All language subtitles for SubSpecies - 1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:02,468 [muziek spelen] 2 00:00:55,858 --> 00:00:57,258 Vader. 3 00:01:00,763 --> 00:01:02,863 Waarom ben je gekomen? 4 00:01:02,865 --> 00:01:04,765 Je werd verbannen van deze plek. 5 00:01:21,250 --> 00:01:25,619 De nacht van het festival benaderingen. 6 00:01:25,621 --> 00:01:30,457 Je hebt mijn broer geroepen thuis uit het buitenland. 7 00:01:30,459 --> 00:01:34,595 Dacht je dat ik zou staan? door en laat hem aannemen 8 00:01:34,597 --> 00:01:36,363 de machtsmantel? 9 00:01:42,972 --> 00:01:46,273 Ik ben je eerstgeborene. 10 00:01:46,275 --> 00:01:49,643 De bloedsteen is mijn geboorterecht. 11 00:01:49,645 --> 00:01:53,948 U bent niet tevreden met leef in vrede, Radu. 12 00:01:53,950 --> 00:01:55,683 Je hunkert naar het kwaad. 13 00:01:55,685 --> 00:01:59,853 De bloedsteen zou geven je teveel macht. 14 00:01:59,855 --> 00:02:01,822 Dit kan nooit. 15 00:02:01,824 --> 00:02:04,458 Je tijd is voorbij. 16 00:02:04,460 --> 00:02:07,828 Je hebt niets meer erover te zeggen. 17 00:02:14,437 --> 00:02:17,871 Ik bad dat het niet zou gebeuren nodig zijn om 18 00:02:17,873 --> 00:02:19,840 vernietig je, Radu. 19 00:02:19,842 --> 00:02:21,408 Vernietig mij? 20 00:04:11,120 --> 00:04:14,688 Vergeef mij vader. 21 00:04:14,690 --> 00:04:15,889 Ah! 22 00:04:42,685 --> 00:04:44,651 [muziek spelen] 23 00:06:26,889 --> 00:06:27,754 Hallo! 24 00:06:27,756 --> 00:06:28,455 Michel en Lilian! 25 00:06:28,457 --> 00:06:29,456 Hier! 26 00:06:29,458 --> 00:06:32,459 Hallo! 27 00:06:32,461 --> 00:06:34,928 Hoi! 28 00:06:34,930 --> 00:06:36,530 Ik kan niet geloven dat je hier bent. 29 00:06:36,532 --> 00:06:38,732 Oh, je dacht dat ik dat niet zou zijn hier nadat je de hele tijd bent gekomen 30 00:06:38,734 --> 00:06:40,267 weg uit Amerika? 31 00:06:40,269 --> 00:06:41,702 Ik wist dat je hier zou zijn. 32 00:06:41,704 --> 00:06:43,036 Ik wist niet zeker wanneer. 33 00:06:43,038 --> 00:06:45,372 Je moet toegeven, stiptheid was niet precies 34 00:06:45,374 --> 00:06:46,507 je tweede naam op school. 35 00:06:46,509 --> 00:06:48,942 Kom op, je moet wel uitgeput zijn. 36 00:06:48,944 --> 00:06:50,911 We hebben nog een lange vooruit rijden. 37 00:06:50,913 --> 00:06:52,179 Nou, goed. 38 00:06:52,181 --> 00:06:53,881 Je kunt ons alles vertellen dat is gebeurd 39 00:06:53,883 --> 00:06:55,449 sinds je Amerika verliet. 40 00:06:55,451 --> 00:06:56,650 Laten we gaan. 41 00:07:00,523 --> 00:07:03,090 Dus, heb je gevonden? ons een goed hotel? 42 00:07:03,092 --> 00:07:04,491 Een badkamer, tenminste? 43 00:07:04,493 --> 00:07:07,261 Nou, ik vroeg maar die zijn er niet 44 00:07:07,263 --> 00:07:09,429 alle hotels in de buurt van Prejmer. 45 00:07:09,431 --> 00:07:12,766 Dus de dame uit de historische samenleving aangeboden aan 46 00:07:12,768 --> 00:07:14,768 laten we bij het fort blijven. 47 00:07:14,770 --> 00:07:16,270 Het Prejmer-fort? 48 00:07:16,272 --> 00:07:17,504 Mm-hm. 49 00:07:17,506 --> 00:07:19,473 De overheid handhaaft een onderdeel van het oude klooster 50 00:07:19,475 --> 00:07:23,710 er voor geleerden voor met behulp van de bibliotheek. 51 00:07:23,712 --> 00:07:25,279 Dat zijn wij, nietwaar? 52 00:07:25,281 --> 00:07:25,779 Ja. 53 00:07:25,781 --> 00:07:27,247 geleerden. 54 00:07:27,249 --> 00:07:29,016 Nou, dat is wat we zeiden bij de subsidieaanvraag. 55 00:07:29,018 --> 00:07:29,983 Mm-hm. 56 00:07:29,985 --> 00:07:32,319 Wat een schattig autootje. 57 00:07:32,321 --> 00:07:33,921 Hé, het is een Trabant. 58 00:07:33,923 --> 00:07:35,489 Het is gemaakt van karton. 59 00:07:35,491 --> 00:07:36,490 Nee serieus? 60 00:07:36,492 --> 00:07:37,491 Mm-hm. 61 00:07:37,493 --> 00:07:38,892 Wil je rijden? 62 00:07:38,894 --> 00:07:40,294 Ja oke. 63 00:07:52,875 --> 00:07:54,841 [muziek spelen] 64 00:08:20,135 --> 00:08:21,735 MARA: Kom, kijk naar dit uitzicht. 65 00:08:25,541 --> 00:08:29,309 LILLIAN: Wauw, Dit is mooi. 66 00:08:29,311 --> 00:08:29,743 Boe! 67 00:08:29,745 --> 00:08:31,712 Hallo. 68 00:08:31,714 --> 00:08:33,113 Wauw. 69 00:08:33,115 --> 00:08:35,315 [muziek spelen] 70 00:09:21,530 --> 00:09:22,929 Oh wow. 71 00:09:22,931 --> 00:09:24,331 Het is een optocht. 72 00:09:29,905 --> 00:09:31,505 Het is geen parade, dummy. 73 00:09:31,507 --> 00:09:32,706 Het is een begrafenis. 74 00:10:12,815 --> 00:10:14,214 Kom op, laten we om ze heen gaan. 75 00:10:14,216 --> 00:10:16,216 Hier krijg ik de kriebels van. 76 00:10:16,218 --> 00:10:18,819 Hier wordt ons geleerd om respecteer de doden. 77 00:10:18,821 --> 00:10:20,787 [muziek spelen] 78 00:10:53,388 --> 00:10:58,158 Dames, ik ben Karl, conciërge van dit historische monument van 79 00:10:58,160 --> 00:10:59,693 de mensen van Transsylvanië. 80 00:10:59,695 --> 00:11:00,894 Hallo. 81 00:11:02,931 --> 00:11:05,565 Het is leuk u te ontmoeten. 82 00:11:05,567 --> 00:11:08,235 Joel en Rosa zullen nemen je spullen binnen. 83 00:11:21,683 --> 00:11:24,818 Stel je voor, we zijn in de zeer... plaats waar 500 jaar geleden, a 84 00:11:24,820 --> 00:11:28,555 handvol Transsylvaniërs vastgehouden op tegen een leger van Turken. 85 00:11:28,557 --> 00:11:31,925 Ah, je kent de geschiedenis van de vesting Prejmer. 86 00:11:31,927 --> 00:11:33,326 Als 87 00:11:33,328 --> 00:11:35,128 We hebben middeleeuwse geschiedenis gestudeerd samen op school. 88 00:11:35,130 --> 00:11:36,763 We zijn slimmer dan we eruitzien. 89 00:11:48,744 --> 00:11:50,877 We hebben maar twee kamers voor u klaargemaakt. 90 00:11:50,879 --> 00:11:52,512 Ik neem aan dat dat voldoende zal zijn? 91 00:11:52,514 --> 00:11:53,079 Oh ja. 92 00:11:53,081 --> 00:11:54,247 Dat zou goed zijn. 93 00:11:54,249 --> 00:11:56,750 We zullen een muntje opgooien naar zien wie deelt. 94 00:11:56,752 --> 00:11:59,553 Ja, loser slaapt alleen. 95 00:12:17,673 --> 00:12:21,675 Mm, Posturepedic. 96 00:12:21,677 --> 00:12:22,943 Oh, dit komt wel goed. 97 00:12:22,945 --> 00:12:26,613 Het houdt onze geest gefocust op ons werk. 98 00:12:26,615 --> 00:12:27,814 [onhoorbaar]. 99 00:12:29,818 --> 00:12:32,719 Hé, wat is daarboven? 100 00:12:35,691 --> 00:12:39,092 Een geheime doorgang voor de monniken bespioneren? 101 00:12:39,094 --> 00:12:43,697 Dat is een verdedigingsmuur. 102 00:12:43,699 --> 00:12:45,699 Kom, ik laat het je zien. 103 00:12:49,872 --> 00:12:55,075 In 1443 hief Vlad Dracula een groot leger van boeren naar 104 00:12:55,077 --> 00:12:56,877 verdedig heel Transsylvanië. 105 00:12:56,879 --> 00:13:00,013 Terwijl ze tegen de Turken vochten in een enorme strijd nabij 106 00:13:00,015 --> 00:13:01,181 [onhoorbaar]. 107 00:13:01,183 --> 00:13:05,418 Deze regio heeft geleden een woeste aanval. 108 00:13:05,420 --> 00:13:09,222 De overlevenden hielden stand als zolang ze konden. 109 00:13:09,224 --> 00:13:13,560 Binnenkort, het eten en de het water liep op. 110 00:13:13,562 --> 00:13:17,430 Ik las een vertaling van een van de dagboeken van de overlevenden. 111 00:13:17,432 --> 00:13:19,833 Dan weet je wat er is gebeurd. 112 00:13:19,835 --> 00:13:22,736 Er waren minder dan 100 over levend in het fort. 113 00:13:22,738 --> 00:13:26,339 Ze wachtten om te sterven, maar niemand viel aan. 114 00:13:26,341 --> 00:13:30,210 Eindelijk gingen een paar dappere zielen buiten het fort. 115 00:13:30,212 --> 00:13:33,313 Ze vonden veel dode Turken met bloederige keel. 116 00:13:33,315 --> 00:13:36,116 De rest was weggelopen. 117 00:13:36,118 --> 00:13:38,518 De boeren geloofden dat het zo was het werk van vampiers. 118 00:13:41,089 --> 00:13:42,956 En nog steeds doen. 119 00:13:42,958 --> 00:13:45,759 Over drie nachten is de festival dat de . viert 120 00:13:45,761 --> 00:13:49,229 nacht die de vampiers hebben gered de mensen van Prejmer. 121 00:13:49,231 --> 00:13:50,764 [muis piept] 122 00:13:50,766 --> 00:13:52,332 Hé, wat is daarboven? 123 00:13:52,334 --> 00:13:54,634 KARL: Niets, gewoon een oude opslagruimte. 124 00:13:54,636 --> 00:13:55,302 O, gaaf. 125 00:13:55,304 --> 00:13:56,469 Laten we het bekijken. 126 00:13:56,471 --> 00:13:58,171 Nee, de trappen zijn oud en rot. 127 00:13:58,173 --> 00:13:59,572 Ik zal voorzichtig zijn. 128 00:14:15,324 --> 00:14:16,523 Wauw. 129 00:14:18,393 --> 00:14:21,561 De monniken die dit bezetten plaats waren goed voorbereid? 130 00:14:21,563 --> 00:14:24,297 het leven na de dood. 131 00:14:24,299 --> 00:14:25,198 Komen. 132 00:14:25,200 --> 00:14:26,599 Er is eten. 133 00:14:37,012 --> 00:14:38,678 Mm, geweldig. 134 00:14:38,680 --> 00:14:39,879 Ik heb erge honger. 135 00:14:47,889 --> 00:14:49,289 [spreken Roemeens]. 136 00:14:51,393 --> 00:14:52,993 Zijn wij de enige gasten hier? 137 00:14:52,995 --> 00:14:54,527 Behalve de geesten? 138 00:14:54,529 --> 00:14:56,763 Er is nog een andere geleerde verblijf hier op dit moment. 139 00:14:56,765 --> 00:14:58,498 Oh, nog een folklorist? 140 00:14:58,500 --> 00:15:00,333 Een zoöloog. 141 00:15:00,335 --> 00:15:02,702 Maar ik betwijfel of je dat zult doen zie veel van hem. 142 00:15:02,704 --> 00:15:04,838 Hij heeft het druk met zijn werk. 143 00:15:04,840 --> 00:15:09,709 Als je me wilt excuseren, ik krijg de rest van je spullen. 144 00:15:09,711 --> 00:15:11,277 [onhoorbaar]. 145 00:15:11,279 --> 00:15:12,645 Hm. 146 00:15:12,647 --> 00:15:15,982 Hier toast op Prejmer. 147 00:15:15,984 --> 00:15:17,150 Mogen we allemaal onze . publiceren 148 00:15:17,152 --> 00:15:20,854 proefschriften en promoveren. 149 00:15:20,856 --> 00:15:22,122 Is er wit? 150 00:15:22,124 --> 00:15:24,958 Oh, in Transsylvanië de beste wijn is rood... 151 00:15:24,960 --> 00:15:26,359 Bloed rood. 152 00:15:43,378 --> 00:15:44,778 RADU: Breng ik de bloedsteen. 153 00:16:38,373 --> 00:16:39,939 MICHELLE: Dit is ongelofelijk. 154 00:16:39,941 --> 00:16:41,407 Mm-hm. 155 00:16:41,409 --> 00:16:44,977 Volgens de legende is dit was een plaats bewoond door 156 00:16:44,979 --> 00:16:46,913 vampiers in de 14e eeuw. 157 00:16:58,660 --> 00:16:59,859 [spreken Roemeens]. 158 00:17:39,934 --> 00:17:40,700 OKE. 159 00:17:40,702 --> 00:17:44,904 Een twee drie. 160 00:17:44,906 --> 00:17:46,372 Hoop dat dit uitkomt. 161 00:17:46,374 --> 00:17:47,807 Er is nauwelijks genoeg licht. 162 00:18:25,880 --> 00:18:27,947 MARA: Weet je, de... grappig dun over Castle 163 00:18:27,949 --> 00:18:31,484 Vladislas is dat niemand ooit zegt er iets over. 164 00:18:31,486 --> 00:18:32,918 Je hebt gelijk. 165 00:18:32,920 --> 00:18:36,122 Niemand heeft het ooit genoemd. 166 00:18:36,124 --> 00:18:37,023 LILLIAN: Eens kijken of we kunnen 167 00:18:37,025 --> 00:18:38,391 het kasteel binnengaan. 168 00:18:38,393 --> 00:18:40,059 Ik ben nog nooit binnen geweest een voor. 169 00:18:40,061 --> 00:18:41,694 Kom op, we kunnen nu niet. 170 00:18:41,696 --> 00:18:42,395 Het wordt te donker. 171 00:18:42,397 --> 00:18:43,763 We moeten terug. 172 00:18:43,765 --> 00:18:44,730 Oh kom op. 173 00:18:44,732 --> 00:18:45,831 Niet op me poepen nu. 174 00:19:09,924 --> 00:19:10,923 Kom op, Lilian. 175 00:19:10,925 --> 00:19:12,325 Ik heb honger. 176 00:19:14,829 --> 00:19:16,228 Au. 177 00:19:18,599 --> 00:19:21,233 O, shit. 178 00:19:21,235 --> 00:19:24,337 God, gaat het? 179 00:19:24,339 --> 00:19:27,340 We kunnen maar beter teruggaan en was het af. 180 00:19:27,342 --> 00:19:28,507 Kom op. 181 00:20:11,185 --> 00:20:12,184 Hallo jongens. 182 00:20:12,186 --> 00:20:13,786 Hoe is je kamer? 183 00:20:13,788 --> 00:20:15,354 Ik denk dat het wel goed komt. 184 00:20:19,193 --> 00:20:20,960 Wat is dit? 185 00:20:20,962 --> 00:20:22,695 MICHELLE: Nou, jij? weet je, ik heb nagedacht 186 00:20:22,697 --> 00:20:25,498 over wat Mara dit zei middag, over niemand ooit 187 00:20:25,500 --> 00:20:27,600 met vermelding van Kasteel Vladislas. 188 00:20:27,602 --> 00:20:29,335 En ik heb al mijn aantekeningen doorgenomen. 189 00:20:29,337 --> 00:20:31,303 Ik heb zelfs gekeken naar de index van alle dingen die zijn geweest 190 00:20:31,305 --> 00:20:33,572 gepubliceerd over deze regio door de jaren heen. 191 00:20:33,574 --> 00:20:36,041 Geen woord over het kasteel. 192 00:20:36,043 --> 00:20:37,576 Vreemd, niet? 193 00:20:37,578 --> 00:20:39,645 Nou, dat doet het gewoon niet zin hebben. 194 00:20:39,647 --> 00:20:42,748 Hoe kan zoiets oud en imposant als dat kasteel niet zijn? 195 00:20:42,750 --> 00:20:44,583 onderdeel van de lokale overlevering? 196 00:20:44,585 --> 00:20:46,552 Misschien zelfs iets dat is ben hier al zo lang 197 00:20:46,554 --> 00:20:48,954 kasteel wordt onzichtbaar aan iedereen behalve de 198 00:20:48,956 --> 00:20:50,356 meest gevoelige ogen. 199 00:20:55,430 --> 00:20:56,962 Excuseer me als ik je bang heb gemaakt. 200 00:20:56,964 --> 00:20:58,564 Mijn naam is Stefan Belescu. 201 00:20:58,566 --> 00:21:02,067 Oh, de zoöloog Karl vertelde ons over. 202 00:21:02,069 --> 00:21:04,203 Ja. 203 00:21:04,205 --> 00:21:05,938 Ik ben Lilian. 204 00:21:05,940 --> 00:21:07,206 Dat is Mara, en de hardwerkende 205 00:21:07,208 --> 00:21:10,009 geleerde hier is Michelle. 206 00:21:10,011 --> 00:21:12,745 Ik dacht dat ik moest introduceren mezelf, zodat je niet schrikt 207 00:21:12,747 --> 00:21:15,948 als je me ziet aankomen of gaan op vreemde uren. 208 00:21:15,950 --> 00:21:18,017 Wil jij je bij ons aansluiten? 209 00:21:18,019 --> 00:21:19,185 Ik kan op dit moment niet. 210 00:21:19,187 --> 00:21:20,886 Mijn onderzoek houdt me vast 's avonds druk. 211 00:21:20,888 --> 00:21:23,255 Wat voor onderzoek doe je? 212 00:21:23,257 --> 00:21:26,091 Ik catalogiseer nachtdieren dieren leven 213 00:21:26,093 --> 00:21:27,660 uniek voor dit gebied. 214 00:21:27,662 --> 00:21:30,930 Ik ben bang dat het nogal saai is onderworpen aan de meeste mensen. 215 00:21:30,932 --> 00:21:31,897 Oh nee nee. 216 00:21:31,899 --> 00:21:33,299 Niet voor ons. 217 00:21:33,301 --> 00:21:34,700 Um, we bestuderen de folklore van de regio, en 218 00:21:34,702 --> 00:21:37,903 dieren komen vaak voor in volksverhalen. 219 00:21:37,905 --> 00:21:39,905 Vertel ons alsjeblieft meer. 220 00:21:39,907 --> 00:21:42,875 Een andere keer misschien. 221 00:21:42,877 --> 00:21:43,976 Ik moet gaan. 222 00:21:43,978 --> 00:21:45,377 Dames. 223 00:21:48,950 --> 00:21:51,350 Dieren komen vaak voor op het gebied van folklore. 224 00:21:51,352 --> 00:21:54,887 Vertel ons alsjeblieft meer. 225 00:21:54,889 --> 00:21:56,288 Stop daarmee. 226 00:22:07,835 --> 00:22:11,203 Hé, wacht even, jongens. 227 00:22:11,205 --> 00:22:14,206 Laten we even rusten. 228 00:22:14,208 --> 00:22:19,445 Nog niet, over een tijdje beetje verder deze heuvel op. 229 00:22:19,447 --> 00:22:20,379 MICHELLE: Vijf sollicitatiegesprekken op één dag. 230 00:22:20,381 --> 00:22:21,814 Geen slecht begin, toch? 231 00:22:21,816 --> 00:22:23,916 MARA: En dit zou kunnen... nog de beste zijn. 232 00:22:23,918 --> 00:22:25,618 Deze oude dame is heel vreemd. 233 00:22:35,062 --> 00:22:37,763 Dit is het masker waar je op draagt het festival van de ondoden? 234 00:22:40,301 --> 00:22:44,270 Het is de gelijkenis van de zigeuner die de heeft gemaakt 235 00:22:44,272 --> 00:22:45,671 wapenstilstand met de vampiers. 236 00:22:49,911 --> 00:22:57,911 Draag het masker en ik zeg het je het verhaal van de zigeuner. 237 00:22:59,921 --> 00:23:04,323 De vampiers hebben de Turken vermoord. 238 00:23:04,325 --> 00:23:11,030 En in dankbaarheid, de mensen zei, laat ze de geweldige hebben 239 00:23:11,032 --> 00:23:16,535 ruïnes, dat is waar? de vampiers slapen. 240 00:23:16,537 --> 00:23:20,506 De vampiers hadden nog steeds honger. 241 00:23:20,508 --> 00:23:24,043 Ze zouden uitkomen van hun vleugels bij 242 00:23:24,045 --> 00:23:27,413 nacht en drink bloed. 243 00:23:30,551 --> 00:23:38,290 Deze zigeuner, hij wist dat de... paus van Rome had een steen die 244 00:23:38,292 --> 00:23:41,594 droop het bloed van alle heiligen. 245 00:23:41,596 --> 00:23:49,596 Dus ging ze naar Rome, stal de... steen, en bracht het naar de koning 246 00:23:54,175 --> 00:23:55,574 van de vampiers. 247 00:23:58,512 --> 00:24:04,817 En sinds die tijd, nee een in Prejmer heeft 248 00:24:04,819 --> 00:24:07,720 gebeten door een vampier. 249 00:24:07,722 --> 00:24:10,923 Denk je dat er nog steeds zijn vampiers hier? 250 00:24:10,925 --> 00:24:14,059 Vampier sterft niet. 251 00:24:14,061 --> 00:24:17,563 Ze leven voor velen, vele eeuwen. 252 00:24:17,565 --> 00:24:21,900 En jij gelooft dat ze nog steeds slapen in de ruïnes? 253 00:24:21,902 --> 00:24:24,169 Blijf weg van de ruïnes. 254 00:24:24,171 --> 00:24:26,105 Blijf weg. 255 00:24:26,107 --> 00:24:29,475 Je zou kunnen interfereren met zoals de dingen zijn. 256 00:24:32,847 --> 00:24:34,346 Nou, wat denk jij? 257 00:24:34,348 --> 00:24:36,749 Denk echt aan vampiers slaap hier? 258 00:24:36,751 --> 00:24:38,183 Doe niet zo gek. 259 00:24:38,185 --> 00:24:40,786 De boeren hier hebben zo'n kleurrijke fantasieën. 260 00:24:40,788 --> 00:24:44,390 Het maakt me niet uit of Dracula zelf slaapt hier. 261 00:24:44,392 --> 00:24:45,891 Ik ga geen stap meer doen. 262 00:24:52,733 --> 00:24:54,700 Vreemd verhaal, niet? 263 00:24:54,702 --> 00:24:57,903 De steen die druipt het bloed van heiligen. 264 00:24:57,905 --> 00:25:01,440 Ja, er is een fascinerende verhaalcyclus gaande hier. 265 00:25:01,442 --> 00:25:03,075 Eerst kunnen de boeren het niet uitleggen 266 00:25:03,077 --> 00:25:04,610 wat de indringers heeft gedood. 267 00:25:04,612 --> 00:25:07,446 Misschien was het voedselvergiftiging? of een ziekte, iets 268 00:25:07,448 --> 00:25:10,082 15e-eeuwse mensen begreep het niet. 269 00:25:10,084 --> 00:25:12,618 Lilian, heb je... 270 00:25:12,620 --> 00:25:14,353 Ach, arme baby. 271 00:25:14,355 --> 00:25:16,522 Ze moet naar beneden komen met iets. 272 00:25:20,594 --> 00:25:25,264 MARA: Deze plaats heeft een griezelig gevoel erover. 273 00:25:25,266 --> 00:25:26,832 Maakt het je bang? 274 00:25:26,834 --> 00:25:28,367 Nee. 275 00:25:28,369 --> 00:25:30,536 We zijn hier waarschijnlijk veiliger dan... elke stad in Amerika... 276 00:25:32,940 --> 00:25:36,041 Zolang we hier wegkomen voordat de zon ondergaat en 277 00:25:36,043 --> 00:25:38,544 de vampiers worden wakker. 278 00:26:43,944 --> 00:26:45,878 Mara! 279 00:26:45,880 --> 00:26:46,512 Lilian! 280 00:26:46,514 --> 00:26:47,312 Word wakker. 281 00:26:47,314 --> 00:26:49,248 We moeten terug. 282 00:26:49,250 --> 00:26:50,682 Hoe laat is het? 283 00:26:50,684 --> 00:26:51,450 O mijn God. 284 00:26:51,452 --> 00:26:53,352 We hebben twee uur geslapen. 285 00:26:53,354 --> 00:26:55,888 Kom op, voordat het ook wordt donker om de weg te vinden. 286 00:26:55,890 --> 00:26:57,156 Maak je geen zorgen. 287 00:26:57,158 --> 00:26:58,757 We nemen een kortere weg door de bossen. 288 00:26:58,759 --> 00:27:00,759 [muziek spelen] 289 00:28:05,326 --> 00:28:07,125 Luister. 290 00:28:07,127 --> 00:28:09,394 Heb je dat gehoord? 291 00:28:20,507 --> 00:28:23,709 Oh, het is waarschijnlijk gewoon een dier. 292 00:28:23,711 --> 00:28:25,677 Vind je niet? 293 00:28:49,503 --> 00:28:50,469 Het is goed. 294 00:28:50,471 --> 00:28:51,670 Stefanus. 295 00:28:53,774 --> 00:28:55,407 Je hebt ons de stuipen op het lijf gejaagd! 296 00:28:55,409 --> 00:28:56,942 We waren verdwaald en we dacht dat we het hoorden 297 00:28:56,944 --> 00:28:59,511 iemand die ons volgt. 298 00:28:59,513 --> 00:29:02,314 Maar je bent nu in orde, ja? 299 00:29:02,316 --> 00:29:04,116 Ja. 300 00:29:04,118 --> 00:29:05,083 Oke. 301 00:29:05,085 --> 00:29:06,118 Ik ga naar het fort. 302 00:29:06,120 --> 00:29:07,719 Kom met me mee terug, oké? 303 00:29:07,721 --> 00:29:09,721 [muziek spelen] 304 00:29:58,906 --> 00:29:59,871 Vader. 305 00:29:59,873 --> 00:30:01,873 [muziek spelen] 306 00:30:32,406 --> 00:30:35,974 Zo'n ontroerend tafereel. 307 00:30:39,613 --> 00:30:44,649 Jouw pijn, broertje, maakt me ziek. 308 00:30:47,421 --> 00:30:51,390 Het is zo'n aanfluiting van menselijke gevoelens. 309 00:30:57,664 --> 00:30:59,331 Onze vader was een dwaas. 310 00:31:02,636 --> 00:31:04,136 Jij ook. 311 00:31:04,138 --> 00:31:06,304 [muziek spelen] 312 00:33:09,229 --> 00:33:11,429 [klopt op de deur] 313 00:33:21,408 --> 00:33:22,607 Stefanus. 314 00:33:25,779 --> 00:33:26,978 De koning is dood. 315 00:33:29,783 --> 00:33:32,184 Radu. 316 00:33:32,186 --> 00:33:34,386 [muziek spelen] 317 00:34:21,034 --> 00:34:23,001 [DEUR OPENEN EN LOPEN] VOETSTAPPEN] 318 00:34:23,003 --> 00:34:25,203 [muziek spelen] 319 00:35:39,846 --> 00:35:42,347 Hier is het, Stefan. 320 00:35:42,349 --> 00:35:44,082 Dit is wat je zoekt? 321 00:35:44,084 --> 00:35:46,251 [muziek spelen] 322 00:35:57,864 --> 00:35:59,431 Voel je je zwak, broer? 323 00:35:59,433 --> 00:36:03,668 Realiseer je je niet dat de zon komt op? 324 00:36:03,670 --> 00:36:09,240 Je bent te ver van je crypte om het terug te maken. 325 00:36:09,242 --> 00:36:13,378 Daar krijg je voor doen alsof je een mens bent. 326 00:36:16,883 --> 00:36:23,054 Ik neem het kasteel en die drie kleine schoonheden als 327 00:36:23,056 --> 00:36:25,023 mijn consorten. 328 00:36:25,025 --> 00:36:33,025 Vertel me, Stefan, is er een? vind je meer leuk dan de anderen? 329 00:36:33,767 --> 00:36:38,937 Ik zal zeker trakteren haar met speciale zorg. 330 00:36:38,939 --> 00:36:40,939 [muziek spelen] 331 00:37:03,797 --> 00:37:06,197 Stefanus. 332 00:37:06,199 --> 00:37:08,500 STEFAN: Volg hem, Karel. 333 00:37:08,502 --> 00:37:09,768 Vind zijn crypte. 334 00:37:09,770 --> 00:37:11,703 Er is geen tijd, Stefan. 335 00:37:11,705 --> 00:37:12,837 Je moet me helpen. 336 00:37:12,839 --> 00:37:14,606 Probeer op te staan. 337 00:37:14,608 --> 00:37:16,608 [muziek spelen] 338 00:37:28,588 --> 00:37:30,388 Je moet het vinden. 339 00:37:30,390 --> 00:37:33,191 Vind zijn, zijn rustplaats. 340 00:37:36,997 --> 00:37:39,197 [muziek spelen] 341 00:38:34,888 --> 00:38:37,288 [spreken Roemeens]. 342 00:38:37,290 --> 00:38:40,225 Dokter vraagt ​​of u lijdt van bloedarmoede? 343 00:38:40,227 --> 00:38:41,626 Nee nooit. 344 00:38:44,698 --> 00:38:45,897 [spreken Roemeens]. 345 00:39:11,024 --> 00:39:13,625 Hij wil weten wanneer je hebt je arm gesneden. 346 00:39:13,627 --> 00:39:14,792 Gisteren, denk ik. 347 00:39:14,794 --> 00:39:15,960 De dag van te voren. 348 00:39:15,962 --> 00:39:17,228 MARA [spreekt Roemeens]. 349 00:39:18,899 --> 00:39:21,533 [spreken Roemeens]. 350 00:39:21,535 --> 00:39:24,669 Hij denkt dat je misschien verloren bent veel bloed. 351 00:39:24,671 --> 00:39:25,236 Serieus worden. 352 00:39:25,238 --> 00:39:26,638 Het is een kras. 353 00:39:32,612 --> 00:39:34,312 [spreken Roemeens]. 354 00:39:34,314 --> 00:39:38,950 Neem dit medicijn en blijf nog 24 uur in bed. 355 00:39:38,952 --> 00:39:40,351 [spreken Roemeens]. 356 00:39:44,224 --> 00:39:45,623 [spreken Roemeens]. 357 00:39:54,200 --> 00:39:55,600 [spreken Roemeens]. 358 00:40:01,608 --> 00:40:06,477 Nou, ik denk dat dit betekent: het festival is uit. 359 00:40:06,479 --> 00:40:08,513 Je kunt het niet missen want Ik kan niet gaan. 360 00:40:08,515 --> 00:40:11,082 Het is het hoogtepunt van ons onderzoek. 361 00:40:11,084 --> 00:40:13,284 We kunnen haar niet alleen laten. 362 00:40:13,286 --> 00:40:14,752 Ja, dat kan. 363 00:40:14,754 --> 00:40:15,954 Ik zal ok zijn. 364 00:40:18,124 --> 00:40:21,392 Staken gesneden uit oud eiken. 365 00:40:24,464 --> 00:40:30,702 Speer uit het hart gesneden van sleedoornboom. 366 00:40:30,704 --> 00:40:35,306 En dit, om te hakken van zijn hoofd. 367 00:40:35,308 --> 00:40:38,910 Je hebt je voorbereid. 368 00:40:38,912 --> 00:40:41,312 Je hoopte dat hij zou terugkeren. 369 00:40:41,314 --> 00:40:43,348 Jij en je vader had moeten doden 370 00:40:43,350 --> 00:40:44,749 hem lang geleden. 371 00:40:47,520 --> 00:40:55,520 Ik zou hem hebben vernietigd mezelf, maar ik was bang. 372 00:40:56,062 --> 00:40:57,862 Ik kon nooit dichtbij komen genoeg om te rijden 373 00:40:57,864 --> 00:41:00,999 steek door zijn hart. 374 00:41:01,001 --> 00:41:03,601 Maar ik kan dichtbij genoeg komen om hem te schieten. 375 00:41:06,373 --> 00:41:09,273 Karl, lood houdt hem niet tegen. 376 00:41:09,275 --> 00:41:10,908 Hij zal je in je gezicht uitlachen. 377 00:41:10,910 --> 00:41:11,676 Lood? 378 00:41:11,678 --> 00:41:12,844 Nee. 379 00:41:12,846 --> 00:41:15,113 Ik heb een ander idee. 380 00:41:15,115 --> 00:41:16,681 [muziek spelen] 381 00:41:25,792 --> 00:41:26,924 Rozenkrans kralen. 382 00:41:26,926 --> 00:41:28,893 KARL: Gesneden hout. 383 00:41:28,895 --> 00:41:31,229 Heilige relikwieën. 384 00:41:31,231 --> 00:41:33,264 Dat is wat ik zal schiet hem met 385 00:41:33,266 --> 00:41:35,600 recht door het hart. 386 00:41:35,602 --> 00:41:38,436 Ik zal waken over de meisjes tot het ochtendgloren. 387 00:41:38,438 --> 00:41:41,139 Kun jij ervoor zorgen dat ze vertrekken? tegen morgen zonder te vertellen 388 00:41:41,141 --> 00:41:42,573 zij de waarheid? 389 00:41:42,575 --> 00:41:43,808 Ik kan het proberen. 390 00:41:43,810 --> 00:41:51,449 Ze mogen van niets weten, vooral over mij. 391 00:41:51,451 --> 00:41:54,318 KARL: Jij? worden verliefd. 392 00:41:54,320 --> 00:41:57,288 Wees niet dwaas. 393 00:41:57,290 --> 00:41:59,957 De manier waarop je naar haar kijkt... 394 00:41:59,959 --> 00:42:03,127 Jij bent het die dwaas bent als je denk dat je verliefd kunt worden 395 00:42:03,129 --> 00:42:05,963 met een sterfelijke vrouw. 396 00:42:05,965 --> 00:42:07,532 Ze is anders. 397 00:42:07,534 --> 00:42:10,034 Van jou, ja. 398 00:42:10,036 --> 00:42:12,370 Zij zal sterven, jij zult leven. 399 00:42:12,372 --> 00:42:14,605 Waarom wil je het risico nemen? 400 00:42:17,911 --> 00:42:23,314 Als ik naar haar kijk, als ik kijk in haar ogen, ik... 401 00:42:23,316 --> 00:42:24,716 Er is dit licht. 402 00:42:28,788 --> 00:42:30,455 Ze laat me weer verlangen. 403 00:42:30,457 --> 00:42:32,623 Ze heeft de ogen van je moeder. 404 00:42:35,628 --> 00:42:36,828 Ja. 405 00:42:40,967 --> 00:42:42,967 [muziek spelen] 406 00:43:11,898 --> 00:43:15,867 Dit festival is gebaseerd op een heel vreemd oud gebruik. 407 00:43:15,869 --> 00:43:18,836 De boeren geloofden vroeger... En velen doen dat nog steeds... dat 408 00:43:18,838 --> 00:43:24,509 ziekte en ongeluk zijn veroorzaakt door geesten, de ondoden. 409 00:43:24,511 --> 00:43:26,978 Hé, stop met zoeken naar Stefan. 410 00:43:26,980 --> 00:43:28,412 Houd je gedachten bij je werk. 411 00:44:01,681 --> 00:44:04,482 Om de ziekte te genezen die het dorp geteisterd, zij 412 00:44:04,484 --> 00:44:06,918 bracht een wit paard door de begraafplaats en maakte het springen 413 00:44:06,920 --> 00:44:08,820 over de verse graven. 414 00:44:08,822 --> 00:44:12,857 Als het paard weigerde te springen boven een graf, daar lag er een 415 00:44:12,859 --> 00:44:14,258 die ondood was. 416 00:44:37,653 --> 00:44:42,722 Ze zullen het graf opgraven, breek de kist open, en 417 00:44:42,724 --> 00:44:45,158 een staak door de rijden hart van de ondoden. 418 00:44:47,396 --> 00:44:54,501 Dan nemen ze het hart van het lichaam en kook het. 419 00:44:54,503 --> 00:44:58,839 Iedereen zal drinken van dat water, en de 420 00:44:58,841 --> 00:45:01,842 ziekte zal genezen. 421 00:45:01,844 --> 00:45:05,445 Een barbaars op maat overhandigd uit de oudheid. 422 00:45:05,447 --> 00:45:07,781 Stefanus. 423 00:45:07,783 --> 00:45:08,982 Wat doe jij hier? 424 00:45:08,984 --> 00:45:10,884 Je zou moeten kijken boven Lilian. 425 00:45:10,886 --> 00:45:13,587 Nou, dit is een belangrijke onderdeel van ons onderzoek. 426 00:45:13,589 --> 00:45:15,755 Over onderzoek gesproken, geef me de camera. 427 00:45:15,757 --> 00:45:17,691 Ik wil wat foto's maken. 428 00:45:17,693 --> 00:45:19,659 [muziek spelen] 429 00:45:39,548 --> 00:45:40,747 Stefan, wat is er aan de hand? 430 00:45:44,519 --> 00:45:47,520 Ik ben bang voor jou. 431 00:45:47,522 --> 00:45:50,323 Jij bent zo mooi. 432 00:45:50,325 --> 00:45:53,293 Dit kan zo'n... Zo'n wrede plek. 433 00:45:53,295 --> 00:45:54,895 Mocht er iets gebeuren. 434 00:45:54,897 --> 00:45:56,897 [muziek spelen] 435 00:46:30,699 --> 00:46:31,531 L... 436 00:46:31,533 --> 00:46:33,066 Ik moet nu gaan. 437 00:46:33,068 --> 00:46:35,268 [muziek spelen] 438 00:46:51,620 --> 00:46:52,719 Mara. 439 00:46:52,721 --> 00:46:54,988 Hé, wat is er met je aan de hand? 440 00:46:54,990 --> 00:46:56,957 Ik heb een raar gevoel. 441 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 Ik wil gaan kijken op Lilian. 442 00:46:59,628 --> 00:47:02,796 Is het Lillian je hebt een vreemd gevoel voor of Stefan? 443 00:47:02,798 --> 00:47:04,164 Ik meen het, Mara. 444 00:47:04,166 --> 00:47:06,232 Kan ik de auto nemen en? Ik kom terug en 445 00:47:06,234 --> 00:47:07,634 krijg je over een tijdje? 446 00:47:10,105 --> 00:47:12,072 Weet je zeker dat je je weg kunt vinden? 447 00:47:12,074 --> 00:47:13,073 Ja. 448 00:47:13,075 --> 00:47:14,507 En maak je geen zorgen om mij. 449 00:47:14,509 --> 00:47:16,710 Ik rij later wel terug, oké? 450 00:47:16,712 --> 00:47:17,711 OKE. 451 00:47:17,713 --> 00:47:19,279 [muziek spelen] 452 00:50:29,371 --> 00:50:31,404 Vertel me wat er aan de hand is hier, Stefan. 453 00:50:34,709 --> 00:50:35,909 Vertel me de waarheid. 454 00:50:38,547 --> 00:50:39,746 Alsjeblieft? 455 00:50:42,317 --> 00:50:45,885 Eeuwen geleden, mijn vader viel onder 456 00:50:45,887 --> 00:50:48,855 de betovering van een tovenares. 457 00:50:48,857 --> 00:50:51,824 Ze was slecht en krachtig, en zij 458 00:50:51,826 --> 00:50:55,195 hunkerde naar een ongewoon nageslacht. 459 00:50:55,197 --> 00:50:58,898 Radu is de kwestie van die unie. 460 00:50:58,900 --> 00:51:02,769 Maar je kunt niet zijn... 461 00:51:02,771 --> 00:51:06,306 Ja dat kan ik. 462 00:51:12,447 --> 00:51:15,815 Maar ik leef in de weg van mijn vader, in vrede met de 463 00:51:15,817 --> 00:51:17,217 sterfelijke wereld. 464 00:51:20,488 --> 00:51:23,623 In de jaren na het beleg van Prejmer, mijn vader 465 00:51:23,625 --> 00:51:26,125 werd verliefd op een sterfelijke vrouw... 466 00:51:26,127 --> 00:51:27,527 Mijn moeder. 467 00:51:31,833 --> 00:51:33,233 Radu en ik zijn halfbroers. 468 00:51:36,638 --> 00:51:37,837 En je moeder? 469 00:51:40,809 --> 00:51:42,375 Ze stierf heel lang geleden. 470 00:51:56,791 --> 00:51:58,758 [muziek spelen] 471 00:52:10,438 --> 00:52:14,707 Als de ochtend komt, moet je haal haar hier weg. 472 00:52:14,709 --> 00:52:17,644 Maar hoe zit het met Mara? 473 00:52:17,646 --> 00:52:21,514 Als ze morgenochtend niet terug is, Karl gaat het dorp in 474 00:52:21,516 --> 00:52:22,248 en vind haar. 475 00:52:22,250 --> 00:52:26,219 En dan moet je vertrekken. 476 00:52:26,221 --> 00:52:27,787 [muziek spelen] 477 00:52:45,940 --> 00:52:48,875 Ik moet nu gaan slapen. 478 00:52:48,877 --> 00:52:51,477 De zon komt binnenkort op. 479 00:52:51,479 --> 00:52:53,446 [muziek spelen] 480 00:53:19,407 --> 00:53:23,276 Wat ga je nu doen? 481 00:53:23,278 --> 00:53:24,877 Ik moet hem vernietigen. 482 00:53:28,850 --> 00:53:30,750 Ik wil je helpen. 483 00:53:30,752 --> 00:53:32,518 Jij vertrekt hier. 484 00:53:32,520 --> 00:53:34,754 Zodra de zon op is je gaat hier weg en 485 00:53:34,756 --> 00:53:36,155 je kijkt nooit achterom. 486 00:53:38,393 --> 00:53:40,193 Zo kunt u mij helpen. 487 00:54:13,962 --> 00:54:16,562 Ik moet je nu verlaten, mijn huisdier. 488 00:54:20,368 --> 00:54:24,370 Maar mijn kleine vrienden zal je houden 489 00:54:24,372 --> 00:54:27,573 gezelschap tot vanavond. 490 00:54:27,575 --> 00:54:29,509 [muziek spelen] 491 00:55:33,408 --> 00:55:34,607 Het is te laat. 492 00:55:37,779 --> 00:55:39,178 Lieve God. 493 00:55:41,683 --> 00:55:43,850 Ik kon Mara niet vinden. 494 00:55:43,852 --> 00:55:45,785 De dorpelingen zijn bang. 495 00:55:45,787 --> 00:55:49,322 Er is gisteravond een vrouw vermoord, haar keel opengescheurd, 496 00:55:49,324 --> 00:55:50,857 lichaam ontdaan van bloed. 497 00:55:50,859 --> 00:55:52,792 O mijn God. 498 00:55:52,794 --> 00:55:54,060 Er is nog steeds hoop. 499 00:55:54,062 --> 00:55:56,395 Ze heeft misschien een toevluchtsoord gevonden in het dorp. 500 00:56:00,635 --> 00:56:01,834 [spreken Roemeens]. 501 00:56:06,307 --> 00:56:10,977 De dokter zegt doodsoorzaak bloedvergiftiging was. 502 00:56:10,979 --> 00:56:12,378 [geschreeuw in de verte] 503 00:56:28,429 --> 00:56:31,197 Het is het lichaam van de oude vrouw. 504 00:56:31,199 --> 00:56:34,600 Ze sloegen een staak door haar heen hart en hakte haar hoofd af. 505 00:56:37,605 --> 00:56:41,007 Als ze erachter komen dat Lillian dood is, zullen ze 506 00:56:41,009 --> 00:56:44,377 doe haar hetzelfde. 507 00:56:44,379 --> 00:56:47,179 Hij vertelt hen dat je bent gegaan. 508 00:56:47,181 --> 00:56:48,581 Ze zullen nu vertrekken. 509 00:56:51,219 --> 00:56:54,220 Ze wilden heilig water van de kerk 510 00:56:54,222 --> 00:56:57,790 om het lichaam te reinigen. 511 00:56:57,792 --> 00:56:59,191 [spreken Roemeens]. 512 00:57:03,731 --> 00:57:06,132 Oh God. 513 00:57:06,134 --> 00:57:07,533 Ze [onhoorbaar]. 514 00:57:31,693 --> 00:57:35,127 Ik zal je verstoppen in mijn vrachtwagen en je naar Sinaia brengen. 515 00:57:35,129 --> 00:57:36,729 Niet zonder Mara. 516 00:57:36,731 --> 00:57:38,531 Je moet aan jezelf denken. 517 00:57:38,533 --> 00:57:39,732 Bid dat Mara veilig is. 518 00:57:42,537 --> 00:57:46,138 Ik kan ze niet laten dat tegen Lilian. 519 00:57:46,140 --> 00:57:48,274 Dan moeten we haar snel begraven. 520 00:57:48,276 --> 00:57:52,044 De dorpelingen zijn bang voor de begraafplaats in de ruïnes. 521 00:57:52,046 --> 00:57:53,679 We moeten haar daar begraven. 522 00:57:57,051 --> 00:57:59,218 [muziek spelen] 523 00:58:56,711 --> 00:58:58,544 We moeten nu vertrekken. 524 00:58:58,546 --> 00:59:01,914 Het is een lange rit naar beneden de bergen. 525 00:59:01,916 --> 00:59:05,584 Ik ga niet weg voordat we vinden Mara. 526 00:59:05,586 --> 00:59:07,186 We moeten Stefan helpen. 527 00:59:07,188 --> 00:59:09,088 Hoe kan ik je helpen? 528 00:59:09,090 --> 00:59:11,090 We kunnen bewegen in het daglicht. 529 00:59:11,092 --> 00:59:13,693 Als we Radu's kist kunnen vinden, we kunnen vernietigen 530 00:59:13,695 --> 00:59:16,629 hem terwijl hij slaapt. 531 00:59:16,631 --> 00:59:18,030 Ik weet waar hij slaapt. 532 00:59:18,032 --> 00:59:20,232 [muziek spelen] 533 01:03:16,837 --> 01:03:20,239 Ik zei je te vertrekken. 534 01:03:20,241 --> 01:03:23,275 Lilian is dood. 535 01:03:23,277 --> 01:03:26,512 En Mara kwam nooit meer terug. 536 01:03:26,514 --> 01:03:29,615 Je had moeten vertrekken terwijl ze leefden nog. 537 01:03:29,617 --> 01:03:31,617 [muziek spelen] 538 01:03:50,371 --> 01:03:53,405 Stefan, kruis dit aub aan drempel en ga naar binnen. 539 01:04:05,453 --> 01:04:10,389 Een vampier kan de huis van God, tenzij uitgenodigd. 540 01:04:10,391 --> 01:04:14,126 Jij en Karl zijn hier veilig terwijl ik zoek naar Radu's nieuwe 541 01:04:14,128 --> 01:04:15,561 rustplaats. 542 01:04:15,563 --> 01:04:20,199 Morgen, terwijl hij slaapt, we zullen zijn kist openen. 543 01:04:20,201 --> 01:04:23,369 Ik zou beide vaten tegen zetten zijn borst en schieten 544 01:04:23,371 --> 01:04:24,937 hem met de rozenkranskralen. 545 01:04:24,939 --> 01:04:31,643 Dan hakken we zijn hoofd eraf en rij ook op de brandstapel. 546 01:04:31,645 --> 01:04:33,045 Ik ga Mara zoeken. 547 01:04:33,047 --> 01:04:35,247 [muziek spelen] 548 01:05:51,158 --> 01:05:54,326 Stefan heeft me dat daar geleerd is goed en kwaad onder 549 01:05:54,328 --> 01:05:58,997 vampiers zoals er is onder mannen. 550 01:05:58,999 --> 01:06:01,733 Hij vertelde me ook dat de oude verhalen van de 551 01:06:01,735 --> 01:06:03,302 bloedsteen waren waar. 552 01:06:03,304 --> 01:06:06,205 Bestaat de bloedsteen echt? 553 01:06:06,207 --> 01:06:11,343 Een druppel bloed van de steen is leven voor een vampier. 554 01:06:11,345 --> 01:06:14,947 Maar voor Radu is het als een drug. 555 01:06:14,949 --> 01:06:19,051 Hoe meer hij drinkt, hoe meer hij nodig heeft, de 556 01:06:19,053 --> 01:06:21,787 meer zijn kwaad groeit. 557 01:06:21,789 --> 01:06:23,122 LILLIAN: Help! 558 01:06:23,124 --> 01:06:24,656 Wat is dat? 559 01:06:24,658 --> 01:06:26,558 Shh. 560 01:06:26,560 --> 01:06:27,759 Michelle! 561 01:06:30,030 --> 01:06:33,599 Laat me binnen! 562 01:06:33,601 --> 01:06:36,568 Alsjeblieft! 563 01:06:36,570 --> 01:06:37,769 Mijn God, het is Lillian! 564 01:06:43,611 --> 01:06:44,743 We moeten haar binnenlaten! 565 01:06:44,745 --> 01:06:45,511 Nee! 566 01:06:45,513 --> 01:06:46,078 Het is een truc! 567 01:06:46,080 --> 01:06:47,279 Ze is een vampier. 568 01:06:47,281 --> 01:06:49,181 Als je haar binnen laat, dan? Ik schiet haar neer. 569 01:06:51,819 --> 01:06:53,886 [schreeuwend] 570 01:06:53,888 --> 01:06:55,888 [muziek spelen] 571 01:07:26,453 --> 01:07:27,452 Mara. 572 01:07:27,454 --> 01:07:35,454 [muziek spelen] 573 01:07:40,401 --> 01:07:42,401 God, Mara. 574 01:07:42,403 --> 01:07:44,403 [muziek spelen] 575 01:09:20,267 --> 01:09:21,266 Shh. 576 01:09:21,268 --> 01:09:22,668 Shh. 577 01:09:22,670 --> 01:09:23,669 Shh. 578 01:09:23,671 --> 01:09:24,670 Mara, Mara. 579 01:09:24,672 --> 01:09:25,671 Shh. 580 01:09:25,673 --> 01:09:28,273 Shh. 581 01:09:28,275 --> 01:09:28,707 Shh. 582 01:09:28,709 --> 01:09:29,641 Mara. 583 01:09:29,643 --> 01:09:30,642 Mara. 584 01:09:30,644 --> 01:09:31,643 Shh. 585 01:09:31,645 --> 01:09:33,645 [muziek spelen] 586 01:09:49,630 --> 01:09:51,029 Stefaan! 587 01:09:51,031 --> 01:09:53,231 [muziek spelen] 588 01:10:03,444 --> 01:10:05,644 RADU: Nu Ik heb het allemaal. 589 01:10:05,646 --> 01:10:08,447 Is het niet, kleine broer? 590 01:10:08,449 --> 01:10:16,449 Het kasteel, de bloedsteen, en je medelijden 591 01:10:16,724 --> 01:10:19,991 klein sterfelijk meisje. 592 01:10:19,993 --> 01:10:21,093 Nee! 593 01:10:21,095 --> 01:10:23,095 Nee! 594 01:10:23,097 --> 01:10:31,097 Het zal zo'n zoet genoegen zijn om haar te ontheiligen 595 01:10:32,373 --> 01:10:35,340 voor je zelfingenomenheid ogen. 596 01:10:42,483 --> 01:10:45,484 Nee! 597 01:10:45,486 --> 01:10:47,486 Nee! 598 01:10:47,488 --> 01:10:49,855 Nee! 599 01:10:49,857 --> 01:10:52,457 Nee! 600 01:10:52,459 --> 01:10:53,658 Nee! 601 01:10:55,863 --> 01:10:57,262 Nee! 602 01:11:00,467 --> 01:11:01,666 Nee! 603 01:11:04,471 --> 01:11:05,670 Nee! 604 01:11:12,446 --> 01:11:13,845 Nee! 605 01:11:13,847 --> 01:11:16,848 Nee! 606 01:11:16,850 --> 01:11:17,749 Nee! 607 01:11:17,751 --> 01:11:18,850 STEFAN: Nee! 608 01:11:18,852 --> 01:11:20,452 Nee! 609 01:11:20,454 --> 01:11:21,653 Nee! 610 01:11:24,858 --> 01:11:27,859 Nee! 611 01:11:27,861 --> 01:11:29,761 Nee! 612 01:11:29,763 --> 01:11:30,762 Nee! 613 01:11:30,764 --> 01:11:38,764 [schreeuwend] 614 01:11:41,175 --> 01:11:43,375 [muziek spelen] 615 01:13:50,037 --> 01:13:51,002 Michelle! 616 01:13:51,004 --> 01:13:52,671 [muziek spelen] 617 01:14:29,276 --> 01:14:30,475 MICHELLE: Stefan! 618 01:14:30,477 --> 01:14:32,277 [muziek spelen] 619 01:14:55,002 --> 01:14:56,401 Michelle. 620 01:14:59,806 --> 01:15:02,207 Alsjeblieft. 621 01:15:02,209 --> 01:15:04,175 Doe me geen pijn. 622 01:15:04,177 --> 01:15:06,378 [muziek spelen] 623 01:15:15,722 --> 01:15:17,389 Je kunt mijn niet vernietigen, Stefan. 624 01:15:20,761 --> 01:15:22,160 Niks kan. 625 01:15:22,162 --> 01:15:24,362 [muziek spelen] 626 01:16:03,670 --> 01:16:06,671 Stefanus. 627 01:16:06,673 --> 01:16:07,872 De zon komt op. 628 01:16:10,677 --> 01:16:12,077 De bloedsteen. 629 01:16:12,079 --> 01:16:14,279 [muziek spelen] 630 01:17:54,281 --> 01:17:55,780 Zal ik in orde zijn? 631 01:17:59,052 --> 01:18:00,451 Ik weet het niet. 632 01:18:04,257 --> 01:18:08,526 ik wil niet zijn zoals hij, Stefan. 633 01:18:08,528 --> 01:18:09,727 Zorg dat ik je leuk vind. 634 01:18:16,503 --> 01:18:18,903 Ik kan het niet. 635 01:18:18,905 --> 01:18:20,071 Nee, alsjeblieft, Stefan. 636 01:18:20,073 --> 01:18:21,906 Alsjeblieft. 637 01:18:21,908 --> 01:18:23,741 Er is geen andere hoop voor mij. 638 01:18:23,743 --> 01:18:25,143 [muziek spelen] 639 01:19:05,986 --> 01:19:07,118 Slaap nu, mijn liefste. 640 01:19:07,120 --> 01:19:08,519 [muziek spelen] 641 01:19:40,854 --> 01:19:42,253 [muziek spelen] 43260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.