All language subtitles for Oppenheimer (2023) English New HDTC - 720p - x264 - HQ Clean Audio - 1.4GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,173 --> 00:01:04,744 PROMETEJ JE UKRAO VATRU OD BOGOVA I DAO JU LJUDIMA 2 00:01:05,126 --> 00:01:09,188 ZBOG TOGA JE BIO OKOVAN ZA STIJENU I ZAUVIJEK MU�EN 3 00:01:17,838 --> 00:01:18,789 Dr Oppenheimer. 4 00:01:20,842 --> 00:01:21,755 Dr Oppenheimer. 5 00:01:23,527 --> 00:01:26,588 Za po�etak, vjerujem da imate izjavu koju �elite pro�itati za zapisnik. 6 00:01:28,796 --> 00:01:32,072 Da, Va�a visosti. - Mi nismo sudci, doktore. 7 00:01:32,825 --> 00:01:35,447 Ne, naravno. 8 00:01:41,241 --> 00:01:42,629 �lanovi Odbora za sigurnost, 9 00:01:44,089 --> 00:01:47,293 takozvane upitne informacije u va�oj optu�nici protiv mene, 10 00:01:47,817 --> 00:01:52,419 ne mogu se po�teno razumjeti, osim u kontekstu mog �ivota i mog rada. 11 00:01:53,542 --> 00:01:54,896 Koliko dugo je svjedo�io? 12 00:01:56,172 --> 00:01:57,656 Iskreno, zaboravio sam. 13 00:01:59,426 --> 00:02:02,105 Cijelo saslu�anje je trajalo mjesec dana. - A kako ste znali? 14 00:02:02,931 --> 00:02:04,540 Pa, pro�itao sam transkripte. 15 00:02:07,471 --> 00:02:09,791 Tko bi �elio opravdavati cijeli svoj �ivot? - Niste bili tamo? 16 00:02:10,233 --> 00:02:11,955 Kao predsjedavaju�i, nije mi bilo dozvoljeno da budem. 17 00:02:12,302 --> 00:02:13,997 Ho�e li oni zaista pitati o tome? 18 00:02:14,948 --> 00:02:17,471 To je bilo prije mnogo godina. - Prije 4 godine. - 5. 19 00:02:19,127 --> 00:02:22,283 Oppenheimer i dalje podjeljuje Ameriku. Komitet �e htjeti znati va�e mi�ljenje. 20 00:02:23,780 --> 00:02:27,693 Senator Turmond �e svjedo�iti... htio je da vam ka�em da se ne osje�ate kao na su�enju. 21 00:02:28,026 --> 00:02:30,325 Oh, smije�no, nisam to osje�ao dok mi niste sad rekli. 22 00:02:30,715 --> 00:02:35,345 Stvarno, gdine Strauss? - Admiral je. - Da. Admirale Strauss, ovo je formalnost. 23 00:02:35,380 --> 00:02:37,626 Predsjednik Eisenhower vas je zamolio da budete u njegovom kabinetu. 24 00:02:38,038 --> 00:02:41,336 Senat zaista nema izbora nego da ga potvrdi. - A ako spomenu Oppenheimera? 25 00:02:42,300 --> 00:02:44,346 Kad spomenu Oppenheimera, odgovorite iskreno. 26 00:02:44,754 --> 00:02:46,866 Nijedan senator ne mo�e pore�i da ste izvr�ili svoju du�nost. 27 00:02:47,347 --> 00:02:50,833 Bit �e neugodno. Nitko ne �eli opravdavati svoj cijeli �ivot. 28 00:02:56,803 --> 00:02:58,027 Za�to ste napustili Sjedinjene Dr�ave? 29 00:03:01,072 --> 00:03:03,962 Ja, ah, �elio sam prou�avati novu fiziku. 30 00:03:04,560 --> 00:03:05,690 Zar ovdje niste nigdje mogli? 31 00:03:06,734 --> 00:03:09,369 Mislio sam da Berkley ima vode�u katedru za teorijsku fiziku. 32 00:03:10,399 --> 00:03:12,101 Da, Nakon �to sam je ja izgradio. 33 00:03:12,963 --> 00:03:17,035 Ali prvo sam morao i�i u Europu. Oti�ao sam u Cambridge da bi u�io kod Patrika Blacketta. 34 00:03:17,677 --> 00:03:20,903 Jeste li tamo bili sretniji nego u Americi? - Sretniji? 35 00:03:21,593 --> 00:03:22,364 Da. 36 00:03:26,562 --> 00:03:28,897 Ne. Ne, ja, uh... 37 00:03:32,378 --> 00:03:33,615 Bio sam nostalgi�an za domom, i... 38 00:03:35,004 --> 00:03:36,396 emocionalno nezreo... 39 00:03:37,951 --> 00:03:40,999 uznemiren vlastitim vizijama... un... 40 00:03:42,498 --> 00:03:43,751 svemira. 41 00:03:54,910 --> 00:03:56,093 Beskorisan u laboratoriji. 42 00:04:01,124 --> 00:04:02,427 Kriste, Oppenheimere! 43 00:04:03,635 --> 00:04:04,998 Jeste li uop�e spavali? 44 00:04:07,481 --> 00:04:09,971 Po�nite ponovo. - Moram da idem na predavanje, gospodine. 45 00:04:11,379 --> 00:04:13,920 Za�to? - Tu je Niels Bohr. 46 00:04:17,266 --> 00:04:19,020 Potpuno sam zaboravio. 47 00:04:19,286 --> 00:04:20,793 U redu. Idemo. 48 00:04:23,683 --> 00:04:26,462 Ne �elim tebe, Oppenheimere. Dovr�i Kudgemanove tanjure. 49 00:04:45,888 --> 00:04:47,534 KALIJEV CIJANID 50 00:05:07,264 --> 00:05:10,981 Kvantna fizika nije korak naprijed, to 51 00:05:11,335 --> 00:05:14,477 je novi na�in razumijevanja stvarnosti. 52 00:05:14,790 --> 00:05:16,905 Einstein nam je otvorio vrata, a sada mi 53 00:05:17,332 --> 00:05:20,462 virimo, vidimo svijet unutar na�eg svijeta, 54 00:05:21,016 --> 00:05:26,403 svijet energije i paradoksa koji ne mogu svi prihvatiti. 55 00:06:09,913 --> 00:06:10,808 Jesi li dobro? 56 00:06:12,070 --> 00:06:14,074 Niels, upoznaj J. Roberta Oppenheimera. 57 00:06:14,817 --> 00:06:17,727 �to predstavlja to J.? - Ni�ta, o�igledno. 58 00:06:18,032 --> 00:06:20,096 Bio si na mom predavanju. Postavio si jedino dobro pitanje. 59 00:06:20,576 --> 00:06:21,919 Nitko ne pori�e njegov intelekt. 60 00:06:22,240 --> 00:06:24,322 Njegov laboratorijski rad nije ba� ono �to se po�eli. 61 00:06:26,727 --> 00:06:28,474 �uo sam vas dok ste dr�ali isto predavanje. - Na Harvardu, da, i postavili ste isto pitanje. 62 00:06:29,493 --> 00:06:31,454 Za�to ste pitali ponovo? - Nije mi se svidjeo va� odgovor. 63 00:06:34,700 --> 00:06:35,763 Jel' vam se ju�era�nji vi�e dopao? - Mnogo vi�e. 64 00:06:36,380 --> 00:06:40,590 Ne mo�ete podi�i kamen ako niste spremni za zmiju koja se otkriva ispod. 65 00:06:41,058 --> 00:06:44,446 Sada izgleda da ste spremni. Ali ne u�ivate u laboratoriji. 66 00:06:45,458 --> 00:06:48,726 Zato gubite se iz Cambridgea, Od tih �a�a i napitaka. 67 00:06:49,000 --> 00:06:50,395 Idite negdje gdje �e vas pustiti da razmi�ljate. 68 00:06:51,846 --> 00:06:52,618 Gdje? 69 00:06:54,754 --> 00:06:56,679 Gottingen. - Borne. - Borne. 70 00:06:57,465 --> 00:07:01,221 Idite u Njema�ku, u�ite kod Maxa Bornea, nau�ite na�ine teorije. 71 00:07:02,250 --> 00:07:03,108 Poslat �u mu poruku. 72 00:07:04,366 --> 00:07:05,590 Nije zrela. 73 00:07:07,765 --> 00:07:10,481 Kakva ti je matematika? - Ne dovoljno dobra za fizi�ara kakav �eli da bude. 74 00:07:10,955 --> 00:07:13,130 Algebra je kao notna muzika. 75 00:07:13,477 --> 00:07:16,685 Nije va�no znate li �itati muziku, ve� da li je �ujete. 76 00:07:17,202 --> 00:07:18,994 �ujete li muziku, Roberte? 77 00:07:20,604 --> 00:07:21,686 Mislim da mogu. 78 00:07:58,199 --> 00:07:59,485 PUSTA ZEMLJA 79 00:08:58,233 --> 00:08:59,414 Senator iz Wyominga. 80 00:09:00,678 --> 00:09:04,656 Admirale Strauss, zanima me va� odnos sa dr J. Robertom Oppenheimerom. 81 00:09:05,289 --> 00:09:08,112 Upoznali ste ga 1947? - To�no. 82 00:09:09,379 --> 00:09:11,322 Bili ste komesar Komisije za atomsku energiju? 83 00:09:11,959 --> 00:09:16,410 Bio sam, ali sam zapravo upoznao Roberta u svojstvu �lana odbora 84 00:09:17,102 --> 00:09:19,070 Instituta za napredne studije na Princetonu. 85 00:09:20,501 --> 00:09:24,490 Poslije rata je bio svjetski okrunjen kao veliki �ovjek fizike, a ja sam bio... 86 00:09:24,973 --> 00:09:27,797 odlu�an da ga natjeram da vodi Institut. 87 00:10:07,791 --> 00:10:11,088 Dr Oppenheimer. �ast mi je. - Gdine Strauss. 88 00:10:11,827 --> 00:10:15,249 Izgovara se "�traus". Oppenheimer, Oppenheimer... 89 00:10:15,785 --> 00:10:17,453 Kako god da ka�ete, oni znaju da sam �idov. 90 00:10:18,745 --> 00:10:20,975 Ja sam predsjednik hrama Emanu-El na Manhettenu. 91 00:10:21,579 --> 00:10:23,702 Strauss je samo iznenadni izgovor. 92 00:10:24,180 --> 00:10:26,088 U svakom slu�aju, dobrodo�li na Institut. 93 00:10:26,628 --> 00:10:29,737 Mislim da �ete ovdje biti veoma sretni. Da, pa, svidjet �e vam se putovanje. 94 00:10:30,292 --> 00:10:34,442 Polo�aj dolazi sa tom ku�om za vas, va�u �enu i va�e dvoje dece. 95 00:10:35,022 --> 00:10:38,056 Da, njih dvoje. - Veliki sam �tovatelj va�eg rada. 96 00:10:39,106 --> 00:10:41,255 Da li ste po obrazovanju fizi�ar, gdine Strauss? 97 00:10:41,641 --> 00:10:43,749 Izvinite, zajedni�ka soba, �aj u �etiri sata. 98 00:10:44,113 --> 00:10:46,153 Ne, nisam obu�en u fizici ili bilo �emu drugom, 99 00:10:46,617 --> 00:10:48,817 a ja sam samostalno stvoren �ovjek. - Ah, mogu se povezati s tim. 100 00:10:49,535 --> 00:10:51,157 Stvarno? - Da, moj otac je bio isto. 101 00:10:53,328 --> 00:10:55,547 A ovo bi bila tvoja kancelarija. 102 00:11:05,231 --> 00:11:06,662 Re�eno mi je da tamo provodi ve�inu popodneva. 103 00:11:07,588 --> 00:11:11,875 Znate, uvijek sam se pitao za�to ga niste uklju�ili u projekt Manhattan. 104 00:11:14,568 --> 00:11:17,572 Najve�i znanstveni um na�eg vremena. - Njegovog vremena. 105 00:11:18,919 --> 00:11:23,080 Einstein je objavio svoju teoriju relativnosti prije vi�e od 40 godina. 106 00:11:25,032 --> 00:11:26,888 Sje�am se da je to kvantni svijet koji je otkrio. 107 00:11:27,463 --> 00:11:30,007 "Bog ne igra kockice. " - To�no. 108 00:11:31,116 --> 00:11:33,587 Nikada niste formalno razmi�ljali studirati fiziku, gdine Strauss? 109 00:11:33,922 --> 00:11:36,668 Imao sam ponude, ali sam izabrao prodavati cipele. 110 00:11:37,059 --> 00:11:38,983 Louis Strauss je nekada bio skroman prodava� cipela. 111 00:11:40,589 --> 00:11:41,807 Ne, samo prodava� cipela. 112 00:11:46,160 --> 00:11:48,376 Volio bih da vas upoznam. - Nema potrebe. 113 00:11:49,901 --> 00:11:51,012 Poznajemo se godinama. 114 00:12:12,842 --> 00:12:13,794 Alberte? 115 00:12:18,825 --> 00:12:19,823 �ta je to bilo? 116 00:12:20,805 --> 00:12:22,547 �ta ste... mu rekli? 117 00:12:25,057 --> 00:12:25,950 Oh, on je dobro. 118 00:12:28,353 --> 00:12:32,759 G. Strauss, postoje stvari u mojoj pro�losti kojih biste trebali biti svjesni. 119 00:12:33,088 --> 00:12:36,689 Pa, kao predsjednik AEC*-a, imam pristup va�em sigurnosnom fajlu. Pro�itao sam ga. (* Komisija za atomsku energiju) 120 00:12:37,470 --> 00:12:38,342 Niste zabrinuti? - Ne. 121 00:12:38,984 --> 00:12:40,992 Za�to bih bio zabrinut nakon svega �to ste u�inili za svoju zemlju? 122 00:12:41,576 --> 00:12:43,117 Vremena se mjenjaju, gdine Strauss. 123 00:12:43,626 --> 00:12:47,179 Pa, svrha ovog instituta je pru�iti uto�i�te nezavisnim velikim umovima. 124 00:12:48,674 --> 00:12:51,343 To ste vi. Vi ste �ovjek za taj posao. 125 00:12:52,550 --> 00:12:53,599 Pa, onda �u to razmotriti. 126 00:12:54,485 --> 00:12:56,312 Vidimo se sutra na sastanku AAC-a. 127 00:13:01,485 --> 00:13:03,508 Ovo je jedno od najpresti�nijih titula u zemlji. 128 00:13:04,094 --> 00:13:05,641 Da, i sa odli�nim putovanjem do posla. 129 00:13:06,836 --> 00:13:07,945 Zato to i razmatram. 130 00:13:09,839 --> 00:13:13,229 Dakle, dr Oppenheimer vam je skrenuo pa�nju na svoje pro�le asocijacije, 131 00:13:13,585 --> 00:13:15,134 prije nego �to ste ga postavili? - Da. 132 00:13:16,446 --> 00:13:17,481 I nisu vas smetala? 133 00:13:17,984 --> 00:13:20,609 Ali tada sam bio potpuno zaokupljen onim �to je mo�da rekao o meni 134 00:13:20,997 --> 00:13:22,244 Einsteinu, zbog �ega me ne podnosi. 135 00:13:26,861 --> 00:13:29,169 Ali kasnije? - Pa, svi znamo �ta se desilo kasnije. 136 00:13:30,397 --> 00:13:33,252 Doktore, va�e vrijeme u Europi, izgleda da ste se 137 00:13:33,610 --> 00:13:35,334 sreli sa �irokim spektrom fizi�ara drugih zemalja. 138 00:13:35,775 --> 00:13:37,352 Da, tako je. - Je li bilo Rusa? 139 00:13:39,903 --> 00:13:40,957 Nijedan koji mi pada na pamet. 140 00:13:41,491 --> 00:13:43,694 Ako mi dozvolite da nastavim sa svojom izjavom... 141 00:13:44,036 --> 00:13:46,616 Gdine Robb, imat �ete dovoljno prilika za unakrsno ispitivanje. 142 00:13:50,062 --> 00:13:52,544 Poslije Gottingena, preselio sam se u Lajden u Nizozemskoj, 143 00:13:52,545 --> 00:13:54,556 gdje sam prvi put sreo Isidora Rabbija. 144 00:14:01,891 --> 00:14:03,859 Amerikanac. - Dr�i predavanja o novoj fizici? 145 00:14:03,894 --> 00:14:06,419 Ovo moram poslu�ati. A i ja sam Amerikanac. 146 00:14:07,467 --> 00:14:08,600 Kako iznena�uju�e. 147 00:14:09,926 --> 00:14:11,750 Javite mi ako vam zatreba pomo� na kraju. 148 00:14:22,090 --> 00:14:27,386 �ekaj, �ta on govori? 149 00:14:39,210 --> 00:14:41,127 Oh, ne, hvala. - Dug je put do Zuricha. 150 00:14:42,192 --> 00:14:44,686 Ako postane� jo� mr�aviji, izgubit �emo te izme�u jastuka ovih sjedala. 151 00:14:45,451 --> 00:14:47,151 Ja sam Rabbi. - Oppenheimer. 152 00:14:47,186 --> 00:14:50,660 �uo sam tvoje predavanje o molekulima. Uhvatio sam pone�to od toga. 153 00:14:52,157 --> 00:14:54,031 Mi smo par njujor�kih �idova. Kako zna� nizozemski? 154 00:14:54,813 --> 00:14:57,123 Pa, mislio sam da je bolje da ga nau�im kada stignem ovdje ovog semestra. 155 00:14:57,545 --> 00:15:00,321 Nau�io si dovoljno nizozemskog u roku od 6 nedjelja da mo�e� odr�ati predavanje o kvantnoj mehanici? 156 00:15:01,105 --> 00:15:04,307 Pa, to je bio izazov za mene. - Kvantna fizika nije bila dovoljno izazovna. 157 00:15:04,815 --> 00:15:06,152 �vitzer! - �vitzer?. 158 00:15:06,187 --> 00:15:09,649 Zna�i: onaj koji se pravi va�an. Nizozemski za 6 nedjelja, ali nikad nisi nau�io jidi�. 159 00:15:10,271 --> 00:15:12,808 Ne govori se to toliko s moje strane parka. - Jebi se. 160 00:15:14,957 --> 00:15:16,752 Nedostaje li ti dom? - Oh, zna� to. 161 00:15:18,253 --> 00:15:20,737 Da li ste ikada imali osje�aj da na�a vrsta ovdje nije sasvim dobrodo�la? 162 00:15:21,570 --> 00:15:23,545 Fizi�ari? - To je smje�no. 163 00:15:24,055 --> 00:15:26,724 Ne u odjeljenju. I oni su svi �idovi. 164 00:15:29,889 --> 00:15:30,537 Jedi. 165 00:15:33,489 --> 00:15:34,951 Onog Nijemca morate potra�iti. 166 00:15:36,316 --> 00:15:38,130 Heisenberg. - Jel' tako. 167 00:15:48,133 --> 00:15:51,482 Netko bi mogao omalova�iti pretpostavku da, iza kvantnog svijeta, 168 00:15:52,135 --> 00:15:55,821 jo� se uvijek krije stvarni svijet, u kome postoji uzro�nost, ali... 169 00:15:56,161 --> 00:15:59,640 takve �pekulacije nam se �ine, da to izri�ito ka�em, besplodnima. 170 00:16:00,478 --> 00:16:01,941 Hvala vam. �elim vam lijep dan. 171 00:16:07,867 --> 00:16:10,007 Hvala. dr Oppenheimer. 172 00:16:10,684 --> 00:16:14,014 Oppenheimer, da. Svidio mi se tvoj rad o molekulima. 173 00:16:14,487 --> 00:16:17,386 Vjerovatno zato �to ste ga vi inspirisali. - Ako inspiriram jo� ne�to, javite mi. 174 00:16:18,058 --> 00:16:20,543 Mogli bismo zajedno da objavimo. - Moram da se vratim u Ameriku. - Za�to? 175 00:16:21,580 --> 00:16:24,081 Tamo nema nikoga tko ozbiljno shva�a kvantnu mehaniku. 176 00:16:24,544 --> 00:16:25,459 Upravo zato. 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,073 On �ezne za kanjonima Manhattna, 178 00:16:28,619 --> 00:16:29,932 Kanjonima Novog Meksika. 179 00:16:30,906 --> 00:16:33,421 Vi ste iz Novog Meksika? - Ne, New York, ali moj brat i ja 180 00:16:33,738 --> 00:16:35,025 imamo ran� izvan Santa Fea. 181 00:16:36,466 --> 00:16:39,353 To je Amerika koja mi trenutno nedostaje. - Onda je najbolje da ode� ku�i. 182 00:16:39,910 --> 00:16:40,618 Kauboji! 183 00:16:41,238 --> 00:16:45,031 Ha-ha, to je on. Ne, ja i konji... Ne mislim tako. 184 00:16:45,066 --> 00:16:47,457 Drago mi je da smo se upoznali. 185 00:16:49,874 --> 00:16:51,342 Jeste li ikada ponovo sreli Heisenberga? 186 00:16:52,166 --> 00:16:54,479 Ne osobno, ne. Ali... 187 00:16:56,393 --> 00:16:58,316 Moglo bi se re�i da su nam se putevi ukrstili. 188 00:17:00,054 --> 00:17:04,173 Po povratku u Ameriku, prihvatio sam pozicije i na Caltecu i u Berkleyu. 189 00:17:25,663 --> 00:17:26,978 LABORATORIJ ZA RADIJACIJU 190 00:17:28,937 --> 00:17:30,169 Dr Lawrence, pretpostavljam? 191 00:17:32,859 --> 00:17:34,224 Ti mora da si Oppenheimer. - Da. 192 00:17:35,317 --> 00:17:39,027 �ujem da �eli� pokrenuti �kolu kvantne teorije. - Po�injem, pored vas. 193 00:17:39,549 --> 00:17:41,202 Stavili su te tamo. - Preklinjao sam ih. 194 00:17:41,632 --> 00:17:43,339 �elio sam biti blizu vama eksperimentalcima. 195 00:17:43,906 --> 00:17:45,625 Teorija �e vas odvesti samo do odre�ene to�ke. 196 00:17:45,971 --> 00:17:47,400 Gradimo stroj za ubrzanje elektrona. 197 00:17:48,032 --> 00:17:49,549 Veli�anstveno. - �elite li pomo�i? 198 00:17:50,374 --> 00:17:52,663 izgraditi ga? O, ne. Heh ha, ne ne. 199 00:17:53,213 --> 00:17:55,514 Ali radim na teorijama koje bih �elio da testiram sa njim. 200 00:17:56,110 --> 00:17:58,617 Kada po�injete da predajete? - Dobio sam svoj prvi za sat vremena. 201 00:17:59,022 --> 00:18:01,893 Seminar? U�enik. - Jedan student? 202 00:18:02,903 --> 00:18:06,346 To je to? - Predajem ne�to o �emu nitko ovdje nije niti sanjao. 203 00:18:07,102 --> 00:18:09,442 Ali kada ljudi po�nu �uti �ta sve mo�ete u�initi sa tim - Nema povratka. 204 00:18:12,830 --> 00:18:15,459 Oh, mora da sam propustio... - Gdin Lomanitz? - Ne... 205 00:18:15,494 --> 00:18:21,319 Da. - Da, ovo je to. Molim vas. Sjedite. 206 00:18:24,490 --> 00:18:28,385 �to znate o kvantnoj mehanici? 207 00:18:29,949 --> 00:18:32,585 Razumijem osnove. - Onda to radite pogre�no. 208 00:18:34,010 --> 00:18:37,848 Je li �ivot stvoren od �estica ili valova? Kvantna mehanika ka�e da je i jedno i drugo. 209 00:18:38,140 --> 00:18:40,075 Kako bi moglo biti oboje? - Ne mo�e. - Ne mo�e. 210 00:18:40,110 --> 00:18:42,953 Ali jest. Paradoksalno je. 211 00:18:43,913 --> 00:18:45,329 Pa ipak, uspijeva. 212 00:18:53,156 --> 00:18:53,797 Ah. 213 00:18:56,775 --> 00:19:00,539 Hvala. Gdine Lomanitz, bit �ete dobro. 214 00:19:01,417 --> 00:19:04,068 Gdine Snyder. Hajde sada da promotrimo zvijezdu. 215 00:19:04,969 --> 00:19:08,008 Zvijezda, ogromna pe� koja gori u svemiru. 216 00:19:08,343 --> 00:19:11,194 Vatra se gura prema gore protiv vlastite gravitacije. Balansirano. 217 00:19:13,388 --> 00:19:17,820 A ako se ta pe� ohladi, a gravitacija po�ne da pobje�uje, ona se skuplja. 218 00:19:18,949 --> 00:19:20,888 Gustina se pove�ava. - To�no. 219 00:19:21,685 --> 00:19:24,264 Pove�anje gravitacije. - Pove�anje gustine. - I? 220 00:19:24,670 --> 00:19:27,428 To je za�arani krug dok... Mislim, koja je granica ovde? 221 00:19:28,971 --> 00:19:29,794 Ne znam. 222 00:19:30,431 --> 00:19:33,204 Vidite gdje nas matematika vodi. Garantiram da je to negdje gdje nitko ranije nije bio. 223 00:19:33,632 --> 00:19:36,780 Ja? - Da, vi. Va�a matematika je bolja od moje. 224 00:19:39,136 --> 00:19:43,388 Dosje dr Oppenheimera sadr�ao je detalje o njegovim aktivnostima u Berkleju. 225 00:19:43,793 --> 00:19:46,797 Za�to bi pokrenuli dosje o dr Oppenheimer prije rata? 226 00:19:48,087 --> 00:19:49,901 Pa, morali biste pitati gdina Hoovera. 227 00:19:50,589 --> 00:19:51,948 Pitam vas, admirale Strauss! 228 00:19:52,900 --> 00:19:58,020 Uh, moja pretpostavka je da je to bilo povezano sa njegovim, uh... 229 00:19:58,720 --> 00:20:00,740 ljevi�arskim politi�kim aktivnostima. 230 00:20:02,716 --> 00:20:04,868 Ne bi trebao dozvoliti da svoju politiku donose u u�ionicu, Oppie. 231 00:20:06,177 --> 00:20:09,554 Ja sam to napisao. - Lawrence, prihvatio si revoluciju u fizici. 232 00:20:10,320 --> 00:20:11,624 Zar to ne mo�e� vidjeti svuda drugdje? 233 00:20:12,322 --> 00:20:14,307 Picasso, Stravinski, Freud, Marx. 234 00:20:14,658 --> 00:20:16,994 Pa, ovo je Amerika, mislim. Imali smo svoju revoluciju. 235 00:20:18,403 --> 00:20:20,687 Ozbiljno. Dr�i to van laboratorija. 236 00:20:21,338 --> 00:20:22,846 Pa, izvan laboratorije, 237 00:20:23,379 --> 00:20:26,660 moja gazdarica ve�eras ima sobu za razgovor. Zainteresiran? 238 00:20:27,246 --> 00:20:29,019 Izvidio sam politi�ku scenu Berkleja. 239 00:20:29,329 --> 00:20:33,233 Sve je to samo filozofija postdiplomaca i komunisti koji govore o integraciji. 240 00:20:33,885 --> 00:20:34,843 Nije vam stalo do integracije? 241 00:20:35,203 --> 00:20:37,870 �elim da glasam o tom, a ne da pri�am o tome. Posebno petkom. 242 00:20:38,413 --> 00:20:40,738 Hajde idemo jesti. - Tamo se sastajem sa bratom. 243 00:20:41,844 --> 00:20:44,943 I kako bi ove aktivnosti privukle pa�nju FBI-a? 244 00:20:45,612 --> 00:20:49,476 Pa, ako se dobro sje�am, FBI je uzimao registarske tablice 245 00:20:49,836 --> 00:20:53,101 izvan sumnjivih komunisti�kih skupova i njegovo ime se pojavilo. 246 00:21:01,666 --> 00:21:04,262 Isuse Kriste. - �ao mi je. - Frank. 247 00:21:06,244 --> 00:21:07,601 Uh, sje�a� se Jackie? 248 00:21:15,297 --> 00:21:18,191 Roberte! �elim da upozna� Chevaliera. 249 00:21:18,593 --> 00:21:21,471 Dr Haakon Chevalier, dr Robert Oppenheimer. 250 00:21:21,818 --> 00:21:23,807 Zadovoljstvo, zadovoljstvo. Ovo je moj mla�i brat, Frank. 251 00:21:24,499 --> 00:21:26,943 A ovo je... - Jo� uvijek Jackie. - Zdravo, jo� uvijek Jackie. 252 00:21:26,978 --> 00:21:31,108 Chevalier, ti si u... - Jezicima, a tvoja reputacija ti prethodi. 253 00:21:31,537 --> 00:21:34,429 �to si �uo? - Da predajete radikalno novi pristup fizici. 254 00:21:34,865 --> 00:21:37,203 Nemam �anse da razumijem, ali nisam �uo da si �lan partije. 255 00:21:38,020 --> 00:21:39,741 Ali nisam. - Oh, ne jo�. 256 00:21:39,898 --> 00:21:43,074 Frank i ja razmi�ljamo da se pridru�imo, jo� prije neki dan. - Podr�avam niz razloga. 257 00:21:43,733 --> 00:21:44,552 �panjolski gra�anski rat? 258 00:21:45,073 --> 00:21:47,873 Demokratska republika koju ru�e fa�isti�ki nasilnici. 259 00:21:47,908 --> 00:21:51,926 Tko ne bi? - Na�a vlada. - Oni misle da je socijalizam ve�a pretnja od fa�izma. 260 00:21:51,961 --> 00:21:54,289 Ne zadugo. Pogledajte �ta bi nacisti �inili �idovima. 261 00:21:54,828 --> 00:21:58,342 �aljem sredstva kolegama u Njema�ku da emigriraju. Moram �initi bar ne�to. 262 00:22:00,198 --> 00:22:02,489 Ah, moj rad je tako... apstraktan. 263 00:22:03,060 --> 00:22:06,023 Na �emu radi�? - �ta se de�ava sa zvijezdama kada umru? 264 00:22:06,575 --> 00:22:07,497 Da li zvijezde umiru? 265 00:22:08,984 --> 00:22:13,478 Pa, ako jesu, ohladili bi se, a onda bi kolabirali. 266 00:22:13,821 --> 00:22:17,169 U stvari, �to je zvijezda ve�a, to je nasilniji njen nestanak. 267 00:22:17,204 --> 00:22:20,680 Njihova gravitacija postaje toliko gusta da guta sve. 268 00:22:21,806 --> 00:22:24,204 Sve, �ak i �ivot. - Mo�e li se to zaista dogoditi? 269 00:22:24,774 --> 00:22:27,509 Matematika ka�e da mo�e. Ako mo�emo da budemo objavljeni, 270 00:22:27,837 --> 00:22:29,973 mo�da �e jednog dana astronom jednog dana prona�i. 271 00:22:30,288 --> 00:22:33,065 Ali trenutno sve �to imam je teorija, koja ne mo�e utjecati na �ivote ljudi. 272 00:22:33,436 --> 00:22:36,662 Pa, ako �e� da �alje� novac u �panjolsku, uradi to preko kanala Komunisti�ke partije. 273 00:22:37,227 --> 00:22:39,300 Mogu ga dovesti do prve linije. - Mary, molim te. 274 00:22:40,357 --> 00:22:42,378 Ja sam Jeane. 275 00:22:42,413 --> 00:22:46,714 Robert. - Haakon Chevalier. Sindikalni sastanak kod Serbera pro�log meseca. 276 00:22:46,749 --> 00:22:49,776 To�no, to�no, da. Hvala vam. 277 00:22:50,700 --> 00:22:52,135 Robert ovdje ka�e da nije komunist. 278 00:22:52,768 --> 00:22:54,545 Pa, onda ne zna dovoljno o tome. 279 00:22:54,580 --> 00:22:58,254 Oh, pro�itao sam Kapital, sva 3 uveza. Ra�una li se to? 280 00:22:58,740 --> 00:23:00,828 To bi vas u�inilo bolje na�itanim od ve�ine �lanova Partije. 281 00:23:01,178 --> 00:23:04,092 To je kruta stvar. Ima nekih razmi�ljanja, hm, vlasni�tvo je kra�a. 282 00:23:04,836 --> 00:23:07,795 Imovina. - Imovina? - Imovina, a ne vlasni�tvo. 283 00:23:08,239 --> 00:23:10,415 �ao mi je, �itao sam ga na njema�kom originalu. - Oh. 284 00:23:13,978 --> 00:23:15,847 Ne radi se o knjizi. Rije� je o idejama. 285 00:23:16,623 --> 00:23:17,973 I zvu�i� neposve�eno. 286 00:23:18,518 --> 00:23:21,251 Posve�en sam slobodnom razmi�ljanju o tome kako da pobolj�amo na� svijet. 287 00:23:22,532 --> 00:23:24,301 Za�to se ograni�avati samo na jednu dogmu? 288 00:23:24,795 --> 00:23:26,422 Vi ste fizi�ar. Vi pronalazite i birate pravila? 289 00:23:27,641 --> 00:23:30,853 Ili koristite disciplinu da usmjerite svoju energiju u napredak? 290 00:23:31,959 --> 00:23:33,258 Volim imati manevarskog prostora. 291 00:23:34,830 --> 00:23:36,212 Da li uvijek koristi� la�i partije. 292 00:23:38,437 --> 00:23:39,830 Svi�a se i meni imati manevarskog prostora. 293 00:23:49,742 --> 00:23:53,403 �ta? �ekaj, �ekaj, �ekaj! 294 00:23:58,038 --> 00:24:01,502 Neo�ekivano. - �to? - Za fizi�ara. 295 00:24:02,249 --> 00:24:04,128 Ima� samo policu punu Freuda? 296 00:24:04,643 --> 00:24:06,868 Pa, zapravo, moje porijeklo je vi�e... 297 00:24:06,903 --> 00:24:07,975 Jungovski? 298 00:24:10,336 --> 00:24:11,363 Znate analizu. 299 00:24:11,853 --> 00:24:14,899 Kad sam bio postdiplomac na Cambridgeu, imao sam malih problema. 300 00:24:16,279 --> 00:24:19,328 Zagrist �u. - Poku�ao sam da otrujem svog u�itelja. - Jesi li ga mrzio? 301 00:24:20,041 --> 00:24:22,804 Jako mi se dopadao. - Samo si se trebao po�eviti. 302 00:24:23,396 --> 00:24:27,063 Mojem analiti�aru je trebalo 2 godine, i mislim da to nikada nisu tako sa�eto sro�ili. 303 00:24:27,098 --> 00:24:30,492 Mislili ste da se svi mogu pohvaliti da ste komplikovaniji nego �to jeste. 304 00:24:30,527 --> 00:24:32,928 Svi smo mi jednostavne du�e, valjda. 305 00:24:37,093 --> 00:24:38,718 �ta je ovo? - Sanskrit. 306 00:24:39,575 --> 00:24:41,748 Mo�e� li pro�itati ovo? - U�im. 307 00:24:47,907 --> 00:24:48,768 Pro�itaj ovo. 308 00:24:50,457 --> 00:24:52,364 Pa, u ovom dijelu, Vi�nu 309 00:24:52,852 --> 00:24:56,685 Ne, ne. 310 00:24:56,977 --> 00:24:57,832 �itaj slova. 311 00:25:01,959 --> 00:25:03,334 �A sada sam postao Smrt. 312 00:25:10,217 --> 00:25:11,348 Uni�tava� svjetova. 313 00:25:41,941 --> 00:25:42,985 Ovdje �e biti dobro. 314 00:25:50,241 --> 00:25:52,955 Uzet �emo pauzu prije zore. Zrak se hladi preko no�i. 315 00:25:53,684 --> 00:25:55,219 Pred zoru, kre�emo. 316 00:26:06,010 --> 00:26:08,687 Dakle, �emim se. 317 00:26:09,236 --> 00:26:12,165 Frank, �estitam! - Hvala, hvala. - Jackie. 318 00:26:13,026 --> 00:26:13,841 Da, sa Jackie. 319 00:26:13,876 --> 00:26:16,110 Konobarica. 320 00:26:16,596 --> 00:26:19,335 Oppie, u pravu si. On popu�ta. Vidjet �u da li ima zvijezda. 321 00:26:20,505 --> 00:26:24,024 Sve tvoje pri�e o obi�nom �ovjeku. A Jackie nije dovoljno dobra za tebe. 322 00:26:25,454 --> 00:26:28,159 U�lanili smo se u stranku i sada ne mo�e� sakriti svoje neodobravanje. - Za�to? 323 00:26:28,463 --> 00:26:29,828 Da li je to zato �to bi to trebala biti tvoja stvar? 324 00:26:30,249 --> 00:26:34,092 Nisam se pridru�io partiji, Frank. I mislim da nije trebala ni da te ona uvjeri da se u�lani�. 325 00:26:34,127 --> 00:26:36,562 Pola fakulteta �e biti... - Ne ta polovina. 326 00:26:38,427 --> 00:26:40,895 Ja sam tvoj brat Frank, i �elim da bude� oprezan. 327 00:26:41,230 --> 00:26:42,417 A ja ho�u da ti zavrnem vrat 328 00:26:44,832 --> 00:26:47,621 Ne�u �ivjeti svoj �ivot pla�e�i se ho�u li pogrije�iti ili ne. 329 00:26:50,085 --> 00:26:52,847 Ako si ti sretan, i ja sam sretan. 330 00:26:53,502 --> 00:26:55,982 Pa sam onda sretan �to si ti sretan �to sam ja sretan. 331 00:27:01,331 --> 00:27:03,506 Osje�am se kao da mogu vidjeti jednu od onih mra�nih zvijezda na kojima radi�. 332 00:27:04,543 --> 00:27:06,633 Ne mo�e�. To je cijela poenta. 333 00:27:07,617 --> 00:27:08,863 Gravitacija guta svjetlost. 334 00:27:10,474 --> 00:27:12,464 To je kao neka rupa u svemiru. 335 00:27:13,793 --> 00:27:15,171 Je li Frank dobro? - Da. 336 00:27:15,875 --> 00:27:17,234 On samo ima usranog brata. 337 00:27:18,764 --> 00:27:19,727 Ovdje je posebno. 338 00:27:22,552 --> 00:27:23,313 Kad sam bio klinac, 339 00:27:25,028 --> 00:27:26,427 mislio sam da ako bih mogao prona�i na�in 340 00:27:28,111 --> 00:27:29,170 da kombiniram fiziku 341 00:27:30,479 --> 00:27:33,292 i Novi Meksiko, moj �ivot bi bio savr�en. 342 00:27:36,088 --> 00:27:37,580 Malo je udaljeno za to. - Da. 343 00:27:38,801 --> 00:27:39,851 Hajmo odspavati. 344 00:27:41,219 --> 00:27:44,603 Ta mesa koju smo danas vidjeli, jedno je od mojih omiljenih mjesta na svijetu. 345 00:27:45,973 --> 00:27:47,953 Sutra �emo se popeti na nju. - Kako se zove? 346 00:27:49,876 --> 00:27:51,173 Los Alamos. 347 00:27:55,101 --> 00:27:56,468 Nisam o�ekivala da �u te vidjeti danas. 348 00:27:58,389 --> 00:27:59,495 Moram li zakazati sastanak? 349 00:28:01,912 --> 00:28:03,489 Hej, sa�ekaj. 350 00:28:04,177 --> 00:28:04,911 Alvarez? 351 00:28:11,031 --> 00:28:12,828 Oppie! Oppie! 352 00:28:13,918 --> 00:28:16,417 �ta? �ta je to? - Oni su to u�inili. 353 00:28:17,263 --> 00:28:18,776 Oni su uspjeli. Hahn i Strassmann iz Njema�ke. 354 00:28:18,811 --> 00:28:20,028 Rascjepali su nukleus uranija. 355 00:28:22,244 --> 00:28:22,826 Kako? 356 00:28:24,785 --> 00:28:27,276 Bombardiranje neutrona. - To je nuklearna fisija. 357 00:28:27,966 --> 00:28:30,001 Oni su to u�inili. Oni sijeku atom. - Nije mogu�e... 358 00:28:36,962 --> 00:28:37,848 Poku�at �u to reproducirati. 359 00:28:45,408 --> 00:28:46,851 Vidi�? nije mogu�e to u�initi. 360 00:28:48,531 --> 00:28:51,134 Vrlo elegantno. - Jasno. 361 00:28:51,977 --> 00:28:53,213 Postoji samo jedan problem. - Gdje? 362 00:28:54,698 --> 00:28:56,935 Susjedna vrata. Alvarez je to uspio. 363 00:28:59,085 --> 00:28:59,649 Pogledaj! 364 00:28:59,684 --> 00:29:03,182 Ovi fisijski impulsi su ogromni. 365 00:29:03,713 --> 00:29:06,743 Vidio sam 30 takvih u proteklih 10 minuta. 366 00:29:07,787 --> 00:29:09,468 Teorija �e te odvesti samo do odre�ene to�ke. 367 00:29:11,584 --> 00:29:12,523 Tokom procesa, 368 00:29:14,296 --> 00:29:18,416 Izlaze dodatni neutroni, koji bi mogli da se koriste za razdvajanje drugih atoma uranijuma. 369 00:29:18,814 --> 00:29:21,482 Lan�ana reakcija. - Misli� ono �to i ja mislim? 370 00:29:21,908 --> 00:29:25,734 Ti i ja i svaki drugi fizi�ar �irom sveta koji je vidio vijesti. 371 00:29:26,732 --> 00:29:28,196 Ja sam samo... - �ta? O �emu svi razmi�ljamo? 372 00:29:29,536 --> 00:29:31,472 Bomba, Alvarez. 373 00:29:33,561 --> 00:29:34,329 Bomba. 374 00:29:36,100 --> 00:29:37,693 Rekla sam ti, Roberte, nema vi�e jebenog cvije�a. 375 00:29:40,299 --> 00:29:42,681 Ne razumijem �ta ho�e� od mene. - Ne �elim ni�ta od tebe. 376 00:29:44,765 --> 00:29:47,730 Ka�e� to i onda zove�. - Pa, ne odgovaraj. 377 00:29:49,143 --> 00:29:50,463 Uvijek �u ti odgovoriti. 378 00:29:56,171 --> 00:29:57,028 U redu. 379 00:29:57,737 --> 00:29:59,144 Samo nema vi�e cvije�a. 380 00:30:00,964 --> 00:30:01,763 Ne dolazi�? 381 00:30:04,211 --> 00:30:05,741 Mora� znati kada si pora�en, Roberte. 382 00:30:08,455 --> 00:30:12,102 Nije tako jednostavno, Hooke. - Chevalier, drago mi je da te vidim. 383 00:30:12,137 --> 00:30:15,451 Dr. Barbara, drago mi je da te vidim. I slavni dr Oppenheimer. 384 00:30:16,433 --> 00:30:18,567 Ja sam Eltenton. Do�ite. Molim vas Molim vas. 385 00:30:19,159 --> 00:30:22,559 Mo�ete li re�i pone�to o organiziranom radu u kampusima. Da? 386 00:30:22,594 --> 00:30:25,475 Prolazim, prolazim. Radim u Shell-u. 387 00:30:25,874 --> 00:30:27,760 Upisali smo kemi�are, upisali smo in�enjere. 388 00:30:28,313 --> 00:30:29,942 Pa za�to ne znanstvenike i akademsku zajednicu? 389 00:30:44,367 --> 00:30:47,425 Nastavnici su sindikalisti. Za�to ne i profesori? 390 00:30:48,119 --> 00:30:51,227 Zar nema� gdje biti? - Lawrence, akademici tako�er imaju prava. 391 00:30:51,845 --> 00:30:53,442 Vidi, nije to. Dolazi mi grupa. 392 00:30:54,205 --> 00:30:56,158 Oh. Ja �u sjesti s tobom. - Ne ovaj put. 393 00:31:03,364 --> 00:31:06,343 Richard, dr Bush. �to vas dvoje dovodi na sjever? 394 00:31:16,371 --> 00:31:18,806 Richarde, reci Ruth da �u biti dolje u Pasadeni u �etvrtak. 395 00:31:29,274 --> 00:31:31,080 Papir o crnim rupama, unutra je! 396 00:31:33,265 --> 00:31:36,295 Gdje je Hartland? Dovedite Hartlanda. Dovedi Hartlanda. 397 00:31:37,056 --> 00:31:40,028 1. septembar 1939. Svijet �e pamtiti ovaj dan. 398 00:31:42,132 --> 00:31:44,003 Oh, Hartland, na�e novine. U �tampi je. 399 00:31:44,327 --> 00:31:45,334 Zasjenjeni ste. 400 00:31:50,102 --> 00:31:54,194 Tokom bitke za Britaniju, sve vi�e nisam osje�ao simpatije prema 401 00:31:55,064 --> 00:31:58,090 politici neutralnosti koju su zastupali komunisti. 402 00:31:58,471 --> 00:32:00,635 Ali nakon �to je Hitler napao Rusiju i mi smo postali saveznici, 403 00:32:01,795 --> 00:32:04,283 vra�aju li se te komunisti�ke simpatije? - Ne. 404 00:32:05,957 --> 00:32:10,172 Moram jasno naglasiti da moji promjenjeni pogledi o Rusiji nisu 405 00:32:10,207 --> 00:32:12,830 zna�ili o�tru pauzu od onih koji su imali druga�ije stavove. 406 00:32:13,489 --> 00:32:16,026 Godinu ili dvije, tokom prethodnog braka, moja 407 00:32:16,378 --> 00:32:18,737 �ena Kitty je bila �lan Komunisti�ke partije. 408 00:32:23,137 --> 00:32:27,427 Ovdje dr�im dobre stvari. Mislila sam da je ovo ku�a gdina Tolemana. 409 00:32:27,804 --> 00:32:30,387 �ivim sa njima kada sam na Calteku. - Da li vama dvoje treba ne�to? 410 00:32:31,036 --> 00:32:31,827 Dobro smo, Ruthie. 411 00:32:33,419 --> 00:32:35,728 Dakle, ti si biologinja. 412 00:32:36,708 --> 00:32:39,070 Pa, nekako sam diplomirala u doma�icu. 413 00:32:40,153 --> 00:32:41,912 Mo�ete li mi objasniti kvantnu mehaniku? 414 00:32:42,518 --> 00:32:44,521 Izgleda zbunjuju�e. - Da, jest. 415 00:32:46,265 --> 00:32:47,578 Pa, ova �a�a. 416 00:32:49,239 --> 00:32:52,149 Ovo pi�e. Ova radna plo�a. 417 00:32:53,187 --> 00:32:54,183 Na�a tijela... 418 00:32:56,616 --> 00:32:57,376 Sve to. 419 00:32:58,916 --> 00:32:59,985 To je uglavnom prazan prostor. 420 00:33:00,874 --> 00:33:03,639 Grupacije malih energetskih valova povezane zajedno. 421 00:33:04,139 --> 00:33:04,785 �ime? 422 00:33:05,226 --> 00:33:07,613 Silama privla�nosti dovoljno jakima da nas uvjere 423 00:33:09,085 --> 00:33:10,749 da je ta materija �vrsta. 424 00:33:11,396 --> 00:33:13,112 Da zaustavi da moje tijelo pro�e kroz tvoje. 425 00:33:26,250 --> 00:33:27,294 Vi ste u braku sa dr Harrisonom. 426 00:33:28,406 --> 00:33:29,369 Ne previ�e. 427 00:33:31,382 --> 00:33:34,344 Postoji neko za koga osje�am... 428 00:33:35,194 --> 00:33:37,532 Ona se isto tako osje�a? - Ponekad. 429 00:33:38,958 --> 00:33:39,693 Nedovoljno dugo. 430 00:33:41,373 --> 00:33:43,280 Zna�, idem u Novi Meksiko. 431 00:33:44,671 --> 00:33:47,074 Na moj ran� sa prijateljima. Trebala bi do�i. 432 00:33:48,905 --> 00:33:51,017 Mislio sam sa tvojim mu�em. - Da, jesi. 433 00:33:51,963 --> 00:33:53,888 Zato �to zna� da to ne�e napraviti nikakvu razliku. 434 00:33:59,010 --> 00:33:59,834 Za�to si se udala za njega? 435 00:34:00,439 --> 00:34:03,151 Bila sam izgubljena, a on je bio ljubazan. 436 00:34:06,190 --> 00:34:06,924 Izgubljena? 437 00:34:06,959 --> 00:34:09,068 Pa, moj prethodni mu� je umro... 438 00:34:10,587 --> 00:34:14,010 a sa 28 godina, nisam ba� bila spremna biti udovica. - Ko je tvoj prvi mu�? 439 00:34:14,289 --> 00:34:16,870 Nitko. Moj 2. mu� je bio Joe Dallet. 440 00:34:17,687 --> 00:34:20,761 Bio je, um, iz bogate obitelji kao ja, ali je bio 441 00:34:21,062 --> 00:34:22,839 sindikalni organizator u Youngstownu, Ohio. 442 00:34:23,799 --> 00:34:25,936 Pao je te�ko. - Koliko te�ko? 443 00:34:26,414 --> 00:34:28,076 Dovoljno te�ko da provedem naredne �etiri godine �ive�i od 444 00:34:28,412 --> 00:34:30,941 graha i pala�inki, djele�i Daily Worker novine na kapiji fabrike. 445 00:34:32,586 --> 00:34:35,491 Sa 36, samo sam rekla Joeu da ne mogu vi�e da izdr�im. I napustila sam partiju. 446 00:34:36,104 --> 00:34:39,023 Godinu dana kasnije, �elila sam ga nazad. Njega, a ne Daily Worker. 447 00:34:40,178 --> 00:34:43,334 Ka�e: "Pa, srest �emo se na putu za �panjolsku. " - Oti�ao je da se bori za lojaliste? 448 00:34:43,824 --> 00:34:45,262 A onda je on oti�ao u Brigade, a ja sam �ekala. 449 00:34:46,729 --> 00:34:47,321 I? 450 00:34:48,524 --> 00:34:51,136 Joe je poginuo �im je prvi put podignuo glavu iz rova. 451 00:34:52,888 --> 00:34:54,904 Ideologija je ubila Joe. Niza�to. 452 00:34:55,387 --> 00:34:56,637 �panjolska Republika nije ni�ta. 453 00:34:57,191 --> 00:34:59,225 Moj mu� je ponudio obje na�e budu�nosti za to da sprije�i 454 00:34:59,597 --> 00:35:01,843 da se jedan fa�isti�ki metak uvu�e u nasipu blata. 455 00:35:03,326 --> 00:35:04,827 To je definicija ni�ega. 456 00:35:05,696 --> 00:35:07,212 Izgleda malo reduktivno. - Pragmati�no. 457 00:35:07,247 --> 00:35:10,522 Sada sam tu. 458 00:35:13,520 --> 00:35:14,686 Gdje god ovo bilo. 459 00:35:22,596 --> 00:35:24,447 Nisam �elio da to �uje� od bilo koga drugog. 460 00:35:27,895 --> 00:35:29,344 Bar mi nisi doneo cvije�e. 461 00:35:37,359 --> 00:35:39,253 Oboje znamo da nisam ono �to �eli�, Jean. 462 00:35:40,885 --> 00:35:42,693 Da, ali to su vrata koja se zatvaraju. 463 00:35:43,707 --> 00:35:44,450 Ne. 464 00:35:46,636 --> 00:35:48,152 Ne ako se mene ti�e, ne. 465 00:35:50,260 --> 00:35:52,093 Ti si ju napumpao. Brzi rad. 466 00:35:52,700 --> 00:35:53,934 Ne mo�e� sputavati dobrog �ovjeka. 467 00:35:55,404 --> 00:35:56,405 Mislila sam na nju. 468 00:35:57,670 --> 00:35:59,871 Znala je �ta �eli. �ta je sa mu�em? 469 00:36:00,962 --> 00:36:03,125 Razgovarali smo. Oni se razvode. 470 00:36:03,649 --> 00:36:07,202 Tako da se mo�emo vjen�ati prije nego �to po�ne da se vidi. 471 00:36:07,691 --> 00:36:08,728 Kako civilizirano. 472 00:36:11,310 --> 00:36:13,641 Idiote. Ovo je tvoja zajednica. 473 00:36:15,022 --> 00:36:16,965 Misli� da pravila ne va�e za zlatnog de�aka? 474 00:36:18,304 --> 00:36:19,761 Briljantnost nadokna�uje mnogo toga. 475 00:36:20,646 --> 00:36:23,807 Nemoj otu�ivati jedine ljude na svijetu koji razumiju �to radi�. 476 00:36:25,950 --> 00:36:27,951 Jednog dana �e ti mo�da zatrebati. 477 00:36:27,986 --> 00:36:33,746 Savez arhitekata, in�enjera, kemi�ara, tehni�ara. 478 00:36:39,208 --> 00:36:40,570 Sindikalizirajte LABORATORIJ ZA RADIJACIJU 479 00:36:41,326 --> 00:36:44,480 Lomanitz? - Koliko dobivate mjese�no? - Nije to poenta, Lawrence. 480 00:36:44,890 --> 00:36:48,839 �ta itko od vas ima zajedni�ko sa radnicima na farmi i pristani�tima? 481 00:36:49,618 --> 00:36:50,233 Puno. 482 00:36:52,196 --> 00:36:53,558 Svi van. Odmah! 483 00:36:58,605 --> 00:36:59,422 Ne ti. 484 00:37:05,637 --> 00:37:08,553 �ta radi�? - To je sindikat. 485 00:37:09,310 --> 00:37:12,584 Pun komunista. - Pa �ta? Nikada nisam u�ao u partiju. 486 00:37:12,959 --> 00:37:15,301 Ne�e mi dozvoliti da te uvedem u projekt zbog ovakvih sranja. 487 00:37:16,208 --> 00:37:17,905 Ne�e mi dozvoliti ni da ti ka�em �to je projekt. 488 00:37:18,274 --> 00:37:21,069 Oh, znam �to je projekt. - O, zaista? 489 00:37:21,564 --> 00:37:23,859 Svi smo �uli za Einsteinovo i Szilardovo pismo Rooseveltu 490 00:37:24,322 --> 00:37:26,002 u kojem ga upozoravaju da Nijemci mogu napraviti bombu, 491 00:37:26,368 --> 00:37:28,662 i znam �ta bi to zna�ilo ako bi nacisti imali bombu. 492 00:37:29,347 --> 00:37:30,037 A ja ne? 493 00:37:30,690 --> 00:37:33,998 Ne tjeraju va�e ljude u logore. Nego moje. 494 00:37:35,736 --> 00:37:37,683 Misli� da im pri�am o tvojoj politici? 495 00:37:39,873 --> 00:37:41,652 Sljede�i put kada se vrati� ku�i sa 496 00:37:42,098 --> 00:37:43,421 sastanka, za�to ne pogleda� u retrovizor? 497 00:37:44,338 --> 00:37:48,498 Slu�aj zvukove na svojoj telefonskoj liniji i prestani biti tako prokleto naivan. 498 00:37:50,578 --> 00:37:51,729 Za�to bi ih zanimalo �ta ja radim? 499 00:37:52,129 --> 00:37:55,748 Zato �to nisi samo sebi va�an, nego si zapravo va�an. 500 00:37:59,593 --> 00:38:00,299 Dobro. 501 00:38:01,946 --> 00:38:05,348 Shva�am. Kad bi mogao biti.. - malo pragmati�niji... 502 00:38:05,931 --> 00:38:08,907 Razgovarat �u sa Lomanitzom, razgovarat �u sa ostalima. Ne mora� briniti. U�injeno je. 503 00:38:08,942 --> 00:38:10,702 Lawrence. 504 00:38:16,020 --> 00:38:16,991 Onda dobrodo�ao u rat. 505 00:38:18,041 --> 00:38:21,406 Popunio sam svoj prvi sigurnosni upitnik i obavje�ten sam da moja uklju�enost 506 00:38:22,322 --> 00:38:27,287 sa ljevi�arskim grupama ne bi bila prepreka mom radu na atomskom programu. 507 00:38:27,648 --> 00:38:33,215 Za�to njegova komunisti�ka udru�enja nisu vi�ena kao sigurnosni rizik tokom rata? 508 00:38:33,572 --> 00:38:37,052 Senatore, ja nikako ne mogu odgovoriti za sigurnosno odobrenje odobreno godinama 509 00:38:37,561 --> 00:38:39,400 prije nego �to sam upoznao �ovjeka. - Dobro. A poslije? 510 00:38:40,517 --> 00:38:45,722 Poslije rata, dr Oppenheimer je bio najcjenjeniji znanstveni glas na svijetu. 511 00:38:46,432 --> 00:38:48,662 Zato sam ga zamolio da vodi Institut. 512 00:38:49,038 --> 00:38:51,189 Zato je savjetovao Komisiju za atomsku energiju. 513 00:38:51,681 --> 00:38:54,229 Toliko jednostavno. - Zaista me optu�uje za... 514 00:38:55,490 --> 00:38:58,793 Mislim da samo �ele znati �to se dogodilo izme�u 1947. i 1954. 515 00:38:59,160 --> 00:39:00,947 da bi ste se predomislili o Oppenheimerovom sigurnosnom odobrenju. 516 00:39:01,557 --> 00:39:05,180 nisam. Bio sam predsjednik AEC-a, ali nisam bio ja taj 517 00:39:06,007 --> 00:39:08,360 koji je podigao optu�be protiv Roberta. - Tko je? 518 00:39:08,845 --> 00:39:11,501 Neki biv�i �Ian osoblja Zajedni�kog kongresnog komiteta. 519 00:39:11,857 --> 00:39:13,715 Bio je to bijesni antikomunist po imenu Borden. 520 00:39:14,171 --> 00:39:16,686 Pisao je FBI-u zahtjevaju�i od njih da poduzmu akcije. 521 00:39:17,059 --> 00:39:20,812 FBI? Za�to ne oti�i u AEC, direktno? - I da te uhvate kako dr�i� no�. 522 00:39:22,240 --> 00:39:25,065 �ta je Borden imao protiv Oppenheimera? - To je McCarthy era. 523 00:39:25,100 --> 00:39:29,701 Ljudi su progonjeni zbog bilo kakvog nagovje�taja crvene boje. 524 00:39:31,147 --> 00:39:33,857 �itaju�i Oppenheimerov sigurnosni dosje, njegov brat komunist, 525 00:39:34,320 --> 00:39:36,784 snaha, zaru�nica, najbolja prijateljica, �ena. 526 00:39:37,564 --> 00:39:39,036 To je i prije nego �to stignemo do Chevalier incidenta. 527 00:39:39,619 --> 00:39:42,360 Ali kako bi Borden imao pristup Oppenheimerovom sigurnosnom fajlu? 528 00:39:43,245 --> 00:39:44,352 Zato �to mu ga je netko dao. 529 00:39:46,151 --> 00:39:47,791 Netko tko je �elio da u�utka Roberta. 530 00:39:49,251 --> 00:39:50,173 Tko? - Tko zna? 531 00:39:50,744 --> 00:39:54,150 Roberta nije bilo briga da li �e uznemiriti mo�nike u Washingtonu. 532 00:39:55,596 --> 00:39:58,445 Njegovo mi�ljenje o atomskoj postalo je definitivno, a on 533 00:39:58,757 --> 00:40:00,595 nije uvijek bio strpljiv sa nama, prostim smrtnicima. 534 00:40:04,607 --> 00:40:07,634 I ja sam dobio podosta grubog tretmana. Bilo je... 535 00:40:08,691 --> 00:40:12,858 AEC je glasao o izvozu izotopa u Norve�ku, a oni 536 00:40:13,203 --> 00:40:15,274 su doveli Roberta da bi ja ispao kao budala. 537 00:40:15,736 --> 00:40:19,792 Ali dr Oppenheimer, ve� smo �uli od Admirala Straussa da ovi izotopi 538 00:40:20,364 --> 00:40:23,055 mogu biti od koristi na�im neprijateljima u proizvodnji atomskog oru�ja. 539 00:40:23,498 --> 00:40:27,646 Kongresmene, mogli biste koristiti lopatu u pravljenju atomskog oru�ja. Zapravo, i koristite. 540 00:40:28,084 --> 00:40:31,400 Mogli biste koristiti fla�u piva za pravljenje atomskog oru�ja. - Zapravo, i koristite. 541 00:40:31,841 --> 00:40:34,898 Ja ka�em da su izotopi manje korisni od elektronskih 542 00:40:35,258 --> 00:40:37,078 komponenti, ali i vi�e korisniji od sendvi�a! 543 00:40:41,723 --> 00:40:43,008 Genij nije garancija mudrosti. 544 00:40:44,237 --> 00:40:46,407 Kako je ovaj �ovjek koji je toliko znao mogao biti tako slijep? 545 00:40:56,596 --> 00:40:57,342 Kitty? 546 00:41:02,750 --> 00:41:05,420 Kitty? Kitty? 547 00:41:06,779 --> 00:41:07,626 Veliki projekt. 548 00:41:08,571 --> 00:41:10,682 U njemu sam. 549 00:41:10,717 --> 00:41:12,684 Hajde da proslavimo. 550 00:41:19,338 --> 00:41:20,683 Zar ne bi trebala da ide� za njim? 551 00:41:25,367 --> 00:41:27,811 Idem za njim po cijeli jebeni dan. 552 00:41:54,301 --> 00:41:57,989 Ne znam kako da ti ka�em ovo. Sramota me je i pitati. 553 00:41:59,208 --> 00:41:59,921 Bilo �to. 554 00:42:01,084 --> 00:42:02,516 Uzmi Petera. - Naravno. 555 00:42:03,287 --> 00:42:06,144 Neko vrijeme, Hoke. Samo na malo. 556 00:42:09,039 --> 00:42:11,586 Da li Kitty zna da si ovdje? - Da, naravno da zna. 557 00:42:13,134 --> 00:42:15,919 Naravno da zna. Mi smo grozni ljudi. 558 00:42:16,510 --> 00:42:17,469 Sebi�ni, grozni ljudi. 559 00:42:20,421 --> 00:42:22,885 Mogu li pitati? Sebi�ni, grozni ljudi. 560 00:42:23,398 --> 00:42:25,693 Su oni koji sami ne znaju da su sebi�ni i grozni. 561 00:42:26,507 --> 00:42:27,722 Sjedi, sjedi, sjedi. 562 00:42:29,414 --> 00:42:32,988 Roberte, vidi� dalje od svijeta u kome �ivimo. 563 00:42:35,074 --> 00:42:36,601 Za to se mora platiti cijena. 564 00:42:37,850 --> 00:42:39,121 Naravno, mi �emo ti pomo�i. 565 00:42:50,279 --> 00:42:53,325 Sve se mijenja, Roberte. - I ja. 566 00:42:53,707 --> 00:42:54,968 Imati dijete �e uvijek promijeniti stvari... 567 00:42:55,003 --> 00:42:57,368 Svijet se okre�e u nekom novom pravcu. 568 00:42:59,043 --> 00:43:00,048 Reformira se. 569 00:43:02,684 --> 00:43:03,692 Ovo je tvoj trenutak. 570 00:43:05,735 --> 00:43:08,395 Sastavljamo ekipu za u�enje... - Mi be bi trebali ni�ta u�initi. 571 00:43:09,047 --> 00:43:09,948 Ti bi trebao. 572 00:43:10,907 --> 00:43:14,671 Lawrence to ne�e uspjeti. Ili Tolman, ili Rabbi. Ti ho�e�. 573 00:43:24,589 --> 00:43:25,451 Tko su uniforme? 574 00:43:27,103 --> 00:43:28,105 Mislio sam da mo�da zna�. 575 00:43:28,140 --> 00:43:31,513 dr Oppenheimer. 576 00:43:33,246 --> 00:43:35,941 Ja sam pukovnik Groves. Ovo je potpukovnik Nichols. 577 00:43:36,693 --> 00:43:37,779 Dajte to na kemijsko �i��enje. 578 00:43:43,559 --> 00:43:44,726 Pa, ako se tako pona�ate... 579 00:43:45,453 --> 00:43:49,370 Prema Potpukovniku, ne bih volio vidjeti kako se pona�ate prema skromnom fizi�aru. 580 00:43:49,880 --> 00:43:52,577 Ako ikada sretnem nekog takvog, obavijestit �u vas. - Jao. 581 00:43:53,123 --> 00:43:56,034 Strahuje se od borbi �irom sveta, a ja moram ostati u Washingtonu. 582 00:43:57,275 --> 00:44:00,650 Za�to? - Sagradio sam Pentagon. Uzvi�enima se toliko svi�a 583 00:44:00,961 --> 00:44:03,568 da su me natjerali da preuzmem in�enjerski okrug Manhattan. 584 00:44:04,649 --> 00:44:05,329 A to je? 585 00:44:06,493 --> 00:44:09,223 Budi pametnjakovi�. Ti prokleto dobro zna� �ta je to. 586 00:44:09,582 --> 00:44:12,186 Vi i polovina svakog odjeljenja za fiziku �irom zemlje, to je problem broj 1. 587 00:44:13,376 --> 00:44:16,121 Mislio sam da �e problem broj jedan biti osigurati dovoljno rude uranija. 588 00:44:16,676 --> 00:44:19,551 1.200 tona. Kupio sam ga prvi dan kada sam preuzeo kontrolu. - A njegova obrada? 589 00:44:20,277 --> 00:44:21,939 Upravo je u�ao u Oak Ridge, Tennessee. 590 00:44:23,532 --> 00:44:25,058 Sada tra�im direktora projekta. 591 00:44:26,264 --> 00:44:27,936 I moje ime se pojavilo. - Ne. 592 00:44:29,572 --> 00:44:32,807 lako ste doneli kvantnu fiziku u Ameriku, �to me je zainteresiralo. 593 00:44:33,894 --> 00:44:34,686 �to ste saznali? 594 00:44:36,208 --> 00:44:39,652 Ti si diletant, �enskaro�, osumnji�eni komunist. 595 00:44:40,077 --> 00:44:42,295 "Ja sam demokrat novog doba". - Rekao sam si: "sumnjivo". 596 00:44:43,154 --> 00:44:47,087 Nestabilan, teatralan, egoisti�an, neuroti�an. 597 00:44:47,443 --> 00:44:49,882 Ni�ta dobro, ne? �ak niti "on je briljantan, ali..", nego... 598 00:44:50,316 --> 00:44:52,784 Pa, briljantnost se uzima zdravo za gotovo u va�em krugu, tako da ne. 599 00:44:53,677 --> 00:44:56,234 Jedina osoba koja je imala ne�to dobro za re�i o vama je bio Richard Tolman. 600 00:44:57,348 --> 00:44:59,370 Tolman misli da imate integritet, ali... 601 00:45:00,147 --> 00:45:03,688 Djeluje mi i kao momak koji zna vi�e o znanosti nego o ljudima. 602 00:45:04,291 --> 00:45:07,638 Ipak ste tu. Ne uzimate mnogo na povjerenje. 603 00:45:08,064 --> 00:45:09,269 Ne uzimam ni�ta na povjerenje. 604 00:45:13,678 --> 00:45:16,008 Za�to nema� Nobelovu nagradu? - Za�to ti nisi general? 605 00:45:16,378 --> 00:45:18,779 U�init �e me generalom nakon ovog. - Mo�da �u i ja imati istu sre�u. 606 00:45:19,127 --> 00:45:21,972 Nobelova nagrada za pravljenje bombe? - Alfred Nobel je izumio dinamit. 607 00:45:25,357 --> 00:45:26,331 Pa kako biste vi postupili? 608 00:45:28,592 --> 00:45:32,659 Govorite o pretvaranju teorije u prakti�an sistem naoru�anja 609 00:45:33,447 --> 00:45:36,238 I to br�e od nacista. - Imaju prednost od 12 mjeseci. 610 00:45:36,599 --> 00:45:38,214 18. - Kako bi to uop�e mogao znati? 611 00:45:38,811 --> 00:45:41,046 Na�e istra�ivanje brzih neutrona trajalo je 6 mjeseci. 612 00:45:41,401 --> 00:45:43,660 �ovjek koga su nesumnjivo postavili na �elo projekta, napravio je taj skok odmah. 613 00:45:44,133 --> 00:45:46,152 �ta misli�, koga su postavili na �elo? - Ferdinand Heisenberg. 614 00:45:46,486 --> 00:45:50,220 On ima najintuitivnije razumijevanje strukture atoma koje sam ikada vidio. 615 00:45:50,688 --> 00:45:53,637 Znate njegov rad? - Znam njega, ba� kao �to poznajem Waltera. 616 00:45:53,672 --> 00:45:56,341 Obojica, von Weizsacker, Diebner. U trci po ravnoj trci, Nijemci pobje�uju. 617 00:45:57,264 --> 00:45:58,474 Imamo jednu nadu. - Koja je? 618 00:46:00,330 --> 00:46:01,238 Antisemitizam. 619 00:46:03,447 --> 00:46:04,124 �ta? 620 00:46:04,476 --> 00:46:08,307 Hitler je kvantnu fiziku nazvao "�idovskom znanosti", pravo u Einsteinovo lice. 621 00:46:08,671 --> 00:46:12,421 Na�a jedina nada je ta da je Hitler toliko zasljepljen mr�njom, da su mu uskra�eni 622 00:46:12,902 --> 00:46:15,735 Heisenbergovi pravi resursi, jer �e za to biti potrebni ogromni resursi. 623 00:46:16,108 --> 00:46:19,142 Najbolji znanstvenici na�e nacije rade zajedno. Trenutno su rasuti. 624 00:46:19,498 --> 00:46:20,493 �to nam daje kompartmentalizaciju. 625 00:46:20,865 --> 00:46:23,604 Svi umovi moraju vidjeti cijeli zadatak kako bi efikasno doprinosili. 626 00:46:23,964 --> 00:46:26,874 Lo�a sigurnost mo�da �e nas ko�tati trke. Neefikasnost ho�e. 627 00:46:28,162 --> 00:46:30,999 Nijemci ionako znaju vi�e od nas. - Rusi ne. 628 00:46:32,949 --> 00:46:35,426 Podsjeti me, s kim smo mi u ratu? 629 00:46:36,416 --> 00:46:38,732 Netko sa va�om pro�losti ne �eli biti vi�en kao netko tko 630 00:46:39,426 --> 00:46:42,273 umanjuje va�nost sigurnosti od na�ih komunisti�kih saveznika. 631 00:46:43,740 --> 00:46:45,507 Razumijem, ali ne. 632 00:46:46,001 --> 00:46:49,585 Ne mo�e� ti meni re�i ne. - Moj posao je da ti ka�em ne i da grije�i�. 633 00:46:50,616 --> 00:46:53,659 Dakle, uzeo si posao onda? - Pa, razmi�ljam o tome. 634 00:46:57,039 --> 00:46:58,974 Po�injem shva�ati odakle ti takva reputacija. 635 00:47:00,714 --> 00:47:05,061 Moj omiljeni odgovor na tebe: Oppenheimer ne bi mogao da vodi �tand za hamburgere. 636 00:47:07,186 --> 00:47:07,946 Ne bi mogao. 637 00:47:10,302 --> 00:47:11,886 Ali mogu voditi projekt Manhattan. 638 00:47:13,751 --> 00:47:15,022 Postoji na�in kako izbalansirati stvari. 639 00:47:16,367 --> 00:47:18,916 Dr�ite radijacijski laboratorij ovdje na Berkleyu, pod Lawrenceom. 640 00:47:19,776 --> 00:47:21,677 Met labaratoriji u Chicagu, pod Szilardom. 641 00:47:22,063 --> 00:47:23,490 Rafinerija velikih razmjera gdje si ono rekao, Tennessee? 642 00:47:24,385 --> 00:47:25,411 I Hanford. - I Hanford. 643 00:47:26,116 --> 00:47:29,971 Sva ameri�ka industrija, rudarenje, znanstvene inovacije, povezane 644 00:47:30,798 --> 00:47:34,341 �eljeznicom, fokusirane na jedan cilj, jednu to�ku u prostoru i vremenu. 645 00:47:35,095 --> 00:47:38,145 A sve se spaja zajedno ovdje, u tajnom laboratoriju. Usred ni�ega, 646 00:47:38,585 --> 00:47:41,078 siguran, samoodr�iv. Oprema, stanovanje, radovi. 647 00:47:41,637 --> 00:47:45,470 Dr�ite sve tamo dok se ne zavr�i. Trebat �e im �kola, prodavaonice, crkva. 648 00:47:46,004 --> 00:47:46,572 Za�to? 649 00:47:46,941 --> 00:47:49,409 Ako ne dozvolimo znanstvenicima da dovedu svoje obitelji, nikada ne�emo dobiti najbolje od njih. 650 00:47:49,956 --> 00:47:52,893 �elite da se izgradi sigurnost u gradu? Izgradite ga brzo. - Gdje? 651 00:47:57,904 --> 00:47:58,875 Dobrodo�li u Los Alamos. 652 00:47:59,832 --> 00:48:01,853 Vidite, postoji �kola za dje�ake koju �emo morati preuzeti, 653 00:48:02,203 --> 00:48:04,231 a lokalni Indijanci nisu mogli podnijeti zakopna prava, ali... 654 00:48:04,598 --> 00:48:06,979 Ali osim toga, nema ni�eg. �etrdeset milja, u bilo kojem pravcu. 655 00:48:07,563 --> 00:48:10,952 Morat �emo prona�i savr�eno mjesto. - Za �to? - Uspjeh. 656 00:48:17,133 --> 00:48:18,708 Izgradite grad. Brzo. 657 00:48:21,080 --> 00:48:24,396 Hajmo regrutirati neke znanstvenika. - Za�to bih napustili svoju obitelj? 658 00:48:24,833 --> 00:48:26,293 Rekao sam ti, mo�e� povesti svoju obitelj. 659 00:48:26,628 --> 00:48:28,238 Ja nisam vojnik, Jesmo li mi? - Vojnik? 660 00:48:29,342 --> 00:48:31,322 Evo generala, imam ve� sve vojnike koji mi trebaju. 661 00:48:32,164 --> 00:48:33,031 �ta da im ka�em? 662 00:48:33,947 --> 00:48:36,973 Heisenberg, Diebner, Bothe i Bohr. �to je zajedni�ko ovim mu�karcima? 663 00:48:37,464 --> 00:48:39,446 Najve�i umovi atomske teorije. - Da i? 664 00:48:40,293 --> 00:48:45,274 Koliko god ho�e�. Dok ne osjeti� moju �izmu na svojim jajima. 665 00:48:46,790 --> 00:48:50,039 Poznaje� izotope i poznaje� eksplozive bolje od bilo koga na svijetu. 666 00:48:50,673 --> 00:48:51,810 Ali ne mo�e� nam re�i �to uop�e radite. 667 00:48:56,235 --> 00:48:59,138 Ne znam kako ih nacisti imaju. Niels Bohr je u Kopenhagenu... 668 00:48:59,477 --> 00:49:02,202 pod nacisti�kom okupacijom Da li su prestali �tampati novine u Princetonu? 669 00:49:02,644 --> 00:49:06,127 Za�to bismo i�li usred ni�ega na tko zna koliko dugo? 670 00:49:06,481 --> 00:49:07,821 Na godinu, 2 ili 3? 671 00:49:09,603 --> 00:49:12,068 Generale, mo�ete li... nam dati trenutak? 672 00:49:14,083 --> 00:49:15,825 Radi se o osloba�anju jake sile... 673 00:49:18,092 --> 00:49:20,944 ...prije nego �to to nacisti u�ine. - O Bo�e. 674 00:49:21,764 --> 00:49:23,584 Niels radi za naciste. - Ne, nikada. 675 00:49:23,995 --> 00:49:26,918 Pa oni ga imaju, zar ne? - Mi nemamo. Zato si mi potreban ti. 676 00:49:27,584 --> 00:49:30,415 Za�to misli� da bih to uradio? - Za�to? Za�to? 677 00:49:31,482 --> 00:49:33,275 Mo�da zato �to je ovo najva�nija jebena 678 00:49:33,579 --> 00:49:36,264 stvar koja se ikada dogodila u povijesti svijeta? �to ka�e� na to? 679 00:49:37,897 --> 00:49:38,798 Jebote. 680 00:49:43,549 --> 00:49:45,232 Ne�e me pustiti na ovaj projekt. 681 00:49:46,630 --> 00:49:49,885 A neodobravanje sigurnosne provjere ne�e biti dobro za karijeru �ak ni poslije rata. 682 00:49:50,211 --> 00:49:52,281 Dakle, vi ste kolega putnik. Pa �ta sad? 683 00:49:52,921 --> 00:49:56,736 Ovo je nacionalno izvanredna situacija. Imam i ja neke kosture, a postavili su me za glavnog. 684 00:49:57,796 --> 00:49:59,793 Potrebni smo im. - Sve dok vi�e nismo. 685 00:50:04,715 --> 00:50:06,409 Ima li �anse da se Bohr izvu�e iz Danske? 686 00:50:06,729 --> 00:50:08,954 Ne, nema �anse. Provjerio sam sa Britancima. 687 00:50:10,090 --> 00:50:12,986 Dok ne vratimo savezni�ke �izme na kontinent, jednostavno nema �anse. 688 00:50:15,176 --> 00:50:16,204 Da li je on toliko va�an? 689 00:50:16,533 --> 00:50:19,112 Koliko ljudi poznajete a da su dokazali da je Einstein pogrije�io? 690 00:50:20,753 --> 00:50:22,536 Zaista bi bilo br�e i�i avionom. 691 00:50:22,917 --> 00:50:25,288 Ne, avion je previ�e rizi�an. Potrebni smo na zemlji. 692 00:50:29,420 --> 00:50:32,133 Momci sa Harvarda, ka�u da je zgrada premala za ovaj ciklotron. 693 00:50:35,152 --> 00:50:36,436 Pove�ite ih sa arhitektima. 694 00:50:40,480 --> 00:50:41,720 Kada se ovo mjesto treba otvoriti? 695 00:50:44,593 --> 00:50:45,778 Za 2 mjeseca. 696 00:50:47,424 --> 00:50:50,000 Roberte, ti si veliki improvizator, ali ovo... 697 00:50:51,699 --> 00:50:52,770 ne mo�e� napraviti u svojoj glavi. 698 00:50:54,547 --> 00:50:58,817 �etiri divizije. Eksperimentalci, teoreti�ari, 699 00:50:59,513 --> 00:51:01,422 metalurgija. - Tko vodi teoretski dio? 700 00:51:01,900 --> 00:51:03,854 Ja. - Toga sam se i pla�io. 701 00:51:04,627 --> 00:51:07,985 Previ�e si tanko razmazan. - Onda ti uzmi teoretski. 702 00:51:11,708 --> 00:51:13,825 Ne dolazim ovdje, Roberte. 703 00:51:20,404 --> 00:51:21,267 Za�to ne? 704 00:51:28,335 --> 00:51:31,372 Baci� bombu, a ona pada i na pravedne i na nepravedne. 705 00:51:33,315 --> 00:51:38,206 Ne �elim da kulminacija 3 vijeka fizike bude oru�je za masovno uni�tenje. 706 00:51:47,797 --> 00:51:53,498 Izzy, ne znam da li nam se mo�e takvo oru�je dati na povjerenje, 707 00:51:55,631 --> 00:51:58,005 ali znam da se nacistima ne mo�e. 708 00:52:02,319 --> 00:52:03,397 Nemaju izbora. 709 00:52:09,539 --> 00:52:13,450 2. stvar koju treba� napraviti je imenovati Hansa Bethea da vodi teorijsku diviziju. 710 00:52:16,280 --> 00:52:17,912 �ekaj. �ta je bila 1. stvar? 711 00:52:18,442 --> 00:52:21,297 Skini tu smije�nu uniformu. Ti si znanstvenik. 712 00:52:22,130 --> 00:52:25,469 Groves insistira da im se pridru�imo. - Reci Grovesu da se usere u svoj �e�ir. 713 00:52:26,179 --> 00:52:30,193 Potrebni smo im takvi kakvi jesmo. Zato budi svoj. Samo bolji. 714 00:53:11,342 --> 00:53:14,078 To je jedini klju�. A Teller je ve� ovdje. 715 00:53:15,001 --> 00:53:17,137 Mogu li ga samo uvesti? - Ne, pri�ekajmo ostale. 716 00:53:25,578 --> 00:53:27,675 Hajde da po�nemo. - Zdravo, Edwarde. 717 00:53:29,069 --> 00:53:29,867 Da? 718 00:53:30,416 --> 00:53:34,960 Gospodo, radit �emo ovde dok se T- sekcija u Los Alamosu ne zavr�i. 719 00:53:35,278 --> 00:53:36,818 Edwarde, mogu li? - Ovo je va�nije. 720 00:53:39,499 --> 00:53:43,129 Kada sam ra�unao lan�anu reakciju, do�ao sam do prili�no stra�ne mogu�nosti. 721 00:53:44,654 --> 00:53:49,435 Ne, ovo ne mo�e biti to�no. Poka�i mi kako si radio svoje prora�une. 722 00:53:49,955 --> 00:53:50,612 Da. 723 00:54:01,311 --> 00:54:04,152 Ovo je fantazija. Tellerove kalkulacije ne mogu biti to�ne. 724 00:54:05,459 --> 00:54:07,157 Izra�unaj ih sam, dok ja odem na Princeton. 725 00:54:07,714 --> 00:54:09,473 Za �ta? - Da bi razgovarao sa Einsteinom. 726 00:54:09,892 --> 00:54:11,501 Ali izme�u vas dvojice nema puno zajedni�kog jezika. 727 00:54:12,095 --> 00:54:13,569 Zato trebam dobiti i njegovo vi�enje situacije. 728 00:54:18,346 --> 00:54:19,382 Alberte. 729 00:54:20,671 --> 00:54:24,632 Ah, dr Oppenheimer. Jeste li upoznali dr Godela? 730 00:54:25,090 --> 00:54:26,712 �etamo ovdje ve�inu dana. 731 00:54:28,192 --> 00:54:30,766 Drve�a su najinspirativnije strukture. 732 00:54:31,385 --> 00:54:32,946 Alberte, mogu li da popri�am s tobom? 733 00:54:33,760 --> 00:54:35,007 Naravno. Izvinite. 734 00:54:37,634 --> 00:54:40,079 Nekih dana, Kurt se odbija sastati. 735 00:54:40,450 --> 00:54:45,007 �ak je i Princeton uvjeren da mu nacisti mogu otrovati hranu, hm? 736 00:54:46,578 --> 00:54:47,283 Hmm? 737 00:54:50,794 --> 00:54:51,470 �ta? 738 00:54:56,483 --> 00:54:59,547 �ije je ovo djelo? - Tellerovo. 739 00:55:01,523 --> 00:55:03,068 �to misli� da zna�e? 740 00:55:04,071 --> 00:55:08,876 Neutroni se razbijaju u jezgru, osloba�aju�i nove neutrone da bi se razbili u druge jezgre. 741 00:55:10,128 --> 00:55:13,357 Kriti�no, to�ka bez povratka, ogromna eksplozivna sila- 742 00:55:13,960 --> 00:55:16,056 Ali ovaj put lan�ana reakcija ne prestaje. 743 00:55:17,288 --> 00:55:19,037 To bi zapalilo atmosferu. 744 00:55:21,549 --> 00:55:24,882 Ako detoniramo atomski ure�aj, postoji mogu�nost da pokrenemo lan�anu reakciju koja... 745 00:55:26,657 --> 00:55:27,679 ...uni�tava svijet. 746 00:55:29,058 --> 00:55:30,066 Dakle, opet smo tu, hm? 747 00:55:30,795 --> 00:55:36,559 Izgubljeni u tvom kvantnom svijetu vjerovatnosti, a potrebna ti je sigurnost. 748 00:55:37,558 --> 00:55:40,059 Mo�ete li sami izra�unati prora�une? - Ne, ne. 749 00:55:40,507 --> 00:55:44,349 Mo�da i jedina stvar koju ti i ja imamo zajedni�ko je prezir prema matematici. 750 00:55:45,051 --> 00:55:47,658 Tko radi na ovome u Berkleyu? - Hans Bethe. 751 00:55:48,526 --> 00:55:50,043 Pa, do�i �e� do istine onda. 752 00:55:52,148 --> 00:55:53,806 A ako je istina katastrofalna? 753 00:55:54,922 --> 00:55:58,957 Onda staje� i dijeli� svoja otkri�a sa nacistima. 754 00:56:00,093 --> 00:56:02,037 Kako nijedna strana ne bi uni�tila svijet. 755 00:56:06,332 --> 00:56:10,535 Roberte, ovo je tvoje. Nije moje. 756 00:56:24,969 --> 00:56:27,005 Teller nije u pravu. On nije u pravu. 757 00:56:37,578 --> 00:56:41,040 Kada znate Tellerove kriti�ke pretpostavke, prava slika se pojavljuje. 758 00:56:41,374 --> 00:56:45,876 Sve u svemu, �anse za nekontroliranu nuklearnu reakciju su blizu nule. 759 00:56:46,343 --> 00:56:47,438 Blizu... nule? 760 00:56:49,032 --> 00:56:50,228 Oppie, ovo su dobre vijesti. 761 00:56:52,687 --> 00:56:54,698 Mo�ete li ih ponovo izra�unati? - Ne, dobit �ete isti odgovor. 762 00:56:55,700 --> 00:56:58,766 Da biste zaista detonirali jednu od tih stvari, ovo je najbolja garancija koju �ete dobiti. 763 00:56:59,938 --> 00:57:00,904 Blizu nule. 764 00:57:04,519 --> 00:57:06,097 Teorija �e te dovesti samo do odre�ene to�ke ha?. 765 00:57:07,272 --> 00:57:08,548 Zdravo! - Zdravo! 766 00:57:09,000 --> 00:57:11,835 Nedostajao nam je. - Ho�e� ga usvojiti? - Oh, samo se �ali ona. 767 00:57:12,623 --> 00:57:13,935 Htjeli smo te vidjeti prije nego �to odemo. 768 00:57:15,018 --> 00:57:17,098 U nepoznate krajeve. 769 00:57:18,462 --> 00:57:21,250 Zna� na koga sam naletio prije neki dan? Eltenton. 770 00:57:22,195 --> 00:57:25,647 Oh. Kemi�ar iz Shella, tip iz sindikata? 771 00:57:26,062 --> 00:57:28,526 Da. F.A.A.C.T. momak. 772 00:57:29,963 --> 00:57:31,872 Kukao je kako upravljamo sa ratom. 773 00:57:33,208 --> 00:57:34,027 Kako to? 774 00:57:34,897 --> 00:57:36,988 Nedostatak suradnje sa na�im saveznicima. 775 00:57:37,748 --> 00:57:41,162 Navodno, vlada ne dijeli nikakva istra�ivanja sa Rusima. 776 00:57:42,459 --> 00:57:45,590 Rekao je da ve�ina znanstvenika smatra da je ta politika glupa. 777 00:57:49,471 --> 00:57:50,745 Da? - Da. 778 00:57:51,797 --> 00:57:55,134 On je napomenuo da ako netko ima ne�to za prenijeti, 779 00:57:56,608 --> 00:57:59,745 zaobilaze�i slu�bene kanale, da bi on mogao pomo�i. 780 00:58:08,843 --> 00:58:09,875 To bi bila veleizdaja. 781 00:58:11,261 --> 00:58:12,315 Da. naravno. 782 00:58:13,569 --> 00:58:14,688 Samo sam mislio da treba� znati. 783 00:58:17,771 --> 00:58:20,510 Deri�te je dolje. Gdje su martiniji? 784 00:58:26,478 --> 00:58:27,444 Dolaze. 785 00:58:28,150 --> 00:58:31,806 Tu se razgovor zavr�io. Ni�ta u na�em dugogodi�njem prijateljstvu 786 00:58:32,139 --> 00:58:35,306 Me ne bi navelo da vjerujem da je Chevalier zapravo potra�ivao informacije. 787 00:58:35,973 --> 00:58:39,863 A siguran sam da on nije imao pojma o poslu kojim sam se bavio. 788 00:58:45,372 --> 00:58:49,246 Odavno mi je jasno da sam trebao odmah prijaviti ovaj incident. 789 00:58:50,192 --> 00:58:52,918 Oppenheimerova situacija nagla�ava napetost izme�u 790 00:58:53,530 --> 00:58:57,304 znanstvenika i sigurnosnog aparata, u nadi u�enja kako 791 00:58:57,647 --> 00:59:00,184 se nominirani bavi takvim pitanjima tokom svog vremena u AEC. 792 00:59:00,839 --> 00:59:03,149 Imat �emo znanstvenika koji �e se pojaviti pred komitetom. 793 00:59:04,733 --> 00:59:06,395 Koga dovode? - Nisu rekli. 794 00:59:07,331 --> 00:59:10,820 Gdine predsjedavaju�i, ako mogu, ja sam nominirani za ministra za trgovinu. 795 00:59:11,317 --> 00:59:13,118 Za�to je va�no mi�ljenje znanstvenika? 796 00:59:13,989 --> 00:59:18,356 Ovo je mjesto u kabinetu vlade, Admirale. Tra�imo �irok spektar mi�ljenja. 797 00:59:18,730 --> 00:59:21,287 �elio bih znati ime znanstvenika koji svjedo�i. 798 00:59:21,579 --> 00:59:23,764 Volio bih priliku da ga unakrsno ispitujem. - Ovo nije sud. 799 00:59:56,161 --> 00:59:57,885 Formalnost, ha? - Nijedan kandidat za predsjedni�ki kabinet 800 00:59:58,217 --> 01:00:02,749 nije bio odbijen od 1925. Ovako se ta igra jednostavno igra. 801 01:00:03,163 --> 01:00:04,954 Imamo to u torbi, Louis. Zato igraj pristojno. 802 01:00:06,013 --> 01:00:09,717 Dovode znanstvenika, pa �ta? - Vi ne poznajete znanstvenike kao ja, savjetni�e. 803 01:00:10,043 --> 01:00:13,288 Zamjeraju svakome tko dovodi u pitanje njihov sud, posebno ve�ini njih. 804 01:00:14,078 --> 01:00:17,359 Bio sam predsjednik AEC-a. Lako me je okriviti za ono �to se dogodilo Robertu. 805 01:00:17,782 --> 01:00:21,057 Ne mo�emo dozvoliti da Senat misli da vas znanstvena zajednica ne podr�ava, gospodine. 806 01:00:22,701 --> 01:00:25,261 Ili da zaokrenemo pri�u? - �ta? - I prihvatimo to. 807 01:00:26,865 --> 01:00:28,712 Borio sam se sa Oppenheimerom, a SAD je pobijedio. 808 01:00:29,146 --> 01:00:30,462 Mislim da ne trebamo i�i toliko daleko. 809 01:00:30,804 --> 01:00:32,807 Zar ne postoji netko koga mo�emo pozvati tko zna �to se zaista dogodilo? 810 01:00:33,204 --> 01:00:36,338 Teller. - Ostavit �e utisak. - Mo�ete li saznati ime znanstvenika kojeg su pozvali? 811 01:00:36,803 --> 01:00:38,687 Vjerovatno. - Saznaj da li je bio u Chicagu, 812 01:00:39,337 --> 01:00:41,539 ili u Los Alamosu tokom rata. - Za�to je to va�no? 813 01:00:41,879 --> 01:00:44,331 Pa, ako je on bio u Chicagu, radio je pod Szilardom i Fermijem. 814 01:00:44,679 --> 01:00:47,996 A ne u kultu Oppieja u Los Alamosu. Robert je napravio to prokleto mjesto. 815 01:00:48,393 --> 01:00:51,662 Bio je osniva� i gradona�elnik, �erif. Sve u jednom. 816 01:01:04,998 --> 01:01:06,231 Pa, sve �to treba je salun. 817 01:01:36,326 --> 01:01:37,093 Nema kuhinje. 818 01:01:38,774 --> 01:01:40,583 Stvarno? Ja �u to popraviti. 819 01:01:48,140 --> 01:01:49,857 Bodljikava �ica? Oru�je? 820 01:01:51,353 --> 01:01:53,379 Oppie... - Mi smo u ratu, Hans. 821 01:01:56,586 --> 01:01:58,779 Halifax. 1917. godine. 822 01:01:59,384 --> 01:02:01,559 Teretni brod sa municijom eksplodira u luci. 823 01:02:04,611 --> 01:02:06,863 Ogromna i iznenadna kemijska reakcija. 824 01:02:11,258 --> 01:02:13,494 Najve�a eksplozija koju je napravio �ovjek u povijesti. 825 01:02:14,483 --> 01:02:18,197 Hajde sada da izra�unamo koliko bi to bilo razornije da je nuklearno, 826 01:02:18,925 --> 01:02:23,171 a ne kemijska reakcija, izra�avaju�i snagu u tonama TNT-a. 827 01:02:24,073 --> 01:02:26,226 Ali to bi bilo u tisu�ama. - Pa dobro... 828 01:02:27,363 --> 01:02:28,144 Kilotona. 829 01:02:32,648 --> 01:02:36,581 Koriste�i U-235, bombi �e trebati... 830 01:02:37,158 --> 01:02:39,015 �ao mi je. 831 01:02:39,361 --> 01:02:42,675 "Napravi" �e biti potrebna sfera od 15kg otprilike ove veli�ine. 832 01:02:43,208 --> 01:02:46,041 Ili koriste�i plutonij, sferu od 4,5 kg. 833 01:02:48,362 --> 01:02:52,075 Evo koli�ine uranija koju je Oakwood rafinirao cijelog pro�log mjeseca. 834 01:02:56,566 --> 01:02:58,795 A tvornica u Hanfordu je proizvela ovoliko plutonija. 835 01:03:01,392 --> 01:03:04,982 Sada, ako mo�emo da obogatimo ove koli�ine, potreban nam je na�in da ih detoniramo. 836 01:03:06,526 --> 01:03:09,440 Da li smo ti dosadni, Edwarde? - Malo, da. 837 01:03:10,152 --> 01:03:10,963 Mogu li pitati za�to? 838 01:03:11,509 --> 01:03:14,352 Svi smo u�li u ovu prostoriju znaju�i da je mogu�a fisijska bomba. 839 01:03:15,551 --> 01:03:17,847 Kako bi bilo da ga napunimo sa ne�im novim? - Kao na primjer? 840 01:03:19,033 --> 01:03:22,095 Umjesto uranija ili plutonija koristimo hidrogen. 841 01:03:23,590 --> 01:03:25,900 Te�ki vodik, deuterij. 842 01:03:27,309 --> 01:03:32,400 Vidite, mi sabijamo atome zajedno, pod velikim pritiskom, da bi izazvali reakciju fuzije. 843 01:03:34,080 --> 01:03:37,379 I dobit �emo ne kilotone, ve� megatone. 844 01:03:38,950 --> 01:03:44,378 Ok, sa�ekaj, sa�ekaj. Dakle, kako stvoriti silu za spajanje atoma vodika? 845 01:03:45,949 --> 01:03:48,348 Mala fisijska bomba. - Eto opet smo tu! 846 01:03:51,290 --> 01:03:54,724 Pa, po�to �e nam ionako ona trebati, mo�emo se vratiti poslu koji je pri ruci... 847 01:03:55,076 --> 01:03:57,512 Pitanje izotopa vam nije bila najva�nija 848 01:03:58,562 --> 01:04:01,083 to�ka neslaganja sa dr Oppenheimerom. 849 01:04:01,473 --> 01:04:03,298 Bila je to hidrogenska bomba, zar ne? 850 01:04:03,900 --> 01:04:07,621 Kao kolege, slo�ili smo se da se ne sla�emo oko mnogo stvari. 851 01:04:09,192 --> 01:04:12,312 A jedna od njih je bila potreba za programom H-bombe, da. 852 01:04:26,387 --> 01:04:29,647 Hvala. Na sastanku. Po kratkom postupku. - Ne mogu vjerovati. 853 01:04:31,598 --> 01:04:34,239 Pa, evo nas. Obavijestite me. �ta mi znamo? 854 01:04:35,054 --> 01:04:38,754 Jedan od na�ih B-29 iznad sjevernog Pacifika je otkrio radijaciju. 855 01:04:39,532 --> 01:04:41,752 Imamo li filter papir? - Nema sumnje �ta je ovo. 856 01:04:42,436 --> 01:04:45,227 Bijela ku�a ka�e da postoji sumnja. - Pusta �elja bojim se . 857 01:04:45,615 --> 01:04:48,063 Da li su to filter papiri za detekciju dugog dometa? 858 01:04:49,148 --> 01:04:49,892 To je atomski test. 859 01:04:54,105 --> 01:04:57,608 Rusi imaju bombu. Trebali bi biti godinama ispred njih, ali... 860 01:04:59,268 --> 01:05:02,563 �ta ste radili tamo u Los Alamosu? Da li je osiguranje bilo strogo? 861 01:05:02,921 --> 01:05:04,817 Naravno da je. Niste bili tamo. - Oprostite mi, doktore. 862 01:05:07,506 --> 01:05:08,329 Ali ja sam bio tamo. 863 01:05:10,059 --> 01:05:12,732 Sada mo�ete razmotriti stvarnu mehaniku detonacije. 864 01:05:13,375 --> 01:05:15,816 Ima li ideja? - Ja ovo zovem pucnjava. 865 01:05:16,253 --> 01:05:19,761 Ispalite komad fisionog materijala u ve�u sferu 866 01:05:20,160 --> 01:05:21,683 sa dovoljno snage da postignete kriti�nost. 867 01:05:23,023 --> 01:05:25,381 �ta mi mislimo? Bilo ko? - Razmi�ljao sam o imploziji. 868 01:05:26,021 --> 01:05:29,000 Eksplozivi oko sfere eksplodiraju prema unutra, drobe�i materijal. 869 01:05:30,203 --> 01:05:32,712 �elio bih istra�iti tu ideju. - Razgovarat �u sa artiljerijom. 870 01:05:33,215 --> 01:05:34,187 Da bi mogao di�i stvari u zrak. 871 01:05:35,556 --> 01:05:36,926 Napredak? - I meni je drago �to te vidim. 872 01:05:38,372 --> 01:05:41,786 Upoznajte britanski kontingent. - dr Oppenheimer. Klaus Fuchs. 873 01:05:42,356 --> 01:05:44,912 Koliko dugo ste Britanac? - Otkad mi je Hitler rekao da nisam Nijemac. 874 01:05:45,454 --> 01:05:47,791 Ah, do�i raditi u Los Alamos. 875 01:05:49,417 --> 01:05:52,311 �kola radi. - Kafi�, bar. Uvijek radi. 876 01:05:53,905 --> 01:05:55,623 I smislio sam na�in da smanjim pomo�no osoblje. 877 01:05:57,469 --> 01:05:58,931 Je li to? - G�a Severin, da. 878 01:05:59,446 --> 01:06:02,724 Ponudio sam poslove svim suprugama, bibliotekarima, stru�njacima za ra�unala. 879 01:06:03,056 --> 01:06:04,683 Smanjujemo osoblje, odr�avamo obitelji na okupu. 880 01:06:05,128 --> 01:06:06,877 Jesu li ove �ene kvalificirane? - Nemojte biti apsurdni. 881 01:06:07,288 --> 01:06:09,151 Ovo su neki od najsjajnijih umova u na�oj zajednici. 882 01:06:09,459 --> 01:06:10,169 Da li su ve� sigurnosno provjereni? 883 01:06:11,428 --> 01:06:13,113 Obavijestio sam generala Grovesa da ste dr�ali otvorene diskusije 884 01:06:13,429 --> 01:06:15,642 u vi�e divizija na no�noj bazi. - Prekini to. 885 01:06:16,486 --> 01:06:19,974 Kompartmentalizacija je klju� za odr�avanje sigurnosti. - Samo vrhunski ljudi. 886 01:06:20,282 --> 01:06:21,620 Koji pretpostavljam komuniciraju sa svojim podre�enima? 887 01:06:22,087 --> 01:06:24,667 Ovi ljudi nisu glupi. Mogu biti diskretni. - Ne svi�a mi se to. 888 01:06:25,200 --> 01:06:26,896 Ne volite ni�ta dovoljno da bi to bio po�ten test. 889 01:06:33,581 --> 01:06:35,485 Jednom tjedno. Samo vrhunski stru�njaci. 890 01:06:36,472 --> 01:06:37,696 �elio bi dovesti mog brata ovdje? - Ne. 891 01:06:40,372 --> 01:06:41,066 Gdine Nichols? 892 01:06:42,766 --> 01:06:45,107 Jo� uvijek nisam �uo da je moja sigurnosna dozvola odobrena. 893 01:06:45,463 --> 01:06:48,079 Nije. - Sutra idem u Chicago. - Trebao bi pri�ekati. 894 01:06:49,244 --> 01:06:51,261 Da li ste svjesni da su nacisti imali dvogodi�nju prednost? 895 01:06:51,826 --> 01:06:53,463 Dr Oppenheimer, �injenica da je va�e sigurnosno 896 01:06:53,805 --> 01:06:56,649 odobrenje te�ko dobiti nije moja gre�ka. To je na vama. 897 01:06:57,265 --> 01:06:59,619 Mo�da nije va�a gre�ka, ali je va� problem. Zato �to idem. 898 01:07:00,945 --> 01:07:04,529 I koliko je ljudi bilo u ovim, uh... ... otvoreno... - Otvorenim. 899 01:07:05,046 --> 01:07:07,905 ...diskusijama? Previ�e. Kompartmentalizacija je trebala biti protokol. 900 01:07:08,216 --> 01:07:11,509 Bili smo u trci protiv nacista. - Sada je trka protiv Sovjeta. 901 01:07:11,984 --> 01:07:16,234 Ne osim ako ju ne zapo�nemo. - Upravo su ispalili po�etni pucanj. 902 01:07:17,285 --> 01:07:18,781 Kakva je priroda ure�aja kojega su detonirali? 903 01:07:19,544 --> 01:07:22,843 Podaci ukazuju da je to mo�da bio ure�aj za imploziju plutonija. 904 01:07:23,181 --> 01:07:25,209 Kao onaj kojeg ste izgradili u Los Alamosu. 905 01:07:26,263 --> 01:07:29,109 Rusi imaju bombu. Truman �eli znati �ta je sljede�e. 906 01:07:29,519 --> 01:07:32,263 �ta je sljede�e? Pregovori o oru�ju. - Pregovori o oru�ju. - O�igledno. 907 01:07:34,047 --> 01:07:36,594 �ta je sa super bombom? Da li Truman uop�e zna za to? 908 01:07:36,983 --> 01:07:39,306 Jesmo li ga obavijestili o tome? - Ne posebno. 909 01:07:40,099 --> 01:07:43,193 Jo� uvijek ne znamo da li je hidrogenska bomba tehni�ki izvediva. 910 01:07:43,514 --> 01:07:46,152 Dobro, koliko sam shvatio, Teller ju je predlo�io. - Da. - U Los Alamosu? 911 01:07:46,594 --> 01:07:48,591 Tellerovi dizajni su uvijek bili krajnje neprakti�ni. 912 01:07:48,918 --> 01:07:51,447 Morala bi se isporu�iti volovskom zapregom, a ne avionom. 913 01:07:52,181 --> 01:07:54,902 Oppie! - Dakle, dr. Lawrence, imate li komentar? 914 01:07:57,016 --> 01:07:57,633 Ne. 915 01:08:00,091 --> 01:08:01,757 Jer ako nas mo�e ponovo staviti ispred u trci, 916 01:08:02,603 --> 01:08:06,476 predsjednik Sjedinjenih Dr�ava treba znati za to. 917 01:08:09,152 --> 01:08:11,387 A ako Rusi znaju za to ve� od �pijuna... 918 01:08:12,221 --> 01:08:15,007 u Los Alamosu, onda moramo krenuti. 919 01:08:15,342 --> 01:08:17,218 Nema dokaza da je postojao �pijun u Los Alamosu. 920 01:08:18,174 --> 01:08:18,862 Roberte. 921 01:08:24,320 --> 01:08:26,994 Stavili su ga ispod fudbalskog stadiona? - Teren se vi�e ne koristi. 922 01:08:27,930 --> 01:08:28,803 Jednako dobro. 923 01:08:32,056 --> 01:08:33,347 Oppie! - Dr. Fermi. 924 01:08:36,856 --> 01:08:38,952 �ujem da ima� mali grad. - Da, do�i i vidi. 925 01:08:40,945 --> 01:08:43,615 Tko bi mogao razmi�ljati normalno na takvom mjestu, ah? 926 01:08:45,046 --> 01:08:46,169 Svi �e tamo poludjeti. 927 01:08:47,875 --> 01:08:49,647 Hvala vam na povjerenju, Szilard. 928 01:08:51,471 --> 01:08:53,611 Da li nam je to zaista potrebno na bilje�kama? 929 01:08:55,322 --> 01:08:57,261 Zar ga ne�e� isprobati? - Jesmo. 930 01:08:58,594 --> 01:09:01,295 Prva samoodr�iva nuklearna lan�ana reakcija. 931 01:09:02,713 --> 01:09:04,918 Zar ti Groves nije rekao? - Ne. 932 01:09:13,597 --> 01:09:18,128 Dr Oppenheimer? Poku�ala sam sa osobljem. Pitali su me da li znam tipkati. 933 01:09:19,023 --> 01:09:19,660 Zna� li? 934 01:09:20,020 --> 01:09:22,210 Harvard je to zaboravio predavati na diplomskom kemije. 935 01:09:24,539 --> 01:09:26,634 Condon, stavi g�u Horning ovdje u tim za plutonij. 936 01:09:32,830 --> 01:09:34,203 �ta si do�avola radio u Chicagu? 937 01:09:35,213 --> 01:09:37,849 Posjeta Met labaratoriju. - Za�to? - Ne mo�ete to �initi. - Za�to? 938 01:09:37,884 --> 01:09:39,143 Jer mi-imamo sva prava. 939 01:09:39,458 --> 01:09:42,615 Ima� prava koja ti ja dajem. Ni manje ni vi�e. 940 01:09:43,620 --> 01:09:46,061 Mi smo odrasli ljudi koji poku�avamo voditi projekt ovde. Ovo je smije�no. 941 01:09:47,318 --> 01:09:48,001 Reci mu. 942 01:09:49,843 --> 01:09:52,158 Kompartmentalizacija je protokol na koji smo se dogovorili. 943 01:09:53,453 --> 01:09:56,792 Dosta je bilo ove ludnice. Nitko ne mo�e da radi pod ovakvim uvjetima. 944 01:09:57,128 --> 01:10:00,561 Zna� �to? Generalisimo, dajem otkaz! 945 01:10:01,552 --> 01:10:02,269 Hvala ni za �ta. 946 01:10:05,226 --> 01:10:06,004 Bolje je bez njega. 947 01:10:07,813 --> 01:10:10,209 Zar nisi vi�e zabrinut za njegovu diskreciju vani? 948 01:10:11,863 --> 01:10:12,594 Dat �emo ga ubiti. 949 01:10:15,223 --> 01:10:18,483 Samo se �alim. On mrzi mene, ne Ameriku. 950 01:10:19,619 --> 01:10:21,806 Znate, generale, nemaju svi poluge za povla�enje kao �to ja imam. 951 01:10:23,052 --> 01:10:23,802 Mislim da ne razumijem. 952 01:10:24,640 --> 01:10:28,009 Nisi me zaposlio uprkos mojoj ljevi�arskoj pro�losti. Unajmio si me ba� zbog nje. 953 01:10:29,278 --> 01:10:30,417 Da bi me mogli kontrolirati. 954 01:10:31,726 --> 01:10:34,731 Ne, nisam tako suptilan. Ja sam samo skromni vojnik. 955 01:10:35,768 --> 01:10:39,167 Nisi ni skroman, niti samo vojnik. Studirao si in�enjering na MIT-u. 956 01:10:39,528 --> 01:10:42,494 Kriv sam. - E, sad kad se razumijemo, mo�da mi mo�ete nabaviti moju sigurnosnu 957 01:10:42,829 --> 01:10:45,040 dozvolu, Kako bi mogao izvedesti ovo �udo za vas. 958 01:10:51,704 --> 01:10:52,913 General Groves, da li ste bili svjesni 959 01:10:53,235 --> 01:10:56,019 za Ljevi�arske veze dr Oppenheimera kada ste ga postavili? 960 01:10:56,438 --> 01:10:58,251 Bio sam svjestan da postoje sumnje na njega. 961 01:10:58,588 --> 01:11:01,272 Bio sam svjestan da ima veoma ekstremno liberalno porijeklo. 962 01:11:01,852 --> 01:11:04,849 Da li bi, po Va�em mi�ljenju, ikada svjesno po�inio nelojalan �in? 963 01:11:05,243 --> 01:11:06,415 Bio bih zadivljen da bi. 964 01:11:06,921 --> 01:11:09,136 Dakle, imali ste potpuno poverenje u njegov integritet? 965 01:11:09,750 --> 01:11:12,197 U Los Alamosu, da. Tamo sam ga stvarno poznavao. 966 01:11:12,636 --> 01:11:14,509 Da li znate da su vas va�i slu�benici sigurnosti na 967 01:11:14,836 --> 01:11:17,028 projektu savjetovali da ne izdate dozvolu dr Oppenheimera? 968 01:11:17,453 --> 01:11:21,002 Nisu mogli, niti su htjeli, da ga odobre dok ja nisam inzistirao. 969 01:11:21,502 --> 01:11:23,166 I sa sigurno��u se mo�e re�i da ste imali prili�no 970 01:11:23,504 --> 01:11:25,435 dobro znanje o sigurnosnom dosjeu dr Openhajmera. - Jesam. 971 01:11:26,915 --> 01:11:28,964 Onda postoji samo jedno pitanje na koje danas treba da odgovorim. 972 01:11:29,537 --> 01:11:33,398 U svjetlu trenutnih smjernica AEC-a, da li biste danas odobrili dr Oppenheimera? 973 01:11:34,446 --> 01:11:35,200 Imate li smjernice? 974 01:11:43,400 --> 01:11:48,230 Prema trenutnim smjernicama AEC-a, da li biste danas odobrili doktora OOppenheimera? 975 01:12:00,989 --> 01:12:02,079 Fizika i Novi Meksiko, a? 976 01:12:04,008 --> 01:12:05,959 Bo�e moj. Kakav put. 977 01:12:07,146 --> 01:12:09,245 Zato vam je potrebna veza. - Imenujemo Lomanitza. 978 01:12:11,230 --> 01:12:12,647 Bit �e� dobro. Ovuda, gospodo. 979 01:12:23,594 --> 01:12:24,825 Dr Lawrence. - Leslie. 980 01:12:25,999 --> 01:12:27,623 �elio bih vas podsjetiti o �emu smo razgovarali na Berkleyu. 981 01:12:28,196 --> 01:12:29,513 Kompartmentalizacija, razumijem potpuno. 982 01:12:45,334 --> 01:12:46,310 Pozdrav iz Berkleya. 983 01:12:46,709 --> 01:12:49,546 Ovdje sam kako bi vas obavijestio o napretku i zatra�im va� doprinos. 984 01:12:50,119 --> 01:12:53,685 Da bih to u�inio, morat �u da podijeliti nekoliko stvari za koje mi je general Groves rekao da ne smijem. 985 01:12:54,999 --> 01:12:57,486 Izvinite generale, rekao sam da razumijem, a ne da sam pristao. 986 01:12:59,560 --> 01:13:00,802 Gospodo, posao! 987 01:13:01,626 --> 01:13:06,339 Postojale su glasine o �pijuna�i u Los Alamosu, - Nepotkrepljeno. Ne postoji tako ne�to. 988 01:13:06,682 --> 01:13:08,756 a re�eno mi je da su na projektu bili komunisti. 989 01:13:09,127 --> 01:13:12,860 Samo �elim znati, da li je netko od njih u�estvovao u diskusijama na super bombi? 990 01:13:13,488 --> 01:13:16,109 Sje�am se da si zahtjevao brata da do�e u Los Alamos. 991 01:13:16,447 --> 01:13:18,296 Moj brat je do tada napustio partiju. - A Lomanitz? 992 01:13:18,986 --> 01:13:21,527 Lomanitz nikada nije bio zaposlen u Los Alamosu. Bio je poveznica. 993 01:13:22,308 --> 01:13:24,791 Na�e osiguranje je bilo strogo, kao �to biv�i pukovnik Nichols dobro zna. 994 01:13:25,133 --> 01:13:28,246 Na�e osiguranje je bilo najstro�e s obzirom na osobnosti koje su umije�ane, ali je bilo poku�aja. 995 01:13:29,028 --> 01:13:31,374 �ta je to trebalo zna�iti? - Svi smo pro�itali njegov dosje ovdje. 996 01:13:32,970 --> 01:13:34,157 Da li trebamo pri�ati o Jean Tatlock? 997 01:13:36,358 --> 01:13:37,564 Ili incident sa Chevalierom? 998 01:13:42,360 --> 01:13:43,121 Izvinite. 999 01:13:46,483 --> 01:13:47,760 G. Lomanitz, linija jedan! 1000 01:13:54,973 --> 01:13:58,799 Zdravo, Rossi. �ta? O- OK, samo se smiri. 1001 01:14:00,127 --> 01:14:04,128 Lomanitz je upravo regrutiran. - Mi smo u ratu, doktore. 1002 01:14:04,784 --> 01:14:07,653 Ne budi seronja, Nichols. Treba nam ovo dijete. Popravi to, ho�e� li? 1003 01:14:08,409 --> 01:14:12,125 To nije bila gre�ka. Va� prijatelj Lomanitz je poku�avao da sindikalizira laboratorij za radijaciju. 1004 01:14:12,569 --> 01:14:14,721 Obe�ao je da �e prekinuti sve to. - Pa, nije. 1005 01:14:16,170 --> 01:14:18,787 Slu�benik sigurnosti na Berkleyu zabrinut je zbog komunisti�ke infiltracije 1006 01:14:19,279 --> 01:14:22,250 preko tog sindikata, FA... - FAECT. 1007 01:14:25,580 --> 01:14:28,504 Oti�i �u tamo sljede�e nedjelje, navratit �u da ga vidim. 1008 01:14:31,305 --> 01:14:32,448 Va�e Sigurnosno odobrenje je pro�lo. 1009 01:14:36,583 --> 01:14:39,259 Va�no je da ne odr�avate ili obnavljate sumnjiva udru�enja. 1010 01:14:45,215 --> 01:14:47,852 Doktore, da li ste smatrali da su dru�tveni kontakti izme�u osoba 1011 01:14:48,180 --> 01:14:51,093 anga�iranih na tajnom ratnom poslu sa komunistima opasni? 1012 01:14:51,463 --> 01:14:53,880 Moja svijest o opasnosti danas bi bila ve�a. 1013 01:14:55,384 --> 01:14:57,364 Po�teno je re�i da ste tokom ratnih godina 1014 01:14:58,295 --> 01:15:00,612 smatrali da su takvi kontakti potencijalno opasni. 1015 01:15:07,779 --> 01:15:09,582 Bili su mogu�e opasni, da. 1016 01:15:10,816 --> 01:15:11,726 Zaista!? 1017 01:15:12,851 --> 01:15:13,687 Poznati komunisti. 1018 01:15:17,275 --> 01:15:18,097 pogledajte... 1019 01:15:19,474 --> 01:15:23,028 Ve� dugo imam mnogo tajni u glavi. 1020 01:15:24,669 --> 01:15:28,674 Nema veze sa kim se dru�im, ne pri�am o tim tajnama. 1021 01:15:36,745 --> 01:15:43,419 Rekli ste u svojoj izjavi da ste morali posjetiti Jean Tatlock 1943. godine. 1022 01:15:45,776 --> 01:15:49,356 Oti�ao si... bez ijedne rije�i. 1023 01:15:50,314 --> 01:15:51,333 �ta si mislio da �e mi to u�initi? 1024 01:15:53,621 --> 01:15:55,711 Pisao sam ti. - Stranice ni�ega. 1025 01:15:59,489 --> 01:16:00,375 Gdje si oti�ao? 1026 01:16:02,596 --> 01:16:05,063 Ne mogu ti re�i. - Za�to ne? - Zato �to si komunista. 1027 01:16:08,723 --> 01:16:09,956 Za�to si je morao posjetiti? 1028 01:16:10,679 --> 01:16:14,761 Pokazala je veliku �elju da me vidi prije nego �to smo oti�li. 1029 01:16:15,246 --> 01:16:18,753 Tada nisam mogao, ali sam osje�ao da me mora vidjeti. 1030 01:16:20,136 --> 01:16:23,828 Bila je na psihijatrijskom lije�enju. Bila je krajnje nesretna. 1031 01:16:24,543 --> 01:16:26,266 Da li ste saznali za�to je ona morala vidjeti vas? 1032 01:16:32,266 --> 01:16:33,450 Zato �to je jo� uvijek bila zaljubljena u mene. 1033 01:16:41,686 --> 01:16:42,711 Proveli ste no� zajedno, zar ne? 1034 01:16:51,336 --> 01:16:52,140 Da... 1035 01:16:58,760 --> 01:17:03,122 Upada� i izlazi� iz mog �ivota a ne mora� mi govoriti za�to je tako. 1036 01:17:04,694 --> 01:17:06,865 E to je mo�. - Nije da u�ivam. 1037 01:17:08,698 --> 01:17:10,740 Radije bih bio ovdje za tebe koliko ti treba. 1038 01:17:11,536 --> 01:17:12,882 Ali sada ima� druge prioritete. 1039 01:17:14,382 --> 01:17:15,424 Imam �enu i dijete. 1040 01:17:17,431 --> 01:17:19,246 To nije ono o �emu ni jedno od nas ne pri�a. 1041 01:17:23,598 --> 01:17:26,374 Jean, zamolila si me da do�em. 1042 01:17:28,185 --> 01:17:29,194 I drago mi je �to jesam. 1043 01:17:30,863 --> 01:17:31,913 Ali ne mogu te vidjeti ponovno. 1044 01:17:35,679 --> 01:17:36,686 Ali �ta ako mi bude� potreban? 1045 01:17:41,204 --> 01:17:42,847 Rekao si da �e� uvijek odgovoriti. 1046 01:17:46,429 --> 01:17:47,234 Ni rije�? 1047 01:17:49,047 --> 01:17:50,734 Da li ste mislili da je to u skladu sa sigurnosnim protokolom? 1048 01:17:51,166 --> 01:17:53,585 U stvari, bilo je. Ni rije�. 1049 01:17:55,669 --> 01:17:56,570 Kada ste je vidjeli poslije toga? 1050 01:18:05,611 --> 01:18:06,491 Nikad je vi�e nisam vidio. 1051 01:18:13,794 --> 01:18:15,294 Mogu da stignem posljednjim vlakom za Princeton. 1052 01:18:16,789 --> 01:18:18,808 Kitty, nisam rekao ni�ta �to ti ve� ranije nisam rekao. 1053 01:18:19,378 --> 01:18:22,246 Danas si to rekao povijesti, zar ne? - Ovo je zatvoreno saslu�anje. 1054 01:18:24,902 --> 01:18:27,169 Ako oni ne puste prljav�tinu sigurna sam da ti ho�e�. 1055 01:18:27,640 --> 01:18:29,179 Bio sam u nevolji. - Pa, bio si i pod prisegom sa mnom, 1056 01:18:29,542 --> 01:18:30,617 kad si oti�ao da vidi� Jean. 1057 01:18:32,685 --> 01:18:33,579 Zna� da ti... 1058 01:18:34,832 --> 01:18:37,075 Sjedi� tamo, dan za danom, 1059 01:18:38,373 --> 01:18:40,183 pu�taju�i ih da nam razaraju na�e �ivote. 1060 01:18:43,237 --> 01:18:44,280 Ali za�to se ne�e� boriti? 1061 01:18:48,217 --> 01:18:50,419 Roberte, ja je ne �elim staviti kao svjedoka. 1062 01:18:56,675 --> 01:18:58,867 Dr Oppenheimer! Ovo je �ast. Molim vas sjedite. 1063 01:18:59,548 --> 01:19:01,721 Samo sam htio provjeriti da li trebam... 1064 01:19:02,823 --> 01:19:05,029 razgovarati sa Lomanitzom dok sam ja ovdje, s obzirom na tvoje zabrinutosti. 1065 01:19:05,640 --> 01:19:07,826 Rekao bih da to zaista zavisi od vas, profesore, ali ja bio bih oprezan. 1066 01:19:08,665 --> 01:19:12,069 Primljeno k znanju. Oh, i, hm, �to se ti�e sindikata, 1067 01:19:12,444 --> 01:19:15,428 Htio sam da te upozorim na �ovjeka po imenu Eltington. 1068 01:19:15,918 --> 01:19:16,643 Upozorenje? 1069 01:19:16,986 --> 01:19:20,004 Da, samo da bi mogao pogledati prema tamo, to je sve. 1070 01:19:22,108 --> 01:19:23,056 Volio bih dobiti vi�e detalja. 1071 01:19:24,509 --> 01:19:26,421 Sada imam zakazan sastanak, a sutra rano odlazim. 1072 01:19:27,035 --> 01:19:29,736 Pa, vrati se koliko god rano �eli�. Po�to sada nema� vremena. 1073 01:19:31,518 --> 01:19:34,625 Vratio si se sljede�eg jutra. - Jesam. Morao sam, zaista. 1074 01:19:36,297 --> 01:19:37,363 Ovaj put je bio jo� jedan �ovjek. 1075 01:19:39,687 --> 01:19:43,268 Rekao je da se zove Pash. - Pash. Upoznali ste pukovnika Pasha? 1076 01:19:43,785 --> 01:19:48,606 Pukovni�e Pash, da li biste mogli pro�itati va� dopis od 29. juna 1943. godine? 1077 01:19:50,866 --> 01:19:53,467 �Rezultati nadzora provedenog na temu ukazuju 1078 01:19:53,835 --> 01:19:55,765 na dalje mogu�e veze sa Komunisti�kom partijom. 1079 01:19:56,205 --> 01:19:58,350 �Subjekt se sreo i proveo dosta vremena sa jednom 1080 01:19:58,779 --> 01:20:01,760 Jean Tatlock, komunistom, �iji je zapis u prilogu. 1081 01:20:02,070 --> 01:20:04,302 Subjekt je Dr. Oppenheimer? - Da. 1082 01:20:04,752 --> 01:20:07,571 Koga niste upoznali? - Ne tada, nego ubrzo poslije. 1083 01:20:07,931 --> 01:20:10,109 On je �ef sigurnosti projekta. Zar ga ne bih trebao poznavati? 1084 01:20:10,492 --> 01:20:14,214 Ne, on bi trebao tebe poznavati. Nikad te ne bih stavio u sobu sa Pashom. 1085 01:20:14,514 --> 01:20:16,902 �to da ne? - Kad je Pash 1. put �uo za Lomanitza, 1086 01:20:17,631 --> 01:20:19,903 rekao je FBI-u da �e ga oteti, 1087 01:20:20,346 --> 01:20:24,241 izvedi ga na �amac, i ispitaj ga na ruski na�in. 1088 01:20:27,845 --> 01:20:30,337 General Groves je na mene stavio odre�enu odgovornost, i to 1089 01:20:30,689 --> 01:20:34,221 je kao da imam dijete, a da ga ne vidim, kao daljinska kontrola. 1090 01:20:36,013 --> 01:20:37,112 Dakle, zaista upoznati vas je... 1091 01:20:39,297 --> 01:20:40,513 Ipak, ne�u vam oduzimati previ�e vremena. 1092 01:20:41,387 --> 01:20:42,704 O, ne. U koje god vrijeme izaberete. 1093 01:20:44,117 --> 01:20:45,944 Gdin Johnson mi je ispri�ao razgovor koji ste imali 1094 01:20:46,324 --> 01:20:48,735 ju�er, za koji sam veoma zaintersiran. Brinuo me je cijeli dan. 1095 01:20:49,890 --> 01:20:53,016 Da, ali nisam �elio da razgovaram sa Lomanitzom bez autorizacije. 1096 01:20:53,614 --> 01:20:56,150 To nije moj poseban interes. Nego ne�to malo vi�e... 1097 01:20:58,730 --> 01:21:01,390 Po mom mi�ljenju, ozbiljnije. - A kada je FBI istaknuo da takve 1098 01:21:01,796 --> 01:21:04,255 informacije ne�e biti prihvatljive na sudu, 1099 01:21:04,667 --> 01:21:06,014 Pash je jasno stavio do znanja da nema namjeru 1100 01:21:06,325 --> 01:21:08,183 da ostavi nijednog svjedoka za pravno gonjenje. 1101 01:21:08,718 --> 01:21:11,409 FBI ga je odgovorio od toga, ali to je �ovjek sa kojim ple�e�. 1102 01:21:12,028 --> 01:21:14,214 Zajedno, �uli ste da ima drugih 1103 01:21:14,550 --> 01:21:16,199 zainteresiranih za rad u laboratoriju za zra�enje? 1104 01:21:17,714 --> 01:21:21,280 �ovjek vezan za sovjetskog konzula indicirao je, 1105 01:21:22,281 --> 01:21:25,545 preko posrednika, do ljudi koji rade na ovom projektu, 1106 01:21:25,919 --> 01:21:28,689 da je u poziciji preko koje mo�e prenositi informacije. 1107 01:21:29,267 --> 01:21:31,246 Pa, za�to bi netko na projektu to �elio u�initi? 1108 01:21:33,671 --> 01:21:36,899 Iskreno, vidim za�to bi moglo biti argumenta za vrhovnog voditelja da 1109 01:21:37,331 --> 01:21:40,205 obavje�tava Ruse, oni su ipak na�i saveznici, ali... 1110 01:21:40,612 --> 01:21:42,488 Ne svi�a mi se ideja da to iza�e kroz neslu�bena zadnja vrata. 1111 01:21:43,340 --> 01:21:45,348 Mo�da ne bi �kodilo da budete u potrazi za tim. 1112 01:21:46,699 --> 01:21:47,833 I to si rekao Pashu. 1113 01:21:48,728 --> 01:21:52,161 Poku�avao sam da stavim u kontekst da Rusija nije Njema�ka. 1114 01:21:53,219 --> 01:21:57,226 Boris Pash je sin ruskog pravoslavnog sve�enika. 1115 01:21:57,599 --> 01:22:01,306 Ro�en je ovdje, ali se 1918. vratio u Rusiju da se bori protiv bolj�evika. 1116 01:22:02,092 --> 01:22:04,336 Ovo je �ovjek koji je svojim rukama ubijao komuniste. 1117 01:22:05,345 --> 01:22:07,265 Ja nisam sudac o tome tko treba ili ne treba imati informacije. 1118 01:22:08,152 --> 01:22:10,246 Moje je da sprje�im da se to odvija ilegalno. 1119 01:22:10,891 --> 01:22:11,859 Mo�ete li biti malo konkretniji? 1120 01:22:15,321 --> 01:22:19,713 Postoji �ovjek �ije ime mi je spomenuto par puta, Eltonton. 1121 01:22:21,145 --> 01:22:23,653 Vjerujem da je kemi�ar koji radi u Shellu. 1122 01:22:24,621 --> 01:22:29,692 Razgovarao je sa svojim prijateljem, koji je poznanik nekog na projektu. 1123 01:22:32,659 --> 01:22:34,477 I mislio si da �e Pash biti zadovoljan s time? 1124 01:22:34,925 --> 01:22:38,445 Poku�avao sam da im dam Eltontona bez otvaranja konzerve crva. 1125 01:22:38,825 --> 01:22:40,580 Ispri�ao sam im pri�u o pijetlu i biku. 1126 01:22:40,941 --> 01:22:42,321 Da li ste i vi lagali generala Grovesa? - Ne. 1127 01:22:43,116 --> 01:22:45,237 Priznao sam mu da sam lagao Pasha. 1128 01:22:45,734 --> 01:22:48,406 Da li se sje�ate njegovog razgovora o incidentu u Chevalierom? 1129 01:22:49,587 --> 01:22:51,068 Vidio sam toliko puno verzija toga prije 1130 01:22:52,101 --> 01:22:54,587 da ranije nisam bio zbunjen, ali sada sigurno postajem. 1131 01:22:55,086 --> 01:22:57,344 I koji je bio va� zaklju�ak? - Da je bio pod utjecajem 1132 01:22:59,299 --> 01:23:01,025 tipi�nog stava "ameri�kog �kolarca". 1133 01:23:01,567 --> 01:23:04,294 Da ima ne�eg lo�eg u otkucavanju vlastitog prijatelja. 1134 01:23:05,001 --> 01:23:08,565 Pa, sada, da li mo�emo da znamo preko koga je uspostavljen kontakt? 1135 01:23:09,966 --> 01:23:13,110 To bi uklju�ivalo ljude koji ne bi trebali biti uklju�eni u ovo. 1136 01:23:13,826 --> 01:23:16,074 Da li je taj netko �lan projekta? 1137 01:23:17,223 --> 01:23:20,266 �lan fakulteta, da, ali ne u projektu, ne. 1138 01:23:20,744 --> 01:23:21,339 Ah... 1139 01:23:22,218 --> 01:23:26,262 Dakle, Eltonton je napravio svoj pristup preko �lana fakulteta ovdje na Berkleyu. 1140 01:23:28,788 --> 01:23:30,903 Koliko ja znam, koliko ja znam, da. 1141 01:23:31,435 --> 01:23:35,327 Ali tamo-tamo-mo�da je bilo vi�e od jedne osobe uklju�ene. 1142 01:23:41,141 --> 01:23:43,592 Gospodo, ako ja... ako se �inim nekooperativan, 1143 01:23:44,003 --> 01:23:45,530 Mislim da mo�ete razumjeti da je to zbog mog 1144 01:23:45,854 --> 01:23:48,110 insistiranja da ne uvla�im nevine ljude u nevolje. 1145 01:23:49,140 --> 01:23:51,554 Poku�avate za�tititi svog prijatelja. A tko �titi tebe? 1146 01:23:52,611 --> 01:23:53,515 Oh, ti bi mogao. 1147 01:23:53,881 --> 01:23:56,150 Ako bi mi dao ime... - Ako mi naredi�, u�init �u to. 1148 01:23:56,596 --> 01:23:59,284 To je gre�ka, Roberte. Mora� dobrovoljno dati ovo ime. 1149 01:24:01,168 --> 01:24:04,241 Da li ti je dao ime?,- Jeste. - Ali ne tada, zar ne? - Ne. 1150 01:24:04,835 --> 01:24:06,140 Ne, u stvari, to je bilo nekoliko mjeseci kasnije, zar ne? 1151 01:24:07,579 --> 01:24:10,485 Bilo je. - Vidite me kao upornog. - Pa jeste. 1152 01:24:11,592 --> 01:24:12,992 Uporni ste, ali to je va� posao. 1153 01:24:13,451 --> 01:24:16,355 A moj posao je da za�titim ljude koji rade za mene. 1154 01:24:17,015 --> 01:24:20,197 Umjesto da mi napravimo odre�ene korake, koji vam mogu privu�i pa�nju, 1155 01:24:22,453 --> 01:24:23,660 i biti vam smetnja, 1156 01:24:24,631 --> 01:24:26,424 �elio bih prvo da razgovaram o tome sa vama. 1157 01:24:27,480 --> 01:24:30,448 Ne formuliram plan, samo �u morati sa�vakati cijelu stvar. 1158 01:24:35,559 --> 01:24:39,244 U mjesecima izme�u va�eg intervjua sa dr Oppenheimerom i njegovog kona�nog 1159 01:24:39,963 --> 01:24:42,696 imenovanja Chevaliera, da li ste tro�ili resurse poku�avaju�i prona�i 1160 01:24:43,096 --> 01:24:45,687 ime posrednika? - Znatna sredstva, da. 1161 01:24:46,731 --> 01:24:48,430 Bez imena na� posao je bio izuzetno te�ak. 1162 01:24:49,039 --> 01:24:51,844 A kada ste dobili ime? - O�ao sam prije nego je Oppenheimer 1163 01:24:52,201 --> 01:24:53,501 napokon ponudio ime. - Oti�ao? 1164 01:24:54,142 --> 01:24:55,905 Smatrali su da bi bilo bolje Da svoje vrijeme posvetim u 1165 01:24:56,296 --> 01:24:59,525 Europi, odre�uju�i status projekta nacisti�ke bombe. - Tko je uradio? 1166 01:25:01,214 --> 01:25:04,051 General Groves. Prebacio me je u London. 1167 01:25:11,669 --> 01:25:14,178 Malo je rano za bo�i�nu zabavu. - Ne�to se sprema. 1168 01:25:15,352 --> 01:25:17,883 Tolman je bio odsutan. - Gdje? 1169 01:25:19,278 --> 01:25:20,152 Ruth mi ne�e re�i. 1170 01:25:30,707 --> 01:25:33,223 Hajde, Ruthie. Ako meni ne mo�e�, kome mo�e� re�i? 1171 01:25:34,483 --> 01:25:35,716 Kompartmentalizacija, Oppie. 1172 01:25:36,876 --> 01:25:38,282 Za�to misli� da ja uop�e znam gdje je? 1173 01:25:39,009 --> 01:25:42,657 Zato �to mo�e� poprili�no dobro poznavati gdje je gdin Tolman kada je to va�no. 1174 01:25:43,622 --> 01:25:44,368 Kao sada? 1175 01:25:44,403 --> 01:25:47,390 Pa�nja! 1176 01:25:50,920 --> 01:25:52,362 Rani bo�i�ni poklon za sve vas. 1177 01:26:01,433 --> 01:26:03,246 Britanski pilot me je stavio u odjeljak za bombe. 1178 01:26:03,631 --> 01:26:06,496 Pokazao mi je kisik, zna�, ali sam ga zabrljao. 1179 01:26:07,129 --> 01:26:09,429 Hm, kada su me otvorili u �kotskoj, bio sam u nesvjesti. 1180 01:26:10,141 --> 01:26:11,914 Ali sam se pretvarao da sam samo drijemao. 1181 01:26:13,267 --> 01:26:14,108 U�ivajte u zabavi. 1182 01:26:15,842 --> 01:26:18,013 Da li je dovoljno velika? - Za okon�anje rata? 1183 01:26:19,188 --> 01:26:20,791 Za okon�anje svih ratova. 1184 01:26:24,649 --> 01:26:27,801 Heisenberg me je tra�io u Kopenhagenu. 1185 01:26:29,064 --> 01:26:32,134 Bilo je zastra�uju�e.. moj stari student koji radi za naciste. 1186 01:26:32,674 --> 01:26:35,644 Rekao mi je neke stvari da me izvu�e. 1187 01:26:36,973 --> 01:26:39,594 Odr�avaju�a fisijska reakcija u uraniju. 1188 01:26:40,087 --> 01:26:41,745 To vi�e zvu�i kao reaktor nego bomba. 1189 01:26:42,346 --> 01:26:43,706 Da li je spomenuo difuziju plinova? 1190 01:26:44,323 --> 01:26:46,333 �inilo se da je vi�e fokusiran na te�ku vodu. 1191 01:26:46,979 --> 01:26:49,066 Kao moderator? - Da, umjesto grafita. 1192 01:26:52,993 --> 01:26:55,505 �to? - Skrenuo je u pogre�nom smjeru. 1193 01:26:56,762 --> 01:26:58,882 Mi smo ispred. I sa tobom da nam pomogne�, Niels... 1194 01:26:59,804 --> 01:27:02,617 Mo�ete li nam dati trenutak, gospodo? 1195 01:27:09,968 --> 01:27:11,561 Nisam ovdje da pomognem, Roberte. 1196 01:27:12,646 --> 01:27:14,047 Znam da mo�e� ovo bez mene. 1197 01:27:14,729 --> 01:27:16,624 Za�to si do�ao? - Da razgovaramo o poslije. 1198 01:27:17,528 --> 01:27:20,783 Mo� koju �ete predstaviti �e zauvijek nad�ivjeti naciste. 1199 01:27:22,362 --> 01:27:23,542 A svijet nije spreman. 1200 01:27:24,296 --> 01:27:27,312 �Mo�ete podi�i kamen, a da niste spremni za zmiju koja se skriva ispod". 1201 01:27:27,731 --> 01:27:30,427 Moramo natjerati politi�are da shvate da ovo nije novo oru�je. 1202 01:27:31,649 --> 01:27:32,513 To je novi svijet. 1203 01:27:33,550 --> 01:27:35,217 Ja �u biti vani raditi ono �to mogu, ali ti... 1204 01:27:36,630 --> 01:27:38,567 Ti si Ameri�ki Prometej. 1205 01:27:39,473 --> 01:27:42,856 �ovjek koji im je dao mo� da sami sebe uni�te. 1206 01:27:43,468 --> 01:27:46,656 I oni �e to po�tovati. Tada tvoj posao zaista kre�e. 1207 01:27:52,143 --> 01:27:53,749 �ao mi je, Oppie, ali ima� poziv. 1208 01:27:55,984 --> 01:27:56,921 Iz San Franciska. 1209 01:28:04,157 --> 01:28:05,089 Roberte! 1210 01:28:10,055 --> 01:28:10,836 Roberte? 1211 01:28:11,794 --> 01:28:13,712 Robert. 1212 01:28:15,934 --> 01:28:16,449 �ta se desilo? 1213 01:28:19,063 --> 01:28:22,157 Tvoj otac je zvao. Na�li smo je ju�er u kadi. 1214 01:28:24,308 --> 01:28:25,058 Koga? 1215 01:28:26,511 --> 01:28:28,866 Uzimala je pilule. Ostavila je poruku vani. 1216 01:28:31,211 --> 01:28:34,010 Uzela je barbiturate, ali je u njenoj krvi bilo kloralhidrata. 1217 01:28:37,964 --> 01:28:40,304 Postojala je opro�tajna poruka. - Jean Tatlock? 1218 01:28:47,955 --> 01:28:48,748 Bili smo zajedno. 1219 01:28:49,658 --> 01:28:50,793 Rekla je da sam joj potreban. A ja... 1220 01:28:53,941 --> 01:28:55,601 Ja ne znam za�to. Ne bih... 1221 01:28:56,830 --> 01:28:57,685 Nisam mogao. 1222 01:28:58,903 --> 01:29:00,191 Znao sam da sam ja kriv. To sam bio ja. 1223 01:29:03,431 --> 01:29:05,064 Ne mo�e� po�initi grijeh. 1224 01:29:05,568 --> 01:29:07,777 A da te onda �alimo, jer si imao posljedice zbog toga. 1225 01:29:12,598 --> 01:29:14,026 Dovedi se u red. 1226 01:29:18,188 --> 01:29:19,503 Zna�, ljudi ovdje zavise od tebe. 1227 01:29:22,734 --> 01:29:25,446 Donalde, da li bi �elio doprinijeti ovdje, molim te? - Sada ste sami. 1228 01:29:25,780 --> 01:29:27,975 Ne dajem otkaz jer je plutonij radioaktivan. 1229 01:29:28,636 --> 01:29:32,072 Jednostavno ne znamo �ta bi to moglo u�initi �enskom reproduktivnom sistemu. 1230 01:29:32,381 --> 01:29:34,748 Va� reproduktivni sistem je izlo�eniji od mog, vjerovatno. 1231 01:29:35,108 --> 01:29:37,478 Mo�emo li molim vas? Implozionog ure�aja nema nigde. 1232 01:29:37,802 --> 01:29:39,187 Ne mogu sve po�uriti. Oppie, molim te. 1233 01:29:39,568 --> 01:29:41,607 Pa, jedno je �urba, a drugo posvetiti se na zadatak. 1234 01:29:42,068 --> 01:29:43,466 �ekaj, �ekaj, �ekaj. Niedermeyer radi svoj posao. 1235 01:29:43,897 --> 01:29:46,168 Teller ne poma�e. Vi ne poma�ete. 1236 01:29:46,649 --> 01:29:48,982 Ve� nedjeljama tra�im detonacije na implozijskim le�ama. 1237 01:29:49,370 --> 01:29:51,218 Britanac to mo�e. Fuchs. - Apsolutno. 1238 01:29:51,849 --> 01:29:54,681 To je tvoj posao, Teller. Bavim se istra�ivanjem. 1239 01:29:55,124 --> 01:29:56,971 Na hidrogenskoj bombi koju �ak i ne gradimo! 1240 01:30:06,388 --> 01:30:07,311 Ne�u raditi sa tim �ovjekom. 1241 01:30:07,971 --> 01:30:09,723 Oh. Pusti ga da ode. 1242 01:30:10,544 --> 01:30:11,959 On je primadona! - Sla�em se. 1243 01:30:12,677 --> 01:30:13,831 Trebao bi napustiti Los Alamos. - OK. 1244 01:30:15,114 --> 01:30:17,918 Kisty, ti zamijeni Niedermeyera. Seth, stavljam te na plutonij. 1245 01:30:18,354 --> 01:30:21,279 Lilly, ti radi s Kisty. Zato �to si mu potrebna. 1246 01:30:21,976 --> 01:30:25,613 Fuchs, ti preuzima� Tellerovu ulogu. Stavljam vas isklju�ivo na ure�aj za imploziju. 1247 01:30:26,296 --> 01:30:29,209 I nitko ne napu�ta Los Alamos. 1248 01:30:44,602 --> 01:30:47,430 Ne daju mi da odem! - Ne, ne�u te pustiti da ode�. 1249 01:30:49,684 --> 01:30:51,373 Zaboravi Hansa, zaboravi fisiju. 1250 01:30:52,461 --> 01:30:57,165 Ostani ovdje, istra�uj �ta po�eli�. Fuziju, hidrogensku bombu, �ta god. 1251 01:30:57,515 --> 01:31:00,125 Morat �emo o tome razgovarati. - Nema� vremena za debate. 1252 01:31:00,725 --> 01:31:03,742 Sada si politi�ar, Roberte. Ostavio si fiziku iza sebe prije mnogo, mnogo godina. 1253 01:31:05,809 --> 01:31:08,406 Jednom tjedno. Jedan sat, ti i ja. 1254 01:31:15,318 --> 01:31:16,524 Sada podignite ovu jebenu barijeru! 1255 01:31:21,891 --> 01:31:24,614 Dakle, super bomba je bila u razvoju pod va�im vodstvom u Los Alamosu? 1256 01:31:25,618 --> 01:31:26,308 Da. 1257 01:31:27,062 --> 01:31:30,554 Pa ipak, nakon rata, poku�ali ste pore�i da je to bilo odr�ivo. 1258 01:31:30,876 --> 01:31:33,553 Ne ne ne. Ukazao sam na tehni�ke pote�ko�e sa tim. 1259 01:31:34,099 --> 01:31:36,954 Zar nisi poku�ao da ubije� projekt u AEC-a poslije testa ruske bombe? - Ne. 1260 01:31:37,283 --> 01:31:39,784 Ali to je bila preporuka AEC-a, zar ne? 1261 01:31:40,464 --> 01:31:43,096 Poslije vi�e sati diskusije o najboljem odgovoru. 1262 01:31:43,812 --> 01:31:48,510 H- bomba je 1000 puta ve�a od snage A-bombe. 1263 01:31:50,048 --> 01:31:52,855 Njen jedini cilj bili bi najve�i gradovi. 1264 01:31:54,071 --> 01:31:55,889 To je oru�je masovnog genocida. - Izzy. 1265 01:31:56,268 --> 01:31:57,888 Nacrtajte nekoliko krugova na ovoj strani mape, 1266 01:31:58,717 --> 01:32:01,820 gdje bi oni nas ciljali, po�ev�i od New Yorka. Tu je D.C. 1267 01:32:02,437 --> 01:32:04,717 To je oru�je za napad bez obrambene vrijednosti. 1268 01:32:05,501 --> 01:32:06,491 Odvra�anje. - Odvra�anje? 1269 01:32:06,862 --> 01:32:10,064 Da li nam je zaista potrebno vi�e odvra�anja od na�eg trenutnog arsenala atomskih bombi? 1270 01:32:10,650 --> 01:32:14,430 Udavi� se u 10 stopa vode ili 10.000, u �emu je razlika? 1271 01:32:15,047 --> 01:32:18,300 U stvari, ve� sad mo�emo udaviti Ruse Oni to ve� znaju. 1272 01:32:30,558 --> 01:32:35,064 Kao �to sam rekao, Tellrovi dizajni su i dalje neprakti�ni kao �to su i bili tokom rata. 1273 01:32:35,515 --> 01:32:38,010 Hidrogenska bomba mo�e proraditi Oppie, i Vi to znate. 1274 01:32:38,398 --> 01:32:40,898 Ne vjerujem da trebamo posvetiti sve svoje resurse toj �ansi. 1275 01:32:41,244 --> 01:32:44,071 Kako biste onda htjeli da Truman uvjeri ameri�ki narod? 1276 01:32:44,469 --> 01:32:46,307 Jednostavno ograni�avanjem �irenja atomskog oru�ja 1277 01:32:46,692 --> 01:32:48,341 kroz me�unarodnu kontrolu nuklearne energije. 1278 01:32:49,782 --> 01:32:53,936 Pod tim mislite na svjetsku vladu. - Ujedinjene nacije, kako je Roosevelt namjeravao. 1279 01:32:54,309 --> 01:32:57,275 Pa, pitao sam �to Truman treba u�initi, zar ne? 1280 01:32:57,645 --> 01:33:01,418 Svijet se promijenio. Nije fa�izam, ve� komunizam ono �to sada ugro�ava na� opstanak. 1281 01:33:02,059 --> 01:33:05,107 Louise, da li razumije�, ako napravimo hidrogensku bombu, 1282 01:33:05,533 --> 01:33:07,792 Rusi ne�e imati drugog izbora nego da naprave vlastitu? 1283 01:33:08,292 --> 01:33:09,340 Da li mo�da ve� rade na jednoj? 1284 01:33:09,803 --> 01:33:12,338 Na osnovu informacija prikupljenih od �pijuna u Los Alamosu. 1285 01:33:12,676 --> 01:33:15,858 U Los Alamosu nema �pijuna. - Gospodo, ne skre�imo sa teme. 1286 01:33:16,943 --> 01:33:19,242 Ka�em da koristimo ovaj trenutak da dobijemo ustupke od Rusa 1287 01:33:19,692 --> 01:33:22,491 tako �to �emo se obavezati da ne�emo praviti hidrogensku bombu. 1288 01:33:22,961 --> 01:33:26,060 Time se otkriva njeno postojanje. - �ini se da ste uvjereni da ve� znaju za nju. 1289 01:33:26,632 --> 01:33:30,374 U redu. U ovom trenutku, �elio bih da se �lanovi odbora sastanu 1290 01:33:30,793 --> 01:33:33,152 u privatnosti kako bi finalizirali na�e preporuke. 1291 01:33:35,258 --> 01:33:37,772 Samo nisam siguran �eli� li i�i ovim putem, Louise. 1292 01:33:38,116 --> 01:33:40,553 Uz po�tovanje, mi smo savjetodavni komitet. Dat �emo im na�e savjete. 1293 01:33:46,836 --> 01:33:48,679 Dr Oppenheimer? Zdravo. 1294 01:33:49,315 --> 01:33:52,974 Wilijam Borden. Zajedni�ki komitet za atomsku energiju. - Oh, da, da. 1295 01:33:53,590 --> 01:33:54,530 Tokom rata bio sam pilot. 1296 01:33:56,370 --> 01:34:00,746 Jedne no�i, vra�aju�i se iz racije, Ugledao sam nevjerovatan prizor. 1297 01:34:01,136 --> 01:34:04,251 Meteor. Raketu V2 koja je krenula prema Engleskoj. 1298 01:34:05,682 --> 01:34:07,740 Ne mogu a da ne zamislim �to bi bilo za takvu 1299 01:34:08,120 --> 01:34:11,650 neprijateljsku raketu da nosi atomsku bojevu glavu. 1300 01:34:20,897 --> 01:34:22,698 Hajde da se uvjerimo da mi nismo ti koji to omogu�avaju. 1301 01:34:29,795 --> 01:34:31,637 Oppie, mislim da se ne �eli� boriti protiv Straussa. 1302 01:34:32,708 --> 01:34:34,475 Kad bismo oboje govorili, poslu�ali bi mene. 1303 01:34:35,436 --> 01:34:38,833 Kada ti govori�, oni �uju proroka. Kada Strauss govori, oni �uju sebe. 1304 01:34:39,470 --> 01:34:40,455 Oni �e poslu�ati proroka. 1305 01:34:41,458 --> 01:34:43,783 Prorok ne smije pogre�iti. Niti jednom. 1306 01:34:44,614 --> 01:34:47,525 Da li ste optu�ili Oppenheimer da sabotira razvoj super bombe? 1307 01:34:47,999 --> 01:34:51,599 Nikada nisam bio od onih koji su se bavili terminima poput sabota�e. 1308 01:34:52,574 --> 01:34:55,433 A gdin Borden nije? - Koliko ja razumijem, mogu�e je. 1309 01:34:56,200 --> 01:34:59,425 Kako je gdin Borden mogao sastaviti tako detaljnu optu�nicu? 1310 01:34:59,991 --> 01:35:02,091 Vi�e nije bio dr�avni slu�benik, ali izgleda da je 1311 01:35:02,417 --> 01:35:05,034 imao neograni�en pristup dosjeu dr Oppenheimera. 1312 01:35:05,612 --> 01:35:10,131 Je li mu gdin Nichols mogao dati pristup dosjeu? Ili netko drugi iz AEC-a? 1313 01:35:10,753 --> 01:35:11,949 To su veoma ozbiljne optu�be. 1314 01:35:13,375 --> 01:35:16,985 Da li je va�a namjera sugerirati da je dr Oppenheimer bio nelojalan Sjedinjenim Dr�avama? 1315 01:35:18,189 --> 01:35:21,647 Uvijek sam pretpostavljao, i jo� uvek pretpostavljam, da je on lojalan Sjedinjenim Dr�avama. 1316 01:35:22,826 --> 01:35:26,651 Vjerujem u ovo i vjerova�u u to sve dok ne vidim sasvim uvjerljive dokaze za suprotno. 1317 01:35:27,491 --> 01:35:30,631 Da li vi vjerujete ili ne vjerujete da je dr Oppenheimer sigurnosni rizik? 1318 01:35:42,052 --> 01:35:43,169 Mislim da je moje mi�ljenje da kada je Hitler razneo sebi 1319 01:35:43,549 --> 01:35:45,611 mozak u tom bunkeru, moje je skromno mi�ljenje da ne postoji potreba 1320 01:35:45,973 --> 01:35:48,165 da ta bomba bude bilo gdje osim na tom mjestu za testiranje. 1321 01:35:49,876 --> 01:35:51,338 Pa, bar moramo odvojiti trenutak i razmisliti o 1322 01:35:51,713 --> 01:35:54,188 tome da li sredstva vi�e opravdavaju ciljeve jer... 1323 01:35:57,869 --> 01:35:59,751 Njema�ka se sprema predati. 1324 01:36:02,482 --> 01:36:06,827 Vi�e nije neprijatelj najve�a prijetnja �ovje�anstvu. To je na�e djelo. 1325 01:36:09,872 --> 01:36:11,587 Hitler je mrtav. Istina je. 1326 01:36:14,158 --> 01:36:17,131 Ali Japanci se �estoko bore. - �ini se da je njihov poraz siguran. 1327 01:36:17,923 --> 01:36:19,890 Ne ako ste vojnik koji se sprema za invaziju. 1328 01:36:21,699 --> 01:36:22,698 Mo�emo okon�ati ovaj rat. 1329 01:36:23,188 --> 01:36:25,820 Ali kako da opravdamo upotrebu ovog oru�ja na ljudskim bi�ima? 1330 01:36:29,606 --> 01:36:31,874 Mi smo teoreti�ari, da? 1331 01:36:33,841 --> 01:36:37,927 Zami�ljamo budu�nost, a na�e ma�te nas u�asavaju. 1332 01:36:39,344 --> 01:36:41,391 Oni ga se ne�e pla�iti dok ga ne shvate, 1333 01:36:41,801 --> 01:36:43,571 a ne�e ga razumjeti dok ga ne iskoriste. 1334 01:36:44,442 --> 01:36:47,414 Kada svijet sazna stra�nu tajnu Los Alamosa, 1335 01:36:48,415 --> 01:36:51,627 na� rad ovdje �e osigurati mir kakav �ovje�anstvo nikada nije vidjelo. 1336 01:36:52,151 --> 01:36:56,599 Mir zasnovan na vrsti me�unarodne suradnje kakvu je Roosevelt oduvijek zami�ljao. 1337 01:37:02,365 --> 01:37:04,563 Napredak? - 2 godine i milijardu dolara. 1338 01:37:06,582 --> 01:37:09,253 Te�ko je odrediti cijenu. - Ne ba�, samo skupi ra�une. 1339 01:37:09,614 --> 01:37:13,028 Besplatne isporuke na selu. 80 beba ro�eno prve godine. 1340 01:37:14,018 --> 01:37:17,090 Ove godine smo imali 10 mjese�no. - Kontrola ra�anja? 1341 01:37:17,520 --> 01:37:18,885 To je malo izvan moje nadle�nosti, generale. 1342 01:37:20,196 --> 01:37:20,934 O�ito je. 1343 01:37:27,226 --> 01:37:29,974 Glavu dolje. Ljudi, glavu dole. 1344 01:37:37,951 --> 01:37:40,120 To je bomba. - 2. odr�ive bombe. 1345 01:37:40,904 --> 01:37:41,688 Treba mi datum. 1346 01:37:44,704 --> 01:37:46,289 Rujan. - Srpanj. 1347 01:37:47,349 --> 01:37:50,000 Tu je slatka to�ka u sredini, gospodo. - Kolovoz. 1348 01:37:51,427 --> 01:37:53,788 Srpanj. - Testovi u Srpnju. 1349 01:37:55,020 --> 01:37:55,900 Ali treba mi moj brat. 1350 01:38:00,716 --> 01:38:02,720 Frank odlazi u pustinju. Ostavio je politiku iza sebe. 1351 01:38:03,201 --> 01:38:04,324 Sa Lawrenceom radi 2 godine. 1352 01:38:12,326 --> 01:38:13,322 Kako �emo nazvati test? 1353 01:38:15,573 --> 01:38:18,118 "Udari moje srce, troli�ni Bo�e. 1354 01:38:19,071 --> 01:38:19,707 �ta? 1355 01:38:19,742 --> 01:38:22,657 Trinity (Trojstvo). 1356 01:38:30,842 --> 01:38:33,771 Insistirali ste da dovedete svog brata Franka, poznatog komunista. 1357 01:38:34,101 --> 01:38:34,919 Biv�eg komunista. 1358 01:38:35,835 --> 01:38:37,173 Doveli ste poznatog biv�eg komunistu... 1359 01:38:38,292 --> 01:38:41,509 na najtajniji i najva�niji obrambeni projekt Amerike. 1360 01:38:41,874 --> 01:38:43,775 Znao sam da se mom bratu mo�e vjerovati. Apsolutno. 1361 01:38:44,938 --> 01:38:47,688 I smatrali ste da je va�a procjena dobra o tome kome u timu se mo�e verovati? 1362 01:38:48,806 --> 01:38:51,581 Fuchs, glavu dole. Svi spremni? 1363 01:39:01,794 --> 01:39:04,179 Nadam se da ste ne�to nau�ili. - Da, nau�ili smo da �emo trebati 1364 01:39:04,482 --> 01:39:06,512 biti mnogo dalje udaljeni. - Pa, shvatite to, brzo. 1365 01:39:07,074 --> 01:39:09,068 Ujutro kre�emo za Washington. Dat �emo im datum. 1366 01:39:25,154 --> 01:39:26,570 Daleko si od Chicaga, Leo. 1367 01:39:27,079 --> 01:39:29,593 Ako ne reagiramo sada, oni �e to iskoristiti protiv Japana. 1368 01:39:30,311 --> 01:39:32,491 Zakazali smo sastanak sa Trumanom, ali netko ga je otkazao. 1369 01:39:33,496 --> 01:39:35,396 Sastajete se sa vojnim ministrom. 1370 01:39:35,857 --> 01:39:39,028 Samo zato �to ga mi gradimo, ne zna�i da mi odlu�ujemo kako �e se koristiti. 1371 01:39:40,192 --> 01:39:41,565 Povijest �e nam suditi, Roberte. 1372 01:39:43,108 --> 01:39:44,581 U Chicagu smo sastavili peticiju. 1373 01:39:45,865 --> 01:39:47,130 Ja nisam... Ne ulazim u ovo. 1374 01:39:52,792 --> 01:39:54,474 Samo mi reci svoje zabrinutosti, a ja �u ih predo�iti. 1375 01:39:54,864 --> 01:39:56,918 Moje brige? Njema�ka je pora�ena. 1376 01:39:57,692 --> 01:39:58,840 Japan ne�e izdr�ati sam. 1377 01:39:59,192 --> 01:40:01,219 Kako bi ti to mogao znati? Ti si nas uvukao u ovo. 1378 01:40:01,752 --> 01:40:04,513 Ti i Einstein, sa va�im pismom Rooseveltom u kojem ka�ete da mo�emo napraviti bombu. 1379 01:40:05,027 --> 01:40:08,252 Protiv Njema�ke? - Tako ne djeluje proizvodnja oru�ja, Szilard. 1380 01:40:08,857 --> 01:40:11,936 Oppie, mora� pomo�i. - Fermi je na sastanku. Lawrence je na sastanku. 1381 01:40:12,276 --> 01:40:17,002 Oni nisu ti. Ti si veliki prodava� znanosti. Mo�e� uvjeriti bilo koga u bilo �to. 1382 01:40:18,733 --> 01:40:21,013 �ak i sebe. - Izvinite. 1383 01:40:23,073 --> 01:40:26,721 U po�aru u Tokiju poginulo je 100.000 ljudi, uglavnom civila. 1384 01:40:28,886 --> 01:40:31,701 Brinem se za Ameriku kada radimo ove stvari a nitko se ne buni. 1385 01:40:32,379 --> 01:40:34,746 Perl Harbor i tri godine brutalnog sukoba na 1386 01:40:35,092 --> 01:40:37,656 Pacifiku kupuju nam veliku slobodu izbora prema ameri�koj javnosti. 1387 01:40:38,531 --> 01:40:42,387 Dovoljnu za osloba�anje atomske bombe? - A-bomba mo�da ne�e izazvati toliko �tete 1388 01:40:42,796 --> 01:40:44,954 kao bomba u Tokiju, da. - �to procenjujemo? 1389 01:40:45,631 --> 01:40:47,287 U gradu srednje veli�ine, ah, 1390 01:40:48,070 --> 01:40:50,001 20 ili 30.000 mrtvih. 1391 01:40:50,383 --> 01:40:55,465 Da, ali ne potcjenjujte psiholo�ki utjecaj atomske eksplozije. 1392 01:40:56,668 --> 01:40:59,449 Vatreni stup, visok 10.000 stopa, 1393 01:41:00,517 --> 01:41:01,820 smrtonosni neutronski efekti na 1394 01:41:02,301 --> 01:41:05,936 milje daleko, u svim pravcima, sa jednog ure�aja. 1395 01:41:06,685 --> 01:41:09,956 Ba�ena sa jedva primje�enog B-29, atomska bomba �e biti... 1396 01:41:11,377 --> 01:41:13,596 stra�no razotkrivanje bo�anske sile mo�i. 1397 01:41:14,756 --> 01:41:16,582 Ako je to to�no, to bi bilo definitivno. 1398 01:41:17,455 --> 01:41:18,671 Drugi svetski rat bi bio zavr�en. 1399 01:41:19,529 --> 01:41:21,843 Na�i momci bi do�li ku�i. - Vojni ciljevi? 1400 01:41:23,496 --> 01:41:24,886 Ali nema dovoljno velikih. 1401 01:41:25,650 --> 01:41:31,031 Mo�da vitalna ratna tvornica sa radnicima smje�tenim u blizini. 1402 01:41:31,446 --> 01:41:33,687 I mogli bismo izdati upozorenje kako bi smanjili civilne �rtve. 1403 01:41:34,352 --> 01:41:38,003 Poslali bi sve �to imaju protiv nas, a ja bih bio u tom avionu. 1404 01:41:38,696 --> 01:41:41,707 Ako to javno objavimo, a ne uspijemo, izgubili 1405 01:41:42,089 --> 01:41:43,848 bismo svaku �ansu za japansku predaju. 1406 01:41:44,567 --> 01:41:48,605 Zar ne postoji na�in da se demonstrira bomba Japanu kako bi se isprovocirala predaja? 1407 01:41:48,940 --> 01:41:51,429 Namjeravamo da im demonstriramo na najnedvosmisleniji na�in. 1408 01:41:52,249 --> 01:41:56,036 2 puta. 1. da poka�emo mo� oru�ja, a 2. put da poka�emo 1409 01:41:56,389 --> 01:41:58,277 da to mo�emo �initi sve dok se oni ne predaju. 1410 01:41:59,156 --> 01:42:01,054 Imamo listu od 12 gradova za izbor. 1411 01:42:02,274 --> 01:42:03,087 Izvinite, 11. 1412 01:42:04,298 --> 01:42:06,602 Skinuo sam Kyoto sa liste, zbog njegovog 1413 01:42:07,007 --> 01:42:08,274 kulturnog zna�aja za japanski narod. 1414 01:42:09,875 --> 01:42:11,665 Tako�er, moja �ena i ja smo tamo bili na medenom mjesecu. 1415 01:42:12,901 --> 01:42:13,787 To je veli�anstven grad. 1416 01:42:17,952 --> 01:42:19,193 Dozvolite mi da vam ovo pojednostavim, gospodo. 1417 01:42:19,517 --> 01:42:21,494 Prema mojim obavje�tajnim podacima, koje ne mogu 1418 01:42:21,825 --> 01:42:23,420 podijeliti s vama, japanski narod se ne�e predati, 1419 01:42:24,378 --> 01:42:26,517 pod bilo kojim okolnostima, osim uspje�ne 1420 01:42:26,931 --> 01:42:29,092 i potpune invazije na njihov mati�ni otok. 1421 01:42:30,046 --> 01:42:31,892 Mnogi �ivoti �e biti izgubljeni, ameri�ki i japanski. 1422 01:42:33,213 --> 01:42:36,196 Upotreba atomske bombe na japanske gradove �e spasiti �ivote. 1423 01:42:36,938 --> 01:42:38,425 Ako zadr�imo moralnu prednost. 1424 01:42:39,798 --> 01:42:42,801 Kako to? - Pa, ako upotrebimo ovo oru�je bez obavje�tavanja na�ih saveznika, 1425 01:42:43,177 --> 01:42:45,093 oni �e to vidjeti kao prijetnju, a mi �emo biti u trci naoru�anja. 1426 01:42:45,714 --> 01:42:47,600 Koliko mo�emo biti otvoreni prema Sovjetima? 1427 01:42:47,933 --> 01:42:51,432 Tajnost ne�e sprije�iti Sovjete da postanu dio atomskog svijeta. 1428 01:42:52,003 --> 01:42:54,841 Re�eno nam je kako nemaju dovoljno uranija. - Dezinformirani ste. 1429 01:42:55,337 --> 01:42:56,845 Ruska bomba je pitanje vremena. 1430 01:42:57,213 --> 01:42:59,703 Program se treba nastaviti punim tempom i nakon rata. 1431 01:43:01,388 --> 01:43:04,220 Tajni�e Simpson, ako mogu, nisu svi znanstvenici 1432 01:43:04,664 --> 01:43:06,913 o projektu suglasni. 1433 01:43:07,346 --> 01:43:09,567 U stvari, ovo bi mogao biti trenutak za razmatranje drugih mi�ljenja. 1434 01:43:10,514 --> 01:43:12,557 Ako razgovarate sa znanstvenicima... - Projekt Manhattan je zatrovan 1435 01:43:13,027 --> 01:43:18,430 od samog po�etka od strane odre�enih znanstvenika sumnjive diskrecije i neizvjesne lojalnosti. 1436 01:43:18,794 --> 01:43:20,396 Jedan od njih je upravo poku�ao sastati se i sa predsjednikom. 1437 01:43:20,841 --> 01:43:23,658 Sada su nam potrebni ovi ljudi, ali �im bude prakti�no, 1438 01:43:24,017 --> 01:43:27,074 trebali bi odvojiti sve takve znanstvenike van programa. Zar se ne sla�ete, doktore? 1439 01:43:29,149 --> 01:43:32,320 Ako je ruska bomba neizbje�na, mo�da bi trebali 1440 01:43:32,855 --> 01:43:34,693 pozvati njihovog vrhunskog znanstvenika na Trinity test. 1441 01:43:35,087 --> 01:43:37,356 Predsjednik Truman nema namjeru podizati o�ekivanja 1442 01:43:37,836 --> 01:43:40,267 da Staljin bude uklju�en u atomski projekat. 1443 01:43:41,221 --> 01:43:42,902 Obavje�tavaju�i ga o na�em otkri�u i 1444 01:43:43,255 --> 01:43:44,424 predstavljaju�i ga kao sredstvo za pobjedu u ratu, 1445 01:43:44,780 --> 01:43:46,078 ne treba davati neodr�iva obe�anja. 1446 01:43:46,686 --> 01:43:49,711 Ali, mirovna konferencija u Potsdamu u srpnju bit �e posljednja 1447 01:43:50,045 --> 01:43:51,311 prilika predsjednika Trumana da vodi takav razgovor. 1448 01:43:53,021 --> 01:43:56,349 Mo�ete li nam do tada dati ispravnu bombu? - Apsolutno. 1449 01:43:57,173 --> 01:43:58,541 Testirat �emo odmah prije konferencije. 1450 01:44:03,967 --> 01:44:09,943 Ground Zero. Promatra�nice na 10.000 jardi, na sjever, na jug i zapad. 1451 01:44:10,607 --> 01:44:12,589 Odakle ju pokre�emo? - Sa Juga, 10.000. 1452 01:44:13,594 --> 01:44:16,439 A bazni kamp je 10 milja ju�no od ovdje. 1453 01:44:17,121 --> 01:44:21,962 I postoji jo� jedna promatra�nica na tom brdu, 20 milja dalje. 1454 01:44:22,650 --> 01:44:24,610 Tako je. Linije za okida�e su ve� postavljene. 1455 01:44:25,239 --> 01:44:28,554 Zrakoplovstvo je zatra�ilo liniju letova za njihov B-29. 1456 01:44:28,897 --> 01:44:32,353 Kakav B-29? Na�a bomba je na tornju. - Oni �ele koristiti test za sebe 1457 01:44:32,676 --> 01:44:34,773 da bi potvrdili sigurnu radnu udaljenost od aviona. - To je rizi�no. 1458 01:44:35,295 --> 01:44:37,096 Ali ne tako rizi�no kao ispu�tanje jednog iznad Japana, i 1459 01:44:37,425 --> 01:44:38,928 nadaju�i se da smo bili u pravu u vezi radijusa eksplozije. 1460 01:44:39,320 --> 01:44:41,218 Ne dajte da nas usporavaju, pucamo 15-og. 1461 01:44:41,510 --> 01:44:43,457 15? To je 15. 1462 01:44:43,492 --> 01:44:46,347 15. 1463 01:44:47,844 --> 01:44:51,334 Tako da �u biti ovdje na ju�noj promatra�koj to�ki sa Frankom i Kistiakowskim. 1464 01:44:52,477 --> 01:44:57,277 Svi �ete biti raspore�eni u bazni logor, Zapadnu promatra�nicu ili promatra�nicu iz daljine. 1465 01:45:07,777 --> 01:45:09,174 Ej, Ne, ne! Pa�ljivo, u redu? 1466 01:45:12,973 --> 01:45:14,289 Da li su to sigurne udaljenosti? 1467 01:45:15,115 --> 01:45:16,299 One su zasnovane na tvojim prora�unima. 1468 01:45:16,873 --> 01:45:19,490 Vrijeme je da stane� iza svoje znanosti, Hans. Doslovno. 1469 01:45:49,560 --> 01:45:50,835 �ta je sa radijacijskim oblakom? 1470 01:45:51,554 --> 01:45:54,110 Bez jakih vjetrova, trebao bi se smiriti u roku od 2-3 milje. 1471 01:45:54,504 --> 01:45:55,886 Mjere evakuacije su na snazi. 1472 01:45:56,796 --> 01:45:59,322 Ali treba nam dobro vrijeme za vidljivost, tako da mora biti dobro. 1473 01:46:01,373 --> 01:46:02,124 Svi van! 1474 01:46:12,838 --> 01:46:15,326 Idite u no�i 15. - To je nepomi�ni rok. 1475 01:46:15,820 --> 01:46:17,874 Dakle, ako netko ima ne�to, nek govori sada. 1476 01:46:19,920 --> 01:46:22,130 Ok, stanite! Sada svi uzmite madrace. 1477 01:46:22,810 --> 01:46:24,284 Stavi te madrace ispod. 1478 01:46:42,055 --> 01:46:43,523 Mo�emo li napraviti kona�ni test implozije? 1479 01:46:46,612 --> 01:46:48,140 U�ini to. 1480 01:46:50,309 --> 01:46:51,617 Ima li jo� ne�to �to bi nas moglo zaustaviti? 1481 01:47:27,136 --> 01:47:27,873 Doga�a se to, zar ne? 1482 01:47:30,790 --> 01:47:34,026 Poslat �u ti poruku, ako je bilo uspje�no, 1483 01:47:35,935 --> 01:47:36,839 "Unesi plahte unutra. " 1484 01:47:40,814 --> 01:47:41,661 Robert. 1485 01:47:45,347 --> 01:47:46,132 Drago mi je. 1486 01:48:52,961 --> 01:48:55,491 Oppie se kladi na skromnih 3 kilotona. 1487 01:48:56,140 --> 01:48:58,114 Tellererova je 45. - 20! 1488 01:48:58,561 --> 01:49:00,519 20.000 tona TNT-a. 1489 01:49:00,852 --> 01:49:03,716 I da li netko �eli bo�nu okladu na atmosfersko paljenje? 1490 01:49:06,841 --> 01:49:09,947 �eli� li nam re�i da moramo odgoditi? - Rekao sam da bi to bilo razumno. 1491 01:49:10,280 --> 01:49:11,335 Ovo lo�e vrijeme nije stiglo do lokacije. 1492 01:49:17,376 --> 01:49:19,276 Zove vas da vam ka�e kako test implozije nije uspio. 1493 01:49:19,635 --> 01:49:21,181 Halo, Hans? Da, on je ovdje. 1494 01:49:22,974 --> 01:49:23,509 Da. 1495 01:49:26,745 --> 01:49:28,621 Da li je u krivu? - Ne. Ne. 1496 01:49:31,059 --> 01:49:33,993 Dakle, spremamo se pucati �orak?. - Ne. - Objasni! 1497 01:49:34,696 --> 01:49:35,750 Pa, ne mogu. ali samo, ja... 1498 01:49:36,247 --> 01:49:38,556 Samo znam, znam da �e implozivne le�e raditi kako trebaju. 1499 01:49:38,908 --> 01:49:41,045 Ako ispalimo ove detonatore i one ne izazovu reakciju, 1500 01:49:41,432 --> 01:49:44,197 dvogodi�nji plutonij �e biti rasut po Bijelom pijesku. 1501 01:49:44,796 --> 01:49:47,270 Moja mjese�na pla�a protiv 10 $, ka�em da �e uspjeti. 1502 01:49:48,771 --> 01:49:49,445 Isuse. 1503 01:49:56,744 --> 01:49:59,432 Vjetrovi ja�aju na testnoj lokaciji, ne i ki�a. Munja kru�i. 1504 01:50:00,050 --> 01:50:02,198 Mislim da je mo�da vrijeme da ka�ete svojim ljudima 1505 01:50:02,522 --> 01:50:04,213 da pobjegnu od �eli�nog tornja sa atomskom bombom. 1506 01:50:08,216 --> 01:50:09,333 Hajdemo do Ju�ne promatra�nice. 1507 01:50:09,864 --> 01:50:11,625 Izvucite ih, a od tamo �emo donijeti na�u odluku. 1508 01:50:18,014 --> 01:50:19,342 Ekipa nije spavala dvije no�i! 1509 01:50:20,284 --> 01:50:23,158 Ako sada stanemo i ostavimo bombu na sigurnom, ne�emo se vra�ati ovdje nedjeljama! 1510 01:50:23,488 --> 01:50:27,927 Onda �emo propustiti Potsdam! Moram javiti Trumanu do sedam, na� radni prozor se zatvara. 1511 01:50:28,406 --> 01:50:30,299 �ta je ovo? - Ki�a, vjetar, munje. 1512 01:50:30,670 --> 01:50:32,533 Koliko dugo, do�avola? - Dr�i se jako! 1513 01:50:32,932 --> 01:50:35,140 Ra��istit �e se prije zore. - Kako bi to mogao znati? 1514 01:50:35,501 --> 01:50:38,674 Znam ovo mjesto, Ted. Oluja se hladi preko no�i, a pred zoru. Oluja se razbija. 1515 01:50:39,282 --> 01:50:41,982 Mo�da si u pravu, ali rasporedite sve �to je kasnije mogu�e. - 05:30. 1516 01:50:43,074 --> 01:50:45,447 Potpi�i svoju prognozu. Ako si u krivu, objesit �u te. 1517 01:50:45,786 --> 01:50:48,457 Reci im sve. 05:30. - 05:30, 05:30! 1518 01:50:51,628 --> 01:50:55,802 3 godine, 4.000 ljudi, 2 milijarde dolara. 1519 01:50:56,440 --> 01:50:59,544 Ako ne eksplodira kako treba. Oboje smo gotovi. 1520 01:51:03,052 --> 01:51:04,322 Kladim se na 3 kilotona. 1521 01:51:05,868 --> 01:51:07,414 Ako je i�ta manje, ne�u dobiti ono �to trebam. 1522 01:51:08,598 --> 01:51:11,784 �ta je Fermi mislio pod, uh, "atmosferskim paljenjem"? 1523 01:51:12,276 --> 01:51:14,109 Pa, imali smo trenutak kada je izgledalo kao da lan�ana 1524 01:51:14,491 --> 01:51:16,597 reakcija atomskog ure�aja mo�da nikada ne�e prestati. 1525 01:51:18,267 --> 01:51:19,332 Paljenje cijele atmosfere. 1526 01:51:20,178 --> 01:51:22,316 I da li je Fermi jo� uvijek uzimao bo�ne oklade ispod stola na to? 1527 01:51:23,421 --> 01:51:24,955 Nazovite to crnim humorom. 1528 01:51:28,317 --> 01:51:33,762 Ho�e� li mi re�i da postoji �ansa da kada pritisnemo to dugme, da uni�timo cijeli svijet? 1529 01:51:34,423 --> 01:51:36,449 Ni�ta prema na�em istra�ivanju tokom 3 godine ne podr�ava 1530 01:51:36,780 --> 01:51:40,408 taj zaklju�ak, osim �to je to najudaljenija mogu�nost. 1531 01:51:41,793 --> 01:51:43,454 Koliko udaljeno? - �anse su blizu nule. 1532 01:51:45,471 --> 01:51:46,202 Blizu nule? 1533 01:51:47,687 --> 01:51:49,003 �ta �elite od teorije same? 1534 01:51:51,778 --> 01:51:53,261 Nula bi bila dobra. 1535 01:51:57,248 --> 01:52:02,567 Za to�no 1h i 58 minuta, znat �emo. 1536 01:52:09,954 --> 01:52:10,741 Popu�ta. 1537 01:52:24,090 --> 01:52:26,844 Vojska je napustila testnu lokaciju, oni dolaze ovuda. Ubaci prekida�e. 1538 01:52:27,413 --> 01:52:29,889 Okrenite automobile! Spremni za hitnu evakuaciju. 1539 01:52:50,376 --> 01:52:52,027 Svi uzmite nao�ale za zavarivanje. 1540 01:52:52,560 --> 01:52:57,151 Svi uzmite nao�ale za zavarivanje. 1541 01:53:48,871 --> 01:53:49,510 20 minuta. 1542 01:53:54,225 --> 01:53:54,913 20 minuta! 1543 01:54:06,608 --> 01:54:07,382 To je 20! 1544 01:54:11,464 --> 01:54:12,320 Htio bi pi�e. 1545 01:54:14,042 --> 01:54:15,181 Feinman? - Ne. 1546 01:54:16,526 --> 01:54:19,716 Staklo zaustavlja UV. - A �ta zaustavlja staklo? 1547 01:54:21,966 --> 01:54:23,679 Idem u bazni kamp. Sretno. 1548 01:54:25,371 --> 01:54:26,114 Roberte? 1549 01:54:27,786 --> 01:54:28,798 Poku�ajte da ne raznesete svijet. 1550 01:54:41,351 --> 01:54:43,508 Pazi na tu iglu. - Ako se detonatori ne pune, 1551 01:54:44,088 --> 01:54:48,030 i napon padne ispod jednog volta, pritisnete to dugme, prekidate sve. Primljeno k znanju? 1552 01:54:49,227 --> 01:54:50,066 Primljeno k znanju. 1553 01:54:51,199 --> 01:55:00,697 2 minute do detonacije. - Svi dolje! 1554 01:55:02,233 --> 01:55:04,672 Ne okre�ite se dok ne vidite svjetlost koja se reflektira na brdima. 1555 01:55:06,348 --> 01:55:08,954 Zatim pogledajte eksploziju samo kroz staklo va�ih nao�ala za zavarivanje. 1556 01:55:09,395 --> 01:55:11,265 90 sekundi do detonacije. 1557 01:55:13,710 --> 01:55:15,384 80 sekundi do detonacije. 1558 01:55:16,741 --> 01:55:18,776 Da li je uklju�en? - Da. 1559 01:55:26,451 --> 01:55:28,553 60" do detonacije. 1560 01:55:44,079 --> 01:55:45,719 Ove stvari su te�ke za srce. 1561 01:55:46,245 --> 01:55:47,214 30 sekundi. 1562 01:55:53,167 --> 01:55:54,011 Detonatori spremni! 1563 01:56:05,154 --> 01:56:07,256 17, 16, 1564 01:56:07,882 --> 01:56:10,143 15, 14, 1565 01:56:11,292 --> 01:56:13,420 13, 12 1566 01:56:14,619 --> 01:56:16,720 11, 10 1567 01:56:18,600 --> 01:56:20,703 9, 8, 1568 01:56:22,855 --> 01:56:23,688 7, 1569 01:56:25,375 --> 01:56:26,142 6, 1570 01:56:28,207 --> 01:56:28,850 5, 1571 01:56:30,871 --> 01:56:31,576 4, 1572 01:56:33,491 --> 01:56:34,137 3, 1573 01:56:36,048 --> 01:56:36,764 2, 1574 01:56:38,411 --> 01:56:39,141 1. 1575 01:58:12,375 --> 01:58:13,704 �A sada sam postao smrt, 1576 01:58:17,029 --> 01:58:18,275 razara� svjetova. 1577 01:58:52,244 --> 01:58:53,145 Uspjelo je. 1578 01:59:29,025 --> 01:59:29,831 Duguje� mi 10 dolara! 1579 01:59:30,303 --> 01:59:35,275 Nastavi! - Dobar sam, dat �u ti, Kisti. 1580 01:59:36,252 --> 01:59:38,964 Jesi! Da jesi! 1581 02:00:17,383 --> 02:00:18,400 Dajte mi Potsdam odmah. 1582 02:00:30,736 --> 02:00:31,491 Po�alji poruku Kitty. 1583 02:00:32,446 --> 02:00:34,263 Ne mo�emo ni�ta re�i. - Reci joj da unese plahte unutra. 1584 02:00:50,029 --> 02:00:51,841 Halo? - Zdravo, Kitty? 1585 02:00:52,153 --> 02:00:54,311 �ta? �ta? Charlotte? Charlotte, samo reci. 1586 02:00:54,959 --> 02:00:56,353 Oh, um, pa, ne znam. 1587 02:00:57,117 --> 02:00:58,781 Samo mi je re�eno da ti ka�em da unese� plahte unutra. 1588 02:01:02,516 --> 02:01:03,111 Kitty? 1589 02:01:14,923 --> 02:01:17,445 Ako su antene previsoko u zraku, eksplozija ne�e biti tako mo�na. 1590 02:01:18,281 --> 02:01:21,189 Uz po�tovanje, Dr. Oppenheimer, mi �emo preuzeti odavdje. 1591 02:01:32,448 --> 02:01:34,089 Je li Truman obavjestio Staljina u Potsdamu? 1592 02:01:35,500 --> 02:01:37,531 Sa�etak bi bio pretjerivanje. 1593 02:01:38,683 --> 02:01:42,407 Spominjao je novo mo�no oru�je, Staljinu. 1594 02:01:44,136 --> 02:01:46,554 Za krivca je iskoristio to protiv Japana. 1595 02:01:46,589 --> 02:01:49,025 To je to? 1596 02:01:49,884 --> 02:01:52,724 Roberte, dali smo im asa. Na njima je da odigraju ruku. 1597 02:01:52,759 --> 02:01:56,392 Ciljate na �estog? 1598 02:01:57,800 --> 02:01:59,313 To zavisi od COO u Pacifiku. 1599 02:02:01,430 --> 02:02:02,297 Da do�em sa tobom u Washington? 1600 02:02:04,741 --> 02:02:05,398 Za�to? 1601 02:02:05,433 --> 02:02:09,226 Ali �e� me obavje�tavati? 1602 02:02:09,261 --> 02:02:12,076 Naravno. 1603 02:02:14,618 --> 02:02:15,448 Koliko god mogu. 1604 02:02:33,930 --> 02:02:35,888 Da li bi se Japanci predali kada bi znali �to dolazi? 1605 02:02:37,812 --> 02:02:38,527 Ne znam. 1606 02:02:41,899 --> 02:02:43,028 Da li ste vidjeli Szilardovu peticiju? 1607 02:02:43,881 --> 02:02:45,452 Kako do�avola Szilard zna za Japance? 1608 02:02:46,576 --> 02:02:47,472 Ne potpisujete ga, zar ne? 1609 02:02:48,671 --> 02:02:51,326 Mnogi ljudi jesu. Mnogo ljudi. - Edward, 1610 02:02:53,642 --> 02:02:57,545 �injenica da smo napravili ovu bombu ne daje nam ni vi�e ni prava ni odgovornosti. 1611 02:02:58,372 --> 02:03:00,205 da odlu�imo kako �e se koristiti, kao i bilo tko drugi. 1612 02:03:00,792 --> 02:03:02,022 Ali mi smo jedini koji znaju za to. 1613 02:03:03,118 --> 02:03:05,292 Rekao sam Stimsonu razli�ita mi�ljenja zajednice. 1614 02:03:06,279 --> 02:03:07,327 Mislio sam da je to tvoje mi�ljenje? 1615 02:03:08,903 --> 02:03:09,804 Kada se jednom upotrijebi, 1616 02:03:11,394 --> 02:03:14,339 nuklearni rat, mo�da... sav rat, 1617 02:03:14,374 --> 02:03:17,561 postaje nezamisliv. 1618 02:03:18,636 --> 02:03:20,102 Sve dok netko ne izgradi ve�u bombu... 1619 02:03:41,982 --> 02:03:44,337 Mislio sam da �e se javiti. - Tek je 5. 1620 02:03:47,303 --> 02:03:48,488 U Japanu je 6.. 1621 02:04:01,608 --> 02:04:02,350 Charlotte? 1622 02:04:05,586 --> 02:04:06,431 Probajte Grovesa. 1623 02:04:08,189 --> 02:04:08,880 Bilo �ta? 1624 02:04:11,536 --> 02:04:13,513 Charlotte? - Truman je na radiju. 1625 02:04:15,349 --> 02:04:16,824 Prije 16 sati, 1626 02:04:18,241 --> 02:04:20,766 ameri�ki avion bacio je 1627 02:04:21,427 --> 02:04:22,830 jednu bombu na Hiro�imu, 1628 02:04:25,062 --> 02:04:27,557 i uni�tio njegovu korisnost za neprijatelja. 1629 02:04:30,357 --> 02:04:35,480 Ta bomba ima snagu ve�u od 20.000 tona TNT-a. 1630 02:04:38,286 --> 02:04:39,685 To je atomska bomba. 1631 02:04:43,052 --> 02:04:46,957 To je iskori�tavanje osnovne mo�i svemira. 1632 02:04:50,092 --> 02:04:52,454 Groves, prva linija. 1633 02:04:56,999 --> 02:05:00,185 Generale? - Veoma sam ponosan na tebe, i na sav tvoj narod. 1634 02:05:00,220 --> 02:05:02,250 Pro�lo je u redu. 1635 02:05:02,842 --> 02:05:04,671 Navodno je pro�lo sa ogromnim praskom. 1636 02:05:06,371 --> 02:05:09,735 Oh. Svi se ovde osje�aju prili�no dobro zbog toga. 1637 02:05:11,924 --> 02:05:15,989 Bio je to dug put. - Mislim da je jedna od najmudrijih stvari koje sam ja ikad 1638 02:05:16,319 --> 02:05:17,930 uradio je bila ta kada sam izabrao tebe za direktora Los Alamosa. 1639 02:05:21,892 --> 02:05:24,664 Potro�ili smo vi�e od 2. milijarde dolara 1640 02:05:25,790 --> 02:05:28,972 na najve�u znanstvenu kocku u povijesti, 1641 02:05:30,151 --> 02:05:31,298 i dobili smo. 1642 02:05:43,347 --> 02:05:45,986 Oppie! Oppie! Oppie! 1643 02:07:00,261 --> 02:07:01,226 Svijet... 1644 02:07:03,201 --> 02:07:04,217 �e pamtiti ovaj dan. 1645 02:07:23,637 --> 02:07:24,738 Prerano je za... 1646 02:07:25,992 --> 02:07:29,335 Prerano je da se utvrdi kakvi su rezultati bombardiranja. 1647 02:07:32,978 --> 02:07:34,439 Ali kladim se da se Japancima to nije svidjelo. 1648 02:07:55,433 --> 02:07:56,319 Tako sam ponosan... 1649 02:07:58,104 --> 02:07:59,278 tako ponosan na ono �to ste postigli. 1650 02:08:07,813 --> 02:08:09,979 Samo bih volio da smo ga imali na vrijeme da ga iskoristimo protiv Nijemaca. 1651 02:09:55,399 --> 02:09:57,189 OTAC ATOMSKE BOMBE 1652 02:09:57,224 --> 02:10:00,830 Dr Oppenheimer? 1653 02:10:02,519 --> 02:10:03,267 Dr Oppenheimer? 1654 02:10:04,940 --> 02:10:07,585 Lijepa slika. Predsjednik Truman �e vas sada primiti. 1655 02:10:22,727 --> 02:10:25,239 Doktore Oppenheimer, �ast mi je. 1656 02:10:25,577 --> 02:10:27,778 Gdine predsjedni�e. - Molim vas. - Hvala. 1657 02:10:29,259 --> 02:10:30,095 Tajni�e Byrnes. 1658 02:10:33,102 --> 02:10:35,380 Kakav je osje�aj biti najpoznatiji �ovjek na svijetu? 1659 02:10:36,984 --> 02:10:39,129 Pomogli ste da se spasi veliki broj ameri�kih �ivota. 1660 02:10:40,267 --> 02:10:43,784 Ono �to smo napravili u Hiro�imi je... - I Nagasakiju. 1661 02:10:45,395 --> 02:10:46,194 O�igledno. 1662 02:10:47,579 --> 02:10:50,297 Va� izum nam je omogu�io dovo�enje na�ih momaka ku�i. 1663 02:10:50,840 --> 02:10:53,389 Pa, te�ko da je to bio... moj izum. 1664 02:10:54,166 --> 02:10:55,876 Bio je. Vi se nalazite na naslovnoj stranici Times magazina. 1665 02:10:59,162 --> 02:11:02,165 Jim mi ka�e da ste zabrinuti zbog trke naoru�anja sa Sovjetima. 1666 02:11:02,852 --> 02:11:03,737 Ah, da, ah, 1667 02:11:05,564 --> 02:11:10,516 To je, uh, sada je na�a �ansa da osiguramo... 1668 02:11:12,381 --> 02:11:17,056 me�unarodnu suradnju u podru�ju atomske energije, i-i-i zabrinut sam... 1669 02:11:17,551 --> 02:11:19,817 Znate li kada �e Sovjeti dobiti bombu? 1670 02:11:20,814 --> 02:11:22,659 Mislim da vam ne bih mogao dati... - Nikad! 1671 02:11:24,583 --> 02:11:25,348 Nikada. 1672 02:11:26,276 --> 02:11:30,908 Gdine predsjedni�e, Rusi imaju dobre fizi�are i bogate resurse... 1673 02:11:31,312 --> 02:11:32,474 Bogate? - Da. 1674 02:11:33,517 --> 02:11:34,885 Ja ne mislim tako. 1675 02:11:36,115 --> 02:11:38,167 Pa stavit �e sve �to imaju... 1676 02:11:43,298 --> 02:11:46,123 �ujem da napu�tate Los Alamos. 1677 02:11:48,224 --> 02:11:50,705 �ta da radimo sa njim? - Vratite ga Indijancima. 1678 02:11:59,336 --> 02:12:01,282 Hm, dr Oppenheimer... 1679 02:12:02,831 --> 02:12:04,881 ako je istina ono �to ka�ete o Sovjetima, 1680 02:12:05,885 --> 02:12:09,107 moramo dograditi Los Alamos, a ne ga zatvarati. 1681 02:12:13,785 --> 02:12:16,073 Gdine predsjedni�e, hm.. 1682 02:12:20,658 --> 02:12:23,764 Osje�am da imam krv na svojim rukama. 1683 02:12:44,125 --> 02:12:46,987 Mislite da je bilo koga u Hiro�imi, ili... 1684 02:12:48,159 --> 02:12:51,785 Nagasakiju, briga tko je napravio bombu? 1685 02:12:55,908 --> 02:12:59,288 Briga ih je tko ju je bacio. Ja sam to uradio. 1686 02:13:02,752 --> 02:13:04,741 Hiro�ima nije o tebi. 1687 02:13:11,670 --> 02:13:12,602 Dr Oppenheimer. 1688 02:13:24,999 --> 02:13:26,374 Ne pu�tajte tog pla�ljivka da se vra�a ovamo! 1689 02:13:32,498 --> 02:13:35,049 Robert je vidio da ga obra�un rukama nikuda ne vodi. 1690 02:13:36,334 --> 02:13:38,246 U vrijeme kada sam ga upoznao, on je u potpunosti 1691 02:13:38,653 --> 02:13:40,448 prihvatio svoju reputaciju �Oca bombe". 1692 02:13:41,563 --> 02:13:43,614 Koristio je svoj profil da utje�e na politiku. 1693 02:13:53,234 --> 02:13:54,782 Doktore, da li biste u godinama nakon rata rekli da 1694 02:13:55,380 --> 02:13:58,454 ste izvr�ili veliki utjecaj na atomsku politiku SAD? 1695 02:13:58,880 --> 02:14:00,613 Mislim da bi "veliki utjecaj" bilo pretjerano za re�i. 1696 02:14:01,186 --> 02:14:03,261 Stvarno? �ta je sa pitanjem izotopa? 1697 02:14:03,690 --> 02:14:06,620 Niste vi osobno odgovorni za uni�tavanje svih protivljenja njihovom izvozu? 1698 02:14:07,524 --> 02:14:09,844 ...Mogli bi koristiti fla�u piva, za 1699 02:14:09,879 --> 02:14:12,345 pravljenje atomskog oru�ja. U stvari, i koristi se. 1700 02:14:12,680 --> 02:14:15,328 Ja sam bio portparol, ali je mi�ljenje me�u znanstvenicima bilo jednoglasno. 1701 02:14:16,034 --> 02:14:18,947 Sve vrijeme, dok je McCarthy bio u usponu, znao je da je ranjiv. 1702 02:14:18,982 --> 02:14:22,845 Njegov brat je bio na crnoj listi svih sveu�ili�ta u zemlji. 1703 02:14:24,971 --> 02:14:27,529 Lomanitz je oti�ao raditi na �eljeznici, postavljaju�i pruge. 1704 02:14:29,906 --> 02:14:31,640 Chevalier je oti�ao u egzil. 1705 02:14:34,113 --> 02:14:39,158 Ali ni�ta od toga nije sprje�ilo Roberta da natjera GAC da preporu�i kontrolu naoru�anja, 1706 02:14:39,549 --> 02:14:40,407 umjesto H-bombe. 1707 02:14:45,531 --> 02:14:47,269 TRUMAN NAJAVIO PROGRAM H-BOMBE 1708 02:14:48,134 --> 02:14:51,133 Richard mi nedostaje vi�e nego �to mogu podnijeti. - Znam. Znam. 1709 02:14:52,047 --> 02:14:54,504 Samo mi je drago �to nije do�ivio da vidi o �emu se radi. 1710 02:14:58,657 --> 02:15:00,805 Evo ro�endanskog dje�aka, da se nasla�uje.. 1711 02:15:01,527 --> 02:15:05,407 Zabavi se. - Robert, moj sin i njegova zaru�nica o�ajni�ki 1712 02:15:05,725 --> 02:15:07,195 �ele upoznati oca atomske bombe, pa... 1713 02:15:16,942 --> 02:15:19,476 Da li je ovo lo�e vrijeme? - �ta ti misli�, Louis? 1714 02:15:20,619 --> 02:15:23,111 Mislim da je to bio udarac za tebe. Za svijet.. 1715 02:15:25,515 --> 02:15:27,898 Svijet? - �ta Fuchs zna�i za ostatak sveta? 1716 02:15:30,009 --> 02:15:32,043 Fuchs? - Klaus Fuchs? 1717 02:15:34,602 --> 02:15:36,331 Oh, Bo�e. Nisi �uo. 1718 02:15:40,007 --> 02:15:44,269 Klaus Fuchs, britanski znanstvenik kojeg ste stavili u tim za imploziju u Los Alamosu. 1719 02:15:46,083 --> 02:15:47,132 Ispostavilo se da je... 1720 02:15:47,940 --> 02:15:49,381 Sve vrijeme �pijunirao za Sovjete. 1721 02:15:50,754 --> 02:15:51,453 �ao mi je. 1722 02:15:57,603 --> 02:16:02,056 Nakon �to je istina o Fuchsu iza�la u javnost, FBI je poja�ao nadzor nad njim. 1723 02:16:02,581 --> 02:16:03,862 Znao je da mu je telefon prislu�kivan. 1724 02:16:05,219 --> 02:16:08,531 Pratilo ga se posvuda. Njegovo su sme�e prekopavali. 1725 02:16:12,615 --> 02:16:14,543 Ali nikada nije prestajao da govori svoje misli. 1726 02:16:15,257 --> 02:16:16,260 �ovjek od uvjerenja. 1727 02:16:16,999 --> 02:16:19,611 I mo�da je mislio da ga slava mo�e za�tititi. 1728 02:16:22,101 --> 02:16:24,061 Kada je Eisenhower stupio na du�nost, uvidjeo je jo� jednu �ansu. 1729 02:16:26,651 --> 02:16:27,394 Uzeo ju je. 1730 02:16:27,840 --> 02:16:30,807 Amerika i Rusija se mogu usporediti... 1731 02:16:32,137 --> 02:16:33,825 sa dva �korpiona u boci. 1732 02:16:34,398 --> 02:16:37,371 Oba su u stanju ubiti jedan drugog, 1733 02:16:37,849 --> 02:16:40,171 ali samo ako riskiraju vlastiti �ivot. 1734 02:16:41,303 --> 02:16:43,148 Sada, postoje razli�iti aspekti ove politike. 1735 02:16:43,622 --> 02:16:47,450 Mnogi znanstvenici me krive, ali kako sam ga ja trebao za�tititi? 1736 02:16:48,147 --> 02:16:51,409 ...previ�e su tajni za diskusiju. Iskrenost je jedini lijek. 1737 02:16:52,033 --> 02:16:55,499 Slu�benici iz Washingtona moraju se po�eti izjedna�avati sa ameri�kim narodom. 1738 02:16:57,646 --> 02:16:59,236 To je bila posljednja kap �a�e za Robertove neprijatelje. 1739 02:16:59,694 --> 02:17:01,888 Tako da je morao izgubiti sigurnosnu dozvolu. 1740 02:17:02,383 --> 02:17:04,097 A sa tim i njegov kredibilitet. 1741 02:17:05,215 --> 02:17:07,941 Ali kako su to mogli u�initi? Bio je ratni heroj. 1742 02:17:08,571 --> 02:17:11,645 Ve� je svima ispri�ao svoju pro�lost. - Borden je sve iskopao. 1743 02:17:12,766 --> 02:17:15,627 Kako je Borden mogao dobiti pristup Oppenheimerovom FBI fajlu? 1744 02:17:15,933 --> 02:17:19,373 Da li je to mogao biti Nichols? - Ne, nije mogao biti. Ne mogu to zamisliti. 1745 02:17:19,848 --> 02:17:21,879 Tko god da jeste, pokrenuo je vatrenu oluju koja je 1746 02:17:22,194 --> 02:17:25,401 spalila stazu u Bijeloj ku�i, ravno do mog stola u AEC-u. 1747 02:17:26,764 --> 02:17:27,933 Vidjeli ste ih tamo, zar ne? 1748 02:17:29,213 --> 02:17:30,570 Radio sam cijeli svoj �ivot da stignem do ovdje. 1749 02:17:32,253 --> 02:17:34,353 Kabinet Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava, a sada ispred 1750 02:17:34,785 --> 02:17:37,612 cijele zemlje, ho�e me vratiti nazad na svoje mjesto. 1751 02:17:37,647 --> 02:17:41,229 Niskocjenjeni prodava� cipela. 1752 02:17:42,310 --> 02:17:43,942 Louis, mo�emo dobiti ovu stvar. 1753 02:17:44,469 --> 02:17:46,103 Mislim da mo�emo natjerati Senat da shvati 1754 02:17:46,463 --> 02:17:48,491 da ste izvr�ili svoju du�nost, koliko god bolna bila. 1755 02:17:48,957 --> 02:17:51,740 Da li �e nas Hillovo svjedo�enje podr�ati? - Hill �e biti dobar. 1756 02:17:52,049 --> 02:17:54,775 Ne samo da ga poznajem, nego je on bio i jedan od Szilardovih momaka iz Chicaga. 1757 02:17:55,340 --> 02:17:56,850 I nikada ne bi oprostili Robertu �to nije 1758 02:17:57,185 --> 02:17:58,918 podr�ao peticiju protiv bombardiranja Japana. 1759 02:18:00,564 --> 02:18:03,347 Ovo je snimljeno 31 dan nakon bombardiranja. 1760 02:18:04,854 --> 02:18:08,647 Prakti�no svi na ulici, skoro miljama okolo, 1761 02:18:09,886 --> 02:18:12,523 bili su odmah i ozbiljno... spaljeni. 1762 02:18:15,382 --> 02:18:18,591 Japanci su govorili o ljudima koji su nosili prugastu 1763 02:18:18,937 --> 02:18:21,160 odje�u, na kojima je ko�a bila spaljena u prugama. 1764 02:18:22,862 --> 02:18:24,683 Bilo je mnogo onih koji su smatrali da su bili sretni, 1765 02:18:25,583 --> 02:18:27,461 koji su se izvukli iz ru�evina svojih domova 1766 02:18:28,194 --> 02:18:29,227 samo lak�e ozlije�eni. 1767 02:18:31,130 --> 02:18:32,042 Ali ipak su umrli. 1768 02:18:33,592 --> 02:18:35,762 Umrli su danima ili nedjeljama kasnije, 1769 02:18:36,938 --> 02:18:39,792 od zraka sli�nih iridijumu koji se emitiraju u velikom broju 1770 02:18:40,157 --> 02:18:41,352 u trenutku eksplozije. 1771 02:18:43,675 --> 02:18:44,874 Jesi li pro�itao ovo sranje u novinama? 1772 02:18:45,630 --> 02:18:47,851 Britanski fizi�ari ka�u da atomsko bombardiranje 1773 02:18:48,199 --> 02:18:49,887 nije posljednji �in II. Svjetskog rata, 1774 02:18:50,415 --> 02:18:52,713 ve� I. �in ovog hladnog rata sa Rusijom. 1775 02:18:53,862 --> 02:18:54,591 Koji fizi�ar? 1776 02:18:55,244 --> 02:18:57,140 Mislim da ste ga poznavali. Patrick Blackett. 1777 02:19:00,764 --> 02:19:03,690 Mo�da nije u krivu. Stimson mi sada govori da smo 1778 02:19:03,725 --> 02:19:06,785 bombardirali neprijatelja koji je u su�tini ve� bio pora�en. 1779 02:19:06,820 --> 02:19:08,646 Roberte, ti ima� sada sav utjecaj. 1780 02:19:10,319 --> 02:19:10,970 Molim te, 1781 02:19:11,987 --> 02:19:13,886 pozovi ih da nastave moje istra�ivanje o super bombi. 1782 02:19:14,397 --> 02:19:16,672 Niti mogu niti ho�u, Edwarde. - Za�to ne? 1783 02:19:17,813 --> 02:19:19,215 To nije ispravna upotreba na�ih resursa. 1784 02:19:19,952 --> 02:19:20,938 Da li u to zaista vjerujete? 1785 02:19:22,306 --> 02:19:25,731 J. Robert Oppenheimer? Guru atoma koji sli�i sfingi. 1786 02:19:27,663 --> 02:19:30,680 Nitko ne zna u �to vjeruje�. - A ti? 1787 02:19:32,785 --> 02:19:36,279 Posljednji put, na� programski direktor, dr J. Robert Oppenheimer. 1788 02:19:38,731 --> 02:19:42,951 Nadam se da �ete se u godinama koje dolaze sa ponosom osvrtati na svoj rad ovdje. 1789 02:19:44,163 --> 02:19:47,979 Ali danas, taj ponos mora biti ubla�en dubokom zabrinuto��u. 1790 02:19:50,185 --> 02:19:53,263 Ako se atomsko oru�je doda u arsenale zara�enog svijeta, 1791 02:19:55,336 --> 02:19:58,806 onda �e do�i dan kada �e ljudi proklinjati ime Los Alamosa, 1792 02:20:03,829 --> 02:20:06,374 Uh, izvinite, Admirale. Svratio sam da uzmem ovo. 1793 02:20:08,038 --> 02:20:08,908 Izgleda prili�no povoljno. 1794 02:20:10,555 --> 02:20:12,071 Tu je Oppenheimer. - �ta je natpis? 1795 02:20:12,635 --> 02:20:16,188 Uh, "J. Robert Oppenheimer. Strauss se borio protiv njega, 1796 02:20:17,595 --> 02:20:20,478 a SAD su pobijedile. - To �e upaliti? 1797 02:20:21,321 --> 02:20:24,156 To su bile tvoje rije�i od prije neki dan. - Trebali smo okrenuti smjer. 1798 02:20:25,376 --> 02:20:27,655 Ali kako biste znali �ta �e Time Magazine napisati? 1799 02:20:28,202 --> 02:20:29,392 Henry Luce je prijatelj. 1800 02:20:37,703 --> 02:20:39,779 Sjedio si ovdje i pustio me da ti ka�em kako se to radi, 1801 02:20:40,667 --> 02:20:42,277 ali ste bili daleko ispred svo ovo vrijeme. 1802 02:20:43,067 --> 02:20:44,521 Opstanak u Washingtonu. 1803 02:20:45,909 --> 02:20:48,829 Radi se o tome da znate kako da zavr�ite stvari. - Jel' tako. 1804 02:20:51,801 --> 02:20:55,179 �ta ste rekli o Bordenu? Za�to da vas uhvate dr�ite no� sami? 1805 02:20:57,991 --> 02:21:00,260 �ali� se kad ka�e� da Borden dr�i no� za tebe? 1806 02:21:03,850 --> 02:21:05,157 Sve �e se svesti na to koliki je utjecaj 1807 02:21:05,587 --> 02:21:07,285 Borden mogao izvr�iti na Tellera. 1808 02:21:08,862 --> 02:21:09,909 Jesam li rekao ne�to smije�no? 1809 02:21:10,620 --> 02:21:14,020 "Borden, Borden, Borden", kada svi znamo da je Strauss... 1810 02:21:15,161 --> 02:21:16,747 Louis me je doveo na Princeton, Kitty. 1811 02:21:17,727 --> 02:21:19,900 I onda si ga osramotio ispred Kongresa. 1812 02:21:20,338 --> 02:21:21,597 Ali korisnije od sendvi�a! 1813 02:21:28,364 --> 02:21:31,196 Kakav sam bio? Mo�da malo previ�e dobar, Roberte. - To je bilo prije 6 godina. 1814 02:21:31,842 --> 02:21:34,832 Znate, oni su zaista osvetoljubivi, strpljivi kao sveci. 1815 02:21:35,319 --> 02:21:37,529 Strauss je bio potpuno jasan da je neutralan. 1816 02:21:38,822 --> 02:21:41,296 Probudi se! Strauss je! 1817 02:21:41,884 --> 02:21:43,490 Uvijek je bio Strauss, i ti to zna�! 1818 02:21:44,753 --> 02:21:46,262 Za�to se ne�e� boriti protiv njega? 1819 02:21:49,689 --> 02:21:53,138 To nije bio Nichols, ili Hoover, ili jedan od Trumanovih momaka. 1820 02:21:53,457 --> 02:21:55,759 To si bio ti. Ti si dao fajl Bordenu. 1821 02:21:56,355 --> 02:21:58,711 Namjestio si ga na Oppenheimera. Uvjerio si ga... - Borden...! 1822 02:22:00,472 --> 02:22:02,104 Nije bilo potrebno uvjeravati ga. 1823 02:22:02,865 --> 02:22:04,322 Uzmite si vremena, iskoristite cijelu datoteku. 1824 02:22:04,765 --> 02:22:06,616 Napi�ite svoje zaklju�ke, po�aljite ih FBI-u. 1825 02:22:07,242 --> 02:22:08,992 Materijal je o�igledno ogroman, 1826 02:22:09,553 --> 02:22:11,263 ali ovdje nema ni�eg novog. 1827 02:22:11,610 --> 02:22:12,802 Va�i zaklju�ci �e se zavr�iti. 1828 02:22:13,858 --> 02:22:17,189 I na njih �e se morati odgovoriti. - Hoover ih predaje McCarthyu? 1829 02:22:17,951 --> 02:22:20,424 Oppenheimer je previ�e klizav za tog klauna koji se samopromovira. 1830 02:22:21,156 --> 02:22:22,310 Razgovarao sam o tome sa Hooverom. 1831 02:22:22,630 --> 02:22:25,486 On �e dr�ati McCarthya na razmaku dok ti to radi� sa AEC-om. 1832 02:22:26,222 --> 02:22:28,035 Su�enje? - Ne, nema su�enja. 1833 02:22:28,400 --> 02:22:30,340 Ne mo�ete Oppenheimeru dati platformu. 1834 02:22:31,230 --> 02:22:32,278 Ne mo�e� ga ubiti. 1835 02:22:33,197 --> 02:22:36,402 Potrebno nam je sistematsko uni�tavanje Oppenheimerovog kredibiliteta, tako 1836 02:22:36,710 --> 02:22:39,412 da on vi�e nikada ne mo�e da govori o pitanjima nacionalne sigurnosti. 1837 02:22:40,877 --> 02:22:41,577 �to onda? 1838 02:22:43,388 --> 02:22:45,987 Otrcana sobica. Daleko od svih reflektora. 1839 02:22:52,546 --> 02:22:56,362 Jednostavna birokratska procedura Njegovo sigurnosno odobrenje. Rasprava o produ�etku. 1840 02:22:57,042 --> 02:22:59,206 �aljete svoje optu�be FBI-u. 1841 02:23:02,038 --> 02:23:04,811 Hoover ih �alje u AEC. Primorani ste djelovati. 1842 02:23:05,792 --> 02:23:06,826 Ti pi�e� optu�nicu. 1843 02:23:07,785 --> 02:23:10,543 Ka�e� Oppenheimeru da se njegova sigurnosna odobrenja ne mogu obnoviti. 1844 02:23:11,538 --> 02:23:13,183 Ali ponudite mu priliku da se �ali. 1845 02:23:13,585 --> 02:23:15,504 Kao �to vidite, Roberte, jo� nije potpisano. 1846 02:23:15,972 --> 02:23:17,178 Mogu li zadr�ati ovo? - Ne. 1847 02:23:18,257 --> 02:23:21,467 Ako odlu�ite ulo�iti �albu, morat �e vam poslati kopiju. 1848 02:23:22,313 --> 02:23:26,417 Kad se bude �alio, a vjerujte mi, ho�e, ja imenujem odbor. 1849 02:23:27,872 --> 02:23:29,442 Oni �e, naravno, imati savjetnika. 1850 02:23:30,538 --> 02:23:33,808 tu�itelja? - Sve to osim slu�beno u imenu. - Tko? - Roger Robb. 1851 02:23:34,319 --> 02:23:38,426 Jao. - Rob �e imati sigurnosno odobrenje da pregleda Oppenheimerov dosje. 1852 02:23:38,786 --> 02:23:41,009 Kao i veliki Sivi odbor. Branitelj ne�e. 1853 02:23:43,005 --> 02:23:43,751 Zatvoreno saslu�anje. 1854 02:23:44,270 --> 02:23:47,563 Takozvane pogrdne informacije u va�oj optu�nici. 1855 02:23:48,038 --> 02:23:51,764 Nema publike, nema novinara, nema tereta dokazivanja. 1856 02:23:52,478 --> 02:23:53,296 Nema tereta dokazivanja? 1857 02:23:55,504 --> 02:23:56,387 Ne osu�ujemo u sudnici. 1858 02:23:58,347 --> 02:23:59,283 Samo pori�emo. 1859 02:24:05,198 --> 02:24:06,683 �ta si ono rekao? 1860 02:24:08,107 --> 02:24:10,742 Ovako se igra ta igra. 1861 02:24:12,240 --> 02:24:13,401 Pa, oprostite na mojoj naivnosti. 1862 02:24:14,371 --> 02:24:17,769 Amateri tra�e sunce, ono ih i pojede. 1863 02:24:19,458 --> 02:24:22,092 Mo� ostaje u sjeni. 1864 02:24:22,798 --> 02:24:25,031 Ali, gospodine, vi ste... sada ste van sjene. 1865 02:24:25,647 --> 02:24:27,761 Da, zato �e ovo morati djelovati. - Pa... 1866 02:24:30,534 --> 02:24:31,839 Teller svjedo�i ovo jutro. 1867 02:24:32,519 --> 02:24:36,107 To �e pomo�i. I onda... Hil popodne. 1868 02:24:36,449 --> 02:24:37,637 Hill �e nam tako�er pomo�i. 1869 02:24:41,176 --> 02:24:43,340 Kao �to vidite, Roberte, jo� nije potpisano. 1870 02:24:44,376 --> 02:24:45,423 Mogu li da zadr�im ovo? - Ne. 1871 02:24:48,647 --> 02:24:52,622 Ako odlu�ite ulo�iti �albu, oni �e vam morati poslati kopiju. 1872 02:24:57,001 --> 02:24:58,529 Uzmi moj auto i voza�a, insistiram. 1873 02:25:04,168 --> 02:25:05,462 Morat �e se posavjetovati sa svojim odvjetnicima, Louis. 1874 02:25:06,008 --> 02:25:09,994 Naravno. Ali nemojte predugo. Ne mogu dr�ati Nicholsa podalje. 1875 02:25:17,089 --> 02:25:18,582 �ao mi je �to je do�lo do ovoga, Roberte. 1876 02:25:19,292 --> 02:25:20,108 Mislim da je to pogre�no. 1877 02:25:33,837 --> 02:25:36,385 Nichols �eli da se borim, da bi mogao sve to upisati u zapisnik. 1878 02:25:37,301 --> 02:25:38,548 Strauss �eli da odem. 1879 02:25:39,089 --> 02:25:43,191 Strauss zna da to ne mo�e�. Ti bi zna�ilo da prihva�a� optu�be. 1880 02:25:44,448 --> 02:25:45,292 Izgubit �e� posao. 1881 02:25:46,093 --> 02:25:48,474 Izgubit �e� svoju reputaciju. Izgubit �emo na�u ku�u. 1882 02:25:49,064 --> 02:25:50,052 Roberte, moramo se boriti. 1883 02:25:53,926 --> 02:25:57,197 Kao odvjetnik AEC-a, ne mogu vas zastupati. Pozvat �u Lloyda Garrisona. 1884 02:25:58,219 --> 02:25:58,901 Oh, on je dobar. 1885 02:25:59,432 --> 02:26:02,008 Najbolji, ali moram te upozoriti. 1886 02:26:04,222 --> 02:26:05,173 Ovo ne�e biti fer borba. 1887 02:26:06,080 --> 02:26:09,976 Da li ste tokom intervjua sa Borisom Pashom 1943. godine govorili o mikrofilmu? 1888 02:26:10,532 --> 02:26:13,767 Ne. - Tabulator 11, strana 1, paragraf 3. 1889 02:26:14,062 --> 02:26:17,111 Nikada niste rekli: "�ovjek iz konzulata, stru�njak za upotrebu mikrofilma. " 1890 02:26:17,429 --> 02:26:19,193 �ao mi je. �ao mi je. Volio bih da znam koji dokument 1891 02:26:19,519 --> 02:26:21,941 gdin Robb citira i ako mu se mo�e dati kopija. 1892 02:26:22,684 --> 02:26:24,022 Dokument je povjerljiv, gdine Garrison. 1893 02:26:24,552 --> 02:26:26,481 Mislim da bi se trebali vratiti informacijama iz prve ruke. 1894 02:26:26,910 --> 02:26:28,767 Ovo jest iz prve ruke. - Kako to, Roger? 1895 02:26:31,437 --> 02:26:32,585 Postoji snimka intervjua. 1896 02:26:37,907 --> 02:26:39,433 Pustio si mog klijenta da sjedi ovde i da se potencijalno 1897 02:26:39,711 --> 02:26:42,476 okrivi, a sve ovo vrijeme si imao snimku? 1898 02:26:43,139 --> 02:26:45,736 Nitko nije rekao va�em klijentu da pogre�no predstavi svoj prethodni odgovor. 1899 02:26:46,083 --> 02:26:49,001 Pogre�no predstavljati? Bilo je to prije 12 godina. Mo�emo li poslu�ati tu snimku? 1900 02:26:49,621 --> 02:26:52,332 Nemate dozvolu, gdine Garrison. - Ali ju vi tu �itate za javni zapisnik. 1901 02:26:53,071 --> 02:26:57,122 Molim vas Molim vas. Da li je ovaj postupak zainteresiran za zamku ili za razotkrivanje istine? 1902 02:26:57,881 --> 02:27:01,602 Ako je istina, gdje je razotkrivanje? Gde je spisak svjedoka? 1903 02:27:01,888 --> 02:27:04,234 Gdine Garrison, ovo nije su�enje, kao �to znate. 1904 02:27:04,701 --> 02:27:08,240 Ne vrijede pravila o dokazima. Bavimo se nacionalnom sigurnosti. 1905 02:27:08,696 --> 02:27:11,847 Da, gospodine, uz du�no po�tovanje, ne vidim kako nacionalna 1906 02:27:12,142 --> 02:27:15,126 sigurnost sprje�ava tu�iteljstvo da nam dostavi spisak svjedoka! 1907 02:27:15,516 --> 02:27:18,204 Treba nam kratka pauza. - Imate moju rije�. 1908 02:27:18,970 --> 02:27:21,421 Ako ka�ete da su rije�i s mog transkripta, onda �u to prihvatiti. 1909 02:27:21,808 --> 02:27:24,340 Ve� sam objasnio da sam izmislio pri�u o pijetlu i biku. 1910 02:27:24,702 --> 02:27:27,287 I za�to bi neko izmi�ljao tako razra�enu pri�u? 1911 02:27:27,651 --> 02:27:30,569 Zato �to sam bio idiot. - Za�to la�? 1912 02:27:31,462 --> 02:27:35,005 Jasno sa namjerom da se ne otkrije tko je bio posrednik. 1913 02:27:35,584 --> 02:27:37,495 Va� prijatelj, Hakon Chevalier, komunist. 1914 02:27:38,502 --> 02:27:40,477 On je jo� uvijek va� prijatelj? - Da. 1915 02:27:44,818 --> 02:27:46,262 Dr Rabbi, hvala vam �to ste do�li. 1916 02:27:46,984 --> 02:27:48,505 Da li znate koga je jo� pozvalo tu�iteljstvo? 1917 02:27:48,961 --> 02:27:52,664 Teller, o�igledno. Pitali su Lawrencea. 1918 02:27:53,335 --> 02:27:55,482 �ta je on rekao? - Nije im htio pomo�i, ali... 1919 02:27:56,255 --> 02:27:56,755 Ali? 1920 02:27:58,248 --> 02:28:01,484 Strauss mu je rekao da ste ti i Ruth Tolman godinama u vezi. 1921 02:28:02,877 --> 02:28:04,337 Sve vrijeme dok si bio sa njima u Pasadeni, 1922 02:28:05,559 --> 02:28:08,239 uvjerio je Lawrencea da je Richard umro od slomljenog srca. 1923 02:28:08,785 --> 02:28:10,317 To je apsurdno. - �ta je apsurdno? 1924 02:28:10,796 --> 02:28:13,314 "Slomljeno srce". Richard nikada nije saznao za nas. 1925 02:28:14,954 --> 02:28:17,087 Ho�e li Lawrence svjedo�iti? - Ne znam. 1926 02:28:18,549 --> 02:28:22,344 Dr Rabbi, koje dr�avne pozicije trenutno zauzimate? 1927 02:28:23,203 --> 02:28:25,525 Ja sam predsjednik op�eg savjetodavnog 1928 02:28:25,864 --> 02:28:28,142 odbora AEC-a, nasljedio sam dr Oppenheimera. 1929 02:28:29,023 --> 02:28:30,610 I koliko dugo poznajete dr Oppenheimera? 1930 02:28:31,886 --> 02:28:35,560 Od 1928. Poznajem ga dosta dobro. 1931 02:28:36,141 --> 02:28:39,171 Dovoljno dobro da govorite o njegovoj lojalnosti i karakteru? 1932 02:28:40,360 --> 02:28:43,254 Dr Oppenheimer je �ovek velikog karaktera. 1933 02:28:44,486 --> 02:28:47,444 I on je odan Sjedinjenim Dr�avama, svojim prijateljima, 1934 02:28:48,339 --> 02:28:50,116 institucijama u kojima je bio dio. 1935 02:28:52,389 --> 02:28:53,066 Jedi. 1936 02:29:12,958 --> 02:29:14,362 �ta je to bilo? - Bez brige. 1937 02:29:18,685 --> 02:29:20,121 Nakon testiranja ruske atomske bombe, 1938 02:29:20,507 --> 02:29:22,444 da li je dr Lawrence do�ao da vas vidi u vezi hidrogenske bombe? 1939 02:29:22,805 --> 02:29:25,491 Bolje bi ti bilo da ga pita�. - Pa, potpuno namjeravam. 1940 02:29:26,835 --> 02:29:30,437 Da li biste rekli da se dr Oppenheimer nepokolebljivo protivio Hidrogenskoj bombi? 1941 02:29:30,916 --> 02:29:34,026 Ne, mislio je da �e fuzijski program utjecati na 1942 02:29:34,395 --> 02:29:36,705 ra�un na�eg u�asno dobrog fisijskog programa. 1943 02:29:37,040 --> 02:29:38,018 Ali pokazalo se da to nije slu�aj. 1944 02:29:38,974 --> 02:29:40,454 U ovom slu�aju, oboje se moglo u�init. 1945 02:29:40,926 --> 02:29:43,739 Pretpostavimo da se ovaj odbor nije osje�ao zadovoljnim 1946 02:29:44,090 --> 02:29:46,673 da je bilo koje svjedo�enje dr Oppenheimer ovdje bilo potpuno istinito, 1947 02:29:47,686 --> 02:29:49,727 �to biste rekli, da li ga treba osloboditi optu�bi ili ne? 1948 02:29:50,116 --> 02:29:51,770 Za�to prolaziti kroz sve ovo protiv �ovjeka 1949 02:29:52,217 --> 02:29:54,994 koji je postigao ono �to dr Oppenheimer postigao? Pogledajte njegov dosje. 1950 02:29:56,038 --> 02:29:57,937 Imamo atomsku bombu i �itavu seriju njih. 1951 02:29:58,420 --> 02:30:00,635 Imamo �itav niz super-bombi. �ta jo� ho�ete? 1952 02:30:01,908 --> 02:30:02,512 Morske sirene? 1953 02:30:03,579 --> 02:30:06,105 Ali poznajem ministra Straussa velik broj godina. 1954 02:30:06,705 --> 02:30:08,985 I osje�am da je potrebno re�i kako je Louis 1955 02:30:09,340 --> 02:30:12,666 izrazio veliku podr�ku znanosti i znanstvenicima. 1956 02:30:13,134 --> 02:30:16,358 Sada �emo prekinuti. Osim ako nema... bilo kakvih prigovora? 1957 02:30:16,674 --> 02:30:18,198 Senatore, �elio bih jo� jednom 1958 02:30:18,661 --> 02:30:21,186 zatra�iti da nam se dostavite spisak svjedoka. 1959 02:30:21,693 --> 02:30:25,662 A ja bih podsjetio kandidata da nemamo uvijek tu informaciju unaprijed. 1960 02:30:26,287 --> 02:30:28,382 Znamo da �e dr Hill biti ovdje poslije ru�ka. 1961 02:30:29,429 --> 02:30:30,782 Gdine predsjedavaju�i, na� sljede�i zakazani 1962 02:30:31,127 --> 02:30:34,283 svjedok, dr Lawrence, je izgleda obolio od kolitisa. 1963 02:30:38,198 --> 02:30:39,506 Umjesto toga, nastavit �emo sa Wilijamom Bordenom. 1964 02:30:41,682 --> 02:30:43,619 Gdine Borden, molim vas sjedite. 1965 02:30:45,665 --> 02:30:46,430 Gdine Borden, 1966 02:30:47,986 --> 02:30:51,864 tokom va�e istrage o dr Oppenheimeru, da li ste do�li do kakvih odre�enih zaklju�aka? 1967 02:30:52,880 --> 02:30:56,236 Jesam. - I da li je postojalo vrijeme kada ste te zaklju�ke iznijeli u pismu 1968 02:30:56,563 --> 02:30:59,594 gdinu J. Edgaru Hooveru, direktoru FBI-a? 1969 02:31:00,086 --> 02:31:02,639 Tako je. - Prije pisanja pisma, jeste li razgovarali o pisanju 1970 02:31:02,964 --> 02:31:05,211 pisma sa bilo kojim �lanom Komisije za atomsku energiju? 1971 02:31:06,231 --> 02:31:09,005 Nisam. - Odli�no. Imate li kopiju pisma? - Jednu ispred mene. 1972 02:31:09,721 --> 02:31:11,347 Biste li bili ljubazni da je sami pro�itate? 1973 02:31:12,939 --> 02:31:15,870 "Dragi gdine Hoover, svrha ovog pisma je izraziti... " 1974 02:31:16,193 --> 02:31:17,212 �ao mi je, izvini, da sam mogao... 1975 02:31:17,781 --> 02:31:20,895 Koja je svrha ka�njenja? On �e jednostavno pro�itati pismo. 1976 02:31:22,269 --> 02:31:24,257 Gdine predsjedavaju�i, ovo je prvi put da vidim ovo pismo. 1977 02:31:24,954 --> 02:31:28,708 I vidim ovdje izjave, barem jedne vrste za koje 1978 02:31:29,004 --> 02:31:30,355 mislim da nitko ne bi htio vidjeti da se unose u zapisnik. 1979 02:31:30,685 --> 02:31:32,644 To su optu�be koje se ranije nisu iznosile, 1980 02:31:33,163 --> 02:31:34,850 koje nisu dio optu�nice od Nicholsa. 1981 02:31:35,215 --> 02:31:37,237 Optu�be takve vrste za koje mislim da ne pripadaju ovdje. 1982 02:31:37,627 --> 02:31:39,526 Svjedok je ovo pismo napisao samoinicijativno, 1983 02:31:39,850 --> 02:31:41,645 izla�u�i dokaze koji su ve� bili pred odborom. 1984 02:31:42,240 --> 02:31:44,795 Njegovi zaklju�ci su validno svjedo�anstvo, ba� kao i pozitivni 1985 02:31:45,163 --> 02:31:47,914 zaklju�ci od strane prijatelja dr Oppenheimera. To ide u oba smjera. 1986 02:31:48,823 --> 02:31:50,628 Koliko dugo je odvjetnik u posjedu ovog pisma? 1987 02:31:51,184 --> 02:31:54,265 Mislim da ne bi trebali biti predmet va�eg unakrsnog ispitivanja, gdine Garrison. 1988 02:31:54,693 --> 02:31:57,251 Gdine Garrison, s obzirom na to da smo svi mi u odboru pro�itali pismo, 1989 02:31:57,688 --> 02:31:59,236 zar ne bi bilo bolje da ga imamo i u zapisniku? 1990 02:32:00,961 --> 02:32:01,704 Hajde nastavimo. 1991 02:32:04,092 --> 02:32:04,719 �Dragi gdine Hoover, 1992 02:32:06,178 --> 02:32:08,914 Svrha ovog pisma je da iznesem svoje mi�ljenje, na 1993 02:32:09,236 --> 02:32:11,951 osnovi godina prou�avanja dostupnih povjerljivih dokaza, 1994 02:32:13,161 --> 02:32:14,670 kako je, vjerojatnije nego ne, 1995 02:32:15,247 --> 02:32:18,802 J. Robert Oppenheimer agent Sovjetskog Saveza. 1996 02:32:20,220 --> 02:32:22,043 Sljede�i zaklju�ci su opravdani. 1997 02:32:22,692 --> 02:32:26,782 1, izme�u 1929. i 1942. godine, najvjerovatnije nego ne, 1998 02:32:27,200 --> 02:32:30,223 J. Robert Oppenheimer je bio dovoljno okorjeli komunist 1999 02:32:30,892 --> 02:32:32,870 da je dobrovoljno predao povjerljive informacije Sovjetima. 2000 02:32:33,437 --> 02:32:38,864 2, najvjerojatnije nego ne, on od tada radi kao �pijunski agent. 2001 02:32:38,899 --> 02:32:40,476 3... 2002 02:32:41,481 --> 02:32:44,990 Najvjerojatnije nego ne, on je od tada djelovao u skladu sa sovjetskom 2003 02:32:45,319 --> 02:32:48,600 direktivom u utjecaju na vojnu politiku Sjedinjenih Dr�ava. 2004 02:32:48,872 --> 02:32:49,507 �ao mi je, Roberte. 2005 02:32:50,770 --> 02:32:54,830 Da li �e itko ikada re�i istinu o tome �to se ovdje doga�a? 2006 02:32:55,593 --> 02:32:58,008 Sada �emo �uti dr Davida Hilla. 2007 02:33:08,793 --> 02:33:11,211 Dr. Hill, da li biste dali izjavu? 2008 02:33:13,855 --> 02:33:14,655 Hvala vam. 2009 02:33:15,181 --> 02:33:18,379 Zamoljen sam da svjedo�im o Louisu Straussu, 2010 02:33:19,120 --> 02:33:23,851 �ovjeku koji je godinama radio na visokim dr�avnim pozicijama, 2011 02:33:24,208 --> 02:33:28,161 i koji je poznat kao ozbiljan, vrijedan i inteligentan. 2012 02:33:30,262 --> 02:33:33,145 Stavovi koje moram da iznesem su moji, ali vjerujem da 2013 02:33:33,478 --> 02:33:35,519 �e mnogo toga �to ka�em pomo�i dati indikaciju kako bi 2014 02:33:37,155 --> 02:33:40,443 ve�ina znanstvenika u ovoj zemlji vi�e voljela da vidi gdina Straussa 2015 02:33:42,112 --> 02:33:43,746 potpuno izvan vlade. 2016 02:33:46,047 --> 02:33:49,549 Referirate se na neprijateljstvo odre�enih znanstvenika, 2017 02:33:50,164 --> 02:33:53,092 usmjereno prema gdinu Straussu, zbog njegove posve�enosti 2018 02:33:53,450 --> 02:33:56,282 sigurnosti, kao �to je to demonstirano u aferi Oppenheimer? 2019 02:33:59,453 --> 02:34:00,094 Ne. 2020 02:34:00,797 --> 02:34:05,024 Nego zbog osobne osvetoljubivosti koju je pokazao prema dr Oppenheimeru. 2021 02:34:07,603 --> 02:34:09,926 Mir! Mir! 2022 02:34:10,841 --> 02:34:13,585 �ini se ve�ini znanstvenika �irom ove zemlje, 2023 02:34:15,489 --> 02:34:18,841 da je Robert Oppenheimer sada optu�en i izlo�en 2024 02:34:19,238 --> 02:34:22,107 mu�enju, jer je izneo svoja po�tena uvjerenja. 2025 02:34:23,265 --> 02:34:26,008 Dr Bush, mislio sam da �inite uslugu svojoj zemlji 2026 02:34:26,468 --> 02:34:29,356 prilikom saslu�anja ovog slu�aja. - Nema odbora, u ovoj zemlji, 2027 02:34:30,342 --> 02:34:33,707 koji treba da sudi �ovjeku jer je izrazio svoja �vrsta osobna mi�ljenja. 2028 02:34:34,452 --> 02:34:36,394 Ako �elite suditi takve slu�ajeve, sudite mene. 2029 02:34:37,770 --> 02:34:40,266 Izvinite, gospodo, ako sam se... uzbudio. 2030 02:34:41,620 --> 02:34:42,248 Ali jesam. 2031 02:34:42,960 --> 02:34:46,138 Doktore Hill, ve� smo �uli da gdin Strauss nije podigao 2032 02:34:46,486 --> 02:34:49,579 optu�be, niti sudjelovao na saslu�anjima protiv dr Oppenheimera. 2033 02:34:50,159 --> 02:34:51,403 Oppenheimerov slu�aj je bio... 2034 02:34:52,720 --> 02:34:57,000 pokrenut i sproveden, uglavnom kroz animus Louisa Straussa. 2035 02:34:58,964 --> 02:35:01,295 Oppenheimer je napravio mljeveno meso od Straussove 2036 02:35:01,630 --> 02:35:03,654 Odluke o isporukama izotopa u Norve�ku, 2037 02:35:04,066 --> 02:35:06,876 a Strauss mu nikada nije oprostio za to javno poni�enje. 2038 02:35:08,194 --> 02:35:11,786 Jo� jedna kontroverza izme�u njih bila je usredoto�ena na njihove razlike u rasu�ivanju 2039 02:35:12,141 --> 02:35:14,058 o tome kako bi Hidrogen-bomba doprinela nacionalnoj sigurnosti. 2040 02:35:14,762 --> 02:35:19,061 Strauss se okrenuo sistemu sigurnosti osoblja kako bi uni�tio Oppenheimerovu 2041 02:35:19,484 --> 02:35:23,149 efikasnost, a Strauss je uspio da prona�e nekoliko ambicioznih ljudi 2042 02:35:24,037 --> 02:35:26,244 koji se tako�er nisu slagali sa Oppenheimerovim stavovima 2043 02:35:26,843 --> 02:35:29,293 i zavidio je, njegovom presti�u u vladinim krugovima. 2044 02:35:28,505 --> 02:35:33,552 da je on lojalan Sjedinjenim Dr�avama. 2045 02:35:34,797 --> 02:35:38,506 Vjerujem u ovo i vjerovat �u u to sve dok ne vidim sasvim uvjerljive dokaze za suprotno. 2046 02:35:39,434 --> 02:35:42,792 Da li vi vjerujete ili ne vjerujete da je dr Oppenheimer sigurnosni rizik? 2047 02:35:47,050 --> 02:35:49,364 U velikom broju slu�ajeva vidio sam kako se dr Oppenheimer 2048 02:35:49,736 --> 02:35:53,203 pona�a na na�in koji je meni bio izuzetno te�ak za razumiti. 2049 02:35:53,811 --> 02:35:56,450 U potpunosti se nisam slagao sa njim po brojnim pitanjima, te 2050 02:35:56,766 --> 02:35:59,182 su mi njegovi postupci, iskreno, djelovali zbunjeno i komplicirano. 2051 02:35:59,901 --> 02:36:03,997 U toj mjeri osje�am kako �elim vidjeti vitalne interese ove zemlje 2052 02:36:04,776 --> 02:36:08,270 u rukama koje bolje razumijem i samim tim vi�e vjerujem. 2053 02:36:09,655 --> 02:36:10,855 Hvala vam doktore. - Hvala vama. 2054 02:36:15,380 --> 02:36:16,009 �ao mi je. 2055 02:36:19,086 --> 02:36:20,798 Rukovao si se sa njim!? 2056 02:36:22,218 --> 02:36:23,807 Oh, pljunula bih mu u lice. 2057 02:36:24,215 --> 02:36:25,728 Nisam siguran da bi Odbor to cijenio. 2058 02:36:26,315 --> 02:36:28,003 Zar ti to nije dovoljno d�entlmenski? Pa, 2059 02:36:28,354 --> 02:36:30,309 mislim da se svi pona�ate previ�e d�entlmenski. 2060 02:36:30,827 --> 02:36:34,171 Sivi odbor mora vidjeti �to to Rob radi. Za�to ga jednostavno ne maknu? 2061 02:36:35,015 --> 02:36:36,746 A ti se rukuje� sa Tellerom. 2062 02:36:37,269 --> 02:36:40,010 Mora� prestati glumiti mu�enika. 2063 02:36:41,437 --> 02:36:45,611 Prema trenutnim smjernicama AEC-a, da li biste danas odobrili doktora Oppenheimera? 2064 02:36:52,182 --> 02:36:56,865 Prema mom tuma�enju Zakona o atomskoj energiji, koji 2065 02:36:57,510 --> 02:37:00,903 nije postojao kada sam anga�irao dr Oppenheimera 1942. 2066 02:37:02,706 --> 02:37:07,465 Ne bih ga danas sigurnosno odobrio da sam u komisiji. 2067 02:37:08,407 --> 02:37:09,566 Dobro. Hvala vam, generale. - To je sve. 2068 02:37:09,914 --> 02:37:12,653 Ali ne mislim da bih odobrio nikoga od tih momaka. - To je sve. 2069 02:37:16,581 --> 02:37:18,342 Dr Oppenheimer nije imao nikakvu odgovornost 2070 02:37:18,704 --> 02:37:22,147 prilikom izboru, ili odobrenja Klausa Fuchsa, zar ne? - Ne. Uop�e ne. 2071 02:37:22,809 --> 02:37:25,930 I ne biste htjeli napustiti ovaj odbor sa bilo kakvim sugestijama danas da ovdje 2072 02:37:26,260 --> 02:37:30,231 dovodite u pitanje njegovu osnovnu lojalnost Sjedinjenim Dr�avama i operaciji Los Alamosa? 2073 02:37:31,007 --> 02:37:34,539 Ni u kom slu�aju. Nadam se da nisam na trenutak naveo nikoga da povjeruje druga�ije. 2074 02:37:36,339 --> 02:37:37,042 Hvala vam, generale. 2075 02:37:55,997 --> 02:37:57,849 Ok. Ne bi ih trebali zadr�avati da nas �ekaju. - Ona �e do�i ovdje. 2076 02:37:59,154 --> 02:38:03,158 Da li uop�e �eli� da do�e ovdje? - Jedino budala ili adolescent misli da poznaje 2077 02:38:03,458 --> 02:38:06,424 ne�iju vezu, a ti nisi ni jedno ni drugo, Lloyde. 2078 02:38:09,477 --> 02:38:11,473 Kitty i ja smo odrasle osobe. 2079 02:38:13,310 --> 02:38:14,624 Zajedno smo pro�li kroz vatru. 2080 02:38:15,911 --> 02:38:16,739 Bit �e ona dobro. 2081 02:38:18,492 --> 02:38:21,631 Da li biste svoje stavove o komunizmu opisali kao za, protiv, neutralne? 2082 02:38:22,168 --> 02:38:27,594 Vrlo o�tro protiv. Nemam nikakve veze sa komunizmom od 1936. godine. 2083 02:38:29,266 --> 02:38:30,664 Jo� od... Od prije nego �to sam upoznala Roberta. 2084 02:38:32,824 --> 02:38:33,487 To je sve. 2085 02:38:35,111 --> 02:38:37,489 Zapisnik pokazuje da Oppenheimer nije ispitivao 2086 02:38:37,825 --> 02:38:40,599 nepristrasan i otvoren advokat Sivog odbora. 2087 02:38:41,147 --> 02:38:43,807 Ispitivao ga je tu�itelj koji je koristio sve 2088 02:38:44,136 --> 02:38:45,742 trikove vlastite i prili�no genijalne pravne pozadine. 2089 02:38:46,341 --> 02:38:50,285 Vi sada optu�ujete Sivi odbor da je dopustio krivi�no gonjenje. 2090 02:38:51,019 --> 02:38:54,166 Da sam ja bio u Sivom odboru, protestirao bih protiv 2091 02:38:54,565 --> 02:38:57,714 taktika �ovjeka koji je u stvari slu�io kao tu�itelj. 2092 02:38:58,129 --> 02:38:59,706 �ovjek koga uop�e nije imenovao odbor, 2093 02:39:01,363 --> 02:39:02,312 Nego Louis Strauss. 2094 02:39:05,296 --> 02:39:06,006 Tko je to bio? 2095 02:39:07,949 --> 02:39:09,970 Izvinjavam se? - Tko je to bio? 2096 02:39:11,236 --> 02:39:13,409 Roger Robb. - G�o Oppenheimer. 2097 02:39:18,806 --> 02:39:20,495 Jeste li nekad imali �lansku iskaznicu Komunisti�ke partije? 2098 02:39:23,218 --> 02:39:25,278 Ja... nisam sigurna. - Niste sigurni? 2099 02:39:28,482 --> 02:39:29,150 Pa... 2100 02:39:33,569 --> 02:39:34,339 Pa? 2101 02:39:43,344 --> 02:39:45,534 Mislim, vjerovatno, za �in u�lanjenja u neku stranku 2102 02:39:46,317 --> 02:39:48,917 potrebno je poslati ne�to novca i primiti karticu, zar ne? 2103 02:40:00,751 --> 02:40:02,612 �ao mi je. - Da. 2104 02:40:05,188 --> 02:40:08,328 Samo, sve je to bilo tako davno, gdine Robb, zar ne? 2105 02:40:08,679 --> 02:40:10,147 Ne ba�. - Dovoljno davno da sam i zaboravila. 2106 02:40:10,438 --> 02:40:13,311 Vratili ste karticu ili je otvorite? - Kartica za �ije sam postojanje zaboravila. 2107 02:40:13,648 --> 02:40:15,849 Va�a �lanska karta Komunisti�ke partije? - Ne pada mi ni na kraj pameti. 2108 02:40:19,537 --> 02:40:23,075 Postoji li razlika izme�u sovjetskog komunizma i obi�nog komunizma? 2109 02:40:24,155 --> 02:40:26,855 Pa, u danima kada sam bila �lan, mislila sam da su to definitivno dvije razli�ite stvari. 2110 02:40:27,305 --> 02:40:29,711 Mislila sam da je Komunisti�ka partija Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava 2111 02:40:30,189 --> 02:40:33,614 zabrinuta isklju�ivo za na�e doma�e probleme u zemlji. Sada u to vi�e uop�e ne vjerujem. 2112 02:40:33,940 --> 02:40:36,176 Sada vjerujem da je to sve umre�eno i ra�ireno po cijelom svijetu, 2113 02:40:36,516 --> 02:40:39,893 i vjerujem u to otkako sam napustila stranku jo� prije 16 godina. 2114 02:40:40,459 --> 02:40:42,437 Ali... - Prije 17 godina. Moja gre�ka. 2115 02:40:42,895 --> 02:40:44,528 Ali vi... - Izvinite, 18. 2116 02:40:46,131 --> 02:40:47,008 Prije 18 godina. 2117 02:40:48,873 --> 02:40:50,386 Da li ste upoznati sa �injenicom da je va� mu� davao 2118 02:40:50,697 --> 02:40:53,636 doprinose u �panjolskom gra�anskom ratu jo� 1942. godine? 2119 02:40:54,131 --> 02:40:55,986 Znala sam da Robert s vremena na vrijeme daje novac. 2120 02:40:56,287 --> 02:40:58,557 Jeste li znali da je taj novac i�ao prema kanalima Komunisti�ke partije? 2121 02:40:58,592 --> 02:41:00,702 Zar ne mislite preko? - Pardon? 2122 02:41:01,028 --> 02:41:03,297 Mislim da mislite "preko kanala Komunisti�ke partije", zar ne? 2123 02:41:03,580 --> 02:41:05,487 Da. - Da? - Da. - Da. 2124 02:41:06,682 --> 02:41:10,287 Da. - Da li bi onda bilo po�teno re�i da je to zna�ilo da do 1942. 2125 02:41:10,625 --> 02:41:13,088 va� mu� nije prestao da ima veze sa Komunisti�kom partijom? 2126 02:41:14,745 --> 02:41:17,367 Ne morate da odgovorite sa da ili ne, na to mo�ete odgovoriti kako god �elite. 2127 02:41:17,712 --> 02:41:22,128 Znam to, hvala. Ali tvoje pitanje. Nije pravilno frazirano. 2128 02:41:22,696 --> 02:41:24,130 Razumijete li na �to ciljam? - Razumijem. 2129 02:41:24,482 --> 02:41:26,397 Za�to onda ne odgovorite na taj na�in? - Zato �to mi se ne svi�a va�e fraziranje, 2130 02:41:27,401 --> 02:41:29,010 "imati bilo kakve veze sa Komunisti�kom partijom", 2131 02:41:29,311 --> 02:41:31,914 jer Robert nikada nije imao nikakve veze sa Komunisti�kom partijom kao takvom. 2132 02:41:32,599 --> 02:41:34,428 Znam da je davao novac �panjolskim izbjeglicama. 2133 02:41:35,042 --> 02:41:37,715 Znam da je imao intelektualan interesires za neke komunisti�ke ideje. 2134 02:41:38,209 --> 02:41:39,362 O, postoje dvije vrste komunista? 2135 02:41:40,096 --> 02:41:42,447 Intelektualni komunisti, i svakodnevne obi�ne i stare komunjare. 2136 02:41:44,031 --> 02:41:45,401 Pa, ja na to ne bi mogla odgovoriti. 2137 02:41:46,837 --> 02:41:47,729 Haha, ni ja ne bi mogao. 2138 02:41:56,547 --> 02:41:57,737 Roberte, ne mo�e� osvojiti ovu stvar. 2139 02:41:58,055 --> 02:42:00,152 To je umjetni sud sa unaprijed odre�enim rezultatom. 2140 02:42:00,466 --> 02:42:03,611 Za�to se vi�e uop�e truditi? - Imam svoje razloge. 2141 02:42:07,105 --> 02:42:07,788 Laku no�. 2142 02:42:13,079 --> 02:42:13,911 On ima pravo. 2143 02:42:15,691 --> 02:42:17,559 Nisam siguran da razumije�, Alberte. - Ne? 2144 02:42:19,229 --> 02:42:21,148 Ja sam napustio svoju zemlju, i nikad se nisam osvrnuo nazad. 2145 02:42:22,713 --> 02:42:23,991 Dobro si slu�io svojoj zemlji. 2146 02:42:25,100 --> 02:42:27,382 A ako je ovo nagrada koju vam ona nudi, onda... 2147 02:42:28,674 --> 02:42:30,709 mo�da bi joj i ti trebao okrenuti le�a. 2148 02:42:32,054 --> 02:42:33,414 Prokletstvo, ali ja slu�ajno ipak volim ovu zemlju. 2149 02:42:34,869 --> 02:42:36,284 Onda im recite da odu svi u Pakao. 2150 02:42:37,201 --> 02:42:40,606 Zanimljivo je da vi�e nema saslu�anja za potvrdu. 2151 02:42:41,290 --> 02:42:43,954 Sada je su�enje. - O, su�enje! 2152 02:42:46,248 --> 02:42:48,305 Nije dobro �to svima govori da ste vi inicirali saslu�anja. 2153 02:42:48,899 --> 02:42:50,100 Ne mo�e dokazati ni�ta. 2154 02:42:50,498 --> 02:42:54,143 On sigurno ne mo�e dokazati da sam dao dosje Bordenu. 2155 02:42:54,521 --> 02:42:56,928 Nismo na sudu, gospodine. Ne postoji obaveza dokazivanja dokaza. 2156 02:42:57,723 --> 02:42:58,896 To�no, ne osu�uju. 2157 02:43:00,558 --> 02:43:01,641 Samo pori�u. 2158 02:43:02,351 --> 02:43:04,990 Za�to bi Hill do�ao da me sru�i? Koji je bio njegov interes? 2159 02:43:05,447 --> 02:43:08,513 da li je ljudima potreban razlog da u�ine pravu stvar? Kako on to vidi. 2160 02:43:09,120 --> 02:43:09,916 Rekao sam ti. 2161 02:43:10,245 --> 02:43:13,833 Oppenheimer je zatrovao znanstvenike protiv mene odmah od tog prvog sastanka. 2162 02:43:14,186 --> 02:43:16,205 Ne znam �to mu je Oppenheimer rekao 2163 02:43:16,537 --> 02:43:19,635 tog dana, ali Einstein me nije htio niti pogledati. 2164 02:43:21,679 --> 02:43:24,947 Oppenheimer zna kako da manipulira svojima. Kao i u Los Alamosu. 2165 02:43:25,780 --> 02:43:28,422 Igrao je na naivnost znanstvenika koji su mislili da 2166 02:43:28,724 --> 02:43:30,422 imaju pravo glasa o tome kako koristimo njihov rad. 2167 02:43:30,741 --> 02:43:32,087 Nikada ne�e pomisliti da je i sam bio toliko naivan. 2168 02:43:33,349 --> 02:43:35,861 Doktore, tokom va�eg rada na hidrogenskoj 2169 02:43:36,328 --> 02:43:38,955 bombi, da li su vas... odvra�ale moralne sumnje? 2170 02:43:40,411 --> 02:43:43,228 Da naravno. - Ali ipak ste nastavili sa svojim poslom, zar ne? 2171 02:43:43,680 --> 02:43:47,336 Da, po�to je ovo bio rad na istra�ivanju, to nije bila priprema oru�ja. 2172 02:43:48,105 --> 02:43:49,867 Mislite da je to bila vi�e akademska ekskurzija? 2173 02:43:50,207 --> 02:43:53,384 Ne, nije akademska stvar da li mo�ete da napravite hidrogensku bombu. 2174 02:43:53,723 --> 02:43:56,264 To je pitanje �ivota i smrti. - Do 1942. godine aktivno ste zagovarali 2175 02:43:56,600 --> 02:43:59,103 razvoj hidrogenske bombe, zar ne? - Zagovranje nije prava rije�. Bilo je... 2176 02:43:59,637 --> 02:44:00,828 Podr�avati ga i raditi na tome, da. 2177 02:44:01,424 --> 02:44:03,654 Dakle, kada su ove moralne strepnje postale toliko jake da 2178 02:44:04,016 --> 02:44:06,514 ste se aktivno suprotstavili razvoju hidrogenske bombe? 2179 02:44:07,027 --> 02:44:09,291 Kada je sugerirano da je politika Sjedinjenih 2180 02:44:09,627 --> 02:44:11,272 Dr�ava da te stvari naprave po svaku cijenu, 2181 02:44:11,591 --> 02:44:13,265 bez obzira na ravnote�u izme�u ovog oru�ja 2182 02:44:13,837 --> 02:44:15,659 i atomskog oru�ja, kao dijela na�eg arsenala. 2183 02:44:17,737 --> 02:44:19,290 Kakve moralne smetnje imaju s tim? 2184 02:44:21,395 --> 02:44:23,108 Kakve veze s tim imaju moralne sumnje? - Da. 2185 02:44:23,463 --> 02:44:25,369 Oppenheimer je �elio posjedovati atomsku bombu. 2186 02:44:25,697 --> 02:44:27,378 �elio je biti ��ovjek koji je pomaknuo Zemlju. 2187 02:44:27,811 --> 02:44:31,328 On govori o vra�anju nuklearnog duha iz lampe nazad u nju. 2188 02:44:32,005 --> 02:44:33,461 Pa, ovdje sam da vam ka�em da znam. 2189 02:44:34,478 --> 02:44:38,549 J. Robert Oppenheimer, da mo�e u�initi sve iznova, u�inio bi sve isto. 2190 02:44:39,031 --> 02:44:42,163 Znate da nikada nije rekao da mu je �ao zbog Hiro�ime? 2191 02:44:42,811 --> 02:44:44,398 Sve bi to opet u�inio. Za�to? 2192 02:44:45,094 --> 02:44:49,182 Zato �to ga je to u�inilo najva�nijim �ovjekom koji je ikada postojao. 2193 02:44:50,647 --> 02:44:53,008 Slobodno smo koristili atomsku bombu. 2194 02:44:53,456 --> 02:44:55,269 U stvari, doktore, opirali ste se odabiru 2195 02:44:55,747 --> 02:44:58,251 mete za bacanje atomske bombe na Japan, zar ne? - Da... 2196 02:44:58,581 --> 02:45:01,095 Pa onda ste znali, zar ne, da ste bacanjem te atomske bombe na metu 2197 02:45:01,438 --> 02:45:04,513 odabrali da �e tisu�e civila biti ubijeno ili povrije�eno. Je li tako? 2198 02:45:05,623 --> 02:45:07,165 Da, ali ne onoliko koliko se ispostavilo. 2199 02:45:07,460 --> 02:45:09,365 Oh. Koliko je onda ubijeno ili povrije�eno? 2200 02:45:09,928 --> 02:45:12,433 70.000. - 70.000, i Hiro�ima i... 2201 02:45:12,789 --> 02:45:15,320 110.000 za oboje. - Na dan svakog bombardiranja? 2202 02:45:17,621 --> 02:45:19,461 Da. - A u nedjeljama i godinama koje su usljedile? 2203 02:45:19,963 --> 02:45:22,490 Procjenjeno je na negdje izme�u 50 000 i 100.000. 2204 02:45:23,065 --> 02:45:26,189 Najmanje 220.000 mrtvih. - Da. - Imate li moralnih nedoumica oko toga? 2205 02:45:28,792 --> 02:45:29,580 U�asnih. 2206 02:45:29,864 --> 02:45:33,150 Ali ipak ste ovdje svedo�ili da je bombardiranje Hiro�ime bilo veoma uspje�no. 2207 02:45:33,794 --> 02:45:36,283 Tehni�ki uspje�no. - Oh! Tehni�ki je bilo veoma uspje�no. 2208 02:45:36,787 --> 02:45:38,985 I to je tako�er dodatna pomo� da se okon�a rat. 2209 02:45:39,365 --> 02:45:41,765 Da li biste podr�ali bacanje hidrogenske bombe na Hiro�imu? 2210 02:45:42,719 --> 02:45:44,195 Mislim da to uop�e ne bi imalo smisla. - Za�to? 2211 02:45:44,778 --> 02:45:46,441 M... meta je premala. 2212 02:45:46,737 --> 02:45:48,091 Pa, pretpostavimo da je u Japanu postojala 2213 02:45:48,392 --> 02:45:50,405 meta dovoljno velika za termonuklearno oru�je, 2214 02:45:50,796 --> 02:45:52,024 da li biste se protivili da se to baci? 2215 02:45:52,381 --> 02:45:53,750 To nije bio problem sa kojim sam se suo�io. 2216 02:45:54,078 --> 02:45:57,026 Pa, sada vas suo�avam sa tim, gospodine. - Sve je to bio dio njegovog plana. 2217 02:45:57,345 --> 02:46:00,139 �elio je slavnu, neiskrenu krivicu 2218 02:46:00,588 --> 02:46:02,824 samova�nih da nose jebenu krunu 2219 02:46:03,485 --> 02:46:08,638 i re�i, "Ne, ne mo�emo i�i ovim putem", �ak i kao �to je znao da �emo morati. 2220 02:46:09,103 --> 02:46:11,606 Da li biste se protivili bacanju termonuklearnog oru�ja 2221 02:46:11,928 --> 02:46:14,495 na Japan zbog moralnih nedoumica? - Da, vjerujem da bih, gospodine. 2222 02:46:14,794 --> 02:46:17,658 Da li biste se usprotivili bacanju atomske bombe Hiro�ima zbog moralnih nedoumica? 2223 02:46:18,287 --> 02:46:22,458 Iznijeli smo na�e... - Znam, ti, ti, ti, ti! - Pitam tebe... - Postavio sam... - Vi, vi, vi! 2224 02:46:22,807 --> 02:46:25,770 Izneo sam na�e argumente protiv odustajanja, ali ih nisam podr�ao. 2225 02:46:26,354 --> 02:46:28,502 Mislite, nakon �to ste radili no� i dan 3 godine na 2226 02:46:28,785 --> 02:46:31,269 izgradnji bombe, onda ste se usprotivili njenoj upotrebi? 2227 02:46:31,834 --> 02:46:35,414 Pitao me je vojni sekretar kakvi su stavovi znanstvenika. 2228 02:46:35,769 --> 02:46:37,678 Dao sam im stavove protiv i stavove za. 2229 02:46:38,031 --> 02:46:39,706 Podr�ali ste bacanje atomske bombe, 2230 02:46:40,044 --> 02:46:41,709 sa svojim planom, zar ne? - Kako to mislite "podr�ali?" 2231 02:46:42,049 --> 02:46:43,721 Podr�ao si to, mislim. - Kako to misli�, podr�ka? 2232 02:46:44,043 --> 02:46:44,798 Pa, pomogao si u odabiru mete, zar ne? 2233 02:46:45,144 --> 02:46:47,591 Odradio sam svoj posao. Nisam bio na poziciji za kreiranje politike u Los Alamosu. 2234 02:46:47,950 --> 02:46:49,506 Odradio bih sve �to se od mene tra�ilo. 2235 02:46:49,978 --> 02:46:53,019 Ali onda bi i ti napravio H-bombu, zar ne? - nisam mogao... 2236 02:46:53,332 --> 02:46:54,196 Nisam vas to pitao, doktore! 2237 02:46:54,896 --> 02:46:58,964 I G.A.C. izve�taj, �iji ste koautor poslije sovjetskog atomskog testa, ka�e: 2238 02:46:59,304 --> 02:47:01,924 "Super bombu nikada ne treba napraviti!" 2239 02:47:02,261 --> 02:47:04,574 �to smo mislili, �to sam mislio. - Vidite, �to sam mislio... 2240 02:47:04,962 --> 02:47:05,629 Tko? 2241 02:47:07,449 --> 02:47:10,033 Zar Rusi ne bi u�inili ni�ta da poja�aju svoju snagu? 2242 02:47:10,979 --> 02:47:12,726 Da smo mi to napravili, onda bi i oni to morali napraviti! 2243 02:47:13,078 --> 02:47:16,711 Na�i napori bi samo potaknuli njihove dodatne napore, ba� kao �to je bio slu�aj sa atomskom bombom! 2244 02:47:17,316 --> 02:47:19,102 Ba� kao �to je bilo sa atomskom bombom, to�no! 2245 02:47:21,087 --> 02:47:24,506 Bez moralnih nedoumica 1945., a sa dosta 1949. godine 2246 02:47:29,581 --> 02:47:30,324 dr Oppenheimer, 2247 02:47:32,954 --> 02:47:37,088 kada su se razvila va�a �vrsta moralna uverenja u vezi sa hidrogenskom bombom? 2248 02:47:45,466 --> 02:47:46,318 Kada mi je postalo jasno, 2249 02:47:48,740 --> 02:47:51,292 da bismo bili skloni upotrijebiti bilo koje oru�je koje imamo na raspolaganju. 2250 02:47:54,838 --> 02:47:59,000 J. Robert Oppenheimer, mu�enik, dao sam mu to�no ono �to je i �elio. 2251 02:48:00,228 --> 02:48:03,131 Da ostane upam�en po Trinity projektu. Ne po Hiro�imi. 2252 02:48:04,500 --> 02:48:06,009 Ne po Nagasakiju. 2253 02:48:09,649 --> 02:48:10,884 Trebao bi mi se zahvaljivati. 2254 02:48:12,419 --> 02:48:13,183 Pa, nije. 2255 02:48:17,020 --> 02:48:20,642 Imamo li jo� dovoljno glasova? Ili �e kruna moje karijere postati 2256 02:48:20,677 --> 02:48:23,164 najjavnije poni�enje u mom �ivotu? 2257 02:48:24,603 --> 02:48:26,727 Cijeli Senat �e glasati. 2258 02:48:27,194 --> 02:48:29,733 Odli�no, onda skupi jebene novinare. 2259 02:48:30,086 --> 02:48:32,992 dr J. Robert Oppenheimer, ovaj odbor, Unato� 2260 02:48:33,405 --> 02:48:35,662 tome �to je �uo svedo�enje od vas i mnogih va�ih 2261 02:48:35,983 --> 02:48:37,735 sada�njih i biv�ih kolega, 2262 02:48:38,317 --> 02:48:41,761 je do�ao do jednoglasnog zaklju�ka da ste vi lojalan gra�anin. 2263 02:48:44,722 --> 02:48:45,357 Me�utim... 2264 02:48:46,596 --> 02:48:49,991 U svijetlu va�ih stalnih udru�ivanja i 2265 02:48:50,346 --> 02:48:52,868 zanemarivanja sigurnosnog aparata ove zemlje, 2266 02:48:53,595 --> 02:48:55,912 zajedno sa va�im pomalo uznemiruju�im 2267 02:48:56,278 --> 02:48:58,212 pona�anjem na programu hidrogenske bombe, 2268 02:48:59,402 --> 02:49:02,511 i na�alost nedostatku iskrenosti u va�im odgovorima prema ovom Odboru, 2269 02:49:03,758 --> 02:49:05,159 glasali smo, 2 naprema 1, 2270 02:49:06,594 --> 02:49:09,375 da vam se ne obnovi va�a sigurnosna dozvola. 2271 02:49:09,886 --> 02:49:12,654 Uz potpuno pisano mi�ljenje, i neslaganje gdina Evansa, 2272 02:49:13,319 --> 02:49:15,544 bit �e dostavljeno AEC-u u sljede�im danima. 2273 02:49:16,408 --> 02:49:17,054 To je sve. 2274 02:49:28,551 --> 02:49:30,566 Roberte. Roberte. 2275 02:49:38,579 --> 02:49:39,612 Ne unosi plahte unutra. 2276 02:49:46,141 --> 02:49:48,845 2'. Dobit �ete svoju �ansu! 2277 02:49:53,290 --> 02:49:54,324 Da li je slu�beno? 2278 02:49:56,672 --> 02:49:59,690 Pa, bilo je nekoliko neo�ekivanih zastoja. 2279 02:50:05,642 --> 02:50:07,328 Mene su uskratili. Da? 2280 02:50:08,584 --> 02:50:09,705 Bojim se da jesu, gospodine. - U redu. 2281 02:50:17,779 --> 02:50:18,779 Ko su bili oni koji su protiv? 2282 02:50:19,270 --> 02:50:21,264 Hm, bilo ih je troje. 2283 02:50:21,987 --> 02:50:23,932 Na �elu sa mla�im senatorom iz Massachusettsa. 2284 02:50:24,597 --> 02:50:27,807 Mladom momku koji poku�ava ste�i ime, se nije svidjelo �to si u�inio Oppenheimeru. 2285 02:50:29,084 --> 02:50:31,834 Kako se on zove? - Uh, Kennedy. 2286 02:50:32,737 --> 02:50:33,542 John F. Kennedy. 2287 02:50:38,022 --> 02:50:38,686 Kitty? 2288 02:50:45,333 --> 02:50:48,600 Zar si mislio ako te uvaljaju u katran i pokriju perjem, 2289 02:50:49,020 --> 02:50:50,313 Da �e ti svijet oprostiti? 2290 02:50:54,627 --> 02:50:55,450 Ne�e. 2291 02:50:58,442 --> 02:50:59,287 Vidjet �emo. 2292 02:51:14,196 --> 02:51:15,224 Rekao si mi da �u biti dobro. 2293 02:51:16,432 --> 02:51:19,042 Da, pa, nisam imao sve �injenice, zar ne? - Evo jedne �injenice. 2294 02:51:19,711 --> 02:51:22,909 Predsjednik Eisenhower mi je pro�le godine zaka�io Medalju slobode na grudi. 2295 02:51:23,879 --> 02:51:25,691 Zato �to sam uvijek radio ono �to je ispravno za ovu zemlju. 2296 02:51:26,283 --> 02:51:29,748 Ne �ele me u kabinetu? Pa, to je... to je u redu. 2297 02:51:30,914 --> 02:51:33,841 Mo�da bi umjesto toga trebali pozvati Oppenheimera. - Mo�da i ho�e. 2298 02:51:35,306 --> 02:51:37,897 Rekao sam ti. Okrenuo je znanstvenike protiv 2299 02:51:38,226 --> 02:51:40,219 mene, jednog po jednog, po�ev�i od Einsteina. 2300 02:51:40,574 --> 02:51:43,287 Rekao sam ti o tome. Einstein. Einstein pored jezera. 2301 02:51:43,617 --> 02:51:45,041 Jeste, ali znate, gospodine, po�to nitko... 2302 02:51:46,061 --> 02:51:47,953 stvarno ne zna �to su rekli jedno drugom tog dana, 2303 02:51:48,292 --> 02:51:51,075 Da li je mogu�e da uop�e nisu pri�ali o vama? 2304 02:51:52,272 --> 02:51:55,982 Da li je mogu�e da su razgovarali o ne�emu, ah, znatno va�nijem? 2305 02:52:11,854 --> 02:52:13,564 Hvala. - Alberte. 2306 02:52:17,731 --> 02:52:18,832 �ovjek trenutka. 2307 02:52:23,328 --> 02:52:27,162 Jednom si imao prijem za mene na Berkleyu. 2308 02:52:27,197 --> 02:52:29,309 Dao si mi neku nagradu, hm? - Da. 2309 02:52:30,105 --> 02:52:35,284 Svi ste mislili da sam izgubio sposobnost da razumijem ono �to sam zapo�eo. 2310 02:52:35,589 --> 02:52:36,824 Tako... 2311 02:52:37,887 --> 02:52:41,537 Ta nagrada zaista nije bila za mene, ve� za sve vas, hm? 2312 02:52:44,147 --> 02:52:50,156 Sada je na tebi red da se nosi� sa posljedicama svoga postignu�a. 2313 02:52:51,148 --> 02:52:55,003 I jednog dana, kada te dovoljno kazne, 2314 02:52:57,509 --> 02:53:00,733 poslu�it �e i tebi salatu od lososa i krompira... 2315 02:53:05,517 --> 02:53:06,673 Dr�at �e govore... 2316 02:53:08,395 --> 02:53:09,455 Dat �e vam medalje. 2317 02:53:11,406 --> 02:53:14,691 Frank... - Ako si ti sretan, ja sam sretan. 2318 02:53:21,943 --> 02:53:24,236 Tap�at �e te po le�ima, re�i ti da vam je sve opro�teno. 2319 02:53:26,379 --> 02:53:27,329 Samo zapamti, 2320 02:53:29,531 --> 02:53:30,898 To ne�e biti za tebe. 2321 02:53:36,431 --> 02:53:37,305 Bit �e za njih. 2322 02:53:50,868 --> 02:53:51,973 Alberte... 2323 02:53:54,005 --> 02:53:58,494 kad sam do�ao kod tebe sa onim prora�unima, mislili smo da bismo 2324 02:53:58,783 --> 02:54:02,533 mogli pokrenuti lan�anu reakciju koja �e uni�titi cijeli svijet. 2325 02:54:03,437 --> 02:54:07,269 Sje�am se. �ta se dogodilo s tim? 2326 02:54:11,391 --> 02:54:12,757 Vjerujem da jesmo. 2327 02:54:13,819 --> 02:54:20,573 Original Preveo: suadnovic Dora�eno i prilago�eno na Hrvatski 206075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.