Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,254 --> 00:00:29,296
We can't stay here long.
2
00:00:29,296 --> 00:00:30,504
As soon as the boats come,
3
00:00:30,504 --> 00:00:33,921
we'll unload the supplies and go fast!
4
00:00:37,171 --> 00:00:38,254
Fire.
5
00:00:56,087 --> 00:00:57,546
Clear out those boats.
6
00:00:57,546 --> 00:01:00,712
Increase your range from 160 to 175.
7
00:01:17,587 --> 00:01:19,754
Sir, Moncada is getting away.
8
00:01:19,754 --> 00:01:20,962
We'll cut them off from up here.
9
00:01:20,962 --> 00:01:23,212
And I want Moncada alive!
10
00:02:11,379 --> 00:02:14,796
We have counted 36 have
been scaled from our sector.
11
00:02:15,712 --> 00:02:17,754
Nothing yet from the cleaning up parties.
12
00:02:17,754 --> 00:02:20,796
Now the other sector
put the count at over 40.
13
00:02:20,796 --> 00:02:23,504
I think an accurate assessment
would be closer to 20.
14
00:02:25,546 --> 00:02:27,296
Have you notified Major
Melton and Colonel Munoz
15
00:02:27,296 --> 00:02:28,712
about Moncada yet?
16
00:02:28,712 --> 00:02:30,004
Yes sir, they're coming.
17
00:02:30,004 --> 00:02:31,046
Okay.
18
00:02:35,129 --> 00:02:37,712
I see that they're
recruiting their mercenaries
19
00:02:37,712 --> 00:02:39,712
among the Black people now.
20
00:02:39,712 --> 00:02:40,879
I'm a professional.
21
00:02:40,879 --> 00:02:43,337
In the service of the imperialists.
22
00:02:51,087 --> 00:02:52,629
Well, Moncada.
23
00:02:58,712 --> 00:03:00,171
Is this one China?
24
00:03:00,171 --> 00:03:01,671
They're still out looking for her.
25
00:03:01,671 --> 00:03:04,212
None of the bodies we found
match her description.
26
00:03:04,212 --> 00:03:06,837
Anyway, I think she'll be very useful.
27
00:03:06,837 --> 00:03:09,171
Well, Jim, you've done a splendid job.
28
00:03:09,171 --> 00:03:10,421
That's what you pay me for.
29
00:03:10,421 --> 00:03:12,212
You might as well go
on back to the Capitol.
30
00:03:12,212 --> 00:03:14,754
Colonel Munoz and I can
take over the interrogation.
31
00:03:19,671 --> 00:03:20,837
No, no, no!
32
00:03:25,337 --> 00:03:26,212
Oh, no, no!
33
00:03:28,462 --> 00:03:29,254
Oh, no!
34
00:03:39,212 --> 00:03:40,212
Let's go.
35
00:03:58,504 --> 00:03:59,421
Hey, Haygood.
36
00:04:00,379 --> 00:04:01,837
You remember me.
37
00:04:01,837 --> 00:04:03,754
Richardson, International News Alliance.
38
00:04:03,754 --> 00:04:05,046
Oh yeah, yeah.
39
00:04:05,046 --> 00:04:07,504
The reporter man, right?
40
00:04:07,504 --> 00:04:08,754
- Right.
- Yeah.
41
00:04:08,754 --> 00:04:10,087
Listen, I understand
there was some action
42
00:04:10,087 --> 00:04:11,171
up the coast today.
43
00:04:11,171 --> 00:04:12,296
Might have been.
44
00:04:12,296 --> 00:04:14,796
I understand they finally got Moncada.
45
00:04:14,796 --> 00:04:15,712
You hear a lot.
46
00:04:15,712 --> 00:04:16,504
You got my key?
47
00:04:18,171 --> 00:04:19,962
- No mail, sir.
- I wasn't expecting any.
48
00:04:19,962 --> 00:04:22,671
Hey look, just one word, okay?
49
00:04:22,671 --> 00:04:23,504
Yes or no.
50
00:04:23,504 --> 00:04:24,796
I'll give you two words.
51
00:04:24,796 --> 00:04:26,629
No comment.
52
00:04:26,629 --> 00:04:29,671
Anybody calls for me, I'll
be having a drink in the bar.
53
00:04:53,004 --> 00:04:53,796
Bring it.
54
00:05:02,629 --> 00:05:05,587
And see what the young ladies will have.
55
00:05:16,129 --> 00:05:18,004
Name's Jim Haygood.
56
00:05:18,004 --> 00:05:21,171
And this is Amanda Cavanagh.
57
00:05:21,171 --> 00:05:23,296
Please meet Ms. Vicki Spencer.
58
00:05:23,296 --> 00:05:24,462
Thank you.
59
00:05:24,462 --> 00:05:26,879
You don't see many
American chicks around here,
60
00:05:27,754 --> 00:05:28,921
particularly sisters.
61
00:05:30,379 --> 00:05:32,296
Look, I'm gonna run
upstairs and take a shower,
62
00:05:32,296 --> 00:05:37,254
and maybe we could have dinner together
63
00:05:37,421 --> 00:05:38,796
and see the sights, huh?
64
00:05:41,004 --> 00:05:43,504
The three of us.
65
00:05:43,504 --> 00:05:45,546
That's cool, that's cool.
66
00:05:45,546 --> 00:05:47,212
So what's your excuse?
67
00:05:47,212 --> 00:05:49,379
All we've been talking about is me.
68
00:05:49,379 --> 00:05:51,379
- Me?
- Yeah.
69
00:05:51,379 --> 00:05:55,712
Oh, I'm down here on a government job.
70
00:05:56,837 --> 00:05:59,796
I'm kind of, I'm a technician.
71
00:06:00,921 --> 00:06:04,004
Bringing in the old America
know-how, huh?
72
00:06:04,004 --> 00:06:07,254
Peace Corps, soft
imperialism and all that.
73
00:06:07,254 --> 00:06:09,087
Well, not quite like that.
74
00:06:10,087 --> 00:06:14,754
Well, I guess something's gotta be done.
75
00:06:14,754 --> 00:06:17,254
I'm not exactly that
kind of a technician.
76
00:06:17,254 --> 00:06:19,712
Well, well, well.
77
00:06:19,712 --> 00:06:24,671
Well, well, well, Mr. No Comment, hmm?
78
00:06:24,671 --> 00:06:27,046
Not celebrating, hmm.
79
00:06:27,046 --> 00:06:30,504
Tell me, did you collect your bounty yet?
80
00:06:30,504 --> 00:06:33,296
Or you work for a straight salary?
81
00:06:33,296 --> 00:06:36,171
- Listen, Richardson.
- Oh, don't worry about me.
82
00:06:36,171 --> 00:06:38,004
I'm not causing any flack.
83
00:06:39,171 --> 00:06:42,046
But you know you're
gonna be famous for that,
84
00:06:42,046 --> 00:06:47,004
the man who tracked Moncada
to the ground and killed him.
85
00:06:47,754 --> 00:06:49,546
He's not dead.
86
00:06:49,546 --> 00:06:52,296
Oh.
87
00:06:52,296 --> 00:06:54,046
Don't give me that shit.
88
00:06:54,046 --> 00:06:55,296
What's he talking about?
89
00:06:56,504 --> 00:07:00,129
Jeff, you gotta explain
everything to her.
90
00:07:01,004 --> 00:07:03,046
Well, I've gotta go.
91
00:07:04,004 --> 00:07:05,296
And I've got a tip for you.
92
00:07:06,671 --> 00:07:09,712
You should always level
with the working press.
93
00:07:12,212 --> 00:07:13,546
Bye.
94
00:07:18,754 --> 00:07:20,212
Let's get out of here.
95
00:07:20,212 --> 00:07:21,046
Waiter!
96
00:07:21,046 --> 00:07:22,504
What was he talking about?
97
00:07:24,421 --> 00:07:25,921
- Yes, sir?
- Check please.
98
00:07:25,921 --> 00:07:27,296
What's this about Moncada?
99
00:07:28,296 --> 00:07:29,087
He's dead.
100
00:07:30,337 --> 00:07:31,546
So you're a cop.
101
00:07:33,921 --> 00:07:34,837
Yeah, I guess so.
102
00:07:36,379 --> 00:07:37,212
Listen sister, let me-
103
00:07:37,212 --> 00:07:38,879
Don't you "Sister" me.
104
00:07:38,879 --> 00:07:40,754
You're just another cop.
105
00:07:40,754 --> 00:07:43,796
And a pig's a pig regardless of race.
106
00:07:45,046 --> 00:07:47,629
So you get off my ass, brother.
107
00:08:06,129 --> 00:08:08,004
Come on, Sylvia!
108
00:08:08,004 --> 00:08:09,379
I know you're in there!
109
00:08:13,796 --> 00:08:16,546
I thought you were in the
country slaughtering peasants.
110
00:08:16,546 --> 00:08:18,671
Don't give me none of your shit.
111
00:08:21,087 --> 00:08:23,129
Just start undressing.
112
00:08:23,129 --> 00:08:25,337
I haven't got time to
fool around with you.
113
00:08:27,462 --> 00:08:29,504
Where do you think you're going?
114
00:08:29,504 --> 00:08:32,212
I'm getting the hell out
of this pigsty of a country.
115
00:08:36,379 --> 00:08:39,379
You mean you've used up all
the minister's piggy bank.
116
00:08:41,837 --> 00:08:44,212
Not everybody's as
mercenary as you are, honey.
117
00:08:46,129 --> 00:08:47,546
I know you're guns for hire,
118
00:08:48,546 --> 00:08:50,921
but you really went off
half cocked this time.
119
00:08:52,087 --> 00:08:53,921
I heard about Moncada.
120
00:08:53,921 --> 00:08:54,754
Shut up!
121
00:08:55,879 --> 00:08:57,171
Shut your mouth.
122
00:09:02,712 --> 00:09:03,754
Take 'em off.
123
00:10:37,921 --> 00:10:41,129
Now Jim, honey, be careful.
124
00:10:41,129 --> 00:10:42,129
Moncada is dead.
125
00:10:42,129 --> 00:10:43,754
Government officials just announced
126
00:10:43,754 --> 00:10:45,212
he was killed in action today.
127
00:11:05,504 --> 00:11:06,879
Well, Jim?
128
00:11:06,879 --> 00:11:08,462
Celebrating?
129
00:11:08,462 --> 00:11:10,754
You have a lot to be happy about.
130
00:11:14,129 --> 00:11:16,254
Why did you have to kill him?
131
00:11:18,004 --> 00:11:18,796
Hmm?
132
00:11:24,879 --> 00:11:27,004
Could have at least
just given him a trial!
133
00:11:28,337 --> 00:11:29,337
Give him a trial?
134
00:11:30,337 --> 00:11:32,962
Give him a platform to address the world?
135
00:11:32,962 --> 00:11:35,504
You sound like you got
jungle rot in the head.
136
00:11:35,504 --> 00:11:37,212
Come on, you better get some sleep.
137
00:11:40,379 --> 00:11:43,129
What happened to the girl?
138
00:11:43,129 --> 00:11:44,004
The rebel girl?
139
00:11:45,254 --> 00:11:48,296
I'm sure she died with a smile on her lips
140
00:11:48,296 --> 00:11:50,504
after satisfying my men.
141
00:11:50,504 --> 00:11:51,337
According to...
142
00:12:44,879 --> 00:12:45,671
Hey!
143
00:12:50,004 --> 00:12:52,712
How about some water around here?
144
00:12:57,379 --> 00:12:58,254
Yeah, look.
145
00:12:59,837 --> 00:13:01,004
I want some water.
146
00:13:02,087 --> 00:13:05,004
I thought you Yankees
didn't drink the water here.
147
00:13:05,004 --> 00:13:08,004
Look man, I don't feel
like making any jokes.
148
00:13:09,337 --> 00:13:10,421
Give him some water.
149
00:13:12,004 --> 00:13:14,712
Very soon, you won't have to
worry about water anymore.
150
00:13:17,462 --> 00:13:18,754
Colonel Munoz is dead.
151
00:13:38,504 --> 00:13:40,087
We thought you were dead.
152
00:13:40,087 --> 00:13:41,754
You heard the news then?
153
00:13:41,754 --> 00:13:43,962
It's been on the radio
all night and today.
154
00:13:45,296 --> 00:13:47,629
Did you see that Moncada's dead?
155
00:13:47,629 --> 00:13:49,004
You did not see him killed?
156
00:13:50,921 --> 00:13:52,712
I did not actually see him go down.
157
00:13:55,754 --> 00:13:57,337
It's all over.
158
00:13:57,337 --> 00:13:59,629
Years of struggle, for nothing.
159
00:14:00,671 --> 00:14:03,754
Means exile now, I guess.
160
00:14:03,754 --> 00:14:04,962
It means nothing.
161
00:14:04,962 --> 00:14:06,046
How can you say that?
162
00:14:10,046 --> 00:14:11,712
Moncada's death means nothing.
163
00:14:13,337 --> 00:14:14,296
He was one man.
164
00:14:16,171 --> 00:14:20,546
A great one, but his death
cannot change the course
165
00:14:20,546 --> 00:14:22,004
of the struggle.
166
00:14:26,087 --> 00:14:28,171
We're transferring
you to another jail.
167
00:14:51,129 --> 00:14:53,212
What are we stopping here for?
168
00:14:53,212 --> 00:14:54,379
I'm gonna take a leak.
169
00:14:55,671 --> 00:14:56,462
Why don't you?
170
00:15:35,879 --> 00:15:38,004
Will you hurry up and
get that goo on your face?
171
00:15:38,004 --> 00:15:39,379
We gotta go on soon.
172
00:15:39,379 --> 00:15:42,171
Are you forgetting we're
performing for VIP tonight.
173
00:15:42,171 --> 00:15:44,254
Now I figure if I play my cards right,
174
00:15:44,254 --> 00:15:46,587
I could end up another Eva Braun.
175
00:15:46,587 --> 00:15:48,462
Yeah, well don't build
your hopes up too high.
176
00:15:48,462 --> 00:15:50,254
This dude's only the Minister of Defense.
177
00:15:50,254 --> 00:15:52,296
Well, I figure that
makes him head of the army.
178
00:15:52,296 --> 00:15:54,212
And I don't call that small potatoes.
179
00:15:54,212 --> 00:15:55,921
I call that top pig.
180
00:15:55,921 --> 00:15:57,712
That he is.
181
00:15:57,712 --> 00:15:59,296
Come on now, time for the big show.
182
00:15:59,296 --> 00:16:00,212
Wait a minute.
183
00:17:34,254 --> 00:17:37,296
Now first before I go on with the show,
184
00:17:37,296 --> 00:17:38,837
I need one volunteer.
185
00:17:41,629 --> 00:17:43,587
Ah, Your Excellency.
186
00:17:44,921 --> 00:17:46,212
Would you please?
187
00:17:54,629 --> 00:17:56,754
You're not afraid of me, are you?
188
00:17:56,754 --> 00:17:57,587
Of course not.
189
00:17:57,587 --> 00:17:58,671
You're not nervous?
190
00:17:58,671 --> 00:17:59,504
Come on.
191
00:17:59,504 --> 00:18:01,337
I'm not gonna hurt you, you know.
192
00:18:01,337 --> 00:18:04,254
You stand right there in the middle.
193
00:18:04,254 --> 00:18:05,504
Be very still.
194
00:18:36,546 --> 00:18:37,504
What the hell are you-
195
00:18:37,504 --> 00:18:38,712
Shh!
196
00:18:38,712 --> 00:18:41,296
Don't you make a sound.
197
00:18:41,296 --> 00:18:42,546
Nobody knows I'm in here.
198
00:18:42,546 --> 00:18:44,546
Hey, I thought they had
you in the slammer, man.
199
00:18:44,546 --> 00:18:45,379
I busted out.
200
00:18:45,379 --> 00:18:46,629
You can just bust right out of here
201
00:18:46,629 --> 00:18:47,962
because if they catch you in here with us,
202
00:18:47,962 --> 00:18:49,129
we get our asses burned!
203
00:18:49,129 --> 00:18:50,921
Look, I thought of all
people you would understand.
204
00:18:50,921 --> 00:18:52,129
Yeah, man, but I didn't tell you go
205
00:18:52,129 --> 00:18:53,754
off no giant ass colonel.
206
00:19:04,046 --> 00:19:06,212
I came to present my homages
207
00:19:06,212 --> 00:19:08,004
for this evening's entertainment.
208
00:19:08,004 --> 00:19:09,254
Oh, it was nothing at all.
209
00:19:09,254 --> 00:19:11,754
That's our job, isn't it?
210
00:19:11,754 --> 00:19:14,046
- May I?
- Thank you.
211
00:19:14,046 --> 00:19:15,504
Thank you.
212
00:19:15,504 --> 00:19:17,879
Perhaps you will permit me to come in.
213
00:19:17,879 --> 00:19:19,921
Well, if you don't mind this mess,
214
00:19:19,921 --> 00:19:21,296
it's okay with us, isn't it?
215
00:19:23,171 --> 00:19:23,962
Wait here.
216
00:19:26,296 --> 00:19:28,712
This is not a mess.
217
00:19:28,712 --> 00:19:29,921
It is charming.
218
00:19:31,046 --> 00:19:35,921
Actually, I came to
offer you my protection.
219
00:19:35,921 --> 00:19:37,754
Oh, here we go again.
220
00:19:37,754 --> 00:19:38,754
Pardon me?
221
00:19:38,754 --> 00:19:42,796
Nothing, it's just I've been
offered protection before.
222
00:19:42,796 --> 00:19:44,837
Of course you have not heard.
223
00:19:44,837 --> 00:19:48,796
The North American Haygood
has escaped from detention.
224
00:19:48,796 --> 00:19:49,629
Oh no, we hadn't heard.
225
00:19:49,629 --> 00:19:52,337
I mean, I'm sure you'll get him back.
226
00:19:52,337 --> 00:19:53,587
He cannot be far.
227
00:19:55,337 --> 00:19:57,212
It's just that I thought that your hotel
228
00:19:57,212 --> 00:19:58,837
is not sufficient protection.
229
00:19:59,837 --> 00:20:04,796
I am prepared to offer
both of you my hospitality.
230
00:20:04,962 --> 00:20:06,504
Both of us?
231
00:20:06,504 --> 00:20:08,921
Brother, you are hospitable.
232
00:20:08,921 --> 00:20:11,379
Ah, I do not want to be misunderstood.
233
00:20:17,046 --> 00:20:20,671
A man in my position cannot run the risk
234
00:20:20,671 --> 00:20:24,171
of being embarrassed by local women.
235
00:20:24,171 --> 00:20:27,296
Needless to say, you
will be amply rewarded.
236
00:20:27,296 --> 00:20:28,671
We'd be glad to oblige you.
237
00:20:28,671 --> 00:20:31,379
It's just that, well,
Vicki and I, we have to...
238
00:20:31,379 --> 00:20:32,212
Tonight, we're tired.
239
00:20:32,212 --> 00:20:33,796
You know, I mean, you wanna talk tomorrow?
240
00:20:33,796 --> 00:20:34,837
We got all day.
241
00:20:36,379 --> 00:20:38,796
Perhaps you are both already spoken for.
242
00:20:46,212 --> 00:20:49,962
Never knew a dressing room
could be so interesting.
243
00:20:55,462 --> 00:20:56,671
So interesting.
244
00:20:59,504 --> 00:21:03,629
Now young lady, what do we have here?
245
00:21:40,879 --> 00:21:43,712
Bring her to the ministry,
to the detention floor.
246
00:21:43,712 --> 00:21:45,296
We will see what she has to tell us.
247
00:21:45,296 --> 00:21:47,796
Andale, andale!
- Come on!
248
00:22:08,421 --> 00:22:09,796
Out of gas.
249
00:22:09,796 --> 00:22:12,379
So do I walk home from this date?
250
00:22:12,379 --> 00:22:16,129
Well, we'll just have
to make the best of it.
251
00:22:16,129 --> 00:22:18,046
The best of this?
252
00:22:18,046 --> 00:22:20,962
Fat chance, you come barging
into my dressing room.
253
00:22:20,962 --> 00:22:22,212
Getting me messed up in this shit.
254
00:22:22,212 --> 00:22:25,087
Look, I can take you with me
255
00:22:26,629 --> 00:22:28,462
or I can leave you right here.
256
00:22:28,462 --> 00:22:30,796
Hey, where do you think you're going?
257
00:22:30,796 --> 00:22:33,046
I don't know if I should
tell you if you're not coming.
258
00:22:33,046 --> 00:22:34,546
Afraid I'd fink on you?
259
00:22:34,546 --> 00:22:37,171
Well, I probably would.
260
00:22:37,171 --> 00:22:39,171
Just cause you freaked out on your bosses
261
00:22:39,171 --> 00:22:40,837
don't turn into no groovy dude!
262
00:22:46,337 --> 00:22:48,337
Okay, okay, hold your ass.
263
00:22:48,337 --> 00:22:49,212
I'm coming.
264
00:23:09,546 --> 00:23:12,337
I don't even know what you want.
265
00:23:13,546 --> 00:23:15,671
The electrodes, I think.
266
00:23:15,671 --> 00:23:17,671
The burns never last for more than a week
267
00:23:17,671 --> 00:23:19,629
and they don't leave scars.
- Good.
268
00:23:20,837 --> 00:23:23,296
I do not want any marks on her.
269
00:23:23,296 --> 00:23:24,921
We might put her on trial.
270
00:23:24,921 --> 00:23:26,546
Ah!
271
00:23:26,546 --> 00:23:27,754
Don't fall asleep.
272
00:23:28,671 --> 00:23:30,421
You heard the lady.
273
00:23:50,796 --> 00:23:51,962
What's happening?
274
00:23:51,962 --> 00:23:52,754
Come on.
275
00:23:55,421 --> 00:23:57,004
- Come on.
- What the fuck?
276
00:23:59,462 --> 00:24:01,796
You hide and don't move.
277
00:24:01,796 --> 00:24:02,921
This is where I get off.
278
00:24:02,921 --> 00:24:03,712
No way.
279
00:24:06,671 --> 00:24:08,921
You wouldn't get 10 yards.
280
00:24:10,046 --> 00:24:12,129
You are a bastard.
281
00:24:12,129 --> 00:24:15,587
No, just trying to stay alive.
282
00:24:20,296 --> 00:24:21,087
Come on.
283
00:24:37,212 --> 00:24:40,337
Professor Manuel
Flores has among others
284
00:24:40,337 --> 00:24:42,796
been arrested and is now being questioned.
285
00:24:45,129 --> 00:24:47,004
Damn it, they've arrested Flores!
286
00:24:48,587 --> 00:24:51,712
We should never have
sent him to the capitol.
287
00:24:51,712 --> 00:24:54,004
He was too valuable here.
288
00:24:54,004 --> 00:24:55,962
That's all we need right now.
289
00:24:55,962 --> 00:24:58,004
We're weak enough in the countryside.
290
00:25:00,629 --> 00:25:04,337
Just take him away or get
him out as soon as possible.
291
00:25:04,337 --> 00:25:07,171
Look, I'm sure this is very interesting,
292
00:25:07,171 --> 00:25:09,129
but what does it have to do with me?
293
00:25:09,129 --> 00:25:10,254
You are a problem.
294
00:25:12,962 --> 00:25:15,712
Isn't there any way of
getting me out of the country?
295
00:25:15,712 --> 00:25:17,004
Not for the moment.
296
00:25:20,504 --> 00:25:21,337
You!
297
00:25:21,337 --> 00:25:24,171
You mother fuckin' jive nigga!
298
00:25:24,171 --> 00:25:27,629
You got me in this shit,
now you get me out!
299
00:25:27,629 --> 00:25:28,587
Who's jiving now?
300
00:25:30,587 --> 00:25:33,546
You're the one who talked all
about the heroes in the hills.
301
00:25:34,879 --> 00:25:38,712
Well, you're here now, and
all you've been talking
302
00:25:38,712 --> 00:25:40,671
about doing is just splitting away.
303
00:25:40,671 --> 00:25:43,254
Hey baby, this ain't my country.
304
00:25:43,254 --> 00:25:46,421
We all gotta fight on our old turf.
305
00:25:46,421 --> 00:25:49,129
I'm afraid he's in no
position to help anyone.
306
00:25:50,254 --> 00:25:51,337
What do we do with him?
307
00:25:51,337 --> 00:25:52,712
He's an enemy of the people.
308
00:25:52,712 --> 00:25:54,462
Why don't we kill him?
309
00:25:54,462 --> 00:25:57,462
We'll discuss this tomorrow
when our heads are clearer.
310
00:25:57,462 --> 00:25:59,212
Damn it, I say kill him!
311
00:25:59,212 --> 00:26:00,837
Kill me, I'm already dead.
312
00:26:00,837 --> 00:26:02,837
I knew that when I walked into this camp.
313
00:26:04,921 --> 00:26:06,462
But you may not wanna waste somebody
314
00:26:06,462 --> 00:26:07,837
who might be useful to you.
315
00:26:08,754 --> 00:26:10,337
Still, it's your decision.
316
00:26:10,337 --> 00:26:12,546
It's easy for you to jump
from one camp to another,
317
00:26:12,546 --> 00:26:13,546
ain't it?
318
00:26:13,546 --> 00:26:16,379
Well, that's one kind of
mercenary we can do without.
319
00:26:16,379 --> 00:26:18,462
We've wasted enough time on him.
320
00:26:18,462 --> 00:26:20,462
We'll hold the trial in the morning.
321
00:26:21,837 --> 00:26:23,421
There's only one thing I'll tell you.
322
00:26:23,421 --> 00:26:25,212
This is only a formality.
323
00:26:25,212 --> 00:26:26,587
Most of us want you dead!
324
00:26:27,921 --> 00:26:32,879
Well, if you're dying to kill
him, don't let me stop you.
325
00:26:35,796 --> 00:26:37,879
First shock was moderate.
326
00:26:37,879 --> 00:26:39,587
Gives you an idea of what to expect
327
00:26:39,587 --> 00:26:41,254
if you don't answer our questions.
328
00:26:42,337 --> 00:26:44,796
Now, will you please
tell us your connection
329
00:26:44,796 --> 00:26:48,254
with the American Haygood
and who's paying you, hmm?
330
00:26:49,129 --> 00:26:51,337
I don't have any answers!
331
00:26:52,337 --> 00:26:54,212
I don't know anything!
332
00:26:54,212 --> 00:26:59,171
I don't know, I don't know!
333
00:27:28,046 --> 00:27:29,796
Head for the hills!
334
00:28:39,296 --> 00:28:41,712
Red Bird to Unit Seven.
335
00:28:41,712 --> 00:28:43,212
You're on target, continue firing.
336
00:28:43,212 --> 00:28:46,921
Continue firing!
337
00:28:46,921 --> 00:28:47,921
Red Bird to Unit Seven.
338
00:28:47,921 --> 00:28:49,671
You're on target, continue firing.
339
00:28:49,671 --> 00:28:50,879
Continue firing.
340
00:29:28,921 --> 00:29:31,046
Red Bird One to Unit Seven.
341
00:29:31,046 --> 00:29:33,921
Red Bird One to Unit
Seven, come in Unit Seven!
342
00:29:33,921 --> 00:29:35,754
A whole new set of coordinates.
343
00:29:35,754 --> 00:29:39,379
Redirect fire to the Northern
Valley, range, 200 yards.
344
00:29:39,379 --> 00:29:42,754
I repeat, redirect fire
to the Northern Valley.
345
00:29:42,754 --> 00:29:44,796
Range, 200 yards.
346
00:29:44,796 --> 00:29:46,671
But that's the position
of our convoy, sir!
347
00:29:46,671 --> 00:29:48,337
Yes, I know that's the convoy!
348
00:29:48,337 --> 00:29:50,504
The rebels have taken possession of it.
349
00:29:50,504 --> 00:29:52,296
You have confirmation.
350
00:29:52,296 --> 00:29:54,921
Rapid fire from all units!
351
00:29:54,921 --> 00:29:56,754
Fire, all units!
352
00:30:22,171 --> 00:30:22,962
Que pasa?
353
00:30:24,796 --> 00:30:27,129
They stopped shelling the camp.
354
00:30:33,712 --> 00:30:36,004
Cease firing, cease firing!
355
00:30:36,004 --> 00:30:37,879
Good, good results.
356
00:30:38,837 --> 00:30:42,421
And expect promotions all the way around.
357
00:30:42,421 --> 00:30:44,671
Over and out.
358
00:31:27,629 --> 00:31:28,462
What's up?
359
00:31:28,462 --> 00:31:31,129
They have everything,
except what I need.
360
00:31:31,129 --> 00:31:32,421
Dynamite!
361
00:31:32,421 --> 00:31:34,546
How do you suppose they
hit their own convoy?
362
00:31:34,546 --> 00:31:37,212
If I were a believer,
I would say it's a miracle.
363
00:31:38,754 --> 00:31:40,129
I'm giving myself up for trial.
364
00:31:40,129 --> 00:31:41,129
- How did you-
- I went back
365
00:31:41,129 --> 00:31:42,337
and cut the brother loose.
366
00:31:42,337 --> 00:31:45,379
And he found a few men up
there operating the squawker.
367
00:31:45,379 --> 00:31:46,796
You redirected the fire.
368
00:31:52,337 --> 00:31:54,087
It would be a waste to lose you.
369
00:31:55,254 --> 00:31:57,004
How about my trial?
370
00:31:57,004 --> 00:31:59,129
Perhaps another time.
371
00:31:59,129 --> 00:32:02,837
Hey, don't I get a uniform
or something for joining?
372
00:32:02,837 --> 00:32:04,004
He's about your size.
373
00:32:06,796 --> 00:32:07,962
The blood will wash out.
374
00:32:10,754 --> 00:32:13,421
Well, I don't guess I'm so badly off.
375
00:32:14,587 --> 00:32:17,879
Keep thinking about Vicki in
the hands of those bastards.
376
00:32:23,337 --> 00:32:25,629
You have a visitor.
377
00:32:25,629 --> 00:32:28,046
This is Julia Escalante.
378
00:32:28,046 --> 00:32:31,796
She is with Radio Barranca
and is here to talk with you.
379
00:32:31,796 --> 00:32:35,462
Yeah, that ought to
break up the day a little.
380
00:32:35,462 --> 00:32:38,504
Also, I will see if there's
anything I can do for you.
381
00:32:38,504 --> 00:32:39,337
That's cool.
382
00:32:39,337 --> 00:32:40,879
Then you can tell that baboon over there
383
00:32:40,879 --> 00:32:43,129
to stop ogling me when I go to the toilet.
384
00:32:44,837 --> 00:32:46,171
You will not be necessary.
385
00:32:46,171 --> 00:32:48,796
I think she'll be more at
ease without your presence.
386
00:32:50,087 --> 00:32:51,129
I'll wait outside.
387
00:33:01,379 --> 00:33:02,671
So you're Jeff, huh?
388
00:33:02,671 --> 00:33:03,921
What do you mean?
389
00:33:03,921 --> 00:33:06,087
Yeah, you know, like in Mutt and Jeff?
390
00:33:06,087 --> 00:33:07,421
Mutt beats the shit out of you,
391
00:33:07,421 --> 00:33:09,587
and Jeff comes along
and plays the nice guy.
392
00:33:10,504 --> 00:33:13,129
Theory of that is you're so overwhelmed
393
00:33:13,129 --> 00:33:14,837
by that touch of humanity
394
00:33:14,837 --> 00:33:18,212
that you just spill your
guts out about everything.
395
00:33:18,212 --> 00:33:20,004
Yeah, on my own, great.
396
00:33:21,796 --> 00:33:23,837
So you're from the radio, huh?
397
00:33:23,837 --> 00:33:24,837
I'm supposed to interview you.
398
00:33:24,837 --> 00:33:27,837
Huh, well, where were
you when I needed you?
399
00:33:27,837 --> 00:33:31,004
Fran Dizzi would've gone crazy
for all this free publicity
400
00:33:31,004 --> 00:33:32,962
for him and his grubby little circus.
401
00:33:32,962 --> 00:33:35,129
That's not what this interview's about.
402
00:33:36,087 --> 00:33:37,837
I don't know anything.
403
00:33:37,837 --> 00:33:40,087
And if I did, do you
think I would've held out
404
00:33:40,087 --> 00:33:42,671
on those torturing bastards?
405
00:33:42,671 --> 00:33:43,504
I know they-
406
00:33:43,504 --> 00:33:45,337
I'm not asking for a confession.
407
00:33:45,337 --> 00:33:47,254
What I need is your interview
408
00:33:47,254 --> 00:33:48,587
in which you will speak
of your humane treatment-
409
00:33:48,587 --> 00:33:50,962
Oh yeah, you expect me to help the cops.
410
00:33:52,087 --> 00:33:54,212
You seem to be sympathetic
with the guerillas.
411
00:33:54,212 --> 00:33:58,462
Listen, I grew up on
the streets, you know?
412
00:33:58,462 --> 00:34:02,754
And in my neighborhood, you
didn't have to be very political
413
00:34:02,754 --> 00:34:04,254
to know who was fucking you over.
414
00:34:04,254 --> 00:34:06,546
Uh-uh, I'm afraid I don't
have the imagination
415
00:34:06,546 --> 00:34:08,837
to help you with what you want.
416
00:34:08,837 --> 00:34:11,212
We have prepared this script for you.
417
00:34:17,171 --> 00:34:18,046
Gee whiz.
418
00:34:19,379 --> 00:34:21,087
A speaking part, huh?
419
00:34:25,587 --> 00:34:26,546
How did you?
420
00:34:29,504 --> 00:34:32,212
Yeah, it's no skin off my ass.
421
00:34:32,212 --> 00:34:35,004
Does this humane treatment
include any cigarettes?
422
00:34:35,004 --> 00:34:36,921
All you want.
423
00:34:36,921 --> 00:34:38,671
Okay, fire away.
424
00:37:43,962 --> 00:37:45,004
Cesar.
425
00:37:45,004 --> 00:37:46,462
Alfredo.
426
00:37:48,254 --> 00:37:50,546
Hey, where are you going?
427
00:37:50,546 --> 00:37:52,546
We're looking for the power switch.
428
00:37:52,546 --> 00:37:54,254
- It's that way.
- Thank you.
429
00:37:56,462 --> 00:37:58,337
You, cut off the power.
430
00:38:12,837 --> 00:38:13,629
Flores.
431
00:38:15,629 --> 00:38:16,712
Where's Vicki?
432
00:38:19,337 --> 00:38:21,212
Open up that door!
- We're soldiers.
433
00:38:21,212 --> 00:38:22,712
Don't you know
there's a fire going on?
434
00:38:29,796 --> 00:38:31,421
Hold it.
435
00:39:47,546 --> 00:39:49,337
I hope you realize
you're perfect targets
436
00:39:49,337 --> 00:39:50,546
for government patrols.
437
00:39:50,546 --> 00:39:51,421
You should have a lookout.
438
00:39:51,421 --> 00:39:53,712
And I suppose you're the lookout.
439
00:39:53,712 --> 00:39:55,254
Don't worry.
440
00:39:55,254 --> 00:39:58,129
Good soldiers have to
discipline themselves
441
00:39:58,129 --> 00:40:01,171
to ignore each other's bodies.
442
00:40:01,171 --> 00:40:02,796
Strong discipline.
443
00:40:03,712 --> 00:40:05,546
You gotta make sure these
boots are coming in straight.
444
00:40:05,546 --> 00:40:07,254
- Yeah.
- Pick 'em up.
445
00:40:07,254 --> 00:40:10,171
Okay, keep the returns sprung in tight.
446
00:40:15,171 --> 00:40:15,962
Okay.
447
00:40:21,129 --> 00:40:23,046
Is this what you mean Jim?
448
00:40:23,046 --> 00:40:24,129
Yeah, but we're gonna have to make it
449
00:40:24,129 --> 00:40:26,046
a little bit longer.
450
00:40:26,046 --> 00:40:27,462
Lengthen it about two inches.
451
00:40:30,046 --> 00:40:31,337
I'm glad you're checking the weapons
452
00:40:31,337 --> 00:40:32,504
for the attack tonight.
453
00:40:32,504 --> 00:40:33,837
What attack?
454
00:40:33,837 --> 00:40:35,004
Didn't China tell you?
455
00:40:39,129 --> 00:40:41,754
I just think that too recently
456
00:40:41,754 --> 00:40:44,087
he was working with the other side.
457
00:40:44,087 --> 00:40:44,921
Precisely.
458
00:40:45,796 --> 00:40:48,504
That is what makes him useful.
459
00:40:48,504 --> 00:40:49,504
Just hold on.
460
00:40:51,462 --> 00:40:53,087
Do you mind if I get a word in?
461
00:40:54,587 --> 00:40:57,046
I know you weren't around when I joined,
462
00:40:57,046 --> 00:40:58,421
but this is the deal.
463
00:40:59,837 --> 00:41:03,504
They gave me my life and I fight for them.
464
00:41:03,504 --> 00:41:07,004
It's as simple as that, understand?
465
00:41:07,004 --> 00:41:08,546
Still makes you a mercenary.
466
00:41:10,004 --> 00:41:13,796
Yeah, for my life this time.
467
00:41:13,796 --> 00:41:15,504
Jim, is this all right?
468
00:41:28,004 --> 00:41:29,837
Wow, it looks heavy, man.
469
00:41:29,837 --> 00:41:31,212
How's that thing work?
470
00:42:51,421 --> 00:42:53,004
It's all clear.
471
00:42:53,004 --> 00:42:54,504
Perhaps a few got away.
472
00:42:54,504 --> 00:42:55,879
Look, let's get out of here.
473
00:42:57,254 --> 00:43:00,296
We're going to hold this
spot, we fought hard to take it.
474
00:43:01,379 --> 00:43:03,171
In this kind of a fight,
you never hold a position.
475
00:43:03,171 --> 00:43:04,754
The idea is just to keep on moving.
476
00:43:04,754 --> 00:43:06,046
I still think we should stay.
477
00:43:06,046 --> 00:43:07,754
The troops are coming!
478
00:43:09,671 --> 00:43:10,504
Take cover and retreat!
479
00:43:10,504 --> 00:43:11,921
Mena, get the jeep!
480
00:43:29,379 --> 00:43:30,754
Good shot!
481
00:43:30,754 --> 00:43:32,504
This girl plays a tricky game!
482
00:43:34,004 --> 00:43:36,629
Melton, you better watch her carefully.
483
00:43:36,629 --> 00:43:39,171
Right now, I'm glad she's on our side!
484
00:43:39,171 --> 00:43:40,671
Or is she?
485
00:43:40,671 --> 00:43:42,129
Why don't you answer, Melton?
486
00:43:42,129 --> 00:43:43,754
Do you find me treacherous?
487
00:43:50,379 --> 00:43:52,712
You're beginning to
sound downright seditious.
488
00:43:54,379 --> 00:43:57,587
You find me seditious?
489
00:44:12,587 --> 00:44:13,379
Good song.
490
00:44:14,837 --> 00:44:16,504
Just a bit too sad for me.
491
00:44:18,462 --> 00:44:21,879
It is like the story of our people, sad.
492
00:44:25,462 --> 00:44:26,837
They've given so much.
493
00:44:29,254 --> 00:44:30,462
And we've gotten nowhere.
494
00:44:33,587 --> 00:44:34,921
Since Moncada died.
495
00:44:37,212 --> 00:44:38,212
I know.
496
00:44:38,212 --> 00:44:39,087
You should know.
497
00:44:40,879 --> 00:44:43,754
Your people know the
meaning of frustration.
498
00:44:43,754 --> 00:44:45,254
Of getting nowhere.
499
00:44:45,254 --> 00:44:47,171
They'll get somewhere.
500
00:44:47,171 --> 00:44:48,212
You're here with them.
501
00:44:50,212 --> 00:44:51,671
But I'm a woman, after all.
502
00:44:53,629 --> 00:44:55,254
Remember the barracks?
503
00:44:55,254 --> 00:44:56,379
If it were not for you.
504
00:44:59,212 --> 00:45:00,462
Moncada must live again.
505
00:45:01,629 --> 00:45:04,712
If not through me, through somebody else.
506
00:45:51,754 --> 00:45:54,962
What happened to all your discipline?
507
00:45:56,629 --> 00:46:00,796
I thought all good soldiers
508
00:46:00,796 --> 00:46:02,754
Ignored each other's bodies?
509
00:46:17,796 --> 00:46:19,046
Get the supplies?
510
00:46:19,046 --> 00:46:22,129
Why, they've practically
drove us out of town.
511
00:46:22,129 --> 00:46:24,712
"Since Moncada died, the
revolution is a big joke,"
512
00:46:24,712 --> 00:46:25,921
the mayor said.
- Don't they understand that-
513
00:46:25,921 --> 00:46:27,462
And you better be quiet!
514
00:46:28,462 --> 00:46:30,712
They're curious about you too.
515
00:46:30,712 --> 00:46:31,962
We better talk to them.
516
00:46:31,962 --> 00:46:34,421
We can't afford to lose
the support of the people.
517
00:46:35,629 --> 00:46:37,837
Maybe better come with us, Jim.
518
00:46:37,837 --> 00:46:40,504
And explain my presence
in this camp all over again.
519
00:46:41,504 --> 00:46:44,171
Possibly for the last time.
520
00:46:44,171 --> 00:46:45,046
You'll come?
521
00:46:48,462 --> 00:46:49,629
Yeah, I'll come.
522
00:46:51,171 --> 00:46:56,129
Well Americano, you
go on trial after all.
523
00:46:58,712 --> 00:47:03,129
China, there are troops in town.
524
00:47:03,129 --> 00:47:05,504
They're arresting all rebel sympathizers.
525
00:48:05,587 --> 00:48:08,004
But Capitan, my town
has always cooperated
526
00:48:08,004 --> 00:48:08,962
with the government.
527
00:48:09,879 --> 00:48:11,754
I have a reliable report.
528
00:48:11,754 --> 00:48:15,171
Any separatists furnished
by one of your own men,
529
00:48:15,171 --> 00:48:17,171
and your name is in it.
530
00:50:14,212 --> 00:50:16,462
Before you kill him, we should know
531
00:50:16,462 --> 00:50:18,546
who gave him the list of
guerilla sympathizers.
532
00:50:18,546 --> 00:50:20,129
We must know who the traitor is among us.
533
00:50:20,129 --> 00:50:22,712
I have nothing to say
to you, to any one of you!
534
00:50:22,712 --> 00:50:24,546
It's just a waste of time, kill him!
535
00:50:27,379 --> 00:50:29,504
Wait a minute, wait a
minute, wait a minute!
536
00:50:29,504 --> 00:50:30,296
Wait a minute!
537
00:50:31,462 --> 00:50:33,921
I think I know a way of making him talk.
538
00:50:33,921 --> 00:50:35,337
Come on!
539
00:50:37,004 --> 00:50:37,796
Vicki!
540
00:50:42,212 --> 00:50:43,004
Get over there!
541
00:50:44,504 --> 00:50:46,296
You wanna practice throwing your knives?
542
00:50:46,296 --> 00:50:48,087
Oh yeah.
543
00:50:48,087 --> 00:50:49,004
At last.
544
00:50:49,004 --> 00:50:52,212
A target I don't have
to worry about hitting.
545
00:50:57,046 --> 00:51:00,754
You know, I used to practice
this on my little brother.
546
00:51:00,754 --> 00:51:04,046
Now that's probably why I'm an only child.
547
00:51:06,796 --> 00:51:10,962
Now are you gonna tell us
what the mayor wants to know?
548
00:51:18,254 --> 00:51:20,587
Oh, I wouldn't try that again.
549
00:51:20,587 --> 00:51:21,504
Give me that knife.
550
00:51:32,504 --> 00:51:34,754
Oh, he's stubborn.
551
00:51:34,754 --> 00:51:36,379
Yeah, somebody hand me a scarf.
552
00:51:40,337 --> 00:51:44,171
I wanna try and see if
I can do this blind.
553
00:51:48,379 --> 00:51:50,754
Now you tell me if I'm aiming
in the right direction.
554
00:51:50,754 --> 00:51:52,296
Wait!
555
00:51:52,296 --> 00:51:55,004
I'll talk, I'll talk!
556
00:52:18,046 --> 00:52:20,879
Since Moncada died, what has
the revolution done for us?
557
00:52:22,046 --> 00:52:25,004
It's true Moncada's death
is a big blow to all of us.
558
00:52:25,004 --> 00:52:26,629
We're still fighting.
559
00:52:26,629 --> 00:52:28,087
Give us time.
- Time?
560
00:52:28,087 --> 00:52:29,087
There's no more time.
561
00:52:29,087 --> 00:52:31,296
With no leader and starving
people, we better give up.
562
00:52:31,296 --> 00:52:33,504
If you give up now, do you
think there'll be any more food
563
00:52:33,504 --> 00:52:35,462
for your people than there is right now?
564
00:52:41,171 --> 00:52:41,962
Look around you.
565
00:52:43,671 --> 00:52:45,921
The fear inside of them grows day by day.
566
00:52:45,921 --> 00:52:47,754
And what about the men who
have already given their lives?
567
00:52:47,754 --> 00:52:49,796
How will you honor them?
568
00:52:49,796 --> 00:52:51,587
My people started
fighting a long time ago,
569
00:52:51,587 --> 00:52:52,962
and they are still fighting.
570
00:52:54,171 --> 00:52:56,337
Revolution was never meant to be easy.
571
00:52:57,504 --> 00:52:59,754
This is not your fight, Black man!
572
00:52:59,754 --> 00:53:01,171
What is this to you?
573
00:53:01,171 --> 00:53:02,587
It's not a matter of color.
574
00:53:03,504 --> 00:53:05,587
Freedom is everybody's business.
575
00:53:07,712 --> 00:53:08,629
Will you lead us?
576
00:53:11,087 --> 00:53:14,337
Well, jefe, what next?
577
00:54:25,462 --> 00:54:28,171
- Comida, senorita.
- Oh, gracias.
578
00:54:52,671 --> 00:54:54,046
What are you thinking about?
579
00:54:55,546 --> 00:54:57,254
Oh, lots of things.
580
00:55:04,712 --> 00:55:06,171
You mean your sudden change?
581
00:55:07,046 --> 00:55:08,004
Wasn't so sudden.
582
00:55:09,796 --> 00:55:11,462
Just a long time in coming.
583
00:55:12,962 --> 00:55:14,379
Same here, I guess.
584
00:55:15,379 --> 00:55:17,462
You get caught up in
something, and by the time
585
00:55:17,462 --> 00:55:19,754
you start looking for the answers,
586
00:55:19,754 --> 00:55:22,171
find you don't even know the questions.
587
00:55:22,171 --> 00:55:23,629
I know what started with me.
588
00:55:26,296 --> 00:55:29,629
Brother on the block, low rider.
589
00:55:31,796 --> 00:55:33,796
You grab a jalopy for a joy ride
590
00:55:33,796 --> 00:55:35,504
and end up in grand theft auto.
591
00:55:37,671 --> 00:55:39,254
Judge gives you a choice.
592
00:55:40,337 --> 00:55:43,962
One to 10 in the joint or enlist.
593
00:55:46,587 --> 00:55:48,754
So you find a home in the army.
594
00:55:50,462 --> 00:55:52,379
I guess my story's not too different.
595
00:55:53,671 --> 00:55:56,629
I found my place in a tank town act
596
00:55:56,629 --> 00:55:58,504
that ends in a banana republic.
597
00:56:01,671 --> 00:56:02,796
Still want to go home?
598
00:56:04,087 --> 00:56:04,879
Where's home?
599
00:56:06,129 --> 00:56:08,337
Yeah, I know what you mean.
600
00:56:08,337 --> 00:56:10,462
I think we found our turf.
601
00:56:13,171 --> 00:56:15,337
The mayor promised
to be here before noon.
602
00:56:25,004 --> 00:56:26,296
Well, that smells good.
603
00:56:26,296 --> 00:56:27,254
Yeah, what is it?
604
00:56:27,254 --> 00:56:28,337
Hey, you wanna try it?
605
00:56:28,337 --> 00:56:29,129
Yeah.
606
00:56:38,796 --> 00:56:40,671
This is delicious, what is it?
607
00:56:40,671 --> 00:56:41,504
Field rats.
608
00:56:41,504 --> 00:56:42,337
Oh, yeah, field rats.
609
00:56:42,337 --> 00:56:43,462
I know about field...
610
00:56:45,046 --> 00:56:46,962
Mayor is coming!
611
00:57:04,546 --> 00:57:06,129
We have heard of your exploits.
612
00:57:06,129 --> 00:57:08,004
The people send their congratulations.
613
00:57:08,004 --> 00:57:09,504
Yeah, we're getting somewhere.
614
00:57:09,504 --> 00:57:11,296
If only...
615
00:57:11,296 --> 00:57:13,087
If only people knew about it.
616
00:57:13,087 --> 00:57:15,754
If everybody knew, if
you could find a way.
617
00:57:15,754 --> 00:57:16,629
What exactly?
618
00:57:16,629 --> 00:57:17,921
They're exerting all efforts
619
00:57:17,921 --> 00:57:19,879
to suppress news of your raid.
620
00:57:19,879 --> 00:57:22,254
Si, the government's propaganda machine.
621
00:57:22,254 --> 00:57:24,587
You mean if we can turn
the machine in our favor.
622
00:57:24,587 --> 00:57:26,212
The revolution could be a wildfire
623
00:57:26,212 --> 00:57:27,921
and nothing could stand in our way.
624
00:57:29,754 --> 00:57:33,921
In Barranca, in Campo Medor, everywhere.
625
00:57:33,921 --> 00:57:35,546
The rebels are attacking as they please
626
00:57:35,546 --> 00:57:37,629
and with complete impunity!
627
00:57:39,004 --> 00:57:42,046
And you told me, when Moncada is dead,
628
00:57:42,046 --> 00:57:44,171
it is the beginning of the end.
629
00:57:44,171 --> 00:57:46,004
Now they have found this new hero.
630
00:57:46,004 --> 00:57:48,087
The savage they call him!
631
00:57:48,087 --> 00:57:50,254
Excellency, there are
certain objective conditions
632
00:57:50,254 --> 00:57:51,796
that cannot be controlled.
633
00:57:51,796 --> 00:57:53,254
Perhaps!
634
00:57:53,254 --> 00:57:56,671
But seems that Moncada still lives!
635
00:57:57,546 --> 00:57:59,837
The reward on Haygood should
start getting some action.
636
00:57:59,837 --> 00:58:00,754
Only yesterday, we-
637
00:58:00,754 --> 00:58:01,754
That is another thing.
638
00:58:03,171 --> 00:58:07,421
So far, there have been
three reports of his death.
639
00:58:07,421 --> 00:58:11,004
Each one, miles apart from the others!
640
00:58:22,129 --> 00:58:23,754
They hit our camp.
641
00:59:30,504 --> 00:59:33,129
Those goddamn mother bastards.
642
00:59:34,212 --> 00:59:35,004
God.
643
00:59:38,337 --> 00:59:41,171
The government forces
score their greatest victory
644
00:59:41,171 --> 00:59:42,796
over the rebels.
645
00:59:42,796 --> 00:59:44,754
The main rebel camp in the mountains
646
00:59:44,754 --> 00:59:48,796
of Santo Domingo was raised
to the ground yesterday.
647
00:59:48,796 --> 00:59:51,212
Scores of rebels were killed,
648
00:59:51,212 --> 00:59:53,421
more were wounded and captured,
649
00:59:53,421 --> 00:59:56,004
and the Minister of Defense
is certain that this
650
00:59:56,004 --> 00:59:59,171
marks the end of resistance
to government regime.
651
01:00:01,379 --> 01:00:03,296
And here is the list of casualties.
652
01:00:03,296 --> 01:00:04,087
Cut it off.
653
01:00:14,337 --> 01:00:15,712
We attack.
654
01:00:15,712 --> 01:00:16,671
Attack?
655
01:00:16,671 --> 01:00:19,004
After we've lost a third of our forces?
656
01:00:19,004 --> 01:00:20,587
Now?
657
01:00:20,587 --> 01:00:22,462
Yes, right now.
658
01:00:27,504 --> 01:00:28,921
They don't expect us to move.
659
01:00:32,171 --> 01:00:33,421
So we're gonna move.
660
01:00:34,712 --> 01:00:35,504
But where?
661
01:00:36,587 --> 01:00:38,087
Where they least expect us.
662
01:00:38,087 --> 01:00:40,712
The capitol, Miramar.
663
01:00:40,712 --> 01:00:42,587
You're learning fast.
664
01:00:42,587 --> 01:00:45,462
Mena, notify our people in the city.
665
01:00:45,462 --> 01:00:48,046
And Flores, tonight get
our forces in the north,
666
01:00:48,046 --> 01:00:49,129
and you'll cover our retreat.
667
01:00:49,129 --> 01:00:50,421
What happens in Miramar?
668
01:00:51,379 --> 01:00:53,462
Let's do something to
excite the imagination
669
01:00:53,462 --> 01:00:54,712
of the people.
670
01:00:54,712 --> 01:00:57,087
Something dramatic.
671
01:00:57,087 --> 01:00:58,671
It'll be dramatic all right.
672
01:01:00,296 --> 01:01:01,921
Let's get the top pig.
673
01:01:01,921 --> 01:01:03,754
The Minister of Defense.
674
01:01:17,462 --> 01:01:19,171
You better answer it.
675
01:01:23,462 --> 01:01:24,379
Hello?
676
01:01:24,379 --> 01:01:25,212
Good evening, sir.
677
01:01:25,212 --> 01:01:27,254
Yes, what is it?
678
01:01:27,254 --> 01:01:30,546
Why, something terribly
important, Your Excellency.
679
01:01:32,212 --> 01:01:34,254
Well, it's, I don't know if I should-
680
01:01:34,254 --> 01:01:35,671
Stop stammering and say it.
681
01:01:38,212 --> 01:01:39,712
I don't know if I
should tell you over the phone.
682
01:01:39,712 --> 01:01:42,046
For God's sake, what is it?
683
01:01:42,046 --> 01:01:43,462
Sir, it concerns your life.
684
01:01:43,462 --> 01:01:45,754
I have someone here in my office.
685
01:01:45,754 --> 01:01:47,921
Look, I have more
important things than...
686
01:01:57,754 --> 01:01:59,129
Sir?
687
01:01:59,129 --> 01:01:59,921
Nothing.
688
01:02:00,962 --> 01:02:02,462
Look, I'm doing something.
689
01:02:02,462 --> 01:02:04,171
You'll see me tomorrow.
690
01:02:07,296 --> 01:02:08,087
Stop it.
691
01:02:09,254 --> 01:02:10,129
Stop, stop,
692
01:02:11,337 --> 01:02:12,129
Stop.
693
01:02:28,671 --> 01:02:29,462
Hey.
694
01:02:30,504 --> 01:02:32,712
Hey, I didn't get a
chance to thank you yet
695
01:02:32,712 --> 01:02:33,712
for springing me.
696
01:02:33,712 --> 01:02:35,796
It was for my cause,
nothing to thank me about.
697
01:02:35,796 --> 01:02:38,087
Well, radio lady, what's new in town?
698
01:02:38,087 --> 01:02:39,504
You're quite a celebrity.
699
01:02:39,504 --> 01:02:40,546
They're calling you Savage
700
01:02:40,546 --> 01:02:42,296
and have put a price on your head.
701
01:02:42,296 --> 01:02:43,296
Anything on me yet?
702
01:02:44,754 --> 01:02:47,712
That's what I call
downright discrimination.
703
01:02:47,712 --> 01:02:49,254
Listen, let's get in this hut.
704
01:02:51,462 --> 01:02:53,004
The others have almost all arrived.
705
01:02:53,004 --> 01:02:54,587
Some are staying in this vicinity
706
01:02:54,587 --> 01:02:56,546
and others are in safe houses around town.
707
01:02:56,546 --> 01:02:57,962
And when is China coming?
708
01:02:57,962 --> 01:02:59,837
She's going to remain in town.
709
01:02:59,837 --> 01:03:02,087
There has been a new development.
710
01:03:02,087 --> 01:03:04,379
The Defense Minister is dead.
711
01:03:06,379 --> 01:03:10,254
Hey, are you that big, Black savage
712
01:03:10,254 --> 01:03:11,921
everyone keeps talking about?
713
01:03:11,921 --> 01:03:13,337
Hmm?
714
01:03:13,337 --> 01:03:16,254
I said, you don't look
so mean when you're asleep.
715
01:03:16,254 --> 01:03:18,879
You just lucky you're not
in my dreams, that's all.
716
01:03:24,671 --> 01:03:26,337
Do you think we'll win tomorrow?
717
01:03:30,254 --> 01:03:33,129
You don't win
a revolution in one day.
718
01:03:35,171 --> 01:03:37,296
We can turn a lot of
people onto it though.
719
01:03:39,796 --> 01:03:41,296
What if something goes wrong?
720
01:03:42,254 --> 01:03:43,337
We keep on fighting.
721
01:03:44,921 --> 01:03:45,879
Move somewhere else.
722
01:03:50,212 --> 01:03:51,129
Jim, I'm scared.
723
01:03:53,587 --> 01:03:54,379
I don't...
724
01:03:56,629 --> 01:03:59,004
I don't want you to get hurt.
725
01:05:16,754 --> 01:05:18,379
Our men are ready.
726
01:06:33,046 --> 01:06:35,171
You're sure this is her?
727
01:06:36,046 --> 01:06:37,212
- Felipe.
- Si, padre.
728
01:06:37,212 --> 01:06:39,796
Go to Julia and tell her that...
729
01:07:20,462 --> 01:07:21,754
My man lost Julia.
730
01:07:23,504 --> 01:07:25,087
Maybe she's on to us.
731
01:07:26,129 --> 01:07:28,546
Either that or she's
playing some sort of game.
732
01:07:30,171 --> 01:07:31,962
Could it be she has another lover?
733
01:07:41,087 --> 01:07:42,462
Father, we're all here.
734
01:07:42,462 --> 01:07:43,504
We got your message.
735
01:07:52,754 --> 01:07:54,046
And you must be Savage.
736
01:07:55,087 --> 01:07:58,254
Hijo, the people are grateful
to you and they will all help.
737
01:07:59,837 --> 01:08:03,879
I don't have much time,
but I had to talk to you.
738
01:08:05,212 --> 01:08:07,171
China.
- Yes, we know.
739
01:08:07,171 --> 01:08:08,296
Now, how did it happen?
740
01:08:09,254 --> 01:08:11,796
How do these things happen?
741
01:08:11,796 --> 01:08:14,337
You had a goddamn traitor with you.
742
01:08:14,337 --> 01:08:15,837
Traitor?
743
01:08:15,837 --> 01:08:16,671
Who?
744
01:08:16,671 --> 01:08:18,004
What's he talking about?
745
01:08:19,504 --> 01:08:22,462
Flores, he was with
Melton when they got China.
746
01:08:22,462 --> 01:08:24,504
No, that's not true.
747
01:08:24,504 --> 01:08:26,754
I don't believe that.
748
01:08:26,754 --> 01:08:27,587
You're lying.
749
01:08:40,462 --> 01:08:41,337
China's gone.
750
01:08:44,504 --> 01:08:45,587
Flores is a traitor.
751
01:08:47,462 --> 01:08:49,337
So Melton knows we're going to attack.
752
01:08:51,046 --> 01:08:52,254
Let's not disappoint him.
753
01:08:55,379 --> 01:08:56,379
What do we do now?
754
01:09:00,296 --> 01:09:01,712
Just what China wanted to do.
755
01:09:03,171 --> 01:09:05,046
She wanted to do something that would
756
01:09:05,046 --> 01:09:06,962
excite the imaginations of people.
757
01:09:08,337 --> 01:09:09,504
She wanted to...
758
01:09:17,962 --> 01:09:20,046
Julia, I'll need your help.
759
01:09:20,046 --> 01:09:23,962
With China dead, they're
probably paralyzed,
760
01:09:23,962 --> 01:09:26,254
at least for a couple of hours.
761
01:09:26,254 --> 01:09:28,004
I don't trust that Black man.
762
01:09:28,004 --> 01:09:30,962
If I know the way he thinks,
he's up to something right now.
763
01:09:49,504 --> 01:09:54,462
We've got 15 minutes
before Julia goes on the air.
764
01:09:54,462 --> 01:09:55,254
Time to go.
765
01:10:16,337 --> 01:10:17,296
All right.
766
01:10:17,296 --> 01:10:20,546
In exactly 10 minutes, the
fireworks are gonna start.
767
01:10:20,546 --> 01:10:22,879
I hope everybody's in their positions.
768
01:10:22,879 --> 01:10:25,254
That's what we want right there.
769
01:10:25,254 --> 01:10:27,171
Amanda, you take your men
and go around to the back.
770
01:10:27,171 --> 01:10:30,629
Boom Boom and I go around to the front.
771
01:10:49,421 --> 01:10:50,212
Julia.
772
01:11:12,504 --> 01:11:13,379
Let's go.
773
01:11:34,629 --> 01:11:35,754
Don't worry about him.
774
01:11:35,754 --> 01:11:37,129
He's on our side.
775
01:11:40,671 --> 01:11:42,212
Got five minutes.
776
01:12:52,796 --> 01:12:53,587
Yeah?
777
01:12:56,587 --> 01:12:59,462
They hit the bank, let's go.
778
01:13:06,087 --> 01:13:09,462
Today, people of Barranca,
Moncada lives again.
779
01:13:09,462 --> 01:13:11,212
The revolution is at hand.
780
01:13:11,212 --> 01:13:12,462
The time has come.
781
01:13:59,504 --> 01:14:01,171
Melton, you got a call.
782
01:14:09,462 --> 01:14:10,962
Red Eagle here.
783
01:14:10,962 --> 01:14:13,421
Sir, the Marine
Barracks was attacked.
784
01:14:17,087 --> 01:14:18,337
Roger, we're on our way.
785
01:14:18,337 --> 01:14:19,129
Let's go.
786
01:14:24,337 --> 01:14:27,212
Red Eagle, Red
Eagle, come in, please!
787
01:14:27,212 --> 01:14:28,254
Yes, this is Red Eagle.
788
01:14:28,254 --> 01:14:31,087
Sir, you better
listen to Julia's broadcast.
789
01:14:35,087 --> 01:14:36,546
Let us organize.
790
01:14:36,546 --> 01:14:38,212
With me here is Savage.
791
01:14:38,212 --> 01:14:39,796
I have asked him to speak to you.
792
01:14:43,004 --> 01:14:45,254
Today is the day of the people.
793
01:14:45,254 --> 01:14:47,254
This day you will come into your own
794
01:14:47,254 --> 01:14:49,921
for the spirit of freedom
lives in all of us.
795
01:14:49,921 --> 01:14:51,171
The enemy can kill men,
796
01:14:51,171 --> 01:14:53,504
but they cannot kill the
ideas they stood for.
797
01:14:55,796 --> 01:14:57,212
Power to the people.
798
01:14:59,087 --> 01:15:00,921
The radio station.
799
01:15:00,921 --> 01:15:02,837
So it's been the radio station all along.
800
01:15:02,837 --> 01:15:03,921
Why didn't I...
801
01:15:04,837 --> 01:15:11,087
All units, proceed to the radio station.
802
01:15:33,171 --> 01:15:34,921
Jim, they're surrounding us.
803
01:15:34,921 --> 01:15:36,712
I'll take care of them.
804
01:15:40,879 --> 01:15:43,004
It is a voice of the people
that cannot be stilled.
805
01:15:43,004 --> 01:15:44,796
We're gonna have to go
because they're closing in
806
01:15:44,796 --> 01:15:45,629
on us outside.
807
01:15:45,629 --> 01:15:46,754
No, I must stay.
808
01:15:46,754 --> 01:15:48,129
This is where I belong.
809
01:15:48,129 --> 01:15:49,629
It's my job.
810
01:15:55,754 --> 01:15:57,837
But you can't stay here.
811
01:15:57,837 --> 01:16:00,671
I can take care of myself.
812
01:17:00,629 --> 01:17:02,671
Take some men and go
around the building.
813
01:17:12,296 --> 01:17:13,754
Get that man!
814
01:17:38,171 --> 01:17:39,962
Flores, you bastard!
815
01:18:01,671 --> 01:18:04,129
Several months ago, Moncada was killed,
816
01:18:04,129 --> 01:18:05,504
but he never really died.
817
01:18:08,754 --> 01:18:11,254
As he often said, his death meant nothing.
818
01:18:11,254 --> 01:18:12,421
Others would come forward.
819
01:19:27,004 --> 01:19:29,796
The fisherman
are waiting for you.
820
01:19:56,879 --> 01:19:59,004
Hold your fire!
821
01:20:06,046 --> 01:20:06,921
Goddamn it.
56858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.