All language subtitles for Savage.1973.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,254 --> 00:00:29,296 We can't stay here long. 2 00:00:29,296 --> 00:00:30,504 As soon as the boats come, 3 00:00:30,504 --> 00:00:33,921 we'll unload the supplies and go fast! 4 00:00:37,171 --> 00:00:38,254 Fire. 5 00:00:56,087 --> 00:00:57,546 Clear out those boats. 6 00:00:57,546 --> 00:01:00,712 Increase your range from 160 to 175. 7 00:01:17,587 --> 00:01:19,754 Sir, Moncada is getting away. 8 00:01:19,754 --> 00:01:20,962 We'll cut them off from up here. 9 00:01:20,962 --> 00:01:23,212 And I want Moncada alive! 10 00:02:11,379 --> 00:02:14,796 We have counted 36 have been scaled from our sector. 11 00:02:15,712 --> 00:02:17,754 Nothing yet from the cleaning up parties. 12 00:02:17,754 --> 00:02:20,796 Now the other sector put the count at over 40. 13 00:02:20,796 --> 00:02:23,504 I think an accurate assessment would be closer to 20. 14 00:02:25,546 --> 00:02:27,296 Have you notified Major Melton and Colonel Munoz 15 00:02:27,296 --> 00:02:28,712 about Moncada yet? 16 00:02:28,712 --> 00:02:30,004 Yes sir, they're coming. 17 00:02:30,004 --> 00:02:31,046 Okay. 18 00:02:35,129 --> 00:02:37,712 I see that they're recruiting their mercenaries 19 00:02:37,712 --> 00:02:39,712 among the Black people now. 20 00:02:39,712 --> 00:02:40,879 I'm a professional. 21 00:02:40,879 --> 00:02:43,337 In the service of the imperialists. 22 00:02:51,087 --> 00:02:52,629 Well, Moncada. 23 00:02:58,712 --> 00:03:00,171 Is this one China? 24 00:03:00,171 --> 00:03:01,671 They're still out looking for her. 25 00:03:01,671 --> 00:03:04,212 None of the bodies we found match her description. 26 00:03:04,212 --> 00:03:06,837 Anyway, I think she'll be very useful. 27 00:03:06,837 --> 00:03:09,171 Well, Jim, you've done a splendid job. 28 00:03:09,171 --> 00:03:10,421 That's what you pay me for. 29 00:03:10,421 --> 00:03:12,212 You might as well go on back to the Capitol. 30 00:03:12,212 --> 00:03:14,754 Colonel Munoz and I can take over the interrogation. 31 00:03:19,671 --> 00:03:20,837 No, no, no! 32 00:03:25,337 --> 00:03:26,212 Oh, no, no! 33 00:03:28,462 --> 00:03:29,254 Oh, no! 34 00:03:39,212 --> 00:03:40,212 Let's go. 35 00:03:58,504 --> 00:03:59,421 Hey, Haygood. 36 00:04:00,379 --> 00:04:01,837 You remember me. 37 00:04:01,837 --> 00:04:03,754 Richardson, International News Alliance. 38 00:04:03,754 --> 00:04:05,046 Oh yeah, yeah. 39 00:04:05,046 --> 00:04:07,504 The reporter man, right? 40 00:04:07,504 --> 00:04:08,754 - Right. - Yeah. 41 00:04:08,754 --> 00:04:10,087 Listen, I understand there was some action 42 00:04:10,087 --> 00:04:11,171 up the coast today. 43 00:04:11,171 --> 00:04:12,296 Might have been. 44 00:04:12,296 --> 00:04:14,796 I understand they finally got Moncada. 45 00:04:14,796 --> 00:04:15,712 You hear a lot. 46 00:04:15,712 --> 00:04:16,504 You got my key? 47 00:04:18,171 --> 00:04:19,962 - No mail, sir. - I wasn't expecting any. 48 00:04:19,962 --> 00:04:22,671 Hey look, just one word, okay? 49 00:04:22,671 --> 00:04:23,504 Yes or no. 50 00:04:23,504 --> 00:04:24,796 I'll give you two words. 51 00:04:24,796 --> 00:04:26,629 No comment. 52 00:04:26,629 --> 00:04:29,671 Anybody calls for me, I'll be having a drink in the bar. 53 00:04:53,004 --> 00:04:53,796 Bring it. 54 00:05:02,629 --> 00:05:05,587 And see what the young ladies will have. 55 00:05:16,129 --> 00:05:18,004 Name's Jim Haygood. 56 00:05:18,004 --> 00:05:21,171 And this is Amanda Cavanagh. 57 00:05:21,171 --> 00:05:23,296 Please meet Ms. Vicki Spencer. 58 00:05:23,296 --> 00:05:24,462 Thank you. 59 00:05:24,462 --> 00:05:26,879 You don't see many American chicks around here, 60 00:05:27,754 --> 00:05:28,921 particularly sisters. 61 00:05:30,379 --> 00:05:32,296 Look, I'm gonna run upstairs and take a shower, 62 00:05:32,296 --> 00:05:37,254 and maybe we could have dinner together 63 00:05:37,421 --> 00:05:38,796 and see the sights, huh? 64 00:05:41,004 --> 00:05:43,504 The three of us. 65 00:05:43,504 --> 00:05:45,546 That's cool, that's cool. 66 00:05:45,546 --> 00:05:47,212 So what's your excuse? 67 00:05:47,212 --> 00:05:49,379 All we've been talking about is me. 68 00:05:49,379 --> 00:05:51,379 - Me? - Yeah. 69 00:05:51,379 --> 00:05:55,712 Oh, I'm down here on a government job. 70 00:05:56,837 --> 00:05:59,796 I'm kind of, I'm a technician. 71 00:06:00,921 --> 00:06:04,004 Bringing in the old America know-how, huh? 72 00:06:04,004 --> 00:06:07,254 Peace Corps, soft imperialism and all that. 73 00:06:07,254 --> 00:06:09,087 Well, not quite like that. 74 00:06:10,087 --> 00:06:14,754 Well, I guess something's gotta be done. 75 00:06:14,754 --> 00:06:17,254 I'm not exactly that kind of a technician. 76 00:06:17,254 --> 00:06:19,712 Well, well, well. 77 00:06:19,712 --> 00:06:24,671 Well, well, well, Mr. No Comment, hmm? 78 00:06:24,671 --> 00:06:27,046 Not celebrating, hmm. 79 00:06:27,046 --> 00:06:30,504 Tell me, did you collect your bounty yet? 80 00:06:30,504 --> 00:06:33,296 Or you work for a straight salary? 81 00:06:33,296 --> 00:06:36,171 - Listen, Richardson. - Oh, don't worry about me. 82 00:06:36,171 --> 00:06:38,004 I'm not causing any flack. 83 00:06:39,171 --> 00:06:42,046 But you know you're gonna be famous for that, 84 00:06:42,046 --> 00:06:47,004 the man who tracked Moncada to the ground and killed him. 85 00:06:47,754 --> 00:06:49,546 He's not dead. 86 00:06:49,546 --> 00:06:52,296 Oh. 87 00:06:52,296 --> 00:06:54,046 Don't give me that shit. 88 00:06:54,046 --> 00:06:55,296 What's he talking about? 89 00:06:56,504 --> 00:07:00,129 Jeff, you gotta explain everything to her. 90 00:07:01,004 --> 00:07:03,046 Well, I've gotta go. 91 00:07:04,004 --> 00:07:05,296 And I've got a tip for you. 92 00:07:06,671 --> 00:07:09,712 You should always level with the working press. 93 00:07:12,212 --> 00:07:13,546 Bye. 94 00:07:18,754 --> 00:07:20,212 Let's get out of here. 95 00:07:20,212 --> 00:07:21,046 Waiter! 96 00:07:21,046 --> 00:07:22,504 What was he talking about? 97 00:07:24,421 --> 00:07:25,921 - Yes, sir? - Check please. 98 00:07:25,921 --> 00:07:27,296 What's this about Moncada? 99 00:07:28,296 --> 00:07:29,087 He's dead. 100 00:07:30,337 --> 00:07:31,546 So you're a cop. 101 00:07:33,921 --> 00:07:34,837 Yeah, I guess so. 102 00:07:36,379 --> 00:07:37,212 Listen sister, let me- 103 00:07:37,212 --> 00:07:38,879 Don't you "Sister" me. 104 00:07:38,879 --> 00:07:40,754 You're just another cop. 105 00:07:40,754 --> 00:07:43,796 And a pig's a pig regardless of race. 106 00:07:45,046 --> 00:07:47,629 So you get off my ass, brother. 107 00:08:06,129 --> 00:08:08,004 Come on, Sylvia! 108 00:08:08,004 --> 00:08:09,379 I know you're in there! 109 00:08:13,796 --> 00:08:16,546 I thought you were in the country slaughtering peasants. 110 00:08:16,546 --> 00:08:18,671 Don't give me none of your shit. 111 00:08:21,087 --> 00:08:23,129 Just start undressing. 112 00:08:23,129 --> 00:08:25,337 I haven't got time to fool around with you. 113 00:08:27,462 --> 00:08:29,504 Where do you think you're going? 114 00:08:29,504 --> 00:08:32,212 I'm getting the hell out of this pigsty of a country. 115 00:08:36,379 --> 00:08:39,379 You mean you've used up all the minister's piggy bank. 116 00:08:41,837 --> 00:08:44,212 Not everybody's as mercenary as you are, honey. 117 00:08:46,129 --> 00:08:47,546 I know you're guns for hire, 118 00:08:48,546 --> 00:08:50,921 but you really went off half cocked this time. 119 00:08:52,087 --> 00:08:53,921 I heard about Moncada. 120 00:08:53,921 --> 00:08:54,754 Shut up! 121 00:08:55,879 --> 00:08:57,171 Shut your mouth. 122 00:09:02,712 --> 00:09:03,754 Take 'em off. 123 00:10:37,921 --> 00:10:41,129 Now Jim, honey, be careful. 124 00:10:41,129 --> 00:10:42,129 Moncada is dead. 125 00:10:42,129 --> 00:10:43,754 Government officials just announced 126 00:10:43,754 --> 00:10:45,212 he was killed in action today. 127 00:11:05,504 --> 00:11:06,879 Well, Jim? 128 00:11:06,879 --> 00:11:08,462 Celebrating? 129 00:11:08,462 --> 00:11:10,754 You have a lot to be happy about. 130 00:11:14,129 --> 00:11:16,254 Why did you have to kill him? 131 00:11:18,004 --> 00:11:18,796 Hmm? 132 00:11:24,879 --> 00:11:27,004 Could have at least just given him a trial! 133 00:11:28,337 --> 00:11:29,337 Give him a trial? 134 00:11:30,337 --> 00:11:32,962 Give him a platform to address the world? 135 00:11:32,962 --> 00:11:35,504 You sound like you got jungle rot in the head. 136 00:11:35,504 --> 00:11:37,212 Come on, you better get some sleep. 137 00:11:40,379 --> 00:11:43,129 What happened to the girl? 138 00:11:43,129 --> 00:11:44,004 The rebel girl? 139 00:11:45,254 --> 00:11:48,296 I'm sure she died with a smile on her lips 140 00:11:48,296 --> 00:11:50,504 after satisfying my men. 141 00:11:50,504 --> 00:11:51,337 According to... 142 00:12:44,879 --> 00:12:45,671 Hey! 143 00:12:50,004 --> 00:12:52,712 How about some water around here? 144 00:12:57,379 --> 00:12:58,254 Yeah, look. 145 00:12:59,837 --> 00:13:01,004 I want some water. 146 00:13:02,087 --> 00:13:05,004 I thought you Yankees didn't drink the water here. 147 00:13:05,004 --> 00:13:08,004 Look man, I don't feel like making any jokes. 148 00:13:09,337 --> 00:13:10,421 Give him some water. 149 00:13:12,004 --> 00:13:14,712 Very soon, you won't have to worry about water anymore. 150 00:13:17,462 --> 00:13:18,754 Colonel Munoz is dead. 151 00:13:38,504 --> 00:13:40,087 We thought you were dead. 152 00:13:40,087 --> 00:13:41,754 You heard the news then? 153 00:13:41,754 --> 00:13:43,962 It's been on the radio all night and today. 154 00:13:45,296 --> 00:13:47,629 Did you see that Moncada's dead? 155 00:13:47,629 --> 00:13:49,004 You did not see him killed? 156 00:13:50,921 --> 00:13:52,712 I did not actually see him go down. 157 00:13:55,754 --> 00:13:57,337 It's all over. 158 00:13:57,337 --> 00:13:59,629 Years of struggle, for nothing. 159 00:14:00,671 --> 00:14:03,754 Means exile now, I guess. 160 00:14:03,754 --> 00:14:04,962 It means nothing. 161 00:14:04,962 --> 00:14:06,046 How can you say that? 162 00:14:10,046 --> 00:14:11,712 Moncada's death means nothing. 163 00:14:13,337 --> 00:14:14,296 He was one man. 164 00:14:16,171 --> 00:14:20,546 A great one, but his death cannot change the course 165 00:14:20,546 --> 00:14:22,004 of the struggle. 166 00:14:26,087 --> 00:14:28,171 We're transferring you to another jail. 167 00:14:51,129 --> 00:14:53,212 What are we stopping here for? 168 00:14:53,212 --> 00:14:54,379 I'm gonna take a leak. 169 00:14:55,671 --> 00:14:56,462 Why don't you? 170 00:15:35,879 --> 00:15:38,004 Will you hurry up and get that goo on your face? 171 00:15:38,004 --> 00:15:39,379 We gotta go on soon. 172 00:15:39,379 --> 00:15:42,171 Are you forgetting we're performing for VIP tonight. 173 00:15:42,171 --> 00:15:44,254 Now I figure if I play my cards right, 174 00:15:44,254 --> 00:15:46,587 I could end up another Eva Braun. 175 00:15:46,587 --> 00:15:48,462 Yeah, well don't build your hopes up too high. 176 00:15:48,462 --> 00:15:50,254 This dude's only the Minister of Defense. 177 00:15:50,254 --> 00:15:52,296 Well, I figure that makes him head of the army. 178 00:15:52,296 --> 00:15:54,212 And I don't call that small potatoes. 179 00:15:54,212 --> 00:15:55,921 I call that top pig. 180 00:15:55,921 --> 00:15:57,712 That he is. 181 00:15:57,712 --> 00:15:59,296 Come on now, time for the big show. 182 00:15:59,296 --> 00:16:00,212 Wait a minute. 183 00:17:34,254 --> 00:17:37,296 Now first before I go on with the show, 184 00:17:37,296 --> 00:17:38,837 I need one volunteer. 185 00:17:41,629 --> 00:17:43,587 Ah, Your Excellency. 186 00:17:44,921 --> 00:17:46,212 Would you please? 187 00:17:54,629 --> 00:17:56,754 You're not afraid of me, are you? 188 00:17:56,754 --> 00:17:57,587 Of course not. 189 00:17:57,587 --> 00:17:58,671 You're not nervous? 190 00:17:58,671 --> 00:17:59,504 Come on. 191 00:17:59,504 --> 00:18:01,337 I'm not gonna hurt you, you know. 192 00:18:01,337 --> 00:18:04,254 You stand right there in the middle. 193 00:18:04,254 --> 00:18:05,504 Be very still. 194 00:18:36,546 --> 00:18:37,504 What the hell are you- 195 00:18:37,504 --> 00:18:38,712 Shh! 196 00:18:38,712 --> 00:18:41,296 Don't you make a sound. 197 00:18:41,296 --> 00:18:42,546 Nobody knows I'm in here. 198 00:18:42,546 --> 00:18:44,546 Hey, I thought they had you in the slammer, man. 199 00:18:44,546 --> 00:18:45,379 I busted out. 200 00:18:45,379 --> 00:18:46,629 You can just bust right out of here 201 00:18:46,629 --> 00:18:47,962 because if they catch you in here with us, 202 00:18:47,962 --> 00:18:49,129 we get our asses burned! 203 00:18:49,129 --> 00:18:50,921 Look, I thought of all people you would understand. 204 00:18:50,921 --> 00:18:52,129 Yeah, man, but I didn't tell you go 205 00:18:52,129 --> 00:18:53,754 off no giant ass colonel. 206 00:19:04,046 --> 00:19:06,212 I came to present my homages 207 00:19:06,212 --> 00:19:08,004 for this evening's entertainment. 208 00:19:08,004 --> 00:19:09,254 Oh, it was nothing at all. 209 00:19:09,254 --> 00:19:11,754 That's our job, isn't it? 210 00:19:11,754 --> 00:19:14,046 - May I? - Thank you. 211 00:19:14,046 --> 00:19:15,504 Thank you. 212 00:19:15,504 --> 00:19:17,879 Perhaps you will permit me to come in. 213 00:19:17,879 --> 00:19:19,921 Well, if you don't mind this mess, 214 00:19:19,921 --> 00:19:21,296 it's okay with us, isn't it? 215 00:19:23,171 --> 00:19:23,962 Wait here. 216 00:19:26,296 --> 00:19:28,712 This is not a mess. 217 00:19:28,712 --> 00:19:29,921 It is charming. 218 00:19:31,046 --> 00:19:35,921 Actually, I came to offer you my protection. 219 00:19:35,921 --> 00:19:37,754 Oh, here we go again. 220 00:19:37,754 --> 00:19:38,754 Pardon me? 221 00:19:38,754 --> 00:19:42,796 Nothing, it's just I've been offered protection before. 222 00:19:42,796 --> 00:19:44,837 Of course you have not heard. 223 00:19:44,837 --> 00:19:48,796 The North American Haygood has escaped from detention. 224 00:19:48,796 --> 00:19:49,629 Oh no, we hadn't heard. 225 00:19:49,629 --> 00:19:52,337 I mean, I'm sure you'll get him back. 226 00:19:52,337 --> 00:19:53,587 He cannot be far. 227 00:19:55,337 --> 00:19:57,212 It's just that I thought that your hotel 228 00:19:57,212 --> 00:19:58,837 is not sufficient protection. 229 00:19:59,837 --> 00:20:04,796 I am prepared to offer both of you my hospitality. 230 00:20:04,962 --> 00:20:06,504 Both of us? 231 00:20:06,504 --> 00:20:08,921 Brother, you are hospitable. 232 00:20:08,921 --> 00:20:11,379 Ah, I do not want to be misunderstood. 233 00:20:17,046 --> 00:20:20,671 A man in my position cannot run the risk 234 00:20:20,671 --> 00:20:24,171 of being embarrassed by local women. 235 00:20:24,171 --> 00:20:27,296 Needless to say, you will be amply rewarded. 236 00:20:27,296 --> 00:20:28,671 We'd be glad to oblige you. 237 00:20:28,671 --> 00:20:31,379 It's just that, well, Vicki and I, we have to... 238 00:20:31,379 --> 00:20:32,212 Tonight, we're tired. 239 00:20:32,212 --> 00:20:33,796 You know, I mean, you wanna talk tomorrow? 240 00:20:33,796 --> 00:20:34,837 We got all day. 241 00:20:36,379 --> 00:20:38,796 Perhaps you are both already spoken for. 242 00:20:46,212 --> 00:20:49,962 Never knew a dressing room could be so interesting. 243 00:20:55,462 --> 00:20:56,671 So interesting. 244 00:20:59,504 --> 00:21:03,629 Now young lady, what do we have here? 245 00:21:40,879 --> 00:21:43,712 Bring her to the ministry, to the detention floor. 246 00:21:43,712 --> 00:21:45,296 We will see what she has to tell us. 247 00:21:45,296 --> 00:21:47,796 Andale, andale! - Come on! 248 00:22:08,421 --> 00:22:09,796 Out of gas. 249 00:22:09,796 --> 00:22:12,379 So do I walk home from this date? 250 00:22:12,379 --> 00:22:16,129 Well, we'll just have to make the best of it. 251 00:22:16,129 --> 00:22:18,046 The best of this? 252 00:22:18,046 --> 00:22:20,962 Fat chance, you come barging into my dressing room. 253 00:22:20,962 --> 00:22:22,212 Getting me messed up in this shit. 254 00:22:22,212 --> 00:22:25,087 Look, I can take you with me 255 00:22:26,629 --> 00:22:28,462 or I can leave you right here. 256 00:22:28,462 --> 00:22:30,796 Hey, where do you think you're going? 257 00:22:30,796 --> 00:22:33,046 I don't know if I should tell you if you're not coming. 258 00:22:33,046 --> 00:22:34,546 Afraid I'd fink on you? 259 00:22:34,546 --> 00:22:37,171 Well, I probably would. 260 00:22:37,171 --> 00:22:39,171 Just cause you freaked out on your bosses 261 00:22:39,171 --> 00:22:40,837 don't turn into no groovy dude! 262 00:22:46,337 --> 00:22:48,337 Okay, okay, hold your ass. 263 00:22:48,337 --> 00:22:49,212 I'm coming. 264 00:23:09,546 --> 00:23:12,337 I don't even know what you want. 265 00:23:13,546 --> 00:23:15,671 The electrodes, I think. 266 00:23:15,671 --> 00:23:17,671 The burns never last for more than a week 267 00:23:17,671 --> 00:23:19,629 and they don't leave scars. - Good. 268 00:23:20,837 --> 00:23:23,296 I do not want any marks on her. 269 00:23:23,296 --> 00:23:24,921 We might put her on trial. 270 00:23:24,921 --> 00:23:26,546 Ah! 271 00:23:26,546 --> 00:23:27,754 Don't fall asleep. 272 00:23:28,671 --> 00:23:30,421 You heard the lady. 273 00:23:50,796 --> 00:23:51,962 What's happening? 274 00:23:51,962 --> 00:23:52,754 Come on. 275 00:23:55,421 --> 00:23:57,004 - Come on. - What the fuck? 276 00:23:59,462 --> 00:24:01,796 You hide and don't move. 277 00:24:01,796 --> 00:24:02,921 This is where I get off. 278 00:24:02,921 --> 00:24:03,712 No way. 279 00:24:06,671 --> 00:24:08,921 You wouldn't get 10 yards. 280 00:24:10,046 --> 00:24:12,129 You are a bastard. 281 00:24:12,129 --> 00:24:15,587 No, just trying to stay alive. 282 00:24:20,296 --> 00:24:21,087 Come on. 283 00:24:37,212 --> 00:24:40,337 Professor Manuel Flores has among others 284 00:24:40,337 --> 00:24:42,796 been arrested and is now being questioned. 285 00:24:45,129 --> 00:24:47,004 Damn it, they've arrested Flores! 286 00:24:48,587 --> 00:24:51,712 We should never have sent him to the capitol. 287 00:24:51,712 --> 00:24:54,004 He was too valuable here. 288 00:24:54,004 --> 00:24:55,962 That's all we need right now. 289 00:24:55,962 --> 00:24:58,004 We're weak enough in the countryside. 290 00:25:00,629 --> 00:25:04,337 Just take him away or get him out as soon as possible. 291 00:25:04,337 --> 00:25:07,171 Look, I'm sure this is very interesting, 292 00:25:07,171 --> 00:25:09,129 but what does it have to do with me? 293 00:25:09,129 --> 00:25:10,254 You are a problem. 294 00:25:12,962 --> 00:25:15,712 Isn't there any way of getting me out of the country? 295 00:25:15,712 --> 00:25:17,004 Not for the moment. 296 00:25:20,504 --> 00:25:21,337 You! 297 00:25:21,337 --> 00:25:24,171 You mother fuckin' jive nigga! 298 00:25:24,171 --> 00:25:27,629 You got me in this shit, now you get me out! 299 00:25:27,629 --> 00:25:28,587 Who's jiving now? 300 00:25:30,587 --> 00:25:33,546 You're the one who talked all about the heroes in the hills. 301 00:25:34,879 --> 00:25:38,712 Well, you're here now, and all you've been talking 302 00:25:38,712 --> 00:25:40,671 about doing is just splitting away. 303 00:25:40,671 --> 00:25:43,254 Hey baby, this ain't my country. 304 00:25:43,254 --> 00:25:46,421 We all gotta fight on our old turf. 305 00:25:46,421 --> 00:25:49,129 I'm afraid he's in no position to help anyone. 306 00:25:50,254 --> 00:25:51,337 What do we do with him? 307 00:25:51,337 --> 00:25:52,712 He's an enemy of the people. 308 00:25:52,712 --> 00:25:54,462 Why don't we kill him? 309 00:25:54,462 --> 00:25:57,462 We'll discuss this tomorrow when our heads are clearer. 310 00:25:57,462 --> 00:25:59,212 Damn it, I say kill him! 311 00:25:59,212 --> 00:26:00,837 Kill me, I'm already dead. 312 00:26:00,837 --> 00:26:02,837 I knew that when I walked into this camp. 313 00:26:04,921 --> 00:26:06,462 But you may not wanna waste somebody 314 00:26:06,462 --> 00:26:07,837 who might be useful to you. 315 00:26:08,754 --> 00:26:10,337 Still, it's your decision. 316 00:26:10,337 --> 00:26:12,546 It's easy for you to jump from one camp to another, 317 00:26:12,546 --> 00:26:13,546 ain't it? 318 00:26:13,546 --> 00:26:16,379 Well, that's one kind of mercenary we can do without. 319 00:26:16,379 --> 00:26:18,462 We've wasted enough time on him. 320 00:26:18,462 --> 00:26:20,462 We'll hold the trial in the morning. 321 00:26:21,837 --> 00:26:23,421 There's only one thing I'll tell you. 322 00:26:23,421 --> 00:26:25,212 This is only a formality. 323 00:26:25,212 --> 00:26:26,587 Most of us want you dead! 324 00:26:27,921 --> 00:26:32,879 Well, if you're dying to kill him, don't let me stop you. 325 00:26:35,796 --> 00:26:37,879 First shock was moderate. 326 00:26:37,879 --> 00:26:39,587 Gives you an idea of what to expect 327 00:26:39,587 --> 00:26:41,254 if you don't answer our questions. 328 00:26:42,337 --> 00:26:44,796 Now, will you please tell us your connection 329 00:26:44,796 --> 00:26:48,254 with the American Haygood and who's paying you, hmm? 330 00:26:49,129 --> 00:26:51,337 I don't have any answers! 331 00:26:52,337 --> 00:26:54,212 I don't know anything! 332 00:26:54,212 --> 00:26:59,171 I don't know, I don't know! 333 00:27:28,046 --> 00:27:29,796 Head for the hills! 334 00:28:39,296 --> 00:28:41,712 Red Bird to Unit Seven. 335 00:28:41,712 --> 00:28:43,212 You're on target, continue firing. 336 00:28:43,212 --> 00:28:46,921 Continue firing! 337 00:28:46,921 --> 00:28:47,921 Red Bird to Unit Seven. 338 00:28:47,921 --> 00:28:49,671 You're on target, continue firing. 339 00:28:49,671 --> 00:28:50,879 Continue firing. 340 00:29:28,921 --> 00:29:31,046 Red Bird One to Unit Seven. 341 00:29:31,046 --> 00:29:33,921 Red Bird One to Unit Seven, come in Unit Seven! 342 00:29:33,921 --> 00:29:35,754 A whole new set of coordinates. 343 00:29:35,754 --> 00:29:39,379 Redirect fire to the Northern Valley, range, 200 yards. 344 00:29:39,379 --> 00:29:42,754 I repeat, redirect fire to the Northern Valley. 345 00:29:42,754 --> 00:29:44,796 Range, 200 yards. 346 00:29:44,796 --> 00:29:46,671 But that's the position of our convoy, sir! 347 00:29:46,671 --> 00:29:48,337 Yes, I know that's the convoy! 348 00:29:48,337 --> 00:29:50,504 The rebels have taken possession of it. 349 00:29:50,504 --> 00:29:52,296 You have confirmation. 350 00:29:52,296 --> 00:29:54,921 Rapid fire from all units! 351 00:29:54,921 --> 00:29:56,754 Fire, all units! 352 00:30:22,171 --> 00:30:22,962 Que pasa? 353 00:30:24,796 --> 00:30:27,129 They stopped shelling the camp. 354 00:30:33,712 --> 00:30:36,004 Cease firing, cease firing! 355 00:30:36,004 --> 00:30:37,879 Good, good results. 356 00:30:38,837 --> 00:30:42,421 And expect promotions all the way around. 357 00:30:42,421 --> 00:30:44,671 Over and out. 358 00:31:27,629 --> 00:31:28,462 What's up? 359 00:31:28,462 --> 00:31:31,129 They have everything, except what I need. 360 00:31:31,129 --> 00:31:32,421 Dynamite! 361 00:31:32,421 --> 00:31:34,546 How do you suppose they hit their own convoy? 362 00:31:34,546 --> 00:31:37,212 If I were a believer, I would say it's a miracle. 363 00:31:38,754 --> 00:31:40,129 I'm giving myself up for trial. 364 00:31:40,129 --> 00:31:41,129 - How did you- - I went back 365 00:31:41,129 --> 00:31:42,337 and cut the brother loose. 366 00:31:42,337 --> 00:31:45,379 And he found a few men up there operating the squawker. 367 00:31:45,379 --> 00:31:46,796 You redirected the fire. 368 00:31:52,337 --> 00:31:54,087 It would be a waste to lose you. 369 00:31:55,254 --> 00:31:57,004 How about my trial? 370 00:31:57,004 --> 00:31:59,129 Perhaps another time. 371 00:31:59,129 --> 00:32:02,837 Hey, don't I get a uniform or something for joining? 372 00:32:02,837 --> 00:32:04,004 He's about your size. 373 00:32:06,796 --> 00:32:07,962 The blood will wash out. 374 00:32:10,754 --> 00:32:13,421 Well, I don't guess I'm so badly off. 375 00:32:14,587 --> 00:32:17,879 Keep thinking about Vicki in the hands of those bastards. 376 00:32:23,337 --> 00:32:25,629 You have a visitor. 377 00:32:25,629 --> 00:32:28,046 This is Julia Escalante. 378 00:32:28,046 --> 00:32:31,796 She is with Radio Barranca and is here to talk with you. 379 00:32:31,796 --> 00:32:35,462 Yeah, that ought to break up the day a little. 380 00:32:35,462 --> 00:32:38,504 Also, I will see if there's anything I can do for you. 381 00:32:38,504 --> 00:32:39,337 That's cool. 382 00:32:39,337 --> 00:32:40,879 Then you can tell that baboon over there 383 00:32:40,879 --> 00:32:43,129 to stop ogling me when I go to the toilet. 384 00:32:44,837 --> 00:32:46,171 You will not be necessary. 385 00:32:46,171 --> 00:32:48,796 I think she'll be more at ease without your presence. 386 00:32:50,087 --> 00:32:51,129 I'll wait outside. 387 00:33:01,379 --> 00:33:02,671 So you're Jeff, huh? 388 00:33:02,671 --> 00:33:03,921 What do you mean? 389 00:33:03,921 --> 00:33:06,087 Yeah, you know, like in Mutt and Jeff? 390 00:33:06,087 --> 00:33:07,421 Mutt beats the shit out of you, 391 00:33:07,421 --> 00:33:09,587 and Jeff comes along and plays the nice guy. 392 00:33:10,504 --> 00:33:13,129 Theory of that is you're so overwhelmed 393 00:33:13,129 --> 00:33:14,837 by that touch of humanity 394 00:33:14,837 --> 00:33:18,212 that you just spill your guts out about everything. 395 00:33:18,212 --> 00:33:20,004 Yeah, on my own, great. 396 00:33:21,796 --> 00:33:23,837 So you're from the radio, huh? 397 00:33:23,837 --> 00:33:24,837 I'm supposed to interview you. 398 00:33:24,837 --> 00:33:27,837 Huh, well, where were you when I needed you? 399 00:33:27,837 --> 00:33:31,004 Fran Dizzi would've gone crazy for all this free publicity 400 00:33:31,004 --> 00:33:32,962 for him and his grubby little circus. 401 00:33:32,962 --> 00:33:35,129 That's not what this interview's about. 402 00:33:36,087 --> 00:33:37,837 I don't know anything. 403 00:33:37,837 --> 00:33:40,087 And if I did, do you think I would've held out 404 00:33:40,087 --> 00:33:42,671 on those torturing bastards? 405 00:33:42,671 --> 00:33:43,504 I know they- 406 00:33:43,504 --> 00:33:45,337 I'm not asking for a confession. 407 00:33:45,337 --> 00:33:47,254 What I need is your interview 408 00:33:47,254 --> 00:33:48,587 in which you will speak of your humane treatment- 409 00:33:48,587 --> 00:33:50,962 Oh yeah, you expect me to help the cops. 410 00:33:52,087 --> 00:33:54,212 You seem to be sympathetic with the guerillas. 411 00:33:54,212 --> 00:33:58,462 Listen, I grew up on the streets, you know? 412 00:33:58,462 --> 00:34:02,754 And in my neighborhood, you didn't have to be very political 413 00:34:02,754 --> 00:34:04,254 to know who was fucking you over. 414 00:34:04,254 --> 00:34:06,546 Uh-uh, I'm afraid I don't have the imagination 415 00:34:06,546 --> 00:34:08,837 to help you with what you want. 416 00:34:08,837 --> 00:34:11,212 We have prepared this script for you. 417 00:34:17,171 --> 00:34:18,046 Gee whiz. 418 00:34:19,379 --> 00:34:21,087 A speaking part, huh? 419 00:34:25,587 --> 00:34:26,546 How did you? 420 00:34:29,504 --> 00:34:32,212 Yeah, it's no skin off my ass. 421 00:34:32,212 --> 00:34:35,004 Does this humane treatment include any cigarettes? 422 00:34:35,004 --> 00:34:36,921 All you want. 423 00:34:36,921 --> 00:34:38,671 Okay, fire away. 424 00:37:43,962 --> 00:37:45,004 Cesar. 425 00:37:45,004 --> 00:37:46,462 Alfredo. 426 00:37:48,254 --> 00:37:50,546 Hey, where are you going? 427 00:37:50,546 --> 00:37:52,546 We're looking for the power switch. 428 00:37:52,546 --> 00:37:54,254 - It's that way. - Thank you. 429 00:37:56,462 --> 00:37:58,337 You, cut off the power. 430 00:38:12,837 --> 00:38:13,629 Flores. 431 00:38:15,629 --> 00:38:16,712 Where's Vicki? 432 00:38:19,337 --> 00:38:21,212 Open up that door! - We're soldiers. 433 00:38:21,212 --> 00:38:22,712 Don't you know there's a fire going on? 434 00:38:29,796 --> 00:38:31,421 Hold it. 435 00:39:47,546 --> 00:39:49,337 I hope you realize you're perfect targets 436 00:39:49,337 --> 00:39:50,546 for government patrols. 437 00:39:50,546 --> 00:39:51,421 You should have a lookout. 438 00:39:51,421 --> 00:39:53,712 And I suppose you're the lookout. 439 00:39:53,712 --> 00:39:55,254 Don't worry. 440 00:39:55,254 --> 00:39:58,129 Good soldiers have to discipline themselves 441 00:39:58,129 --> 00:40:01,171 to ignore each other's bodies. 442 00:40:01,171 --> 00:40:02,796 Strong discipline. 443 00:40:03,712 --> 00:40:05,546 You gotta make sure these boots are coming in straight. 444 00:40:05,546 --> 00:40:07,254 - Yeah. - Pick 'em up. 445 00:40:07,254 --> 00:40:10,171 Okay, keep the returns sprung in tight. 446 00:40:15,171 --> 00:40:15,962 Okay. 447 00:40:21,129 --> 00:40:23,046 Is this what you mean Jim? 448 00:40:23,046 --> 00:40:24,129 Yeah, but we're gonna have to make it 449 00:40:24,129 --> 00:40:26,046 a little bit longer. 450 00:40:26,046 --> 00:40:27,462 Lengthen it about two inches. 451 00:40:30,046 --> 00:40:31,337 I'm glad you're checking the weapons 452 00:40:31,337 --> 00:40:32,504 for the attack tonight. 453 00:40:32,504 --> 00:40:33,837 What attack? 454 00:40:33,837 --> 00:40:35,004 Didn't China tell you? 455 00:40:39,129 --> 00:40:41,754 I just think that too recently 456 00:40:41,754 --> 00:40:44,087 he was working with the other side. 457 00:40:44,087 --> 00:40:44,921 Precisely. 458 00:40:45,796 --> 00:40:48,504 That is what makes him useful. 459 00:40:48,504 --> 00:40:49,504 Just hold on. 460 00:40:51,462 --> 00:40:53,087 Do you mind if I get a word in? 461 00:40:54,587 --> 00:40:57,046 I know you weren't around when I joined, 462 00:40:57,046 --> 00:40:58,421 but this is the deal. 463 00:40:59,837 --> 00:41:03,504 They gave me my life and I fight for them. 464 00:41:03,504 --> 00:41:07,004 It's as simple as that, understand? 465 00:41:07,004 --> 00:41:08,546 Still makes you a mercenary. 466 00:41:10,004 --> 00:41:13,796 Yeah, for my life this time. 467 00:41:13,796 --> 00:41:15,504 Jim, is this all right? 468 00:41:28,004 --> 00:41:29,837 Wow, it looks heavy, man. 469 00:41:29,837 --> 00:41:31,212 How's that thing work? 470 00:42:51,421 --> 00:42:53,004 It's all clear. 471 00:42:53,004 --> 00:42:54,504 Perhaps a few got away. 472 00:42:54,504 --> 00:42:55,879 Look, let's get out of here. 473 00:42:57,254 --> 00:43:00,296 We're going to hold this spot, we fought hard to take it. 474 00:43:01,379 --> 00:43:03,171 In this kind of a fight, you never hold a position. 475 00:43:03,171 --> 00:43:04,754 The idea is just to keep on moving. 476 00:43:04,754 --> 00:43:06,046 I still think we should stay. 477 00:43:06,046 --> 00:43:07,754 The troops are coming! 478 00:43:09,671 --> 00:43:10,504 Take cover and retreat! 479 00:43:10,504 --> 00:43:11,921 Mena, get the jeep! 480 00:43:29,379 --> 00:43:30,754 Good shot! 481 00:43:30,754 --> 00:43:32,504 This girl plays a tricky game! 482 00:43:34,004 --> 00:43:36,629 Melton, you better watch her carefully. 483 00:43:36,629 --> 00:43:39,171 Right now, I'm glad she's on our side! 484 00:43:39,171 --> 00:43:40,671 Or is she? 485 00:43:40,671 --> 00:43:42,129 Why don't you answer, Melton? 486 00:43:42,129 --> 00:43:43,754 Do you find me treacherous? 487 00:43:50,379 --> 00:43:52,712 You're beginning to sound downright seditious. 488 00:43:54,379 --> 00:43:57,587 You find me seditious? 489 00:44:12,587 --> 00:44:13,379 Good song. 490 00:44:14,837 --> 00:44:16,504 Just a bit too sad for me. 491 00:44:18,462 --> 00:44:21,879 It is like the story of our people, sad. 492 00:44:25,462 --> 00:44:26,837 They've given so much. 493 00:44:29,254 --> 00:44:30,462 And we've gotten nowhere. 494 00:44:33,587 --> 00:44:34,921 Since Moncada died. 495 00:44:37,212 --> 00:44:38,212 I know. 496 00:44:38,212 --> 00:44:39,087 You should know. 497 00:44:40,879 --> 00:44:43,754 Your people know the meaning of frustration. 498 00:44:43,754 --> 00:44:45,254 Of getting nowhere. 499 00:44:45,254 --> 00:44:47,171 They'll get somewhere. 500 00:44:47,171 --> 00:44:48,212 You're here with them. 501 00:44:50,212 --> 00:44:51,671 But I'm a woman, after all. 502 00:44:53,629 --> 00:44:55,254 Remember the barracks? 503 00:44:55,254 --> 00:44:56,379 If it were not for you. 504 00:44:59,212 --> 00:45:00,462 Moncada must live again. 505 00:45:01,629 --> 00:45:04,712 If not through me, through somebody else. 506 00:45:51,754 --> 00:45:54,962 What happened to all your discipline? 507 00:45:56,629 --> 00:46:00,796 I thought all good soldiers 508 00:46:00,796 --> 00:46:02,754 Ignored each other's bodies? 509 00:46:17,796 --> 00:46:19,046 Get the supplies? 510 00:46:19,046 --> 00:46:22,129 Why, they've practically drove us out of town. 511 00:46:22,129 --> 00:46:24,712 "Since Moncada died, the revolution is a big joke," 512 00:46:24,712 --> 00:46:25,921 the mayor said. - Don't they understand that- 513 00:46:25,921 --> 00:46:27,462 And you better be quiet! 514 00:46:28,462 --> 00:46:30,712 They're curious about you too. 515 00:46:30,712 --> 00:46:31,962 We better talk to them. 516 00:46:31,962 --> 00:46:34,421 We can't afford to lose the support of the people. 517 00:46:35,629 --> 00:46:37,837 Maybe better come with us, Jim. 518 00:46:37,837 --> 00:46:40,504 And explain my presence in this camp all over again. 519 00:46:41,504 --> 00:46:44,171 Possibly for the last time. 520 00:46:44,171 --> 00:46:45,046 You'll come? 521 00:46:48,462 --> 00:46:49,629 Yeah, I'll come. 522 00:46:51,171 --> 00:46:56,129 Well Americano, you go on trial after all. 523 00:46:58,712 --> 00:47:03,129 China, there are troops in town. 524 00:47:03,129 --> 00:47:05,504 They're arresting all rebel sympathizers. 525 00:48:05,587 --> 00:48:08,004 But Capitan, my town has always cooperated 526 00:48:08,004 --> 00:48:08,962 with the government. 527 00:48:09,879 --> 00:48:11,754 I have a reliable report. 528 00:48:11,754 --> 00:48:15,171 Any separatists furnished by one of your own men, 529 00:48:15,171 --> 00:48:17,171 and your name is in it. 530 00:50:14,212 --> 00:50:16,462 Before you kill him, we should know 531 00:50:16,462 --> 00:50:18,546 who gave him the list of guerilla sympathizers. 532 00:50:18,546 --> 00:50:20,129 We must know who the traitor is among us. 533 00:50:20,129 --> 00:50:22,712 I have nothing to say to you, to any one of you! 534 00:50:22,712 --> 00:50:24,546 It's just a waste of time, kill him! 535 00:50:27,379 --> 00:50:29,504 Wait a minute, wait a minute, wait a minute! 536 00:50:29,504 --> 00:50:30,296 Wait a minute! 537 00:50:31,462 --> 00:50:33,921 I think I know a way of making him talk. 538 00:50:33,921 --> 00:50:35,337 Come on! 539 00:50:37,004 --> 00:50:37,796 Vicki! 540 00:50:42,212 --> 00:50:43,004 Get over there! 541 00:50:44,504 --> 00:50:46,296 You wanna practice throwing your knives? 542 00:50:46,296 --> 00:50:48,087 Oh yeah. 543 00:50:48,087 --> 00:50:49,004 At last. 544 00:50:49,004 --> 00:50:52,212 A target I don't have to worry about hitting. 545 00:50:57,046 --> 00:51:00,754 You know, I used to practice this on my little brother. 546 00:51:00,754 --> 00:51:04,046 Now that's probably why I'm an only child. 547 00:51:06,796 --> 00:51:10,962 Now are you gonna tell us what the mayor wants to know? 548 00:51:18,254 --> 00:51:20,587 Oh, I wouldn't try that again. 549 00:51:20,587 --> 00:51:21,504 Give me that knife. 550 00:51:32,504 --> 00:51:34,754 Oh, he's stubborn. 551 00:51:34,754 --> 00:51:36,379 Yeah, somebody hand me a scarf. 552 00:51:40,337 --> 00:51:44,171 I wanna try and see if I can do this blind. 553 00:51:48,379 --> 00:51:50,754 Now you tell me if I'm aiming in the right direction. 554 00:51:50,754 --> 00:51:52,296 Wait! 555 00:51:52,296 --> 00:51:55,004 I'll talk, I'll talk! 556 00:52:18,046 --> 00:52:20,879 Since Moncada died, what has the revolution done for us? 557 00:52:22,046 --> 00:52:25,004 It's true Moncada's death is a big blow to all of us. 558 00:52:25,004 --> 00:52:26,629 We're still fighting. 559 00:52:26,629 --> 00:52:28,087 Give us time. - Time? 560 00:52:28,087 --> 00:52:29,087 There's no more time. 561 00:52:29,087 --> 00:52:31,296 With no leader and starving people, we better give up. 562 00:52:31,296 --> 00:52:33,504 If you give up now, do you think there'll be any more food 563 00:52:33,504 --> 00:52:35,462 for your people than there is right now? 564 00:52:41,171 --> 00:52:41,962 Look around you. 565 00:52:43,671 --> 00:52:45,921 The fear inside of them grows day by day. 566 00:52:45,921 --> 00:52:47,754 And what about the men who have already given their lives? 567 00:52:47,754 --> 00:52:49,796 How will you honor them? 568 00:52:49,796 --> 00:52:51,587 My people started fighting a long time ago, 569 00:52:51,587 --> 00:52:52,962 and they are still fighting. 570 00:52:54,171 --> 00:52:56,337 Revolution was never meant to be easy. 571 00:52:57,504 --> 00:52:59,754 This is not your fight, Black man! 572 00:52:59,754 --> 00:53:01,171 What is this to you? 573 00:53:01,171 --> 00:53:02,587 It's not a matter of color. 574 00:53:03,504 --> 00:53:05,587 Freedom is everybody's business. 575 00:53:07,712 --> 00:53:08,629 Will you lead us? 576 00:53:11,087 --> 00:53:14,337 Well, jefe, what next? 577 00:54:25,462 --> 00:54:28,171 - Comida, senorita. - Oh, gracias. 578 00:54:52,671 --> 00:54:54,046 What are you thinking about? 579 00:54:55,546 --> 00:54:57,254 Oh, lots of things. 580 00:55:04,712 --> 00:55:06,171 You mean your sudden change? 581 00:55:07,046 --> 00:55:08,004 Wasn't so sudden. 582 00:55:09,796 --> 00:55:11,462 Just a long time in coming. 583 00:55:12,962 --> 00:55:14,379 Same here, I guess. 584 00:55:15,379 --> 00:55:17,462 You get caught up in something, and by the time 585 00:55:17,462 --> 00:55:19,754 you start looking for the answers, 586 00:55:19,754 --> 00:55:22,171 find you don't even know the questions. 587 00:55:22,171 --> 00:55:23,629 I know what started with me. 588 00:55:26,296 --> 00:55:29,629 Brother on the block, low rider. 589 00:55:31,796 --> 00:55:33,796 You grab a jalopy for a joy ride 590 00:55:33,796 --> 00:55:35,504 and end up in grand theft auto. 591 00:55:37,671 --> 00:55:39,254 Judge gives you a choice. 592 00:55:40,337 --> 00:55:43,962 One to 10 in the joint or enlist. 593 00:55:46,587 --> 00:55:48,754 So you find a home in the army. 594 00:55:50,462 --> 00:55:52,379 I guess my story's not too different. 595 00:55:53,671 --> 00:55:56,629 I found my place in a tank town act 596 00:55:56,629 --> 00:55:58,504 that ends in a banana republic. 597 00:56:01,671 --> 00:56:02,796 Still want to go home? 598 00:56:04,087 --> 00:56:04,879 Where's home? 599 00:56:06,129 --> 00:56:08,337 Yeah, I know what you mean. 600 00:56:08,337 --> 00:56:10,462 I think we found our turf. 601 00:56:13,171 --> 00:56:15,337 The mayor promised to be here before noon. 602 00:56:25,004 --> 00:56:26,296 Well, that smells good. 603 00:56:26,296 --> 00:56:27,254 Yeah, what is it? 604 00:56:27,254 --> 00:56:28,337 Hey, you wanna try it? 605 00:56:28,337 --> 00:56:29,129 Yeah. 606 00:56:38,796 --> 00:56:40,671 This is delicious, what is it? 607 00:56:40,671 --> 00:56:41,504 Field rats. 608 00:56:41,504 --> 00:56:42,337 Oh, yeah, field rats. 609 00:56:42,337 --> 00:56:43,462 I know about field... 610 00:56:45,046 --> 00:56:46,962 Mayor is coming! 611 00:57:04,546 --> 00:57:06,129 We have heard of your exploits. 612 00:57:06,129 --> 00:57:08,004 The people send their congratulations. 613 00:57:08,004 --> 00:57:09,504 Yeah, we're getting somewhere. 614 00:57:09,504 --> 00:57:11,296 If only... 615 00:57:11,296 --> 00:57:13,087 If only people knew about it. 616 00:57:13,087 --> 00:57:15,754 If everybody knew, if you could find a way. 617 00:57:15,754 --> 00:57:16,629 What exactly? 618 00:57:16,629 --> 00:57:17,921 They're exerting all efforts 619 00:57:17,921 --> 00:57:19,879 to suppress news of your raid. 620 00:57:19,879 --> 00:57:22,254 Si, the government's propaganda machine. 621 00:57:22,254 --> 00:57:24,587 You mean if we can turn the machine in our favor. 622 00:57:24,587 --> 00:57:26,212 The revolution could be a wildfire 623 00:57:26,212 --> 00:57:27,921 and nothing could stand in our way. 624 00:57:29,754 --> 00:57:33,921 In Barranca, in Campo Medor, everywhere. 625 00:57:33,921 --> 00:57:35,546 The rebels are attacking as they please 626 00:57:35,546 --> 00:57:37,629 and with complete impunity! 627 00:57:39,004 --> 00:57:42,046 And you told me, when Moncada is dead, 628 00:57:42,046 --> 00:57:44,171 it is the beginning of the end. 629 00:57:44,171 --> 00:57:46,004 Now they have found this new hero. 630 00:57:46,004 --> 00:57:48,087 The savage they call him! 631 00:57:48,087 --> 00:57:50,254 Excellency, there are certain objective conditions 632 00:57:50,254 --> 00:57:51,796 that cannot be controlled. 633 00:57:51,796 --> 00:57:53,254 Perhaps! 634 00:57:53,254 --> 00:57:56,671 But seems that Moncada still lives! 635 00:57:57,546 --> 00:57:59,837 The reward on Haygood should start getting some action. 636 00:57:59,837 --> 00:58:00,754 Only yesterday, we- 637 00:58:00,754 --> 00:58:01,754 That is another thing. 638 00:58:03,171 --> 00:58:07,421 So far, there have been three reports of his death. 639 00:58:07,421 --> 00:58:11,004 Each one, miles apart from the others! 640 00:58:22,129 --> 00:58:23,754 They hit our camp. 641 00:59:30,504 --> 00:59:33,129 Those goddamn mother bastards. 642 00:59:34,212 --> 00:59:35,004 God. 643 00:59:38,337 --> 00:59:41,171 The government forces score their greatest victory 644 00:59:41,171 --> 00:59:42,796 over the rebels. 645 00:59:42,796 --> 00:59:44,754 The main rebel camp in the mountains 646 00:59:44,754 --> 00:59:48,796 of Santo Domingo was raised to the ground yesterday. 647 00:59:48,796 --> 00:59:51,212 Scores of rebels were killed, 648 00:59:51,212 --> 00:59:53,421 more were wounded and captured, 649 00:59:53,421 --> 00:59:56,004 and the Minister of Defense is certain that this 650 00:59:56,004 --> 00:59:59,171 marks the end of resistance to government regime. 651 01:00:01,379 --> 01:00:03,296 And here is the list of casualties. 652 01:00:03,296 --> 01:00:04,087 Cut it off. 653 01:00:14,337 --> 01:00:15,712 We attack. 654 01:00:15,712 --> 01:00:16,671 Attack? 655 01:00:16,671 --> 01:00:19,004 After we've lost a third of our forces? 656 01:00:19,004 --> 01:00:20,587 Now? 657 01:00:20,587 --> 01:00:22,462 Yes, right now. 658 01:00:27,504 --> 01:00:28,921 They don't expect us to move. 659 01:00:32,171 --> 01:00:33,421 So we're gonna move. 660 01:00:34,712 --> 01:00:35,504 But where? 661 01:00:36,587 --> 01:00:38,087 Where they least expect us. 662 01:00:38,087 --> 01:00:40,712 The capitol, Miramar. 663 01:00:40,712 --> 01:00:42,587 You're learning fast. 664 01:00:42,587 --> 01:00:45,462 Mena, notify our people in the city. 665 01:00:45,462 --> 01:00:48,046 And Flores, tonight get our forces in the north, 666 01:00:48,046 --> 01:00:49,129 and you'll cover our retreat. 667 01:00:49,129 --> 01:00:50,421 What happens in Miramar? 668 01:00:51,379 --> 01:00:53,462 Let's do something to excite the imagination 669 01:00:53,462 --> 01:00:54,712 of the people. 670 01:00:54,712 --> 01:00:57,087 Something dramatic. 671 01:00:57,087 --> 01:00:58,671 It'll be dramatic all right. 672 01:01:00,296 --> 01:01:01,921 Let's get the top pig. 673 01:01:01,921 --> 01:01:03,754 The Minister of Defense. 674 01:01:17,462 --> 01:01:19,171 You better answer it. 675 01:01:23,462 --> 01:01:24,379 Hello? 676 01:01:24,379 --> 01:01:25,212 Good evening, sir. 677 01:01:25,212 --> 01:01:27,254 Yes, what is it? 678 01:01:27,254 --> 01:01:30,546 Why, something terribly important, Your Excellency. 679 01:01:32,212 --> 01:01:34,254 Well, it's, I don't know if I should- 680 01:01:34,254 --> 01:01:35,671 Stop stammering and say it. 681 01:01:38,212 --> 01:01:39,712 I don't know if I should tell you over the phone. 682 01:01:39,712 --> 01:01:42,046 For God's sake, what is it? 683 01:01:42,046 --> 01:01:43,462 Sir, it concerns your life. 684 01:01:43,462 --> 01:01:45,754 I have someone here in my office. 685 01:01:45,754 --> 01:01:47,921 Look, I have more important things than... 686 01:01:57,754 --> 01:01:59,129 Sir? 687 01:01:59,129 --> 01:01:59,921 Nothing. 688 01:02:00,962 --> 01:02:02,462 Look, I'm doing something. 689 01:02:02,462 --> 01:02:04,171 You'll see me tomorrow. 690 01:02:07,296 --> 01:02:08,087 Stop it. 691 01:02:09,254 --> 01:02:10,129 Stop, stop, 692 01:02:11,337 --> 01:02:12,129 Stop. 693 01:02:28,671 --> 01:02:29,462 Hey. 694 01:02:30,504 --> 01:02:32,712 Hey, I didn't get a chance to thank you yet 695 01:02:32,712 --> 01:02:33,712 for springing me. 696 01:02:33,712 --> 01:02:35,796 It was for my cause, nothing to thank me about. 697 01:02:35,796 --> 01:02:38,087 Well, radio lady, what's new in town? 698 01:02:38,087 --> 01:02:39,504 You're quite a celebrity. 699 01:02:39,504 --> 01:02:40,546 They're calling you Savage 700 01:02:40,546 --> 01:02:42,296 and have put a price on your head. 701 01:02:42,296 --> 01:02:43,296 Anything on me yet? 702 01:02:44,754 --> 01:02:47,712 That's what I call downright discrimination. 703 01:02:47,712 --> 01:02:49,254 Listen, let's get in this hut. 704 01:02:51,462 --> 01:02:53,004 The others have almost all arrived. 705 01:02:53,004 --> 01:02:54,587 Some are staying in this vicinity 706 01:02:54,587 --> 01:02:56,546 and others are in safe houses around town. 707 01:02:56,546 --> 01:02:57,962 And when is China coming? 708 01:02:57,962 --> 01:02:59,837 She's going to remain in town. 709 01:02:59,837 --> 01:03:02,087 There has been a new development. 710 01:03:02,087 --> 01:03:04,379 The Defense Minister is dead. 711 01:03:06,379 --> 01:03:10,254 Hey, are you that big, Black savage 712 01:03:10,254 --> 01:03:11,921 everyone keeps talking about? 713 01:03:11,921 --> 01:03:13,337 Hmm? 714 01:03:13,337 --> 01:03:16,254 I said, you don't look so mean when you're asleep. 715 01:03:16,254 --> 01:03:18,879 You just lucky you're not in my dreams, that's all. 716 01:03:24,671 --> 01:03:26,337 Do you think we'll win tomorrow? 717 01:03:30,254 --> 01:03:33,129 You don't win a revolution in one day. 718 01:03:35,171 --> 01:03:37,296 We can turn a lot of people onto it though. 719 01:03:39,796 --> 01:03:41,296 What if something goes wrong? 720 01:03:42,254 --> 01:03:43,337 We keep on fighting. 721 01:03:44,921 --> 01:03:45,879 Move somewhere else. 722 01:03:50,212 --> 01:03:51,129 Jim, I'm scared. 723 01:03:53,587 --> 01:03:54,379 I don't... 724 01:03:56,629 --> 01:03:59,004 I don't want you to get hurt. 725 01:05:16,754 --> 01:05:18,379 Our men are ready. 726 01:06:33,046 --> 01:06:35,171 You're sure this is her? 727 01:06:36,046 --> 01:06:37,212 - Felipe. - Si, padre. 728 01:06:37,212 --> 01:06:39,796 Go to Julia and tell her that... 729 01:07:20,462 --> 01:07:21,754 My man lost Julia. 730 01:07:23,504 --> 01:07:25,087 Maybe she's on to us. 731 01:07:26,129 --> 01:07:28,546 Either that or she's playing some sort of game. 732 01:07:30,171 --> 01:07:31,962 Could it be she has another lover? 733 01:07:41,087 --> 01:07:42,462 Father, we're all here. 734 01:07:42,462 --> 01:07:43,504 We got your message. 735 01:07:52,754 --> 01:07:54,046 And you must be Savage. 736 01:07:55,087 --> 01:07:58,254 Hijo, the people are grateful to you and they will all help. 737 01:07:59,837 --> 01:08:03,879 I don't have much time, but I had to talk to you. 738 01:08:05,212 --> 01:08:07,171 China. - Yes, we know. 739 01:08:07,171 --> 01:08:08,296 Now, how did it happen? 740 01:08:09,254 --> 01:08:11,796 How do these things happen? 741 01:08:11,796 --> 01:08:14,337 You had a goddamn traitor with you. 742 01:08:14,337 --> 01:08:15,837 Traitor? 743 01:08:15,837 --> 01:08:16,671 Who? 744 01:08:16,671 --> 01:08:18,004 What's he talking about? 745 01:08:19,504 --> 01:08:22,462 Flores, he was with Melton when they got China. 746 01:08:22,462 --> 01:08:24,504 No, that's not true. 747 01:08:24,504 --> 01:08:26,754 I don't believe that. 748 01:08:26,754 --> 01:08:27,587 You're lying. 749 01:08:40,462 --> 01:08:41,337 China's gone. 750 01:08:44,504 --> 01:08:45,587 Flores is a traitor. 751 01:08:47,462 --> 01:08:49,337 So Melton knows we're going to attack. 752 01:08:51,046 --> 01:08:52,254 Let's not disappoint him. 753 01:08:55,379 --> 01:08:56,379 What do we do now? 754 01:09:00,296 --> 01:09:01,712 Just what China wanted to do. 755 01:09:03,171 --> 01:09:05,046 She wanted to do something that would 756 01:09:05,046 --> 01:09:06,962 excite the imaginations of people. 757 01:09:08,337 --> 01:09:09,504 She wanted to... 758 01:09:17,962 --> 01:09:20,046 Julia, I'll need your help. 759 01:09:20,046 --> 01:09:23,962 With China dead, they're probably paralyzed, 760 01:09:23,962 --> 01:09:26,254 at least for a couple of hours. 761 01:09:26,254 --> 01:09:28,004 I don't trust that Black man. 762 01:09:28,004 --> 01:09:30,962 If I know the way he thinks, he's up to something right now. 763 01:09:49,504 --> 01:09:54,462 We've got 15 minutes before Julia goes on the air. 764 01:09:54,462 --> 01:09:55,254 Time to go. 765 01:10:16,337 --> 01:10:17,296 All right. 766 01:10:17,296 --> 01:10:20,546 In exactly 10 minutes, the fireworks are gonna start. 767 01:10:20,546 --> 01:10:22,879 I hope everybody's in their positions. 768 01:10:22,879 --> 01:10:25,254 That's what we want right there. 769 01:10:25,254 --> 01:10:27,171 Amanda, you take your men and go around to the back. 770 01:10:27,171 --> 01:10:30,629 Boom Boom and I go around to the front. 771 01:10:49,421 --> 01:10:50,212 Julia. 772 01:11:12,504 --> 01:11:13,379 Let's go. 773 01:11:34,629 --> 01:11:35,754 Don't worry about him. 774 01:11:35,754 --> 01:11:37,129 He's on our side. 775 01:11:40,671 --> 01:11:42,212 Got five minutes. 776 01:12:52,796 --> 01:12:53,587 Yeah? 777 01:12:56,587 --> 01:12:59,462 They hit the bank, let's go. 778 01:13:06,087 --> 01:13:09,462 Today, people of Barranca, Moncada lives again. 779 01:13:09,462 --> 01:13:11,212 The revolution is at hand. 780 01:13:11,212 --> 01:13:12,462 The time has come. 781 01:13:59,504 --> 01:14:01,171 Melton, you got a call. 782 01:14:09,462 --> 01:14:10,962 Red Eagle here. 783 01:14:10,962 --> 01:14:13,421 Sir, the Marine Barracks was attacked. 784 01:14:17,087 --> 01:14:18,337 Roger, we're on our way. 785 01:14:18,337 --> 01:14:19,129 Let's go. 786 01:14:24,337 --> 01:14:27,212 Red Eagle, Red Eagle, come in, please! 787 01:14:27,212 --> 01:14:28,254 Yes, this is Red Eagle. 788 01:14:28,254 --> 01:14:31,087 Sir, you better listen to Julia's broadcast. 789 01:14:35,087 --> 01:14:36,546 Let us organize. 790 01:14:36,546 --> 01:14:38,212 With me here is Savage. 791 01:14:38,212 --> 01:14:39,796 I have asked him to speak to you. 792 01:14:43,004 --> 01:14:45,254 Today is the day of the people. 793 01:14:45,254 --> 01:14:47,254 This day you will come into your own 794 01:14:47,254 --> 01:14:49,921 for the spirit of freedom lives in all of us. 795 01:14:49,921 --> 01:14:51,171 The enemy can kill men, 796 01:14:51,171 --> 01:14:53,504 but they cannot kill the ideas they stood for. 797 01:14:55,796 --> 01:14:57,212 Power to the people. 798 01:14:59,087 --> 01:15:00,921 The radio station. 799 01:15:00,921 --> 01:15:02,837 So it's been the radio station all along. 800 01:15:02,837 --> 01:15:03,921 Why didn't I... 801 01:15:04,837 --> 01:15:11,087 All units, proceed to the radio station. 802 01:15:33,171 --> 01:15:34,921 Jim, they're surrounding us. 803 01:15:34,921 --> 01:15:36,712 I'll take care of them. 804 01:15:40,879 --> 01:15:43,004 It is a voice of the people that cannot be stilled. 805 01:15:43,004 --> 01:15:44,796 We're gonna have to go because they're closing in 806 01:15:44,796 --> 01:15:45,629 on us outside. 807 01:15:45,629 --> 01:15:46,754 No, I must stay. 808 01:15:46,754 --> 01:15:48,129 This is where I belong. 809 01:15:48,129 --> 01:15:49,629 It's my job. 810 01:15:55,754 --> 01:15:57,837 But you can't stay here. 811 01:15:57,837 --> 01:16:00,671 I can take care of myself. 812 01:17:00,629 --> 01:17:02,671 Take some men and go around the building. 813 01:17:12,296 --> 01:17:13,754 Get that man! 814 01:17:38,171 --> 01:17:39,962 Flores, you bastard! 815 01:18:01,671 --> 01:18:04,129 Several months ago, Moncada was killed, 816 01:18:04,129 --> 01:18:05,504 but he never really died. 817 01:18:08,754 --> 01:18:11,254 As he often said, his death meant nothing. 818 01:18:11,254 --> 01:18:12,421 Others would come forward. 819 01:19:27,004 --> 01:19:29,796 The fisherman are waiting for you. 820 01:19:56,879 --> 01:19:59,004 Hold your fire! 821 01:20:06,046 --> 01:20:06,921 Goddamn it. 56858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.