Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,834 --> 00:00:07,163
A Embaixada Britânica
foi contactada
2
00:00:07,164 --> 00:00:08,565
na Tailândia hoje cedo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:11,978
Um corpo foi identificado,
acreditamos ser do seu filho.
4
00:00:12,248 --> 00:00:16,247
- Não.
- Foi um terrível acidente.
5
00:00:16,248 --> 00:00:17,944
Jamais aceitarei.
6
00:00:17,945 --> 00:00:20,749
Não posso seguir em frente
como espera que façamos.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,294
Por favor,
preciso de um tempo.
8
00:00:22,295 --> 00:00:24,334
Atende a merda do telefone,
Maddie.
9
00:00:25,035 --> 00:00:27,721
Jed é um jovem rapaz
que conhecemos no grupo.
10
00:00:27,722 --> 00:00:29,394
Olá, prazer me conhecê-lo.
11
00:00:29,395 --> 00:00:30,795
Parece perfeito.
12
00:00:31,332 --> 00:00:33,098
Talvez seja esse o problema.
13
00:00:34,332 --> 00:00:36,504
Você está invadindo
meu espaço, Jed.
14
00:00:37,395 --> 00:00:39,674
Você perdeu sua mãe.
Eu perdi meu filho.
15
00:00:39,926 --> 00:00:42,558
Temos que ter cuidado
para não misturar as coisas.
16
00:00:42,559 --> 00:00:43,959
Jed.
17
00:00:44,832 --> 00:00:48,965
Nenhuma mãe perde um filho
sem grandes consequências.
18
00:00:56,118 --> 00:00:58,970
Oi, Rosie.
Pode vir para casa?
19
00:00:59,337 --> 00:01:00,775
Precisamos conversar.
20
00:01:01,595 --> 00:01:02,995
É sobre o Jed.
21
00:01:06,634 --> 00:01:08,034
Do que se trata?
22
00:01:08,642 --> 00:01:11,767
Tenho que ir à Escócia
por algumas semanas a trabalho.
23
00:01:12,040 --> 00:01:13,454
Mas estou preocupado.
24
00:01:14,040 --> 00:01:17,016
Aquela maldita gangue
ainda está por aí.
25
00:01:17,017 --> 00:01:18,922
- Posso cuidar de nós.
- Mas...
26
00:01:18,923 --> 00:01:21,273
Jed está sendo expulso
do apartamento dele, mãe.
27
00:01:22,400 --> 00:01:24,353
Jed pode ficar aqui
enquanto estou fora.
28
00:01:25,720 --> 00:01:28,970
É perfeito. Já viram
como Jed lida com Yaz.
29
00:01:29,735 --> 00:01:31,884
Faz muito sentido, mãe.
30
00:01:32,696 --> 00:01:34,360
Estão falando
do quarto do Rob.
31
00:01:36,431 --> 00:01:40,439
Nós ficamos em paz.
Jed tem o que precisa.
32
00:01:42,743 --> 00:01:44,143
Rosie.
33
00:01:45,314 --> 00:01:46,759
A decisão é sua.
34
00:02:23,461 --> 00:02:25,462
Legenda:
LeilaC | panda²
35
00:02:25,463 --> 00:02:27,464
Legenda:
Lu Colorada | nattyck
36
00:02:27,465 --> 00:02:29,466
Legenda:
MadGirl | Sk@llTow
37
00:02:29,467 --> 00:02:31,468
Legenda:
Athena | Darrow
38
00:02:31,469 --> 00:02:33,469
Revisão:
Hall
39
00:02:34,370 --> 00:02:36,371
GeekS
tentadoramente apresenta…
40
00:02:36,372 --> 00:02:39,818
PENANCE
Episódio 2 de 3
41
00:02:46,128 --> 00:02:47,604
Ele é um bom rapaz.
42
00:02:47,605 --> 00:02:49,929
Precisa de um lugar,
não vejo problema.
43
00:02:49,930 --> 00:02:51,403
É o quarto do Rob.
44
00:02:51,404 --> 00:02:54,409
Temos pensar na Maddie.
Pode ser bom tê-lo por perto.
45
00:02:54,410 --> 00:02:58,434
É exagero, morar com ele
nessa idade, ela mal fez 16.
46
00:02:58,435 --> 00:03:00,982
Prefiro que seja aqui,
onde podemos vigiá-la.
47
00:03:00,983 --> 00:03:03,582
Podem ficar juntos
sem morar juntos.
48
00:03:03,583 --> 00:03:04,989
- Como nós, então.
- Não,
49
00:03:04,990 --> 00:03:07,552
nós vivemos separados
porque você teve um caso.
50
00:03:10,114 --> 00:03:12,552
Lamento causar problemas.
51
00:03:13,302 --> 00:03:15,989
Não tenho certeza
se é uma boa ideia agora.
52
00:03:19,036 --> 00:03:20,973
Eu entendo.
53
00:03:20,974 --> 00:03:22,450
Por favor, mãe.
54
00:03:26,038 --> 00:03:27,739
Ainda está procurando
emprego?
55
00:03:31,044 --> 00:03:32,444
Sim.
56
00:03:34,633 --> 00:03:36,466
Tudo bem, então.
Tenho uma ideia.
57
00:03:39,724 --> 00:03:43,856
Eu cuidei do gramado,
tirei a árvore caída.
58
00:03:44,919 --> 00:03:47,474
Coloquei
algumas lixeiras lá,
59
00:03:47,692 --> 00:03:50,497
e a próxima coisa que farei
serão os canteiros de flores.
60
00:03:51,021 --> 00:03:52,421
Você anda bem ocupado.
61
00:03:53,653 --> 00:03:58,154
Bem, só quero fazer um bom
trabalho para a sra. Douglas.
62
00:03:58,155 --> 00:04:01,168
- Está sendo boa comigo.
- Ela tem um bom coração.
63
00:04:03,121 --> 00:04:07,029
Ela passou por uma fase difícil
com a perda do filho.
64
00:04:07,030 --> 00:04:09,074
Nenhuma família
deveria passar por isso.
65
00:04:12,865 --> 00:04:14,265
Faz tempo que os conhece?
66
00:04:15,295 --> 00:04:16,695
Eu casei eles.
67
00:04:16,896 --> 00:04:18,483
Batizei Rob.
68
00:04:18,684 --> 00:04:20,402
Maddie, também.
69
00:04:20,802 --> 00:04:23,344
Quem me dera
meu padre fosse como você.
70
00:04:23,744 --> 00:04:25,829
O meu era um idiota.
71
00:04:26,030 --> 00:04:28,720
Era amargo e zangado.
72
00:04:29,424 --> 00:04:31,276
Não sabia que era católico.
73
00:04:32,152 --> 00:04:33,552
Não comentei.
74
00:04:44,380 --> 00:04:46,611
Uma das velhas morreu ontem.
75
00:04:47,812 --> 00:04:49,212
Senhora Flynn.
76
00:04:50,413 --> 00:04:52,514
Tinha 90 anos.
77
00:04:53,897 --> 00:04:55,471
Boa vida.
78
00:04:56,142 --> 00:04:58,352
No entanto,
não torna menos triste.
79
00:05:00,341 --> 00:05:03,019
Sua mãe foi brilhante.
80
00:05:03,566 --> 00:05:07,316
Tinha tudo sob controle.
Cuidou de cada detalhe.
81
00:05:08,091 --> 00:05:09,491
É que…
82
00:05:10,048 --> 00:05:12,133
trouxe tudo de volta
para mim.
83
00:05:13,102 --> 00:05:15,734
Minha avó morrendo
e tudo o mais.
84
00:05:16,845 --> 00:05:18,269
Parece estúpido.
85
00:05:18,270 --> 00:05:22,095
Não, não é estupidez.
Morte é uma merda.
86
00:05:23,545 --> 00:05:25,771
Isso me fez pensar
sobre tudo.
87
00:05:26,101 --> 00:05:28,807
Foi muita gentileza da sua mãe
em me dar um emprego
88
00:05:28,808 --> 00:05:31,187
e um teto mas…
89
00:05:32,052 --> 00:05:34,248
Sinto que não pertenço aqui.
90
00:05:34,249 --> 00:05:37,847
Não pertence, Jed.
Isso é um asilo.
91
00:05:39,115 --> 00:05:42,560
Acho que devo voltar para casa,
no norte.
92
00:05:42,561 --> 00:05:45,491
E nós…
ainda podemos nos ver, e…
93
00:05:45,492 --> 00:05:47,225
Mas… e quanto a mim?
94
00:05:47,725 --> 00:05:49,359
Preciso de você.
95
00:05:50,560 --> 00:05:53,257
- Falo com você depois.
- Jed, espera.
96
00:06:19,238 --> 00:06:20,638
Vem cá!
97
00:06:22,038 --> 00:06:23,438
Yaz!
98
00:06:26,438 --> 00:06:27,838
Yaz!
99
00:06:53,438 --> 00:06:54,838
Jed?
100
00:07:02,338 --> 00:07:03,738
O que foi?
101
00:07:04,738 --> 00:07:06,688
O antigo jardineiro
nunca fez tudo isso.
102
00:07:11,688 --> 00:07:13,088
O que é isso?
103
00:07:13,488 --> 00:07:15,353
Isso? É um arquivo pessoal.
104
00:07:15,354 --> 00:07:18,104
Na verdade, é para você.
Uns formulários para preencher.
105
00:07:18,105 --> 00:07:21,226
Preciso de sua carteira
de trabalho e passaporte.
106
00:07:21,861 --> 00:07:24,017
Eu não tenho passaporte.
107
00:07:25,042 --> 00:07:27,115
Tenho certeza que o RH
poderá resolver.
108
00:07:27,116 --> 00:07:29,354
Traga a identificação
que tiver.
109
00:07:31,354 --> 00:07:32,754
Obrigada, Jed.
110
00:07:34,454 --> 00:07:35,854
É só isso?
111
00:07:38,254 --> 00:07:39,654
Isso o quê?
112
00:07:42,054 --> 00:07:44,037
Foi para isso que me chamou?
113
00:07:45,337 --> 00:07:46,737
Foi.
114
00:07:47,844 --> 00:07:50,572
- Fiz algo errado?
- Não, claro que não.
115
00:07:50,573 --> 00:07:53,913
É que está sendo…
toda profissional.
116
00:07:54,182 --> 00:07:55,582
Fria.
117
00:07:56,982 --> 00:07:58,588
Sou sua chefe.
118
00:08:01,088 --> 00:08:03,049
Estou saindo com sua filha.
119
00:08:04,449 --> 00:08:05,849
Somos família, agora.
120
00:08:07,949 --> 00:08:09,461
Mantenha o bom trabalho.
121
00:08:37,961 --> 00:08:41,018
Achei que tinham
se acertado.
122
00:08:41,504 --> 00:08:44,039
Mas nos acertamos.
Ela se acertou.
123
00:08:44,555 --> 00:08:46,959
Parece que temos a antiga Maggie
de volta, não é?
124
00:08:46,960 --> 00:08:48,597
E ela tem um namorado,
não tem?
125
00:08:48,598 --> 00:08:50,954
Ele tem
uma influência positiva nela.
126
00:08:51,306 --> 00:08:53,395
É disso que se trata,
Maddie?
127
00:08:53,716 --> 00:08:55,806
Algo a ver
com seu namorado?
128
00:08:59,640 --> 00:09:03,204
Bem, tivemos uma discussão
sobre se Jed,
129
00:09:03,205 --> 00:09:06,207
o namorado,
deveria morar lá em casa.
130
00:09:06,208 --> 00:09:09,528
Mas dei um emprego e um lugar
para ele morar no lar de idosos.
131
00:09:09,529 --> 00:09:11,504
Jed odeia o lar de idosos!
132
00:09:11,505 --> 00:09:13,216
Ele não aguenta aquilo.
133
00:09:13,900 --> 00:09:15,439
Mas ele tem ido tão bem.
134
00:09:15,440 --> 00:09:17,407
Ele me contou esta manhã
que irá embora,
135
00:09:17,408 --> 00:09:18,808
voltar para casa.
136
00:09:37,917 --> 00:09:41,915
Precisamos conversar.
Uma reunião familiar.
137
00:09:42,365 --> 00:09:45,160
Acho que todos falaram
lá na escola, menos eu.
138
00:09:45,161 --> 00:09:46,906
- Eu vou para a cama.
- Não.
139
00:09:46,907 --> 00:09:48,640
Voarei para a Escócia
esta noite,
140
00:09:48,641 --> 00:09:50,584
e não deixarei as coisas
desse jeito.
141
00:09:53,244 --> 00:09:54,644
Bem?
142
00:09:59,116 --> 00:10:02,345
Por que Jed não me disse nada
se estava tão chateado?
143
00:10:02,346 --> 00:10:04,161
Ele não queria parecer
ingrato, mãe.
144
00:10:04,162 --> 00:10:05,702
O que gerou isso tudo?
145
00:10:05,703 --> 00:10:08,326
A senhora que morreu ontem
no lar de idosos.
146
00:10:08,662 --> 00:10:12,041
- A sra. Flynn?
- Jed lembrou da vó dele.
147
00:10:12,042 --> 00:10:13,992
Ela era a única família
que ele tinha.
148
00:10:13,993 --> 00:10:17,126
Você o fez ficar em um lugar
que trouxe lembranças horríveis.
149
00:10:17,127 --> 00:10:20,497
- Merda, desculpe. Não pensei.
- Não, mãe, não pensou.
150
00:10:20,498 --> 00:10:22,676
Jed é o único
que está tentando me ajudar
151
00:10:22,677 --> 00:10:25,362
e agora precisa de apoio
e não estamos dando a ele!
152
00:10:25,363 --> 00:10:27,014
Ele não é família, Maddie.
153
00:10:27,315 --> 00:10:29,633
- Há limites.
- Papai disse que tudo bem.
154
00:10:29,634 --> 00:10:32,062
E então você negou
sem nenhum motivo.
155
00:10:32,063 --> 00:10:33,732
- Pode me ajudar aqui?
- Maddie...
156
00:10:33,733 --> 00:10:37,142
Você pode ser uma puta egoísta.
Por isso Rob foi viajar!
157
00:10:37,143 --> 00:10:39,034
- Maddie.
- Por isso papai te traiu!
158
00:10:39,035 --> 00:10:40,823
- Maddie!
- E se não tiver cuidado,
159
00:10:40,824 --> 00:10:42,224
vai me perder também!
160
00:10:42,712 --> 00:10:44,577
Não vire as costas.
161
00:11:00,125 --> 00:11:01,628
Voltarei para cá
hoje à noite.
162
00:11:01,629 --> 00:11:03,802
Camas separadas,
Maddie precisa de apoio.
163
00:11:03,803 --> 00:11:05,324
Apenas vá.
164
00:11:05,325 --> 00:11:08,153
Meu voo parte em 3 horas.
Teria que ir agora.
165
00:11:08,154 --> 00:11:10,668
Quer que eu pegue um avião
com isso acontecendo?
166
00:11:10,669 --> 00:11:12,077
Abdicar de toda obrigação?
167
00:11:12,078 --> 00:11:15,183
Pena não ter pensado nisso
quando comia a Wendy.
168
00:12:02,358 --> 00:12:04,429
Se Jed viesse morar aqui,
169
00:12:05,817 --> 00:12:07,617
temporariamente,
170
00:12:09,113 --> 00:12:11,447
posso confiar
que será sensata?
171
00:12:14,064 --> 00:12:15,747
Claro que pode.
172
00:12:16,198 --> 00:12:18,177
Ele teria que dormir
no quarto do Rob.
173
00:12:19,003 --> 00:12:21,861
No quarto do Rob?
Tem certeza?
174
00:12:25,353 --> 00:12:27,549
Talvez todos nós
precisemos ser bravos...
175
00:12:28,786 --> 00:12:30,365
seguir em frente.
176
00:12:46,557 --> 00:12:47,957
Adivinhe só.
177
00:12:47,958 --> 00:12:49,710
Minha mãe disse
que pode morar aqui.
178
00:12:51,190 --> 00:12:53,273
Eu sei, não é?
179
00:13:35,430 --> 00:13:36,830
Espero que seja importante.
180
00:13:36,831 --> 00:13:39,106
Estou limpando
pela primeira vez em meses.
181
00:13:39,620 --> 00:13:42,911
Só para avisar.
A sra. Brook está reclamando
182
00:13:42,912 --> 00:13:45,084
que algumas de suas joias
sumiram.
183
00:13:45,385 --> 00:13:47,242
Um par de brincos de pérola.
184
00:13:48,043 --> 00:13:51,321
Você sabe que a sra. Brook
está com Alzheimer?
185
00:13:51,322 --> 00:13:54,152
A filha dela procurou
por todo canto e não achou.
186
00:13:56,047 --> 00:13:58,327
Mãe, Jed está aqui!
187
00:14:03,261 --> 00:14:05,885
Diga à filha dela
que ligo para ela segunda-feira.
188
00:14:06,686 --> 00:14:08,626
Espero
que eles apareçam até lá.
189
00:14:09,827 --> 00:14:12,507
- Obrigada, Tom.
- Tchau.
190
00:14:15,902 --> 00:14:19,229
Olá, gostaria de falar
com o Padre O'Reilly, por favor?
191
00:14:20,730 --> 00:14:24,658
Não, eu queria saber
sobre um ex-paroquiano dele.
192
00:14:25,359 --> 00:14:29,048
Sim, ele pode me retornar.
Obrigado.
193
00:14:44,378 --> 00:14:46,632
Eu dei uma arrumada
no quarto.
194
00:14:47,133 --> 00:14:49,563
Cobertas e travesseiros
novos.
195
00:14:53,940 --> 00:14:57,343
Jed, queria me desculpar
por ser...
196
00:14:57,944 --> 00:15:00,140
Bom, por ser insensível.
197
00:15:01,641 --> 00:15:03,811
Um asilo. Sua avó.
198
00:15:03,812 --> 00:15:05,533
Não. Esqueça isso.
199
00:15:05,534 --> 00:15:08,408
E por ser um pouco
profissional demais.
200
00:15:08,609 --> 00:15:10,159
Sou meio mandona
quando estou...
201
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Encobrindo.
202
00:15:13,507 --> 00:15:14,907
Trabalhando.
203
00:15:15,508 --> 00:15:16,908
Quando estou trabalhando.
204
00:15:47,514 --> 00:15:49,401
Quem é o outro amigo?
Não, não...
205
00:15:49,402 --> 00:15:51,164
- Aguente mais um pouco.
- Não.
206
00:16:20,529 --> 00:16:21,929
Maddie.
207
00:17:18,649 --> 00:17:20,551
Tem uma toalha maior?
208
00:17:21,152 --> 00:17:22,552
Só achei essa.
209
00:17:22,978 --> 00:17:24,908
Sim. Claro, só um segundo.
210
00:17:26,993 --> 00:17:29,004
Desculpe incomodar.
211
00:17:29,605 --> 00:17:31,118
Não seja bobo.
212
00:17:32,719 --> 00:17:34,126
Obrigado.
213
00:17:34,127 --> 00:17:35,527
Jed...
214
00:17:37,030 --> 00:17:39,612
Ontem à noite,
você e Maddie...
215
00:17:40,213 --> 00:17:42,478
Prefiro que durma
no quarto do Rob.
216
00:17:44,179 --> 00:17:45,705
Você nos ouviu, não é?
217
00:17:47,106 --> 00:17:50,322
Não sou puritana.
É que ela é jovem,
218
00:17:50,323 --> 00:17:54,595
e não quero
que haja algum acidente.
219
00:17:54,596 --> 00:17:55,996
Não se preocupe.
220
00:17:57,012 --> 00:17:58,412
Sei o que estou fazendo.
221
00:18:09,614 --> 00:18:12,309
Os brincos desaparecidos.
Não acha que Jed...
222
00:18:12,310 --> 00:18:14,304
Sabia que iria pensar
algo assim.
223
00:18:14,305 --> 00:18:16,593
É que a cronologia bate.
224
00:18:16,594 --> 00:18:19,335
Ele não é assim, Tom,
sinceramente.
225
00:18:21,036 --> 00:18:22,530
Você está defendendo ele.
226
00:18:22,531 --> 00:18:24,911
Ele não tem mais ninguém
para defendê-lo.
227
00:18:28,430 --> 00:18:30,430
Vi o jeito
que ele olha para você.
228
00:18:32,779 --> 00:18:34,479
Você também deve ter visto.
229
00:18:36,917 --> 00:18:39,317
Quando o conheci,
quis ser como uma mãe para ele.
230
00:18:40,361 --> 00:18:42,791
Queria que ele e Maddie
curassem um ao outro.
231
00:18:45,405 --> 00:18:47,645
E sim,
vi o jeito que ele me olha.
232
00:18:48,446 --> 00:18:50,105
Só um cego não perceberia.
233
00:18:53,306 --> 00:18:54,806
Mas eu gosto, Tom.
234
00:18:57,807 --> 00:19:00,500
Sinto que alguém
realmente me enxerga.
235
00:19:01,701 --> 00:19:03,531
Pela primeira vez em anos.
236
00:19:05,732 --> 00:19:08,925
Digo isso como seu amigo,
obviamente.
237
00:19:09,326 --> 00:19:11,441
Tire aquele garoto
da sua casa agora,
238
00:19:11,442 --> 00:19:13,776
antes
que algo terrível aconteça.
239
00:19:15,677 --> 00:19:17,077
Tom.
240
00:19:17,613 --> 00:19:19,013
Tom!
241
00:21:00,954 --> 00:21:02,437
Jed?
242
00:21:13,308 --> 00:21:14,732
Olá.
243
00:21:15,519 --> 00:21:17,055
Está ocupado?
244
00:21:18,319 --> 00:21:20,859
Não,
estou só ouvindo música.
245
00:21:22,698 --> 00:21:24,574
Maddie está na amiga dela.
246
00:21:26,167 --> 00:21:27,602
Jed...
247
00:21:31,569 --> 00:21:35,313
Sinto muito,
mas você não pode ficar aqui.
248
00:21:36,261 --> 00:21:37,661
Não está dando certo.
249
00:21:46,785 --> 00:21:48,303
Sabia que você diria isso.
250
00:21:48,788 --> 00:21:50,542
É minha culpa. Eu...
251
00:21:51,440 --> 00:21:54,134
Pensei que quando se mudasse
tudo ficaria bem, mas...
252
00:21:55,182 --> 00:21:56,582
Eu não acho que esteja.
253
00:21:58,701 --> 00:22:00,300
Você se sente culpada.
254
00:22:00,690 --> 00:22:03,457
Culpada por me querer.
Por isso quer que eu vá embora.
255
00:22:05,066 --> 00:22:09,480
Olha, Jed,
você é um jovem atraente.
256
00:22:09,481 --> 00:22:11,129
Não tem como negar isso,
mas...
257
00:22:12,392 --> 00:22:14,373
Você é o namorado
da minha filha.
258
00:22:16,713 --> 00:22:18,408
É por nossa causa, não é?
259
00:22:19,167 --> 00:22:20,607
Nossa?
260
00:22:20,608 --> 00:22:22,530
Nossa conexão.
261
00:22:23,448 --> 00:22:25,440
Não. Não, nós...
262
00:22:25,441 --> 00:22:26,895
Olhe.
263
00:22:26,896 --> 00:22:29,267
Pode parecer
que temos algum tipo de conexão,
264
00:22:29,268 --> 00:22:31,991
mas a verdade é
que estou usando você.
265
00:22:31,992 --> 00:22:34,910
Te usei para tomar
o lugar de Rob, e não é justo.
266
00:22:34,911 --> 00:22:37,191
Não é justo com ninguém.
Não é justo com você.
267
00:22:37,739 --> 00:22:40,544
De onde veio tudo isso,
então?
268
00:22:44,424 --> 00:22:45,905
Olhe, eu...
269
00:22:46,653 --> 00:22:50,177
Estou te dizendo isso porque...
Porque respeito você.
270
00:22:50,748 --> 00:22:52,603
Porque confio em você.
271
00:22:53,384 --> 00:22:55,693
E agora você tem
que confiar em mim quando digo
272
00:22:56,487 --> 00:22:58,975
que morar em outro lugar
seria melhor.
273
00:23:11,897 --> 00:23:13,369
Não, pare.
274
00:23:23,794 --> 00:23:25,194
Jed.
275
00:24:33,000 --> 00:24:35,233
Está tudo bem.
Não precisa sentir culpa.
276
00:24:37,977 --> 00:24:41,060
Está infeliz há muito tempo.
Posso perceber.
277
00:24:44,747 --> 00:24:46,666
Ainda sou casada, Jed.
278
00:24:47,237 --> 00:24:49,714
Maddie me contou tudo
sobre o caso de Luke.
279
00:24:50,017 --> 00:24:52,585
Já estava na hora
de você se divertir.
280
00:24:56,758 --> 00:24:58,645
Gosto muito de você, Rosie.
281
00:24:58,646 --> 00:25:00,046
Pare.
282
00:25:02,612 --> 00:25:04,600
Isso foi um grande erro.
283
00:25:07,224 --> 00:25:09,201
Quero que pegue suas coisas
e vá embora.
284
00:25:10,411 --> 00:25:12,705
Mas ficamos juntos agora.
285
00:25:12,906 --> 00:25:14,529
Eu sou uma parte de você.
286
00:25:15,137 --> 00:25:17,889
Olá? Jed?
287
00:25:17,890 --> 00:25:19,416
- Merda.
- Mãe?
288
00:25:20,142 --> 00:25:23,324
Lisa tinha uma aula de violão,
então voltei cedo.
289
00:25:24,741 --> 00:25:26,798
- Eu vou.
- Não, eu vou.
290
00:25:29,027 --> 00:25:30,616
E nem uma palavra.
291
00:25:40,920 --> 00:25:42,371
Olá, querida.
292
00:25:44,093 --> 00:25:45,526
Você está estranha.
293
00:25:45,527 --> 00:25:47,424
- Estou?
- Sim.
294
00:25:48,279 --> 00:25:49,703
Está doente?
295
00:25:49,704 --> 00:25:52,092
Estou com um pouco
de dor de cabeça.
296
00:25:52,478 --> 00:25:55,968
Eu disse que iria para a cidade
e compraria remédio para ela.
297
00:25:55,969 --> 00:25:58,518
Tudo bem.
Vou me trocar.
298
00:27:00,113 --> 00:27:03,018
Apenas verificando
como foram as coisas com Jed.
299
00:27:03,446 --> 00:27:05,053
Espero que bem.
300
00:27:16,262 --> 00:27:19,002
- Como foi o filme?
- Ótimo, obrigada.
301
00:27:19,720 --> 00:27:22,104
- Maddie? Você está bem?
- Estou!
302
00:27:25,986 --> 00:27:27,854
- Não contou a ela, contou?
- Não.
303
00:27:28,718 --> 00:27:31,226
Ela tentou se aproximar
e me beijar durante o filme
304
00:27:31,227 --> 00:27:33,286
e eu não queria mais,
não mais.
305
00:27:34,589 --> 00:27:37,183
Por que diabos não podia
só ser normal com ela?
306
00:27:37,801 --> 00:27:41,364
Sei que se sente mal por ela.
É um grande problema,
307
00:27:41,365 --> 00:27:44,076
mas ela é jovem.
Uma hora ela ficará bem.
308
00:27:45,771 --> 00:27:47,661
O que você quer dizer
com "uma hora"?
309
00:27:48,582 --> 00:27:51,014
Podemos manter segredo
por um tempo, se quiser.
310
00:27:51,015 --> 00:27:52,950
Mas quanto mais cedo
contarmos, melhor.
311
00:27:52,951 --> 00:27:55,255
Maddie nunca poderá
saber disso.
312
00:27:58,443 --> 00:28:01,039
Estou apaixonado por você,
Rosie.
313
00:28:01,933 --> 00:28:04,349
- Não tenho vergonha.
- Eu me sinto envergonhada.
314
00:28:04,350 --> 00:28:06,149
Mas isso aconteceu agora.
315
00:28:08,344 --> 00:28:10,463
E não consigo parar
de pensar sobre isso.
316
00:28:16,343 --> 00:28:19,746
Tudo o que eu quero
e sempre vou querer...
317
00:28:23,363 --> 00:28:24,763
É você.
318
00:28:38,156 --> 00:28:39,848
Esta é Yaz Berman.
319
00:28:40,538 --> 00:28:42,536
Um registro juvenil extenso.
320
00:28:42,537 --> 00:28:44,596
Ela usa crianças como mula.
321
00:28:44,989 --> 00:28:46,389
Mantém as mãos limpas.
322
00:28:46,907 --> 00:28:50,164
Houve rumores de estar envolvida
em algo maior, mas até agora...
323
00:28:50,727 --> 00:28:52,222
Não temos provas.
324
00:28:53,443 --> 00:28:55,427
Viu Yaz recentemente,
Maddie?
325
00:28:59,543 --> 00:29:00,950
Na semana passada, talvez.
326
00:29:00,951 --> 00:29:03,380
O quê?
Por que não me contou?
327
00:29:03,381 --> 00:29:05,059
Não tinha certeza
de que era ela.
328
00:29:05,060 --> 00:29:08,393
E quão grande são as drogas
que acha que ela está envolvida?
329
00:29:08,828 --> 00:29:11,492
Não podemos discutir detalhes
de investigações ativas.
330
00:29:11,493 --> 00:29:13,576
Mas certamente
temos o direito de saber.
331
00:29:14,122 --> 00:29:16,312
Aconselhamos
que tenham cautela sobre isso.
332
00:29:16,313 --> 00:29:19,096
Trancar a casa corretamente,
só fiquem alertas.
333
00:29:23,673 --> 00:29:26,503
Nós cuidaremos dela.
Não vamos, Rosalie?
334
00:29:29,048 --> 00:29:30,856
Sim, claro que sim.
335
00:29:41,517 --> 00:29:43,382
Vou levar o cachorro
para passear.
336
00:30:20,854 --> 00:30:22,945
Eu vi o Bruno lá fora.
337
00:30:24,125 --> 00:30:25,673
Pensei que devia ser você.
338
00:30:27,816 --> 00:30:29,216
Está tudo bem?
339
00:30:35,197 --> 00:30:36,705
Rosie, o que há de errado?
340
00:30:40,008 --> 00:30:42,088
O pior já aconteceu,
não é mesmo?
341
00:30:45,039 --> 00:30:46,439
Rosalie.
342
00:30:47,418 --> 00:30:49,791
Eu te avisei, não avisei?
343
00:30:50,851 --> 00:30:52,253
Eu te avisei.
344
00:30:54,920 --> 00:30:57,229
Fui pedir para ele sair
e depois...
345
00:30:58,776 --> 00:31:00,176
E então...
346
00:31:04,388 --> 00:31:05,811
O que você vai fazer?
347
00:31:09,448 --> 00:31:11,328
Comprei para ele...
348
00:31:12,181 --> 00:31:14,598
Uma passagem de trem
para a cidade natal dele.
349
00:31:14,599 --> 00:31:15,999
E eu tenho...
350
00:31:17,934 --> 00:31:20,223
Algum dinheiro sacado...
Mil libras.
351
00:31:20,224 --> 00:31:22,372
Você está planejando
suborná-lo?
352
00:31:22,373 --> 00:31:24,126
Não sei mais o que fazer.
353
00:31:26,932 --> 00:31:28,914
E não vou perder
minha filha também.
354
00:31:29,991 --> 00:31:32,342
Não vou perder a Maddie.
355
00:31:33,618 --> 00:31:36,010
Eu não vou.
Juro por Deus que não irei.
356
00:31:56,571 --> 00:31:57,971
Bom dia.
357
00:32:06,381 --> 00:32:07,791
Realmente não estou afim.
358
00:32:16,224 --> 00:32:19,325
Sim.
Obrigado por retornar.
359
00:32:21,525 --> 00:32:23,346
Acho que ele já me superou,
mãe.
360
00:32:23,809 --> 00:32:25,238
Por que diz isso?
361
00:32:27,754 --> 00:32:29,177
Acho que existe
outra pessoa.
362
00:32:30,418 --> 00:32:33,226
Sim, é sobre Jethro Cousins.
363
00:32:33,227 --> 00:32:37,151
Ele se envolveu com pessoas
da minha Paróquia.
364
00:32:37,152 --> 00:32:38,957
E se ele estiver me usando?
365
00:32:38,958 --> 00:32:41,460
Tirando vantagem de nós,
nossa família.
366
00:32:43,418 --> 00:32:45,597
Então ele terá
que se ver comigo.
367
00:32:47,288 --> 00:32:49,119
Tem certeza disso?
368
00:32:51,298 --> 00:32:52,703
Sim...
369
00:32:54,054 --> 00:32:55,474
Obrigado.
370
00:33:09,210 --> 00:33:12,644
Olá, Jed.
O carro de Rosalie não está.
371
00:33:12,645 --> 00:33:15,392
- Ela saiu?
- Sim, com a Maddie.
372
00:33:17,136 --> 00:33:19,409
Estou tentando contatá-la.
373
00:33:19,886 --> 00:33:22,124
Tenho uma certa urgência.
374
00:33:22,125 --> 00:33:24,422
Se puder dizer para ela
ligar o quanto antes,
375
00:33:24,423 --> 00:33:25,952
ficaria muito agradecido.
376
00:33:27,256 --> 00:33:29,296
Seria sobre trabalho?
377
00:33:31,144 --> 00:33:32,548
Sim.
378
00:33:33,122 --> 00:33:35,444
Sim, é sobre trabalho.
379
00:33:36,415 --> 00:33:39,470
Então...
Está aqui por quê?
380
00:33:39,770 --> 00:33:41,200
Desculpe?
381
00:33:42,061 --> 00:33:43,633
Essa é a casa dela.
382
00:33:44,280 --> 00:33:46,250
Se é sobre trabalho,
não pode esperar?
383
00:33:48,412 --> 00:33:52,285
Uma moradora perdeu um par
de brincos valiosos.
384
00:33:52,286 --> 00:33:54,565
A família está um pouco
estressada com isso.
385
00:33:55,096 --> 00:33:58,179
Você não viu eles
por aí, viu?
386
00:33:58,855 --> 00:34:01,345
- Está me acusando?
- Claro que não.
387
00:34:05,014 --> 00:34:08,726
Você está muito envolvido
na vida de Rosalie, não é?
388
00:34:10,398 --> 00:34:12,969
No trabalho
fica cercando ela...
389
00:34:13,693 --> 00:34:15,857
sempre aparecendo
na hora que quer.
390
00:34:16,891 --> 00:34:19,461
- Somos velhos amigos.
- Você gosta dela?
391
00:34:20,727 --> 00:34:22,615
Agora que Luke não está
mais por aqui,
392
00:34:22,616 --> 00:34:25,292
acha que pode investir?
393
00:34:26,386 --> 00:34:27,822
É isso?
394
00:34:31,333 --> 00:34:34,393
Eu falei com o padre
da sua avó hoje.
395
00:34:34,394 --> 00:34:37,742
Seu padre.
Como era o nome dele?
396
00:34:37,743 --> 00:34:40,002
- Não me lembro.
- O'Reilly.
397
00:34:41,833 --> 00:34:44,970
Padre O'Reilly,
uma ótima pessoa.
398
00:34:45,873 --> 00:34:48,469
Não pareceu com raiva
ou algum rancor para mim.
399
00:34:49,995 --> 00:34:52,442
Tivemos uma ótima conversa.
400
00:34:56,831 --> 00:34:59,652
Acho que está na hora
de você se mudar.
401
00:34:59,653 --> 00:35:01,067
Não acha?
402
00:35:01,408 --> 00:35:03,535
Enquanto ainda está livre,
sabe?
403
00:35:04,613 --> 00:35:06,472
Encontrar novas coisas
para fazer,
404
00:35:07,675 --> 00:35:09,338
lugares novos para ir.
405
00:35:12,689 --> 00:35:15,665
Te desejo sucesso
no futuro, Jed.
406
00:35:42,031 --> 00:35:44,203
O que tem de errado
com a vovó Fay, mesmo?
407
00:35:44,906 --> 00:35:47,620
Só as reclamações
de sempre.
408
00:35:48,835 --> 00:35:51,478
Ela adoraria que você ficasse
por uns dias.
409
00:35:54,261 --> 00:35:56,916
Olá, querida.
410
00:36:03,402 --> 00:36:06,582
Quanto tempo eu preciso fingir
que estou doente?
411
00:36:06,583 --> 00:36:08,049
Só por um dia ou dois.
412
00:36:08,050 --> 00:36:10,068
Aconteceu algo, Rosie?
413
00:36:10,069 --> 00:36:11,671
Devo ligar para o Luke?
414
00:36:11,672 --> 00:36:13,338
Claro que não.
415
00:36:14,174 --> 00:36:17,792
Não aconteceu nada.
Só quero convencer o Jed,
416
00:36:17,793 --> 00:36:19,869
a procurar outro lugar
para morar.
417
00:36:19,870 --> 00:36:22,072
Talvez ir para casa.
418
00:36:22,708 --> 00:36:25,250
Não consigo conversar
com a Maddie por perto.
419
00:36:25,985 --> 00:36:28,944
Não se preocupe, vou mantê-la
correndo atrás de mim.
420
00:36:29,214 --> 00:36:30,614
Obrigada, Fay.
421
00:37:03,457 --> 00:37:06,041
Uma passagem de trem.
Uma porra de passagem de trem.
422
00:37:06,042 --> 00:37:07,442
Perdão, Jed,
é o único jeito.
423
00:37:07,443 --> 00:37:10,476
Se livrou da Maddie esta manhã
para passarmos tempo juntos.
424
00:37:10,477 --> 00:37:12,779
Sim, mandei-a embora
para termos esta conversa.
425
00:37:12,780 --> 00:37:14,740
Compramos uma passagem,
pode vir comigo.
426
00:37:14,741 --> 00:37:17,568
- Não, Jed.
- Sim. Podemos fugir juntos.
427
00:37:17,569 --> 00:37:18,969
Que se foda a Maddie.
428
00:37:18,970 --> 00:37:21,300
Foda-se aquele Padre
que fica metendo o nariz.
429
00:37:21,301 --> 00:37:22,780
- Tom?
- É.
430
00:37:22,781 --> 00:37:26,037
Ele veio mais cedo me acusar
de roubar do lar de idosos.
431
00:37:26,895 --> 00:37:28,295
E você roubou?
432
00:37:29,403 --> 00:37:32,562
Roubei!
Alguns malditos brincos, e daí?
433
00:37:32,563 --> 00:37:34,044
Você roubou de uma idosa?
434
00:37:34,045 --> 00:37:36,187
Eu precisava do dinheiro,
não precisava?
435
00:37:37,527 --> 00:37:39,854
Isso foi antes
de termos um futuro juntos.
436
00:37:39,855 --> 00:37:42,160
Quero você fora
da minha casa.
437
00:37:42,639 --> 00:37:44,959
Confiei em você.
Eu te defendi!
438
00:37:44,960 --> 00:37:47,171
Deixei que entrasse
na minha casa.
439
00:37:49,563 --> 00:37:52,102
Só porque queria
foder comigo.
440
00:38:14,014 --> 00:38:15,414
Sinto muito, Rosie.
441
00:38:17,974 --> 00:38:19,461
Não queria te machucar.
442
00:38:24,907 --> 00:38:26,651
Mas bateu em mim primeiro.
443
00:38:44,920 --> 00:38:46,814
- Alô?
- Olá.
444
00:38:48,951 --> 00:38:51,825
Só ligando para dizer um oi,
ver como vocês estão.
445
00:38:52,066 --> 00:38:53,466
Luke, oi.
446
00:38:54,691 --> 00:38:56,091
Rosie?
447
00:38:59,017 --> 00:39:00,417
Alô?
448
00:39:01,949 --> 00:39:04,360
Estamos bem. Está tudo bem.
449
00:39:05,085 --> 00:39:07,994
- Como está a Escócia?
- Está bem. Fria.
450
00:39:07,995 --> 00:39:09,751
Está chovendo, obviamente.
451
00:39:11,133 --> 00:39:12,533
Ótimo.
452
00:39:13,196 --> 00:39:15,293
Está tudo bem
com o trabalho?
453
00:39:16,416 --> 00:39:17,816
Sim, está.
454
00:39:18,541 --> 00:39:19,941
Rosie.
455
00:39:20,404 --> 00:39:24,445
TOM: URGENTE, SOBRE O JED
ENCONTRE-ME NA IGREJA
456
00:39:28,694 --> 00:39:30,911
Só queria dizer
457
00:39:31,561 --> 00:39:33,747
que Maddie foi ficar
com a sua mãe.
458
00:39:33,748 --> 00:39:35,915
Ela está bem?
459
00:39:38,643 --> 00:39:40,618
Luke,
posso te ligar depois?
460
00:39:40,820 --> 00:39:42,220
Tudo bem.
461
00:39:45,355 --> 00:39:46,755
Jed?
462
00:40:16,774 --> 00:40:18,174
Jed?
463
00:43:39,417 --> 00:43:40,817
Rosalie?
464
00:43:41,398 --> 00:43:42,798
Jed.
465
00:43:46,251 --> 00:43:47,898
Tire-o da sua casa,
sra. Douglas.
466
00:43:47,899 --> 00:43:49,362
Você tem que tirá-lo.
467
00:43:49,363 --> 00:43:51,146
Quero que me escute
com atenção.
468
00:43:51,147 --> 00:43:53,079
Vou te contar
algumas coisas horríveis.
469
00:43:53,080 --> 00:43:56,246
Tente imaginar
o quão pouco me importo.
470
00:43:56,247 --> 00:43:58,373
Custará mais que isso
se for uma deles.
471
00:43:58,374 --> 00:43:59,774
Uma deles?
472
00:43:59,775 --> 00:44:04,088
Você não importa, porra.
473
00:44:04,089 --> 00:44:05,728
Rosie!
474
00:44:08,007 --> 00:44:10,007
GeekSubs
Mais que legenders
31296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.