Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,173 --> 00:01:04,744
PROMETEJ JE UKRAO VATRU
OD BOGOVA I DAO JU LJUDIMA
2
00:01:05,126 --> 00:01:09,188
ZBOG TOGA JE BIO OKOVAN
ZA STIJENU I ZAUVIJEK MU�EN
3
00:01:17,838 --> 00:01:18,789
Dr Oppenheimer.
4
00:01:20,842 --> 00:01:21,755
Dr Oppenheimer.
5
00:01:23,527 --> 00:01:26,588
Za po�etak, vjerujem da imate izjavu
koju �elite pro�itati za zapisnik.
6
00:01:28,796 --> 00:01:32,072
Da, Va�a visosti.
- Mi nismo sudci, doktore.
7
00:01:32,825 --> 00:01:35,447
Ne, naravno.
8
00:01:41,241 --> 00:01:42,629
�lanovi Odbora za sigurnost,
9
00:01:44,089 --> 00:01:47,293
takozvane upitne informacije
u va�oj optu�nici protiv mene,
10
00:01:47,817 --> 00:01:52,419
ne mogu se po�teno razumjeti, osim
u kontekstu mog �ivota i mog rada.
11
00:01:53,542 --> 00:01:54,896
Koliko dugo je svjedo�io?
12
00:01:56,172 --> 00:01:57,656
Iskreno, zaboravio sam.
13
00:01:59,426 --> 00:02:02,105
Cijelo saslu�anje je trajalo
mjesec dana. - A kako ste znali?
14
00:02:02,931 --> 00:02:04,540
Pa, pro�itao sam
transkripte.
15
00:02:07,471 --> 00:02:09,791
Tko bi �elio opravdavati cijeli
svoj �ivot? - Niste bili tamo?
16
00:02:10,233 --> 00:02:11,955
Kao predsjedavaju�i, nije
mi bilo dozvoljeno da budem.
17
00:02:12,302 --> 00:02:13,997
Ho�e li oni zaista pitati o tome?
18
00:02:14,948 --> 00:02:17,471
To je bilo prije mnogo
godina. - Prije 4 godine. - 5.
19
00:02:19,127 --> 00:02:22,283
Oppenheimer i dalje podjeljuje Ameriku.
Komitet �e htjeti znati va�e mi�ljenje.
20
00:02:23,780 --> 00:02:27,693
Senator Turmond �e svjedo�iti... htio je da
vam ka�em da se ne osje�ate kao na su�enju.
21
00:02:28,026 --> 00:02:30,325
Oh, smije�no, nisam to osje�ao
dok mi niste sad rekli.
22
00:02:30,715 --> 00:02:35,345
Stvarno, gdine Strauss? - Admiral je.
- Da. Admirale Strauss, ovo je formalnost.
23
00:02:35,380 --> 00:02:37,626
Predsjednik Eisenhower vas je
zamolio da budete u njegovom kabinetu.
24
00:02:38,038 --> 00:02:41,336
Senat zaista nema izbora nego da ga
potvrdi. - A ako spomenu Oppenheimera?
25
00:02:42,300 --> 00:02:44,346
Kad spomenu Oppenheimera,
odgovorite iskreno.
26
00:02:44,754 --> 00:02:46,866
Nijedan senator ne mo�e pore�i
da ste izvr�ili svoju du�nost.
27
00:02:47,347 --> 00:02:50,833
Bit �e neugodno. Nitko ne �eli
opravdavati svoj cijeli �ivot.
28
00:02:56,803 --> 00:02:58,027
Za�to ste napustili
Sjedinjene Dr�ave?
29
00:03:01,072 --> 00:03:03,962
Ja, ah, �elio sam
prou�avati novu fiziku.
30
00:03:04,560 --> 00:03:05,690
Zar ovdje niste nigdje mogli?
31
00:03:06,734 --> 00:03:09,369
Mislio sam da Berkley ima
vode�u katedru za teorijsku fiziku.
32
00:03:10,399 --> 00:03:12,101
Da, Nakon �to sam je ja izgradio.
33
00:03:12,963 --> 00:03:17,035
Ali prvo sam morao i�i u Europu. Oti�ao
sam u Cambridge da bi u�io kod Patrika Blacketta.
34
00:03:17,677 --> 00:03:20,903
Jeste li tamo bili sretniji
nego u Americi? - Sretniji?
35
00:03:21,593 --> 00:03:22,364
Da.
36
00:03:26,562 --> 00:03:28,897
Ne.
Ne, ja, uh...
37
00:03:32,378 --> 00:03:33,615
Bio sam nostalgi�an za domom, i...
38
00:03:35,004 --> 00:03:36,396
emocionalno nezreo...
39
00:03:37,951 --> 00:03:40,999
uznemiren vlastitim vizijama...
un...
40
00:03:42,498 --> 00:03:43,751
svemira.
41
00:03:54,910 --> 00:03:56,093
Beskorisan u laboratoriji.
42
00:04:01,124 --> 00:04:02,427
Kriste, Oppenheimere!
43
00:04:03,635 --> 00:04:04,998
Jeste li uop�e spavali?
44
00:04:07,481 --> 00:04:09,971
Po�nite ponovo. - Moram
da idem na predavanje, gospodine.
45
00:04:11,379 --> 00:04:13,920
Za�to?
- Tu je Niels Bohr.
46
00:04:17,266 --> 00:04:19,020
Potpuno sam zaboravio.
47
00:04:19,286 --> 00:04:20,793
U redu. Idemo.
48
00:04:23,683 --> 00:04:26,462
Ne �elim tebe, Oppenheimere.
Dovr�i Kudgemanove tanjure.
49
00:04:45,888 --> 00:04:47,534
KALIJEV CIJANID
50
00:05:07,264 --> 00:05:10,981
Kvantna fizika
nije korak naprijed, to
51
00:05:11,335 --> 00:05:14,477
je novi na�in
razumijevanja stvarnosti.
52
00:05:14,790 --> 00:05:16,905
Einstein nam je otvorio
vrata, a sada mi
53
00:05:17,332 --> 00:05:20,462
virimo, vidimo svijet
unutar na�eg svijeta,
54
00:05:21,016 --> 00:05:26,403
svijet energije i paradoksa
koji ne mogu svi prihvatiti.
55
00:06:09,913 --> 00:06:10,808
Jesi li dobro?
56
00:06:12,070 --> 00:06:14,074
Niels, upoznaj J.
Roberta Oppenheimera.
57
00:06:14,817 --> 00:06:17,727
�to predstavlja to J.?
- Ni�ta, o�igledno.
58
00:06:18,032 --> 00:06:20,096
Bio si na mom predavanju.
Postavio si jedino dobro pitanje.
59
00:06:20,576 --> 00:06:21,919
Nitko ne pori�e njegov intelekt.
60
00:06:22,240 --> 00:06:24,322
Njegov laboratorijski rad
nije ba� ono �to se po�eli.
61
00:06:26,727 --> 00:06:28,474
�uo sam vas dok ste dr�ali isto predavanje.
- Na Harvardu, da, i postavili ste isto pitanje.
62
00:06:29,493 --> 00:06:31,454
Za�to ste pitali ponovo?
- Nije mi se svidjeo va� odgovor.
63
00:06:34,700 --> 00:06:35,763
Jel' vam se ju�era�nji
vi�e dopao? - Mnogo vi�e.
64
00:06:36,380 --> 00:06:40,590
Ne mo�ete podi�i kamen ako niste
spremni za zmiju koja se otkriva ispod.
65
00:06:41,058 --> 00:06:44,446
Sada izgleda da ste spremni.
Ali ne u�ivate u laboratoriji.
66
00:06:45,458 --> 00:06:48,726
Zato gubite se iz Cambridgea,
Od tih �a�a i napitaka.
67
00:06:49,000 --> 00:06:50,395
Idite negdje gdje �e
vas pustiti da razmi�ljate.
68
00:06:51,846 --> 00:06:52,618
Gdje?
69
00:06:54,754 --> 00:06:56,679
Gottingen.
- Borne. - Borne.
70
00:06:57,465 --> 00:07:01,221
Idite u Njema�ku, u�ite kod
Maxa Bornea, nau�ite na�ine teorije.
71
00:07:02,250 --> 00:07:03,108
Poslat �u mu poruku.
72
00:07:04,366 --> 00:07:05,590
Nije zrela.
73
00:07:07,765 --> 00:07:10,481
Kakva ti je matematika? - Ne dovoljno
dobra za fizi�ara kakav �eli da bude.
74
00:07:10,955 --> 00:07:13,130
Algebra je kao notna muzika.
75
00:07:13,477 --> 00:07:16,685
Nije va�no znate li �itati
muziku, ve� da li je �ujete.
76
00:07:17,202 --> 00:07:18,994
�ujete li muziku, Roberte?
77
00:07:20,604 --> 00:07:21,686
Mislim da mogu.
78
00:07:58,199 --> 00:07:59,485
PUSTA ZEMLJA
79
00:08:58,233 --> 00:08:59,414
Senator iz Wyominga.
80
00:09:00,678 --> 00:09:04,656
Admirale Strauss, zanima me va�
odnos sa dr J. Robertom Oppenheimerom.
81
00:09:05,289 --> 00:09:08,112
Upoznali ste ga 1947?
- To�no.
82
00:09:09,379 --> 00:09:11,322
Bili ste komesar Komisije
za atomsku energiju?
83
00:09:11,959 --> 00:09:16,410
Bio sam, ali sam zapravo upoznao
Roberta u svojstvu �lana odbora
84
00:09:17,102 --> 00:09:19,070
Instituta za napredne
studije na Princetonu.
85
00:09:20,501 --> 00:09:24,490
Poslije rata je bio svjetski okrunjen
kao veliki �ovjek fizike, a ja sam bio...
86
00:09:24,973 --> 00:09:27,797
odlu�an da ga natjeram
da vodi Institut.
87
00:10:07,791 --> 00:10:11,088
Dr Oppenheimer.
�ast mi je. - Gdine Strauss.
88
00:10:11,827 --> 00:10:15,249
Izgovara se "�traus".
Oppenheimer, Oppenheimer...
89
00:10:15,785 --> 00:10:17,453
Kako god da ka�ete,
oni znaju da sam �idov.
90
00:10:18,745 --> 00:10:20,975
Ja sam predsjednik hrama
Emanu-El na Manhettenu.
91
00:10:21,579 --> 00:10:23,702
Strauss je samo
iznenadni izgovor.
92
00:10:24,180 --> 00:10:26,088
U svakom slu�aju,
dobrodo�li na Institut.
93
00:10:26,628 --> 00:10:29,737
Mislim da �ete ovdje biti veoma sretni.
Da, pa, svidjet �e vam se putovanje.
94
00:10:30,292 --> 00:10:34,442
Polo�aj dolazi sa tom ku�om za
vas, va�u �enu i va�e dvoje dece.
95
00:10:35,022 --> 00:10:38,056
Da, njih dvoje.
- Veliki sam �tovatelj va�eg rada.
96
00:10:39,106 --> 00:10:41,255
Da li ste po obrazovanju
fizi�ar, gdine Strauss?
97
00:10:41,641 --> 00:10:43,749
Izvinite, zajedni�ka soba, �aj u �etiri sata.
98
00:10:44,113 --> 00:10:46,153
Ne, nisam obu�en u fizici
ili bilo �emu drugom,
99
00:10:46,617 --> 00:10:48,817
a ja sam samostalno stvoren �ovjek.
- Ah, mogu se povezati s tim.
100
00:10:49,535 --> 00:10:51,157
Stvarno?
- Da, moj otac je bio isto.
101
00:10:53,328 --> 00:10:55,547
A ovo bi bila tvoja kancelarija.
102
00:11:05,231 --> 00:11:06,662
Re�eno mi je da
tamo provodi ve�inu popodneva.
103
00:11:07,588 --> 00:11:11,875
Znate, uvijek sam se pitao za�to ga
niste uklju�ili u projekt Manhattan.
104
00:11:14,568 --> 00:11:17,572
Najve�i znanstveni um na�eg vremena.
- Njegovog vremena.
105
00:11:18,919 --> 00:11:23,080
Einstein je objavio svoju teoriju
relativnosti prije vi�e od 40 godina.
106
00:11:25,032 --> 00:11:26,888
Sje�am se da je to
kvantni svijet koji je otkrio.
107
00:11:27,463 --> 00:11:30,007
"Bog ne igra kockice. "
- To�no.
108
00:11:31,116 --> 00:11:33,587
Nikada niste formalno razmi�ljali
studirati fiziku, gdine Strauss?
109
00:11:33,922 --> 00:11:36,668
Imao sam ponude, ali sam
izabrao prodavati cipele.
110
00:11:37,059 --> 00:11:38,983
Louis Strauss je nekada
bio skroman prodava� cipela.
111
00:11:40,589 --> 00:11:41,807
Ne, samo prodava� cipela.
112
00:11:46,160 --> 00:11:48,376
Volio bih da vas upoznam.
- Nema potrebe.
113
00:11:49,901 --> 00:11:51,012
Poznajemo se godinama.
114
00:12:12,842 --> 00:12:13,794
Alberte?
115
00:12:18,825 --> 00:12:19,823
�ta je to bilo?
116
00:12:20,805 --> 00:12:22,547
�ta ste... mu rekli?
117
00:12:25,057 --> 00:12:25,950
Oh, on je dobro.
118
00:12:28,353 --> 00:12:32,759
G. Strauss, postoje stvari u mojoj
pro�losti kojih biste trebali biti svjesni.
119
00:12:33,088 --> 00:12:36,689
Pa, kao predsjednik AEC*-a, imam pristup
va�em sigurnosnom fajlu. Pro�itao sam ga.
(* Komisija za atomsku energiju)
120
00:12:37,470 --> 00:12:38,342
Niste zabrinuti?
- Ne.
121
00:12:38,984 --> 00:12:40,992
Za�to bih bio zabrinut nakon
svega �to ste u�inili za svoju zemlju?
122
00:12:41,576 --> 00:12:43,117
Vremena se mjenjaju, gdine Strauss.
123
00:12:43,626 --> 00:12:47,179
Pa, svrha ovog instituta je
pru�iti uto�i�te nezavisnim velikim umovima.
124
00:12:48,674 --> 00:12:51,343
To ste vi.
Vi ste �ovjek za taj posao.
125
00:12:52,550 --> 00:12:53,599
Pa, onda �u to razmotriti.
126
00:12:54,485 --> 00:12:56,312
Vidimo se sutra
na sastanku AAC-a.
127
00:13:01,485 --> 00:13:03,508
Ovo je jedno od najpresti�nijih
titula u zemlji.
128
00:13:04,094 --> 00:13:05,641
Da, i sa odli�nim putovanjem do posla.
129
00:13:06,836 --> 00:13:07,945
Zato to i razmatram.
130
00:13:09,839 --> 00:13:13,229
Dakle, dr Oppenheimer vam je skrenuo
pa�nju na svoje pro�le asocijacije,
131
00:13:13,585 --> 00:13:15,134
prije nego �to ste
ga postavili? - Da.
132
00:13:16,446 --> 00:13:17,481
I nisu vas smetala?
133
00:13:17,984 --> 00:13:20,609
Ali tada sam bio potpuno
zaokupljen onim �to je mo�da rekao o meni
134
00:13:20,997 --> 00:13:22,244
Einsteinu, zbog �ega me ne podnosi.
135
00:13:26,861 --> 00:13:29,169
Ali kasnije? - Pa, svi
znamo �ta se desilo kasnije.
136
00:13:30,397 --> 00:13:33,252
Doktore, va�e vrijeme u
Europi, izgleda da ste se
137
00:13:33,610 --> 00:13:35,334
sreli sa �irokim spektrom
fizi�ara drugih zemalja.
138
00:13:35,775 --> 00:13:37,352
Da, tako je.
- Je li bilo Rusa?
139
00:13:39,903 --> 00:13:40,957
Nijedan koji mi pada na pamet.
140
00:13:41,491 --> 00:13:43,694
Ako mi dozvolite da
nastavim sa svojom izjavom...
141
00:13:44,036 --> 00:13:46,616
Gdine Robb, imat �ete dovoljno
prilika za unakrsno ispitivanje.
142
00:13:50,062 --> 00:13:52,544
Poslije Gottingena, preselio
sam se u Lajden u Nizozemskoj,
143
00:13:52,545 --> 00:13:54,556
gdje sam prvi put
sreo Isidora Rabbija.
144
00:14:01,891 --> 00:14:03,859
Amerikanac. - Dr�i predavanja
o novoj fizici?
145
00:14:03,894 --> 00:14:06,419
Ovo moram poslu�ati.
A i ja sam Amerikanac.
146
00:14:07,467 --> 00:14:08,600
Kako iznena�uju�e.
147
00:14:09,926 --> 00:14:11,750
Javite mi ako vam
zatreba pomo� na kraju.
148
00:14:22,090 --> 00:14:27,386
�ekaj, �ta on govori?
149
00:14:39,210 --> 00:14:41,127
Oh, ne, hvala.
- Dug je put do Zuricha.
150
00:14:42,192 --> 00:14:44,686
Ako postane� jo� mr�aviji,
izgubit �emo te izme�u jastuka ovih sjedala.
151
00:14:45,451 --> 00:14:47,151
Ja sam Rabbi.
- Oppenheimer.
152
00:14:47,186 --> 00:14:50,660
�uo sam tvoje predavanje o
molekulima. Uhvatio sam pone�to od toga.
153
00:14:52,157 --> 00:14:54,031
Mi smo par njujor�kih
�idova. Kako zna� nizozemski?
154
00:14:54,813 --> 00:14:57,123
Pa, mislio sam da je bolje da ga
nau�im kada stignem ovdje ovog semestra.
155
00:14:57,545 --> 00:15:00,321
Nau�io si dovoljno nizozemskog u roku od 6 nedjelja
da mo�e� odr�ati predavanje o kvantnoj mehanici?
156
00:15:01,105 --> 00:15:04,307
Pa, to je bio izazov za mene.
- Kvantna fizika nije bila dovoljno izazovna.
157
00:15:04,815 --> 00:15:06,152
�vitzer!
- �vitzer?.
158
00:15:06,187 --> 00:15:09,649
Zna�i: onaj koji se pravi va�an. Nizozemski za
6 nedjelja, ali nikad nisi nau�io jidi�.
159
00:15:10,271 --> 00:15:12,808
Ne govori se to toliko
s moje strane parka. - Jebi se.
160
00:15:14,957 --> 00:15:16,752
Nedostaje li ti dom?
- Oh, zna� to.
161
00:15:18,253 --> 00:15:20,737
Da li ste ikada imali osje�aj da na�a
vrsta ovdje nije sasvim dobrodo�la?
162
00:15:21,570 --> 00:15:23,545
Fizi�ari?
- To je smje�no.
163
00:15:24,055 --> 00:15:26,724
Ne u odjeljenju.
I oni su svi �idovi.
164
00:15:29,889 --> 00:15:30,537
Jedi.
165
00:15:33,489 --> 00:15:34,951
Onog Nijemca morate potra�iti.
166
00:15:36,316 --> 00:15:38,130
Heisenberg.
- Jel' tako.
167
00:15:48,133 --> 00:15:51,482
Netko bi mogao omalova�iti
pretpostavku da, iza kvantnog svijeta,
168
00:15:52,135 --> 00:15:55,821
jo� se uvijek krije stvarni svijet,
u kome postoji uzro�nost, ali...
169
00:15:56,161 --> 00:15:59,640
takve �pekulacije nam se �ine,
da to izri�ito ka�em, besplodnima.
170
00:16:00,478 --> 00:16:01,941
Hvala vam. �elim vam lijep dan.
171
00:16:07,867 --> 00:16:10,007
Hvala.
dr Oppenheimer.
172
00:16:10,684 --> 00:16:14,014
Oppenheimer, da. Svidio
mi se tvoj rad o molekulima.
173
00:16:14,487 --> 00:16:17,386
Vjerovatno zato �to ste ga vi inspirisali.
- Ako inspiriram jo� ne�to, javite mi.
174
00:16:18,058 --> 00:16:20,543
Mogli bismo zajedno da objavimo.
- Moram da se vratim u Ameriku. - Za�to?
175
00:16:21,580 --> 00:16:24,081
Tamo nema nikoga tko ozbiljno
shva�a kvantnu mehaniku.
176
00:16:24,544 --> 00:16:25,459
Upravo zato.
177
00:16:26,279 --> 00:16:28,073
On �ezne za kanjonima Manhattna,
178
00:16:28,619 --> 00:16:29,932
Kanjonima Novog Meksika.
179
00:16:30,906 --> 00:16:33,421
Vi ste iz Novog Meksika?
- Ne, New York, ali moj brat i ja
180
00:16:33,738 --> 00:16:35,025
imamo ran� izvan Santa Fea.
181
00:16:36,466 --> 00:16:39,353
To je Amerika koja mi trenutno nedostaje.
- Onda je najbolje da ode� ku�i.
182
00:16:39,910 --> 00:16:40,618
Kauboji!
183
00:16:41,238 --> 00:16:45,031
Ha-ha, to je on. Ne, ja i
konji... Ne mislim tako.
184
00:16:45,066 --> 00:16:47,457
Drago mi je da smo se upoznali.
185
00:16:49,874 --> 00:16:51,342
Jeste li ikada
ponovo sreli Heisenberga?
186
00:16:52,166 --> 00:16:54,479
Ne osobno, ne. Ali...
187
00:16:56,393 --> 00:16:58,316
Moglo bi se re�i da su
nam se putevi ukrstili.
188
00:17:00,054 --> 00:17:04,173
Po povratku u Ameriku, prihvatio sam
pozicije i na Caltecu i u Berkleyu.
189
00:17:25,663 --> 00:17:26,978
LABORATORIJ ZA RADIJACIJU
190
00:17:28,937 --> 00:17:30,169
Dr Lawrence, pretpostavljam?
191
00:17:32,859 --> 00:17:34,224
Ti mora da si Oppenheimer.
- Da.
192
00:17:35,317 --> 00:17:39,027
�ujem da �eli� pokrenuti �kolu
kvantne teorije. - Po�injem, pored vas.
193
00:17:39,549 --> 00:17:41,202
Stavili su te tamo.
- Preklinjao sam ih.
194
00:17:41,632 --> 00:17:43,339
�elio sam biti blizu
vama eksperimentalcima.
195
00:17:43,906 --> 00:17:45,625
Teorija �e vas odvesti samo do odre�ene to�ke.
196
00:17:45,971 --> 00:17:47,400
Gradimo stroj za
ubrzanje elektrona.
197
00:17:48,032 --> 00:17:49,549
Veli�anstveno.
- �elite li pomo�i?
198
00:17:50,374 --> 00:17:52,663
izgraditi ga?
O, ne. Heh ha, ne ne.
199
00:17:53,213 --> 00:17:55,514
Ali radim na teorijama koje
bih �elio da testiram sa njim.
200
00:17:56,110 --> 00:17:58,617
Kada po�injete da predajete?
- Dobio sam svoj prvi za sat vremena.
201
00:17:59,022 --> 00:18:01,893
Seminar? U�enik.
- Jedan student?
202
00:18:02,903 --> 00:18:06,346
To je to? - Predajem ne�to o
�emu nitko ovdje nije niti sanjao.
203
00:18:07,102 --> 00:18:09,442
Ali kada ljudi po�nu �uti �ta sve mo�ete
u�initi sa tim - Nema povratka.
204
00:18:12,830 --> 00:18:15,459
Oh, mora da sam propustio...
- Gdin Lomanitz? - Ne...
205
00:18:15,494 --> 00:18:21,319
Da. - Da, ovo je to.
Molim vas. Sjedite.
206
00:18:24,490 --> 00:18:28,385
�to znate o kvantnoj mehanici?
207
00:18:29,949 --> 00:18:32,585
Razumijem osnove.
- Onda to radite pogre�no.
208
00:18:34,010 --> 00:18:37,848
Je li �ivot stvoren od �estica ili valova?
Kvantna mehanika ka�e da je i jedno i drugo.
209
00:18:38,140 --> 00:18:40,075
Kako bi moglo biti oboje?
- Ne mo�e. - Ne mo�e.
210
00:18:40,110 --> 00:18:42,953
Ali jest. Paradoksalno je.
211
00:18:43,913 --> 00:18:45,329
Pa ipak, uspijeva.
212
00:18:53,156 --> 00:18:53,797
Ah.
213
00:18:56,775 --> 00:19:00,539
Hvala. Gdine
Lomanitz, bit �ete dobro.
214
00:19:01,417 --> 00:19:04,068
Gdine Snyder. Hajde sada
da promotrimo zvijezdu.
215
00:19:04,969 --> 00:19:08,008
Zvijezda, ogromna pe�
koja gori u svemiru.
216
00:19:08,343 --> 00:19:11,194
Vatra se gura prema gore protiv
vlastite gravitacije. Balansirano.
217
00:19:13,388 --> 00:19:17,820
A ako se ta pe� ohladi, a gravitacija
po�ne da pobje�uje, ona se skuplja.
218
00:19:18,949 --> 00:19:20,888
Gustina se pove�ava.
- To�no.
219
00:19:21,685 --> 00:19:24,264
Pove�anje gravitacije.
- Pove�anje gustine. - I?
220
00:19:24,670 --> 00:19:27,428
To je za�arani krug dok...
Mislim, koja je granica ovde?
221
00:19:28,971 --> 00:19:29,794
Ne znam.
222
00:19:30,431 --> 00:19:33,204
Vidite gdje nas matematika vodi. Garantiram
da je to negdje gdje nitko ranije nije bio.
223
00:19:33,632 --> 00:19:36,780
Ja? - Da, vi. Va�a
matematika je bolja od moje.
224
00:19:39,136 --> 00:19:43,388
Dosje dr Oppenheimera sadr�ao je
detalje o njegovim aktivnostima u Berkleju.
225
00:19:43,793 --> 00:19:46,797
Za�to bi pokrenuli dosje
o dr Oppenheimer prije rata?
226
00:19:48,087 --> 00:19:49,901
Pa, morali biste
pitati gdina Hoovera.
227
00:19:50,589 --> 00:19:51,948
Pitam vas, admirale Strauss!
228
00:19:52,900 --> 00:19:58,020
Uh, moja pretpostavka je da je to
bilo povezano sa njegovim, uh...
229
00:19:58,720 --> 00:20:00,740
ljevi�arskim politi�kim aktivnostima.
230
00:20:02,716 --> 00:20:04,868
Ne bi trebao dozvoliti da
svoju politiku donose u u�ionicu, Oppie.
231
00:20:06,177 --> 00:20:09,554
Ja sam to napisao.
- Lawrence, prihvatio si revoluciju u fizici.
232
00:20:10,320 --> 00:20:11,624
Zar to ne mo�e�
vidjeti svuda drugdje?
233
00:20:12,322 --> 00:20:14,307
Picasso, Stravinski, Freud, Marx.
234
00:20:14,658 --> 00:20:16,994
Pa, ovo je Amerika, mislim.
Imali smo svoju revoluciju.
235
00:20:18,403 --> 00:20:20,687
Ozbiljno.
Dr�i to van laboratorija.
236
00:20:21,338 --> 00:20:22,846
Pa, izvan laboratorije,
237
00:20:23,379 --> 00:20:26,660
moja gazdarica ve�eras ima sobu
za razgovor. Zainteresiran?
238
00:20:27,246 --> 00:20:29,019
Izvidio sam politi�ku
scenu Berkleja.
239
00:20:29,329 --> 00:20:33,233
Sve je to samo filozofija postdiplomaca
i komunisti koji govore o integraciji.
240
00:20:33,885 --> 00:20:34,843
Nije vam stalo do integracije?
241
00:20:35,203 --> 00:20:37,870
�elim da glasam o tom, a ne da
pri�am o tome. Posebno petkom.
242
00:20:38,413 --> 00:20:40,738
Hajde idemo jesti.
- Tamo se sastajem sa bratom.
243
00:20:41,844 --> 00:20:44,943
I kako bi ove aktivnosti
privukle pa�nju FBI-a?
244
00:20:45,612 --> 00:20:49,476
Pa, ako se dobro sje�am, FBI
je uzimao registarske tablice
245
00:20:49,836 --> 00:20:53,101
izvan sumnjivih komunisti�kih
skupova i njegovo ime se pojavilo.
246
00:21:01,666 --> 00:21:04,262
Isuse Kriste.
- �ao mi je. - Frank.
247
00:21:06,244 --> 00:21:07,601
Uh, sje�a� se Jackie?
248
00:21:15,297 --> 00:21:18,191
Roberte!
�elim da upozna� Chevaliera.
249
00:21:18,593 --> 00:21:21,471
Dr Haakon Chevalier,
dr Robert Oppenheimer.
250
00:21:21,818 --> 00:21:23,807
Zadovoljstvo, zadovoljstvo.
Ovo je moj mla�i brat, Frank.
251
00:21:24,499 --> 00:21:26,943
A ovo je... - Jo� uvijek Jackie.
- Zdravo, jo� uvijek Jackie.
252
00:21:26,978 --> 00:21:31,108
Chevalier, ti si u...
- Jezicima, a tvoja reputacija ti prethodi.
253
00:21:31,537 --> 00:21:34,429
�to si �uo? - Da predajete
radikalno novi pristup fizici.
254
00:21:34,865 --> 00:21:37,203
Nemam �anse da razumijem,
ali nisam �uo da si �lan partije.
255
00:21:38,020 --> 00:21:39,741
Ali nisam.
- Oh, ne jo�.
256
00:21:39,898 --> 00:21:43,074
Frank i ja razmi�ljamo da se pridru�imo,
jo� prije neki dan. - Podr�avam niz razloga.
257
00:21:43,733 --> 00:21:44,552
�panjolski gra�anski rat?
258
00:21:45,073 --> 00:21:47,873
Demokratska republika koju
ru�e fa�isti�ki nasilnici.
259
00:21:47,908 --> 00:21:51,926
Tko ne bi? - Na�a vlada. - Oni misle da
je socijalizam ve�a pretnja od fa�izma.
260
00:21:51,961 --> 00:21:54,289
Ne zadugo. Pogledajte �ta
bi nacisti �inili �idovima.
261
00:21:54,828 --> 00:21:58,342
�aljem sredstva kolegama u Njema�ku
da emigriraju. Moram �initi bar ne�to.
262
00:22:00,198 --> 00:22:02,489
Ah, moj rad je
tako... apstraktan.
263
00:22:03,060 --> 00:22:06,023
Na �emu radi�? - �ta se
de�ava sa zvijezdama kada umru?
264
00:22:06,575 --> 00:22:07,497
Da li zvijezde umiru?
265
00:22:08,984 --> 00:22:13,478
Pa, ako jesu, ohladili bi
se, a onda bi kolabirali.
266
00:22:13,821 --> 00:22:17,169
U stvari, �to je zvijezda ve�a,
to je nasilniji njen nestanak.
267
00:22:17,204 --> 00:22:20,680
Njihova gravitacija postaje
toliko gusta da guta sve.
268
00:22:21,806 --> 00:22:24,204
Sve, �ak i �ivot.
- Mo�e li se to zaista dogoditi?
269
00:22:24,774 --> 00:22:27,509
Matematika ka�e da mo�e. Ako
mo�emo da budemo objavljeni,
270
00:22:27,837 --> 00:22:29,973
mo�da �e jednog dana
astronom jednog dana prona�i.
271
00:22:30,288 --> 00:22:33,065
Ali trenutno sve �to imam je teorija,
koja ne mo�e utjecati na �ivote ljudi.
272
00:22:33,436 --> 00:22:36,662
Pa, ako �e� da �alje� novac u �panjolsku,
uradi to preko kanala Komunisti�ke partije.
273
00:22:37,227 --> 00:22:39,300
Mogu ga dovesti do
prve linije. - Mary, molim te.
274
00:22:40,357 --> 00:22:42,378
Ja sam Jeane.
275
00:22:42,413 --> 00:22:46,714
Robert. - Haakon Chevalier. Sindikalni
sastanak kod Serbera pro�log meseca.
276
00:22:46,749 --> 00:22:49,776
To�no, to�no, da. Hvala vam.
277
00:22:50,700 --> 00:22:52,135
Robert ovdje ka�e
da nije komunist.
278
00:22:52,768 --> 00:22:54,545
Pa, onda ne
zna dovoljno o tome.
279
00:22:54,580 --> 00:22:58,254
Oh, pro�itao sam Kapital,
sva 3 uveza. Ra�una li se to?
280
00:22:58,740 --> 00:23:00,828
To bi vas u�inilo bolje na�itanim
od ve�ine �lanova Partije.
281
00:23:01,178 --> 00:23:04,092
To je kruta stvar. Ima nekih
razmi�ljanja, hm, vlasni�tvo je kra�a.
282
00:23:04,836 --> 00:23:07,795
Imovina. - Imovina?
- Imovina, a ne vlasni�tvo.
283
00:23:08,239 --> 00:23:10,415
�ao mi je, �itao sam ga
na njema�kom originalu. - Oh.
284
00:23:13,978 --> 00:23:15,847
Ne radi se o knjizi.
Rije� je o idejama.
285
00:23:16,623 --> 00:23:17,973
I zvu�i� neposve�eno.
286
00:23:18,518 --> 00:23:21,251
Posve�en sam slobodnom razmi�ljanju
o tome kako da pobolj�amo na� svijet.
287
00:23:22,532 --> 00:23:24,301
Za�to se ograni�avati
samo na jednu dogmu?
288
00:23:24,795 --> 00:23:26,422
Vi ste fizi�ar.
Vi pronalazite i birate pravila?
289
00:23:27,641 --> 00:23:30,853
Ili koristite disciplinu da
usmjerite svoju energiju u napredak?
290
00:23:31,959 --> 00:23:33,258
Volim imati manevarskog prostora.
291
00:23:34,830 --> 00:23:36,212
Da li uvijek koristi� la�i partije.
292
00:23:38,437 --> 00:23:39,830
Svi�a se i meni
imati manevarskog prostora.
293
00:23:49,742 --> 00:23:53,403
�ta?
�ekaj, �ekaj, �ekaj!
294
00:23:58,038 --> 00:24:01,502
Neo�ekivano.
- �to? - Za fizi�ara.
295
00:24:02,249 --> 00:24:04,128
Ima� samo policu punu Freuda?
296
00:24:04,643 --> 00:24:06,868
Pa, zapravo, moje porijeklo je vi�e...
297
00:24:06,903 --> 00:24:07,975
Jungovski?
298
00:24:10,336 --> 00:24:11,363
Znate analizu.
299
00:24:11,853 --> 00:24:14,899
Kad sam bio postdiplomac na
Cambridgeu, imao sam malih problema.
300
00:24:16,279 --> 00:24:19,328
Zagrist �u. - Poku�ao sam da
otrujem svog u�itelja. - Jesi li ga mrzio?
301
00:24:20,041 --> 00:24:22,804
Jako mi se dopadao.
- Samo si se trebao po�eviti.
302
00:24:23,396 --> 00:24:27,063
Mojem analiti�aru je trebalo 2 godine, i
mislim da to nikada nisu tako sa�eto sro�ili.
303
00:24:27,098 --> 00:24:30,492
Mislili ste da se svi mogu pohvaliti
da ste komplikovaniji nego �to jeste.
304
00:24:30,527 --> 00:24:32,928
Svi smo mi jednostavne du�e, valjda.
305
00:24:37,093 --> 00:24:38,718
�ta je ovo?
- Sanskrit.
306
00:24:39,575 --> 00:24:41,748
Mo�e� li pro�itati ovo?
- U�im.
307
00:24:47,907 --> 00:24:48,768
Pro�itaj ovo.
308
00:24:50,457 --> 00:24:52,364
Pa, u ovom dijelu, Vi�nu
309
00:24:52,852 --> 00:24:56,685
Ne, ne.
310
00:24:56,977 --> 00:24:57,832
�itaj slova.
311
00:25:01,959 --> 00:25:03,334
�A sada sam postao Smrt.
312
00:25:10,217 --> 00:25:11,348
Uni�tava� svjetova.
313
00:25:41,941 --> 00:25:42,985
Ovdje �e biti dobro.
314
00:25:50,241 --> 00:25:52,955
Uzet �emo pauzu prije zore.
Zrak se hladi preko no�i.
315
00:25:53,684 --> 00:25:55,219
Pred zoru, kre�emo.
316
00:26:06,010 --> 00:26:08,687
Dakle, �emim se.
317
00:26:09,236 --> 00:26:12,165
Frank, �estitam!
- Hvala, hvala. - Jackie.
318
00:26:13,026 --> 00:26:13,841
Da, sa Jackie.
319
00:26:13,876 --> 00:26:16,110
Konobarica.
320
00:26:16,596 --> 00:26:19,335
Oppie, u pravu si. On popu�ta.
Vidjet �u da li ima zvijezda.
321
00:26:20,505 --> 00:26:24,024
Sve tvoje pri�e o obi�nom �ovjeku.
A Jackie nije dovoljno dobra za tebe.
322
00:26:25,454 --> 00:26:28,159
U�lanili smo se u stranku i sada ne mo�e�
sakriti svoje neodobravanje. - Za�to?
323
00:26:28,463 --> 00:26:29,828
Da li je to zato �to bi to
trebala biti tvoja stvar?
324
00:26:30,249 --> 00:26:34,092
Nisam se pridru�io partiji, Frank.
I mislim da nije trebala ni da te ona uvjeri da se u�lani�.
325
00:26:34,127 --> 00:26:36,562
Pola fakulteta �e biti...
- Ne ta polovina.
326
00:26:38,427 --> 00:26:40,895
Ja sam tvoj brat Frank, i
�elim da bude� oprezan.
327
00:26:41,230 --> 00:26:42,417
A ja ho�u da ti zavrnem vrat
328
00:26:44,832 --> 00:26:47,621
Ne�u �ivjeti svoj �ivot
pla�e�i se ho�u li pogrije�iti ili ne.
329
00:26:50,085 --> 00:26:52,847
Ako si ti sretan,
i ja sam sretan.
330
00:26:53,502 --> 00:26:55,982
Pa sam onda sretan �to si
ti sretan �to sam ja sretan.
331
00:27:01,331 --> 00:27:03,506
Osje�am se kao da mogu vidjeti jednu
od onih mra�nih zvijezda na kojima radi�.
332
00:27:04,543 --> 00:27:06,633
Ne mo�e�.
To je cijela poenta.
333
00:27:07,617 --> 00:27:08,863
Gravitacija guta svjetlost.
334
00:27:10,474 --> 00:27:12,464
To je kao neka rupa u svemiru.
335
00:27:13,793 --> 00:27:15,171
Je li Frank dobro?
- Da.
336
00:27:15,875 --> 00:27:17,234
On samo ima usranog brata.
337
00:27:18,764 --> 00:27:19,727
Ovdje je posebno.
338
00:27:22,552 --> 00:27:23,313
Kad sam bio klinac,
339
00:27:25,028 --> 00:27:26,427
mislio sam da ako bih
mogao prona�i na�in
340
00:27:28,111 --> 00:27:29,170
da kombiniram fiziku
341
00:27:30,479 --> 00:27:33,292
i Novi Meksiko,
moj �ivot bi bio savr�en.
342
00:27:36,088 --> 00:27:37,580
Malo je udaljeno
za to. - Da.
343
00:27:38,801 --> 00:27:39,851
Hajmo odspavati.
344
00:27:41,219 --> 00:27:44,603
Ta mesa koju smo danas vidjeli, jedno
je od mojih omiljenih mjesta na svijetu.
345
00:27:45,973 --> 00:27:47,953
Sutra �emo se popeti na nju.
- Kako se zove?
346
00:27:49,876 --> 00:27:51,173
Los Alamos.
347
00:27:55,101 --> 00:27:56,468
Nisam o�ekivala da
�u te vidjeti danas.
348
00:27:58,389 --> 00:27:59,495
Moram li zakazati sastanak?
349
00:28:01,912 --> 00:28:03,489
Hej, sa�ekaj.
350
00:28:04,177 --> 00:28:04,911
Alvarez?
351
00:28:11,031 --> 00:28:12,828
Oppie! Oppie!
352
00:28:13,918 --> 00:28:16,417
�ta? �ta je to?
- Oni su to u�inili.
353
00:28:17,263 --> 00:28:18,776
Oni su uspjeli. Hahn
i Strassmann iz Njema�ke.
354
00:28:18,811 --> 00:28:20,028
Rascjepali su nukleus uranija.
355
00:28:22,244 --> 00:28:22,826
Kako?
356
00:28:24,785 --> 00:28:27,276
Bombardiranje neutrona.
- To je nuklearna fisija.
357
00:28:27,966 --> 00:28:30,001
Oni su to u�inili. Oni sijeku atom.
- Nije mogu�e...
358
00:28:36,962 --> 00:28:37,848
Poku�at �u to reproducirati.
359
00:28:45,408 --> 00:28:46,851
Vidi�? nije mogu�e to u�initi.
360
00:28:48,531 --> 00:28:51,134
Vrlo elegantno.
- Jasno.
361
00:28:51,977 --> 00:28:53,213
Postoji samo jedan
problem. - Gdje?
362
00:28:54,698 --> 00:28:56,935
Susjedna vrata.
Alvarez je to uspio.
363
00:28:59,085 --> 00:28:59,649
Pogledaj!
364
00:28:59,684 --> 00:29:03,182
Ovi fisijski impulsi su ogromni.
365
00:29:03,713 --> 00:29:06,743
Vidio sam 30 takvih
u proteklih 10 minuta.
366
00:29:07,787 --> 00:29:09,468
Teorija �e te odvesti
samo do odre�ene to�ke.
367
00:29:11,584 --> 00:29:12,523
Tokom procesa,
368
00:29:14,296 --> 00:29:18,416
Izlaze dodatni neutroni, koji bi mogli da
se koriste za razdvajanje drugih atoma uranijuma.
369
00:29:18,814 --> 00:29:21,482
Lan�ana reakcija.
- Misli� ono �to i ja mislim?
370
00:29:21,908 --> 00:29:25,734
Ti i ja i svaki drugi fizi�ar
�irom sveta koji je vidio vijesti.
371
00:29:26,732 --> 00:29:28,196
Ja sam samo... - �ta?
O �emu svi razmi�ljamo?
372
00:29:29,536 --> 00:29:31,472
Bomba, Alvarez.
373
00:29:33,561 --> 00:29:34,329
Bomba.
374
00:29:36,100 --> 00:29:37,693
Rekla sam ti, Roberte,
nema vi�e jebenog cvije�a.
375
00:29:40,299 --> 00:29:42,681
Ne razumijem �ta ho�e� od mene.
- Ne �elim ni�ta od tebe.
376
00:29:44,765 --> 00:29:47,730
Ka�e� to i onda zove�.
- Pa, ne odgovaraj.
377
00:29:49,143 --> 00:29:50,463
Uvijek �u ti odgovoriti.
378
00:29:56,171 --> 00:29:57,028
U redu.
379
00:29:57,737 --> 00:29:59,144
Samo nema vi�e cvije�a.
380
00:30:00,964 --> 00:30:01,763
Ne dolazi�?
381
00:30:04,211 --> 00:30:05,741
Mora� znati kada
si pora�en, Roberte.
382
00:30:08,455 --> 00:30:12,102
Nije tako jednostavno, Hooke.
- Chevalier, drago mi je da te vidim.
383
00:30:12,137 --> 00:30:15,451
Dr. Barbara, drago mi je
da te vidim. I slavni dr Oppenheimer.
384
00:30:16,433 --> 00:30:18,567
Ja sam Eltenton. Do�ite.
Molim vas Molim vas.
385
00:30:19,159 --> 00:30:22,559
Mo�ete li re�i pone�to o
organiziranom radu u kampusima. Da?
386
00:30:22,594 --> 00:30:25,475
Prolazim, prolazim.
Radim u Shell-u.
387
00:30:25,874 --> 00:30:27,760
Upisali smo kemi�are,
upisali smo in�enjere.
388
00:30:28,313 --> 00:30:29,942
Pa za�to ne znanstvenike
i akademsku zajednicu?
389
00:30:44,367 --> 00:30:47,425
Nastavnici su sindikalisti.
Za�to ne i profesori?
390
00:30:48,119 --> 00:30:51,227
Zar nema� gdje biti?
- Lawrence, akademici tako�er imaju prava.
391
00:30:51,845 --> 00:30:53,442
Vidi, nije to. Dolazi mi grupa.
392
00:30:54,205 --> 00:30:56,158
Oh. Ja �u sjesti s tobom.
- Ne ovaj put.
393
00:31:03,364 --> 00:31:06,343
Richard, dr Bush. �to
vas dvoje dovodi na sjever?
394
00:31:16,371 --> 00:31:18,806
Richarde, reci Ruth da �u
biti dolje u Pasadeni u �etvrtak.
395
00:31:29,274 --> 00:31:31,080
Papir o crnim rupama, unutra je!
396
00:31:33,265 --> 00:31:36,295
Gdje je Hartland? Dovedite
Hartlanda. Dovedi Hartlanda.
397
00:31:37,056 --> 00:31:40,028
1. septembar 1939.
Svijet �e pamtiti ovaj dan.
398
00:31:42,132 --> 00:31:44,003
Oh, Hartland, na�e novine.
U �tampi je.
399
00:31:44,327 --> 00:31:45,334
Zasjenjeni ste.
400
00:31:50,102 --> 00:31:54,194
Tokom bitke za Britaniju, sve
vi�e nisam osje�ao simpatije prema
401
00:31:55,064 --> 00:31:58,090
politici neutralnosti
koju su zastupali komunisti.
402
00:31:58,471 --> 00:32:00,635
Ali nakon �to je Hitler napao
Rusiju i mi smo postali saveznici,
403
00:32:01,795 --> 00:32:04,283
vra�aju li se te
komunisti�ke simpatije? - Ne.
404
00:32:05,957 --> 00:32:10,172
Moram jasno naglasiti da moji
promjenjeni pogledi o Rusiji nisu
405
00:32:10,207 --> 00:32:12,830
zna�ili o�tru pauzu od onih
koji su imali druga�ije stavove.
406
00:32:13,489 --> 00:32:16,026
Godinu ili dvije, tokom
prethodnog braka, moja
407
00:32:16,378 --> 00:32:18,737
�ena Kitty je bila �lan
Komunisti�ke partije.
408
00:32:23,137 --> 00:32:27,427
Ovdje dr�im dobre stvari.
Mislila sam da je ovo ku�a gdina Tolemana.
409
00:32:27,804 --> 00:32:30,387
�ivim sa njima kada sam na Calteku.
- Da li vama dvoje treba ne�to?
410
00:32:31,036 --> 00:32:31,827
Dobro smo, Ruthie.
411
00:32:33,419 --> 00:32:35,728
Dakle, ti si biologinja.
412
00:32:36,708 --> 00:32:39,070
Pa, nekako sam
diplomirala u doma�icu.
413
00:32:40,153 --> 00:32:41,912
Mo�ete li mi objasniti kvantnu mehaniku?
414
00:32:42,518 --> 00:32:44,521
Izgleda zbunjuju�e.
- Da, jest.
415
00:32:46,265 --> 00:32:47,578
Pa, ova �a�a.
416
00:32:49,239 --> 00:32:52,149
Ovo pi�e.
Ova radna plo�a.
417
00:32:53,187 --> 00:32:54,183
Na�a tijela...
418
00:32:56,616 --> 00:32:57,376
Sve to.
419
00:32:58,916 --> 00:32:59,985
To je uglavnom prazan prostor.
420
00:33:00,874 --> 00:33:03,639
Grupacije malih energetskih
valova povezane zajedno.
421
00:33:04,139 --> 00:33:04,785
�ime?
422
00:33:05,226 --> 00:33:07,613
Silama privla�nosti
dovoljno jakima da nas uvjere
423
00:33:09,085 --> 00:33:10,749
da je ta materija �vrsta.
424
00:33:11,396 --> 00:33:13,112
Da zaustavi da moje tijelo pro�e kroz tvoje.
425
00:33:26,250 --> 00:33:27,294
Vi ste u braku sa dr Harrisonom.
426
00:33:28,406 --> 00:33:29,369
Ne previ�e.
427
00:33:31,382 --> 00:33:34,344
Postoji neko za koga osje�am...
428
00:33:35,194 --> 00:33:37,532
Ona se isto tako osje�a?
- Ponekad.
429
00:33:38,958 --> 00:33:39,693
Nedovoljno dugo.
430
00:33:41,373 --> 00:33:43,280
Zna�, idem u Novi Meksiko.
431
00:33:44,671 --> 00:33:47,074
Na moj ran� sa prijateljima.
Trebala bi do�i.
432
00:33:48,905 --> 00:33:51,017
Mislio sam sa tvojim mu�em.
- Da, jesi.
433
00:33:51,963 --> 00:33:53,888
Zato �to zna� da to ne�e
napraviti nikakvu razliku.
434
00:33:59,010 --> 00:33:59,834
Za�to si se udala za njega?
435
00:34:00,439 --> 00:34:03,151
Bila sam izgubljena,
a on je bio ljubazan.
436
00:34:06,190 --> 00:34:06,924
Izgubljena?
437
00:34:06,959 --> 00:34:09,068
Pa, moj prethodni mu� je umro...
438
00:34:10,587 --> 00:34:14,010
a sa 28 godina, nisam ba� bila spremna
biti udovica. - Ko je tvoj prvi mu�?
439
00:34:14,289 --> 00:34:16,870
Nitko. Moj 2. mu� je bio Joe Dallet.
440
00:34:17,687 --> 00:34:20,761
Bio je, um, iz bogate obitelji
kao ja, ali je bio
441
00:34:21,062 --> 00:34:22,839
sindikalni organizator
u Youngstownu, Ohio.
442
00:34:23,799 --> 00:34:25,936
Pao je te�ko.
- Koliko te�ko?
443
00:34:26,414 --> 00:34:28,076
Dovoljno te�ko da provedem
naredne �etiri godine �ive�i od
444
00:34:28,412 --> 00:34:30,941
graha i pala�inki, djele�i
Daily Worker novine na kapiji fabrike.
445
00:34:32,586 --> 00:34:35,491
Sa 36, samo sam rekla Joeu da ne mogu
vi�e da izdr�im. I napustila sam partiju.
446
00:34:36,104 --> 00:34:39,023
Godinu dana kasnije, �elila sam
ga nazad. Njega, a ne Daily Worker.
447
00:34:40,178 --> 00:34:43,334
Ka�e: "Pa, srest �emo se na putu za
�panjolsku. " - Oti�ao je da se bori za lojaliste?
448
00:34:43,824 --> 00:34:45,262
A onda je on oti�ao u
Brigade, a ja sam �ekala.
449
00:34:46,729 --> 00:34:47,321
I?
450
00:34:48,524 --> 00:34:51,136
Joe je poginuo �im je prvi put
podignuo glavu iz rova.
451
00:34:52,888 --> 00:34:54,904
Ideologija je ubila Joe.
Niza�to.
452
00:34:55,387 --> 00:34:56,637
�panjolska Republika nije ni�ta.
453
00:34:57,191 --> 00:34:59,225
Moj mu� je ponudio obje
na�e budu�nosti za to da sprije�i
454
00:34:59,597 --> 00:35:01,843
da se jedan fa�isti�ki
metak uvu�e u nasipu blata.
455
00:35:03,326 --> 00:35:04,827
To je definicija ni�ega.
456
00:35:05,696 --> 00:35:07,212
Izgleda malo reduktivno.
- Pragmati�no.
457
00:35:07,247 --> 00:35:10,522
Sada sam tu.
458
00:35:13,520 --> 00:35:14,686
Gdje god ovo bilo.
459
00:35:22,596 --> 00:35:24,447
Nisam �elio da to
�uje� od bilo koga drugog.
460
00:35:27,895 --> 00:35:29,344
Bar mi nisi doneo cvije�e.
461
00:35:37,359 --> 00:35:39,253
Oboje znamo da nisam
ono �to �eli�, Jean.
462
00:35:40,885 --> 00:35:42,693
Da, ali to su vrata
koja se zatvaraju.
463
00:35:43,707 --> 00:35:44,450
Ne.
464
00:35:46,636 --> 00:35:48,152
Ne ako se mene ti�e, ne.
465
00:35:50,260 --> 00:35:52,093
Ti si ju napumpao. Brzi rad.
466
00:35:52,700 --> 00:35:53,934
Ne mo�e� sputavati dobrog �ovjeka.
467
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
Mislila sam na nju.
468
00:35:57,670 --> 00:35:59,871
Znala je �ta �eli.
�ta je sa mu�em?
469
00:36:00,962 --> 00:36:03,125
Razgovarali smo. Oni se razvode.
470
00:36:03,649 --> 00:36:07,202
Tako da se mo�emo vjen�ati
prije nego �to po�ne da se vidi.
471
00:36:07,691 --> 00:36:08,728
Kako civilizirano.
472
00:36:11,310 --> 00:36:13,641
Idiote. Ovo je tvoja zajednica.
473
00:36:15,022 --> 00:36:16,965
Misli� da pravila ne
va�e za zlatnog de�aka?
474
00:36:18,304 --> 00:36:19,761
Briljantnost nadokna�uje mnogo toga.
475
00:36:20,646 --> 00:36:23,807
Nemoj otu�ivati jedine ljude
na svijetu koji razumiju �to radi�.
476
00:36:25,950 --> 00:36:27,951
Jednog dana �e ti mo�da zatrebati.
477
00:36:27,986 --> 00:36:33,746
Savez arhitekata, in�enjera,
kemi�ara, tehni�ara.
478
00:36:39,208 --> 00:36:40,570
Sindikalizirajte
LABORATORIJ ZA RADIJACIJU
479
00:36:41,326 --> 00:36:44,480
Lomanitz? - Koliko dobivate
mjese�no? - Nije to poenta, Lawrence.
480
00:36:44,890 --> 00:36:48,839
�ta itko od vas ima zajedni�ko sa
radnicima na farmi i pristani�tima?
481
00:36:49,618 --> 00:36:50,233
Puno.
482
00:36:52,196 --> 00:36:53,558
Svi van.
Odmah!
483
00:36:58,605 --> 00:36:59,422
Ne ti.
484
00:37:05,637 --> 00:37:08,553
�ta radi�?
- To je sindikat.
485
00:37:09,310 --> 00:37:12,584
Pun komunista. - Pa �ta?
Nikada nisam u�ao u partiju.
486
00:37:12,959 --> 00:37:15,301
Ne�e mi dozvoliti da te
uvedem u projekt zbog ovakvih sranja.
487
00:37:16,208 --> 00:37:17,905
Ne�e mi dozvoliti ni da
ti ka�em �to je projekt.
488
00:37:18,274 --> 00:37:21,069
Oh, znam �to je projekt.
- O, zaista?
489
00:37:21,564 --> 00:37:23,859
Svi smo �uli za Einsteinovo
i Szilardovo pismo Rooseveltu
490
00:37:24,322 --> 00:37:26,002
u kojem ga upozoravaju da
Nijemci mogu napraviti bombu,
491
00:37:26,368 --> 00:37:28,662
i znam �ta bi to zna�ilo ako
bi nacisti imali bombu.
492
00:37:29,347 --> 00:37:30,037
A ja ne?
493
00:37:30,690 --> 00:37:33,998
Ne tjeraju va�e ljude
u logore. Nego moje.
494
00:37:35,736 --> 00:37:37,683
Misli� da im pri�am
o tvojoj politici?
495
00:37:39,873 --> 00:37:41,652
Sljede�i put kada
se vrati� ku�i sa
496
00:37:42,098 --> 00:37:43,421
sastanka, za�to ne
pogleda� u retrovizor?
497
00:37:44,338 --> 00:37:48,498
Slu�aj zvukove na svojoj telefonskoj liniji
i prestani biti tako prokleto naivan.
498
00:37:50,578 --> 00:37:51,729
Za�to bi ih zanimalo �ta ja radim?
499
00:37:52,129 --> 00:37:55,748
Zato �to nisi samo sebi
va�an, nego si zapravo va�an.
500
00:37:59,593 --> 00:38:00,299
Dobro.
501
00:38:01,946 --> 00:38:05,348
Shva�am. Kad bi mogao biti..
- malo pragmati�niji...
502
00:38:05,931 --> 00:38:08,907
Razgovarat �u sa Lomanitzom, razgovarat �u sa
ostalima. Ne mora� briniti. U�injeno je.
503
00:38:08,942 --> 00:38:10,702
Lawrence.
504
00:38:16,020 --> 00:38:16,991
Onda dobrodo�ao u rat.
505
00:38:18,041 --> 00:38:21,406
Popunio sam svoj prvi sigurnosni
upitnik i obavje�ten sam da moja uklju�enost
506
00:38:22,322 --> 00:38:27,287
sa ljevi�arskim grupama ne bi bila
prepreka mom radu na atomskom programu.
507
00:38:27,648 --> 00:38:33,215
Za�to njegova komunisti�ka udru�enja nisu
vi�ena kao sigurnosni rizik tokom rata?
508
00:38:33,572 --> 00:38:37,052
Senatore, ja nikako ne mogu odgovoriti
za sigurnosno odobrenje odobreno godinama
509
00:38:37,561 --> 00:38:39,400
prije nego �to sam upoznao
�ovjeka. - Dobro. A poslije?
510
00:38:40,517 --> 00:38:45,722
Poslije rata, dr Oppenheimer je bio
najcjenjeniji znanstveni glas na svijetu.
511
00:38:46,432 --> 00:38:48,662
Zato sam ga zamolio
da vodi Institut.
512
00:38:49,038 --> 00:38:51,189
Zato je savjetovao Komisiju
za atomsku energiju.
513
00:38:51,681 --> 00:38:54,229
Toliko jednostavno.
- Zaista me optu�uje za...
514
00:38:55,490 --> 00:38:58,793
Mislim da samo �ele znati
�to se dogodilo izme�u 1947. i 1954.
515
00:38:59,160 --> 00:39:00,947
da bi ste se predomislili o
Oppenheimerovom sigurnosnom odobrenju.
516
00:39:01,557 --> 00:39:05,180
nisam. Bio sam predsjednik
AEC-a, ali nisam bio ja taj
517
00:39:06,007 --> 00:39:08,360
koji je podigao optu�be
protiv Roberta. - Tko je?
518
00:39:08,845 --> 00:39:11,501
Neki biv�i �Ian osoblja
Zajedni�kog kongresnog komiteta.
519
00:39:11,857 --> 00:39:13,715
Bio je to bijesni antikomunist
po imenu Borden.
520
00:39:14,171 --> 00:39:16,686
Pisao je FBI-u zahtjevaju�i
od njih da poduzmu akcije.
521
00:39:17,059 --> 00:39:20,812
FBI? Za�to ne oti�i u AEC, direktno?
- I da te uhvate kako dr�i� no�.
522
00:39:22,240 --> 00:39:25,065
�ta je Borden imao protiv
Oppenheimera? - To je McCarthy era.
523
00:39:25,100 --> 00:39:29,701
Ljudi su progonjeni zbog
bilo kakvog nagovje�taja crvene boje.
524
00:39:31,147 --> 00:39:33,857
�itaju�i Oppenheimerov sigurnosni
dosje, njegov brat komunist,
525
00:39:34,320 --> 00:39:36,784
snaha, zaru�nica,
najbolja prijateljica, �ena.
526
00:39:37,564 --> 00:39:39,036
To je i prije nego �to
stignemo do Chevalier incidenta.
527
00:39:39,619 --> 00:39:42,360
Ali kako bi Borden imao pristup
Oppenheimerovom sigurnosnom fajlu?
528
00:39:43,245 --> 00:39:44,352
Zato �to mu ga je netko dao.
529
00:39:46,151 --> 00:39:47,791
Netko tko je �elio
da u�utka Roberta.
530
00:39:49,251 --> 00:39:50,173
Tko?
- Tko zna?
531
00:39:50,744 --> 00:39:54,150
Roberta nije bilo briga da li �e
uznemiriti mo�nike u Washingtonu.
532
00:39:55,596 --> 00:39:58,445
Njegovo mi�ljenje o atomskoj
postalo je definitivno, a on
533
00:39:58,757 --> 00:40:00,595
nije uvijek bio strpljiv sa
nama, prostim smrtnicima.
534
00:40:04,607 --> 00:40:07,634
I ja sam dobio podosta
grubog tretmana. Bilo je...
535
00:40:08,691 --> 00:40:12,858
AEC je glasao o izvozu
izotopa u Norve�ku, a oni
536
00:40:13,203 --> 00:40:15,274
su doveli Roberta
da bi ja ispao kao budala.
537
00:40:15,736 --> 00:40:19,792
Ali dr Oppenheimer, ve� smo �uli od
Admirala Straussa da ovi izotopi
538
00:40:20,364 --> 00:40:23,055
mogu biti od koristi na�im
neprijateljima u proizvodnji atomskog oru�ja.
539
00:40:23,498 --> 00:40:27,646
Kongresmene, mogli biste koristiti lopatu
u pravljenju atomskog oru�ja. Zapravo, i koristite.
540
00:40:28,084 --> 00:40:31,400
Mogli biste koristiti fla�u piva za
pravljenje atomskog oru�ja. - Zapravo, i koristite.
541
00:40:31,841 --> 00:40:34,898
Ja ka�em da su izotopi manje
korisni od elektronskih
542
00:40:35,258 --> 00:40:37,078
komponenti, ali i vi�e
korisniji od sendvi�a!
543
00:40:41,723 --> 00:40:43,008
Genij nije garancija mudrosti.
544
00:40:44,237 --> 00:40:46,407
Kako je ovaj �ovjek koji je
toliko znao mogao biti tako slijep?
545
00:40:56,596 --> 00:40:57,342
Kitty?
546
00:41:02,750 --> 00:41:05,420
Kitty?
Kitty?
547
00:41:06,779 --> 00:41:07,626
Veliki projekt.
548
00:41:08,571 --> 00:41:10,682
U njemu sam.
549
00:41:10,717 --> 00:41:12,684
Hajde da proslavimo.
550
00:41:19,338 --> 00:41:20,683
Zar ne bi trebala da ide� za njim?
551
00:41:25,367 --> 00:41:27,811
Idem za njim po cijeli jebeni dan.
552
00:41:54,301 --> 00:41:57,989
Ne znam kako da ti ka�em ovo.
Sramota me je i pitati.
553
00:41:59,208 --> 00:41:59,921
Bilo �to.
554
00:42:01,084 --> 00:42:02,516
Uzmi Petera.
- Naravno.
555
00:42:03,287 --> 00:42:06,144
Neko vrijeme, Hoke. Samo na malo.
556
00:42:09,039 --> 00:42:11,586
Da li Kitty zna da si ovdje?
- Da, naravno da zna.
557
00:42:13,134 --> 00:42:15,919
Naravno da zna.
Mi smo grozni ljudi.
558
00:42:16,510 --> 00:42:17,469
Sebi�ni, grozni ljudi.
559
00:42:20,421 --> 00:42:22,885
Mogu li pitati?
Sebi�ni, grozni ljudi.
560
00:42:23,398 --> 00:42:25,693
Su oni koji sami ne znaju da su sebi�ni i grozni.
561
00:42:26,507 --> 00:42:27,722
Sjedi, sjedi, sjedi.
562
00:42:29,414 --> 00:42:32,988
Roberte, vidi� dalje
od svijeta u kome �ivimo.
563
00:42:35,074 --> 00:42:36,601
Za to se mora platiti cijena.
564
00:42:37,850 --> 00:42:39,121
Naravno, mi �emo ti pomo�i.
565
00:42:50,279 --> 00:42:53,325
Sve se mijenja,
Roberte. - I ja.
566
00:42:53,707 --> 00:42:54,968
Imati dijete �e uvijek promijeniti stvari...
567
00:42:55,003 --> 00:42:57,368
Svijet se okre�e u
nekom novom pravcu.
568
00:42:59,043 --> 00:43:00,048
Reformira se.
569
00:43:02,684 --> 00:43:03,692
Ovo je tvoj trenutak.
570
00:43:05,735 --> 00:43:08,395
Sastavljamo ekipu za u�enje...
- Mi be bi trebali ni�ta u�initi.
571
00:43:09,047 --> 00:43:09,948
Ti bi trebao.
572
00:43:10,907 --> 00:43:14,671
Lawrence to ne�e uspjeti.
Ili Tolman, ili Rabbi. Ti ho�e�.
573
00:43:24,589 --> 00:43:25,451
Tko su uniforme?
574
00:43:27,103 --> 00:43:28,105
Mislio sam da mo�da zna�.
575
00:43:28,140 --> 00:43:31,513
dr Oppenheimer.
576
00:43:33,246 --> 00:43:35,941
Ja sam pukovnik Groves.
Ovo je potpukovnik Nichols.
577
00:43:36,693 --> 00:43:37,779
Dajte to na kemijsko �i��enje.
578
00:43:43,559 --> 00:43:44,726
Pa, ako se tako pona�ate...
579
00:43:45,453 --> 00:43:49,370
Prema Potpukovniku, ne bih volio vidjeti
kako se pona�ate prema skromnom fizi�aru.
580
00:43:49,880 --> 00:43:52,577
Ako ikada sretnem nekog takvog,
obavijestit �u vas. - Jao.
581
00:43:53,123 --> 00:43:56,034
Strahuje se od borbi �irom sveta, a ja
moram ostati u Washingtonu.
582
00:43:57,275 --> 00:44:00,650
Za�to? - Sagradio sam Pentagon.
Uzvi�enima se toliko svi�a
583
00:44:00,961 --> 00:44:03,568
da su me natjerali da preuzmem
in�enjerski okrug Manhattan.
584
00:44:04,649 --> 00:44:05,329
A to je?
585
00:44:06,493 --> 00:44:09,223
Budi pametnjakovi�. Ti
prokleto dobro zna� �ta je to.
586
00:44:09,582 --> 00:44:12,186
Vi i polovina svakog odjeljenja za fiziku
�irom zemlje, to je problem broj 1.
587
00:44:13,376 --> 00:44:16,121
Mislio sam da �e problem broj jedan
biti osigurati dovoljno rude uranija.
588
00:44:16,676 --> 00:44:19,551
1.200 tona. Kupio sam ga prvi dan kada
sam preuzeo kontrolu. - A njegova obrada?
589
00:44:20,277 --> 00:44:21,939
Upravo je u�ao u
Oak Ridge, Tennessee.
590
00:44:23,532 --> 00:44:25,058
Sada tra�im direktora projekta.
591
00:44:26,264 --> 00:44:27,936
I moje ime se pojavilo.
- Ne.
592
00:44:29,572 --> 00:44:32,807
lako ste doneli kvantnu fiziku u
Ameriku, �to me je zainteresiralo.
593
00:44:33,894 --> 00:44:34,686
�to ste saznali?
594
00:44:36,208 --> 00:44:39,652
Ti si diletant, �enskaro�,
osumnji�eni komunist.
595
00:44:40,077 --> 00:44:42,295
"Ja sam demokrat novog doba".
- Rekao sam si: "sumnjivo".
596
00:44:43,154 --> 00:44:47,087
Nestabilan, teatralan,
egoisti�an, neuroti�an.
597
00:44:47,443 --> 00:44:49,882
Ni�ta dobro, ne? �ak niti
"on je briljantan, ali..", nego...
598
00:44:50,316 --> 00:44:52,784
Pa, briljantnost se uzima zdravo
za gotovo u va�em krugu, tako da ne.
599
00:44:53,677 --> 00:44:56,234
Jedina osoba koja je imala ne�to
dobro za re�i o vama je bio Richard Tolman.
600
00:44:57,348 --> 00:44:59,370
Tolman misli da imate integritet, ali...
601
00:45:00,147 --> 00:45:03,688
Djeluje mi i kao momak koji
zna vi�e o znanosti nego o ljudima.
602
00:45:04,291 --> 00:45:07,638
Ipak ste tu. Ne uzimate
mnogo na povjerenje.
603
00:45:08,064 --> 00:45:09,269
Ne uzimam ni�ta na povjerenje.
604
00:45:13,678 --> 00:45:16,008
Za�to nema� Nobelovu nagradu?
- Za�to ti nisi general?
605
00:45:16,378 --> 00:45:18,779
U�init �e me generalom nakon ovog.
- Mo�da �u i ja imati istu sre�u.
606
00:45:19,127 --> 00:45:21,972
Nobelova nagrada za pravljenje bombe?
- Alfred Nobel je izumio dinamit.
607
00:45:25,357 --> 00:45:26,331
Pa kako biste vi postupili?
608
00:45:28,592 --> 00:45:32,659
Govorite o pretvaranju teorije
u prakti�an sistem naoru�anja
609
00:45:33,447 --> 00:45:36,238
I to br�e od nacista.
- Imaju prednost od 12 mjeseci.
610
00:45:36,599 --> 00:45:38,214
18.
- Kako bi to uop�e mogao znati?
611
00:45:38,811 --> 00:45:41,046
Na�e istra�ivanje brzih
neutrona trajalo je 6 mjeseci.
612
00:45:41,401 --> 00:45:43,660
�ovjek koga su nesumnjivo postavili
na �elo projekta, napravio je taj skok odmah.
613
00:45:44,133 --> 00:45:46,152
�ta misli�, koga su postavili na �elo?
- Ferdinand Heisenberg.
614
00:45:46,486 --> 00:45:50,220
On ima najintuitivnije razumijevanje
strukture atoma koje sam ikada vidio.
615
00:45:50,688 --> 00:45:53,637
Znate njegov rad? - Znam njega,
ba� kao �to poznajem Waltera.
616
00:45:53,672 --> 00:45:56,341
Obojica, von Weizsacker, Diebner.
U trci po ravnoj trci, Nijemci pobje�uju.
617
00:45:57,264 --> 00:45:58,474
Imamo jednu nadu.
- Koja je?
618
00:46:00,330 --> 00:46:01,238
Antisemitizam.
619
00:46:03,447 --> 00:46:04,124
�ta?
620
00:46:04,476 --> 00:46:08,307
Hitler je kvantnu fiziku nazvao "�idovskom
znanosti", pravo u Einsteinovo lice.
621
00:46:08,671 --> 00:46:12,421
Na�a jedina nada je ta da je Hitler toliko
zasljepljen mr�njom, da su mu uskra�eni
622
00:46:12,902 --> 00:46:15,735
Heisenbergovi pravi resursi, jer �e
za to biti potrebni ogromni resursi.
623
00:46:16,108 --> 00:46:19,142
Najbolji znanstvenici na�e nacije
rade zajedno. Trenutno su rasuti.
624
00:46:19,498 --> 00:46:20,493
�to nam daje
kompartmentalizaciju.
625
00:46:20,865 --> 00:46:23,604
Svi umovi moraju vidjeti cijeli
zadatak kako bi efikasno doprinosili.
626
00:46:23,964 --> 00:46:26,874
Lo�a sigurnost mo�da �e nas
ko�tati trke. Neefikasnost ho�e.
627
00:46:28,162 --> 00:46:30,999
Nijemci ionako znaju vi�e od nas.
- Rusi ne.
628
00:46:32,949 --> 00:46:35,426
Podsjeti me, s kim
smo mi u ratu?
629
00:46:36,416 --> 00:46:38,732
Netko sa va�om pro�losti
ne �eli biti vi�en kao netko tko
630
00:46:39,426 --> 00:46:42,273
umanjuje va�nost sigurnosti
od na�ih komunisti�kih saveznika.
631
00:46:43,740 --> 00:46:45,507
Razumijem, ali ne.
632
00:46:46,001 --> 00:46:49,585
Ne mo�e� ti meni re�i ne.
- Moj posao je da ti ka�em ne i da grije�i�.
633
00:46:50,616 --> 00:46:53,659
Dakle, uzeo si posao onda?
- Pa, razmi�ljam o tome.
634
00:46:57,039 --> 00:46:58,974
Po�injem shva�ati
odakle ti takva reputacija.
635
00:47:00,714 --> 00:47:05,061
Moj omiljeni odgovor na tebe: Oppenheimer
ne bi mogao da vodi �tand za hamburgere.
636
00:47:07,186 --> 00:47:07,946
Ne bi mogao.
637
00:47:10,302 --> 00:47:11,886
Ali mogu voditi projekt Manhattan.
638
00:47:13,751 --> 00:47:15,022
Postoji na�in kako
izbalansirati stvari.
639
00:47:16,367 --> 00:47:18,916
Dr�ite radijacijski laboratorij
ovdje na Berkleyu, pod Lawrenceom.
640
00:47:19,776 --> 00:47:21,677
Met labaratoriji u
Chicagu, pod Szilardom.
641
00:47:22,063 --> 00:47:23,490
Rafinerija velikih razmjera
gdje si ono rekao, Tennessee?
642
00:47:24,385 --> 00:47:25,411
I Hanford.
- I Hanford.
643
00:47:26,116 --> 00:47:29,971
Sva ameri�ka industrija,
rudarenje, znanstvene inovacije, povezane
644
00:47:30,798 --> 00:47:34,341
�eljeznicom, fokusirane na jedan
cilj, jednu to�ku u prostoru i vremenu.
645
00:47:35,095 --> 00:47:38,145
A sve se spaja zajedno ovdje, u tajnom
laboratoriju. Usred ni�ega,
646
00:47:38,585 --> 00:47:41,078
siguran, samoodr�iv.
Oprema, stanovanje, radovi.
647
00:47:41,637 --> 00:47:45,470
Dr�ite sve tamo dok se ne zavr�i.
Trebat �e im �kola, prodavaonice, crkva.
648
00:47:46,004 --> 00:47:46,572
Za�to?
649
00:47:46,941 --> 00:47:49,409
Ako ne dozvolimo znanstvenicima da dovedu svoje
obitelji, nikada ne�emo dobiti najbolje od njih.
650
00:47:49,956 --> 00:47:52,893
�elite da se izgradi sigurnost
u gradu? Izgradite ga brzo. - Gdje?
651
00:47:57,904 --> 00:47:58,875
Dobrodo�li u Los Alamos.
652
00:47:59,832 --> 00:48:01,853
Vidite, postoji �kola za dje�ake
koju �emo morati preuzeti,
653
00:48:02,203 --> 00:48:04,231
a lokalni Indijanci nisu mogli
podnijeti zakopna prava, ali...
654
00:48:04,598 --> 00:48:06,979
Ali osim toga, nema ni�eg.
�etrdeset milja, u bilo kojem pravcu.
655
00:48:07,563 --> 00:48:10,952
Morat �emo prona�i
savr�eno mjesto. - Za �to? - Uspjeh.
656
00:48:17,133 --> 00:48:18,708
Izgradite grad. Brzo.
657
00:48:21,080 --> 00:48:24,396
Hajmo regrutirati neke znanstvenika.
- Za�to bih napustili svoju obitelj?
658
00:48:24,833 --> 00:48:26,293
Rekao sam ti, mo�e� povesti
svoju obitelj.
659
00:48:26,628 --> 00:48:28,238
Ja nisam vojnik, Jesmo li mi?
- Vojnik?
660
00:48:29,342 --> 00:48:31,322
Evo generala, imam ve� sve
vojnike koji mi trebaju.
661
00:48:32,164 --> 00:48:33,031
�ta da im ka�em?
662
00:48:33,947 --> 00:48:36,973
Heisenberg, Diebner, Bothe i Bohr.
�to je zajedni�ko ovim mu�karcima?
663
00:48:37,464 --> 00:48:39,446
Najve�i umovi atomske teorije.
- Da i?
664
00:48:40,293 --> 00:48:45,274
Koliko god ho�e�. Dok ne
osjeti� moju �izmu na svojim jajima.
665
00:48:46,790 --> 00:48:50,039
Poznaje� izotope i poznaje�
eksplozive bolje od bilo koga na svijetu.
666
00:48:50,673 --> 00:48:51,810
Ali ne mo�e� nam re�i �to uop�e radite.
667
00:48:56,235 --> 00:48:59,138
Ne znam kako ih nacisti imaju.
Niels Bohr je u Kopenhagenu...
668
00:48:59,477 --> 00:49:02,202
pod nacisti�kom okupacijom
Da li su prestali �tampati novine u Princetonu?
669
00:49:02,644 --> 00:49:06,127
Za�to bismo i�li usred
ni�ega na tko zna koliko dugo?
670
00:49:06,481 --> 00:49:07,821
Na godinu, 2 ili 3?
671
00:49:09,603 --> 00:49:12,068
Generale, mo�ete li...
nam dati trenutak?
672
00:49:14,083 --> 00:49:15,825
Radi se o
osloba�anju jake sile...
673
00:49:18,092 --> 00:49:20,944
...prije nego �to to nacisti u�ine.
- O Bo�e.
674
00:49:21,764 --> 00:49:23,584
Niels radi za naciste.
- Ne, nikada.
675
00:49:23,995 --> 00:49:26,918
Pa oni ga imaju, zar ne?
- Mi nemamo. Zato si mi potreban ti.
676
00:49:27,584 --> 00:49:30,415
Za�to misli� da bih to uradio?
- Za�to? Za�to?
677
00:49:31,482 --> 00:49:33,275
Mo�da zato �to je
ovo najva�nija jebena
678
00:49:33,579 --> 00:49:36,264
stvar koja se ikada dogodila u
povijesti svijeta? �to ka�e� na to?
679
00:49:37,897 --> 00:49:38,798
Jebote.
680
00:49:43,549 --> 00:49:45,232
Ne�e me pustiti
na ovaj projekt.
681
00:49:46,630 --> 00:49:49,885
A neodobravanje sigurnosne provjere ne�e
biti dobro za karijeru �ak ni poslije rata.
682
00:49:50,211 --> 00:49:52,281
Dakle, vi ste kolega putnik. Pa �ta sad?
683
00:49:52,921 --> 00:49:56,736
Ovo je nacionalno izvanredna situacija. Imam i ja
neke kosture, a postavili su me za glavnog.
684
00:49:57,796 --> 00:49:59,793
Potrebni smo im.
- Sve dok vi�e nismo.
685
00:50:04,715 --> 00:50:06,409
Ima li �anse da se
Bohr izvu�e iz Danske?
686
00:50:06,729 --> 00:50:08,954
Ne, nema �anse. Provjerio
sam sa Britancima.
687
00:50:10,090 --> 00:50:12,986
Dok ne vratimo savezni�ke �izme
na kontinent, jednostavno nema �anse.
688
00:50:15,176 --> 00:50:16,204
Da li je on toliko va�an?
689
00:50:16,533 --> 00:50:19,112
Koliko ljudi poznajete a da su
dokazali da je Einstein pogrije�io?
690
00:50:20,753 --> 00:50:22,536
Zaista bi bilo br�e i�i avionom.
691
00:50:22,917 --> 00:50:25,288
Ne, avion je previ�e rizi�an.
Potrebni smo na zemlji.
692
00:50:29,420 --> 00:50:32,133
Momci sa Harvarda, ka�u da je
zgrada premala za ovaj ciklotron.
693
00:50:35,152 --> 00:50:36,436
Pove�ite ih sa arhitektima.
694
00:50:40,480 --> 00:50:41,720
Kada se ovo mjesto
treba otvoriti?
695
00:50:44,593 --> 00:50:45,778
Za 2 mjeseca.
696
00:50:47,424 --> 00:50:50,000
Roberte, ti si veliki
improvizator, ali ovo...
697
00:50:51,699 --> 00:50:52,770
ne mo�e� napraviti u svojoj glavi.
698
00:50:54,547 --> 00:50:58,817
�etiri divizije.
Eksperimentalci, teoreti�ari,
699
00:50:59,513 --> 00:51:01,422
metalurgija.
- Tko vodi teoretski dio?
700
00:51:01,900 --> 00:51:03,854
Ja.
- Toga sam se i pla�io.
701
00:51:04,627 --> 00:51:07,985
Previ�e si tanko razmazan.
- Onda ti uzmi teoretski.
702
00:51:11,708 --> 00:51:13,825
Ne dolazim ovdje, Roberte.
703
00:51:20,404 --> 00:51:21,267
Za�to ne?
704
00:51:28,335 --> 00:51:31,372
Baci� bombu, a ona pada
i na pravedne i na nepravedne.
705
00:51:33,315 --> 00:51:38,206
Ne �elim da kulminacija 3 vijeka fizike
bude oru�je za masovno uni�tenje.
706
00:51:47,797 --> 00:51:53,498
Izzy, ne znam da li nam se
mo�e takvo oru�je dati na povjerenje,
707
00:51:55,631 --> 00:51:58,005
ali znam da se nacistima ne mo�e.
708
00:52:02,319 --> 00:52:03,397
Nemaju izbora.
709
00:52:09,539 --> 00:52:13,450
2. stvar koju treba� napraviti je imenovati
Hansa Bethea da vodi teorijsku diviziju.
710
00:52:16,280 --> 00:52:17,912
�ekaj. �ta je bila 1. stvar?
711
00:52:18,442 --> 00:52:21,297
Skini tu smije�nu
uniformu. Ti si znanstvenik.
712
00:52:22,130 --> 00:52:25,469
Groves insistira da im se pridru�imo.
- Reci Grovesu da se usere u svoj �e�ir.
713
00:52:26,179 --> 00:52:30,193
Potrebni smo im takvi kakvi jesmo.
Zato budi svoj. Samo bolji.
714
00:53:11,342 --> 00:53:14,078
To je jedini klju�.
A Teller je ve� ovdje.
715
00:53:15,001 --> 00:53:17,137
Mogu li ga samo uvesti?
- Ne, pri�ekajmo ostale.
716
00:53:25,578 --> 00:53:27,675
Hajde da po�nemo.
- Zdravo, Edwarde.
717
00:53:29,069 --> 00:53:29,867
Da?
718
00:53:30,416 --> 00:53:34,960
Gospodo, radit �emo ovde dok se
T- sekcija u Los Alamosu ne zavr�i.
719
00:53:35,278 --> 00:53:36,818
Edwarde, mogu li?
- Ovo je va�nije.
720
00:53:39,499 --> 00:53:43,129
Kada sam ra�unao lan�anu reakciju,
do�ao sam do prili�no stra�ne mogu�nosti.
721
00:53:44,654 --> 00:53:49,435
Ne, ovo ne mo�e biti to�no.
Poka�i mi kako si radio svoje prora�une.
722
00:53:49,955 --> 00:53:50,612
Da.
723
00:54:01,311 --> 00:54:04,152
Ovo je fantazija. Tellerove
kalkulacije ne mogu biti to�ne.
724
00:54:05,459 --> 00:54:07,157
Izra�unaj ih sam, dok
ja odem na Princeton.
725
00:54:07,714 --> 00:54:09,473
Za �ta?
- Da bi razgovarao sa Einsteinom.
726
00:54:09,892 --> 00:54:11,501
Ali izme�u vas dvojice
nema puno zajedni�kog jezika.
727
00:54:12,095 --> 00:54:13,569
Zato trebam dobiti i
njegovo vi�enje situacije.
728
00:54:18,346 --> 00:54:19,382
Alberte.
729
00:54:20,671 --> 00:54:24,632
Ah, dr Oppenheimer.
Jeste li upoznali dr Godela?
730
00:54:25,090 --> 00:54:26,712
�etamo ovdje ve�inu dana.
731
00:54:28,192 --> 00:54:30,766
Drve�a su
najinspirativnije strukture.
732
00:54:31,385 --> 00:54:32,946
Alberte, mogu li da popri�am s tobom?
733
00:54:33,760 --> 00:54:35,007
Naravno. Izvinite.
734
00:54:37,634 --> 00:54:40,079
Nekih dana, Kurt se odbija sastati.
735
00:54:40,450 --> 00:54:45,007
�ak je i Princeton uvjeren da mu
nacisti mogu otrovati hranu, hm?
736
00:54:46,578 --> 00:54:47,283
Hmm?
737
00:54:50,794 --> 00:54:51,470
�ta?
738
00:54:56,483 --> 00:54:59,547
�ije je ovo djelo?
- Tellerovo.
739
00:55:01,523 --> 00:55:03,068
�to misli� da zna�e?
740
00:55:04,071 --> 00:55:08,876
Neutroni se razbijaju u jezgru, osloba�aju�i nove
neutrone da bi se razbili u druge jezgre.
741
00:55:10,128 --> 00:55:13,357
Kriti�no, to�ka bez povratka,
ogromna eksplozivna sila-
742
00:55:13,960 --> 00:55:16,056
Ali ovaj put lan�ana
reakcija ne prestaje.
743
00:55:17,288 --> 00:55:19,037
To bi zapalilo atmosferu.
744
00:55:21,549 --> 00:55:24,882
Ako detoniramo atomski ure�aj, postoji
mogu�nost da pokrenemo lan�anu reakciju koja...
745
00:55:26,657 --> 00:55:27,679
...uni�tava svijet.
746
00:55:29,058 --> 00:55:30,066
Dakle, opet smo tu, hm?
747
00:55:30,795 --> 00:55:36,559
Izgubljeni u tvom kvantnom svijetu
vjerovatnosti, a potrebna ti je sigurnost.
748
00:55:37,558 --> 00:55:40,059
Mo�ete li sami izra�unati
prora�une? - Ne, ne.
749
00:55:40,507 --> 00:55:44,349
Mo�da i jedina stvar koju ti i ja imamo
zajedni�ko je prezir prema matematici.
750
00:55:45,051 --> 00:55:47,658
Tko radi na ovome
u Berkleyu? - Hans Bethe.
751
00:55:48,526 --> 00:55:50,043
Pa, do�i �e� do istine onda.
752
00:55:52,148 --> 00:55:53,806
A ako je istina katastrofalna?
753
00:55:54,922 --> 00:55:58,957
Onda staje� i dijeli�
svoja otkri�a sa nacistima.
754
00:56:00,093 --> 00:56:02,037
Kako nijedna strana
ne bi uni�tila svijet.
755
00:56:06,332 --> 00:56:10,535
Roberte, ovo je
tvoje. Nije moje.
756
00:56:24,969 --> 00:56:27,005
Teller nije u pravu.
On nije u pravu.
757
00:56:37,578 --> 00:56:41,040
Kada znate Tellerove kriti�ke
pretpostavke, prava slika se pojavljuje.
758
00:56:41,374 --> 00:56:45,876
Sve u svemu, �anse za nekontroliranu
nuklearnu reakciju su blizu nule.
759
00:56:46,343 --> 00:56:47,438
Blizu... nule?
760
00:56:49,032 --> 00:56:50,228
Oppie, ovo su dobre vijesti.
761
00:56:52,687 --> 00:56:54,698
Mo�ete li ih ponovo izra�unati?
- Ne, dobit �ete isti odgovor.
762
00:56:55,700 --> 00:56:58,766
Da biste zaista detonirali jednu od tih stvari,
ovo je najbolja garancija koju �ete dobiti.
763
00:56:59,938 --> 00:57:00,904
Blizu nule.
764
00:57:04,519 --> 00:57:06,097
Teorija �e te dovesti samo do odre�ene to�ke ha?.
765
00:57:07,272 --> 00:57:08,548
Zdravo!
- Zdravo!
766
00:57:09,000 --> 00:57:11,835
Nedostajao nam je.
- Ho�e� ga usvojiti? - Oh, samo se �ali ona.
767
00:57:12,623 --> 00:57:13,935
Htjeli smo te vidjeti
prije nego �to odemo.
768
00:57:15,018 --> 00:57:17,098
U nepoznate krajeve.
769
00:57:18,462 --> 00:57:21,250
Zna� na koga sam naletio
prije neki dan? Eltenton.
770
00:57:22,195 --> 00:57:25,647
Oh. Kemi�ar iz Shella,
tip iz sindikata?
771
00:57:26,062 --> 00:57:28,526
Da. F.A.A.C.T. momak.
772
00:57:29,963 --> 00:57:31,872
Kukao je kako
upravljamo sa ratom.
773
00:57:33,208 --> 00:57:34,027
Kako to?
774
00:57:34,897 --> 00:57:36,988
Nedostatak suradnje
sa na�im saveznicima.
775
00:57:37,748 --> 00:57:41,162
Navodno, vlada ne dijeli
nikakva istra�ivanja sa Rusima.
776
00:57:42,459 --> 00:57:45,590
Rekao je da ve�ina znanstvenika
smatra da je ta politika glupa.
777
00:57:49,471 --> 00:57:50,745
Da?
- Da.
778
00:57:51,797 --> 00:57:55,134
On je napomenuo da ako netko
ima ne�to za prenijeti,
779
00:57:56,608 --> 00:57:59,745
zaobilaze�i slu�bene
kanale, da bi on mogao pomo�i.
780
00:58:08,843 --> 00:58:09,875
To bi bila veleizdaja.
781
00:58:11,261 --> 00:58:12,315
Da. naravno.
782
00:58:13,569 --> 00:58:14,688
Samo sam mislio
da treba� znati.
783
00:58:17,771 --> 00:58:20,510
Deri�te je dolje.
Gdje su martiniji?
784
00:58:26,478 --> 00:58:27,444
Dolaze.
785
00:58:28,150 --> 00:58:31,806
Tu se razgovor zavr�io.
Ni�ta u na�em dugogodi�njem prijateljstvu
786
00:58:32,139 --> 00:58:35,306
Me ne bi navelo da vjerujem da je
Chevalier zapravo potra�ivao informacije.
787
00:58:35,973 --> 00:58:39,863
A siguran sam da on nije imao
pojma o poslu kojim sam se bavio.
788
00:58:45,372 --> 00:58:49,246
Odavno mi je jasno da sam trebao
odmah prijaviti ovaj incident.
789
00:58:50,192 --> 00:58:52,918
Oppenheimerova situacija
nagla�ava napetost izme�u
790
00:58:53,530 --> 00:58:57,304
znanstvenika i sigurnosnog
aparata, u nadi u�enja kako
791
00:58:57,647 --> 00:59:00,184
se nominirani bavi takvim
pitanjima tokom svog vremena u AEC.
792
00:59:00,839 --> 00:59:03,149
Imat �emo znanstvenika koji �e
se pojaviti pred komitetom.
793
00:59:04,733 --> 00:59:06,395
Koga dovode?
- Nisu rekli.
794
00:59:07,331 --> 00:59:10,820
Gdine predsjedavaju�i, ako mogu, ja
sam nominirani za ministra za trgovinu.
795
00:59:11,317 --> 00:59:13,118
Za�to je va�no mi�ljenje znanstvenika?
796
00:59:13,989 --> 00:59:18,356
Ovo je mjesto u kabinetu vlade, Admirale.
Tra�imo �irok spektar mi�ljenja.
797
00:59:18,730 --> 00:59:21,287
�elio bih znati ime
znanstvenika koji svjedo�i.
798
00:59:21,579 --> 00:59:23,764
Volio bih priliku da ga unakrsno
ispitujem. - Ovo nije sud.
799
00:59:56,161 --> 00:59:57,885
Formalnost, ha? - Nijedan
kandidat za predsjedni�ki kabinet
800
00:59:58,217 --> 01:00:02,749
nije bio odbijen od
1925. Ovako se ta igra jednostavno igra.
801
01:00:03,163 --> 01:00:04,954
Imamo to u torbi, Louis.
Zato igraj pristojno.
802
01:00:06,013 --> 01:00:09,717
Dovode znanstvenika, pa �ta?
- Vi ne poznajete znanstvenike kao ja, savjetni�e.
803
01:00:10,043 --> 01:00:13,288
Zamjeraju svakome tko dovodi u
pitanje njihov sud, posebno ve�ini njih.
804
01:00:14,078 --> 01:00:17,359
Bio sam predsjednik AEC-a. Lako me je
okriviti za ono �to se dogodilo Robertu.
805
01:00:17,782 --> 01:00:21,057
Ne mo�emo dozvoliti da Senat misli da
vas znanstvena zajednica ne podr�ava, gospodine.
806
01:00:22,701 --> 01:00:25,261
Ili da zaokrenemo pri�u?
- �ta? - I prihvatimo to.
807
01:00:26,865 --> 01:00:28,712
Borio sam se sa Oppenheimerom,
a SAD je pobijedio.
808
01:00:29,146 --> 01:00:30,462
Mislim da ne
trebamo i�i toliko daleko.
809
01:00:30,804 --> 01:00:32,807
Zar ne postoji netko koga mo�emo
pozvati tko zna �to se zaista dogodilo?
810
01:00:33,204 --> 01:00:36,338
Teller. - Ostavit �e utisak. - Mo�ete
li saznati ime znanstvenika kojeg su pozvali?
811
01:00:36,803 --> 01:00:38,687
Vjerovatno.
- Saznaj da li je bio u Chicagu,
812
01:00:39,337 --> 01:00:41,539
ili u Los Alamosu tokom rata.
- Za�to je to va�no?
813
01:00:41,879 --> 01:00:44,331
Pa, ako je on bio u Chicagu, radio
je pod Szilardom i Fermijem.
814
01:00:44,679 --> 01:00:47,996
A ne u kultu Oppieja u Los Alamosu.
Robert je napravio to prokleto mjesto.
815
01:00:48,393 --> 01:00:51,662
Bio je osniva� i gradona�elnik,
�erif. Sve u jednom.
816
01:01:04,998 --> 01:01:06,231
Pa, sve �to treba je salun.
817
01:01:36,326 --> 01:01:37,093
Nema kuhinje.
818
01:01:38,774 --> 01:01:40,583
Stvarno? Ja �u to popraviti.
819
01:01:48,140 --> 01:01:49,857
Bodljikava �ica?
Oru�je?
820
01:01:51,353 --> 01:01:53,379
Oppie...
- Mi smo u ratu, Hans.
821
01:01:56,586 --> 01:01:58,779
Halifax. 1917. godine.
822
01:01:59,384 --> 01:02:01,559
Teretni brod sa municijom
eksplodira u luci.
823
01:02:04,611 --> 01:02:06,863
Ogromna i iznenadna
kemijska reakcija.
824
01:02:11,258 --> 01:02:13,494
Najve�a eksplozija koju je
napravio �ovjek u povijesti.
825
01:02:14,483 --> 01:02:18,197
Hajde sada da izra�unamo koliko
bi to bilo razornije da je nuklearno,
826
01:02:18,925 --> 01:02:23,171
a ne kemijska reakcija,
izra�avaju�i snagu u tonama TNT-a.
827
01:02:24,073 --> 01:02:26,226
Ali to bi bilo u tisu�ama.
- Pa dobro...
828
01:02:27,363 --> 01:02:28,144
Kilotona.
829
01:02:32,648 --> 01:02:36,581
Koriste�i U-235,
bombi �e trebati...
830
01:02:37,158 --> 01:02:39,015
�ao mi je.
831
01:02:39,361 --> 01:02:42,675
"Napravi" �e biti potrebna sfera
od 15kg otprilike ove veli�ine.
832
01:02:43,208 --> 01:02:46,041
Ili koriste�i plutonij,
sferu od 4,5 kg.
833
01:02:48,362 --> 01:02:52,075
Evo koli�ine uranija koju je Oakwood
rafinirao cijelog pro�log mjeseca.
834
01:02:56,566 --> 01:02:58,795
A tvornica u Hanfordu je
proizvela ovoliko plutonija.
835
01:03:01,392 --> 01:03:04,982
Sada, ako mo�emo da obogatimo ove koli�ine,
potreban nam je na�in da ih detoniramo.
836
01:03:06,526 --> 01:03:09,440
Da li smo ti dosadni, Edwarde?
- Malo, da.
837
01:03:10,152 --> 01:03:10,963
Mogu li pitati za�to?
838
01:03:11,509 --> 01:03:14,352
Svi smo u�li u ovu prostoriju
znaju�i da je mogu�a fisijska bomba.
839
01:03:15,551 --> 01:03:17,847
Kako bi bilo da ga napunimo
sa ne�im novim? - Kao na primjer?
840
01:03:19,033 --> 01:03:22,095
Umjesto uranija ili
plutonija koristimo hidrogen.
841
01:03:23,590 --> 01:03:25,900
Te�ki vodik, deuterij.
842
01:03:27,309 --> 01:03:32,400
Vidite, mi sabijamo atome zajedno, pod
velikim pritiskom, da bi izazvali reakciju fuzije.
843
01:03:34,080 --> 01:03:37,379
I dobit �emo ne
kilotone, ve� megatone.
844
01:03:38,950 --> 01:03:44,378
Ok, sa�ekaj, sa�ekaj. Dakle, kako
stvoriti silu za spajanje atoma vodika?
845
01:03:45,949 --> 01:03:48,348
Mala fisijska bomba.
- Eto opet smo tu!
846
01:03:51,290 --> 01:03:54,724
Pa, po�to �e nam ionako ona trebati,
mo�emo se vratiti poslu koji je pri ruci...
847
01:03:55,076 --> 01:03:57,512
Pitanje izotopa vam
nije bila najva�nija
848
01:03:58,562 --> 01:04:01,083
to�ka neslaganja
sa dr Oppenheimerom.
849
01:04:01,473 --> 01:04:03,298
Bila je to hidrogenska
bomba, zar ne?
850
01:04:03,900 --> 01:04:07,621
Kao kolege, slo�ili smo se da
se ne sla�emo oko mnogo stvari.
851
01:04:09,192 --> 01:04:12,312
A jedna od njih je bila potreba
za programom H-bombe, da.
852
01:04:26,387 --> 01:04:29,647
Hvala. Na sastanku. Po kratkom
postupku. - Ne mogu vjerovati.
853
01:04:31,598 --> 01:04:34,239
Pa, evo nas. Obavijestite
me. �ta mi znamo?
854
01:04:35,054 --> 01:04:38,754
Jedan od na�ih B-29 iznad sjevernog
Pacifika je otkrio radijaciju.
855
01:04:39,532 --> 01:04:41,752
Imamo li filter papir?
- Nema sumnje �ta je ovo.
856
01:04:42,436 --> 01:04:45,227
Bijela ku�a ka�e da postoji sumnja.
- Pusta �elja bojim se .
857
01:04:45,615 --> 01:04:48,063
Da li su to filter papiri
za detekciju dugog dometa?
858
01:04:49,148 --> 01:04:49,892
To je atomski test.
859
01:04:54,105 --> 01:04:57,608
Rusi imaju bombu. Trebali bi
biti godinama ispred njih, ali...
860
01:04:59,268 --> 01:05:02,563
�ta ste radili tamo u Los Alamosu?
Da li je osiguranje bilo strogo?
861
01:05:02,921 --> 01:05:04,817
Naravno da je. Niste bili tamo.
- Oprostite mi, doktore.
862
01:05:07,506 --> 01:05:08,329
Ali ja sam bio tamo.
863
01:05:10,059 --> 01:05:12,732
Sada mo�ete razmotriti
stvarnu mehaniku detonacije.
864
01:05:13,375 --> 01:05:15,816
Ima li ideja?
- Ja ovo zovem pucnjava.
865
01:05:16,253 --> 01:05:19,761
Ispalite komad fisionog
materijala u ve�u sferu
866
01:05:20,160 --> 01:05:21,683
sa dovoljno snage da
postignete kriti�nost.
867
01:05:23,023 --> 01:05:25,381
�ta mi mislimo? Bilo ko?
- Razmi�ljao sam o imploziji.
868
01:05:26,021 --> 01:05:29,000
Eksplozivi oko sfere eksplodiraju
prema unutra, drobe�i materijal.
869
01:05:30,203 --> 01:05:32,712
�elio bih istra�iti tu ideju.
- Razgovarat �u sa artiljerijom.
870
01:05:33,215 --> 01:05:34,187
Da bi mogao di�i stvari u zrak.
871
01:05:35,556 --> 01:05:36,926
Napredak?
- I meni je drago �to te vidim.
872
01:05:38,372 --> 01:05:41,786
Upoznajte britanski kontingent.
- dr Oppenheimer. Klaus Fuchs.
873
01:05:42,356 --> 01:05:44,912
Koliko dugo ste Britanac?
- Otkad mi je Hitler rekao da nisam Nijemac.
874
01:05:45,454 --> 01:05:47,791
Ah, do�i raditi u Los Alamos.
875
01:05:49,417 --> 01:05:52,311
�kola radi.
- Kafi�, bar. Uvijek radi.
876
01:05:53,905 --> 01:05:55,623
I smislio sam na�in da
smanjim pomo�no osoblje.
877
01:05:57,469 --> 01:05:58,931
Je li to?
- G�a Severin, da.
878
01:05:59,446 --> 01:06:02,724
Ponudio sam poslove svim
suprugama, bibliotekarima, stru�njacima za ra�unala.
879
01:06:03,056 --> 01:06:04,683
Smanjujemo osoblje,
odr�avamo obitelji na okupu.
880
01:06:05,128 --> 01:06:06,877
Jesu li ove �ene kvalificirane?
- Nemojte biti apsurdni.
881
01:06:07,288 --> 01:06:09,151
Ovo su neki od najsjajnijih
umova u na�oj zajednici.
882
01:06:09,459 --> 01:06:10,169
Da li su ve� sigurnosno provjereni?
883
01:06:11,428 --> 01:06:13,113
Obavijestio sam generala Grovesa
da ste dr�ali otvorene diskusije
884
01:06:13,429 --> 01:06:15,642
u vi�e divizija na no�noj bazi.
- Prekini to.
885
01:06:16,486 --> 01:06:19,974
Kompartmentalizacija je klju� za odr�avanje
sigurnosti. - Samo vrhunski ljudi.
886
01:06:20,282 --> 01:06:21,620
Koji pretpostavljam komuniciraju
sa svojim podre�enima?
887
01:06:22,087 --> 01:06:24,667
Ovi ljudi nisu glupi. Mogu biti
diskretni. - Ne svi�a mi se to.
888
01:06:25,200 --> 01:06:26,896
Ne volite ni�ta dovoljno
da bi to bio po�ten test.
889
01:06:33,581 --> 01:06:35,485
Jednom tjedno.
Samo vrhunski stru�njaci.
890
01:06:36,472 --> 01:06:37,696
�elio bi dovesti
mog brata ovdje? - Ne.
891
01:06:40,372 --> 01:06:41,066
Gdine Nichols?
892
01:06:42,766 --> 01:06:45,107
Jo� uvijek nisam �uo da je moja
sigurnosna dozvola odobrena.
893
01:06:45,463 --> 01:06:48,079
Nije. - Sutra idem u Chicago.
- Trebao bi pri�ekati.
894
01:06:49,244 --> 01:06:51,261
Da li ste svjesni da su nacisti
imali dvogodi�nju prednost?
895
01:06:51,826 --> 01:06:53,463
Dr Oppenheimer, �injenica
da je va�e sigurnosno
896
01:06:53,805 --> 01:06:56,649
odobrenje te�ko dobiti nije
moja gre�ka. To je na vama.
897
01:06:57,265 --> 01:06:59,619
Mo�da nije va�a gre�ka, ali
je va� problem. Zato �to idem.
898
01:07:00,945 --> 01:07:04,529
I koliko je ljudi bilo u ovim, uh...
... otvoreno... - Otvorenim.
899
01:07:05,046 --> 01:07:07,905
...diskusijama? Previ�e. Kompartmentalizacija
je trebala biti protokol.
900
01:07:08,216 --> 01:07:11,509
Bili smo u trci protiv nacista.
- Sada je trka protiv Sovjeta.
901
01:07:11,984 --> 01:07:16,234
Ne osim ako ju ne zapo�nemo.
- Upravo su ispalili po�etni pucanj.
902
01:07:17,285 --> 01:07:18,781
Kakva je priroda ure�aja
kojega su detonirali?
903
01:07:19,544 --> 01:07:22,843
Podaci ukazuju da je to mo�da
bio ure�aj za imploziju plutonija.
904
01:07:23,181 --> 01:07:25,209
Kao onaj kojeg ste
izgradili u Los Alamosu.
905
01:07:26,263 --> 01:07:29,109
Rusi imaju bombu.
Truman �eli znati �ta je sljede�e.
906
01:07:29,519 --> 01:07:32,263
�ta je sljede�e? Pregovori o oru�ju.
- Pregovori o oru�ju. - O�igledno.
907
01:07:34,047 --> 01:07:36,594
�ta je sa super bombom? Da li
Truman uop�e zna za to?
908
01:07:36,983 --> 01:07:39,306
Jesmo li ga obavijestili o tome?
- Ne posebno.
909
01:07:40,099 --> 01:07:43,193
Jo� uvijek ne znamo da li je
hidrogenska bomba tehni�ki izvediva.
910
01:07:43,514 --> 01:07:46,152
Dobro, koliko sam shvatio, Teller
ju je predlo�io. - Da. - U Los Alamosu?
911
01:07:46,594 --> 01:07:48,591
Tellerovi dizajni su uvijek
bili krajnje neprakti�ni.
912
01:07:48,918 --> 01:07:51,447
Morala bi se isporu�iti
volovskom zapregom, a ne avionom.
913
01:07:52,181 --> 01:07:54,902
Oppie! - Dakle, dr. Lawrence,
imate li komentar?
914
01:07:57,016 --> 01:07:57,633
Ne.
915
01:08:00,091 --> 01:08:01,757
Jer ako nas mo�e
ponovo staviti ispred u trci,
916
01:08:02,603 --> 01:08:06,476
predsjednik Sjedinjenih
Dr�ava treba znati za to.
917
01:08:09,152 --> 01:08:11,387
A ako Rusi znaju za
to ve� od �pijuna...
918
01:08:12,221 --> 01:08:15,007
u Los Alamosu, onda
moramo krenuti.
919
01:08:15,342 --> 01:08:17,218
Nema dokaza da je postojao
�pijun u Los Alamosu.
920
01:08:18,174 --> 01:08:18,862
Roberte.
921
01:08:24,320 --> 01:08:26,994
Stavili su ga ispod fudbalskog stadiona?
- Teren se vi�e ne koristi.
922
01:08:27,930 --> 01:08:28,803
Jednako dobro.
923
01:08:32,056 --> 01:08:33,347
Oppie!
- Dr. Fermi.
924
01:08:36,856 --> 01:08:38,952
�ujem da ima� mali grad.
- Da, do�i i vidi.
925
01:08:40,945 --> 01:08:43,615
Tko bi mogao razmi�ljati
normalno na takvom mjestu, ah?
926
01:08:45,046 --> 01:08:46,169
Svi �e tamo poludjeti.
927
01:08:47,875 --> 01:08:49,647
Hvala vam na povjerenju, Szilard.
928
01:08:51,471 --> 01:08:53,611
Da li nam je to zaista
potrebno na bilje�kama?
929
01:08:55,322 --> 01:08:57,261
Zar ga ne�e� isprobati?
- Jesmo.
930
01:08:58,594 --> 01:09:01,295
Prva samoodr�iva
nuklearna lan�ana reakcija.
931
01:09:02,713 --> 01:09:04,918
Zar ti Groves nije rekao?
- Ne.
932
01:09:13,597 --> 01:09:18,128
Dr Oppenheimer? Poku�ala sam sa
osobljem. Pitali su me da li znam tipkati.
933
01:09:19,023 --> 01:09:19,660
Zna� li?
934
01:09:20,020 --> 01:09:22,210
Harvard je to zaboravio
predavati na diplomskom kemije.
935
01:09:24,539 --> 01:09:26,634
Condon, stavi g�u Horning
ovdje u tim za plutonij.
936
01:09:32,830 --> 01:09:34,203
�ta si do�avola radio u Chicagu?
937
01:09:35,213 --> 01:09:37,849
Posjeta Met labaratoriju. - Za�to? - Ne
mo�ete to �initi. - Za�to?
938
01:09:37,884 --> 01:09:39,143
Jer mi-imamo sva prava.
939
01:09:39,458 --> 01:09:42,615
Ima� prava koja ti ja
dajem. Ni manje ni vi�e.
940
01:09:43,620 --> 01:09:46,061
Mi smo odrasli ljudi koji poku�avamo
voditi projekt ovde. Ovo je smije�no.
941
01:09:47,318 --> 01:09:48,001
Reci mu.
942
01:09:49,843 --> 01:09:52,158
Kompartmentalizacija je
protokol na koji smo se dogovorili.
943
01:09:53,453 --> 01:09:56,792
Dosta je bilo ove ludnice.
Nitko ne mo�e da radi pod ovakvim uvjetima.
944
01:09:57,128 --> 01:10:00,561
Zna� �to?
Generalisimo, dajem otkaz!
945
01:10:01,552 --> 01:10:02,269
Hvala ni za �ta.
946
01:10:05,226 --> 01:10:06,004
Bolje je bez njega.
947
01:10:07,813 --> 01:10:10,209
Zar nisi vi�e zabrinut
za njegovu diskreciju vani?
948
01:10:11,863 --> 01:10:12,594
Dat �emo ga ubiti.
949
01:10:15,223 --> 01:10:18,483
Samo se �alim.
On mrzi mene, ne Ameriku.
950
01:10:19,619 --> 01:10:21,806
Znate, generale, nemaju svi
poluge za povla�enje kao �to ja imam.
951
01:10:23,052 --> 01:10:23,802
Mislim da ne razumijem.
952
01:10:24,640 --> 01:10:28,009
Nisi me zaposlio uprkos mojoj ljevi�arskoj
pro�losti. Unajmio si me ba� zbog nje.
953
01:10:29,278 --> 01:10:30,417
Da bi me mogli kontrolirati.
954
01:10:31,726 --> 01:10:34,731
Ne, nisam tako suptilan.
Ja sam samo skromni vojnik.
955
01:10:35,768 --> 01:10:39,167
Nisi ni skroman, niti samo vojnik.
Studirao si in�enjering na MIT-u.
956
01:10:39,528 --> 01:10:42,494
Kriv sam. - E, sad kad se razumijemo, mo�da
mi mo�ete nabaviti moju sigurnosnu
957
01:10:42,829 --> 01:10:45,040
dozvolu, Kako bi mogao
izvedesti ovo �udo za vas.
958
01:10:51,704 --> 01:10:52,913
General Groves, da
li ste bili svjesni
959
01:10:53,235 --> 01:10:56,019
za Ljevi�arske veze dr
Oppenheimera kada ste ga postavili?
960
01:10:56,438 --> 01:10:58,251
Bio sam svjestan da
postoje sumnje na njega.
961
01:10:58,588 --> 01:11:01,272
Bio sam svjestan da ima veoma
ekstremno liberalno porijeklo.
962
01:11:01,852 --> 01:11:04,849
Da li bi, po Va�em mi�ljenju,
ikada svjesno po�inio nelojalan �in?
963
01:11:05,243 --> 01:11:06,415
Bio bih zadivljen da bi.
964
01:11:06,921 --> 01:11:09,136
Dakle, imali ste potpuno
poverenje u njegov integritet?
965
01:11:09,750 --> 01:11:12,197
U Los Alamosu, da. Tamo
sam ga stvarno poznavao.
966
01:11:12,636 --> 01:11:14,509
Da li znate da su vas va�i
slu�benici sigurnosti na
967
01:11:14,836 --> 01:11:17,028
projektu savjetovali da ne
izdate dozvolu dr Oppenheimera?
968
01:11:17,453 --> 01:11:21,002
Nisu mogli, niti su htjeli, da ga
odobre dok ja nisam inzistirao.
969
01:11:21,502 --> 01:11:23,166
I sa sigurno��u se mo�e
re�i da ste imali prili�no
970
01:11:23,504 --> 01:11:25,435
dobro znanje o sigurnosnom
dosjeu dr Openhajmera. - Jesam.
971
01:11:26,915 --> 01:11:28,964
Onda postoji samo jedno pitanje
na koje danas treba da odgovorim.
972
01:11:29,537 --> 01:11:33,398
U svjetlu trenutnih smjernica AEC-a, da
li biste danas odobrili dr Oppenheimera?
973
01:11:34,446 --> 01:11:35,200
Imate li smjernice?
974
01:11:43,400 --> 01:11:48,230
Prema trenutnim smjernicama AEC-a, da li
biste danas odobrili doktora OOppenheimera?
975
01:12:00,989 --> 01:12:02,079
Fizika i Novi Meksiko, a?
976
01:12:04,008 --> 01:12:05,959
Bo�e moj. Kakav put.
977
01:12:07,146 --> 01:12:09,245
Zato vam je potrebna veza.
- Imenujemo Lomanitza.
978
01:12:11,230 --> 01:12:12,647
Bit �e� dobro. Ovuda, gospodo.
979
01:12:23,594 --> 01:12:24,825
Dr Lawrence.
- Leslie.
980
01:12:25,999 --> 01:12:27,623
�elio bih vas podsjetiti o
�emu smo razgovarali na Berkleyu.
981
01:12:28,196 --> 01:12:29,513
Kompartmentalizacija, razumijem potpuno.
982
01:12:45,334 --> 01:12:46,310
Pozdrav iz Berkleya.
983
01:12:46,709 --> 01:12:49,546
Ovdje sam kako bi vas obavijestio o
napretku i zatra�im va� doprinos.
984
01:12:50,119 --> 01:12:53,685
Da bih to u�inio, morat �u da podijeliti nekoliko stvari
za koje mi je general Groves rekao da ne smijem.
985
01:12:54,999 --> 01:12:57,486
Izvinite generale, rekao sam
da razumijem, a ne da sam pristao.
986
01:12:59,560 --> 01:13:00,802
Gospodo, posao!
987
01:13:01,626 --> 01:13:06,339
Postojale su glasine o �pijuna�i u Los Alamosu,
- Nepotkrepljeno. Ne postoji tako ne�to.
988
01:13:06,682 --> 01:13:08,756
a re�eno mi je da su na
projektu bili komunisti.
989
01:13:09,127 --> 01:13:12,860
Samo �elim znati, da li je netko od
njih u�estvovao u diskusijama na super bombi?
990
01:13:13,488 --> 01:13:16,109
Sje�am se da si zahtjevao
brata da do�e u Los Alamos.
991
01:13:16,447 --> 01:13:18,296
Moj brat je do tada napustio partiju.
- A Lomanitz?
992
01:13:18,986 --> 01:13:21,527
Lomanitz nikada nije bio
zaposlen u Los Alamosu. Bio je poveznica.
993
01:13:22,308 --> 01:13:24,791
Na�e osiguranje je bilo strogo, kao
�to biv�i pukovnik Nichols dobro zna.
994
01:13:25,133 --> 01:13:28,246
Na�e osiguranje je bilo najstro�e s obzirom na
osobnosti koje su umije�ane, ali je bilo poku�aja.
995
01:13:29,028 --> 01:13:31,374
�ta je to trebalo zna�iti?
- Svi smo pro�itali njegov dosje ovdje.
996
01:13:32,970 --> 01:13:34,157
Da li trebamo pri�ati o Jean Tatlock?
997
01:13:36,358 --> 01:13:37,564
Ili incident sa Chevalierom?
998
01:13:42,360 --> 01:13:43,121
Izvinite.
999
01:13:46,483 --> 01:13:47,760
G. Lomanitz, linija jedan!
1000
01:13:54,973 --> 01:13:58,799
Zdravo, Rossi. �ta?
O- OK, samo se smiri.
1001
01:14:00,127 --> 01:14:04,128
Lomanitz je upravo regrutiran.
- Mi smo u ratu, doktore.
1002
01:14:04,784 --> 01:14:07,653
Ne budi seronja, Nichols.
Treba nam ovo dijete. Popravi to, ho�e� li?
1003
01:14:08,409 --> 01:14:12,125
To nije bila gre�ka. Va� prijatelj Lomanitz je
poku�avao da sindikalizira laboratorij za radijaciju.
1004
01:14:12,569 --> 01:14:14,721
Obe�ao je da �e prekinuti sve to.
- Pa, nije.
1005
01:14:16,170 --> 01:14:18,787
Slu�benik sigurnosti na Berkleyu
zabrinut je zbog komunisti�ke infiltracije
1006
01:14:19,279 --> 01:14:22,250
preko tog sindikata, FA...
- FAECT.
1007
01:14:25,580 --> 01:14:28,504
Oti�i �u tamo sljede�e
nedjelje, navratit �u da ga vidim.
1008
01:14:31,305 --> 01:14:32,448
Va�e Sigurnosno odobrenje je pro�lo.
1009
01:14:36,583 --> 01:14:39,259
Va�no je da ne odr�avate ili
obnavljate sumnjiva udru�enja.
1010
01:14:45,215 --> 01:14:47,852
Doktore, da li ste smatrali
da su dru�tveni kontakti izme�u osoba
1011
01:14:48,180 --> 01:14:51,093
anga�iranih na tajnom ratnom
poslu sa komunistima opasni?
1012
01:14:51,463 --> 01:14:53,880
Moja svijest o opasnosti
danas bi bila ve�a.
1013
01:14:55,384 --> 01:14:57,364
Po�teno je re�i da
ste tokom ratnih godina
1014
01:14:58,295 --> 01:15:00,612
smatrali da su takvi
kontakti potencijalno opasni.
1015
01:15:07,779 --> 01:15:09,582
Bili su mogu�e opasni, da.
1016
01:15:10,816 --> 01:15:11,726
Zaista!?
1017
01:15:12,851 --> 01:15:13,687
Poznati komunisti.
1018
01:15:17,275 --> 01:15:18,097
pogledajte...
1019
01:15:19,474 --> 01:15:23,028
Ve� dugo imam
mnogo tajni u glavi.
1020
01:15:24,669 --> 01:15:28,674
Nema veze sa kim se dru�im,
ne pri�am o tim tajnama.
1021
01:15:36,745 --> 01:15:43,419
Rekli ste u svojoj izjavi da ste morali
posjetiti Jean Tatlock 1943. godine.
1022
01:15:45,776 --> 01:15:49,356
Oti�ao si... bez ijedne rije�i.
1023
01:15:50,314 --> 01:15:51,333
�ta si mislio da �e mi to u�initi?
1024
01:15:53,621 --> 01:15:55,711
Pisao sam ti.
- Stranice ni�ega.
1025
01:15:59,489 --> 01:16:00,375
Gdje si oti�ao?
1026
01:16:02,596 --> 01:16:05,063
Ne mogu ti re�i. - Za�to ne?
- Zato �to si komunista.
1027
01:16:08,723 --> 01:16:09,956
Za�to si je morao posjetiti?
1028
01:16:10,679 --> 01:16:14,761
Pokazala je veliku �elju da
me vidi prije nego �to smo oti�li.
1029
01:16:15,246 --> 01:16:18,753
Tada nisam mogao, ali sam
osje�ao da me mora vidjeti.
1030
01:16:20,136 --> 01:16:23,828
Bila je na psihijatrijskom
lije�enju. Bila je krajnje nesretna.
1031
01:16:24,543 --> 01:16:26,266
Da li ste saznali za�to
je ona morala vidjeti vas?
1032
01:16:32,266 --> 01:16:33,450
Zato �to je jo� uvijek
bila zaljubljena u mene.
1033
01:16:41,686 --> 01:16:42,711
Proveli ste no� zajedno, zar ne?
1034
01:16:51,336 --> 01:16:52,140
Da...
1035
01:16:58,760 --> 01:17:03,122
Upada� i izlazi� iz mog �ivota
a ne mora� mi govoriti za�to je tako.
1036
01:17:04,694 --> 01:17:06,865
E to je mo�.
- Nije da u�ivam.
1037
01:17:08,698 --> 01:17:10,740
Radije bih bio ovdje
za tebe koliko ti treba.
1038
01:17:11,536 --> 01:17:12,882
Ali sada ima� druge prioritete.
1039
01:17:14,382 --> 01:17:15,424
Imam �enu i dijete.
1040
01:17:17,431 --> 01:17:19,246
To nije ono o �emu ni
jedno od nas ne pri�a.
1041
01:17:23,598 --> 01:17:26,374
Jean, zamolila si me da do�em.
1042
01:17:28,185 --> 01:17:29,194
I drago mi je �to jesam.
1043
01:17:30,863 --> 01:17:31,913
Ali ne mogu te vidjeti ponovno.
1044
01:17:35,679 --> 01:17:36,686
Ali �ta ako mi bude� potreban?
1045
01:17:41,204 --> 01:17:42,847
Rekao si da �e� uvijek odgovoriti.
1046
01:17:46,429 --> 01:17:47,234
Ni rije�?
1047
01:17:49,047 --> 01:17:50,734
Da li ste mislili da je to
u skladu sa sigurnosnim protokolom?
1048
01:17:51,166 --> 01:17:53,585
U stvari, bilo je. Ni rije�.
1049
01:17:55,669 --> 01:17:56,570
Kada ste je vidjeli poslije toga?
1050
01:18:05,611 --> 01:18:06,491
Nikad je vi�e nisam vidio.
1051
01:18:13,794 --> 01:18:15,294
Mogu da stignem posljednjim
vlakom za Princeton.
1052
01:18:16,789 --> 01:18:18,808
Kitty, nisam rekao ni�ta
�to ti ve� ranije nisam rekao.
1053
01:18:19,378 --> 01:18:22,246
Danas si to rekao povijesti, zar
ne? - Ovo je zatvoreno saslu�anje.
1054
01:18:24,902 --> 01:18:27,169
Ako oni ne puste prljav�tinu
sigurna sam da ti ho�e�.
1055
01:18:27,640 --> 01:18:29,179
Bio sam u nevolji.
- Pa, bio si i pod prisegom sa mnom,
1056
01:18:29,542 --> 01:18:30,617
kad si oti�ao da vidi� Jean.
1057
01:18:32,685 --> 01:18:33,579
Zna� da ti...
1058
01:18:34,832 --> 01:18:37,075
Sjedi� tamo, dan za danom,
1059
01:18:38,373 --> 01:18:40,183
pu�taju�i ih da
nam razaraju na�e �ivote.
1060
01:18:43,237 --> 01:18:44,280
Ali za�to se ne�e� boriti?
1061
01:18:48,217 --> 01:18:50,419
Roberte, ja je ne �elim staviti kao svjedoka.
1062
01:18:56,675 --> 01:18:58,867
Dr Oppenheimer! Ovo je
�ast. Molim vas sjedite.
1063
01:18:59,548 --> 01:19:01,721
Samo sam htio
provjeriti da li trebam...
1064
01:19:02,823 --> 01:19:05,029
razgovarati sa Lomanitzom dok sam ja
ovdje, s obzirom na tvoje zabrinutosti.
1065
01:19:05,640 --> 01:19:07,826
Rekao bih da to zaista zavisi od
vas, profesore, ali ja bio bih oprezan.
1066
01:19:08,665 --> 01:19:12,069
Primljeno k znanju.
Oh, i, hm, �to se ti�e sindikata,
1067
01:19:12,444 --> 01:19:15,428
Htio sam da te upozorim na
�ovjeka po imenu Eltington.
1068
01:19:15,918 --> 01:19:16,643
Upozorenje?
1069
01:19:16,986 --> 01:19:20,004
Da, samo da bi mogao
pogledati prema tamo, to je sve.
1070
01:19:22,108 --> 01:19:23,056
Volio bih dobiti vi�e detalja.
1071
01:19:24,509 --> 01:19:26,421
Sada imam zakazan sastanak,
a sutra rano odlazim.
1072
01:19:27,035 --> 01:19:29,736
Pa, vrati se koliko god rano �eli�.
Po�to sada nema� vremena.
1073
01:19:31,518 --> 01:19:34,625
Vratio si se sljede�eg jutra.
- Jesam. Morao sam, zaista.
1074
01:19:36,297 --> 01:19:37,363
Ovaj put je bio jo� jedan �ovjek.
1075
01:19:39,687 --> 01:19:43,268
Rekao je da se zove Pash.
- Pash. Upoznali ste pukovnika Pasha?
1076
01:19:43,785 --> 01:19:48,606
Pukovni�e Pash, da li biste mogli pro�itati
va� dopis od 29. juna 1943. godine?
1077
01:19:50,866 --> 01:19:53,467
�Rezultati nadzora
provedenog na temu ukazuju
1078
01:19:53,835 --> 01:19:55,765
na dalje mogu�e veze sa
Komunisti�kom partijom.
1079
01:19:56,205 --> 01:19:58,350
�Subjekt se sreo i proveo
dosta vremena sa jednom
1080
01:19:58,779 --> 01:20:01,760
Jean Tatlock, komunistom,
�iji je zapis u prilogu.
1081
01:20:02,070 --> 01:20:04,302
Subjekt je Dr. Oppenheimer?
- Da.
1082
01:20:04,752 --> 01:20:07,571
Koga niste upoznali?
- Ne tada, nego ubrzo poslije.
1083
01:20:07,931 --> 01:20:10,109
On je �ef sigurnosti projekta.
Zar ga ne bih trebao poznavati?
1084
01:20:10,492 --> 01:20:14,214
Ne, on bi trebao tebe poznavati.
Nikad te ne bih stavio u sobu sa Pashom.
1085
01:20:14,514 --> 01:20:16,902
�to da ne? - Kad je
Pash 1. put �uo za Lomanitza,
1086
01:20:17,631 --> 01:20:19,903
rekao je FBI-u da
�e ga oteti,
1087
01:20:20,346 --> 01:20:24,241
izvedi ga na �amac, i
ispitaj ga na ruski na�in.
1088
01:20:27,845 --> 01:20:30,337
General Groves je na mene
stavio odre�enu odgovornost, i to
1089
01:20:30,689 --> 01:20:34,221
je kao da imam dijete, a da ga ne
vidim, kao daljinska kontrola.
1090
01:20:36,013 --> 01:20:37,112
Dakle, zaista upoznati vas je...
1091
01:20:39,297 --> 01:20:40,513
Ipak, ne�u vam oduzimati
previ�e vremena.
1092
01:20:41,387 --> 01:20:42,704
O, ne. U koje god
vrijeme izaberete.
1093
01:20:44,117 --> 01:20:45,944
Gdin Johnson mi je
ispri�ao razgovor koji ste imali
1094
01:20:46,324 --> 01:20:48,735
ju�er, za koji sam veoma
zaintersiran. Brinuo me je cijeli dan.
1095
01:20:49,890 --> 01:20:53,016
Da, ali nisam �elio da razgovaram
sa Lomanitzom bez autorizacije.
1096
01:20:53,614 --> 01:20:56,150
To nije moj poseban interes.
Nego ne�to malo vi�e...
1097
01:20:58,730 --> 01:21:01,390
Po mom mi�ljenju, ozbiljnije.
- A kada je FBI istaknuo da takve
1098
01:21:01,796 --> 01:21:04,255
informacije ne�e biti
prihvatljive na sudu,
1099
01:21:04,667 --> 01:21:06,014
Pash je jasno stavio do
znanja da nema namjeru
1100
01:21:06,325 --> 01:21:08,183
da ostavi nijednog
svjedoka za pravno gonjenje.
1101
01:21:08,718 --> 01:21:11,409
FBI ga je odgovorio od toga, ali
to je �ovjek sa kojim ple�e�.
1102
01:21:12,028 --> 01:21:14,214
Zajedno, �uli ste da ima drugih
1103
01:21:14,550 --> 01:21:16,199
zainteresiranih za rad u
laboratoriju za zra�enje?
1104
01:21:17,714 --> 01:21:21,280
�ovjek vezan za sovjetskog
konzula indicirao je,
1105
01:21:22,281 --> 01:21:25,545
preko posrednika, do
ljudi koji rade na ovom projektu,
1106
01:21:25,919 --> 01:21:28,689
da je u poziciji preko koje mo�e
prenositi informacije.
1107
01:21:29,267 --> 01:21:31,246
Pa, za�to bi netko na
projektu to �elio u�initi?
1108
01:21:33,671 --> 01:21:36,899
Iskreno, vidim za�to bi moglo biti
argumenta za vrhovnog voditelja da
1109
01:21:37,331 --> 01:21:40,205
obavje�tava Ruse, oni
su ipak na�i saveznici, ali...
1110
01:21:40,612 --> 01:21:42,488
Ne svi�a mi se ideja da to
iza�e kroz neslu�bena zadnja vrata.
1111
01:21:43,340 --> 01:21:45,348
Mo�da ne bi �kodilo da
budete u potrazi za tim.
1112
01:21:46,699 --> 01:21:47,833
I to si rekao Pashu.
1113
01:21:48,728 --> 01:21:52,161
Poku�avao sam da stavim u
kontekst da Rusija nije Njema�ka.
1114
01:21:53,219 --> 01:21:57,226
Boris Pash je sin ruskog
pravoslavnog sve�enika.
1115
01:21:57,599 --> 01:22:01,306
Ro�en je ovdje, ali se 1918. vratio u
Rusiju da se bori protiv bolj�evika.
1116
01:22:02,092 --> 01:22:04,336
Ovo je �ovjek koji je svojim
rukama ubijao komuniste.
1117
01:22:05,345 --> 01:22:07,265
Ja nisam sudac o tome tko treba
ili ne treba imati informacije.
1118
01:22:08,152 --> 01:22:10,246
Moje je da sprje�im da
se to odvija ilegalno.
1119
01:22:10,891 --> 01:22:11,859
Mo�ete li biti malo konkretniji?
1120
01:22:15,321 --> 01:22:19,713
Postoji �ovjek �ije ime mi je
spomenuto par puta, Eltonton.
1121
01:22:21,145 --> 01:22:23,653
Vjerujem da je kemi�ar
koji radi u Shellu.
1122
01:22:24,621 --> 01:22:29,692
Razgovarao je sa svojim prijateljem,
koji je poznanik nekog na projektu.
1123
01:22:32,659 --> 01:22:34,477
I mislio si da �e Pash
biti zadovoljan s time?
1124
01:22:34,925 --> 01:22:38,445
Poku�avao sam da im dam
Eltontona bez otvaranja konzerve crva.
1125
01:22:38,825 --> 01:22:40,580
Ispri�ao sam im
pri�u o pijetlu i biku.
1126
01:22:40,941 --> 01:22:42,321
Da li ste i vi lagali
generala Grovesa? - Ne.
1127
01:22:43,116 --> 01:22:45,237
Priznao sam mu
da sam lagao Pasha.
1128
01:22:45,734 --> 01:22:48,406
Da li se sje�ate njegovog
razgovora o incidentu u Chevalierom?
1129
01:22:49,587 --> 01:22:51,068
Vidio sam toliko puno verzija toga prije
1130
01:22:52,101 --> 01:22:54,587
da ranije nisam bio zbunjen,
ali sada sigurno postajem.
1131
01:22:55,086 --> 01:22:57,344
I koji je bio va� zaklju�ak?
- Da je bio pod utjecajem
1132
01:22:59,299 --> 01:23:01,025
tipi�nog stava "ameri�kog �kolarca".
1133
01:23:01,567 --> 01:23:04,294
Da ima ne�eg lo�eg
u otkucavanju vlastitog prijatelja.
1134
01:23:05,001 --> 01:23:08,565
Pa, sada, da li mo�emo da znamo
preko koga je uspostavljen kontakt?
1135
01:23:09,966 --> 01:23:13,110
To bi uklju�ivalo ljude koji ne
bi trebali biti uklju�eni u ovo.
1136
01:23:13,826 --> 01:23:16,074
Da li je taj netko �lan projekta?
1137
01:23:17,223 --> 01:23:20,266
�lan fakulteta, da,
ali ne u projektu, ne.
1138
01:23:20,744 --> 01:23:21,339
Ah...
1139
01:23:22,218 --> 01:23:26,262
Dakle, Eltonton je napravio svoj pristup
preko �lana fakulteta ovdje na Berkleyu.
1140
01:23:28,788 --> 01:23:30,903
Koliko ja znam, koliko ja znam, da.
1141
01:23:31,435 --> 01:23:35,327
Ali tamo-tamo-mo�da je bilo
vi�e od jedne osobe uklju�ene.
1142
01:23:41,141 --> 01:23:43,592
Gospodo, ako ja... ako se
�inim nekooperativan,
1143
01:23:44,003 --> 01:23:45,530
Mislim da mo�ete
razumjeti da je to zbog mog
1144
01:23:45,854 --> 01:23:48,110
insistiranja da ne uvla�im
nevine ljude u nevolje.
1145
01:23:49,140 --> 01:23:51,554
Poku�avate za�tititi
svog prijatelja. A tko �titi tebe?
1146
01:23:52,611 --> 01:23:53,515
Oh, ti bi mogao.
1147
01:23:53,881 --> 01:23:56,150
Ako bi mi dao ime...
- Ako mi naredi�, u�init �u to.
1148
01:23:56,596 --> 01:23:59,284
To je gre�ka, Roberte.
Mora� dobrovoljno dati ovo ime.
1149
01:24:01,168 --> 01:24:04,241
Da li ti je dao ime?,- Jeste.
- Ali ne tada, zar ne? - Ne.
1150
01:24:04,835 --> 01:24:06,140
Ne, u stvari, to je bilo
nekoliko mjeseci kasnije, zar ne?
1151
01:24:07,579 --> 01:24:10,485
Bilo je. - Vidite me
kao upornog. - Pa jeste.
1152
01:24:11,592 --> 01:24:12,992
Uporni ste, ali to je va� posao.
1153
01:24:13,451 --> 01:24:16,355
A moj posao je da za�titim
ljude koji rade za mene.
1154
01:24:17,015 --> 01:24:20,197
Umjesto da mi napravimo odre�ene
korake, koji vam mogu privu�i pa�nju,
1155
01:24:22,453 --> 01:24:23,660
i biti vam smetnja,
1156
01:24:24,631 --> 01:24:26,424
�elio bih prvo da
razgovaram o tome sa vama.
1157
01:24:27,480 --> 01:24:30,448
Ne formuliram plan, samo
�u morati sa�vakati cijelu stvar.
1158
01:24:35,559 --> 01:24:39,244
U mjesecima izme�u va�eg intervjua
sa dr Oppenheimerom i njegovog kona�nog
1159
01:24:39,963 --> 01:24:42,696
imenovanja Chevaliera, da li ste
tro�ili resurse poku�avaju�i prona�i
1160
01:24:43,096 --> 01:24:45,687
ime posrednika?
- Znatna sredstva, da.
1161
01:24:46,731 --> 01:24:48,430
Bez imena na� posao
je bio izuzetno te�ak.
1162
01:24:49,039 --> 01:24:51,844
A kada ste dobili ime?
- O�ao sam prije nego je Oppenheimer
1163
01:24:52,201 --> 01:24:53,501
napokon ponudio ime.
- Oti�ao?
1164
01:24:54,142 --> 01:24:55,905
Smatrali su da bi bilo bolje
Da svoje vrijeme posvetim u
1165
01:24:56,296 --> 01:24:59,525
Europi, odre�uju�i status projekta
nacisti�ke bombe. - Tko je uradio?
1166
01:25:01,214 --> 01:25:04,051
General Groves.
Prebacio me je u London.
1167
01:25:11,669 --> 01:25:14,178
Malo je rano za bo�i�nu zabavu.
- Ne�to se sprema.
1168
01:25:15,352 --> 01:25:17,883
Tolman je bio odsutan.
- Gdje?
1169
01:25:19,278 --> 01:25:20,152
Ruth mi ne�e re�i.
1170
01:25:30,707 --> 01:25:33,223
Hajde, Ruthie.
Ako meni ne mo�e�, kome mo�e� re�i?
1171
01:25:34,483 --> 01:25:35,716
Kompartmentalizacija, Oppie.
1172
01:25:36,876 --> 01:25:38,282
Za�to misli� da ja
uop�e znam gdje je?
1173
01:25:39,009 --> 01:25:42,657
Zato �to mo�e� poprili�no dobro poznavati
gdje je gdin Tolman kada je to va�no.
1174
01:25:43,622 --> 01:25:44,368
Kao sada?
1175
01:25:44,403 --> 01:25:47,390
Pa�nja!
1176
01:25:50,920 --> 01:25:52,362
Rani bo�i�ni poklon za sve vas.
1177
01:26:01,433 --> 01:26:03,246
Britanski pilot me je
stavio u odjeljak za bombe.
1178
01:26:03,631 --> 01:26:06,496
Pokazao mi je kisik,
zna�, ali sam ga zabrljao.
1179
01:26:07,129 --> 01:26:09,429
Hm, kada su me otvorili u
�kotskoj, bio sam u nesvjesti.
1180
01:26:10,141 --> 01:26:11,914
Ali sam se pretvarao
da sam samo drijemao.
1181
01:26:13,267 --> 01:26:14,108
U�ivajte u zabavi.
1182
01:26:15,842 --> 01:26:18,013
Da li je dovoljno velika?
- Za okon�anje rata?
1183
01:26:19,188 --> 01:26:20,791
Za okon�anje svih ratova.
1184
01:26:24,649 --> 01:26:27,801
Heisenberg me je
tra�io u Kopenhagenu.
1185
01:26:29,064 --> 01:26:32,134
Bilo je zastra�uju�e.. moj stari
student koji radi za naciste.
1186
01:26:32,674 --> 01:26:35,644
Rekao mi je neke
stvari da me izvu�e.
1187
01:26:36,973 --> 01:26:39,594
Odr�avaju�a fisijska
reakcija u uraniju.
1188
01:26:40,087 --> 01:26:41,745
To vi�e zvu�i kao
reaktor nego bomba.
1189
01:26:42,346 --> 01:26:43,706
Da li je spomenuo
difuziju plinova?
1190
01:26:44,323 --> 01:26:46,333
�inilo se da je vi�e
fokusiran na te�ku vodu.
1191
01:26:46,979 --> 01:26:49,066
Kao moderator?
- Da, umjesto grafita.
1192
01:26:52,993 --> 01:26:55,505
�to?
- Skrenuo je u pogre�nom smjeru.
1193
01:26:56,762 --> 01:26:58,882
Mi smo ispred. I sa tobom
da nam pomogne�, Niels...
1194
01:26:59,804 --> 01:27:02,617
Mo�ete li nam dati
trenutak, gospodo?
1195
01:27:09,968 --> 01:27:11,561
Nisam ovdje da pomognem, Roberte.
1196
01:27:12,646 --> 01:27:14,047
Znam da mo�e�
ovo bez mene.
1197
01:27:14,729 --> 01:27:16,624
Za�to si do�ao?
- Da razgovaramo o poslije.
1198
01:27:17,528 --> 01:27:20,783
Mo� koju �ete predstaviti �e
zauvijek nad�ivjeti naciste.
1199
01:27:22,362 --> 01:27:23,542
A svijet nije spreman.
1200
01:27:24,296 --> 01:27:27,312
�Mo�ete podi�i kamen, a da niste
spremni za zmiju koja se skriva ispod".
1201
01:27:27,731 --> 01:27:30,427
Moramo natjerati politi�are
da shvate da ovo nije novo oru�je.
1202
01:27:31,649 --> 01:27:32,513
To je novi svijet.
1203
01:27:33,550 --> 01:27:35,217
Ja �u biti vani
raditi ono �to mogu, ali ti...
1204
01:27:36,630 --> 01:27:38,567
Ti si Ameri�ki Prometej.
1205
01:27:39,473 --> 01:27:42,856
�ovjek koji im je dao
mo� da sami sebe uni�te.
1206
01:27:43,468 --> 01:27:46,656
I oni �e to po�tovati.
Tada tvoj posao zaista kre�e.
1207
01:27:52,143 --> 01:27:53,749
�ao mi je, Oppie, ali ima� poziv.
1208
01:27:55,984 --> 01:27:56,921
Iz San Franciska.
1209
01:28:04,157 --> 01:28:05,089
Roberte!
1210
01:28:10,055 --> 01:28:10,836
Roberte?
1211
01:28:11,794 --> 01:28:13,712
Robert.
1212
01:28:15,934 --> 01:28:16,449
�ta se desilo?
1213
01:28:19,063 --> 01:28:22,157
Tvoj otac je zvao.
Na�li smo je ju�er u kadi.
1214
01:28:24,308 --> 01:28:25,058
Koga?
1215
01:28:26,511 --> 01:28:28,866
Uzimala je pilule.
Ostavila je poruku vani.
1216
01:28:31,211 --> 01:28:34,010
Uzela je barbiturate, ali je u
njenoj krvi bilo kloralhidrata.
1217
01:28:37,964 --> 01:28:40,304
Postojala je opro�tajna poruka.
- Jean Tatlock?
1218
01:28:47,955 --> 01:28:48,748
Bili smo zajedno.
1219
01:28:49,658 --> 01:28:50,793
Rekla je da sam joj potreban. A ja...
1220
01:28:53,941 --> 01:28:55,601
Ja ne znam za�to.
Ne bih...
1221
01:28:56,830 --> 01:28:57,685
Nisam mogao.
1222
01:28:58,903 --> 01:29:00,191
Znao sam da sam
ja kriv. To sam bio ja.
1223
01:29:03,431 --> 01:29:05,064
Ne mo�e� po�initi grijeh.
1224
01:29:05,568 --> 01:29:07,777
A da te onda �alimo,
jer si imao posljedice zbog toga.
1225
01:29:12,598 --> 01:29:14,026
Dovedi se u red.
1226
01:29:18,188 --> 01:29:19,503
Zna�, ljudi ovdje zavise od tebe.
1227
01:29:22,734 --> 01:29:25,446
Donalde, da li bi �elio doprinijeti
ovdje, molim te? - Sada ste sami.
1228
01:29:25,780 --> 01:29:27,975
Ne dajem otkaz jer je
plutonij radioaktivan.
1229
01:29:28,636 --> 01:29:32,072
Jednostavno ne znamo �ta bi to moglo
u�initi �enskom reproduktivnom sistemu.
1230
01:29:32,381 --> 01:29:34,748
Va� reproduktivni sistem je
izlo�eniji od mog, vjerovatno.
1231
01:29:35,108 --> 01:29:37,478
Mo�emo li molim vas?
Implozionog ure�aja nema nigde.
1232
01:29:37,802 --> 01:29:39,187
Ne mogu sve po�uriti.
Oppie, molim te.
1233
01:29:39,568 --> 01:29:41,607
Pa, jedno je �urba, a
drugo posvetiti se na zadatak.
1234
01:29:42,068 --> 01:29:43,466
�ekaj, �ekaj, �ekaj.
Niedermeyer radi svoj posao.
1235
01:29:43,897 --> 01:29:46,168
Teller ne poma�e.
Vi ne poma�ete.
1236
01:29:46,649 --> 01:29:48,982
Ve� nedjeljama tra�im detonacije
na implozijskim le�ama.
1237
01:29:49,370 --> 01:29:51,218
Britanac to mo�e. Fuchs.
- Apsolutno.
1238
01:29:51,849 --> 01:29:54,681
To je tvoj posao, Teller.
Bavim se istra�ivanjem.
1239
01:29:55,124 --> 01:29:56,971
Na hidrogenskoj bombi
koju �ak i ne gradimo!
1240
01:30:06,388 --> 01:30:07,311
Ne�u raditi sa tim �ovjekom.
1241
01:30:07,971 --> 01:30:09,723
Oh. Pusti ga da ode.
1242
01:30:10,544 --> 01:30:11,959
On je primadona!
- Sla�em se.
1243
01:30:12,677 --> 01:30:13,831
Trebao bi napustiti Los Alamos.
- OK.
1244
01:30:15,114 --> 01:30:17,918
Kisty, ti zamijeni Niedermeyera.
Seth, stavljam te na plutonij.
1245
01:30:18,354 --> 01:30:21,279
Lilly, ti radi s Kisty.
Zato �to si mu potrebna.
1246
01:30:21,976 --> 01:30:25,613
Fuchs, ti preuzima� Tellerovu ulogu. Stavljam
vas isklju�ivo na ure�aj za imploziju.
1247
01:30:26,296 --> 01:30:29,209
I nitko ne napu�ta Los Alamos.
1248
01:30:44,602 --> 01:30:47,430
Ne daju mi da odem!
- Ne, ne�u te pustiti da ode�.
1249
01:30:49,684 --> 01:30:51,373
Zaboravi Hansa, zaboravi fisiju.
1250
01:30:52,461 --> 01:30:57,165
Ostani ovdje, istra�uj �ta po�eli�.
Fuziju, hidrogensku bombu, �ta god.
1251
01:30:57,515 --> 01:31:00,125
Morat �emo o tome razgovarati.
- Nema� vremena za debate.
1252
01:31:00,725 --> 01:31:03,742
Sada si politi�ar, Roberte. Ostavio
si fiziku iza sebe prije mnogo, mnogo godina.
1253
01:31:05,809 --> 01:31:08,406
Jednom tjedno.
Jedan sat, ti i ja.
1254
01:31:15,318 --> 01:31:16,524
Sada podignite ovu jebenu barijeru!
1255
01:31:21,891 --> 01:31:24,614
Dakle, super bomba je bila u razvoju
pod va�im vodstvom u Los Alamosu?
1256
01:31:25,618 --> 01:31:26,308
Da.
1257
01:31:27,062 --> 01:31:30,554
Pa ipak, nakon rata, poku�ali ste
pore�i da je to bilo odr�ivo.
1258
01:31:30,876 --> 01:31:33,553
Ne ne ne. Ukazao sam na
tehni�ke pote�ko�e sa tim.
1259
01:31:34,099 --> 01:31:36,954
Zar nisi poku�ao da ubije� projekt u
AEC-a poslije testa ruske bombe? - Ne.
1260
01:31:37,283 --> 01:31:39,784
Ali to je bila
preporuka AEC-a, zar ne?
1261
01:31:40,464 --> 01:31:43,096
Poslije vi�e sati diskusije
o najboljem odgovoru.
1262
01:31:43,812 --> 01:31:48,510
H- bomba je 1000 puta
ve�a od snage A-bombe.
1263
01:31:50,048 --> 01:31:52,855
Njen jedini cilj bili
bi najve�i gradovi.
1264
01:31:54,071 --> 01:31:55,889
To je oru�je masovnog genocida.
- Izzy.
1265
01:31:56,268 --> 01:31:57,888
Nacrtajte nekoliko
krugova na ovoj strani mape,
1266
01:31:58,717 --> 01:32:01,820
gdje bi oni nas ciljali, po�ev�i
od New Yorka. Tu je D.C.
1267
01:32:02,437 --> 01:32:04,717
To je oru�je za napad bez
obrambene vrijednosti.
1268
01:32:05,501 --> 01:32:06,491
Odvra�anje.
- Odvra�anje?
1269
01:32:06,862 --> 01:32:10,064
Da li nam je zaista potrebno vi�e odvra�anja
od na�eg trenutnog arsenala atomskih bombi?
1270
01:32:10,650 --> 01:32:14,430
Udavi� se u 10 stopa vode
ili 10.000, u �emu je razlika?
1271
01:32:15,047 --> 01:32:18,300
U stvari, ve� sad mo�emo udaviti Ruse
Oni to ve� znaju.
1272
01:32:30,558 --> 01:32:35,064
Kao �to sam rekao, Tellrovi dizajni su i
dalje neprakti�ni kao �to su i bili tokom rata.
1273
01:32:35,515 --> 01:32:38,010
Hidrogenska bomba mo�e
proraditi Oppie, i Vi to znate.
1274
01:32:38,398 --> 01:32:40,898
Ne vjerujem da trebamo posvetiti
sve svoje resurse toj �ansi.
1275
01:32:41,244 --> 01:32:44,071
Kako biste onda htjeli da
Truman uvjeri ameri�ki narod?
1276
01:32:44,469 --> 01:32:46,307
Jednostavno ograni�avanjem
�irenja atomskog oru�ja
1277
01:32:46,692 --> 01:32:48,341
kroz me�unarodnu
kontrolu nuklearne energije.
1278
01:32:49,782 --> 01:32:53,936
Pod tim mislite na svjetsku vladu.
- Ujedinjene nacije, kako je Roosevelt namjeravao.
1279
01:32:54,309 --> 01:32:57,275
Pa, pitao sam �to Truman
treba u�initi, zar ne?
1280
01:32:57,645 --> 01:33:01,418
Svijet se promijenio. Nije fa�izam, ve�
komunizam ono �to sada ugro�ava na� opstanak.
1281
01:33:02,059 --> 01:33:05,107
Louise, da li razumije�, ako
napravimo hidrogensku bombu,
1282
01:33:05,533 --> 01:33:07,792
Rusi ne�e imati drugog izbora
nego da naprave vlastitu?
1283
01:33:08,292 --> 01:33:09,340
Da li mo�da ve� rade na jednoj?
1284
01:33:09,803 --> 01:33:12,338
Na osnovu informacija
prikupljenih od �pijuna u Los Alamosu.
1285
01:33:12,676 --> 01:33:15,858
U Los Alamosu nema �pijuna.
- Gospodo, ne skre�imo sa teme.
1286
01:33:16,943 --> 01:33:19,242
Ka�em da koristimo ovaj
trenutak da dobijemo ustupke od Rusa
1287
01:33:19,692 --> 01:33:22,491
tako �to �emo se obavezati da
ne�emo praviti hidrogensku bombu.
1288
01:33:22,961 --> 01:33:26,060
Time se otkriva njeno postojanje.
- �ini se da ste uvjereni da ve� znaju za nju.
1289
01:33:26,632 --> 01:33:30,374
U redu. U ovom trenutku, �elio
bih da se �lanovi odbora sastanu
1290
01:33:30,793 --> 01:33:33,152
u privatnosti kako bi
finalizirali na�e preporuke.
1291
01:33:35,258 --> 01:33:37,772
Samo nisam siguran �eli�
li i�i ovim putem, Louise.
1292
01:33:38,116 --> 01:33:40,553
Uz po�tovanje, mi smo savjetodavni
komitet. Dat �emo im na�e savjete.
1293
01:33:46,836 --> 01:33:48,679
Dr Oppenheimer? Zdravo.
1294
01:33:49,315 --> 01:33:52,974
Wilijam Borden. Zajedni�ki komitet
za atomsku energiju. - Oh, da, da.
1295
01:33:53,590 --> 01:33:54,530
Tokom rata bio sam pilot.
1296
01:33:56,370 --> 01:34:00,746
Jedne no�i, vra�aju�i se iz racije,
Ugledao sam nevjerovatan prizor.
1297
01:34:01,136 --> 01:34:04,251
Meteor.
Raketu V2 koja je krenula prema Engleskoj.
1298
01:34:05,682 --> 01:34:07,740
Ne mogu a da ne zamislim
�to bi bilo za takvu
1299
01:34:08,120 --> 01:34:11,650
neprijateljsku raketu da
nosi atomsku bojevu glavu.
1300
01:34:20,897 --> 01:34:22,698
Hajde da se uvjerimo da mi
nismo ti koji to omogu�avaju.
1301
01:34:29,795 --> 01:34:31,637
Oppie, mislim da se ne
�eli� boriti protiv Straussa.
1302
01:34:32,708 --> 01:34:34,475
Kad bismo oboje
govorili, poslu�ali bi mene.
1303
01:34:35,436 --> 01:34:38,833
Kada ti govori�, oni �uju proroka.
Kada Strauss govori, oni �uju sebe.
1304
01:34:39,470 --> 01:34:40,455
Oni �e poslu�ati proroka.
1305
01:34:41,458 --> 01:34:43,783
Prorok ne smije
pogre�iti. Niti jednom.
1306
01:34:44,614 --> 01:34:47,525
Da li ste optu�ili Oppenheimer
da sabotira razvoj super bombe?
1307
01:34:47,999 --> 01:34:51,599
Nikada nisam bio od onih koji su
se bavili terminima poput sabota�e.
1308
01:34:52,574 --> 01:34:55,433
A gdin Borden nije?
- Koliko ja razumijem, mogu�e je.
1309
01:34:56,200 --> 01:34:59,425
Kako je gdin Borden mogao
sastaviti tako detaljnu optu�nicu?
1310
01:34:59,991 --> 01:35:02,091
Vi�e nije bio dr�avni
slu�benik, ali izgleda da je
1311
01:35:02,417 --> 01:35:05,034
imao neograni�en pristup
dosjeu dr Oppenheimera.
1312
01:35:05,612 --> 01:35:10,131
Je li mu gdin Nichols mogao dati
pristup dosjeu? Ili netko drugi iz AEC-a?
1313
01:35:10,753 --> 01:35:11,949
To su veoma ozbiljne optu�be.
1314
01:35:13,375 --> 01:35:16,985
Da li je va�a namjera sugerirati da je dr
Oppenheimer bio nelojalan Sjedinjenim Dr�avama?
1315
01:35:18,189 --> 01:35:21,647
Uvijek sam pretpostavljao, i jo� uvek pretpostavljam,
da je on lojalan Sjedinjenim Dr�avama.
1316
01:35:22,826 --> 01:35:26,651
Vjerujem u ovo i vjerova�u u to sve dok ne
vidim sasvim uvjerljive dokaze za suprotno.
1317
01:35:27,491 --> 01:35:30,631
Da li vi vjerujete ili ne vjerujete da je dr
Oppenheimer sigurnosni rizik?
1318
01:35:42,052 --> 01:35:43,169
Mislim da je moje mi�ljenje
da kada je Hitler razneo sebi
1319
01:35:43,549 --> 01:35:45,611
mozak u tom bunkeru, moje je
skromno mi�ljenje da ne postoji potreba
1320
01:35:45,973 --> 01:35:48,165
da ta bomba bude bilo gdje
osim na tom mjestu za testiranje.
1321
01:35:49,876 --> 01:35:51,338
Pa, bar moramo odvojiti
trenutak i razmisliti o
1322
01:35:51,713 --> 01:35:54,188
tome da li sredstva vi�e
opravdavaju ciljeve jer...
1323
01:35:57,869 --> 01:35:59,751
Njema�ka se sprema predati.
1324
01:36:02,482 --> 01:36:06,827
Vi�e nije neprijatelj najve�a
prijetnja �ovje�anstvu. To je na�e djelo.
1325
01:36:09,872 --> 01:36:11,587
Hitler je mrtav. Istina je.
1326
01:36:14,158 --> 01:36:17,131
Ali Japanci se �estoko bore.
- �ini se da je njihov poraz siguran.
1327
01:36:17,923 --> 01:36:19,890
Ne ako ste vojnik koji se
sprema za invaziju.
1328
01:36:21,699 --> 01:36:22,698
Mo�emo okon�ati ovaj rat.
1329
01:36:23,188 --> 01:36:25,820
Ali kako da opravdamo upotrebu
ovog oru�ja na ljudskim bi�ima?
1330
01:36:29,606 --> 01:36:31,874
Mi smo teoreti�ari,
da?
1331
01:36:33,841 --> 01:36:37,927
Zami�ljamo budu�nost, a
na�e ma�te nas u�asavaju.
1332
01:36:39,344 --> 01:36:41,391
Oni ga se ne�e
pla�iti dok ga ne shvate,
1333
01:36:41,801 --> 01:36:43,571
a ne�e ga razumjeti
dok ga ne iskoriste.
1334
01:36:44,442 --> 01:36:47,414
Kada svijet sazna stra�nu
tajnu Los Alamosa,
1335
01:36:48,415 --> 01:36:51,627
na� rad ovdje �e osigurati mir
kakav �ovje�anstvo nikada nije vidjelo.
1336
01:36:52,151 --> 01:36:56,599
Mir zasnovan na vrsti me�unarodne
suradnje kakvu je Roosevelt oduvijek zami�ljao.
1337
01:37:02,365 --> 01:37:04,563
Napredak?
- 2 godine i milijardu dolara.
1338
01:37:06,582 --> 01:37:09,253
Te�ko je odrediti cijenu.
- Ne ba�, samo skupi ra�une.
1339
01:37:09,614 --> 01:37:13,028
Besplatne isporuke na selu.
80 beba ro�eno prve godine.
1340
01:37:14,018 --> 01:37:17,090
Ove godine smo imali 10 mjese�no.
- Kontrola ra�anja?
1341
01:37:17,520 --> 01:37:18,885
To je malo izvan moje
nadle�nosti, generale.
1342
01:37:20,196 --> 01:37:20,934
O�ito je.
1343
01:37:27,226 --> 01:37:29,974
Glavu dolje. Ljudi, glavu dole.
1344
01:37:37,951 --> 01:37:40,120
To je bomba.
- 2. odr�ive bombe.
1345
01:37:40,904 --> 01:37:41,688
Treba mi datum.
1346
01:37:44,704 --> 01:37:46,289
Rujan.
- Srpanj.
1347
01:37:47,349 --> 01:37:50,000
Tu je slatka to�ka u sredini, gospodo.
- Kolovoz.
1348
01:37:51,427 --> 01:37:53,788
Srpanj.
- Testovi u Srpnju.
1349
01:37:55,020 --> 01:37:55,900
Ali treba mi moj brat.
1350
01:38:00,716 --> 01:38:02,720
Frank odlazi u pustinju.
Ostavio je politiku iza sebe.
1351
01:38:03,201 --> 01:38:04,324
Sa Lawrenceom radi 2 godine.
1352
01:38:12,326 --> 01:38:13,322
Kako �emo nazvati test?
1353
01:38:15,573 --> 01:38:18,118
"Udari moje srce,
troli�ni Bo�e.
1354
01:38:19,071 --> 01:38:19,707
�ta?
1355
01:38:19,742 --> 01:38:22,657
Trinity (Trojstvo).
1356
01:38:30,842 --> 01:38:33,771
Insistirali ste da dovedete svog
brata Franka, poznatog komunista.
1357
01:38:34,101 --> 01:38:34,919
Biv�eg komunista.
1358
01:38:35,835 --> 01:38:37,173
Doveli ste poznatog
biv�eg komunistu...
1359
01:38:38,292 --> 01:38:41,509
na najtajniji i najva�niji
obrambeni projekt Amerike.
1360
01:38:41,874 --> 01:38:43,775
Znao sam da se mom bratu
mo�e vjerovati. Apsolutno.
1361
01:38:44,938 --> 01:38:47,688
I smatrali ste da je va�a procjena
dobra o tome kome u timu se mo�e verovati?
1362
01:38:48,806 --> 01:38:51,581
Fuchs, glavu dole.
Svi spremni?
1363
01:39:01,794 --> 01:39:04,179
Nadam se da ste ne�to nau�ili.
- Da, nau�ili smo da �emo trebati
1364
01:39:04,482 --> 01:39:06,512
biti mnogo dalje udaljeni.
- Pa, shvatite to, brzo.
1365
01:39:07,074 --> 01:39:09,068
Ujutro kre�emo za Washington.
Dat �emo im datum.
1366
01:39:25,154 --> 01:39:26,570
Daleko si od Chicaga, Leo.
1367
01:39:27,079 --> 01:39:29,593
Ako ne reagiramo sada, oni �e
to iskoristiti protiv Japana.
1368
01:39:30,311 --> 01:39:32,491
Zakazali smo sastanak sa
Trumanom, ali netko ga je otkazao.
1369
01:39:33,496 --> 01:39:35,396
Sastajete se sa vojnim ministrom.
1370
01:39:35,857 --> 01:39:39,028
Samo zato �to ga mi gradimo, ne zna�i da
mi odlu�ujemo kako �e se koristiti.
1371
01:39:40,192 --> 01:39:41,565
Povijest �e nam suditi, Roberte.
1372
01:39:43,108 --> 01:39:44,581
U Chicagu smo sastavili peticiju.
1373
01:39:45,865 --> 01:39:47,130
Ja nisam... Ne ulazim u ovo.
1374
01:39:52,792 --> 01:39:54,474
Samo mi reci svoje
zabrinutosti, a ja �u ih predo�iti.
1375
01:39:54,864 --> 01:39:56,918
Moje brige? Njema�ka je pora�ena.
1376
01:39:57,692 --> 01:39:58,840
Japan ne�e izdr�ati sam.
1377
01:39:59,192 --> 01:40:01,219
Kako bi ti to mogao znati?
Ti si nas uvukao u ovo.
1378
01:40:01,752 --> 01:40:04,513
Ti i Einstein, sa va�im pismom Rooseveltom u
kojem ka�ete da mo�emo napraviti bombu.
1379
01:40:05,027 --> 01:40:08,252
Protiv Njema�ke? - Tako ne
djeluje proizvodnja oru�ja, Szilard.
1380
01:40:08,857 --> 01:40:11,936
Oppie, mora� pomo�i. - Fermi je
na sastanku. Lawrence je na sastanku.
1381
01:40:12,276 --> 01:40:17,002
Oni nisu ti. Ti si veliki prodava�
znanosti. Mo�e� uvjeriti bilo koga u bilo �to.
1382
01:40:18,733 --> 01:40:21,013
�ak i sebe.
- Izvinite.
1383
01:40:23,073 --> 01:40:26,721
U po�aru u Tokiju poginulo je
100.000 ljudi, uglavnom civila.
1384
01:40:28,886 --> 01:40:31,701
Brinem se za Ameriku kada
radimo ove stvari a nitko se ne buni.
1385
01:40:32,379 --> 01:40:34,746
Perl Harbor i tri
godine brutalnog sukoba na
1386
01:40:35,092 --> 01:40:37,656
Pacifiku kupuju nam veliku
slobodu izbora prema ameri�koj javnosti.
1387
01:40:38,531 --> 01:40:42,387
Dovoljnu za osloba�anje atomske bombe?
- A-bomba mo�da ne�e izazvati toliko �tete
1388
01:40:42,796 --> 01:40:44,954
kao bomba u Tokiju, da.
- �to procenjujemo?
1389
01:40:45,631 --> 01:40:47,287
U gradu srednje veli�ine, ah,
1390
01:40:48,070 --> 01:40:50,001
20 ili 30.000 mrtvih.
1391
01:40:50,383 --> 01:40:55,465
Da, ali ne potcjenjujte psiholo�ki
utjecaj atomske eksplozije.
1392
01:40:56,668 --> 01:40:59,449
Vatreni stup, visok 10.000 stopa,
1393
01:41:00,517 --> 01:41:01,820
smrtonosni neutronski efekti na
1394
01:41:02,301 --> 01:41:05,936
milje daleko, u svim pravcima,
sa jednog ure�aja.
1395
01:41:06,685 --> 01:41:09,956
Ba�ena sa jedva primje�enog
B-29, atomska bomba �e biti...
1396
01:41:11,377 --> 01:41:13,596
stra�no razotkrivanje bo�anske sile mo�i.
1397
01:41:14,756 --> 01:41:16,582
Ako je to to�no, to bi bilo definitivno.
1398
01:41:17,455 --> 01:41:18,671
Drugi svetski rat bi bio zavr�en.
1399
01:41:19,529 --> 01:41:21,843
Na�i momci bi do�li ku�i.
- Vojni ciljevi?
1400
01:41:23,496 --> 01:41:24,886
Ali nema dovoljno velikih.
1401
01:41:25,650 --> 01:41:31,031
Mo�da vitalna ratna tvornica sa
radnicima smje�tenim u blizini.
1402
01:41:31,446 --> 01:41:33,687
I mogli bismo izdati
upozorenje kako bi smanjili civilne �rtve.
1403
01:41:34,352 --> 01:41:38,003
Poslali bi sve �to imaju protiv
nas, a ja bih bio u tom avionu.
1404
01:41:38,696 --> 01:41:41,707
Ako to javno objavimo, a
ne uspijemo, izgubili
1405
01:41:42,089 --> 01:41:43,848
bismo svaku �ansu
za japansku predaju.
1406
01:41:44,567 --> 01:41:48,605
Zar ne postoji na�in da se demonstrira bomba
Japanu kako bi se isprovocirala predaja?
1407
01:41:48,940 --> 01:41:51,429
Namjeravamo da im demonstriramo
na najnedvosmisleniji na�in.
1408
01:41:52,249 --> 01:41:56,036
2 puta. 1. da poka�emo mo�
oru�ja, a 2. put da poka�emo
1409
01:41:56,389 --> 01:41:58,277
da to mo�emo �initi sve
dok se oni ne predaju.
1410
01:41:59,156 --> 01:42:01,054
Imamo listu od
12 gradova za izbor.
1411
01:42:02,274 --> 01:42:03,087
Izvinite, 11.
1412
01:42:04,298 --> 01:42:06,602
Skinuo sam Kyoto sa
liste, zbog njegovog
1413
01:42:07,007 --> 01:42:08,274
kulturnog zna�aja
za japanski narod.
1414
01:42:09,875 --> 01:42:11,665
Tako�er, moja �ena i ja smo
tamo bili na medenom mjesecu.
1415
01:42:12,901 --> 01:42:13,787
To je veli�anstven grad.
1416
01:42:17,952 --> 01:42:19,193
Dozvolite mi da vam
ovo pojednostavim, gospodo.
1417
01:42:19,517 --> 01:42:21,494
Prema mojim obavje�tajnim
podacima, koje ne mogu
1418
01:42:21,825 --> 01:42:23,420
podijeliti s vama, japanski
narod se ne�e predati,
1419
01:42:24,378 --> 01:42:26,517
pod bilo kojim
okolnostima, osim uspje�ne
1420
01:42:26,931 --> 01:42:29,092
i potpune invazije
na njihov mati�ni otok.
1421
01:42:30,046 --> 01:42:31,892
Mnogi �ivoti �e biti
izgubljeni, ameri�ki i japanski.
1422
01:42:33,213 --> 01:42:36,196
Upotreba atomske bombe na
japanske gradove �e spasiti �ivote.
1423
01:42:36,938 --> 01:42:38,425
Ako zadr�imo moralnu prednost.
1424
01:42:39,798 --> 01:42:42,801
Kako to? - Pa, ako upotrebimo ovo
oru�je bez obavje�tavanja na�ih saveznika,
1425
01:42:43,177 --> 01:42:45,093
oni �e to vidjeti kao prijetnju, a
mi �emo biti u trci naoru�anja.
1426
01:42:45,714 --> 01:42:47,600
Koliko mo�emo biti
otvoreni prema Sovjetima?
1427
01:42:47,933 --> 01:42:51,432
Tajnost ne�e sprije�iti Sovjete
da postanu dio atomskog svijeta.
1428
01:42:52,003 --> 01:42:54,841
Re�eno nam je kako nemaju dovoljno uranija.
- Dezinformirani ste.
1429
01:42:55,337 --> 01:42:56,845
Ruska bomba je pitanje vremena.
1430
01:42:57,213 --> 01:42:59,703
Program se treba nastaviti
punim tempom i nakon rata.
1431
01:43:01,388 --> 01:43:04,220
Tajni�e Simpson, ako
mogu, nisu svi znanstvenici
1432
01:43:04,664 --> 01:43:06,913
o projektu suglasni.
1433
01:43:07,346 --> 01:43:09,567
U stvari, ovo bi mogao biti trenutak
za razmatranje drugih mi�ljenja.
1434
01:43:10,514 --> 01:43:12,557
Ako razgovarate sa znanstvenicima...
- Projekt Manhattan je zatrovan
1435
01:43:13,027 --> 01:43:18,430
od samog po�etka od strane odre�enih znanstvenika
sumnjive diskrecije i neizvjesne lojalnosti.
1436
01:43:18,794 --> 01:43:20,396
Jedan od njih je upravo poku�ao
sastati se i sa predsjednikom.
1437
01:43:20,841 --> 01:43:23,658
Sada su nam potrebni ovi
ljudi, ali �im bude prakti�no,
1438
01:43:24,017 --> 01:43:27,074
trebali bi odvojiti sve takve znanstvenike
van programa. Zar se ne sla�ete, doktore?
1439
01:43:29,149 --> 01:43:32,320
Ako je ruska bomba
neizbje�na, mo�da bi trebali
1440
01:43:32,855 --> 01:43:34,693
pozvati njihovog
vrhunskog znanstvenika na Trinity test.
1441
01:43:35,087 --> 01:43:37,356
Predsjednik Truman nema
namjeru podizati o�ekivanja
1442
01:43:37,836 --> 01:43:40,267
da Staljin bude
uklju�en u atomski projekat.
1443
01:43:41,221 --> 01:43:42,902
Obavje�tavaju�i ga
o na�em otkri�u i
1444
01:43:43,255 --> 01:43:44,424
predstavljaju�i ga kao
sredstvo za pobjedu u ratu,
1445
01:43:44,780 --> 01:43:46,078
ne treba davati
neodr�iva obe�anja.
1446
01:43:46,686 --> 01:43:49,711
Ali, mirovna konferencija u
Potsdamu u srpnju bit �e posljednja
1447
01:43:50,045 --> 01:43:51,311
prilika predsjednika
Trumana da vodi takav razgovor.
1448
01:43:53,021 --> 01:43:56,349
Mo�ete li nam do tada dati
ispravnu bombu? - Apsolutno.
1449
01:43:57,173 --> 01:43:58,541
Testirat �emo odmah prije konferencije.
1450
01:44:03,967 --> 01:44:09,943
Ground Zero. Promatra�nice na
10.000 jardi, na sjever, na jug i zapad.
1451
01:44:10,607 --> 01:44:12,589
Odakle ju pokre�emo?
- Sa Juga, 10.000.
1452
01:44:13,594 --> 01:44:16,439
A bazni kamp je 10
milja ju�no od ovdje.
1453
01:44:17,121 --> 01:44:21,962
I postoji jo� jedna promatra�nica
na tom brdu, 20 milja dalje.
1454
01:44:22,650 --> 01:44:24,610
Tako je. Linije
za okida�e su ve� postavljene.
1455
01:44:25,239 --> 01:44:28,554
Zrakoplovstvo je zatra�ilo
liniju letova za njihov B-29.
1456
01:44:28,897 --> 01:44:32,353
Kakav B-29? Na�a bomba je na tornju.
- Oni �ele koristiti test za sebe
1457
01:44:32,676 --> 01:44:34,773
da bi potvrdili sigurnu
radnu udaljenost od aviona. - To je rizi�no.
1458
01:44:35,295 --> 01:44:37,096
Ali ne tako rizi�no kao
ispu�tanje jednog iznad Japana, i
1459
01:44:37,425 --> 01:44:38,928
nadaju�i se da smo bili u
pravu u vezi radijusa eksplozije.
1460
01:44:39,320 --> 01:44:41,218
Ne dajte da nas
usporavaju, pucamo 15-og.
1461
01:44:41,510 --> 01:44:43,457
15? To je 15.
1462
01:44:43,492 --> 01:44:46,347
15.
1463
01:44:47,844 --> 01:44:51,334
Tako da �u biti ovdje na ju�noj promatra�koj
to�ki sa Frankom i Kistiakowskim.
1464
01:44:52,477 --> 01:44:57,277
Svi �ete biti raspore�eni u bazni logor,
Zapadnu promatra�nicu ili promatra�nicu iz daljine.
1465
01:45:07,777 --> 01:45:09,174
Ej, Ne, ne! Pa�ljivo, u redu?
1466
01:45:12,973 --> 01:45:14,289
Da li su to sigurne udaljenosti?
1467
01:45:15,115 --> 01:45:16,299
One su zasnovane na
tvojim prora�unima.
1468
01:45:16,873 --> 01:45:19,490
Vrijeme je da stane� iza
svoje znanosti, Hans. Doslovno.
1469
01:45:49,560 --> 01:45:50,835
�ta je sa radijacijskim oblakom?
1470
01:45:51,554 --> 01:45:54,110
Bez jakih vjetrova, trebao bi
se smiriti u roku od 2-3 milje.
1471
01:45:54,504 --> 01:45:55,886
Mjere evakuacije su na snazi.
1472
01:45:56,796 --> 01:45:59,322
Ali treba nam dobro vrijeme za
vidljivost, tako da mora biti dobro.
1473
01:46:01,373 --> 01:46:02,124
Svi van!
1474
01:46:12,838 --> 01:46:15,326
Idite u no�i 15.
- To je nepomi�ni rok.
1475
01:46:15,820 --> 01:46:17,874
Dakle, ako netko ima
ne�to, nek govori sada.
1476
01:46:19,920 --> 01:46:22,130
Ok, stanite! Sada svi uzmite madrace.
1477
01:46:22,810 --> 01:46:24,284
Stavi te madrace ispod.
1478
01:46:42,055 --> 01:46:43,523
Mo�emo li napraviti kona�ni test implozije?
1479
01:46:46,612 --> 01:46:48,140
U�ini to.
1480
01:46:50,309 --> 01:46:51,617
Ima li jo� ne�to �to
bi nas moglo zaustaviti?
1481
01:47:27,136 --> 01:47:27,873
Doga�a se to, zar ne?
1482
01:47:30,790 --> 01:47:34,026
Poslat �u ti poruku, ako
je bilo uspje�no,
1483
01:47:35,935 --> 01:47:36,839
"Unesi plahte unutra. "
1484
01:47:40,814 --> 01:47:41,661
Robert.
1485
01:47:45,347 --> 01:47:46,132
Drago mi je.
1486
01:48:52,961 --> 01:48:55,491
Oppie se kladi na
skromnih 3 kilotona.
1487
01:48:56,140 --> 01:48:58,114
Tellererova je 45.
- 20!
1488
01:48:58,561 --> 01:49:00,519
20.000 tona TNT-a.
1489
01:49:00,852 --> 01:49:03,716
I da li netko �eli bo�nu
okladu na atmosfersko paljenje?
1490
01:49:06,841 --> 01:49:09,947
�eli� li nam re�i da moramo odgoditi?
- Rekao sam da bi to bilo razumno.
1491
01:49:10,280 --> 01:49:11,335
Ovo lo�e vrijeme nije stiglo do lokacije.
1492
01:49:17,376 --> 01:49:19,276
Zove vas da vam ka�e
kako test implozije nije uspio.
1493
01:49:19,635 --> 01:49:21,181
Halo, Hans? Da, on je ovdje.
1494
01:49:22,974 --> 01:49:23,509
Da.
1495
01:49:26,745 --> 01:49:28,621
Da li je u krivu?
- Ne. Ne.
1496
01:49:31,059 --> 01:49:33,993
Dakle, spremamo se pucati �orak?.
- Ne. - Objasni!
1497
01:49:34,696 --> 01:49:35,750
Pa, ne mogu. ali samo, ja...
1498
01:49:36,247 --> 01:49:38,556
Samo znam, znam da �e
implozivne le�e raditi kako trebaju.
1499
01:49:38,908 --> 01:49:41,045
Ako ispalimo ove detonatore
i one ne izazovu reakciju,
1500
01:49:41,432 --> 01:49:44,197
dvogodi�nji plutonij �e
biti rasut po Bijelom pijesku.
1501
01:49:44,796 --> 01:49:47,270
Moja mjese�na pla�a protiv
10 $, ka�em da �e uspjeti.
1502
01:49:48,771 --> 01:49:49,445
Isuse.
1503
01:49:56,744 --> 01:49:59,432
Vjetrovi ja�aju na testnoj lokaciji,
ne i ki�a. Munja kru�i.
1504
01:50:00,050 --> 01:50:02,198
Mislim da je mo�da
vrijeme da ka�ete svojim ljudima
1505
01:50:02,522 --> 01:50:04,213
da pobjegnu od �eli�nog
tornja sa atomskom bombom.
1506
01:50:08,216 --> 01:50:09,333
Hajdemo do Ju�ne promatra�nice.
1507
01:50:09,864 --> 01:50:11,625
Izvucite ih, a od tamo �emo
donijeti na�u odluku.
1508
01:50:18,014 --> 01:50:19,342
Ekipa nije spavala dvije no�i!
1509
01:50:20,284 --> 01:50:23,158
Ako sada stanemo i ostavimo bombu na
sigurnom, ne�emo se vra�ati ovdje nedjeljama!
1510
01:50:23,488 --> 01:50:27,927
Onda �emo propustiti Potsdam! Moram javiti
Trumanu do sedam, na� radni prozor se zatvara.
1511
01:50:28,406 --> 01:50:30,299
�ta je ovo?
- Ki�a, vjetar, munje.
1512
01:50:30,670 --> 01:50:32,533
Koliko dugo, do�avola?
- Dr�i se jako!
1513
01:50:32,932 --> 01:50:35,140
Ra��istit �e se prije zore.
- Kako bi to mogao znati?
1514
01:50:35,501 --> 01:50:38,674
Znam ovo mjesto, Ted. Oluja se hladi preko
no�i, a pred zoru. Oluja se razbija.
1515
01:50:39,282 --> 01:50:41,982
Mo�da si u pravu, ali rasporedite
sve �to je kasnije mogu�e. - 05:30.
1516
01:50:43,074 --> 01:50:45,447
Potpi�i svoju prognozu.
Ako si u krivu, objesit �u te.
1517
01:50:45,786 --> 01:50:48,457
Reci im sve. 05:30.
- 05:30, 05:30!
1518
01:50:51,628 --> 01:50:55,802
3 godine, 4.000
ljudi, 2 milijarde dolara.
1519
01:50:56,440 --> 01:50:59,544
Ako ne eksplodira kako treba.
Oboje smo gotovi.
1520
01:51:03,052 --> 01:51:04,322
Kladim se na 3 kilotona.
1521
01:51:05,868 --> 01:51:07,414
Ako je i�ta manje, ne�u
dobiti ono �to trebam.
1522
01:51:08,598 --> 01:51:11,784
�ta je Fermi mislio pod,
uh, "atmosferskim paljenjem"?
1523
01:51:12,276 --> 01:51:14,109
Pa, imali smo trenutak kada
je izgledalo kao da lan�ana
1524
01:51:14,491 --> 01:51:16,597
reakcija atomskog ure�aja
mo�da nikada ne�e prestati.
1525
01:51:18,267 --> 01:51:19,332
Paljenje cijele atmosfere.
1526
01:51:20,178 --> 01:51:22,316
I da li je Fermi jo� uvijek
uzimao bo�ne oklade ispod stola na to?
1527
01:51:23,421 --> 01:51:24,955
Nazovite to crnim humorom.
1528
01:51:28,317 --> 01:51:33,762
Ho�e� li mi re�i da postoji �ansa da
kada pritisnemo to dugme, da uni�timo cijeli svijet?
1529
01:51:34,423 --> 01:51:36,449
Ni�ta prema na�em istra�ivanju
tokom 3 godine ne podr�ava
1530
01:51:36,780 --> 01:51:40,408
taj zaklju�ak, osim �to je
to najudaljenija mogu�nost.
1531
01:51:41,793 --> 01:51:43,454
Koliko udaljeno?
- �anse su blizu nule.
1532
01:51:45,471 --> 01:51:46,202
Blizu nule?
1533
01:51:47,687 --> 01:51:49,003
�ta �elite od teorije same?
1534
01:51:51,778 --> 01:51:53,261
Nula bi bila dobra.
1535
01:51:57,248 --> 01:52:02,567
Za to�no 1h i 58 minuta, znat �emo.
1536
01:52:09,954 --> 01:52:10,741
Popu�ta.
1537
01:52:24,090 --> 01:52:26,844
Vojska je napustila testnu lokaciju,
oni dolaze ovuda. Ubaci prekida�e.
1538
01:52:27,413 --> 01:52:29,889
Okrenite automobile!
Spremni za hitnu evakuaciju.
1539
01:52:50,376 --> 01:52:52,027
Svi uzmite nao�ale za zavarivanje.
1540
01:52:52,560 --> 01:52:57,151
Svi uzmite nao�ale za zavarivanje.
1541
01:53:48,871 --> 01:53:49,510
20 minuta.
1542
01:53:54,225 --> 01:53:54,913
20 minuta!
1543
01:54:06,608 --> 01:54:07,382
To je 20!
1544
01:54:11,464 --> 01:54:12,320
Htio bi pi�e.
1545
01:54:14,042 --> 01:54:15,181
Feinman?
- Ne.
1546
01:54:16,526 --> 01:54:19,716
Staklo zaustavlja UV.
- A �ta zaustavlja staklo?
1547
01:54:21,966 --> 01:54:23,679
Idem u bazni kamp.
Sretno.
1548
01:54:25,371 --> 01:54:26,114
Roberte?
1549
01:54:27,786 --> 01:54:28,798
Poku�ajte da ne raznesete svijet.
1550
01:54:41,351 --> 01:54:43,508
Pazi na tu iglu.
- Ako se detonatori ne pune,
1551
01:54:44,088 --> 01:54:48,030
i napon padne ispod jednog volta, pritisnete
to dugme, prekidate sve. Primljeno k znanju?
1552
01:54:49,227 --> 01:54:50,066
Primljeno k znanju.
1553
01:54:51,199 --> 01:55:00,697
2 minute do detonacije.
- Svi dolje!
1554
01:55:02,233 --> 01:55:04,672
Ne okre�ite se dok ne vidite
svjetlost koja se reflektira na brdima.
1555
01:55:06,348 --> 01:55:08,954
Zatim pogledajte eksploziju
samo kroz staklo va�ih nao�ala za zavarivanje.
1556
01:55:09,395 --> 01:55:11,265
90 sekundi do detonacije.
1557
01:55:13,710 --> 01:55:15,384
80 sekundi do detonacije.
1558
01:55:16,741 --> 01:55:18,776
Da li je uklju�en?
- Da.
1559
01:55:26,451 --> 01:55:28,553
60" do detonacije.
1560
01:55:44,079 --> 01:55:45,719
Ove stvari su te�ke za srce.
1561
01:55:46,245 --> 01:55:47,214
30 sekundi.
1562
01:55:53,167 --> 01:55:54,011
Detonatori spremni!
1563
01:56:05,154 --> 01:56:07,256
17, 16,
1564
01:56:07,882 --> 01:56:10,143
15, 14,
1565
01:56:11,292 --> 01:56:13,420
13, 12
1566
01:56:14,619 --> 01:56:16,720
11, 10
1567
01:56:18,600 --> 01:56:20,703
9, 8,
1568
01:56:22,855 --> 01:56:23,688
7,
1569
01:56:25,375 --> 01:56:26,142
6,
1570
01:56:28,207 --> 01:56:28,850
5,
1571
01:56:30,871 --> 01:56:31,576
4,
1572
01:56:33,491 --> 01:56:34,137
3,
1573
01:56:36,048 --> 01:56:36,764
2,
1574
01:56:38,411 --> 01:56:39,141
1.
1575
01:58:12,375 --> 01:58:13,704
�A sada sam postao smrt,
1576
01:58:17,029 --> 01:58:18,275
razara� svjetova.
1577
01:58:52,244 --> 01:58:53,145
Uspjelo je.
1578
01:59:29,025 --> 01:59:29,831
Duguje� mi 10 dolara!
1579
01:59:30,303 --> 01:59:35,275
Nastavi!
- Dobar sam, dat �u ti, Kisti.
1580
01:59:36,252 --> 01:59:38,964
Jesi!
Da jesi!
1581
02:00:17,383 --> 02:00:18,400
Dajte mi Potsdam odmah.
1582
02:00:30,736 --> 02:00:31,491
Po�alji poruku Kitty.
1583
02:00:32,446 --> 02:00:34,263
Ne mo�emo ni�ta re�i.
- Reci joj da unese plahte unutra.
1584
02:00:50,029 --> 02:00:51,841
Halo?
- Zdravo, Kitty?
1585
02:00:52,153 --> 02:00:54,311
�ta? �ta? Charlotte?
Charlotte, samo reci.
1586
02:00:54,959 --> 02:00:56,353
Oh, um, pa, ne znam.
1587
02:00:57,117 --> 02:00:58,781
Samo mi je re�eno da ti
ka�em da unese� plahte unutra.
1588
02:01:02,516 --> 02:01:03,111
Kitty?
1589
02:01:14,923 --> 02:01:17,445
Ako su antene previsoko u zraku,
eksplozija ne�e biti tako mo�na.
1590
02:01:18,281 --> 02:01:21,189
Uz po�tovanje, Dr. Oppenheimer,
mi �emo preuzeti odavdje.
1591
02:01:32,448 --> 02:01:34,089
Je li Truman obavjestio
Staljina u Potsdamu?
1592
02:01:35,500 --> 02:01:37,531
Sa�etak bi bio pretjerivanje.
1593
02:01:38,683 --> 02:01:42,407
Spominjao je novo mo�no oru�je, Staljinu.
1594
02:01:44,136 --> 02:01:46,554
Za krivca je iskoristio to protiv Japana.
1595
02:01:46,589 --> 02:01:49,025
To je to?
1596
02:01:49,884 --> 02:01:52,724
Roberte, dali smo im asa.
Na njima je da odigraju ruku.
1597
02:01:52,759 --> 02:01:56,392
Ciljate na �estog?
1598
02:01:57,800 --> 02:01:59,313
To zavisi od COO u Pacifiku.
1599
02:02:01,430 --> 02:02:02,297
Da do�em sa tobom u Washington?
1600
02:02:04,741 --> 02:02:05,398
Za�to?
1601
02:02:05,433 --> 02:02:09,226
Ali �e� me obavje�tavati?
1602
02:02:09,261 --> 02:02:12,076
Naravno.
1603
02:02:14,618 --> 02:02:15,448
Koliko god mogu.
1604
02:02:33,930 --> 02:02:35,888
Da li bi se Japanci predali
kada bi znali �to dolazi?
1605
02:02:37,812 --> 02:02:38,527
Ne znam.
1606
02:02:41,899 --> 02:02:43,028
Da li ste vidjeli Szilardovu peticiju?
1607
02:02:43,881 --> 02:02:45,452
Kako do�avola
Szilard zna za Japance?
1608
02:02:46,576 --> 02:02:47,472
Ne potpisujete ga, zar ne?
1609
02:02:48,671 --> 02:02:51,326
Mnogi ljudi jesu.
Mnogo ljudi. - Edward,
1610
02:02:53,642 --> 02:02:57,545
�injenica da smo napravili ovu bombu
ne daje nam ni vi�e ni prava ni odgovornosti.
1611
02:02:58,372 --> 02:03:00,205
da odlu�imo kako �e se
koristiti, kao i bilo tko drugi.
1612
02:03:00,792 --> 02:03:02,022
Ali mi smo jedini
koji znaju za to.
1613
02:03:03,118 --> 02:03:05,292
Rekao sam Stimsonu
razli�ita mi�ljenja zajednice.
1614
02:03:06,279 --> 02:03:07,327
Mislio sam da je to tvoje mi�ljenje?
1615
02:03:08,903 --> 02:03:09,804
Kada se jednom upotrijebi,
1616
02:03:11,394 --> 02:03:14,339
nuklearni rat, mo�da...
sav rat,
1617
02:03:14,374 --> 02:03:17,561
postaje nezamisliv.
1618
02:03:18,636 --> 02:03:20,102
Sve dok netko ne izgradi ve�u bombu...
1619
02:03:41,982 --> 02:03:44,337
Mislio sam da �e
se javiti. - Tek je 5.
1620
02:03:47,303 --> 02:03:48,488
U Japanu je 6..
1621
02:04:01,608 --> 02:04:02,350
Charlotte?
1622
02:04:05,586 --> 02:04:06,431
Probajte Grovesa.
1623
02:04:08,189 --> 02:04:08,880
Bilo �ta?
1624
02:04:11,536 --> 02:04:13,513
Charlotte?
- Truman je na radiju.
1625
02:04:15,349 --> 02:04:16,824
Prije 16 sati,
1626
02:04:18,241 --> 02:04:20,766
ameri�ki avion bacio je
1627
02:04:21,427 --> 02:04:22,830
jednu bombu na Hiro�imu,
1628
02:04:25,062 --> 02:04:27,557
i uni�tio njegovu
korisnost za neprijatelja.
1629
02:04:30,357 --> 02:04:35,480
Ta bomba ima snagu
ve�u od 20.000 tona TNT-a.
1630
02:04:38,286 --> 02:04:39,685
To je atomska bomba.
1631
02:04:43,052 --> 02:04:46,957
To je iskori�tavanje
osnovne mo�i svemira.
1632
02:04:50,092 --> 02:04:52,454
Groves, prva linija.
1633
02:04:56,999 --> 02:05:00,185
Generale? - Veoma sam ponosan
na tebe, i na sav tvoj narod.
1634
02:05:00,220 --> 02:05:02,250
Pro�lo je u redu.
1635
02:05:02,842 --> 02:05:04,671
Navodno je pro�lo
sa ogromnim praskom.
1636
02:05:06,371 --> 02:05:09,735
Oh. Svi se ovde osje�aju
prili�no dobro zbog toga.
1637
02:05:11,924 --> 02:05:15,989
Bio je to dug put. - Mislim da je jedna
od najmudrijih stvari koje sam ja ikad
1638
02:05:16,319 --> 02:05:17,930
uradio je bila ta kada sam
izabrao tebe za direktora Los Alamosa.
1639
02:05:21,892 --> 02:05:24,664
Potro�ili smo
vi�e od 2. milijarde dolara
1640
02:05:25,790 --> 02:05:28,972
na najve�u
znanstvenu kocku u povijesti,
1641
02:05:30,151 --> 02:05:31,298
i dobili smo.
1642
02:05:43,347 --> 02:05:45,986
Oppie! Oppie! Oppie!
1643
02:07:00,261 --> 02:07:01,226
Svijet...
1644
02:07:03,201 --> 02:07:04,217
�e pamtiti ovaj dan.
1645
02:07:23,637 --> 02:07:24,738
Prerano je za...
1646
02:07:25,992 --> 02:07:29,335
Prerano je da se utvrdi kakvi
su rezultati bombardiranja.
1647
02:07:32,978 --> 02:07:34,439
Ali kladim se da se
Japancima to nije svidjelo.
1648
02:07:55,433 --> 02:07:56,319
Tako sam ponosan...
1649
02:07:58,104 --> 02:07:59,278
tako ponosan na ono
�to ste postigli.
1650
02:08:07,813 --> 02:08:09,979
Samo bih volio da smo ga imali na
vrijeme da ga iskoristimo protiv Nijemaca.
1651
02:09:55,399 --> 02:09:57,189
OTAC ATOMSKE BOMBE
1652
02:09:57,224 --> 02:10:00,830
Dr Oppenheimer?
1653
02:10:02,519 --> 02:10:03,267
Dr Oppenheimer?
1654
02:10:04,940 --> 02:10:07,585
Lijepa slika. Predsjednik
Truman �e vas sada primiti.
1655
02:10:22,727 --> 02:10:25,239
Doktore Oppenheimer, �ast mi je.
1656
02:10:25,577 --> 02:10:27,778
Gdine predsjedni�e.
- Molim vas. - Hvala.
1657
02:10:29,259 --> 02:10:30,095
Tajni�e Byrnes.
1658
02:10:33,102 --> 02:10:35,380
Kakav je osje�aj biti
najpoznatiji �ovjek na svijetu?
1659
02:10:36,984 --> 02:10:39,129
Pomogli ste da se spasi
veliki broj ameri�kih �ivota.
1660
02:10:40,267 --> 02:10:43,784
Ono �to smo napravili u
Hiro�imi je... - I Nagasakiju.
1661
02:10:45,395 --> 02:10:46,194
O�igledno.
1662
02:10:47,579 --> 02:10:50,297
Va� izum nam je omogu�io
dovo�enje na�ih momaka ku�i.
1663
02:10:50,840 --> 02:10:53,389
Pa, te�ko da je
to bio... moj izum.
1664
02:10:54,166 --> 02:10:55,876
Bio je. Vi se nalazite
na naslovnoj stranici Times magazina.
1665
02:10:59,162 --> 02:11:02,165
Jim mi ka�e da ste zabrinuti
zbog trke naoru�anja sa Sovjetima.
1666
02:11:02,852 --> 02:11:03,737
Ah, da, ah,
1667
02:11:05,564 --> 02:11:10,516
To je, uh, sada je na�a
�ansa da osiguramo...
1668
02:11:12,381 --> 02:11:17,056
me�unarodnu suradnju u podru�ju
atomske energije, i-i-i zabrinut sam...
1669
02:11:17,551 --> 02:11:19,817
Znate li kada �e
Sovjeti dobiti bombu?
1670
02:11:20,814 --> 02:11:22,659
Mislim da vam ne bih mogao
dati... - Nikad!
1671
02:11:24,583 --> 02:11:25,348
Nikada.
1672
02:11:26,276 --> 02:11:30,908
Gdine predsjedni�e, Rusi imaju
dobre fizi�are i bogate resurse...
1673
02:11:31,312 --> 02:11:32,474
Bogate?
- Da.
1674
02:11:33,517 --> 02:11:34,885
Ja ne mislim tako.
1675
02:11:36,115 --> 02:11:38,167
Pa stavit �e sve �to imaju...
1676
02:11:43,298 --> 02:11:46,123
�ujem da napu�tate Los Alamos.
1677
02:11:48,224 --> 02:11:50,705
�ta da radimo sa njim?
- Vratite ga Indijancima.
1678
02:11:59,336 --> 02:12:01,282
Hm, dr Oppenheimer...
1679
02:12:02,831 --> 02:12:04,881
ako je istina ono �to
ka�ete o Sovjetima,
1680
02:12:05,885 --> 02:12:09,107
moramo dograditi Los
Alamos, a ne ga zatvarati.
1681
02:12:13,785 --> 02:12:16,073
Gdine predsjedni�e, hm..
1682
02:12:20,658 --> 02:12:23,764
Osje�am da imam krv na svojim rukama.
1683
02:12:44,125 --> 02:12:46,987
Mislite da je bilo
koga u Hiro�imi, ili...
1684
02:12:48,159 --> 02:12:51,785
Nagasakiju, briga tko
je napravio bombu?
1685
02:12:55,908 --> 02:12:59,288
Briga ih je tko ju je
bacio. Ja sam to uradio.
1686
02:13:02,752 --> 02:13:04,741
Hiro�ima nije o tebi.
1687
02:13:11,670 --> 02:13:12,602
Dr Oppenheimer.
1688
02:13:24,999 --> 02:13:26,374
Ne pu�tajte tog pla�ljivka
da se vra�a ovamo!
1689
02:13:32,498 --> 02:13:35,049
Robert je vidio da ga
obra�un rukama nikuda ne vodi.
1690
02:13:36,334 --> 02:13:38,246
U vrijeme kada sam ga
upoznao, on je u potpunosti
1691
02:13:38,653 --> 02:13:40,448
prihvatio svoju
reputaciju �Oca bombe".
1692
02:13:41,563 --> 02:13:43,614
Koristio je svoj profil
da utje�e na politiku.
1693
02:13:53,234 --> 02:13:54,782
Doktore, da li biste u
godinama nakon rata rekli da
1694
02:13:55,380 --> 02:13:58,454
ste izvr�ili veliki utjecaj
na atomsku politiku SAD?
1695
02:13:58,880 --> 02:14:00,613
Mislim da bi "veliki utjecaj"
bilo pretjerano za re�i.
1696
02:14:01,186 --> 02:14:03,261
Stvarno? �ta je
sa pitanjem izotopa?
1697
02:14:03,690 --> 02:14:06,620
Niste vi osobno odgovorni za uni�tavanje
svih protivljenja njihovom izvozu?
1698
02:14:07,524 --> 02:14:09,844
...Mogli bi koristiti
fla�u piva, za
1699
02:14:09,879 --> 02:14:12,345
pravljenje atomskog
oru�ja. U stvari, i koristi se.
1700
02:14:12,680 --> 02:14:15,328
Ja sam bio portparol, ali je mi�ljenje
me�u znanstvenicima bilo jednoglasno.
1701
02:14:16,034 --> 02:14:18,947
Sve vrijeme, dok je McCarthy
bio u usponu, znao je da je ranjiv.
1702
02:14:18,982 --> 02:14:22,845
Njegov brat je bio na crnoj
listi svih sveu�ili�ta u zemlji.
1703
02:14:24,971 --> 02:14:27,529
Lomanitz je oti�ao raditi na
�eljeznici, postavljaju�i pruge.
1704
02:14:29,906 --> 02:14:31,640
Chevalier je oti�ao u egzil.
1705
02:14:34,113 --> 02:14:39,158
Ali ni�ta od toga nije sprje�ilo Roberta da
natjera GAC da preporu�i kontrolu naoru�anja,
1706
02:14:39,549 --> 02:14:40,407
umjesto H-bombe.
1707
02:14:45,531 --> 02:14:47,269
TRUMAN NAJAVIO
PROGRAM H-BOMBE
1708
02:14:48,134 --> 02:14:51,133
Richard mi nedostaje vi�e nego
�to mogu podnijeti. - Znam. Znam.
1709
02:14:52,047 --> 02:14:54,504
Samo mi je drago �to nije
do�ivio da vidi o �emu se radi.
1710
02:14:58,657 --> 02:15:00,805
Evo ro�endanskog
dje�aka, da se nasla�uje..
1711
02:15:01,527 --> 02:15:05,407
Zabavi se. - Robert, moj sin
i njegova zaru�nica o�ajni�ki
1712
02:15:05,725 --> 02:15:07,195
�ele upoznati oca
atomske bombe, pa...
1713
02:15:16,942 --> 02:15:19,476
Da li je ovo lo�e vrijeme?
- �ta ti misli�, Louis?
1714
02:15:20,619 --> 02:15:23,111
Mislim da je to bio
udarac za tebe. Za svijet..
1715
02:15:25,515 --> 02:15:27,898
Svijet? - �ta Fuchs
zna�i za ostatak sveta?
1716
02:15:30,009 --> 02:15:32,043
Fuchs?
- Klaus Fuchs?
1717
02:15:34,602 --> 02:15:36,331
Oh, Bo�e. Nisi �uo.
1718
02:15:40,007 --> 02:15:44,269
Klaus Fuchs, britanski znanstvenik kojeg ste
stavili u tim za imploziju u Los Alamosu.
1719
02:15:46,083 --> 02:15:47,132
Ispostavilo se da je...
1720
02:15:47,940 --> 02:15:49,381
Sve vrijeme
�pijunirao za Sovjete.
1721
02:15:50,754 --> 02:15:51,453
�ao mi je.
1722
02:15:57,603 --> 02:16:02,056
Nakon �to je istina o Fuchsu iza�la u
javnost, FBI je poja�ao nadzor nad njim.
1723
02:16:02,581 --> 02:16:03,862
Znao je da mu je
telefon prislu�kivan.
1724
02:16:05,219 --> 02:16:08,531
Pratilo ga se posvuda.
Njegovo su sme�e prekopavali.
1725
02:16:12,615 --> 02:16:14,543
Ali nikada nije prestajao
da govori svoje misli.
1726
02:16:15,257 --> 02:16:16,260
�ovjek od uvjerenja.
1727
02:16:16,999 --> 02:16:19,611
I mo�da je mislio da
ga slava mo�e za�tititi.
1728
02:16:22,101 --> 02:16:24,061
Kada je Eisenhower stupio na
du�nost, uvidjeo je jo� jednu �ansu.
1729
02:16:26,651 --> 02:16:27,394
Uzeo ju je.
1730
02:16:27,840 --> 02:16:30,807
Amerika i Rusija
se mogu usporediti...
1731
02:16:32,137 --> 02:16:33,825
sa dva �korpiona u boci.
1732
02:16:34,398 --> 02:16:37,371
Oba su u stanju
ubiti jedan drugog,
1733
02:16:37,849 --> 02:16:40,171
ali samo ako riskiraju
vlastiti �ivot.
1734
02:16:41,303 --> 02:16:43,148
Sada, postoje razli�iti
aspekti ove politike.
1735
02:16:43,622 --> 02:16:47,450
Mnogi znanstvenici me krive, ali
kako sam ga ja trebao za�tititi?
1736
02:16:48,147 --> 02:16:51,409
...previ�e su tajni za diskusiju.
Iskrenost je jedini lijek.
1737
02:16:52,033 --> 02:16:55,499
Slu�benici iz Washingtona moraju se po�eti
izjedna�avati sa ameri�kim narodom.
1738
02:16:57,646 --> 02:16:59,236
To je bila posljednja kap �a�e
za Robertove neprijatelje.
1739
02:16:59,694 --> 02:17:01,888
Tako da je morao
izgubiti sigurnosnu dozvolu.
1740
02:17:02,383 --> 02:17:04,097
A sa tim i njegov kredibilitet.
1741
02:17:05,215 --> 02:17:07,941
Ali kako su to mogli u�initi?
Bio je ratni heroj.
1742
02:17:08,571 --> 02:17:11,645
Ve� je svima ispri�ao svoju
pro�lost. - Borden je sve iskopao.
1743
02:17:12,766 --> 02:17:15,627
Kako je Borden mogao dobiti
pristup Oppenheimerovom FBI fajlu?
1744
02:17:15,933 --> 02:17:19,373
Da li je to mogao biti Nichols?
- Ne, nije mogao biti. Ne mogu to zamisliti.
1745
02:17:19,848 --> 02:17:21,879
Tko god da jeste, pokrenuo
je vatrenu oluju koja je
1746
02:17:22,194 --> 02:17:25,401
spalila stazu u Bijeloj ku�i,
ravno do mog stola u AEC-u.
1747
02:17:26,764 --> 02:17:27,933
Vidjeli ste ih tamo, zar ne?
1748
02:17:29,213 --> 02:17:30,570
Radio sam cijeli svoj
�ivot da stignem do ovdje.
1749
02:17:32,253 --> 02:17:34,353
Kabinet Sjedinjenih
Ameri�kih Dr�ava, a sada ispred
1750
02:17:34,785 --> 02:17:37,612
cijele zemlje, ho�e me
vratiti nazad na svoje mjesto.
1751
02:17:37,647 --> 02:17:41,229
Niskocjenjeni prodava� cipela.
1752
02:17:42,310 --> 02:17:43,942
Louis, mo�emo
dobiti ovu stvar.
1753
02:17:44,469 --> 02:17:46,103
Mislim da mo�emo
natjerati Senat da shvati
1754
02:17:46,463 --> 02:17:48,491
da ste izvr�ili svoju
du�nost, koliko god bolna bila.
1755
02:17:48,957 --> 02:17:51,740
Da li �e nas Hillovo svjedo�enje
podr�ati? - Hill �e biti dobar.
1756
02:17:52,049 --> 02:17:54,775
Ne samo da ga poznajem, nego je on bio i
jedan od Szilardovih momaka iz Chicaga.
1757
02:17:55,340 --> 02:17:56,850
I nikada ne bi oprostili
Robertu �to nije
1758
02:17:57,185 --> 02:17:58,918
podr�ao peticiju protiv
bombardiranja Japana.
1759
02:18:00,564 --> 02:18:03,347
Ovo je snimljeno 31
dan nakon bombardiranja.
1760
02:18:04,854 --> 02:18:08,647
Prakti�no svi na ulici,
skoro miljama okolo,
1761
02:18:09,886 --> 02:18:12,523
bili su odmah i ozbiljno...
spaljeni.
1762
02:18:15,382 --> 02:18:18,591
Japanci su govorili o
ljudima koji su nosili prugastu
1763
02:18:18,937 --> 02:18:21,160
odje�u, na kojima je ko�a
bila spaljena u prugama.
1764
02:18:22,862 --> 02:18:24,683
Bilo je mnogo onih koji
su smatrali da su bili sretni,
1765
02:18:25,583 --> 02:18:27,461
koji su se izvukli iz
ru�evina svojih domova
1766
02:18:28,194 --> 02:18:29,227
samo lak�e ozlije�eni.
1767
02:18:31,130 --> 02:18:32,042
Ali ipak su umrli.
1768
02:18:33,592 --> 02:18:35,762
Umrli su danima ili nedjeljama kasnije,
1769
02:18:36,938 --> 02:18:39,792
od zraka sli�nih iridijumu
koji se emitiraju u velikom broju
1770
02:18:40,157 --> 02:18:41,352
u trenutku eksplozije.
1771
02:18:43,675 --> 02:18:44,874
Jesi li pro�itao ovo
sranje u novinama?
1772
02:18:45,630 --> 02:18:47,851
Britanski fizi�ari ka�u
da atomsko bombardiranje
1773
02:18:48,199 --> 02:18:49,887
nije posljednji �in
II. Svjetskog rata,
1774
02:18:50,415 --> 02:18:52,713
ve� I. �in ovog
hladnog rata sa Rusijom.
1775
02:18:53,862 --> 02:18:54,591
Koji fizi�ar?
1776
02:18:55,244 --> 02:18:57,140
Mislim da ste ga poznavali.
Patrick Blackett.
1777
02:19:00,764 --> 02:19:03,690
Mo�da nije u krivu.
Stimson mi sada govori da smo
1778
02:19:03,725 --> 02:19:06,785
bombardirali neprijatelja
koji je u su�tini ve� bio pora�en.
1779
02:19:06,820 --> 02:19:08,646
Roberte, ti ima� sada sav utjecaj.
1780
02:19:10,319 --> 02:19:10,970
Molim te,
1781
02:19:11,987 --> 02:19:13,886
pozovi ih da nastave
moje istra�ivanje o super bombi.
1782
02:19:14,397 --> 02:19:16,672
Niti mogu niti ho�u, Edwarde.
- Za�to ne?
1783
02:19:17,813 --> 02:19:19,215
To nije ispravna
upotreba na�ih resursa.
1784
02:19:19,952 --> 02:19:20,938
Da li u to zaista vjerujete?
1785
02:19:22,306 --> 02:19:25,731
J. Robert Oppenheimer?
Guru atoma koji sli�i sfingi.
1786
02:19:27,663 --> 02:19:30,680
Nitko ne zna u �to
vjeruje�. - A ti?
1787
02:19:32,785 --> 02:19:36,279
Posljednji put, na� programski
direktor, dr J. Robert Oppenheimer.
1788
02:19:38,731 --> 02:19:42,951
Nadam se da �ete se u godinama koje dolaze
sa ponosom osvrtati na svoj rad ovdje.
1789
02:19:44,163 --> 02:19:47,979
Ali danas, taj ponos mora biti
ubla�en dubokom zabrinuto��u.
1790
02:19:50,185 --> 02:19:53,263
Ako se atomsko oru�je doda
u arsenale zara�enog svijeta,
1791
02:19:55,336 --> 02:19:58,806
onda �e do�i dan kada �e ljudi
proklinjati ime Los Alamosa,
1792
02:20:03,829 --> 02:20:06,374
Uh, izvinite, Admirale.
Svratio sam da uzmem ovo.
1793
02:20:08,038 --> 02:20:08,908
Izgleda prili�no povoljno.
1794
02:20:10,555 --> 02:20:12,071
Tu je Oppenheimer.
- �ta je natpis?
1795
02:20:12,635 --> 02:20:16,188
Uh, "J. Robert Oppenheimer.
Strauss se borio protiv njega,
1796
02:20:17,595 --> 02:20:20,478
a SAD su pobijedile.
- To �e upaliti?
1797
02:20:21,321 --> 02:20:24,156
To su bile tvoje rije�i od prije neki dan.
- Trebali smo okrenuti smjer.
1798
02:20:25,376 --> 02:20:27,655
Ali kako biste znali �ta
�e Time Magazine napisati?
1799
02:20:28,202 --> 02:20:29,392
Henry Luce je prijatelj.
1800
02:20:37,703 --> 02:20:39,779
Sjedio si ovdje i pustio me
da ti ka�em kako se to radi,
1801
02:20:40,667 --> 02:20:42,277
ali ste bili daleko ispred
svo ovo vrijeme.
1802
02:20:43,067 --> 02:20:44,521
Opstanak u Washingtonu.
1803
02:20:45,909 --> 02:20:48,829
Radi se o tome da znate kako
da zavr�ite stvari. - Jel' tako.
1804
02:20:51,801 --> 02:20:55,179
�ta ste rekli o Bordenu?
Za�to da vas uhvate dr�ite no� sami?
1805
02:20:57,991 --> 02:21:00,260
�ali� se kad ka�e� da
Borden dr�i no� za tebe?
1806
02:21:03,850 --> 02:21:05,157
Sve �e se svesti
na to koliki je utjecaj
1807
02:21:05,587 --> 02:21:07,285
Borden mogao
izvr�iti na Tellera.
1808
02:21:08,862 --> 02:21:09,909
Jesam li rekao ne�to smije�no?
1809
02:21:10,620 --> 02:21:14,020
"Borden, Borden, Borden",
kada svi znamo da je Strauss...
1810
02:21:15,161 --> 02:21:16,747
Louis me je doveo
na Princeton, Kitty.
1811
02:21:17,727 --> 02:21:19,900
I onda si ga osramotio
ispred Kongresa.
1812
02:21:20,338 --> 02:21:21,597
Ali korisnije od sendvi�a!
1813
02:21:28,364 --> 02:21:31,196
Kakav sam bio? Mo�da malo previ�e dobar, Roberte.
- To je bilo prije 6 godina.
1814
02:21:31,842 --> 02:21:34,832
Znate, oni su zaista
osvetoljubivi, strpljivi kao sveci.
1815
02:21:35,319 --> 02:21:37,529
Strauss je bio potpuno
jasan da je neutralan.
1816
02:21:38,822 --> 02:21:41,296
Probudi se! Strauss je!
1817
02:21:41,884 --> 02:21:43,490
Uvijek je bio Strauss, i ti to zna�!
1818
02:21:44,753 --> 02:21:46,262
Za�to se ne�e�
boriti protiv njega?
1819
02:21:49,689 --> 02:21:53,138
To nije bio Nichols, ili Hoover,
ili jedan od Trumanovih momaka.
1820
02:21:53,457 --> 02:21:55,759
To si bio ti.
Ti si dao fajl Bordenu.
1821
02:21:56,355 --> 02:21:58,711
Namjestio si ga na Oppenheimera.
Uvjerio si ga... - Borden...!
1822
02:22:00,472 --> 02:22:02,104
Nije bilo potrebno uvjeravati ga.
1823
02:22:02,865 --> 02:22:04,322
Uzmite si vremena,
iskoristite cijelu datoteku.
1824
02:22:04,765 --> 02:22:06,616
Napi�ite svoje zaklju�ke,
po�aljite ih FBI-u.
1825
02:22:07,242 --> 02:22:08,992
Materijal je o�igledno ogroman,
1826
02:22:09,553 --> 02:22:11,263
ali ovdje nema ni�eg novog.
1827
02:22:11,610 --> 02:22:12,802
Va�i zaklju�ci �e se zavr�iti.
1828
02:22:13,858 --> 02:22:17,189
I na njih �e se morati odgovoriti.
- Hoover ih predaje McCarthyu?
1829
02:22:17,951 --> 02:22:20,424
Oppenheimer je previ�e klizav za
tog klauna koji se samopromovira.
1830
02:22:21,156 --> 02:22:22,310
Razgovarao sam o
tome sa Hooverom.
1831
02:22:22,630 --> 02:22:25,486
On �e dr�ati McCarthya na
razmaku dok ti to radi� sa AEC-om.
1832
02:22:26,222 --> 02:22:28,035
Su�enje?
- Ne, nema su�enja.
1833
02:22:28,400 --> 02:22:30,340
Ne mo�ete Oppenheimeru
dati platformu.
1834
02:22:31,230 --> 02:22:32,278
Ne mo�e� ga ubiti.
1835
02:22:33,197 --> 02:22:36,402
Potrebno nam je sistematsko uni�tavanje
Oppenheimerovog kredibiliteta, tako
1836
02:22:36,710 --> 02:22:39,412
da on vi�e nikada ne mo�e da govori
o pitanjima nacionalne sigurnosti.
1837
02:22:40,877 --> 02:22:41,577
�to onda?
1838
02:22:43,388 --> 02:22:45,987
Otrcana sobica.
Daleko od svih reflektora.
1839
02:22:52,546 --> 02:22:56,362
Jednostavna birokratska procedura
Njegovo sigurnosno odobrenje. Rasprava o produ�etku.
1840
02:22:57,042 --> 02:22:59,206
�aljete svoje optu�be FBI-u.
1841
02:23:02,038 --> 02:23:04,811
Hoover ih �alje u AEC.
Primorani ste djelovati.
1842
02:23:05,792 --> 02:23:06,826
Ti pi�e� optu�nicu.
1843
02:23:07,785 --> 02:23:10,543
Ka�e� Oppenheimeru da se njegova
sigurnosna odobrenja ne mogu obnoviti.
1844
02:23:11,538 --> 02:23:13,183
Ali ponudite mu
priliku da se �ali.
1845
02:23:13,585 --> 02:23:15,504
Kao �to vidite, Roberte,
jo� nije potpisano.
1846
02:23:15,972 --> 02:23:17,178
Mogu li zadr�ati ovo?
- Ne.
1847
02:23:18,257 --> 02:23:21,467
Ako odlu�ite ulo�iti �albu,
morat �e vam poslati kopiju.
1848
02:23:22,313 --> 02:23:26,417
Kad se bude �alio, a vjerujte
mi, ho�e, ja imenujem odbor.
1849
02:23:27,872 --> 02:23:29,442
Oni �e, naravno, imati savjetnika.
1850
02:23:30,538 --> 02:23:33,808
tu�itelja? - Sve to osim slu�beno u
imenu. - Tko? - Roger Robb.
1851
02:23:34,319 --> 02:23:38,426
Jao. - Rob �e imati sigurnosno
odobrenje da pregleda Oppenheimerov dosje.
1852
02:23:38,786 --> 02:23:41,009
Kao i veliki Sivi odbor.
Branitelj ne�e.
1853
02:23:43,005 --> 02:23:43,751
Zatvoreno saslu�anje.
1854
02:23:44,270 --> 02:23:47,563
Takozvane pogrdne
informacije u va�oj optu�nici.
1855
02:23:48,038 --> 02:23:51,764
Nema publike, nema novinara,
nema tereta dokazivanja.
1856
02:23:52,478 --> 02:23:53,296
Nema tereta dokazivanja?
1857
02:23:55,504 --> 02:23:56,387
Ne osu�ujemo u sudnici.
1858
02:23:58,347 --> 02:23:59,283
Samo pori�emo.
1859
02:24:05,198 --> 02:24:06,683
�ta si ono rekao?
1860
02:24:08,107 --> 02:24:10,742
Ovako se igra ta igra.
1861
02:24:12,240 --> 02:24:13,401
Pa, oprostite na mojoj naivnosti.
1862
02:24:14,371 --> 02:24:17,769
Amateri tra�e sunce, ono ih i pojede.
1863
02:24:19,458 --> 02:24:22,092
Mo� ostaje u sjeni.
1864
02:24:22,798 --> 02:24:25,031
Ali, gospodine, vi ste...
sada ste van sjene.
1865
02:24:25,647 --> 02:24:27,761
Da, zato �e ovo morati
djelovati. - Pa...
1866
02:24:30,534 --> 02:24:31,839
Teller svjedo�i ovo jutro.
1867
02:24:32,519 --> 02:24:36,107
To �e pomo�i. I onda...
Hil popodne.
1868
02:24:36,449 --> 02:24:37,637
Hill �e nam tako�er pomo�i.
1869
02:24:41,176 --> 02:24:43,340
Kao �to vidite, Roberte,
jo� nije potpisano.
1870
02:24:44,376 --> 02:24:45,423
Mogu li da zadr�im ovo?
- Ne.
1871
02:24:48,647 --> 02:24:52,622
Ako odlu�ite ulo�iti �albu,
oni �e vam morati poslati kopiju.
1872
02:24:57,001 --> 02:24:58,529
Uzmi moj auto i
voza�a, insistiram.
1873
02:25:04,168 --> 02:25:05,462
Morat �e se posavjetovati
sa svojim odvjetnicima, Louis.
1874
02:25:06,008 --> 02:25:09,994
Naravno. Ali nemojte predugo.
Ne mogu dr�ati Nicholsa podalje.
1875
02:25:17,089 --> 02:25:18,582
�ao mi je �to je
do�lo do ovoga, Roberte.
1876
02:25:19,292 --> 02:25:20,108
Mislim da je to pogre�no.
1877
02:25:33,837 --> 02:25:36,385
Nichols �eli da se borim, da bi
mogao sve to upisati u zapisnik.
1878
02:25:37,301 --> 02:25:38,548
Strauss �eli da odem.
1879
02:25:39,089 --> 02:25:43,191
Strauss zna da to ne mo�e�.
Ti bi zna�ilo da prihva�a� optu�be.
1880
02:25:44,448 --> 02:25:45,292
Izgubit �e� posao.
1881
02:25:46,093 --> 02:25:48,474
Izgubit �e� svoju reputaciju.
Izgubit �emo na�u ku�u.
1882
02:25:49,064 --> 02:25:50,052
Roberte, moramo se boriti.
1883
02:25:53,926 --> 02:25:57,197
Kao odvjetnik AEC-a, ne mogu vas
zastupati. Pozvat �u Lloyda Garrisona.
1884
02:25:58,219 --> 02:25:58,901
Oh, on je dobar.
1885
02:25:59,432 --> 02:26:02,008
Najbolji, ali moram te upozoriti.
1886
02:26:04,222 --> 02:26:05,173
Ovo ne�e biti fer borba.
1887
02:26:06,080 --> 02:26:09,976
Da li ste tokom intervjua sa Borisom
Pashom 1943. godine govorili o mikrofilmu?
1888
02:26:10,532 --> 02:26:13,767
Ne. - Tabulator 11,
strana 1, paragraf 3.
1889
02:26:14,062 --> 02:26:17,111
Nikada niste rekli: "�ovjek iz konzulata,
stru�njak za upotrebu mikrofilma. "
1890
02:26:17,429 --> 02:26:19,193
�ao mi je. �ao mi je. Volio
bih da znam koji dokument
1891
02:26:19,519 --> 02:26:21,941
gdin Robb citira i ako
mu se mo�e dati kopija.
1892
02:26:22,684 --> 02:26:24,022
Dokument je povjerljiv, gdine Garrison.
1893
02:26:24,552 --> 02:26:26,481
Mislim da bi se trebali
vratiti informacijama iz prve ruke.
1894
02:26:26,910 --> 02:26:28,767
Ovo jest iz prve ruke.
- Kako to, Roger?
1895
02:26:31,437 --> 02:26:32,585
Postoji snimka intervjua.
1896
02:26:37,907 --> 02:26:39,433
Pustio si mog klijenta da
sjedi ovde i da se potencijalno
1897
02:26:39,711 --> 02:26:42,476
okrivi, a sve ovo
vrijeme si imao snimku?
1898
02:26:43,139 --> 02:26:45,736
Nitko nije rekao va�em klijentu da
pogre�no predstavi svoj prethodni odgovor.
1899
02:26:46,083 --> 02:26:49,001
Pogre�no predstavljati? Bilo je to prije
12 godina. Mo�emo li poslu�ati tu snimku?
1900
02:26:49,621 --> 02:26:52,332
Nemate dozvolu, gdine Garrison.
- Ali ju vi tu �itate za javni zapisnik.
1901
02:26:53,071 --> 02:26:57,122
Molim vas Molim vas. Da li je ovaj postupak
zainteresiran za zamku ili za razotkrivanje istine?
1902
02:26:57,881 --> 02:27:01,602
Ako je istina, gdje je razotkrivanje?
Gde je spisak svjedoka?
1903
02:27:01,888 --> 02:27:04,234
Gdine Garrison, ovo nije
su�enje, kao �to znate.
1904
02:27:04,701 --> 02:27:08,240
Ne vrijede pravila o dokazima.
Bavimo se nacionalnom sigurnosti.
1905
02:27:08,696 --> 02:27:11,847
Da, gospodine, uz du�no po�tovanje,
ne vidim kako nacionalna
1906
02:27:12,142 --> 02:27:15,126
sigurnost sprje�ava tu�iteljstvo
da nam dostavi spisak svjedoka!
1907
02:27:15,516 --> 02:27:18,204
Treba nam kratka pauza.
- Imate moju rije�.
1908
02:27:18,970 --> 02:27:21,421
Ako ka�ete da su rije�i s mog transkripta,
onda �u to prihvatiti.
1909
02:27:21,808 --> 02:27:24,340
Ve� sam objasnio da sam
izmislio pri�u o pijetlu i biku.
1910
02:27:24,702 --> 02:27:27,287
I za�to bi neko izmi�ljao
tako razra�enu pri�u?
1911
02:27:27,651 --> 02:27:30,569
Zato �to sam bio idiot.
- Za�to la�?
1912
02:27:31,462 --> 02:27:35,005
Jasno sa namjerom da se ne
otkrije tko je bio posrednik.
1913
02:27:35,584 --> 02:27:37,495
Va� prijatelj, Hakon
Chevalier, komunist.
1914
02:27:38,502 --> 02:27:40,477
On je jo� uvijek
va� prijatelj? - Da.
1915
02:27:44,818 --> 02:27:46,262
Dr Rabbi, hvala vam �to ste do�li.
1916
02:27:46,984 --> 02:27:48,505
Da li znate koga je jo�
pozvalo tu�iteljstvo?
1917
02:27:48,961 --> 02:27:52,664
Teller, o�igledno.
Pitali su Lawrencea.
1918
02:27:53,335 --> 02:27:55,482
�ta je on rekao?
- Nije im htio pomo�i, ali...
1919
02:27:56,255 --> 02:27:56,755
Ali?
1920
02:27:58,248 --> 02:28:01,484
Strauss mu je rekao da ste ti
i Ruth Tolman godinama u vezi.
1921
02:28:02,877 --> 02:28:04,337
Sve vrijeme dok si bio
sa njima u Pasadeni,
1922
02:28:05,559 --> 02:28:08,239
uvjerio je Lawrencea da je
Richard umro od slomljenog srca.
1923
02:28:08,785 --> 02:28:10,317
To je apsurdno.
- �ta je apsurdno?
1924
02:28:10,796 --> 02:28:13,314
"Slomljeno srce".
Richard nikada nije saznao za nas.
1925
02:28:14,954 --> 02:28:17,087
Ho�e li Lawrence
svjedo�iti? - Ne znam.
1926
02:28:18,549 --> 02:28:22,344
Dr Rabbi, koje dr�avne
pozicije trenutno zauzimate?
1927
02:28:23,203 --> 02:28:25,525
Ja sam predsjednik
op�eg savjetodavnog
1928
02:28:25,864 --> 02:28:28,142
odbora AEC-a, nasljedio
sam dr Oppenheimera.
1929
02:28:29,023 --> 02:28:30,610
I koliko dugo poznajete
dr Oppenheimera?
1930
02:28:31,886 --> 02:28:35,560
Od 1928. Poznajem ga dosta dobro.
1931
02:28:36,141 --> 02:28:39,171
Dovoljno dobro da govorite o
njegovoj lojalnosti i karakteru?
1932
02:28:40,360 --> 02:28:43,254
Dr Oppenheimer je
�ovek velikog karaktera.
1933
02:28:44,486 --> 02:28:47,444
I on je odan Sjedinjenim
Dr�avama, svojim prijateljima,
1934
02:28:48,339 --> 02:28:50,116
institucijama u kojima je bio dio.
1935
02:28:52,389 --> 02:28:53,066
Jedi.
1936
02:29:12,958 --> 02:29:14,362
�ta je to bilo?
- Bez brige.
1937
02:29:18,685 --> 02:29:20,121
Nakon testiranja ruske atomske bombe,
1938
02:29:20,507 --> 02:29:22,444
da li je dr Lawrence do�ao da vas
vidi u vezi hidrogenske bombe?
1939
02:29:22,805 --> 02:29:25,491
Bolje bi ti bilo da ga pita�.
- Pa, potpuno namjeravam.
1940
02:29:26,835 --> 02:29:30,437
Da li biste rekli da se dr Oppenheimer
nepokolebljivo protivio Hidrogenskoj bombi?
1941
02:29:30,916 --> 02:29:34,026
Ne, mislio je da �e
fuzijski program utjecati na
1942
02:29:34,395 --> 02:29:36,705
ra�un na�eg u�asno
dobrog fisijskog programa.
1943
02:29:37,040 --> 02:29:38,018
Ali pokazalo se da to nije slu�aj.
1944
02:29:38,974 --> 02:29:40,454
U ovom slu�aju, oboje se moglo u�init.
1945
02:29:40,926 --> 02:29:43,739
Pretpostavimo da se ovaj odbor
nije osje�ao zadovoljnim
1946
02:29:44,090 --> 02:29:46,673
da je bilo koje svjedo�enje dr Oppenheimer
ovdje bilo potpuno istinito,
1947
02:29:47,686 --> 02:29:49,727
�to biste rekli, da li
ga treba osloboditi optu�bi ili ne?
1948
02:29:50,116 --> 02:29:51,770
Za�to prolaziti kroz
sve ovo protiv �ovjeka
1949
02:29:52,217 --> 02:29:54,994
koji je postigao ono �to dr Oppenheimer
postigao? Pogledajte njegov dosje.
1950
02:29:56,038 --> 02:29:57,937
Imamo atomsku bombu i �itavu seriju njih.
1951
02:29:58,420 --> 02:30:00,635
Imamo �itav niz super-bombi.
�ta jo� ho�ete?
1952
02:30:01,908 --> 02:30:02,512
Morske sirene?
1953
02:30:03,579 --> 02:30:06,105
Ali poznajem ministra
Straussa velik broj godina.
1954
02:30:06,705 --> 02:30:08,985
I osje�am da je
potrebno re�i kako je Louis
1955
02:30:09,340 --> 02:30:12,666
izrazio veliku podr�ku znanosti
i znanstvenicima.
1956
02:30:13,134 --> 02:30:16,358
Sada �emo prekinuti. Osim
ako nema... bilo kakvih prigovora?
1957
02:30:16,674 --> 02:30:18,198
Senatore, �elio
bih jo� jednom
1958
02:30:18,661 --> 02:30:21,186
zatra�iti da nam se
dostavite spisak svjedoka.
1959
02:30:21,693 --> 02:30:25,662
A ja bih podsjetio kandidata da nemamo
uvijek tu informaciju unaprijed.
1960
02:30:26,287 --> 02:30:28,382
Znamo da �e dr Hill
biti ovdje poslije ru�ka.
1961
02:30:29,429 --> 02:30:30,782
Gdine predsjedavaju�i,
na� sljede�i zakazani
1962
02:30:31,127 --> 02:30:34,283
svjedok, dr Lawrence, je izgleda
obolio od kolitisa.
1963
02:30:38,198 --> 02:30:39,506
Umjesto toga, nastavit �emo
sa Wilijamom Bordenom.
1964
02:30:41,682 --> 02:30:43,619
Gdine Borden, molim vas sjedite.
1965
02:30:45,665 --> 02:30:46,430
Gdine Borden,
1966
02:30:47,986 --> 02:30:51,864
tokom va�e istrage o dr Oppenheimeru,
da li ste do�li do kakvih odre�enih zaklju�aka?
1967
02:30:52,880 --> 02:30:56,236
Jesam. - I da li je postojalo vrijeme
kada ste te zaklju�ke iznijeli u pismu
1968
02:30:56,563 --> 02:30:59,594
gdinu J. Edgaru Hooveru,
direktoru FBI-a?
1969
02:31:00,086 --> 02:31:02,639
Tako je. - Prije pisanja pisma,
jeste li razgovarali o pisanju
1970
02:31:02,964 --> 02:31:05,211
pisma sa bilo kojim �lanom
Komisije za atomsku energiju?
1971
02:31:06,231 --> 02:31:09,005
Nisam. - Odli�no. Imate li kopiju
pisma? - Jednu ispred mene.
1972
02:31:09,721 --> 02:31:11,347
Biste li bili ljubazni
da je sami pro�itate?
1973
02:31:12,939 --> 02:31:15,870
"Dragi gdine Hoover,
svrha ovog pisma je izraziti... "
1974
02:31:16,193 --> 02:31:17,212
�ao mi je, izvini,
da sam mogao...
1975
02:31:17,781 --> 02:31:20,895
Koja je svrha ka�njenja?
On �e jednostavno pro�itati pismo.
1976
02:31:22,269 --> 02:31:24,257
Gdine predsjedavaju�i, ovo
je prvi put da vidim ovo pismo.
1977
02:31:24,954 --> 02:31:28,708
I vidim ovdje izjave, barem
jedne vrste za koje
1978
02:31:29,004 --> 02:31:30,355
mislim da nitko ne bi
htio vidjeti da se unose u zapisnik.
1979
02:31:30,685 --> 02:31:32,644
To su optu�be koje
se ranije nisu iznosile,
1980
02:31:33,163 --> 02:31:34,850
koje nisu dio
optu�nice od Nicholsa.
1981
02:31:35,215 --> 02:31:37,237
Optu�be takve vrste za koje
mislim da ne pripadaju ovdje.
1982
02:31:37,627 --> 02:31:39,526
Svjedok je ovo pismo
napisao samoinicijativno,
1983
02:31:39,850 --> 02:31:41,645
izla�u�i dokaze koji su
ve� bili pred odborom.
1984
02:31:42,240 --> 02:31:44,795
Njegovi zaklju�ci su validno
svjedo�anstvo, ba� kao i pozitivni
1985
02:31:45,163 --> 02:31:47,914
zaklju�ci od strane prijatelja dr
Oppenheimera. To ide u oba smjera.
1986
02:31:48,823 --> 02:31:50,628
Koliko dugo je odvjetnik
u posjedu ovog pisma?
1987
02:31:51,184 --> 02:31:54,265
Mislim da ne bi trebali biti predmet
va�eg unakrsnog ispitivanja, gdine Garrison.
1988
02:31:54,693 --> 02:31:57,251
Gdine Garrison, s obzirom na to da
smo svi mi u odboru pro�itali pismo,
1989
02:31:57,688 --> 02:31:59,236
zar ne bi bilo bolje
da ga imamo i u zapisniku?
1990
02:32:00,961 --> 02:32:01,704
Hajde nastavimo.
1991
02:32:04,092 --> 02:32:04,719
�Dragi gdine Hoover,
1992
02:32:06,178 --> 02:32:08,914
Svrha ovog pisma je da
iznesem svoje mi�ljenje, na
1993
02:32:09,236 --> 02:32:11,951
osnovi godina prou�avanja
dostupnih povjerljivih dokaza,
1994
02:32:13,161 --> 02:32:14,670
kako je, vjerojatnije nego ne,
1995
02:32:15,247 --> 02:32:18,802
J. Robert Oppenheimer
agent Sovjetskog Saveza.
1996
02:32:20,220 --> 02:32:22,043
Sljede�i zaklju�ci su opravdani.
1997
02:32:22,692 --> 02:32:26,782
1, izme�u 1929. i 1942.
godine, najvjerovatnije nego ne,
1998
02:32:27,200 --> 02:32:30,223
J. Robert Oppenheimer je bio
dovoljno okorjeli komunist
1999
02:32:30,892 --> 02:32:32,870
da je dobrovoljno predao
povjerljive informacije Sovjetima.
2000
02:32:33,437 --> 02:32:38,864
2, najvjerojatnije nego ne, on od
tada radi kao �pijunski agent.
2001
02:32:38,899 --> 02:32:40,476
3...
2002
02:32:41,481 --> 02:32:44,990
Najvjerojatnije nego ne, on je od
tada djelovao u skladu sa sovjetskom
2003
02:32:45,319 --> 02:32:48,600
direktivom u utjecaju na vojnu
politiku Sjedinjenih Dr�ava.
2004
02:32:48,872 --> 02:32:49,507
�ao mi je, Roberte.
2005
02:32:50,770 --> 02:32:54,830
Da li �e itko ikada re�i istinu
o tome �to se ovdje doga�a?
2006
02:32:55,593 --> 02:32:58,008
Sada �emo �uti dr Davida Hilla.
2007
02:33:08,793 --> 02:33:11,211
Dr. Hill, da li
biste dali izjavu?
2008
02:33:13,855 --> 02:33:14,655
Hvala vam.
2009
02:33:15,181 --> 02:33:18,379
Zamoljen sam da
svjedo�im o Louisu Straussu,
2010
02:33:19,120 --> 02:33:23,851
�ovjeku koji je godinama radio
na visokim dr�avnim pozicijama,
2011
02:33:24,208 --> 02:33:28,161
i koji je poznat kao ozbiljan,
vrijedan i inteligentan.
2012
02:33:30,262 --> 02:33:33,145
Stavovi koje moram da
iznesem su moji, ali vjerujem da
2013
02:33:33,478 --> 02:33:35,519
�e mnogo toga �to ka�em
pomo�i dati indikaciju kako bi
2014
02:33:37,155 --> 02:33:40,443
ve�ina znanstvenika u ovoj zemlji
vi�e voljela da vidi gdina Straussa
2015
02:33:42,112 --> 02:33:43,746
potpuno izvan vlade.
2016
02:33:46,047 --> 02:33:49,549
Referirate se na neprijateljstvo
odre�enih znanstvenika,
2017
02:33:50,164 --> 02:33:53,092
usmjereno prema gdinu Straussu,
zbog njegove posve�enosti
2018
02:33:53,450 --> 02:33:56,282
sigurnosti, kao �to je to
demonstirano u aferi Oppenheimer?
2019
02:33:59,453 --> 02:34:00,094
Ne.
2020
02:34:00,797 --> 02:34:05,024
Nego zbog osobne osvetoljubivosti koju
je pokazao prema dr Oppenheimeru.
2021
02:34:07,603 --> 02:34:09,926
Mir! Mir!
2022
02:34:10,841 --> 02:34:13,585
�ini se ve�ini znanstvenika
�irom ove zemlje,
2023
02:34:15,489 --> 02:34:18,841
da je Robert Oppenheimer
sada optu�en i izlo�en
2024
02:34:19,238 --> 02:34:22,107
mu�enju, jer je izneo
svoja po�tena uvjerenja.
2025
02:34:23,265 --> 02:34:26,008
Dr Bush, mislio sam da
�inite uslugu svojoj zemlji
2026
02:34:26,468 --> 02:34:29,356
prilikom saslu�anja ovog slu�aja.
- Nema odbora, u ovoj zemlji,
2027
02:34:30,342 --> 02:34:33,707
koji treba da sudi �ovjeku jer je
izrazio svoja �vrsta osobna mi�ljenja.
2028
02:34:34,452 --> 02:34:36,394
Ako �elite suditi
takve slu�ajeve, sudite mene.
2029
02:34:37,770 --> 02:34:40,266
Izvinite, gospodo,
ako sam se... uzbudio.
2030
02:34:41,620 --> 02:34:42,248
Ali jesam.
2031
02:34:42,960 --> 02:34:46,138
Doktore Hill, ve� smo �uli da
gdin Strauss nije podigao
2032
02:34:46,486 --> 02:34:49,579
optu�be, niti sudjelovao na
saslu�anjima protiv dr Oppenheimera.
2033
02:34:50,159 --> 02:34:51,403
Oppenheimerov slu�aj je bio...
2034
02:34:52,720 --> 02:34:57,000
pokrenut i sproveden, uglavnom
kroz animus Louisa Straussa.
2035
02:34:58,964 --> 02:35:01,295
Oppenheimer je napravio
mljeveno meso od Straussove
2036
02:35:01,630 --> 02:35:03,654
Odluke o isporukama
izotopa u Norve�ku,
2037
02:35:04,066 --> 02:35:06,876
a Strauss mu nikada nije
oprostio za to javno poni�enje.
2038
02:35:08,194 --> 02:35:11,786
Jo� jedna kontroverza izme�u njih bila je
usredoto�ena na njihove razlike u rasu�ivanju
2039
02:35:12,141 --> 02:35:14,058
o tome kako bi Hidrogen-bomba
doprinela nacionalnoj sigurnosti.
2040
02:35:14,762 --> 02:35:19,061
Strauss se okrenuo sistemu sigurnosti
osoblja kako bi uni�tio Oppenheimerovu
2041
02:35:19,484 --> 02:35:23,149
efikasnost, a Strauss je uspio da
prona�e nekoliko ambicioznih ljudi
2042
02:35:24,037 --> 02:35:26,244
koji se tako�er nisu slagali
sa Oppenheimerovim stavovima
2043
02:35:26,843 --> 02:35:29,293
i zavidio je, njegovom
presti�u u vladinim krugovima.
2044
02:35:28,505 --> 02:35:33,552
da je on lojalan
Sjedinjenim Dr�avama.
2045
02:35:34,797 --> 02:35:38,506
Vjerujem u ovo i vjerovat �u u to sve dok ne
vidim sasvim uvjerljive dokaze za suprotno.
2046
02:35:39,434 --> 02:35:42,792
Da li vi vjerujete ili ne vjerujete da je dr
Oppenheimer sigurnosni rizik?
2047
02:35:47,050 --> 02:35:49,364
U velikom broju slu�ajeva
vidio sam kako se dr Oppenheimer
2048
02:35:49,736 --> 02:35:53,203
pona�a na na�in koji je meni
bio izuzetno te�ak za razumiti.
2049
02:35:53,811 --> 02:35:56,450
U potpunosti se nisam slagao
sa njim po brojnim pitanjima, te
2050
02:35:56,766 --> 02:35:59,182
su mi njegovi postupci, iskreno,
djelovali zbunjeno i komplicirano.
2051
02:35:59,901 --> 02:36:03,997
U toj mjeri osje�am kako �elim
vidjeti vitalne interese ove zemlje
2052
02:36:04,776 --> 02:36:08,270
u rukama koje bolje razumijem
i samim tim vi�e vjerujem.
2053
02:36:09,655 --> 02:36:10,855
Hvala vam doktore.
- Hvala vama.
2054
02:36:15,380 --> 02:36:16,009
�ao mi je.
2055
02:36:19,086 --> 02:36:20,798
Rukovao si se sa njim!?
2056
02:36:22,218 --> 02:36:23,807
Oh, pljunula bih mu u lice.
2057
02:36:24,215 --> 02:36:25,728
Nisam siguran da
bi Odbor to cijenio.
2058
02:36:26,315 --> 02:36:28,003
Zar ti to nije dovoljno
d�entlmenski? Pa,
2059
02:36:28,354 --> 02:36:30,309
mislim da se svi pona�ate
previ�e d�entlmenski.
2060
02:36:30,827 --> 02:36:34,171
Sivi odbor mora vidjeti �to to Rob radi.
Za�to ga jednostavno ne maknu?
2061
02:36:35,015 --> 02:36:36,746
A ti se rukuje� sa Tellerom.
2062
02:36:37,269 --> 02:36:40,010
Mora� prestati glumiti mu�enika.
2063
02:36:41,437 --> 02:36:45,611
Prema trenutnim smjernicama AEC-a, da li
biste danas odobrili doktora Oppenheimera?
2064
02:36:52,182 --> 02:36:56,865
Prema mom tuma�enju Zakona
o atomskoj energiji, koji
2065
02:36:57,510 --> 02:37:00,903
nije postojao kada sam
anga�irao dr Oppenheimera 1942.
2066
02:37:02,706 --> 02:37:07,465
Ne bih ga danas sigurnosno odobrio
da sam u komisiji.
2067
02:37:08,407 --> 02:37:09,566
Dobro. Hvala vam, generale.
- To je sve.
2068
02:37:09,914 --> 02:37:12,653
Ali ne mislim da bih odobrio
nikoga od tih momaka. - To je sve.
2069
02:37:16,581 --> 02:37:18,342
Dr Oppenheimer nije
imao nikakvu odgovornost
2070
02:37:18,704 --> 02:37:22,147
prilikom izboru, ili odobrenja Klausa
Fuchsa, zar ne? - Ne. Uop�e ne.
2071
02:37:22,809 --> 02:37:25,930
I ne biste htjeli napustiti ovaj odbor
sa bilo kakvim sugestijama danas da ovdje
2072
02:37:26,260 --> 02:37:30,231
dovodite u pitanje njegovu osnovnu lojalnost
Sjedinjenim Dr�avama i operaciji Los Alamosa?
2073
02:37:31,007 --> 02:37:34,539
Ni u kom slu�aju. Nadam se da nisam na
trenutak naveo nikoga da povjeruje druga�ije.
2074
02:37:36,339 --> 02:37:37,042
Hvala vam, generale.
2075
02:37:55,997 --> 02:37:57,849
Ok. Ne bi ih trebali
zadr�avati da nas �ekaju. - Ona �e do�i ovdje.
2076
02:37:59,154 --> 02:38:03,158
Da li uop�e �eli� da do�e ovdje? - Jedino
budala ili adolescent misli da poznaje
2077
02:38:03,458 --> 02:38:06,424
ne�iju vezu, a ti nisi
ni jedno ni drugo, Lloyde.
2078
02:38:09,477 --> 02:38:11,473
Kitty i ja smo odrasle osobe.
2079
02:38:13,310 --> 02:38:14,624
Zajedno smo pro�li kroz vatru.
2080
02:38:15,911 --> 02:38:16,739
Bit �e ona dobro.
2081
02:38:18,492 --> 02:38:21,631
Da li biste svoje stavove o komunizmu
opisali kao za, protiv, neutralne?
2082
02:38:22,168 --> 02:38:27,594
Vrlo o�tro protiv. Nemam nikakve
veze sa komunizmom od 1936. godine.
2083
02:38:29,266 --> 02:38:30,664
Jo� od... Od prije nego �to
sam upoznala Roberta.
2084
02:38:32,824 --> 02:38:33,487
To je sve.
2085
02:38:35,111 --> 02:38:37,489
Zapisnik pokazuje da
Oppenheimer nije ispitivao
2086
02:38:37,825 --> 02:38:40,599
nepristrasan i otvoren
advokat Sivog odbora.
2087
02:38:41,147 --> 02:38:43,807
Ispitivao ga je tu�itelj
koji je koristio sve
2088
02:38:44,136 --> 02:38:45,742
trikove vlastite i prili�no
genijalne pravne pozadine.
2089
02:38:46,341 --> 02:38:50,285
Vi sada optu�ujete Sivi
odbor da je dopustio krivi�no gonjenje.
2090
02:38:51,019 --> 02:38:54,166
Da sam ja bio u Sivom odboru,
protestirao bih protiv
2091
02:38:54,565 --> 02:38:57,714
taktika �ovjeka koji je u
stvari slu�io kao tu�itelj.
2092
02:38:58,129 --> 02:38:59,706
�ovjek koga uop�e nije imenovao odbor,
2093
02:39:01,363 --> 02:39:02,312
Nego Louis Strauss.
2094
02:39:05,296 --> 02:39:06,006
Tko je to bio?
2095
02:39:07,949 --> 02:39:09,970
Izvinjavam se?
- Tko je to bio?
2096
02:39:11,236 --> 02:39:13,409
Roger Robb.
- G�o Oppenheimer.
2097
02:39:18,806 --> 02:39:20,495
Jeste li nekad imali �lansku
iskaznicu Komunisti�ke partije?
2098
02:39:23,218 --> 02:39:25,278
Ja... nisam sigurna.
- Niste sigurni?
2099
02:39:28,482 --> 02:39:29,150
Pa...
2100
02:39:33,569 --> 02:39:34,339
Pa?
2101
02:39:43,344 --> 02:39:45,534
Mislim, vjerovatno, za
�in u�lanjenja u neku stranku
2102
02:39:46,317 --> 02:39:48,917
potrebno je poslati ne�to
novca i primiti karticu, zar ne?
2103
02:40:00,751 --> 02:40:02,612
�ao mi je.
- Da.
2104
02:40:05,188 --> 02:40:08,328
Samo, sve je to bilo tako
davno, gdine Robb, zar ne?
2105
02:40:08,679 --> 02:40:10,147
Ne ba�. - Dovoljno
davno da sam i zaboravila.
2106
02:40:10,438 --> 02:40:13,311
Vratili ste karticu ili je otvorite?
- Kartica za �ije sam postojanje zaboravila.
2107
02:40:13,648 --> 02:40:15,849
Va�a �lanska karta Komunisti�ke partije?
- Ne pada mi ni na kraj pameti.
2108
02:40:19,537 --> 02:40:23,075
Postoji li razlika izme�u
sovjetskog komunizma i obi�nog komunizma?
2109
02:40:24,155 --> 02:40:26,855
Pa, u danima kada sam bila �lan, mislila
sam da su to definitivno dvije razli�ite stvari.
2110
02:40:27,305 --> 02:40:29,711
Mislila sam da je Komunisti�ka
partija Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava
2111
02:40:30,189 --> 02:40:33,614
zabrinuta isklju�ivo za na�e doma�e
probleme u zemlji. Sada u to vi�e uop�e ne vjerujem.
2112
02:40:33,940 --> 02:40:36,176
Sada vjerujem da je to sve umre�eno
i ra�ireno po cijelom svijetu,
2113
02:40:36,516 --> 02:40:39,893
i vjerujem u to otkako sam
napustila stranku jo� prije 16 godina.
2114
02:40:40,459 --> 02:40:42,437
Ali... - Prije 17
godina. Moja gre�ka.
2115
02:40:42,895 --> 02:40:44,528
Ali vi...
- Izvinite, 18.
2116
02:40:46,131 --> 02:40:47,008
Prije 18 godina.
2117
02:40:48,873 --> 02:40:50,386
Da li ste upoznati sa
�injenicom da je va� mu� davao
2118
02:40:50,697 --> 02:40:53,636
doprinose u �panjolskom
gra�anskom ratu jo� 1942. godine?
2119
02:40:54,131 --> 02:40:55,986
Znala sam da Robert s
vremena na vrijeme daje novac.
2120
02:40:56,287 --> 02:40:58,557
Jeste li znali da je taj novac
i�ao prema kanalima Komunisti�ke partije?
2121
02:40:58,592 --> 02:41:00,702
Zar ne mislite preko?
- Pardon?
2122
02:41:01,028 --> 02:41:03,297
Mislim da mislite "preko kanala
Komunisti�ke partije", zar ne?
2123
02:41:03,580 --> 02:41:05,487
Da. - Da?
- Da. - Da.
2124
02:41:06,682 --> 02:41:10,287
Da. - Da li bi onda bilo po�teno
re�i da je to zna�ilo da do 1942.
2125
02:41:10,625 --> 02:41:13,088
va� mu� nije prestao da ima
veze sa Komunisti�kom partijom?
2126
02:41:14,745 --> 02:41:17,367
Ne morate da odgovorite sa da ili ne,
na to mo�ete odgovoriti kako god �elite.
2127
02:41:17,712 --> 02:41:22,128
Znam to, hvala. Ali tvoje
pitanje. Nije pravilno frazirano.
2128
02:41:22,696 --> 02:41:24,130
Razumijete li na �to ciljam?
- Razumijem.
2129
02:41:24,482 --> 02:41:26,397
Za�to onda ne odgovorite na taj na�in?
- Zato �to mi se ne svi�a va�e fraziranje,
2130
02:41:27,401 --> 02:41:29,010
"imati bilo kakve veze sa
Komunisti�kom partijom",
2131
02:41:29,311 --> 02:41:31,914
jer Robert nikada nije imao nikakve
veze sa Komunisti�kom partijom kao takvom.
2132
02:41:32,599 --> 02:41:34,428
Znam da je davao novac
�panjolskim izbjeglicama.
2133
02:41:35,042 --> 02:41:37,715
Znam da je imao intelektualan
interesires za neke komunisti�ke ideje.
2134
02:41:38,209 --> 02:41:39,362
O, postoje dvije vrste komunista?
2135
02:41:40,096 --> 02:41:42,447
Intelektualni komunisti, i svakodnevne
obi�ne i stare komunjare.
2136
02:41:44,031 --> 02:41:45,401
Pa, ja na to ne bi
mogla odgovoriti.
2137
02:41:46,837 --> 02:41:47,729
Haha, ni ja ne bi mogao.
2138
02:41:56,547 --> 02:41:57,737
Roberte, ne mo�e� osvojiti ovu stvar.
2139
02:41:58,055 --> 02:42:00,152
To je umjetni sud sa
unaprijed odre�enim rezultatom.
2140
02:42:00,466 --> 02:42:03,611
Za�to se vi�e uop�e truditi?
- Imam svoje razloge.
2141
02:42:07,105 --> 02:42:07,788
Laku no�.
2142
02:42:13,079 --> 02:42:13,911
On ima pravo.
2143
02:42:15,691 --> 02:42:17,559
Nisam siguran da razumije�,
Alberte. - Ne?
2144
02:42:19,229 --> 02:42:21,148
Ja sam napustio svoju zemlju,
i nikad se nisam osvrnuo nazad.
2145
02:42:22,713 --> 02:42:23,991
Dobro si slu�io svojoj zemlji.
2146
02:42:25,100 --> 02:42:27,382
A ako je ovo nagrada
koju vam ona nudi, onda...
2147
02:42:28,674 --> 02:42:30,709
mo�da bi joj i ti
trebao okrenuti le�a.
2148
02:42:32,054 --> 02:42:33,414
Prokletstvo, ali ja slu�ajno
ipak volim ovu zemlju.
2149
02:42:34,869 --> 02:42:36,284
Onda im recite da odu svi u Pakao.
2150
02:42:37,201 --> 02:42:40,606
Zanimljivo je da vi�e
nema saslu�anja za potvrdu.
2151
02:42:41,290 --> 02:42:43,954
Sada je su�enje.
- O, su�enje!
2152
02:42:46,248 --> 02:42:48,305
Nije dobro �to svima govori
da ste vi inicirali saslu�anja.
2153
02:42:48,899 --> 02:42:50,100
Ne mo�e dokazati ni�ta.
2154
02:42:50,498 --> 02:42:54,143
On sigurno ne mo�e dokazati
da sam dao dosje Bordenu.
2155
02:42:54,521 --> 02:42:56,928
Nismo na sudu, gospodine.
Ne postoji obaveza dokazivanja dokaza.
2156
02:42:57,723 --> 02:42:58,896
To�no, ne osu�uju.
2157
02:43:00,558 --> 02:43:01,641
Samo pori�u.
2158
02:43:02,351 --> 02:43:04,990
Za�to bi Hill do�ao da me
sru�i? Koji je bio njegov interes?
2159
02:43:05,447 --> 02:43:08,513
da li je ljudima potreban razlog da
u�ine pravu stvar? Kako on to vidi.
2160
02:43:09,120 --> 02:43:09,916
Rekao sam ti.
2161
02:43:10,245 --> 02:43:13,833
Oppenheimer je zatrovao znanstvenike
protiv mene odmah od tog prvog sastanka.
2162
02:43:14,186 --> 02:43:16,205
Ne znam �to mu je
Oppenheimer rekao
2163
02:43:16,537 --> 02:43:19,635
tog dana, ali Einstein
me nije htio niti pogledati.
2164
02:43:21,679 --> 02:43:24,947
Oppenheimer zna kako da manipulira
svojima. Kao i u Los Alamosu.
2165
02:43:25,780 --> 02:43:28,422
Igrao je na naivnost
znanstvenika koji su mislili da
2166
02:43:28,724 --> 02:43:30,422
imaju pravo glasa o tome
kako koristimo njihov rad.
2167
02:43:30,741 --> 02:43:32,087
Nikada ne�e pomisliti da
je i sam bio toliko naivan.
2168
02:43:33,349 --> 02:43:35,861
Doktore, tokom va�eg
rada na hidrogenskoj
2169
02:43:36,328 --> 02:43:38,955
bombi, da li su vas...
odvra�ale moralne sumnje?
2170
02:43:40,411 --> 02:43:43,228
Da naravno. - Ali ipak ste
nastavili sa svojim poslom, zar ne?
2171
02:43:43,680 --> 02:43:47,336
Da, po�to je ovo bio rad na
istra�ivanju, to nije bila priprema oru�ja.
2172
02:43:48,105 --> 02:43:49,867
Mislite da je to bila
vi�e akademska ekskurzija?
2173
02:43:50,207 --> 02:43:53,384
Ne, nije akademska stvar da li
mo�ete da napravite hidrogensku bombu.
2174
02:43:53,723 --> 02:43:56,264
To je pitanje �ivota i smrti.
- Do 1942. godine aktivno ste zagovarali
2175
02:43:56,600 --> 02:43:59,103
razvoj hidrogenske bombe, zar ne?
- Zagovranje nije prava rije�. Bilo je...
2176
02:43:59,637 --> 02:44:00,828
Podr�avati ga i
raditi na tome, da.
2177
02:44:01,424 --> 02:44:03,654
Dakle, kada su ove moralne
strepnje postale toliko jake da
2178
02:44:04,016 --> 02:44:06,514
ste se aktivno suprotstavili
razvoju hidrogenske bombe?
2179
02:44:07,027 --> 02:44:09,291
Kada je sugerirano da
je politika Sjedinjenih
2180
02:44:09,627 --> 02:44:11,272
Dr�ava da te stvari
naprave po svaku cijenu,
2181
02:44:11,591 --> 02:44:13,265
bez obzira na ravnote�u
izme�u ovog oru�ja
2182
02:44:13,837 --> 02:44:15,659
i atomskog oru�ja, kao
dijela na�eg arsenala.
2183
02:44:17,737 --> 02:44:19,290
Kakve moralne
smetnje imaju s tim?
2184
02:44:21,395 --> 02:44:23,108
Kakve veze s tim imaju
moralne sumnje? - Da.
2185
02:44:23,463 --> 02:44:25,369
Oppenheimer je �elio
posjedovati atomsku bombu.
2186
02:44:25,697 --> 02:44:27,378
�elio je biti ��ovjek
koji je pomaknuo Zemlju.
2187
02:44:27,811 --> 02:44:31,328
On govori o vra�anju
nuklearnog duha iz lampe nazad u nju.
2188
02:44:32,005 --> 02:44:33,461
Pa, ovdje sam da
vam ka�em da znam.
2189
02:44:34,478 --> 02:44:38,549
J. Robert Oppenheimer, da mo�e
u�initi sve iznova, u�inio bi sve isto.
2190
02:44:39,031 --> 02:44:42,163
Znate da nikada nije rekao
da mu je �ao zbog Hiro�ime?
2191
02:44:42,811 --> 02:44:44,398
Sve bi to opet u�inio. Za�to?
2192
02:44:45,094 --> 02:44:49,182
Zato �to ga je to u�inilo najva�nijim
�ovjekom koji je ikada postojao.
2193
02:44:50,647 --> 02:44:53,008
Slobodno smo koristili atomsku bombu.
2194
02:44:53,456 --> 02:44:55,269
U stvari, doktore,
opirali ste se odabiru
2195
02:44:55,747 --> 02:44:58,251
mete za bacanje atomske
bombe na Japan, zar ne? - Da...
2196
02:44:58,581 --> 02:45:01,095
Pa onda ste znali, zar ne, da ste
bacanjem te atomske bombe na metu
2197
02:45:01,438 --> 02:45:04,513
odabrali da �e tisu�e civila biti
ubijeno ili povrije�eno. Je li tako?
2198
02:45:05,623 --> 02:45:07,165
Da, ali ne onoliko
koliko se ispostavilo.
2199
02:45:07,460 --> 02:45:09,365
Oh. Koliko je onda
ubijeno ili povrije�eno?
2200
02:45:09,928 --> 02:45:12,433
70.000.
- 70.000, i Hiro�ima i...
2201
02:45:12,789 --> 02:45:15,320
110.000 za oboje.
- Na dan svakog bombardiranja?
2202
02:45:17,621 --> 02:45:19,461
Da. - A u nedjeljama i
godinama koje su usljedile?
2203
02:45:19,963 --> 02:45:22,490
Procjenjeno je na negdje
izme�u 50 000 i 100.000.
2204
02:45:23,065 --> 02:45:26,189
Najmanje 220.000 mrtvih. - Da.
- Imate li moralnih nedoumica oko toga?
2205
02:45:28,792 --> 02:45:29,580
U�asnih.
2206
02:45:29,864 --> 02:45:33,150
Ali ipak ste ovdje svedo�ili da je
bombardiranje Hiro�ime bilo veoma uspje�no.
2207
02:45:33,794 --> 02:45:36,283
Tehni�ki uspje�no. - Oh!
Tehni�ki je bilo veoma uspje�no.
2208
02:45:36,787 --> 02:45:38,985
I to je tako�er dodatna
pomo� da se okon�a rat.
2209
02:45:39,365 --> 02:45:41,765
Da li biste podr�ali bacanje
hidrogenske bombe na Hiro�imu?
2210
02:45:42,719 --> 02:45:44,195
Mislim da to uop�e
ne bi imalo smisla. - Za�to?
2211
02:45:44,778 --> 02:45:46,441
M... meta je premala.
2212
02:45:46,737 --> 02:45:48,091
Pa, pretpostavimo
da je u Japanu postojala
2213
02:45:48,392 --> 02:45:50,405
meta dovoljno velika
za termonuklearno oru�je,
2214
02:45:50,796 --> 02:45:52,024
da li biste se protivili
da se to baci?
2215
02:45:52,381 --> 02:45:53,750
To nije bio problem
sa kojim sam se suo�io.
2216
02:45:54,078 --> 02:45:57,026
Pa, sada vas suo�avam sa tim, gospodine.
- Sve je to bio dio njegovog plana.
2217
02:45:57,345 --> 02:46:00,139
�elio je slavnu,
neiskrenu krivicu
2218
02:46:00,588 --> 02:46:02,824
samova�nih da nose jebenu krunu
2219
02:46:03,485 --> 02:46:08,638
i re�i, "Ne, ne mo�emo i�i ovim putem",
�ak i kao �to je znao da �emo morati.
2220
02:46:09,103 --> 02:46:11,606
Da li biste se protivili
bacanju termonuklearnog oru�ja
2221
02:46:11,928 --> 02:46:14,495
na Japan zbog moralnih nedoumica?
- Da, vjerujem da bih, gospodine.
2222
02:46:14,794 --> 02:46:17,658
Da li biste se usprotivili bacanju atomske
bombe Hiro�ima zbog moralnih nedoumica?
2223
02:46:18,287 --> 02:46:22,458
Iznijeli smo na�e... - Znam, ti, ti, ti, ti!
- Pitam tebe... - Postavio sam... - Vi, vi, vi!
2224
02:46:22,807 --> 02:46:25,770
Izneo sam na�e argumente protiv
odustajanja, ali ih nisam podr�ao.
2225
02:46:26,354 --> 02:46:28,502
Mislite, nakon �to ste
radili no� i dan 3 godine na
2226
02:46:28,785 --> 02:46:31,269
izgradnji bombe, onda ste se
usprotivili njenoj upotrebi?
2227
02:46:31,834 --> 02:46:35,414
Pitao me je vojni sekretar
kakvi su stavovi znanstvenika.
2228
02:46:35,769 --> 02:46:37,678
Dao sam im stavove
protiv i stavove za.
2229
02:46:38,031 --> 02:46:39,706
Podr�ali ste
bacanje atomske bombe,
2230
02:46:40,044 --> 02:46:41,709
sa svojim planom, zar ne?
- Kako to mislite "podr�ali?"
2231
02:46:42,049 --> 02:46:43,721
Podr�ao si to, mislim.
- Kako to misli�, podr�ka?
2232
02:46:44,043 --> 02:46:44,798
Pa, pomogao si u
odabiru mete, zar ne?
2233
02:46:45,144 --> 02:46:47,591
Odradio sam svoj posao. Nisam bio na
poziciji za kreiranje politike u Los Alamosu.
2234
02:46:47,950 --> 02:46:49,506
Odradio bih sve
�to se od mene tra�ilo.
2235
02:46:49,978 --> 02:46:53,019
Ali onda bi i ti napravio
H-bombu, zar ne? - nisam mogao...
2236
02:46:53,332 --> 02:46:54,196
Nisam vas to pitao, doktore!
2237
02:46:54,896 --> 02:46:58,964
I G.A.C. izve�taj, �iji ste koautor
poslije sovjetskog atomskog testa, ka�e:
2238
02:46:59,304 --> 02:47:01,924
"Super bombu nikada
ne treba napraviti!"
2239
02:47:02,261 --> 02:47:04,574
�to smo mislili, �to sam mislio.
- Vidite, �to sam mislio...
2240
02:47:04,962 --> 02:47:05,629
Tko?
2241
02:47:07,449 --> 02:47:10,033
Zar Rusi ne bi u�inili
ni�ta da poja�aju svoju snagu?
2242
02:47:10,979 --> 02:47:12,726
Da smo mi to napravili,
onda bi i oni to morali napraviti!
2243
02:47:13,078 --> 02:47:16,711
Na�i napori bi samo potaknuli njihove dodatne napore,
ba� kao �to je bio slu�aj sa atomskom bombom!
2244
02:47:17,316 --> 02:47:19,102
Ba� kao �to je bilo sa
atomskom bombom, to�no!
2245
02:47:21,087 --> 02:47:24,506
Bez moralnih nedoumica 1945., a sa dosta 1949. godine
2246
02:47:29,581 --> 02:47:30,324
dr Oppenheimer,
2247
02:47:32,954 --> 02:47:37,088
kada su se razvila va�a �vrsta moralna
uverenja u vezi sa hidrogenskom bombom?
2248
02:47:45,466 --> 02:47:46,318
Kada mi je postalo jasno,
2249
02:47:48,740 --> 02:47:51,292
da bismo bili skloni upotrijebiti
bilo koje oru�je koje imamo na raspolaganju.
2250
02:47:54,838 --> 02:47:59,000
J. Robert Oppenheimer, mu�enik,
dao sam mu to�no ono �to je i �elio.
2251
02:48:00,228 --> 02:48:03,131
Da ostane upam�en
po Trinity projektu. Ne po Hiro�imi.
2252
02:48:04,500 --> 02:48:06,009
Ne po Nagasakiju.
2253
02:48:09,649 --> 02:48:10,884
Trebao bi mi se zahvaljivati.
2254
02:48:12,419 --> 02:48:13,183
Pa, nije.
2255
02:48:17,020 --> 02:48:20,642
Imamo li jo� dovoljno glasova?
Ili �e kruna moje karijere postati
2256
02:48:20,677 --> 02:48:23,164
najjavnije poni�enje
u mom �ivotu?
2257
02:48:24,603 --> 02:48:26,727
Cijeli Senat �e glasati.
2258
02:48:27,194 --> 02:48:29,733
Odli�no, onda skupi jebene novinare.
2259
02:48:30,086 --> 02:48:32,992
dr J. Robert Oppenheimer,
ovaj odbor, Unato�
2260
02:48:33,405 --> 02:48:35,662
tome �to je �uo svedo�enje od
vas i mnogih va�ih
2261
02:48:35,983 --> 02:48:37,735
sada�njih i biv�ih kolega,
2262
02:48:38,317 --> 02:48:41,761
je do�ao do jednoglasnog
zaklju�ka da ste vi lojalan gra�anin.
2263
02:48:44,722 --> 02:48:45,357
Me�utim...
2264
02:48:46,596 --> 02:48:49,991
U svijetlu va�ih
stalnih udru�ivanja i
2265
02:48:50,346 --> 02:48:52,868
zanemarivanja sigurnosnog
aparata ove zemlje,
2266
02:48:53,595 --> 02:48:55,912
zajedno sa va�im
pomalo uznemiruju�im
2267
02:48:56,278 --> 02:48:58,212
pona�anjem na programu
hidrogenske bombe,
2268
02:48:59,402 --> 02:49:02,511
i na�alost nedostatku iskrenosti u
va�im odgovorima prema ovom Odboru,
2269
02:49:03,758 --> 02:49:05,159
glasali smo, 2 naprema 1,
2270
02:49:06,594 --> 02:49:09,375
da vam se ne obnovi va�a
sigurnosna dozvola.
2271
02:49:09,886 --> 02:49:12,654
Uz potpuno pisano mi�ljenje,
i neslaganje gdina Evansa,
2272
02:49:13,319 --> 02:49:15,544
bit �e dostavljeno AEC-u
u sljede�im danima.
2273
02:49:16,408 --> 02:49:17,054
To je sve.
2274
02:49:28,551 --> 02:49:30,566
Roberte.
Roberte.
2275
02:49:38,579 --> 02:49:39,612
Ne unosi plahte unutra.
2276
02:49:46,141 --> 02:49:48,845
2'.
Dobit �ete svoju �ansu!
2277
02:49:53,290 --> 02:49:54,324
Da li je slu�beno?
2278
02:49:56,672 --> 02:49:59,690
Pa, bilo je nekoliko
neo�ekivanih zastoja.
2279
02:50:05,642 --> 02:50:07,328
Mene su uskratili.
Da?
2280
02:50:08,584 --> 02:50:09,705
Bojim se da jesu, gospodine.
- U redu.
2281
02:50:17,779 --> 02:50:18,779
Ko su bili oni koji su protiv?
2282
02:50:19,270 --> 02:50:21,264
Hm, bilo ih je troje.
2283
02:50:21,987 --> 02:50:23,932
Na �elu sa mla�im
senatorom iz Massachusettsa.
2284
02:50:24,597 --> 02:50:27,807
Mladom momku koji poku�ava ste�i ime,
se nije svidjelo �to si u�inio Oppenheimeru.
2285
02:50:29,084 --> 02:50:31,834
Kako se on zove?
- Uh, Kennedy.
2286
02:50:32,737 --> 02:50:33,542
John F. Kennedy.
2287
02:50:38,022 --> 02:50:38,686
Kitty?
2288
02:50:45,333 --> 02:50:48,600
Zar si mislio ako te
uvaljaju u katran i pokriju perjem,
2289
02:50:49,020 --> 02:50:50,313
Da �e ti svijet oprostiti?
2290
02:50:54,627 --> 02:50:55,450
Ne�e.
2291
02:50:58,442 --> 02:50:59,287
Vidjet �emo.
2292
02:51:14,196 --> 02:51:15,224
Rekao si mi
da �u biti dobro.
2293
02:51:16,432 --> 02:51:19,042
Da, pa, nisam imao sve �injenice,
zar ne? - Evo jedne �injenice.
2294
02:51:19,711 --> 02:51:22,909
Predsjednik Eisenhower mi je pro�le
godine zaka�io Medalju slobode na grudi.
2295
02:51:23,879 --> 02:51:25,691
Zato �to sam uvijek radio ono
�to je ispravno za ovu zemlju.
2296
02:51:26,283 --> 02:51:29,748
Ne �ele me u kabinetu?
Pa, to je... to je u redu.
2297
02:51:30,914 --> 02:51:33,841
Mo�da bi umjesto toga trebali
pozvati Oppenheimera. - Mo�da i ho�e.
2298
02:51:35,306 --> 02:51:37,897
Rekao sam ti. Okrenuo
je znanstvenike protiv
2299
02:51:38,226 --> 02:51:40,219
mene, jednog po jednog,
po�ev�i od Einsteina.
2300
02:51:40,574 --> 02:51:43,287
Rekao sam ti o tome. Einstein.
Einstein pored jezera.
2301
02:51:43,617 --> 02:51:45,041
Jeste, ali znate, gospodine, po�to nitko...
2302
02:51:46,061 --> 02:51:47,953
stvarno ne zna �to su rekli
jedno drugom tog dana,
2303
02:51:48,292 --> 02:51:51,075
Da li je mogu�e da uop�e
nisu pri�ali o vama?
2304
02:51:52,272 --> 02:51:55,982
Da li je mogu�e da su
razgovarali o ne�emu, ah, znatno va�nijem?
2305
02:52:11,854 --> 02:52:13,564
Hvala.
- Alberte.
2306
02:52:17,731 --> 02:52:18,832
�ovjek trenutka.
2307
02:52:23,328 --> 02:52:27,162
Jednom si imao prijem
za mene na Berkleyu.
2308
02:52:27,197 --> 02:52:29,309
Dao si mi neku nagradu, hm?
- Da.
2309
02:52:30,105 --> 02:52:35,284
Svi ste mislili da sam izgubio
sposobnost da razumijem ono �to sam zapo�eo.
2310
02:52:35,589 --> 02:52:36,824
Tako...
2311
02:52:37,887 --> 02:52:41,537
Ta nagrada zaista nije bila
za mene, ve� za sve vas, hm?
2312
02:52:44,147 --> 02:52:50,156
Sada je na tebi red da se nosi�
sa posljedicama svoga postignu�a.
2313
02:52:51,148 --> 02:52:55,003
I jednog dana, kada
te dovoljno kazne,
2314
02:52:57,509 --> 02:53:00,733
poslu�it �e i tebi salatu
od lososa i krompira...
2315
02:53:05,517 --> 02:53:06,673
Dr�at �e govore...
2316
02:53:08,395 --> 02:53:09,455
Dat �e vam medalje.
2317
02:53:11,406 --> 02:53:14,691
Frank...
- Ako si ti sretan, ja sam sretan.
2318
02:53:21,943 --> 02:53:24,236
Tap�at �e te po le�ima, re�i
ti da vam je sve opro�teno.
2319
02:53:26,379 --> 02:53:27,329
Samo zapamti,
2320
02:53:29,531 --> 02:53:30,898
To ne�e biti za tebe.
2321
02:53:36,431 --> 02:53:37,305
Bit �e za njih.
2322
02:53:50,868 --> 02:53:51,973
Alberte...
2323
02:53:54,005 --> 02:53:58,494
kad sam do�ao kod tebe sa onim
prora�unima, mislili smo da bismo
2324
02:53:58,783 --> 02:54:02,533
mogli pokrenuti lan�anu
reakciju koja �e uni�titi cijeli svijet.
2325
02:54:03,437 --> 02:54:07,269
Sje�am se. �ta se dogodilo s tim?
2326
02:54:11,391 --> 02:54:12,757
Vjerujem da jesmo.
2327
02:54:13,819 --> 02:54:20,573
Original Preveo: suadnovic
Dora�eno i prilago�eno na Hrvatski
206075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.