Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:52,623 --> 00:08:55,708
انه لطيف جدا
الهدوء بعد العاصفة.
2
00:09:00,882 --> 00:09:02,592
ما هذا؟
3
00:09:03,050 --> 00:09:04,761
هل انت تنصت؟
4
00:09:05,011 --> 00:09:06,511
ماذا؟
5
00:09:09,724 --> 00:09:13,060
- إنها سكوانك.
- سكوانك؟
6
00:09:13,310 --> 00:09:15,063
وما هو؟
7
00:09:20,401 --> 00:09:22,069
سكوانك؟
8
00:09:22,569 --> 00:09:23,987
أنت تدهشني.
9
00:09:24,237 --> 00:09:28,743
فتاة من ذكائك
لا أعرف ما هو السكوانك؟
10
00:09:29,451 --> 00:09:32,163
إنه حيوان مغطى بالثآليل ،
11
00:09:32,746 --> 00:09:36,541
الذي ينجح في التمويه بشكل مثالي.
12
00:09:38,210 --> 00:09:42,298
أعتقد أنهم إناث حصريًا ،
لكن من السهل العثور عليها
13
00:09:42,715 --> 00:09:47,052
لأنه عبث جدا و
لا تتوقف أبدا عن النحيب.
14
00:09:47,719 --> 00:09:52,057
وعندما يتم التقاطها ...
يذوب في البكاء.
15
00:09:53,100 --> 00:09:56,938
أنت تتصرف مثل اللص
عندما يتعلق الأمر بالحب.
16
00:09:57,395 --> 00:09:59,148
أنت تسرق وتهرب.
17
00:09:59,171 --> 00:10:04,009
ميزات أخرى للسكوانك
مزاج سيء ، تدني احترام الذات
18
00:10:04,569 --> 00:10:06,655
والتملك.
19
00:10:06,905 --> 00:10:11,701
صفات مزعجة للغاية
لسكرتيرة شخصية.
20
00:10:12,911 --> 00:10:14,789
حسنًا ، ربما يجب أن أقول ...
21
00:10:15,957 --> 00:10:18,918
شريك في مثل هذه الأعمال
مهم مثلنا.
22
00:10:19,627 --> 00:10:23,588
- إلى أين تذهب؟
- الى الخليج.
23
00:10:30,846 --> 00:10:34,725
نحن في المرحلة النهائية ،
لا بد لي من إغلاق الصفقة.
24
00:10:35,684 --> 00:10:39,147
وعلقت الشرطة التحقيقات
في وفاة الكونتيسة ،
25
00:10:39,397 --> 00:10:41,189
لم يكن هناك دليل.
26
00:10:41,482 --> 00:10:43,443
قضية انتحار.
27
00:10:44,693 --> 00:10:46,195
لا بأس.
28
00:10:47,529 --> 00:10:49,574
أنا فقط بحاجة إلى توقيع.
29
00:10:50,532 --> 00:10:51,951
مع السلامة!
30
00:10:57,330 --> 00:10:59,958
- فرانكو!
- نعم؟
31
00:11:01,084 --> 00:11:04,880
- خذني معك.
- الآن من الأفضل أن لا.
32
00:11:06,382 --> 00:11:08,508
ربما في وقت لاحق.
33
00:11:11,011 --> 00:11:13,096
لكن اتصل بي أولا.
34
00:11:21,898 --> 00:11:23,691
وداعا ، سكوونك!
35
00:11:24,108 --> 00:11:26,861
مع السلامة. يعتني.
36
00:12:26,921 --> 00:12:28,756
اعطني اياه!
37
00:12:54,949 --> 00:12:58,660
ستصاب بنوبة قلبية
الجري وراء تلك الحشرة.
38
00:12:59,412 --> 00:13:02,330
كيف تعرف ذلك
هل هو دائما نفس الشيء؟
39
00:13:02,915 --> 00:13:06,126
لأنه الوحيد الذي هرب منه.
40
00:13:06,376 --> 00:13:08,629
ليس الوحيد ، لكنه ...
41
00:13:09,422 --> 00:13:13,176
... ... ذكي جدا وتذكر
من الخريف الماضي
42
00:13:13,843 --> 00:13:18,638
عندما أضع الخاتم على أحد
من هوائياتها ودعها تذهب.
43
00:13:18,888 --> 00:13:21,349
- لماذا؟
- لدراسة عاداتهم.
44
00:13:21,599 --> 00:13:24,060
نعم ... لمعرفة ما إذا كان قد تم ضبطه!
45
00:13:24,312 --> 00:13:28,231
يجب على الرجال ترك الأنواع الأخرى
عش في حرية.
46
00:13:28,691 --> 00:13:31,901
حتى هذا الأخطبوط المسكين قد ذهب
مجانا ، سيمون.
47
00:13:32,152 --> 00:13:34,112
أنا أدرس الخنافس لأنني أحبها.
48
00:13:34,362 --> 00:13:36,907
نعم ، تقوم بتثبيتها ووضعها
في مجموعتك
49
00:13:37,158 --> 00:13:40,953
أو الاحتفاظ بها في صناديق العينات.
50
00:13:43,121 --> 00:13:46,249
على الأقل أنا آكل الأخطبوط الخاص بي.
51
00:13:46,499 --> 00:13:48,752
أنا لا أقتل من أجل هواية!
52
00:13:49,420 --> 00:13:52,922
يا إلهي ، سيمون ، أنت تصنعني
تبدو كقاتل!
53
00:13:53,173 --> 00:13:55,759
لم أقل ذلك
السيد فوساتي.
54
00:13:56,009 --> 00:14:01,015
عندما تقتل ضد القوانين
من الطبيعة يصبح وحشا.
55
00:14:01,514 --> 00:14:03,975
لكن الإنسان ليس حشرة ،
عزيزي سيمون.
56
00:14:04,225 --> 00:14:07,353
لقد عشنا منذ آلاف السنين
في الحضارة.
57
00:14:07,604 --> 00:14:09,482
لا أعرف.
58
00:14:09,731 --> 00:14:11,609
لم اكن هناك.
59
00:14:15,905 --> 00:14:18,073
أنت غيرت...
60
00:14:18,698 --> 00:14:21,368
... منذ وفاة فيديريكا.
61
00:14:22,118 --> 00:14:25,122
انتحر السيد فوساتي.
62
00:14:28,042 --> 00:14:29,460
انتحر.
63
00:14:29,918 --> 00:14:32,379
قالت الشرطة إنه انتحار.
64
00:14:32,629 --> 00:14:34,298
بالطبع...
65
00:14:34,548 --> 00:14:36,342
آسف ... لقد كانت زلة!
66
00:14:53,859 --> 00:14:55,485
لا تقلق أيها المحترم.
67
00:14:55,735 --> 00:15:00,782
الليلة سأحصل على كل شيء
المستندات الموقعة من قبل الوريث.
68
00:15:02,326 --> 00:15:03,869
بالطبع.
69
00:15:05,705 --> 00:15:08,248
لا ، كل شيء على ما يرام.
70
00:15:09,583 --> 00:15:14,337
سننتظر قليلا قبل ذلك
بدء العمل ، مسألة احترام.
71
00:15:15,255 --> 00:15:20,553
الكونتيسة المسكينة ... حسنًا ، لقد وصلت
إلى نهاية غير سارة إلى حد ما.
72
00:15:23,389 --> 00:15:27,184
بالطبع ، لا أعتقد أنني كذلك
التقليل من مشاكلك.
73
00:15:27,435 --> 00:15:32,565
لكنها عمل مهم للغاية
ويبرر القليل من المخاطرة.
74
00:15:33,523 --> 00:15:36,276
اتركه لي ، محترم.
75
00:15:37,486 --> 00:15:42,867
كل شي سيصبح على مايرام. يقلق
فقط بإذن.
76
00:15:45,869 --> 00:15:48,539
حسنًا ، محترم. بالتأكيد.
77
00:15:49,498 --> 00:15:51,749
ساقوم بزيارتك.
78
00:15:54,420 --> 00:15:56,171
تقديري ، محترم.
79
00:16:00,341 --> 00:16:01,926
هناك سيدي.
80
00:16:02,343 --> 00:16:04,804
- هنا. مع السلامة.
- شكرًا.
81
00:16:28,746 --> 00:16:31,748
انظر كم هو جميل!
82
00:16:42,301 --> 00:16:45,638
انظروا ، إنها رائعة! � مثل
الجنة على الأرض.
83
00:16:46,513 --> 00:16:49,641
حسنًا ، لا يمكننا ذلك
الخطيئة هنا!
84
00:16:49,891 --> 00:16:52,644
ولم لا؟
هذا ما جئنا من أجله!
85
00:16:54,772 --> 00:16:56,689
تعال يا روبرت!
86
00:17:12,122 --> 00:17:15,708
- ابعد يديك!
- لم أبدأ حتى الآن.
87
00:17:15,959 --> 00:17:17,086
نعم ، لقد بدأ بالفعل!
88
00:17:17,336 --> 00:17:20,450
- كاسولينا ، سيدي؟
- بنزين!
89
00:17:20,684 --> 00:17:23,800
لقد كنت هنا لمدة عام واحد
وما زلت لا أستطيع أن أقول!
90
00:17:24,050 --> 00:17:27,471
أنتم أيها الإيطاليون تعلموننا فقط
الكلمات الفاحشة!
91
00:17:28,054 --> 00:17:29,223
تعال يا روبرت!
92
00:17:29,514 --> 00:17:33,059
من يهتم؟ لم نأت إلى هنا
لتعليم اللغة الايطالية.
93
00:17:33,309 --> 00:17:36,480
- أنت لا تحبني بعد الآن؟
- سأريك كيف أحب ذلك!
94
00:17:36,730 --> 00:17:39,524
انظروا كم هو وحيد هنا!
95
00:17:42,778 --> 00:17:44,362
تعال يا روبرت.
96
00:17:47,740 --> 00:17:49,034
دعنا نذهب...
97
00:17:56,708 --> 00:18:01,087
وجدنا ملهى ليلي ، دعنا نذهب!
حتى أن هناك حلبة رقص!
98
00:18:01,337 --> 00:18:03,923
دعنا نذهب! على الأقل يمكننا الرقص!
99
00:18:04,173 --> 00:18:06,385
لويز ، أعطني المسجل.
100
00:18:06,635 --> 00:18:07,803
ها هو!
101
00:18:08,304 --> 00:18:11,349
سيلفي ، شغلت بعض الموسيقى.
هذا المكان يشبه الضريح!
102
00:18:11,599 --> 00:18:16,020
لا جدوى من محاولة خلق بيئة
لنوع من الإغواء لاتينا!
103
00:18:16,269 --> 00:18:19,397
هذا المكان به أكثر من سيبيليوس
من بوتشيني!
104
00:18:19,647 --> 00:18:21,482
لديك ثقافة!
105
00:18:21,817 --> 00:18:24,111
تعال ، اصعد! أنت أيضاً!
106
00:18:24,904 --> 00:18:28,866
رائع ، يحتوي على منصة أيضًا!
تعال يا روبرت. هيا نرقص!
107
00:18:29,116 --> 00:18:31,660
سنرقص رقصة التانغو.
108
00:19:58,247 --> 00:20:00,165
الألف ...
109
00:20:00,748 --> 00:20:04,253
... الوحيد ... كل شيء ...
110
00:20:04,919 --> 00:20:06,880
فارغة...
111
00:20:28,860 --> 00:20:33,157
خطوط الهواء والماء
من النار والأرض
112
00:20:33,407 --> 00:20:35,199
كاملة.
113
00:21:09,525 --> 00:21:10,944
باولو!
114
00:21:52,903 --> 00:21:56,323
يمكنني الإجابة على الأقل
عندما اتصل!
115
00:21:56,573 --> 00:21:59,785
لا تصرخ. أنت حزين لي
الصحابة الصغار.
116
00:22:00,035 --> 00:22:02,453
أنت وحشراتك البغيضة!
117
00:22:02,703 --> 00:22:05,915
من المستحيل أن أعتقد أنك
إنه قادر على المحبة.
118
00:22:06,165 --> 00:22:07,501
أنا؟
119
00:22:08,209 --> 00:22:11,337
أنا أحب أشياء كثيرة ولكن
لن تفهم ابدا.
120
00:22:11,587 --> 00:22:15,800
نحن لا نفهم شيئاً ، صحيح ، فرديناندو؟
121
00:22:16,050 --> 00:22:20,013
سحب الدم آخذة في الارتفاع
تشكيل فوق الخليج.
122
00:22:20,263 --> 00:22:24,684
نفس؟ فكر ، فرديناند!
و الأن؟
123
00:22:25,434 --> 00:22:29,105
ظهر الألف في النهاية
من على خط النار.
124
00:22:29,647 --> 00:22:34,277
تم تعليق زارين بين
خطوط الماء والهواء.
125
00:22:34,903 --> 00:22:37,489
منجل الموت على وشك أن يضرب!
126
00:22:37,739 --> 00:22:40,241
هل هو حقا؟ تلك الرسائل الخاصة بك في بعض الأحيان!
127
00:22:40,491 --> 00:22:43,078
الأسبوع الماضي ، ألف
يأتي في المرتبة الأولى
128
00:22:43,328 --> 00:22:46,330
وانفجار الفرح
بدأت في النفخ في الخليج.
129
00:22:46,581 --> 00:22:49,458
وشنق شخص مسكين فيديريكا!
130
00:22:50,085 --> 00:22:53,130
أنت غير حساس أكثر من
حشراتك!
131
00:22:54,506 --> 00:22:59,219
أنت لا تشعر ببرد النفس
الموت الجليدي؟
132
00:22:59,469 --> 00:23:03,764
كل ما أراه هو وجود فينتورا
العربدة المعتادة في كوخهم!
133
00:23:04,015 --> 00:23:09,687
أنت تكره فينتورا لنفس السبب
من كره زوج فيديريكا ،
134
00:23:09,937 --> 00:23:12,398
لأنه يستمتع بالحياة
وليس انت!
135
00:23:12,648 --> 00:23:14,150
فورمالين ، كن حذرا!
136
00:23:14,400 --> 00:23:18,904
أكرهه لأنه يريد التحول
الخليج في بحر من الاسمنت.
137
00:23:19,155 --> 00:23:22,491
لكنني لن أدعك!
حتى لو اضطررت إلى ...
138
00:23:26,412 --> 00:23:29,749
- ألست ترقص يا روبرتو؟
- أنا لست جيدًا في هذا.
139
00:23:31,043 --> 00:23:32,336
ارجوك!
140
00:23:32,586 --> 00:23:34,838
سآخذك إلى غرفة خاصة.
141
00:23:35,088 --> 00:23:37,048
قف! إنه دغدغة!
142
00:23:50,020 --> 00:23:53,398
أنا أفعل ذلك فقط في السرير.
ويجب أن تكون مريحة!
143
00:23:56,192 --> 00:23:57,611
برجوا!
144
00:24:04,868 --> 00:24:06,285
وانا ذاهب!
145
00:24:06,995 --> 00:24:09,581
أنت مثير دمية!
146
00:24:10,624 --> 00:24:12,833
تعال وانظر المسبح!
147
00:24:24,179 --> 00:24:25,681
يا إلهي ، يا لها من رائحة كريهة!
148
00:24:25,931 --> 00:24:27,640
ها أنا ذا!
149
00:24:27,890 --> 00:24:29,809
احترس ، سوف تسافر!
150
00:24:31,186 --> 00:24:33,230
انا ذاهب الى السباحة!
151
00:24:33,480 --> 00:24:35,731
أنا قادم يا روبرت!
152
00:24:38,777 --> 00:24:42,864
هل أنت مجنون؟ تريد أن تصاب بالتيفوس؟
يجب أن تكون هناك جثة.
153
00:24:43,114 --> 00:24:47,077
أنت دائما تقول أشياء فظيعة!
154
00:24:47,911 --> 00:24:49,454
ربما سأجد السرير.
155
00:24:49,705 --> 00:24:53,165
- سأسبح في البحر.
- ستصاب بالتهاب رئوي.
156
00:24:53,499 --> 00:24:57,295
- هل تريد أن تموت هنا؟
- اقبل اقبل!
157
00:24:57,546 --> 00:25:01,216
- دعنا نجد هذا السرير.
- لكن لنأخذ روبرتو أيضًا.
158
00:25:01,466 --> 00:25:02,968
لأنه؟
159
00:25:03,218 --> 00:25:06,011
لا تتركني مع هذا المجنون!
160
00:25:15,062 --> 00:25:16,815
هيا بنا ياشباب!
161
00:25:17,065 --> 00:25:19,525
ماذا تريد؟
اذهب للسباحة!
162
00:25:19,775 --> 00:25:21,610
- في هذا البرد؟
- نعم ، في هذا البرد!
163
00:25:21,861 --> 00:25:25,322
لقد اعتادت على ذلك. في بلدها
تأكل دهن الحوت.
164
00:25:26,158 --> 00:25:29,201
- يبدو كمتحف.
- ربما هناك حارس!
165
00:25:29,452 --> 00:25:31,371
إذا كنت خائفا ، اذهب بعيدا.
166
00:25:33,290 --> 00:25:35,166
تعال ، ادفع!
167
00:25:35,792 --> 00:25:37,669
كنت أعلم أنه سيغلق.
168
00:25:37,919 --> 00:25:41,631
دعونا لا نكون أغبياء.
هذه ملكية خاصة.
169
00:25:41,882 --> 00:25:45,177
- ماذا عن السرير؟
- لوكا سوف يعتني بها!
170
00:25:45,427 --> 00:25:49,555
لا تقلق. باب مغلق
لن توقفني!
171
00:25:49,805 --> 00:25:52,559
تعال ، لوكا! تبين لنا ماذا
انتهيت!
172
00:27:26,193 --> 00:27:28,904
لا تحب الفتيات؟
173
00:27:30,532 --> 00:27:33,160
ما هذا ، الثلاثي؟
174
00:27:33,410 --> 00:27:37,246
- في الواقع ، أنا ...
- أنت فعلت ذلك. أنت رائع!
175
00:27:38,205 --> 00:27:40,917
تعال ، روبرتو ، أنت مدعو.
176
00:27:41,584 --> 00:27:45,254
إلى أين تذهب؟ انظر ، لك
في الماء.
177
00:28:28,589 --> 00:28:30,090
السرير!
178
00:28:31,218 --> 00:28:34,721
سيلفي ، اذهب لرؤية السرير.
179
00:28:34,971 --> 00:28:36,973
انا في الطريق.
180
00:28:38,223 --> 00:28:39,935
انتهت الحفلة من أجلك.
181
00:28:40,185 --> 00:28:44,272
لقد تخلصت من الآخر من أجلنا
لتزعج؟ هل أنت متلصص؟
182
00:28:44,522 --> 00:28:47,775
هنا ، كن مواطنًا ، هناك!
183
00:29:40,120 --> 00:29:41,829
أين روبرتو؟
184
00:29:42,455 --> 00:29:45,542
فقط الآن بعد أن وجدت السرير!
185
00:29:46,376 --> 00:29:49,628
لماذا تهتم بروبرتو؟
أنا هنا أليس كذلك؟
186
00:29:50,337 --> 00:29:52,340
اتركني وحدي!
187
00:29:53,048 --> 00:29:54,591
مغتصب!
188
00:29:54,842 --> 00:29:57,636
لا تكن عنيفا!
إلى أين تأخذني؟
189
00:32:22,906 --> 00:32:25,618
روبرتو ، أليس كذلك؟
190
00:32:26,453 --> 00:32:29,289
روبرت ، أجب!
191
00:32:29,539 --> 00:32:31,290
توقف عن المزاح!
192
00:32:31,540 --> 00:32:33,710
لقد وجدت جثة!
193
00:39:03,558 --> 00:39:05,392
بحق الجحيم!
194
00:39:20,532 --> 00:39:23,494
يتظاهر دائمًا أنه لا يستمع!
195
00:40:43,531 --> 00:40:46,076
حسنًا ، ألبرتو ، هل ستأتي أم لا؟
196
00:40:46,410 --> 00:40:48,161
الاطفال.
197
00:40:49,245 --> 00:40:51,831
استغرق الأمر مني نصف ساعة لأجعلهم ينامون.
198
00:40:52,083 --> 00:40:56,419
- لماذا تركت الضوء مضاء؟
- أنت تعلم أنهم لا يحبون الظلام.
199
00:40:57,545 --> 00:41:01,425
إذا استمعت إليّ ، فسيكونون كذلك
مع الأعمام الآن ،
200
00:41:02,634 --> 00:41:04,928
لكن عاطفتك ...
201
00:41:05,179 --> 00:41:07,056
تلك العاهرة؟
202
00:41:07,306 --> 00:41:09,809
يجب أن يكون الأطفال مع والديهم.
203
00:41:10,058 --> 00:41:14,355
لا تبدأ. فكر فيما نحن ذاهبون
اسأل فوساتي.
204
00:41:14,605 --> 00:41:18,942
أنا؟ ظننت أنني لا أعرف كيف أفكر!
205
00:41:20,236 --> 00:41:24,030
إنها الحقيقة ، وإلا لما كنا كذلك
إجبارهم على ذلك!
206
00:42:49,032 --> 00:42:50,409
طاب مساؤك!
207
00:42:51,035 --> 00:42:52,995
هل أنت سيد فوساتي؟
208
00:42:53,912 --> 00:42:58,334
أنا ابنة دوناتي. أود
بعض المعلومات عن والدي.
209
00:42:59,042 --> 00:43:00,753
هل هي مريحة؟
210
00:43:01,002 --> 00:43:03,464
معذرة ، هل يمكننا الدخول؟
211
00:43:03,713 --> 00:43:05,549
أود التحدث مع الخاص بك
الزوجة أيضا.
212
00:43:05,798 --> 00:43:08,677
بالطبع وفاة فيليبو دوناتي
213
00:43:08,927 --> 00:43:13,139
ألقى ضوءًا غريبًا جدًا على
وفاة عزيزتي فيديريكا.
214
00:43:14,433 --> 00:43:17,103
الانتحار ، يقول الشرطة.
215
00:43:17,394 --> 00:43:18,895
لكن...
216
00:43:19,146 --> 00:43:21,940
الانتحار ، هي؟
217
00:43:22,191 --> 00:43:24,567
كنت أعرفها جيدًا.
218
00:43:24,902 --> 00:43:26,987
تمسكت بالحياة ، وكيف!
219
00:43:27,237 --> 00:43:31,075
وإلى المال أكثر!
220
00:43:31,366 --> 00:43:36,747
مما أفهمه ماذا تفعلين
هذا يعني حقًا أن ...
221
00:43:36,996 --> 00:43:40,124
... لم تكن فيديريكا تلتزم
انتحار ، لكن ...
222
00:43:42,335 --> 00:43:45,548
أنا آسف إذا كنت صريحًا ،
سيدة ، ولكن ...
223
00:43:46,131 --> 00:43:49,175
... لم يتكيف والده
إلى ذلك المكان.
224
00:43:49,426 --> 00:43:53,889
أليس كذلك فرديناند؟ اشربه!
مرة أخرى ينزل إلى السرير!
225
00:43:54,139 --> 00:43:57,017
وصباح الغد سنطير
عبر الغابة!
226
00:43:57,433 --> 00:43:58,686
أنا أسف لكن،
227
00:43:58,935 --> 00:44:03,315
كان والدك ... قليلا ...
هل تفهم؟
228
00:44:05,275 --> 00:44:07,653
نساء ... ألعاب ...
229
00:44:08,153 --> 00:44:09,904
ملاذ بجميع أنواعها ...
230
00:44:10,155 --> 00:44:13,200
فكرة تحويل الخليج إلى
مكان فاخر
231
00:44:13,449 --> 00:44:15,660
كان مصيرها الفشل
232
00:44:15,911 --> 00:44:18,830
كما ترى ،
سيدتي العزيزة ،
233
00:44:19,582 --> 00:44:23,127
هذا المكان مليء بالأخطاء.
234
00:44:23,627 --> 00:44:27,381
أعتقد أن هذا هو السبب فيك
جاء اثنان للعيش هنا.
235
00:44:27,630 --> 00:44:32,136
زوجي يعتقد ذلك
الحشرات لها روح.
236
00:44:32,469 --> 00:44:36,014
من ناحية أخرى ، إذا كان فيليبو دوناتي
كان له روح
237
00:44:36,849 --> 00:44:39,058
الحشرات أيضا.
238
00:44:39,310 --> 00:44:42,854
ربما تعني ريناتا ذلك
استقرت هنا
239
00:44:43,105 --> 00:44:45,356
بسبب الطبيعة.
240
00:44:45,982 --> 00:44:51,029
طبيعي أم لا ، يمكن لأي شخص
قتل زوجة شخص ما
241
00:44:51,280 --> 00:44:55,075
إذا كان ذلك يوفر أيًا
هزار.
242
00:44:55,325 --> 00:44:58,870
جئت لمعرفة المزيد عن
اختفاء والدي
243
00:44:59,121 --> 00:45:02,207
ألا تسمع أحداً يحكم عليك.
244
00:45:02,457 --> 00:45:05,209
أنا لا أفهم ما تعنيه.
245
00:45:05,461 --> 00:45:06,711
أي شئ.
246
00:45:07,337 --> 00:45:09,380
لا شيء يا سيدتي العزيزة.
247
00:45:10,465 --> 00:45:14,261
أنا فقط أتمنى ألا تريد
إعادة فتح النادي الليلي ،
248
00:45:14,510 --> 00:45:19,307
محطة الوقود وكل شيء آخر
حماقة خلقها والدك
249
00:45:19,558 --> 00:45:22,770
كادت أن تدمر الحيوانات هنا.
250
00:45:23,019 --> 00:45:27,274
هذا هو ، إذا كنت تخطط لوراثة الخليج.
251
00:45:28,107 --> 00:45:31,904
- هل تتذكر ذلك ، فرديناند؟
- فرديناند لا يتذكر.
252
00:45:32,904 --> 00:45:36,366
- فرديناندو لا يتذكر ...
- لا!
253
00:45:36,617 --> 00:45:39,787
الميراث ليس بهذه السهولة.
254
00:45:40,496 --> 00:45:43,457
ربما غادرت فيديريكا
255
00:45:43,706 --> 00:45:47,044
كل شيء لطفلك البيولوجي.
256
00:45:51,882 --> 00:45:53,633
الابن البيولوجي؟
257
00:45:55,427 --> 00:46:00,057
نعم! عاشت فيديريكا لحظاتها
من السعادة.
258
00:46:00,307 --> 00:46:05,687
لم أكن أعرف أن سيمون هو الفاكهة
من الرومانسية السرية الخاصة بك؟
259
00:46:05,938 --> 00:46:08,607
ليس حقيقيًا. من هو هذا سيمون؟
260
00:46:09,066 --> 00:46:12,194
يعيش في كوخ على الخليج.
261
00:46:12,443 --> 00:46:15,614
إنه جزء حارس ، جزء منه حطّاب
وقليلا من اللص.
262
00:46:15,655 --> 00:46:17,699
- آنا!
- ماذا؟
263
00:46:17,950 --> 00:46:22,621
إنه رجل جيد ، لكن مؤخرًا
لدي بعض الأفكار الغريبة.
264
00:46:25,456 --> 00:46:28,919
أبقته فيديريكا في الكلية
حتى يبلغ من العمر 16 عامًا.
265
00:46:29,168 --> 00:46:34,717
لذلك قامت ببناء تلك الكابينة
وأبقاه هناك كالحيوان.
266
00:46:34,966 --> 00:46:38,928
تذكير دائم بك
لحم ضعيف.
267
00:46:40,012 --> 00:46:42,139
ربما يعرف شيئًا عن والدي.
268
00:46:42,557 --> 00:46:45,478
أشك في ذلك ، لقد كان يتجنبه دائمًا.
269
00:46:45,727 --> 00:46:49,022
لم يوافق على الزواج.
والده مع فيديريكا.
270
00:46:49,273 --> 00:46:51,775
لكن يجب أن نسأله إذا كان يعلم
من شيء ما.
271
00:46:52,024 --> 00:46:56,530
ربما يعرف فرانكو فينتورا شيئًا ما.
272
00:46:56,779 --> 00:47:01,243
يمتلك منزل ريفي قريب.
كان يعرف والده جيدًا.
273
00:47:07,916 --> 00:47:10,961
من الأفضل عدم أخذ السيارة.
274
00:47:11,211 --> 00:47:13,255
انظر بهذه الطريقة؟
275
00:47:13,504 --> 00:47:17,091
سوف يأخذك هناك مباشرة.
276
00:47:40,824 --> 00:47:43,159
ماذا حدث ليدك؟
277
00:47:44,619 --> 00:47:47,413
جرحت نفسي بالسكين.
278
00:47:47,747 --> 00:47:51,877
لم يكن اختفاء والدك
كفى ، الآن لديك ابن أيضًا!
279
00:47:52,126 --> 00:47:54,963
نحن أسوأ من ذي قبل!
280
00:47:55,213 --> 00:47:59,468
إذا توقفت عن النحيب واستعملت
عقلك ، ستجد الحل.
281
00:47:59,717 --> 00:48:03,806
- ليس هناك اي مخرج.
- ها أنت ذا ، لقد استسلمت بالفعل.
282
00:48:08,310 --> 00:48:10,895
هناك شيء واحد فقط بيننا وبين الميراث.
283
00:48:11,146 --> 00:48:13,607
- ماذا؟
- أي شئ!
284
00:48:17,694 --> 00:48:20,322
حسنًا ، سيمون ، غدًا ...
285
00:48:30,958 --> 00:48:33,043
اذهب وانظر من هم!
286
00:48:50,518 --> 00:48:52,312
هل انت سيمون
287
00:48:58,569 --> 00:49:00,529
لا الامور بخير.
288
00:49:00,778 --> 00:49:02,739
غدا سنحتفل معا.
289
00:49:02,989 --> 00:49:06,450
بمجرد أن يصبح كل شيء جاهزًا ،
أنا آخذ إجازة طويلة.
290
00:49:06,702 --> 00:49:09,245
لا ، يجب عليك الاحتفاظ بالأشياء
في عملية.
291
00:49:09,496 --> 00:49:11,664
الآن لا أستطيع.
292
00:49:12,541 --> 00:49:16,753
لا شيء ، مجرد تعقيد بسيط.
293
00:49:17,962 --> 00:49:19,589
لا ، لا شيء جاد.
294
00:49:19,840 --> 00:49:21,884
من فضلك لا تبدأ!
295
00:49:22,968 --> 00:49:24,678
قلت لا!
296
00:49:24,927 --> 00:49:28,182
حسنًا ، احصل على كل التفاصيل و
سوف أعتني بذلك.
297
00:49:29,808 --> 00:49:31,684
نعم...
298
00:49:32,936 --> 00:49:34,521
وداعا ، سكوونك!
299
00:49:35,439 --> 00:49:40,235
لا تتذكر آخر مرة
ماذا رأى فيليبو دوناتي؟
300
00:49:40,484 --> 00:49:43,363
يجب أن يكون لديك بعض الاتصال
معه.
301
00:49:43,613 --> 00:49:47,576
لقد عشت هنا لسنوات. الذي - التي
إنها ليست نيويورك!
302
00:49:47,825 --> 00:49:49,827
كان يمتلك الخليج.
303
00:49:50,078 --> 00:49:52,247
لكنك تعرفه ، أليس كذلك؟
304
00:49:54,166 --> 00:49:57,336
أنت رجل قليل الكلام!
305
00:50:02,423 --> 00:50:04,718
انه شئ فظيع! إنه والدي!
306
00:50:11,391 --> 00:50:13,518
أشعر بشعور سيء!
307
00:50:19,106 --> 00:50:20,984
وجدته في البحر.
308
00:50:29,284 --> 00:50:32,578
اصطحبها إلى منزل فينتورا ،
إنه هناك.
309
00:50:45,342 --> 00:50:46,843
اللورد فينتورا!
310
00:50:54,475 --> 00:50:56,937
تعال ، خذ الأمور ببساطة.
311
00:51:34,682 --> 00:51:38,310
يبدو أنه لا يوجد أحد هنا.
كيف حالك؟ هل تشعر بتحسن؟
312
00:51:38,562 --> 00:51:41,106
احصل على السيارة بسرعة!
313
00:53:46,480 --> 00:53:48,442
سمعت صراخ زوجتك.
314
00:53:48,691 --> 00:53:51,193
وجدنا جثة دوناتي.
315
00:53:51,445 --> 00:53:54,780
- إلى أين؟
- على متن قارب سيمون.
316
00:54:20,973 --> 00:54:23,976
- هل رأيت زوجتي؟
- هناك على الطريق.
317
00:54:24,227 --> 00:54:26,480
هذا الفضولي. آنا!
318
00:56:43,992 --> 00:56:45,993
"ألبرتو"! تعال هنا بسرعة!
319
00:56:46,244 --> 00:56:49,079
- هل رأيت؟
- نعم رأيت.
320
00:56:49,538 --> 00:56:52,124
- هل رأيت؟
- لماذا تبدو هكذا؟
321
00:56:52,375 --> 00:56:55,794
هذا ليس الوقت المناسب
لتصبح حساسة!
322
00:56:56,046 --> 00:57:00,591
أوقف هذا الغبي قبل أن يتصل
الشرطة وتدمر كل شيء.
323
00:57:00,842 --> 00:57:03,677
- ولكن كيف؟
- تعال ، تحرك!
324
00:57:03,928 --> 00:57:05,347
هيا اذهب!
325
00:58:27,010 --> 00:58:28,388
شرطة...
326
00:58:30,432 --> 00:58:31,975
332 ...
327
00:58:33,101 --> 00:58:35,645
3 ... 3 ... 2.
328
00:58:40,107 --> 00:58:42,277
مرحبا الشرطة؟
329
00:58:45,154 --> 00:58:47,990
3 ... 3 ... 2 ...
330
00:59:13,974 --> 00:59:15,934
املأ الخزان.
331
00:59:16,477 --> 00:59:19,646
- هل يوجد هاتف هنا؟
- نعم بالداخل.
332
00:59:20,647 --> 00:59:23,233
- تريدني أن أرى الزيت؟
- نعم شكرا.
333
01:01:20,810 --> 01:01:22,728
توقف عن الصراخ ، هل أنت مجنون؟
334
01:01:22,979 --> 01:01:24,855
قتلتهم.
335
01:01:26,315 --> 01:01:29,526
يمكن أن يكون لهذين الاثنين
انقذوا حياتكم ...
336
01:01:29,777 --> 01:01:32,571
إذا لم يشاركوا
في الشؤون الخارجية.
337
01:01:32,822 --> 01:01:35,657
الآن لا يوجد المزيد من الشهود.
338
01:01:35,950 --> 01:01:37,619
هل تعني ذلك...
339
01:01:37,868 --> 01:01:40,747
- الزوجة ايضا؟
- حسنًا ، لا تكن جدة!
340
01:01:40,996 --> 01:01:43,665
في حالات معينة يجب عليك
التصرف بحزم.
341
01:01:43,917 --> 01:01:47,336
الجدة؟
لقد قتلت رجلا للتو!
342
01:01:47,587 --> 01:01:50,715
اسمع ، دعنا نخرج من هنا.
343
01:01:50,964 --> 01:01:52,675
الامور سوف تسوء حقا
344
01:01:53,383 --> 01:01:58,055
إذا كنت جبانًا جدًا على المغادرة
كل شيء على كتفي ، افعل.
345
01:01:58,306 --> 01:02:02,768
لن أتخلى عن الخليج
فقط الآن بعد أن أصبح ملكنا تقريبًا.
346
01:02:03,019 --> 01:02:04,812
ولكن كيف؟
347
01:02:05,062 --> 01:02:07,522
الا تفهم
348
01:02:08,482 --> 01:02:12,111
سيمون! يجب علينا ببساطة
تخلص من سيمون.
349
01:04:19,822 --> 01:04:21,531
من هذا؟
350
01:04:22,950 --> 01:04:25,578
ماذا لو رأتنا؟
351
01:04:26,161 --> 01:04:28,288
سنفعل كل ما يتطلبه الأمر.
352
01:04:41,384 --> 01:04:42,928
لورا!
353
01:04:49,977 --> 01:04:54,481
- يا إلهي ماذا حدث؟
- اتصل بـ Simone ، بسرعة.
354
01:04:55,108 --> 01:04:57,777
- لكنك تأذيت!
- سيمون!
355
01:04:58,151 --> 01:05:01,531
أحضر سيمون هنا بسرعة!
356
01:05:01,780 --> 01:05:03,782
لا تضيعوا الوقت.
357
01:05:44,574 --> 01:05:47,952
فنتورا يتأذى بسرعة.
إنه بحاجة للمساعدة!
358
01:05:51,581 --> 01:05:55,458
- لماذا قمت بإغلاق؟
- لقد عدت أخيرًا إلى الخليج.
359
01:05:55,710 --> 01:05:57,169
ماذا تحاول ان تقول؟
360
01:05:57,419 --> 01:06:01,883
لقد أقنعت ذلك الوغد ، دوناتي ،
لقتل والدتي.
361
01:06:02,215 --> 01:06:03,885
أمك؟
362
01:06:04,134 --> 01:06:05,343
أنا؟
363
01:06:06,344 --> 01:06:08,847
لا تلعب الأبرياء ، أيها العاهرة!
364
01:06:09,098 --> 01:06:10,557
عاهرة!
365
01:06:12,142 --> 01:06:14,812
لقد جعلته قاتلا!
366
01:06:16,105 --> 01:06:19,233
أردته أن يتزوج
معك بأي ثمن!
367
01:06:19,482 --> 01:06:22,737
أردت أن تصبح
سيدة الخليج!
368
01:06:23,738 --> 01:06:28,409
لكن الآن سأقتلك مثل
قتله!
369
01:06:29,535 --> 01:06:32,370
لا علاقة لي بهذا!
370
01:06:33,122 --> 01:06:36,918
لقد وضعت في هذا ضد
ارادتي.
371
01:06:37,167 --> 01:06:40,837
لم أرغب في ذلك ، اسمحوا لي أن أشرح.
كنت مجبرا!
372
01:06:41,088 --> 01:06:44,717
كان فينتورا ، هذه هي الحقيقة.
373
01:06:44,966 --> 01:06:47,427
كانت كل فكرته.
374
01:06:47,678 --> 01:06:49,305
أراد شراء الخليج.
375
01:06:49,554 --> 01:06:54,225
يبدو من غير الأخلاقي مغادرة الخليج
تختفي تحت الغطاء النباتي ...
376
01:06:54,477 --> 01:06:59,190
- متى يمكن ...
- تختفي تحت الاسمنت؟
377
01:07:00,440 --> 01:07:03,402
لا ، لقد عانيت بالفعل بما فيه الكفاية بسبب الخليج.
378
01:07:03,903 --> 01:07:08,365
أفضل فوضى الغطاء النباتي من
ما تريد إحضاره هنا.
379
01:07:08,616 --> 01:07:11,202
ولكن ليس من أجل حب الملكية
التي احتفظ بها.
380
01:07:11,451 --> 01:07:15,539
إذا لم يكن منزلي هنا ،
كنت سأبيع الخليج منذ فترة طويلة.
381
01:07:15,789 --> 01:07:18,960
أؤكد لك أنني سأحتفظ بها
جمالها الطبيعي.
382
01:07:19,209 --> 01:07:22,254
أنا فقط أبني القرى ...
حصري للغاية وحديث.
383
01:07:22,504 --> 01:07:27,301
أسبابك ليست كافية ل
التحول إلى الحداثة.
384
01:07:27,717 --> 01:07:31,429
لقد ارتكبت بالفعل خطأ الثقة في الخليج
385
01:07:31,681 --> 01:07:34,684
لشخص لديه هوس للحداثة.
386
01:07:35,685 --> 01:07:37,895
أنا آسف لكن زوجك ...
387
01:07:38,396 --> 01:07:42,108
لا أريد سماع المزيد
كلمة عن هذا الرجل!
388
01:07:44,234 --> 01:07:47,028
يمكننا مراجعة السعر ،
إذا كانت هذه هي المشكلة.
389
01:07:47,279 --> 01:07:52,034
رجل نبيل لن يصر
كثيرا ، السيد فنتورا.
390
01:07:52,994 --> 01:07:55,870
معذرةً ، لقد حان الوقت
من قيلولتي.
391
01:07:56,122 --> 01:07:58,708
- شاب...
- الكونتيسة ...
392
01:08:06,673 --> 01:08:10,136
حتى الأكثر عنادًا يمكن أن يكون
مقتنعًا بالتفكير مرة أخرى.
393
01:08:21,813 --> 01:08:27,068
"8 يناير. أنا متأكد الآن
أن فيليبو بعيد عني.
394
01:08:27,319 --> 01:08:30,990
اتفقت مع مشروعك
تطوير الخليج ،
395
01:08:31,239 --> 01:08:34,118
على أمل إنقاذ زواجنا.
396
01:08:34,367 --> 01:08:36,369
لكننا بدلا من ذلك غرقنا ".
397
01:08:36,620 --> 01:08:42,208
توقف ، لا أريد أن أعرف
عن حياة حب الكونتيسة.
398
01:08:46,088 --> 01:08:50,259
هنا! لقد انتهى الأمر بينهما
في 13 فبراير.
399
01:08:51,134 --> 01:08:52,845
يستمع.
400
01:08:53,094 --> 01:08:55,598
"13 فبراير. انتهى.
401
01:08:55,847 --> 01:08:58,975
أنا متعب. حياتي
لا معنى له ".
402
01:08:59,392 --> 01:09:03,898
يال المسكين! لابد أنها شعرت
دمر.
403
01:09:07,026 --> 01:09:09,070
اقرأ تلك الصفحة مرة أخرى.
404
01:09:09,444 --> 01:09:13,324
"أنا متعب. حياتي
لا معنى له ".
405
01:09:20,456 --> 01:09:22,290
ماذا كان؟
406
01:09:22,916 --> 01:09:24,918
13 فبراير ...
407
01:09:25,753 --> 01:09:29,631
قل لي ، ألم تفعل دوناتي أبدًا
شعرت بعاطفة تجاهك؟
408
01:09:29,882 --> 01:09:31,841
لا تكن سخيفا.
409
01:09:32,093 --> 01:09:36,513
التقيت بك في تلك الليلة
أخذني إلى النادي على الخليج.
410
01:09:36,764 --> 01:09:40,309
حان الوقت للسماح له بالجذب
انت مجددا.
411
01:09:43,979 --> 01:09:46,565
في الحقيقة ، أنت من
سوف يحاكمه.
412
01:09:47,816 --> 01:09:50,443
ما آخر ما توصلت اليه؟
413
01:09:50,694 --> 01:09:52,111
انه سهل.
414
01:09:53,989 --> 01:09:55,407
ينظر.
415
01:10:02,164 --> 01:10:04,333
ماذا يعني ذالك؟
416
01:10:04,582 --> 01:10:08,462
لقد سئمت الكونتيسة من الحياة
وينتحر.
417
01:10:08,711 --> 01:10:10,380
انتحار؟
418
01:10:10,631 --> 01:10:11,923
نعم.
419
01:10:13,717 --> 01:10:17,471
في 13 فبراير ،
كما هو مذكور هنا.
420
01:10:18,806 --> 01:10:22,101
في ليلة الثالث عشر ،
دوناتي للقتل.
421
01:10:23,018 --> 01:10:27,522
في اليوم التالي تم العثور على الجثة.
مع ملاحظة انتحار على الجانب.
422
01:10:28,022 --> 01:10:32,318
دوناتي يرث الخليج
وبيعها لي.
423
01:10:32,570 --> 01:10:33,862
هل هذا واضح؟
424
01:10:50,044 --> 01:10:54,674
إذا وقعت دوناتي في حبك
يمكن أن تكون الأمور أسهل كثيرًا.
425
01:10:55,384 --> 01:10:58,887
أجبرني على رؤية دوناتي.
426
01:10:59,138 --> 01:11:01,682
ثم تدخل فينتورا.
427
01:11:01,931 --> 01:11:05,476
كان هو الشخص الذي اهتم بالخطة.
428
01:11:11,150 --> 01:11:13,484
هذا اللقيط!
429
01:11:14,402 --> 01:11:16,906
وأنت أسوأ منه!
430
01:11:17,155 --> 01:11:20,033
أحببت هذا المسكين الباطل!
431
01:11:20,284 --> 01:11:23,329
قتلتها من أجل ذلك
المخدرات الخليج!
432
01:11:23,579 --> 01:11:26,873
وأنا ... كنت غبيًا جدًا
433
01:11:27,583 --> 01:11:30,586
للسماح لك بأن تحيط بي
في هذا العمل القذر.
434
01:11:33,171 --> 01:11:35,174
سأقتلك!
435
01:11:35,423 --> 01:11:37,259
أوغاد!
436
01:11:37,508 --> 01:11:39,178
سوف أقتلكم جميعا!
437
01:12:29,519 --> 01:12:32,189
لا! قلت لا!
438
01:12:32,439 --> 01:12:36,025
لا يمكنك الاستمرار
تمازحني هكذا!
439
01:12:36,277 --> 01:12:38,779
لا أريد أن أكون
الآخر
440
01:12:39,028 --> 01:12:41,364
التخلي عن فيديريكا i>
441
01:12:41,615 --> 01:12:43,826
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - ثم سنرى.
- فكرت في الأمر ، ولكن ...
442
01:12:44,075 --> 01:12:46,954
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ... ليس من السهل. i>
443
01:12:47,203 --> 01:12:49,790
ولكن يبدو أن هذا هو السبيل الوحيد i>
444
01:12:51,250 --> 01:12:53,418
إذن ، هل ستفعلها؟
445
01:15:33,077 --> 01:15:36,790
كان علي أن أفعل ذلك. وجد
جسد دوناتي
446
01:15:37,040 --> 01:15:39,751
لقد دخلت
مشاكل خطيرة
447
01:15:40,501 --> 01:15:44,923
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ضعهم في الحمام الآن ،
ثم نرميهم في البحر i>
448
01:15:45,174 --> 01:15:49,136
من الأفضل أن تذهب الآن ،
خارج البلاد.
449
01:15:49,386 --> 01:15:51,929
من أين سأحصل على المال؟ i>
450
01:15:53,181 --> 01:15:55,601
يمكن ترتيب هذا i>
451
01:15:56,685 --> 01:16:01,607
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ إذا وقعت على بيع الخليج
لي ، يمكنني الحصول على قرض لك. i>
452
01:16:01,857 --> 01:16:06,987
لكن أحضر لي نسخة من هذا لأجل
دع كل شيء يكون واضحا
453
01:16:07,237 --> 01:16:08,654
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ صحيح. i>
454
01:16:10,656 --> 01:16:12,534
هنا ، وقع i>
455
01:16:16,413 --> 01:16:19,999
رائع. صباح الغد
لديك أموالك ،
456
01:16:20,249 --> 01:16:22,753
تذكرة طائرة وجواز سفر i>
457
01:16:23,002 --> 01:16:24,462
شكرا لك i>
458
01:17:41,832 --> 01:17:44,084
هناك شيئان آخران ...
459
01:17:44,333 --> 01:17:45,501
دعنا نذهب.
460
01:19:14,508 --> 01:19:16,843
لقد وجدتهم هنا.
461
01:19:30,773 --> 01:19:32,401
ماذا يحدث هنا؟
462
01:19:36,946 --> 01:19:38,782
ريناتا ، أين أنت؟
463
01:21:55,085 --> 01:21:56,503
نعم؟
464
01:22:04,469 --> 01:22:06,972
لم اعتقد ابدا انه يمكنك فعل هذا
465
01:22:07,221 --> 01:22:09,975
انها أقل يمكنني القيام به
لعائلتي.
466
01:22:10,224 --> 01:22:12,811
من الأفضل أن نخرج من هنا.
467
01:22:14,520 --> 01:22:19,442
سنعود كأصحاب متى
يتم بيع الخليج بشكل قانوني.
468
01:22:20,277 --> 01:22:22,695
كنا محظوظين جدًا لأننا وجدنا
جسد والدي.
469
01:22:22,696 --> 01:22:25,824
الآن ، لا يمكن لأحد أن يتهمه
ليكون قاتلا.
470
01:22:26,073 --> 01:22:29,076
كل شيءبخير اذا انتهى بخير!
471
01:22:31,328 --> 01:22:33,205
أم! بابي!
472
01:23:04,279 --> 01:23:07,198
إنهم يجيدون اللعب في الموت ،
أليسوا كذلك؟
473
01:23:09,074 --> 01:23:10,993
دعنا نذهب إلى الخليج.
42332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.