:04:14,126
Ти и Карл ћете бити безбедни овде
док тражим Радуову нову
495
01:04:14,128 --> 01:04:15,561
место за одмор.
496
01:04:15,563 --> 01:04:20,199
Сутра, док спава,
отворићемо његов ковчег.
497
01:04:20,201 --> 01:04:23,369
Ставио бих обе буре против
његова прса и пуцати
498
01:04:23,371 --> 01:04:24,937
него са бројаницама.
499
01:04:24,939 --> 01:04:31,643
Онда ћемо му одсећи главу
и забити у колац, такође.
500
01:04:31,645 --> 01:04:33,045
Идем да потражим Мару.
501
01:05:51,158 --> 01:05:54,326
Стефан ме је тамо научио
је добро и зло међу
502
01:05:54,328 --> 01:05:58,997
вампири као што је међу људима.
503
01:05:58,999 --> 01:06:01,733
Такође ми је рекао да је
старе приче о
504
01:06:01,735 --> 01:06:03,302
крвни камен је био истинит.
505
01:06:03,304 --> 01:06:06,205
Крвави камен заиста постоји?
506
01:06:06,207 --> 01:06:11,343
Кап крви са камена
је живот за вампира.
507
01:06:11,345 --> 01:06:14,947
Али за Раду је то као дрога.
508
01:06:14,949 --> 01:06:19,051
Што више пије, то
више му треба,
509
01:06:19,053 --> 01:06:21,787
више расте његово зло.
510
01:06:21,789 --> 01:06:23,122
Помоћ!
511
01:06:23,124 --> 01:06:24,656
Шта је ово?
512
01:06:24,658 --> 01:06:26,558
шшш
513
01:06:26,560 --> 01:06:27,759
Мицхелле!
514
01:06:30,030 --> 01:06:33,599
Пусти ме унутра!
515
01:06:33,601 --> 01:06:36,568
Молимо вас!
516
01:06:36,570 --> 01:06:37,769
Мој Боже, то је Лиллиан!
517
01:06:43,611 --> 01:06:44,743
Морамо је пустити унутра!
518
01:06:44,745 --> 01:06:45,511
Не!
519
01:06:45,513 --> 01:06:46,078
То је трик!
520
01:06:46,080 --> 01:06:47,279
Она је вампир.
521
01:06:47,281 --> 01:06:49,181
Ако је пустиш унутра, онда
Упуцаћу је.
522
01:07:26,453 --> 01:07:27,452
Мара.
523
01:07:40,401 --> 01:07:42,401
Боже, Мара.
524
01:09:20,267 --> 01:09:21,266
шшш
525
01:09:21,268 --> 01:09:22,668
шшш
526
01:09:22,670 --> 01:09:23,669
шшш
527
01:09:23,671 --> 01:09:24,670
Мара, Мара.
528
01:09:24,672 --> 01:09:25,671
шшш
529
01:09:25,673 --> 01:09:28,273
шшш
530
01:09:28,275 --> 01:09:28,707
шшш
531
01:09:28,709 --> 01:09:29,641
Мара.
532
01:09:29,643 --> 01:09:30,642
Мара.
533
01:09:30,644 --> 01:09:31,643
шшш
534
01:09:49,630 --> 01:09:51,029
Стефане!
535
01:10:03,444 --> 01:10:05,644
Сада
Имам све.
536
01:10:05,646 --> 01:10:08,447
Зар не, мали брате?
537
01:10:08,449 --> 01:10:16,449
Замак, крвни камен,
а твој јадан
538
01:10:16,724 --> 01:10:19,991
мала смртница.
539
01:10:19,993 --> 01:10:21,093
Не!
540
01:10:21,095 --> 01:10:23,095
Не!
541
01:10:23,097 --> 01:10:31,097
Биће то тако слатко задовољство
да је оскрнаве
542
01:10:32,373 --> 01:10:35,340
пред својим самоправедним
очи.
543
01:10:42,483 --> 01:10:45,484
Не!
544
01:10:45,486 --> 01:10:47,486
Не!
545
01:10:47,488 --> 01:10:49,855
Не!
546
01:10:49,857 --> 01:10:52,457
Не!
547
01:10:52,459 --> 01:10:53,658
Не!
548
01:10:55,863 --> 01:10:57,262
Не!
549
01:11:00,467 --> 01:11:01,666
Не!
550
01:11:04,471 --> 01:11:05,670
Не!
551
01:11:12,446 --> 01:11:13,845
Не!
552
01:11:13,847 --> 01:11:16,848
Не!
553
01:11:16,850 --> 01:11:17,749
Не!
554
01:11:17,751 --> 01:11:18,850
Не!
555
01:11:18,852 --> 01:11:20,452
Не!
556
01:11:20,454 --> 01:11:21,653
Не!
557
01:11:24,858 --> 01:11:27,859
Не!
558
01:11:27,861 --> 01:11:29,761
Не!
559
01:11:29,763 --> 01:11:30,762
Не!
560
01:13:50,037 --> 01:13:51,002
Мицхелле!
561
01:14:29,276 --> 01:14:30,475
Стефане!
562
01:14:55,002 --> 01:14:56,401
Мицхелле.
563
01:14:59,806 --> 01:15:02,207
Молимо вас.
564
01:15:02,209 --> 01:15:04,175
Немој ме повредити.
565
01:15:15,722 --> 01:15:17,389
Не можеш ме уништити, Стефане.
566
01:15:20,761 --> 01:15:22,160
Ништа не може.
567
01:16:03,670 --> 01:16:06,671
Стефан.
568
01:16:06,673 --> 01:16:07,872
Сунце излази.
569
01:16:10,677 --> 01:16:12,077
Крвави камен.
570
01:17:54,281 --> 01:17:55,780
Хоћу ли бити добро?
571
01:17:59,052 --> 01:18:00,451
Не знам.
572
01:18:04,257 --> 01:18:08,526
Не желим да будем
као он Стефан.
573
01:18:08,528 --> 01:18:09,727
Учини ме као ти.
574
01:18:16,503 --> 01:18:18,903
не могу.
575
01:18:18,905 --> 01:18:20,071
Не, молим те, Стефане.
576
01:18:20,073 --> 01:18:21,906
Молимо вас.
577
01:18:21,908 --> 01:18:23,741
Нема друге наде за мене.
578
01:19:05,986 --> 01:19:07,118
Спавај сада, љубави моја.
45621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.