Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:02,468
[muziek spelen]
2
00:00:55,858 --> 00:00:57,258
Vader.
3
00:01:00,763 --> 00:01:02,863
Waarom ben je gekomen?
4
00:01:02,865 --> 00:01:04,765
Je werd verbannen
van deze plek.
5
00:01:21,250 --> 00:01:25,619
De nacht van het festival
benaderingen.
6
00:01:25,621 --> 00:01:30,457
Je hebt mijn broer geroepen
thuis uit het buitenland.
7
00:01:30,459 --> 00:01:34,595
Dacht je dat ik zou staan?
door en laat hem aannemen
8
00:01:34,597 --> 00:01:36,363
de machtsmantel?
9
00:01:42,972 --> 00:01:46,273
Ik ben je eerstgeborene.
10
00:01:46,275 --> 00:01:49,643
De bloedsteen is mijn geboorterecht.
11
00:01:49,645 --> 00:01:53,948
U bent niet tevreden met
leef in vrede, Radu.
12
00:01:53,950 --> 00:01:55,683
Je hunkert naar het kwaad.
13
00:01:55,685 --> 00:01:59,853
De bloedsteen zou geven
je teveel macht.
14
00:01:59,855 --> 00:02:01,822
Dit kan nooit.
15
00:02:01,824 --> 00:02:04,458
Je tijd is voorbij.
16
00:02:04,460 --> 00:02:07,828
Je hebt niets meer
erover te zeggen.
17
00:02:14,437 --> 00:02:17,871
Ik bad dat het niet zou gebeuren
nodig zijn om
18
00:02:17,873 --> 00:02:19,840
vernietig je, Radu.
19
00:02:19,842 --> 00:02:21,408
Vernietig mij?
20
00:04:11,120 --> 00:04:14,688
Vergeef mij vader.
21
00:04:14,690 --> 00:04:15,889
Ah!
22
00:04:42,685 --> 00:04:44,651
[muziek spelen]
23
00:06:26,889 --> 00:06:27,754
Hallo!
24
00:06:27,756 --> 00:06:28,455
Michel en Lilian!
25
00:06:28,457 --> 00:06:29,456
Hier!
26
00:06:29,458 --> 00:06:32,459
Hallo!
27
00:06:32,461 --> 00:06:34,928
Hoi!
28
00:06:34,930 --> 00:06:36,530
Ik kan niet geloven dat je hier bent.
29
00:06:36,532 --> 00:06:38,732
Oh, je dacht dat ik dat niet zou zijn
hier nadat je de hele tijd bent gekomen
30
00:06:38,734 --> 00:06:40,267
weg uit Amerika?
31
00:06:40,269 --> 00:06:41,702
Ik wist dat je hier zou zijn.
32
00:06:41,704 --> 00:06:43,036
Ik wist niet zeker wanneer.
33
00:06:43,038 --> 00:06:45,372
Je moet toegeven, stiptheid
was niet precies
34
00:06:45,374 --> 00:06:46,507
je tweede naam op school.
35
00:06:46,509 --> 00:06:48,942
Kom op, je moet wel uitgeput zijn.
36
00:06:48,944 --> 00:06:50,911
We hebben nog een lange
vooruit rijden.
37
00:06:50,913 --> 00:06:52,179
Nou, goed.
38
00:06:52,181 --> 00:06:53,881
Je kunt ons alles vertellen
dat is gebeurd
39
00:06:53,883 --> 00:06:55,449
sinds je Amerika verliet.
40
00:06:55,451 --> 00:06:56,650
Laten we gaan.
41
00:07:00,523 --> 00:07:03,090
Dus, heb je gevonden?
ons een goed hotel?
42
00:07:03,092 --> 00:07:04,491
Een badkamer, tenminste?
43
00:07:04,493 --> 00:07:07,261
Nou, ik vroeg
maar die zijn er niet
44
00:07:07,263 --> 00:07:09,429
alle hotels in de buurt van Prejmer.
45
00:07:09,431 --> 00:07:12,766
Dus de dame uit de historische
samenleving aangeboden aan
46
00:07:12,768 --> 00:07:14,768
laten we bij het fort blijven.
47
00:07:14,770 --> 00:07:16,270
Het Prejmer-fort?
48
00:07:16,272 --> 00:07:17,504
Mm-hm.
49
00:07:17,506 --> 00:07:19,473
De overheid handhaaft een
onderdeel van het oude klooster
50
00:07:19,475 --> 00:07:23,710
er voor geleerden voor
met behulp van de bibliotheek.
51
00:07:23,712 --> 00:07:25,279
Dat zijn wij, nietwaar?
52
00:07:25,281 --> 00:07:25,779
Ja.
53
00:07:25,781 --> 00:07:27,247
geleerden.
54
00:07:27,249 --> 00:07:29,016
Nou, dat is wat we zeiden
bij de subsidieaanvraag.
55
00:07:29,018 --> 00:07:29,983
Mm-hm.
56
00:07:29,985 --> 00:07:32,319
Wat een schattig autootje.
57
00:07:32,321 --> 00:07:33,921
Hé, het is een Trabant.
58
00:07:33,923 --> 00:07:35,489
Het is gemaakt van karton.
59
00:07:35,491 --> 00:07:36,490
Nee serieus?
60
00:07:36,492 --> 00:07:37,491
Mm-hm.
61
00:07:37,493 --> 00:07:38,892
Wil je rijden?
62
00:07:38,894 --> 00:07:40,294
Ja oke.
63
00:07:52,875 --> 00:07:54,841
[muziek spelen]
64
00:08:20,135 --> 00:08:21,735
MARA: Kom,
kijk naar dit uitzicht.
65
00:08:25,541 --> 00:08:29,309
LILLIAN: Wauw,
Dit is mooi.
66
00:08:29,311 --> 00:08:29,743
Boe!
67
00:08:29,745 --> 00:08:31,712
Hallo.
68
00:08:31,714 --> 00:08:33,113
Wauw.
69
00:08:33,115 --> 00:08:35,315
[muziek spelen]
70
00:09:21,530 --> 00:09:22,929
Oh wow.
71
00:09:22,931 --> 00:09:24,331
Het is een optocht.
72
00:09:29,905 --> 00:09:31,505
Het is geen parade, dummy.
73
00:09:31,507 --> 00:09:32,706
Het is een begrafenis.
74
00:10:12,815 --> 00:10:14,214
Kom op, laten we om ze heen gaan.
75
00:10:14,216 --> 00:10:16,216
Hier krijg ik de kriebels van.
76
00:10:16,218 --> 00:10:18,819
Hier wordt ons geleerd om
respecteer de doden.
77
00:10:18,821 --> 00:10:20,787
[muziek spelen]
78
00:10:53,388 --> 00:10:58,158
Dames, ik ben Karl, conciërge
van dit historische monument van
79
00:10:58,160 --> 00:10:59,693
de mensen van Transsylvanië.
80
00:10:59,695 --> 00:11:00,894
Hallo.
81
00:11:02,931 --> 00:11:05,565
Het is leuk u te ontmoeten.
82
00:11:05,567 --> 00:11:08,235
Joel en Rosa zullen nemen
je spullen binnen.
83
00:11:21,683 --> 00:11:24,818
Stel je voor, we zijn in de zeer...
plaats waar 500 jaar geleden, a
84
00:11:24,820 --> 00:11:28,555
handvol Transsylvaniërs vastgehouden
op tegen een leger van Turken.
85
00:11:28,557 --> 00:11:31,925
Ah, je kent de geschiedenis
van de vesting Prejmer.
86
00:11:31,927 --> 00:11:33,326
Als
87
00:11:33,328 --> 00:11:35,128
We hebben middeleeuwse geschiedenis gestudeerd
samen op school.
88
00:11:35,130 --> 00:11:36,763
We zijn slimmer dan we eruitzien.
89
00:11:48,744 --> 00:11:50,877
We hebben maar twee kamers
voor u klaargemaakt.
90
00:11:50,879 --> 00:11:52,512
Ik neem aan dat dat voldoende zal zijn?
91
00:11:52,514 --> 00:11:53,079
Oh ja.
92
00:11:53,081 --> 00:11:54,247
Dat zou goed zijn.
93
00:11:54,249 --> 00:11:56,750
We zullen een muntje opgooien naar
zien wie deelt.
94
00:11:56,752 --> 00:11:59,553
Ja, loser slaapt alleen.
95
00:12:17,673 --> 00:12:21,675
Mm, Posturepedic.
96
00:12:21,677 --> 00:12:22,943
Oh, dit komt wel goed.
97
00:12:22,945 --> 00:12:26,613
Het houdt onze geest gefocust
op ons werk.
98
00:12:26,615 --> 00:12:27,814
[onhoorbaar].
99
00:12:29,818 --> 00:12:32,719
Hé, wat is daarboven?
100
00:12:35,691 --> 00:12:39,092
Een geheime doorgang voor
de monniken bespioneren?
101
00:12:39,094 --> 00:12:43,697
Dat is een verdedigingsmuur.
102
00:12:43,699 --> 00:12:45,699
Kom, ik laat het je zien.
103
00:12:49,872 --> 00:12:55,075
In 1443 hief Vlad Dracula een
groot leger van boeren naar
104
00:12:55,077 --> 00:12:56,877
verdedig heel Transsylvanië.
105
00:12:56,879 --> 00:13:00,013
Terwijl ze tegen de Turken vochten
in een enorme strijd nabij
106
00:13:00,015 --> 00:13:01,181
[onhoorbaar].
107
00:13:01,183 --> 00:13:05,418
Deze regio heeft geleden
een woeste aanval.
108
00:13:05,420 --> 00:13:09,222
De overlevenden hielden stand als
zolang ze konden.
109
00:13:09,224 --> 00:13:13,560
Binnenkort, het eten en de
het water liep op.
110
00:13:13,562 --> 00:13:17,430
Ik las een vertaling van een
van de dagboeken van de overlevenden.
111
00:13:17,432 --> 00:13:19,833
Dan weet je wat er is gebeurd.
112
00:13:19,835 --> 00:13:22,736
Er waren minder dan 100 over
levend in het fort.
113
00:13:22,738 --> 00:13:26,339
Ze wachtten om te sterven,
maar niemand viel aan.
114
00:13:26,341 --> 00:13:30,210
Eindelijk gingen een paar dappere zielen
buiten het fort.
115
00:13:30,212 --> 00:13:33,313
Ze vonden veel dode Turken
met bloederige keel.
116
00:13:33,315 --> 00:13:36,116
De rest was weggelopen.
117
00:13:36,118 --> 00:13:38,518
De boeren geloofden dat het zo was
het werk van vampiers.
118
00:13:41,089 --> 00:13:42,956
En nog steeds doen.
119
00:13:42,958 --> 00:13:45,759
Over drie nachten is de
festival dat de . viert
120
00:13:45,761 --> 00:13:49,229
nacht die de vampiers hebben gered
de mensen van Prejmer.
121
00:13:49,231 --> 00:13:50,764
[muis piept]
122
00:13:50,766 --> 00:13:52,332
Hé, wat is daarboven?
123
00:13:52,334 --> 00:13:54,634
KARL: Niets, gewoon
een oude opslagruimte.
124
00:13:54,636 --> 00:13:55,302
O, gaaf.
125
00:13:55,304 --> 00:13:56,469
Laten we het bekijken.
126
00:13:56,471 --> 00:13:58,171
Nee, de trappen zijn
oud en rot.
127
00:13:58,173 --> 00:13:59,572
Ik zal voorzichtig zijn.
128
00:14:15,324 --> 00:14:16,523
Wauw.
129
00:14:18,393 --> 00:14:21,561
De monniken die dit bezetten
plaats waren goed voorbereid?
130
00:14:21,563 --> 00:14:24,297
het leven na de dood.
131
00:14:24,299 --> 00:14:25,198
Komen.
132
00:14:25,200 --> 00:14:26,599
Er is eten.
133
00:14:37,012 --> 00:14:38,678
Mm, geweldig.
134
00:14:38,680 --> 00:14:39,879
Ik heb erge honger.
135
00:14:47,889 --> 00:14:49,289
[spreken Roemeens].
136
00:14:51,393 --> 00:14:52,993
Zijn wij de enige gasten hier?
137
00:14:52,995 --> 00:14:54,527
Behalve de geesten?
138
00:14:54,529 --> 00:14:56,763
Er is nog een andere geleerde
verblijf hier op dit moment.
139
00:14:56,765 --> 00:14:58,498
Oh, nog een folklorist?
140
00:14:58,500 --> 00:15:00,333
Een zoöloog.
141
00:15:00,335 --> 00:15:02,702
Maar ik betwijfel of je dat zult doen
zie veel van hem.
142
00:15:02,704 --> 00:15:04,838
Hij heeft het druk met zijn werk.
143
00:15:04,840 --> 00:15:09,709
Als je me wilt excuseren, ik krijg
de rest van je spullen.
144
00:15:09,711 --> 00:15:11,277
[onhoorbaar].
145
00:15:11,279 --> 00:15:12,645
Hm.
146
00:15:12,647 --> 00:15:15,982
Hier toast op Prejmer.
147
00:15:15,984 --> 00:15:17,150
Mogen we allemaal onze . publiceren
148
00:15:17,152 --> 00:15:20,854
proefschriften en promoveren.
149
00:15:20,856 --> 00:15:22,122
Is er wit?
150
00:15:22,124 --> 00:15:24,958
Oh, in Transsylvanië de
beste wijn is rood...
151
00:15:24,960 --> 00:15:26,359
Bloed rood.
152
00:15:43,378 --> 00:15:44,778
RADU: Breng
ik de bloedsteen.
153
00:16:38,373 --> 00:16:39,939
MICHELLE:
Dit is ongelofelijk.
154
00:16:39,941 --> 00:16:41,407
Mm-hm.
155
00:16:41,409 --> 00:16:44,977
Volgens de legende is dit
was een plaats bewoond door
156
00:16:44,979 --> 00:16:46,913
vampiers in de 14e eeuw.
157
00:16:58,660 --> 00:16:59,859
[spreken Roemeens].
158
00:17:39,934 --> 00:17:40,700
OKE.
159
00:17:40,702 --> 00:17:44,904
Een twee drie.
160
00:17:44,906 --> 00:17:46,372
Hoop dat dit uitkomt.
161
00:17:46,374 --> 00:17:47,807
Er is nauwelijks genoeg licht.
162
00:18:25,880 --> 00:18:27,947
MARA: Weet je, de...
grappig dun over Castle
163
00:18:27,949 --> 00:18:31,484
Vladislas is dat niemand ooit
zegt er iets over.
164
00:18:31,486 --> 00:18:32,918
Je hebt gelijk.
165
00:18:32,920 --> 00:18:36,122
Niemand heeft het ooit genoemd.
166
00:18:36,124 --> 00:18:37,023
LILLIAN:
Eens kijken of we kunnen
167
00:18:37,025 --> 00:18:38,391
het kasteel binnengaan.
168
00:18:38,393 --> 00:18:40,059
Ik ben nog nooit binnen geweest
een voor.
169
00:18:40,061 --> 00:18:41,694
Kom op, we kunnen nu niet.
170
00:18:41,696 --> 00:18:42,395
Het wordt te donker.
171
00:18:42,397 --> 00:18:43,763
We moeten terug.
172
00:18:43,765 --> 00:18:44,730
Oh kom op.
173
00:18:44,732 --> 00:18:45,831
Niet op me poepen nu.
174
00:19:09,924 --> 00:19:10,923
Kom op, Lilian.
175
00:19:10,925 --> 00:19:12,325
Ik heb honger.
176
00:19:14,829 --> 00:19:16,228
Au.
177
00:19:18,599 --> 00:19:21,233
O, shit.
178
00:19:21,235 --> 00:19:24,337
God, gaat het?
179
00:19:24,339 --> 00:19:27,340
We kunnen maar beter teruggaan
en was het af.
180
00:19:27,342 --> 00:19:28,507
Kom op.
181
00:20:11,185 --> 00:20:12,184
Hallo jongens.
182
00:20:12,186 --> 00:20:13,786
Hoe is je kamer?
183
00:20:13,788 --> 00:20:15,354
Ik denk dat het wel goed komt.
184
00:20:19,193 --> 00:20:20,960
Wat is dit?
185
00:20:20,962 --> 00:20:22,695
MICHELLE: Nou, jij?
weet je, ik heb nagedacht
186
00:20:22,697 --> 00:20:25,498
over wat Mara dit zei
middag, over niemand ooit
187
00:20:25,500 --> 00:20:27,600
met vermelding van Kasteel Vladislas.
188
00:20:27,602 --> 00:20:29,335
En ik heb al mijn aantekeningen doorgenomen.
189
00:20:29,337 --> 00:20:31,303
Ik heb zelfs gekeken naar de index van
alle dingen die zijn geweest
190
00:20:31,305 --> 00:20:33,572
gepubliceerd over deze regio
door de jaren heen.
191
00:20:33,574 --> 00:20:36,041
Geen woord over het kasteel.
192
00:20:36,043 --> 00:20:37,576
Vreemd, niet?
193
00:20:37,578 --> 00:20:39,645
Nou, dat doet het gewoon niet
zin hebben.
194
00:20:39,647 --> 00:20:42,748
Hoe kan zoiets oud en
imposant als dat kasteel niet zijn?
195
00:20:42,750 --> 00:20:44,583
onderdeel van de lokale overlevering?
196
00:20:44,585 --> 00:20:46,552
Misschien zelfs iets dat is
ben hier al zo lang
197
00:20:46,554 --> 00:20:48,954
kasteel wordt onzichtbaar
aan iedereen behalve de
198
00:20:48,956 --> 00:20:50,356
meest gevoelige ogen.
199
00:20:55,430 --> 00:20:56,962
Excuseer me als ik je bang heb gemaakt.
200
00:20:56,964 --> 00:20:58,564
Mijn naam is Stefan Belescu.
201
00:20:58,566 --> 00:21:02,067
Oh, de zoöloog Karl
vertelde ons over.
202
00:21:02,069 --> 00:21:04,203
Ja.
203
00:21:04,205 --> 00:21:05,938
Ik ben Lilian.
204
00:21:05,940 --> 00:21:07,206
Dat is Mara, en de hardwerkende
205
00:21:07,208 --> 00:21:10,009
geleerde hier is Michelle.
206
00:21:10,011 --> 00:21:12,745
Ik dacht dat ik moest introduceren
mezelf, zodat je niet schrikt
207
00:21:12,747 --> 00:21:15,948
als je me ziet aankomen of
gaan op vreemde uren.
208
00:21:15,950 --> 00:21:18,017
Wil jij je bij ons aansluiten?
209
00:21:18,019 --> 00:21:19,185
Ik kan op dit moment niet.
210
00:21:19,187 --> 00:21:20,886
Mijn onderzoek houdt me vast
's avonds druk.
211
00:21:20,888 --> 00:21:23,255
Wat voor onderzoek doe je?
212
00:21:23,257 --> 00:21:26,091
Ik catalogiseer nachtdieren
dieren leven
213
00:21:26,093 --> 00:21:27,660
uniek voor dit gebied.
214
00:21:27,662 --> 00:21:30,930
Ik ben bang dat het nogal saai is
onderworpen aan de meeste mensen.
215
00:21:30,932 --> 00:21:31,897
Oh nee nee.
216
00:21:31,899 --> 00:21:33,299
Niet voor ons.
217
00:21:33,301 --> 00:21:34,700
Um, we bestuderen de folklore
van de regio, en
218
00:21:34,702 --> 00:21:37,903
dieren komen vaak voor
in volksverhalen.
219
00:21:37,905 --> 00:21:39,905
Vertel ons alsjeblieft meer.
220
00:21:39,907 --> 00:21:42,875
Een andere keer misschien.
221
00:21:42,877 --> 00:21:43,976
Ik moet gaan.
222
00:21:43,978 --> 00:21:45,377
Dames.
223
00:21:48,950 --> 00:21:51,350
Dieren komen vaak voor
op het gebied van folklore.
224
00:21:51,352 --> 00:21:54,887
Vertel ons alsjeblieft meer.
225
00:21:54,889 --> 00:21:56,288
Stop daarmee.
226
00:22:07,835 --> 00:22:11,203
Hé, wacht even, jongens.
227
00:22:11,205 --> 00:22:14,206
Laten we even rusten.
228
00:22:14,208 --> 00:22:19,445
Nog niet, over een tijdje
beetje verder deze heuvel op.
229
00:22:19,447 --> 00:22:20,379
MICHELLE: Vijf
sollicitatiegesprekken op één dag.
230
00:22:20,381 --> 00:22:21,814
Geen slecht begin, toch?
231
00:22:21,816 --> 00:22:23,916
MARA: En dit zou kunnen...
nog de beste zijn.
232
00:22:23,918 --> 00:22:25,618
Deze oude dame is heel vreemd.
233
00:22:35,062 --> 00:22:37,763
Dit is het masker waar je op draagt
het festival van de ondoden?
234
00:22:40,301 --> 00:22:44,270
Het is de gelijkenis van de
zigeuner die de heeft gemaakt
235
00:22:44,272 --> 00:22:45,671
wapenstilstand met de vampiers.
236
00:22:49,911 --> 00:22:57,911
Draag het masker en ik zeg het je
het verhaal van de zigeuner.
237
00:22:59,921 --> 00:23:04,323
De vampiers hebben de Turken vermoord.
238
00:23:04,325 --> 00:23:11,030
En in dankbaarheid, de mensen
zei, laat ze de geweldige hebben
239
00:23:11,032 --> 00:23:16,535
ruïnes, dat is waar?
de vampiers slapen.
240
00:23:16,537 --> 00:23:20,506
De vampiers hadden nog steeds honger.
241
00:23:20,508 --> 00:23:24,043
Ze zouden uitkomen
van hun vleugels bij
242
00:23:24,045 --> 00:23:27,413
nacht en drink bloed.
243
00:23:30,551 --> 00:23:38,290
Deze zigeuner, hij wist dat de...
paus van Rome had een steen die
244
00:23:38,292 --> 00:23:41,594
droop het bloed van
alle heiligen.
245
00:23:41,596 --> 00:23:49,596
Dus ging ze naar Rome, stal de...
steen, en bracht het naar de koning
246
00:23:54,175 --> 00:23:55,574
van de vampiers.
247
00:23:58,512 --> 00:24:04,817
En sinds die tijd, nee
een in Prejmer heeft
248
00:24:04,819 --> 00:24:07,720
gebeten door een vampier.
249
00:24:07,722 --> 00:24:10,923
Denk je dat er nog steeds zijn
vampiers hier?
250
00:24:10,925 --> 00:24:14,059
Vampier sterft niet.
251
00:24:14,061 --> 00:24:17,563
Ze leven voor velen,
vele eeuwen.
252
00:24:17,565 --> 00:24:21,900
En jij gelooft dat ze nog steeds
slapen in de ruïnes?
253
00:24:21,902 --> 00:24:24,169
Blijf weg van de ruïnes.
254
00:24:24,171 --> 00:24:26,105
Blijf weg.
255
00:24:26,107 --> 00:24:29,475
Je zou kunnen interfereren met
zoals de dingen zijn.
256
00:24:32,847 --> 00:24:34,346
Nou, wat denk jij?
257
00:24:34,348 --> 00:24:36,749
Denk echt aan vampiers
slaap hier?
258
00:24:36,751 --> 00:24:38,183
Doe niet zo gek.
259
00:24:38,185 --> 00:24:40,786
De boeren hier hebben zo'n
kleurrijke fantasieën.
260
00:24:40,788 --> 00:24:44,390
Het maakt me niet uit of Dracula
zelf slaapt hier.
261
00:24:44,392 --> 00:24:45,891
Ik ga geen stap meer doen.
262
00:24:52,733 --> 00:24:54,700
Vreemd verhaal, niet?
263
00:24:54,702 --> 00:24:57,903
De steen die druipt
het bloed van heiligen.
264
00:24:57,905 --> 00:25:01,440
Ja, er is een fascinerende
verhaalcyclus gaande hier.
265
00:25:01,442 --> 00:25:03,075
Eerst kunnen de boeren het niet uitleggen
266
00:25:03,077 --> 00:25:04,610
wat de indringers heeft gedood.
267
00:25:04,612 --> 00:25:07,446
Misschien was het voedselvergiftiging?
of een ziekte, iets
268
00:25:07,448 --> 00:25:10,082
15e-eeuwse mensen
begreep het niet.
269
00:25:10,084 --> 00:25:12,618
Lilian, heb je...
270
00:25:12,620 --> 00:25:14,353
Ach, arme baby.
271
00:25:14,355 --> 00:25:16,522
Ze moet naar beneden komen
met iets.
272
00:25:20,594 --> 00:25:25,264
MARA: Deze plaats heeft
een griezelig gevoel erover.
273
00:25:25,266 --> 00:25:26,832
Maakt het je bang?
274
00:25:26,834 --> 00:25:28,367
Nee.
275
00:25:28,369 --> 00:25:30,536
We zijn hier waarschijnlijk veiliger dan...
elke stad in Amerika...
276
00:25:32,940 --> 00:25:36,041
Zolang we hier wegkomen
voordat de zon ondergaat en
277
00:25:36,043 --> 00:25:38,544
de vampiers worden wakker.
278
00:26:43,944 --> 00:26:45,878
Mara!
279
00:26:45,880 --> 00:26:46,512
Lilian!
280
00:26:46,514 --> 00:26:47,312
Word wakker.
281
00:26:47,314 --> 00:26:49,248
We moeten terug.
282
00:26:49,250 --> 00:26:50,682
Hoe laat is het?
283
00:26:50,684 --> 00:26:51,450
O mijn God.
284
00:26:51,452 --> 00:26:53,352
We hebben twee uur geslapen.
285
00:26:53,354 --> 00:26:55,888
Kom op, voordat het ook wordt
donker om de weg te vinden.
286
00:26:55,890 --> 00:26:57,156
Maak je geen zorgen.
287
00:26:57,158 --> 00:26:58,757
We nemen een kortere weg
door de bossen.
288
00:26:58,759 --> 00:27:00,759
[muziek spelen]
289
00:28:05,326 --> 00:28:07,125
Luister.
290
00:28:07,127 --> 00:28:09,394
Heb je dat gehoord?
291
00:28:20,507 --> 00:28:23,709
Oh, het is waarschijnlijk
gewoon een dier.
292
00:28:23,711 --> 00:28:25,677
Vind je niet?
293
00:28:49,503 --> 00:28:50,469
Het is goed.
294
00:28:50,471 --> 00:28:51,670
Stefanus.
295
00:28:53,774 --> 00:28:55,407
Je hebt ons de stuipen op het lijf gejaagd!
296
00:28:55,409 --> 00:28:56,942
We waren verdwaald en we
dacht dat we het hoorden
297
00:28:56,944 --> 00:28:59,511
iemand die ons volgt.
298
00:28:59,513 --> 00:29:02,314
Maar je bent nu in orde, ja?
299
00:29:02,316 --> 00:29:04,116
Ja.
300
00:29:04,118 --> 00:29:05,083
Oke.
301
00:29:05,085 --> 00:29:06,118
Ik ga naar het fort.
302
00:29:06,120 --> 00:29:07,719
Kom met me mee terug, oké?
303
00:29:07,721 --> 00:29:09,721
[muziek spelen]
304
00:29:58,906 --> 00:29:59,871
Vader.
305
00:29:59,873 --> 00:30:01,873
[muziek spelen]
306
00:30:32,406 --> 00:30:35,974
Zo'n ontroerend tafereel.
307
00:30:39,613 --> 00:30:44,649
Jouw pijn, broertje,
maakt me ziek.
308
00:30:47,421 --> 00:30:51,390
Het is zo'n aanfluiting
van menselijke gevoelens.
309
00:30:57,664 --> 00:30:59,331
Onze vader was een dwaas.
310
00:31:02,636 --> 00:31:04,136
Jij ook.
311
00:31:04,138 --> 00:31:06,304
[muziek spelen]
312
00:33:09,229 --> 00:33:11,429
[klopt op de deur]
313
00:33:21,408 --> 00:33:22,607
Stefanus.
314
00:33:25,779 --> 00:33:26,978
De koning is dood.
315
00:33:29,783 --> 00:33:32,184
Radu.
316
00:33:32,186 --> 00:33:34,386
[muziek spelen]
317
00:34:21,034 --> 00:34:23,001
[DEUR OPENEN EN LOPEN]
VOETSTAPPEN]
318
00:34:23,003 --> 00:34:25,203
[muziek spelen]
319
00:35:39,846 --> 00:35:42,347
Hier is het, Stefan.
320
00:35:42,349 --> 00:35:44,082
Dit is wat je zoekt?
321
00:35:44,084 --> 00:35:46,251
[muziek spelen]
322
00:35:57,864 --> 00:35:59,431
Voel je je zwak, broer?
323
00:35:59,433 --> 00:36:03,668
Realiseer je je niet dat
de zon komt op?
324
00:36:03,670 --> 00:36:09,240
Je bent te ver van je crypte
om het terug te maken.
325
00:36:09,242 --> 00:36:13,378
Daar krijg je voor
doen alsof je een mens bent.
326
00:36:16,883 --> 00:36:23,054
Ik neem het kasteel en die
drie kleine schoonheden als
327
00:36:23,056 --> 00:36:25,023
mijn consorten.
328
00:36:25,025 --> 00:36:33,025
Vertel me, Stefan, is er een?
vind je meer leuk dan de anderen?
329
00:36:33,767 --> 00:36:38,937
Ik zal zeker trakteren
haar met speciale zorg.
330
00:36:38,939 --> 00:36:40,939
[muziek spelen]
331
00:37:03,797 --> 00:37:06,197
Stefanus.
332
00:37:06,199 --> 00:37:08,500
STEFAN:
Volg hem, Karel.
333
00:37:08,502 --> 00:37:09,768
Vind zijn crypte.
334
00:37:09,770 --> 00:37:11,703
Er is geen tijd, Stefan.
335
00:37:11,705 --> 00:37:12,837
Je moet me helpen.
336
00:37:12,839 --> 00:37:14,606
Probeer op te staan.
337
00:37:14,608 --> 00:37:16,608
[muziek spelen]
338
00:37:28,588 --> 00:37:30,388
Je moet het vinden.
339
00:37:30,390 --> 00:37:33,191
Vind zijn, zijn rustplaats.
340
00:37:36,997 --> 00:37:39,197
[muziek spelen]
341
00:38:34,888 --> 00:38:37,288
[spreken Roemeens].
342
00:38:37,290 --> 00:38:40,225
Dokter vraagt of u lijdt
van bloedarmoede?
343
00:38:40,227 --> 00:38:41,626
Nee nooit.
344
00:38:44,698 --> 00:38:45,897
[spreken Roemeens].
345
00:39:11,024 --> 00:39:13,625
Hij wil weten wanneer
je hebt je arm gesneden.
346
00:39:13,627 --> 00:39:14,792
Gisteren, denk ik.
347
00:39:14,794 --> 00:39:15,960
De dag van te voren.
348
00:39:15,962 --> 00:39:17,228
MARA [spreekt Roemeens].
349
00:39:18,899 --> 00:39:21,533
[spreken Roemeens].
350
00:39:21,535 --> 00:39:24,669
Hij denkt dat je misschien verloren bent
veel bloed.
351
00:39:24,671 --> 00:39:25,236
Serieus worden.
352
00:39:25,238 --> 00:39:26,638
Het is een kras.
353
00:39:32,612 --> 00:39:34,312
[spreken Roemeens].
354
00:39:34,314 --> 00:39:38,950
Neem dit medicijn en blijf
nog 24 uur in bed.
355
00:39:38,952 --> 00:39:40,351
[spreken Roemeens].
356
00:39:44,224 --> 00:39:45,623
[spreken Roemeens].
357
00:39:54,200 --> 00:39:55,600
[spreken Roemeens].
358
00:40:01,608 --> 00:40:06,477
Nou, ik denk dat dit betekent:
het festival is uit.
359
00:40:06,479 --> 00:40:08,513
Je kunt het niet missen want
Ik kan niet gaan.
360
00:40:08,515 --> 00:40:11,082
Het is het hoogtepunt
van ons onderzoek.
361
00:40:11,084 --> 00:40:13,284
We kunnen haar niet alleen laten.
362
00:40:13,286 --> 00:40:14,752
Ja, dat kan.
363
00:40:14,754 --> 00:40:15,954
Ik zal ok zijn.
364
00:40:18,124 --> 00:40:21,392
Staken gesneden uit oud eiken.
365
00:40:24,464 --> 00:40:30,702
Speer uit het hart gesneden
van sleedoornboom.
366
00:40:30,704 --> 00:40:35,306
En dit, om te hakken
van zijn hoofd.
367
00:40:35,308 --> 00:40:38,910
Je hebt je voorbereid.
368
00:40:38,912 --> 00:40:41,312
Je hoopte dat hij zou terugkeren.
369
00:40:41,314 --> 00:40:43,348
Jij en je vader
had moeten doden
370
00:40:43,350 --> 00:40:44,749
hem lang geleden.
371
00:40:47,520 --> 00:40:55,520
Ik zou hem hebben vernietigd
mezelf, maar ik was bang.
372
00:40:56,062 --> 00:40:57,862
Ik kon nooit dichtbij komen
genoeg om te rijden
373
00:40:57,864 --> 00:41:00,999
steek door zijn hart.
374
00:41:01,001 --> 00:41:03,601
Maar ik kan dichtbij genoeg komen
om hem te schieten.
375
00:41:06,373 --> 00:41:09,273
Karl, lood houdt hem niet tegen.
376
00:41:09,275 --> 00:41:10,908
Hij zal je in je gezicht uitlachen.
377
00:41:10,910 --> 00:41:11,676
Lood?
378
00:41:11,678 --> 00:41:12,844
Nee.
379
00:41:12,846 --> 00:41:15,113
Ik heb een ander idee.
380
00:41:15,115 --> 00:41:16,681
[muziek spelen]
381
00:41:25,792 --> 00:41:26,924
Rozenkrans kralen.
382
00:41:26,926 --> 00:41:28,893
KARL: Gesneden hout.
383
00:41:28,895 --> 00:41:31,229
Heilige relikwieën.
384
00:41:31,231 --> 00:41:33,264
Dat is wat ik zal
schiet hem met
385
00:41:33,266 --> 00:41:35,600
recht door het hart.
386
00:41:35,602 --> 00:41:38,436
Ik zal waken over de
meisjes tot het ochtendgloren.
387
00:41:38,438 --> 00:41:41,139
Kun jij ervoor zorgen dat ze vertrekken?
tegen morgen zonder te vertellen
388
00:41:41,141 --> 00:41:42,573
zij de waarheid?
389
00:41:42,575 --> 00:41:43,808
Ik kan het proberen.
390
00:41:43,810 --> 00:41:51,449
Ze mogen van niets weten,
vooral over mij.
391
00:41:51,451 --> 00:41:54,318
KARL: Jij?
worden verliefd.
392
00:41:54,320 --> 00:41:57,288
Wees niet dwaas.
393
00:41:57,290 --> 00:41:59,957
De manier waarop je naar haar kijkt...
394
00:41:59,959 --> 00:42:03,127
Jij bent het die dwaas bent als je
denk dat je verliefd kunt worden
395
00:42:03,129 --> 00:42:05,963
met een sterfelijke vrouw.
396
00:42:05,965 --> 00:42:07,532
Ze is anders.
397
00:42:07,534 --> 00:42:10,034
Van jou, ja.
398
00:42:10,036 --> 00:42:12,370
Zij zal sterven, jij zult leven.
399
00:42:12,372 --> 00:42:14,605
Waarom wil je
het risico nemen?
400
00:42:17,911 --> 00:42:23,314
Als ik naar haar kijk, als ik
kijk in haar ogen, ik...
401
00:42:23,316 --> 00:42:24,716
Er is dit licht.
402
00:42:28,788 --> 00:42:30,455
Ze laat me weer verlangen.
403
00:42:30,457 --> 00:42:32,623
Ze heeft de ogen van je moeder.
404
00:42:35,628 --> 00:42:36,828
Ja.
405
00:42:40,967 --> 00:42:42,967
[muziek spelen]
406
00:43:11,898 --> 00:43:15,867
Dit festival is gebaseerd op een
heel vreemd oud gebruik.
407
00:43:15,869 --> 00:43:18,836
De boeren geloofden vroeger...
En velen doen dat nog steeds... dat
408
00:43:18,838 --> 00:43:24,509
ziekte en ongeluk zijn
veroorzaakt door geesten, de ondoden.
409
00:43:24,511 --> 00:43:26,978
Hé, stop met zoeken naar Stefan.
410
00:43:26,980 --> 00:43:28,412
Houd je gedachten bij je werk.
411
00:44:01,681 --> 00:44:04,482
Om de ziekte te genezen die
het dorp geteisterd, zij
412
00:44:04,484 --> 00:44:06,918
bracht een wit paard door
de begraafplaats en maakte het springen
413
00:44:06,920 --> 00:44:08,820
over de verse graven.
414
00:44:08,822 --> 00:44:12,857
Als het paard weigerde te springen
boven een graf, daar lag er een
415
00:44:12,859 --> 00:44:14,258
die ondood was.
416
00:44:37,653 --> 00:44:42,722
Ze zullen het graf opgraven,
breek de kist open, en
417
00:44:42,724 --> 00:44:45,158
een staak door de rijden
hart van de ondoden.
418
00:44:47,396 --> 00:44:54,501
Dan nemen ze het hart van
het lichaam en kook het.
419
00:44:54,503 --> 00:44:58,839
Iedereen zal drinken van
dat water, en de
420
00:44:58,841 --> 00:45:01,842
ziekte zal genezen.
421
00:45:01,844 --> 00:45:05,445
Een barbaars op maat overhandigd
uit de oudheid.
422
00:45:05,447 --> 00:45:07,781
Stefanus.
423
00:45:07,783 --> 00:45:08,982
Wat doe jij hier?
424
00:45:08,984 --> 00:45:10,884
Je zou moeten kijken
boven Lilian.
425
00:45:10,886 --> 00:45:13,587
Nou, dit is een belangrijke
onderdeel van ons onderzoek.
426
00:45:13,589 --> 00:45:15,755
Over onderzoek gesproken,
geef me de camera.
427
00:45:15,757 --> 00:45:17,691
Ik wil wat foto's maken.
428
00:45:17,693 --> 00:45:19,659
[muziek spelen]
429
00:45:39,548 --> 00:45:40,747
Stefan, wat is er aan de hand?
430
00:45:44,519 --> 00:45:47,520
Ik ben bang voor jou.
431
00:45:47,522 --> 00:45:50,323
Jij bent zo mooi.
432
00:45:50,325 --> 00:45:53,293
Dit kan zo'n...
Zo'n wrede plek.
433
00:45:53,295 --> 00:45:54,895
Mocht er iets gebeuren.
434
00:45:54,897 --> 00:45:56,897
[muziek spelen]
435
00:46:30,699 --> 00:46:31,531
L...
436
00:46:31,533 --> 00:46:33,066
Ik moet nu gaan.
437
00:46:33,068 --> 00:46:35,268
[muziek spelen]
438
00:46:51,620 --> 00:46:52,719
Mara.
439
00:46:52,721 --> 00:46:54,988
Hé, wat is er met je aan de hand?
440
00:46:54,990 --> 00:46:56,957
Ik heb een raar gevoel.
441
00:46:56,959 --> 00:46:59,626
Ik wil gaan kijken
op Lilian.
442
00:46:59,628 --> 00:47:02,796
Is het Lillian je hebt een
vreemd gevoel voor of Stefan?
443
00:47:02,798 --> 00:47:04,164
Ik meen het, Mara.
444
00:47:04,166 --> 00:47:06,232
Kan ik de auto nemen en?
Ik kom terug en
445
00:47:06,234 --> 00:47:07,634
krijg je over een tijdje?
446
00:47:10,105 --> 00:47:12,072
Weet je zeker dat je je weg kunt vinden?
447
00:47:12,074 --> 00:47:13,073
Ja.
448
00:47:13,075 --> 00:47:14,507
En maak je geen zorgen om mij.
449
00:47:14,509 --> 00:47:16,710
Ik rij later wel terug, oké?
450
00:47:16,712 --> 00:47:17,711
OKE.
451
00:47:17,713 --> 00:47:19,279
[muziek spelen]
452
00:50:29,371 --> 00:50:31,404
Vertel me wat er aan de hand is
hier, Stefan.
453
00:50:34,709 --> 00:50:35,909
Vertel me de waarheid.
454
00:50:38,547 --> 00:50:39,746
Alsjeblieft?
455
00:50:42,317 --> 00:50:45,885
Eeuwen geleden, mijn
vader viel onder
456
00:50:45,887 --> 00:50:48,855
de betovering van een tovenares.
457
00:50:48,857 --> 00:50:51,824
Ze was slecht en krachtig,
en zij
458
00:50:51,826 --> 00:50:55,195
hunkerde naar een ongewoon nageslacht.
459
00:50:55,197 --> 00:50:58,898
Radu is de kwestie van die unie.
460
00:50:58,900 --> 00:51:02,769
Maar je kunt niet zijn...
461
00:51:02,771 --> 00:51:06,306
Ja dat kan ik.
462
00:51:12,447 --> 00:51:15,815
Maar ik leef in de weg van mijn
vader, in vrede met de
463
00:51:15,817 --> 00:51:17,217
sterfelijke wereld.
464
00:51:20,488 --> 00:51:23,623
In de jaren na het beleg
van Prejmer, mijn vader
465
00:51:23,625 --> 00:51:26,125
werd verliefd op
een sterfelijke vrouw...
466
00:51:26,127 --> 00:51:27,527
Mijn moeder.
467
00:51:31,833 --> 00:51:33,233
Radu en ik zijn halfbroers.
468
00:51:36,638 --> 00:51:37,837
En je moeder?
469
00:51:40,809 --> 00:51:42,375
Ze stierf heel lang geleden.
470
00:51:56,791 --> 00:51:58,758
[muziek spelen]
471
00:52:10,438 --> 00:52:14,707
Als de ochtend komt, moet je
haal haar hier weg.
472
00:52:14,709 --> 00:52:17,644
Maar hoe zit het met Mara?
473
00:52:17,646 --> 00:52:21,514
Als ze morgenochtend niet terug is,
Karl gaat het dorp in
474
00:52:21,516 --> 00:52:22,248
en vind haar.
475
00:52:22,250 --> 00:52:26,219
En dan moet je vertrekken.
476
00:52:26,221 --> 00:52:27,787
[muziek spelen]
477
00:52:45,940 --> 00:52:48,875
Ik moet nu gaan slapen.
478
00:52:48,877 --> 00:52:51,477
De zon komt binnenkort op.
479
00:52:51,479 --> 00:52:53,446
[muziek spelen]
480
00:53:19,407 --> 00:53:23,276
Wat ga je nu doen?
481
00:53:23,278 --> 00:53:24,877
Ik moet hem vernietigen.
482
00:53:28,850 --> 00:53:30,750
Ik wil je helpen.
483
00:53:30,752 --> 00:53:32,518
Jij vertrekt hier.
484
00:53:32,520 --> 00:53:34,754
Zodra de zon op is
je gaat hier weg en
485
00:53:34,756 --> 00:53:36,155
je kijkt nooit achterom.
486
00:53:38,393 --> 00:53:40,193
Zo kunt u mij helpen.
487
00:54:13,962 --> 00:54:16,562
Ik moet je nu verlaten, mijn huisdier.
488
00:54:20,368 --> 00:54:24,370
Maar mijn kleine vrienden
zal je houden
489
00:54:24,372 --> 00:54:27,573
gezelschap tot vanavond.
490
00:54:27,575 --> 00:54:29,509
[muziek spelen]
491
00:55:33,408 --> 00:55:34,607
Het is te laat.
492
00:55:37,779 --> 00:55:39,178
Lieve God.
493
00:55:41,683 --> 00:55:43,850
Ik kon Mara niet vinden.
494
00:55:43,852 --> 00:55:45,785
De dorpelingen zijn bang.
495
00:55:45,787 --> 00:55:49,322
Er is gisteravond een vrouw vermoord,
haar keel opengescheurd,
496
00:55:49,324 --> 00:55:50,857
lichaam ontdaan van bloed.
497
00:55:50,859 --> 00:55:52,792
O mijn God.
498
00:55:52,794 --> 00:55:54,060
Er is nog steeds hoop.
499
00:55:54,062 --> 00:55:56,395
Ze heeft misschien een toevluchtsoord gevonden
in het dorp.
500
00:56:00,635 --> 00:56:01,834
[spreken Roemeens].
501
00:56:06,307 --> 00:56:10,977
De dokter zegt doodsoorzaak
bloedvergiftiging was.
502
00:56:10,979 --> 00:56:12,378
[geschreeuw in de verte]
503
00:56:28,429 --> 00:56:31,197
Het is het lichaam van de oude vrouw.
504
00:56:31,199 --> 00:56:34,600
Ze sloegen een staak door haar heen
hart en hakte haar hoofd af.
505
00:56:37,605 --> 00:56:41,007
Als ze erachter komen dat Lillian
dood is, zullen ze
506
00:56:41,009 --> 00:56:44,377
doe haar hetzelfde.
507
00:56:44,379 --> 00:56:47,179
Hij vertelt hen dat
je bent gegaan.
508
00:56:47,181 --> 00:56:48,581
Ze zullen nu vertrekken.
509
00:56:51,219 --> 00:56:54,220
Ze wilden heilig water
van de kerk
510
00:56:54,222 --> 00:56:57,790
om het lichaam te reinigen.
511
00:56:57,792 --> 00:56:59,191
[spreken Roemeens].
512
00:57:03,731 --> 00:57:06,132
Oh God.
513
00:57:06,134 --> 00:57:07,533
Ze [onhoorbaar].
514
00:57:31,693 --> 00:57:35,127
Ik zal je verstoppen in mijn vrachtwagen
en je naar Sinaia brengen.
515
00:57:35,129 --> 00:57:36,729
Niet zonder Mara.
516
00:57:36,731 --> 00:57:38,531
Je moet aan jezelf denken.
517
00:57:38,533 --> 00:57:39,732
Bid dat Mara veilig is.
518
00:57:42,537 --> 00:57:46,138
Ik kan ze niet laten
dat tegen Lilian.
519
00:57:46,140 --> 00:57:48,274
Dan moeten we haar snel begraven.
520
00:57:48,276 --> 00:57:52,044
De dorpelingen zijn bang voor
de begraafplaats in de ruïnes.
521
00:57:52,046 --> 00:57:53,679
We moeten haar daar begraven.
522
00:57:57,051 --> 00:57:59,218
[muziek spelen]
523
00:58:56,711 --> 00:58:58,544
We moeten nu vertrekken.
524
00:58:58,546 --> 00:59:01,914
Het is een lange rit naar beneden
de bergen.
525
00:59:01,916 --> 00:59:05,584
Ik ga niet weg voordat
we vinden Mara.
526
00:59:05,586 --> 00:59:07,186
We moeten Stefan helpen.
527
00:59:07,188 --> 00:59:09,088
Hoe kan ik je helpen?
528
00:59:09,090 --> 00:59:11,090
We kunnen bewegen
in het daglicht.
529
00:59:11,092 --> 00:59:13,693
Als we Radu's kist kunnen vinden,
we kunnen vernietigen
530
00:59:13,695 --> 00:59:16,629
hem terwijl hij slaapt.
531
00:59:16,631 --> 00:59:18,030
Ik weet waar hij slaapt.
532
00:59:18,032 --> 00:59:20,232
[muziek spelen]
533
01:03:16,837 --> 01:03:20,239
Ik zei je te vertrekken.
534
01:03:20,241 --> 01:03:23,275
Lilian is dood.
535
01:03:23,277 --> 01:03:26,512
En Mara kwam nooit meer terug.
536
01:03:26,514 --> 01:03:29,615
Je had moeten vertrekken terwijl
ze leefden nog.
537
01:03:29,617 --> 01:03:31,617
[muziek spelen]
538
01:03:50,371 --> 01:03:53,405
Stefan, kruis dit aub aan
drempel en ga naar binnen.
539
01:04:05,453 --> 01:04:10,389
Een vampier kan de
huis van God, tenzij uitgenodigd.
540
01:04:10,391 --> 01:04:14,126
Jij en Karl zijn hier veilig
terwijl ik zoek naar Radu's nieuwe
541
01:04:14,128 --> 01:04:15,561
rustplaats.
542
01:04:15,563 --> 01:04:20,199
Morgen, terwijl hij slaapt,
we zullen zijn kist openen.
543
01:04:20,201 --> 01:04:23,369
Ik zou beide vaten tegen zetten
zijn borst en schieten
544
01:04:23,371 --> 01:04:24,937
hem met de rozenkranskralen.
545
01:04:24,939 --> 01:04:31,643
Dan hakken we zijn hoofd eraf
en rij ook op de brandstapel.
546
01:04:31,645 --> 01:04:33,045
Ik ga Mara zoeken.
547
01:04:33,047 --> 01:04:35,247
[muziek spelen]
548
01:05:51,158 --> 01:05:54,326
Stefan heeft me dat daar geleerd
is goed en kwaad onder
549
01:05:54,328 --> 01:05:58,997
vampiers zoals er is onder mannen.
550
01:05:58,999 --> 01:06:01,733
Hij vertelde me ook dat de
oude verhalen van de
551
01:06:01,735 --> 01:06:03,302
bloedsteen waren waar.
552
01:06:03,304 --> 01:06:06,205
Bestaat de bloedsteen echt?
553
01:06:06,207 --> 01:06:11,343
Een druppel bloed van de steen
is leven voor een vampier.
554
01:06:11,345 --> 01:06:14,947
Maar voor Radu is het als een drug.
555
01:06:14,949 --> 01:06:19,051
Hoe meer hij drinkt, hoe
meer hij nodig heeft, de
556
01:06:19,053 --> 01:06:21,787
meer zijn kwaad groeit.
557
01:06:21,789 --> 01:06:23,122
LILLIAN: Help!
558
01:06:23,124 --> 01:06:24,656
Wat is dat?
559
01:06:24,658 --> 01:06:26,558
Shh.
560
01:06:26,560 --> 01:06:27,759
Michelle!
561
01:06:30,030 --> 01:06:33,599
Laat me binnen!
562
01:06:33,601 --> 01:06:36,568
Alsjeblieft!
563
01:06:36,570 --> 01:06:37,769
Mijn God, het is Lillian!
564
01:06:43,611 --> 01:06:44,743
We moeten haar binnenlaten!
565
01:06:44,745 --> 01:06:45,511
Nee!
566
01:06:45,513 --> 01:06:46,078
Het is een truc!
567
01:06:46,080 --> 01:06:47,279
Ze is een vampier.
568
01:06:47,281 --> 01:06:49,181
Als je haar binnen laat, dan?
Ik schiet haar neer.
569
01:06:51,819 --> 01:06:53,886
[schreeuwend]
570
01:06:53,888 --> 01:06:55,888
[muziek spelen]
571
01:07:26,453 --> 01:07:27,452
Mara.
572
01:07:27,454 --> 01:07:35,454
[muziek spelen]
573
01:07:40,401 --> 01:07:42,401
God, Mara.
574
01:07:42,403 --> 01:07:44,403
[muziek spelen]
575
01:09:20,267 --> 01:09:21,266
Shh.
576
01:09:21,268 --> 01:09:22,668
Shh.
577
01:09:22,670 --> 01:09:23,669
Shh.
578
01:09:23,671 --> 01:09:24,670
Mara, Mara.
579
01:09:24,672 --> 01:09:25,671
Shh.
580
01:09:25,673 --> 01:09:28,273
Shh.
581
01:09:28,275 --> 01:09:28,707
Shh.
582
01:09:28,709 --> 01:09:29,641
Mara.
583
01:09:29,643 --> 01:09:30,642
Mara.
584
01:09:30,644 --> 01:09:31,643
Shh.
585
01:09:31,645 --> 01:09:33,645
[muziek spelen]
586
01:09:49,630 --> 01:09:51,029
Stefaan!
587
01:09:51,031 --> 01:09:53,231
[muziek spelen]
588
01:10:03,444 --> 01:10:05,644
RADU: Nu
Ik heb het allemaal.
589
01:10:05,646 --> 01:10:08,447
Is het niet, kleine broer?
590
01:10:08,449 --> 01:10:16,449
Het kasteel, de bloedsteen,
en je medelijden
591
01:10:16,724 --> 01:10:19,991
klein sterfelijk meisje.
592
01:10:19,993 --> 01:10:21,093
Nee!
593
01:10:21,095 --> 01:10:23,095
Nee!
594
01:10:23,097 --> 01:10:31,097
Het zal zo'n zoet genoegen zijn
om haar te ontheiligen
595
01:10:32,373 --> 01:10:35,340
voor je zelfingenomenheid
ogen.
596
01:10:42,483 --> 01:10:45,484
Nee!
597
01:10:45,486 --> 01:10:47,486
Nee!
598
01:10:47,488 --> 01:10:49,855
Nee!
599
01:10:49,857 --> 01:10:52,457
Nee!
600
01:10:52,459 --> 01:10:53,658
Nee!
601
01:10:55,863 --> 01:10:57,262
Nee!
602
01:11:00,467 --> 01:11:01,666
Nee!
603
01:11:04,471 --> 01:11:05,670
Nee!
604
01:11:12,446 --> 01:11:13,845
Nee!
605
01:11:13,847 --> 01:11:16,848
Nee!
606
01:11:16,850 --> 01:11:17,749
Nee!
607
01:11:17,751 --> 01:11:18,850
STEFAN: Nee!
608
01:11:18,852 --> 01:11:20,452
Nee!
609
01:11:20,454 --> 01:11:21,653
Nee!
610
01:11:24,858 --> 01:11:27,859
Nee!
611
01:11:27,861 --> 01:11:29,761
Nee!
612
01:11:29,763 --> 01:11:30,762
Nee!
613
01:11:30,764 --> 01:11:38,764
[schreeuwend]
614
01:11:41,175 --> 01:11:43,375
[muziek spelen]
615
01:13:50,037 --> 01:13:51,002
Michelle!
616
01:13:51,004 --> 01:13:52,671
[muziek spelen]
617
01:14:29,276 --> 01:14:30,475
MICHELLE: Stefan!
618
01:14:30,477 --> 01:14:32,277
[muziek spelen]
619
01:14:55,002 --> 01:14:56,401
Michelle.
620
01:14:59,806 --> 01:15:02,207
Alsjeblieft.
621
01:15:02,209 --> 01:15:04,175
Doe me geen pijn.
622
01:15:04,177 --> 01:15:06,378
[muziek spelen]
623
01:15:15,722 --> 01:15:17,389
Je kunt mijn niet vernietigen, Stefan.
624
01:15:20,761 --> 01:15:22,160
Niks kan.
625
01:15:22,162 --> 01:15:24,362
[muziek spelen]
626
01:16:03,670 --> 01:16:06,671
Stefanus.
627
01:16:06,673 --> 01:16:07,872
De zon komt op.
628
01:16:10,677 --> 01:16:12,077
De bloedsteen.
629
01:16:12,079 --> 01:16:14,279
[muziek spelen]
630
01:17:54,281 --> 01:17:55,780
Zal ik in orde zijn?
631
01:17:59,052 --> 01:18:00,451
Ik weet het niet.
632
01:18:04,257 --> 01:18:08,526
ik wil niet zijn
zoals hij, Stefan.
633
01:18:08,528 --> 01:18:09,727
Zorg dat ik je leuk vind.
634
01:18:16,503 --> 01:18:18,903
Ik kan het niet.
635
01:18:18,905 --> 01:18:20,071
Nee, alsjeblieft, Stefan.
636
01:18:20,073 --> 01:18:21,906
Alsjeblieft.
637
01:18:21,908 --> 01:18:23,741
Er is geen andere hoop voor mij.
638
01:18:23,743 --> 01:18:25,143
[muziek spelen]
639
01:19:05,986 --> 01:19:07,118
Slaap nu, mijn liefste.
640
01:19:07,120 --> 01:19:08,519
[muziek spelen]
641
01:19:40,854 --> 01:19:42,253
[muziek spelen]
43260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.