All language subtitles for Penance 2020 S1E1 Soap2day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,834 --> 00:00:07,163 A Embaixada Britânica foi contactada 2 00:00:07,164 --> 00:00:08,565 na Tailândia hoje cedo. 3 00:00:08,566 --> 00:00:11,978 Um corpo foi identificado, acreditamos ser do seu filho. 4 00:00:12,248 --> 00:00:16,247 - Não. - Foi um terrível acidente. 5 00:00:16,248 --> 00:00:17,944 Jamais aceitarei. 6 00:00:17,945 --> 00:00:20,749 Não posso seguir em frente como espera que façamos. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,294 Por favor, preciso de um tempo. 8 00:00:22,295 --> 00:00:24,334 Atende a merda do telefone, Maddie. 9 00:00:25,035 --> 00:00:27,721 Jed é um jovem rapaz que conhecemos no grupo. 10 00:00:27,722 --> 00:00:29,394 Olá, prazer me conhecê-lo. 11 00:00:29,395 --> 00:00:30,795 Parece perfeito. 12 00:00:31,332 --> 00:00:33,098 Talvez seja esse o problema. 13 00:00:34,332 --> 00:00:36,504 Você está invadindo meu espaço, Jed. 14 00:00:37,395 --> 00:00:39,674 Você perdeu sua mãe. Eu perdi meu filho. 15 00:00:39,926 --> 00:00:42,558 Temos que ter cuidado para não misturar as coisas. 16 00:00:42,559 --> 00:00:43,959 Jed. 17 00:00:44,832 --> 00:00:48,965 Nenhuma mãe perde um filho sem grandes consequências. 18 00:00:56,118 --> 00:00:58,970 Oi, Rosie. Pode vir para casa? 19 00:00:59,337 --> 00:01:00,775 Precisamos conversar. 20 00:01:01,595 --> 00:01:02,995 É sobre o Jed. 21 00:01:06,634 --> 00:01:08,034 Do que se trata? 22 00:01:08,642 --> 00:01:11,767 Tenho que ir à Escócia por algumas semanas a trabalho. 23 00:01:12,040 --> 00:01:13,454 Mas estou preocupado. 24 00:01:14,040 --> 00:01:17,016 Aquela maldita gangue ainda está por aí. 25 00:01:17,017 --> 00:01:18,922 - Posso cuidar de nós. - Mas... 26 00:01:18,923 --> 00:01:21,273 Jed está sendo expulso do apartamento dele, mãe. 27 00:01:22,400 --> 00:01:24,353 Jed pode ficar aqui enquanto estou fora. 28 00:01:25,720 --> 00:01:28,970 É perfeito. Já viram como Jed lida com Yaz. 29 00:01:29,735 --> 00:01:31,884 Faz muito sentido, mãe. 30 00:01:32,696 --> 00:01:34,360 Estão falando do quarto do Rob. 31 00:01:36,431 --> 00:01:40,439 Nós ficamos em paz. Jed tem o que precisa. 32 00:01:42,743 --> 00:01:44,143 Rosie. 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,759 A decisão é sua. 34 00:02:23,461 --> 00:02:25,462 Legenda: LeilaC | panda² 35 00:02:25,463 --> 00:02:27,464 Legenda: Lu Colorada | nattyck 36 00:02:27,465 --> 00:02:29,466 Legenda: MadGirl | Sk@llTow 37 00:02:29,467 --> 00:02:31,468 Legenda: Athena | Darrow 38 00:02:31,469 --> 00:02:33,469 Revisão: Hall 39 00:02:34,370 --> 00:02:36,371 GeekS tentadoramente apresenta… 40 00:02:36,372 --> 00:02:39,818 PENANCE Episódio 2 de 3 41 00:02:46,128 --> 00:02:47,604 Ele é um bom rapaz. 42 00:02:47,605 --> 00:02:49,929 Precisa de um lugar, não vejo problema. 43 00:02:49,930 --> 00:02:51,403 É o quarto do Rob. 44 00:02:51,404 --> 00:02:54,409 Temos pensar na Maddie. Pode ser bom tê-lo por perto. 45 00:02:54,410 --> 00:02:58,434 É exagero, morar com ele nessa idade, ela mal fez 16. 46 00:02:58,435 --> 00:03:00,982 Prefiro que seja aqui, onde podemos vigiá-la. 47 00:03:00,983 --> 00:03:03,582 Podem ficar juntos sem morar juntos. 48 00:03:03,583 --> 00:03:04,989 - Como nós, então. - Não, 49 00:03:04,990 --> 00:03:07,552 nós vivemos separados porque você teve um caso. 50 00:03:10,114 --> 00:03:12,552 Lamento causar problemas. 51 00:03:13,302 --> 00:03:15,989 Não tenho certeza se é uma boa ideia agora. 52 00:03:19,036 --> 00:03:20,973 Eu entendo. 53 00:03:20,974 --> 00:03:22,450 Por favor, mãe. 54 00:03:26,038 --> 00:03:27,739 Ainda está procurando emprego? 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,444 Sim. 56 00:03:34,633 --> 00:03:36,466 Tudo bem, então. Tenho uma ideia. 57 00:03:39,724 --> 00:03:43,856 Eu cuidei do gramado, tirei a árvore caída. 58 00:03:44,919 --> 00:03:47,474 Coloquei algumas lixeiras lá, 59 00:03:47,692 --> 00:03:50,497 e a próxima coisa que farei serão os canteiros de flores. 60 00:03:51,021 --> 00:03:52,421 Você anda bem ocupado. 61 00:03:53,653 --> 00:03:58,154 Bem, só quero fazer um bom trabalho para a sra. Douglas. 62 00:03:58,155 --> 00:04:01,168 - Está sendo boa comigo. - Ela tem um bom coração. 63 00:04:03,121 --> 00:04:07,029 Ela passou por uma fase difícil com a perda do filho. 64 00:04:07,030 --> 00:04:09,074 Nenhuma família deveria passar por isso. 65 00:04:12,865 --> 00:04:14,265 Faz tempo que os conhece? 66 00:04:15,295 --> 00:04:16,695 Eu casei eles. 67 00:04:16,896 --> 00:04:18,483 Batizei Rob. 68 00:04:18,684 --> 00:04:20,402 Maddie, também. 69 00:04:20,802 --> 00:04:23,344 Quem me dera meu padre fosse como você. 70 00:04:23,744 --> 00:04:25,829 O meu era um idiota. 71 00:04:26,030 --> 00:04:28,720 Era amargo e zangado. 72 00:04:29,424 --> 00:04:31,276 Não sabia que era católico. 73 00:04:32,152 --> 00:04:33,552 Não comentei. 74 00:04:44,380 --> 00:04:46,611 Uma das velhas morreu ontem. 75 00:04:47,812 --> 00:04:49,212 Senhora Flynn. 76 00:04:50,413 --> 00:04:52,514 Tinha 90 anos. 77 00:04:53,897 --> 00:04:55,471 Boa vida. 78 00:04:56,142 --> 00:04:58,352 No entanto, não torna menos triste. 79 00:05:00,341 --> 00:05:03,019 Sua mãe foi brilhante. 80 00:05:03,566 --> 00:05:07,316 Tinha tudo sob controle. Cuidou de cada detalhe. 81 00:05:08,091 --> 00:05:09,491 É que… 82 00:05:10,048 --> 00:05:12,133 trouxe tudo de volta para mim. 83 00:05:13,102 --> 00:05:15,734 Minha avó morrendo e tudo o mais. 84 00:05:16,845 --> 00:05:18,269 Parece estúpido. 85 00:05:18,270 --> 00:05:22,095 Não, não é estupidez. Morte é uma merda. 86 00:05:23,545 --> 00:05:25,771 Isso me fez pensar sobre tudo. 87 00:05:26,101 --> 00:05:28,807 Foi muita gentileza da sua mãe em me dar um emprego 88 00:05:28,808 --> 00:05:31,187 e um teto mas… 89 00:05:32,052 --> 00:05:34,248 Sinto que não pertenço aqui. 90 00:05:34,249 --> 00:05:37,847 Não pertence, Jed. Isso é um asilo. 91 00:05:39,115 --> 00:05:42,560 Acho que devo voltar para casa, no norte. 92 00:05:42,561 --> 00:05:45,491 E nós… ainda podemos nos ver, e… 93 00:05:45,492 --> 00:05:47,225 Mas… e quanto a mim? 94 00:05:47,725 --> 00:05:49,359 Preciso de você. 95 00:05:50,560 --> 00:05:53,257 - Falo com você depois. - Jed, espera. 96 00:06:19,238 --> 00:06:20,638 Vem cá! 97 00:06:22,038 --> 00:06:23,438 Yaz! 98 00:06:26,438 --> 00:06:27,838 Yaz! 99 00:06:53,438 --> 00:06:54,838 Jed? 100 00:07:02,338 --> 00:07:03,738 O que foi? 101 00:07:04,738 --> 00:07:06,688 O antigo jardineiro nunca fez tudo isso. 102 00:07:11,688 --> 00:07:13,088 O que é isso? 103 00:07:13,488 --> 00:07:15,353 Isso? É um arquivo pessoal. 104 00:07:15,354 --> 00:07:18,104 Na verdade, é para você. Uns formulários para preencher. 105 00:07:18,105 --> 00:07:21,226 Preciso de sua carteira de trabalho e passaporte. 106 00:07:21,861 --> 00:07:24,017 Eu não tenho passaporte. 107 00:07:25,042 --> 00:07:27,115 Tenho certeza que o RH poderá resolver. 108 00:07:27,116 --> 00:07:29,354 Traga a identificação que tiver. 109 00:07:31,354 --> 00:07:32,754 Obrigada, Jed. 110 00:07:34,454 --> 00:07:35,854 É só isso? 111 00:07:38,254 --> 00:07:39,654 Isso o quê? 112 00:07:42,054 --> 00:07:44,037 Foi para isso que me chamou? 113 00:07:45,337 --> 00:07:46,737 Foi. 114 00:07:47,844 --> 00:07:50,572 - Fiz algo errado? - Não, claro que não. 115 00:07:50,573 --> 00:07:53,913 É que está sendo… toda profissional. 116 00:07:54,182 --> 00:07:55,582 Fria. 117 00:07:56,982 --> 00:07:58,588 Sou sua chefe. 118 00:08:01,088 --> 00:08:03,049 Estou saindo com sua filha. 119 00:08:04,449 --> 00:08:05,849 Somos família, agora. 120 00:08:07,949 --> 00:08:09,461 Mantenha o bom trabalho. 121 00:08:37,961 --> 00:08:41,018 Achei que tinham se acertado. 122 00:08:41,504 --> 00:08:44,039 Mas nos acertamos. Ela se acertou. 123 00:08:44,555 --> 00:08:46,959 Parece que temos a antiga Maggie de volta, não é? 124 00:08:46,960 --> 00:08:48,597 E ela tem um namorado, não tem? 125 00:08:48,598 --> 00:08:50,954 Ele tem uma influência positiva nela. 126 00:08:51,306 --> 00:08:53,395 É disso que se trata, Maddie? 127 00:08:53,716 --> 00:08:55,806 Algo a ver com seu namorado? 128 00:08:59,640 --> 00:09:03,204 Bem, tivemos uma discussão sobre se Jed, 129 00:09:03,205 --> 00:09:06,207 o namorado, deveria morar lá em casa. 130 00:09:06,208 --> 00:09:09,528 Mas dei um emprego e um lugar para ele morar no lar de idosos. 131 00:09:09,529 --> 00:09:11,504 Jed odeia o lar de idosos! 132 00:09:11,505 --> 00:09:13,216 Ele não aguenta aquilo. 133 00:09:13,900 --> 00:09:15,439 Mas ele tem ido tão bem. 134 00:09:15,440 --> 00:09:17,407 Ele me contou esta manhã que irá embora, 135 00:09:17,408 --> 00:09:18,808 voltar para casa. 136 00:09:37,917 --> 00:09:41,915 Precisamos conversar. Uma reunião familiar. 137 00:09:42,365 --> 00:09:45,160 Acho que todos falaram lá na escola, menos eu. 138 00:09:45,161 --> 00:09:46,906 - Eu vou para a cama. - Não. 139 00:09:46,907 --> 00:09:48,640 Voarei para a Escócia esta noite, 140 00:09:48,641 --> 00:09:50,584 e não deixarei as coisas desse jeito. 141 00:09:53,244 --> 00:09:54,644 Bem? 142 00:09:59,116 --> 00:10:02,345 Por que Jed não me disse nada se estava tão chateado? 143 00:10:02,346 --> 00:10:04,161 Ele não queria parecer ingrato, mãe. 144 00:10:04,162 --> 00:10:05,702 O que gerou isso tudo? 145 00:10:05,703 --> 00:10:08,326 A senhora que morreu ontem no lar de idosos. 146 00:10:08,662 --> 00:10:12,041 - A sra. Flynn? - Jed lembrou da vó dele. 147 00:10:12,042 --> 00:10:13,992 Ela era a única família que ele tinha. 148 00:10:13,993 --> 00:10:17,126 Você o fez ficar em um lugar que trouxe lembranças horríveis. 149 00:10:17,127 --> 00:10:20,497 - Merda, desculpe. Não pensei. - Não, mãe, não pensou. 150 00:10:20,498 --> 00:10:22,676 Jed é o único que está tentando me ajudar 151 00:10:22,677 --> 00:10:25,362 e agora precisa de apoio e não estamos dando a ele! 152 00:10:25,363 --> 00:10:27,014 Ele não é família, Maddie. 153 00:10:27,315 --> 00:10:29,633 - Há limites. - Papai disse que tudo bem. 154 00:10:29,634 --> 00:10:32,062 E então você negou sem nenhum motivo. 155 00:10:32,063 --> 00:10:33,732 - Pode me ajudar aqui? - Maddie... 156 00:10:33,733 --> 00:10:37,142 Você pode ser uma puta egoísta. Por isso Rob foi viajar! 157 00:10:37,143 --> 00:10:39,034 - Maddie. - Por isso papai te traiu! 158 00:10:39,035 --> 00:10:40,823 - Maddie! - E se não tiver cuidado, 159 00:10:40,824 --> 00:10:42,224 vai me perder também! 160 00:10:42,712 --> 00:10:44,577 Não vire as costas. 161 00:11:00,125 --> 00:11:01,628 Voltarei para cá hoje à noite. 162 00:11:01,629 --> 00:11:03,802 Camas separadas, Maddie precisa de apoio. 163 00:11:03,803 --> 00:11:05,324 Apenas vá. 164 00:11:05,325 --> 00:11:08,153 Meu voo parte em 3 horas. Teria que ir agora. 165 00:11:08,154 --> 00:11:10,668 Quer que eu pegue um avião com isso acontecendo? 166 00:11:10,669 --> 00:11:12,077 Abdicar de toda obrigação? 167 00:11:12,078 --> 00:11:15,183 Pena não ter pensado nisso quando comia a Wendy. 168 00:12:02,358 --> 00:12:04,429 Se Jed viesse morar aqui, 169 00:12:05,817 --> 00:12:07,617 temporariamente, 170 00:12:09,113 --> 00:12:11,447 posso confiar que será sensata? 171 00:12:14,064 --> 00:12:15,747 Claro que pode. 172 00:12:16,198 --> 00:12:18,177 Ele teria que dormir no quarto do Rob. 173 00:12:19,003 --> 00:12:21,861 No quarto do Rob? Tem certeza? 174 00:12:25,353 --> 00:12:27,549 Talvez todos nós precisemos ser bravos... 175 00:12:28,786 --> 00:12:30,365 seguir em frente. 176 00:12:46,557 --> 00:12:47,957 Adivinhe só. 177 00:12:47,958 --> 00:12:49,710 Minha mãe disse que pode morar aqui. 178 00:12:51,190 --> 00:12:53,273 Eu sei, não é? 179 00:13:35,430 --> 00:13:36,830 Espero que seja importante. 180 00:13:36,831 --> 00:13:39,106 Estou limpando pela primeira vez em meses. 181 00:13:39,620 --> 00:13:42,911 Só para avisar. A sra. Brook está reclamando 182 00:13:42,912 --> 00:13:45,084 que algumas de suas joias sumiram. 183 00:13:45,385 --> 00:13:47,242 Um par de brincos de pérola. 184 00:13:48,043 --> 00:13:51,321 Você sabe que a sra. Brook está com Alzheimer? 185 00:13:51,322 --> 00:13:54,152 A filha dela procurou por todo canto e não achou. 186 00:13:56,047 --> 00:13:58,327 Mãe, Jed está aqui! 187 00:14:03,261 --> 00:14:05,885 Diga à filha dela que ligo para ela segunda-feira. 188 00:14:06,686 --> 00:14:08,626 Espero que eles apareçam até lá. 189 00:14:09,827 --> 00:14:12,507 - Obrigada, Tom. - Tchau. 190 00:14:15,902 --> 00:14:19,229 Olá, gostaria de falar com o Padre O'Reilly, por favor? 191 00:14:20,730 --> 00:14:24,658 Não, eu queria saber sobre um ex-paroquiano dele. 192 00:14:25,359 --> 00:14:29,048 Sim, ele pode me retornar. Obrigado. 193 00:14:44,378 --> 00:14:46,632 Eu dei uma arrumada no quarto. 194 00:14:47,133 --> 00:14:49,563 Cobertas e travesseiros novos. 195 00:14:53,940 --> 00:14:57,343 Jed, queria me desculpar por ser... 196 00:14:57,944 --> 00:15:00,140 Bom, por ser insensível. 197 00:15:01,641 --> 00:15:03,811 Um asilo. Sua avó. 198 00:15:03,812 --> 00:15:05,533 Não. Esqueça isso. 199 00:15:05,534 --> 00:15:08,408 E por ser um pouco profissional demais. 200 00:15:08,609 --> 00:15:10,159 Sou meio mandona quando estou... 201 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Encobrindo. 202 00:15:13,507 --> 00:15:14,907 Trabalhando. 203 00:15:15,508 --> 00:15:16,908 Quando estou trabalhando. 204 00:15:47,514 --> 00:15:49,401 Quem é o outro amigo? Não, não... 205 00:15:49,402 --> 00:15:51,164 - Aguente mais um pouco. - Não. 206 00:16:20,529 --> 00:16:21,929 Maddie. 207 00:17:18,649 --> 00:17:20,551 Tem uma toalha maior? 208 00:17:21,152 --> 00:17:22,552 Só achei essa. 209 00:17:22,978 --> 00:17:24,908 Sim. Claro, só um segundo. 210 00:17:26,993 --> 00:17:29,004 Desculpe incomodar. 211 00:17:29,605 --> 00:17:31,118 Não seja bobo. 212 00:17:32,719 --> 00:17:34,126 Obrigado. 213 00:17:34,127 --> 00:17:35,527 Jed... 214 00:17:37,030 --> 00:17:39,612 Ontem à noite, você e Maddie... 215 00:17:40,213 --> 00:17:42,478 Prefiro que durma no quarto do Rob. 216 00:17:44,179 --> 00:17:45,705 Você nos ouviu, não é? 217 00:17:47,106 --> 00:17:50,322 Não sou puritana. É que ela é jovem, 218 00:17:50,323 --> 00:17:54,595 e não quero que haja algum acidente. 219 00:17:54,596 --> 00:17:55,996 Não se preocupe. 220 00:17:57,012 --> 00:17:58,412 Sei o que estou fazendo. 221 00:18:09,614 --> 00:18:12,309 Os brincos desaparecidos. Não acha que Jed... 222 00:18:12,310 --> 00:18:14,304 Sabia que iria pensar algo assim. 223 00:18:14,305 --> 00:18:16,593 É que a cronologia bate. 224 00:18:16,594 --> 00:18:19,335 Ele não é assim, Tom, sinceramente. 225 00:18:21,036 --> 00:18:22,530 Você está defendendo ele. 226 00:18:22,531 --> 00:18:24,911 Ele não tem mais ninguém para defendê-lo. 227 00:18:28,430 --> 00:18:30,430 Vi o jeito que ele olha para você. 228 00:18:32,779 --> 00:18:34,479 Você também deve ter visto. 229 00:18:36,917 --> 00:18:39,317 Quando o conheci, quis ser como uma mãe para ele. 230 00:18:40,361 --> 00:18:42,791 Queria que ele e Maddie curassem um ao outro. 231 00:18:45,405 --> 00:18:47,645 E sim, vi o jeito que ele me olha. 232 00:18:48,446 --> 00:18:50,105 Só um cego não perceberia. 233 00:18:53,306 --> 00:18:54,806 Mas eu gosto, Tom. 234 00:18:57,807 --> 00:19:00,500 Sinto que alguém realmente me enxerga. 235 00:19:01,701 --> 00:19:03,531 Pela primeira vez em anos. 236 00:19:05,732 --> 00:19:08,925 Digo isso como seu amigo, obviamente. 237 00:19:09,326 --> 00:19:11,441 Tire aquele garoto da sua casa agora, 238 00:19:11,442 --> 00:19:13,776 antes que algo terrível aconteça. 239 00:19:15,677 --> 00:19:17,077 Tom. 240 00:19:17,613 --> 00:19:19,013 Tom! 241 00:21:00,954 --> 00:21:02,437 Jed? 242 00:21:13,308 --> 00:21:14,732 Olá. 243 00:21:15,519 --> 00:21:17,055 Está ocupado? 244 00:21:18,319 --> 00:21:20,859 Não, estou só ouvindo música. 245 00:21:22,698 --> 00:21:24,574 Maddie está na amiga dela. 246 00:21:26,167 --> 00:21:27,602 Jed... 247 00:21:31,569 --> 00:21:35,313 Sinto muito, mas você não pode ficar aqui. 248 00:21:36,261 --> 00:21:37,661 Não está dando certo. 249 00:21:46,785 --> 00:21:48,303 Sabia que você diria isso. 250 00:21:48,788 --> 00:21:50,542 É minha culpa. Eu... 251 00:21:51,440 --> 00:21:54,134 Pensei que quando se mudasse tudo ficaria bem, mas... 252 00:21:55,182 --> 00:21:56,582 Eu não acho que esteja. 253 00:21:58,701 --> 00:22:00,300 Você se sente culpada. 254 00:22:00,690 --> 00:22:03,457 Culpada por me querer. Por isso quer que eu vá embora. 255 00:22:05,066 --> 00:22:09,480 Olha, Jed, você é um jovem atraente. 256 00:22:09,481 --> 00:22:11,129 Não tem como negar isso, mas... 257 00:22:12,392 --> 00:22:14,373 Você é o namorado da minha filha. 258 00:22:16,713 --> 00:22:18,408 É por nossa causa, não é? 259 00:22:19,167 --> 00:22:20,607 Nossa? 260 00:22:20,608 --> 00:22:22,530 Nossa conexão. 261 00:22:23,448 --> 00:22:25,440 Não. Não, nós... 262 00:22:25,441 --> 00:22:26,895 Olhe. 263 00:22:26,896 --> 00:22:29,267 Pode parecer que temos algum tipo de conexão, 264 00:22:29,268 --> 00:22:31,991 mas a verdade é que estou usando você. 265 00:22:31,992 --> 00:22:34,910 Te usei para tomar o lugar de Rob, e não é justo. 266 00:22:34,911 --> 00:22:37,191 Não é justo com ninguém. Não é justo com você. 267 00:22:37,739 --> 00:22:40,544 De onde veio tudo isso, então? 268 00:22:44,424 --> 00:22:45,905 Olhe, eu... 269 00:22:46,653 --> 00:22:50,177 Estou te dizendo isso porque... Porque respeito você. 270 00:22:50,748 --> 00:22:52,603 Porque confio em você. 271 00:22:53,384 --> 00:22:55,693 E agora você tem que confiar em mim quando digo 272 00:22:56,487 --> 00:22:58,975 que morar em outro lugar seria melhor. 273 00:23:11,897 --> 00:23:13,369 Não, pare. 274 00:23:23,794 --> 00:23:25,194 Jed. 275 00:24:33,000 --> 00:24:35,233 Está tudo bem. Não precisa sentir culpa. 276 00:24:37,977 --> 00:24:41,060 Está infeliz há muito tempo. Posso perceber. 277 00:24:44,747 --> 00:24:46,666 Ainda sou casada, Jed. 278 00:24:47,237 --> 00:24:49,714 Maddie me contou tudo sobre o caso de Luke. 279 00:24:50,017 --> 00:24:52,585 Já estava na hora de você se divertir. 280 00:24:56,758 --> 00:24:58,645 Gosto muito de você, Rosie. 281 00:24:58,646 --> 00:25:00,046 Pare. 282 00:25:02,612 --> 00:25:04,600 Isso foi um grande erro. 283 00:25:07,224 --> 00:25:09,201 Quero que pegue suas coisas e vá embora. 284 00:25:10,411 --> 00:25:12,705 Mas ficamos juntos agora. 285 00:25:12,906 --> 00:25:14,529 Eu sou uma parte de você. 286 00:25:15,137 --> 00:25:17,889 Olá? Jed? 287 00:25:17,890 --> 00:25:19,416 - Merda. - Mãe? 288 00:25:20,142 --> 00:25:23,324 Lisa tinha uma aula de violão, então voltei cedo. 289 00:25:24,741 --> 00:25:26,798 - Eu vou. - Não, eu vou. 290 00:25:29,027 --> 00:25:30,616 E nem uma palavra. 291 00:25:40,920 --> 00:25:42,371 Olá, querida. 292 00:25:44,093 --> 00:25:45,526 Você está estranha. 293 00:25:45,527 --> 00:25:47,424 - Estou? - Sim. 294 00:25:48,279 --> 00:25:49,703 Está doente? 295 00:25:49,704 --> 00:25:52,092 Estou com um pouco de dor de cabeça. 296 00:25:52,478 --> 00:25:55,968 Eu disse que iria para a cidade e compraria remédio para ela. 297 00:25:55,969 --> 00:25:58,518 Tudo bem. Vou me trocar. 298 00:27:00,113 --> 00:27:03,018 Apenas verificando como foram as coisas com Jed. 299 00:27:03,446 --> 00:27:05,053 Espero que bem. 300 00:27:16,262 --> 00:27:19,002 - Como foi o filme? - Ótimo, obrigada. 301 00:27:19,720 --> 00:27:22,104 - Maddie? Você está bem? - Estou! 302 00:27:25,986 --> 00:27:27,854 - Não contou a ela, contou? - Não. 303 00:27:28,718 --> 00:27:31,226 Ela tentou se aproximar e me beijar durante o filme 304 00:27:31,227 --> 00:27:33,286 e eu não queria mais, não mais. 305 00:27:34,589 --> 00:27:37,183 Por que diabos não podia só ser normal com ela? 306 00:27:37,801 --> 00:27:41,364 Sei que se sente mal por ela. É um grande problema, 307 00:27:41,365 --> 00:27:44,076 mas ela é jovem. Uma hora ela ficará bem. 308 00:27:45,771 --> 00:27:47,661 O que você quer dizer com "uma hora"? 309 00:27:48,582 --> 00:27:51,014 Podemos manter segredo por um tempo, se quiser. 310 00:27:51,015 --> 00:27:52,950 Mas quanto mais cedo contarmos, melhor. 311 00:27:52,951 --> 00:27:55,255 Maddie nunca poderá saber disso. 312 00:27:58,443 --> 00:28:01,039 Estou apaixonado por você, Rosie. 313 00:28:01,933 --> 00:28:04,349 - Não tenho vergonha. - Eu me sinto envergonhada. 314 00:28:04,350 --> 00:28:06,149 Mas isso aconteceu agora. 315 00:28:08,344 --> 00:28:10,463 E não consigo parar de pensar sobre isso. 316 00:28:16,343 --> 00:28:19,746 Tudo o que eu quero e sempre vou querer... 317 00:28:23,363 --> 00:28:24,763 É você. 318 00:28:38,156 --> 00:28:39,848 Esta é Yaz Berman. 319 00:28:40,538 --> 00:28:42,536 Um registro juvenil extenso. 320 00:28:42,537 --> 00:28:44,596 Ela usa crianças como mula. 321 00:28:44,989 --> 00:28:46,389 Mantém as mãos limpas. 322 00:28:46,907 --> 00:28:50,164 Houve rumores de estar envolvida em algo maior, mas até agora... 323 00:28:50,727 --> 00:28:52,222 Não temos provas. 324 00:28:53,443 --> 00:28:55,427 Viu Yaz recentemente, Maddie? 325 00:28:59,543 --> 00:29:00,950 Na semana passada, talvez. 326 00:29:00,951 --> 00:29:03,380 O quê? Por que não me contou? 327 00:29:03,381 --> 00:29:05,059 Não tinha certeza de que era ela. 328 00:29:05,060 --> 00:29:08,393 E quão grande são as drogas que acha que ela está envolvida? 329 00:29:08,828 --> 00:29:11,492 Não podemos discutir detalhes de investigações ativas. 330 00:29:11,493 --> 00:29:13,576 Mas certamente temos o direito de saber. 331 00:29:14,122 --> 00:29:16,312 Aconselhamos que tenham cautela sobre isso. 332 00:29:16,313 --> 00:29:19,096 Trancar a casa corretamente, só fiquem alertas. 333 00:29:23,673 --> 00:29:26,503 Nós cuidaremos dela. Não vamos, Rosalie? 334 00:29:29,048 --> 00:29:30,856 Sim, claro que sim. 335 00:29:41,517 --> 00:29:43,382 Vou levar o cachorro para passear. 336 00:30:20,854 --> 00:30:22,945 Eu vi o Bruno lá fora. 337 00:30:24,125 --> 00:30:25,673 Pensei que devia ser você. 338 00:30:27,816 --> 00:30:29,216 Está tudo bem? 339 00:30:35,197 --> 00:30:36,705 Rosie, o que há de errado? 340 00:30:40,008 --> 00:30:42,088 O pior já aconteceu, não é mesmo? 341 00:30:45,039 --> 00:30:46,439 Rosalie. 342 00:30:47,418 --> 00:30:49,791 Eu te avisei, não avisei? 343 00:30:50,851 --> 00:30:52,253 Eu te avisei. 344 00:30:54,920 --> 00:30:57,229 Fui pedir para ele sair e depois... 345 00:30:58,776 --> 00:31:00,176 E então... 346 00:31:04,388 --> 00:31:05,811 O que você vai fazer? 347 00:31:09,448 --> 00:31:11,328 Comprei para ele... 348 00:31:12,181 --> 00:31:14,598 Uma passagem de trem para a cidade natal dele. 349 00:31:14,599 --> 00:31:15,999 E eu tenho... 350 00:31:17,934 --> 00:31:20,223 Algum dinheiro sacado... Mil libras. 351 00:31:20,224 --> 00:31:22,372 Você está planejando suborná-lo? 352 00:31:22,373 --> 00:31:24,126 Não sei mais o que fazer. 353 00:31:26,932 --> 00:31:28,914 E não vou perder minha filha também. 354 00:31:29,991 --> 00:31:32,342 Não vou perder a Maddie. 355 00:31:33,618 --> 00:31:36,010 Eu não vou. Juro por Deus que não irei. 356 00:31:56,571 --> 00:31:57,971 Bom dia. 357 00:32:06,381 --> 00:32:07,791 Realmente não estou afim. 358 00:32:16,224 --> 00:32:19,325 Sim. Obrigado por retornar. 359 00:32:21,525 --> 00:32:23,346 Acho que ele já me superou, mãe. 360 00:32:23,809 --> 00:32:25,238 Por que diz isso? 361 00:32:27,754 --> 00:32:29,177 Acho que existe outra pessoa. 362 00:32:30,418 --> 00:32:33,226 Sim, é sobre Jethro Cousins. 363 00:32:33,227 --> 00:32:37,151 Ele se envolveu com pessoas da minha Paróquia. 364 00:32:37,152 --> 00:32:38,957 E se ele estiver me usando? 365 00:32:38,958 --> 00:32:41,460 Tirando vantagem de nós, nossa família. 366 00:32:43,418 --> 00:32:45,597 Então ele terá que se ver comigo. 367 00:32:47,288 --> 00:32:49,119 Tem certeza disso? 368 00:32:51,298 --> 00:32:52,703 Sim... 369 00:32:54,054 --> 00:32:55,474 Obrigado. 370 00:33:09,210 --> 00:33:12,644 Olá, Jed. O carro de Rosalie não está. 371 00:33:12,645 --> 00:33:15,392 - Ela saiu? - Sim, com a Maddie. 372 00:33:17,136 --> 00:33:19,409 Estou tentando contatá-la. 373 00:33:19,886 --> 00:33:22,124 Tenho uma certa urgência. 374 00:33:22,125 --> 00:33:24,422 Se puder dizer para ela ligar o quanto antes, 375 00:33:24,423 --> 00:33:25,952 ficaria muito agradecido. 376 00:33:27,256 --> 00:33:29,296 Seria sobre trabalho? 377 00:33:31,144 --> 00:33:32,548 Sim. 378 00:33:33,122 --> 00:33:35,444 Sim, é sobre trabalho. 379 00:33:36,415 --> 00:33:39,470 Então... Está aqui por quê? 380 00:33:39,770 --> 00:33:41,200 Desculpe? 381 00:33:42,061 --> 00:33:43,633 Essa é a casa dela. 382 00:33:44,280 --> 00:33:46,250 Se é sobre trabalho, não pode esperar? 383 00:33:48,412 --> 00:33:52,285 Uma moradora perdeu um par de brincos valiosos. 384 00:33:52,286 --> 00:33:54,565 A família está um pouco estressada com isso. 385 00:33:55,096 --> 00:33:58,179 Você não viu eles por aí, viu? 386 00:33:58,855 --> 00:34:01,345 - Está me acusando? - Claro que não. 387 00:34:05,014 --> 00:34:08,726 Você está muito envolvido na vida de Rosalie, não é? 388 00:34:10,398 --> 00:34:12,969 No trabalho fica cercando ela... 389 00:34:13,693 --> 00:34:15,857 sempre aparecendo na hora que quer. 390 00:34:16,891 --> 00:34:19,461 - Somos velhos amigos. - Você gosta dela? 391 00:34:20,727 --> 00:34:22,615 Agora que Luke não está mais por aqui, 392 00:34:22,616 --> 00:34:25,292 acha que pode investir? 393 00:34:26,386 --> 00:34:27,822 É isso? 394 00:34:31,333 --> 00:34:34,393 Eu falei com o padre da sua avó hoje. 395 00:34:34,394 --> 00:34:37,742 Seu padre. Como era o nome dele? 396 00:34:37,743 --> 00:34:40,002 - Não me lembro. - O'Reilly. 397 00:34:41,833 --> 00:34:44,970 Padre O'Reilly, uma ótima pessoa. 398 00:34:45,873 --> 00:34:48,469 Não pareceu com raiva ou algum rancor para mim. 399 00:34:49,995 --> 00:34:52,442 Tivemos uma ótima conversa. 400 00:34:56,831 --> 00:34:59,652 Acho que está na hora de você se mudar. 401 00:34:59,653 --> 00:35:01,067 Não acha? 402 00:35:01,408 --> 00:35:03,535 Enquanto ainda está livre, sabe? 403 00:35:04,613 --> 00:35:06,472 Encontrar novas coisas para fazer, 404 00:35:07,675 --> 00:35:09,338 lugares novos para ir. 405 00:35:12,689 --> 00:35:15,665 Te desejo sucesso no futuro, Jed. 406 00:35:42,031 --> 00:35:44,203 O que tem de errado com a vovó Fay, mesmo? 407 00:35:44,906 --> 00:35:47,620 Só as reclamações de sempre. 408 00:35:48,835 --> 00:35:51,478 Ela adoraria que você ficasse por uns dias. 409 00:35:54,261 --> 00:35:56,916 Olá, querida. 410 00:36:03,402 --> 00:36:06,582 Quanto tempo eu preciso fingir que estou doente? 411 00:36:06,583 --> 00:36:08,049 Só por um dia ou dois. 412 00:36:08,050 --> 00:36:10,068 Aconteceu algo, Rosie? 413 00:36:10,069 --> 00:36:11,671 Devo ligar para o Luke? 414 00:36:11,672 --> 00:36:13,338 Claro que não. 415 00:36:14,174 --> 00:36:17,792 Não aconteceu nada. Só quero convencer o Jed, 416 00:36:17,793 --> 00:36:19,869 a procurar outro lugar para morar. 417 00:36:19,870 --> 00:36:22,072 Talvez ir para casa. 418 00:36:22,708 --> 00:36:25,250 Não consigo conversar com a Maddie por perto. 419 00:36:25,985 --> 00:36:28,944 Não se preocupe, vou mantê-la correndo atrás de mim. 420 00:36:29,214 --> 00:36:30,614 Obrigada, Fay. 421 00:37:03,457 --> 00:37:06,041 Uma passagem de trem. Uma porra de passagem de trem. 422 00:37:06,042 --> 00:37:07,442 Perdão, Jed, é o único jeito. 423 00:37:07,443 --> 00:37:10,476 Se livrou da Maddie esta manhã para passarmos tempo juntos. 424 00:37:10,477 --> 00:37:12,779 Sim, mandei-a embora para termos esta conversa. 425 00:37:12,780 --> 00:37:14,740 Compramos uma passagem, pode vir comigo. 426 00:37:14,741 --> 00:37:17,568 - Não, Jed. - Sim. Podemos fugir juntos. 427 00:37:17,569 --> 00:37:18,969 Que se foda a Maddie. 428 00:37:18,970 --> 00:37:21,300 Foda-se aquele Padre que fica metendo o nariz. 429 00:37:21,301 --> 00:37:22,780 - Tom? - É. 430 00:37:22,781 --> 00:37:26,037 Ele veio mais cedo me acusar de roubar do lar de idosos. 431 00:37:26,895 --> 00:37:28,295 E você roubou? 432 00:37:29,403 --> 00:37:32,562 Roubei! Alguns malditos brincos, e daí? 433 00:37:32,563 --> 00:37:34,044 Você roubou de uma idosa? 434 00:37:34,045 --> 00:37:36,187 Eu precisava do dinheiro, não precisava? 435 00:37:37,527 --> 00:37:39,854 Isso foi antes de termos um futuro juntos. 436 00:37:39,855 --> 00:37:42,160 Quero você fora da minha casa. 437 00:37:42,639 --> 00:37:44,959 Confiei em você. Eu te defendi! 438 00:37:44,960 --> 00:37:47,171 Deixei que entrasse na minha casa. 439 00:37:49,563 --> 00:37:52,102 Só porque queria foder comigo. 440 00:38:14,014 --> 00:38:15,414 Sinto muito, Rosie. 441 00:38:17,974 --> 00:38:19,461 Não queria te machucar. 442 00:38:24,907 --> 00:38:26,651 Mas bateu em mim primeiro. 443 00:38:44,920 --> 00:38:46,814 - Alô? - Olá. 444 00:38:48,951 --> 00:38:51,825 Só ligando para dizer um oi, ver como vocês estão. 445 00:38:52,066 --> 00:38:53,466 Luke, oi. 446 00:38:54,691 --> 00:38:56,091 Rosie? 447 00:38:59,017 --> 00:39:00,417 Alô? 448 00:39:01,949 --> 00:39:04,360 Estamos bem. Está tudo bem. 449 00:39:05,085 --> 00:39:07,994 - Como está a Escócia? - Está bem. Fria. 450 00:39:07,995 --> 00:39:09,751 Está chovendo, obviamente. 451 00:39:11,133 --> 00:39:12,533 Ótimo. 452 00:39:13,196 --> 00:39:15,293 Está tudo bem com o trabalho? 453 00:39:16,416 --> 00:39:17,816 Sim, está. 454 00:39:18,541 --> 00:39:19,941 Rosie. 455 00:39:20,404 --> 00:39:24,445 TOM: URGENTE, SOBRE O JED ENCONTRE-ME NA IGREJA 456 00:39:28,694 --> 00:39:30,911 Só queria dizer 457 00:39:31,561 --> 00:39:33,747 que Maddie foi ficar com a sua mãe. 458 00:39:33,748 --> 00:39:35,915 Ela está bem? 459 00:39:38,643 --> 00:39:40,618 Luke, posso te ligar depois? 460 00:39:40,820 --> 00:39:42,220 Tudo bem. 461 00:39:45,355 --> 00:39:46,755 Jed? 462 00:40:16,774 --> 00:40:18,174 Jed? 463 00:43:39,417 --> 00:43:40,817 Rosalie? 464 00:43:41,398 --> 00:43:42,798 Jed. 465 00:43:46,251 --> 00:43:47,898 Tire-o da sua casa, sra. Douglas. 466 00:43:47,899 --> 00:43:49,362 Você tem que tirá-lo. 467 00:43:49,363 --> 00:43:51,146 Quero que me escute com atenção. 468 00:43:51,147 --> 00:43:53,079 Vou te contar algumas coisas horríveis. 469 00:43:53,080 --> 00:43:56,246 Tente imaginar o quão pouco me importo. 470 00:43:56,247 --> 00:43:58,373 Custará mais que isso se for uma deles. 471 00:43:58,374 --> 00:43:59,774 Uma deles? 472 00:43:59,775 --> 00:44:04,088 Você não importa, porra. 473 00:44:04,089 --> 00:44:05,728 Rosie! 474 00:44:08,007 --> 00:44:10,007 GeekSubs Mais que legenders 31296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.