Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,779 --> 00:00:20,774
اوری تیم تقدیم می کند
@Uriteam
2
00:00:24,102 --> 00:00:25,919
شماها دیگه کی هستین؟
3
00:00:27,389 --> 00:00:28,595
دارین چه غلطی میکنین؟
4
00:00:28,901 --> 00:00:31,079
زود کلکشونو بکنید که بعدش بریم سراغ غذا
5
00:00:31,104 --> 00:00:32,104
اطاعت
6
00:01:01,854 --> 00:01:03,282
برید کنار
7
00:01:57,685 --> 00:02:03,535
G E N E S I S
8
00:02:03,900 --> 00:02:06,500
(قسمت 4)
9
00:02:07,964 --> 00:02:12,381
مترجمین
Afsane.Bloom.Erika
@Uriteam
10
00:02:46,583 --> 00:02:51,154
تنظیم و ویرایش
Erika.Bloom.Melika
11
00:02:55,891 --> 00:02:56,971
حالت خوبه؟
12
00:03:00,592 --> 00:03:01,959
کانگ ایل هون
13
00:03:04,930 --> 00:03:07,193
به جای من تیر خورد
14
00:03:08,852 --> 00:03:10,281
و افتاد تو دریا
15
00:03:11,503 --> 00:03:12,741
این تقصیر تو نیست
16
00:03:17,296 --> 00:03:19,199
پس تقصیر کیه؟
17
00:03:20,406 --> 00:03:24,106
کیم جونگ گو و کانگ ایل هون
همشون بخاطر من مردن
18
00:03:28,818 --> 00:03:30,588
به اینکه خودتم داشتی میمردی، فکر نمی کنی؟
19
00:03:30,613 --> 00:03:33,866
میدونی چه حسی داره
وقتی یکی جلوی چشات بمیره؟
20
00:03:39,535 --> 00:03:42,435
از وقتی کیم جونگ گو مرده
با نفس راحت نتونستم چشم رو هم بذارم
21
00:03:56,192 --> 00:03:58,557
شما تو محل تیراندازی بودین؟
22
00:03:59,835 --> 00:04:00,835
بله
23
00:04:01,207 --> 00:04:02,809
لطفا باهامون به ایستگاه پلیس بیاین
24
00:04:14,505 --> 00:04:16,116
اینارو میبینی
25
00:04:18,278 --> 00:04:19,878
میبینی
26
00:04:24,510 --> 00:04:27,010
بابا، بیا اینجا
27
00:04:37,558 --> 00:04:38,613
بفرمایید
28
00:04:45,841 --> 00:04:48,412
پروفسور، نتیجه آزمایش اومده
کیم هی جو
روان پزشک، دکتر کانگ ایل هون
29
00:04:54,065 --> 00:04:55,231
مشکلی نداره؟
30
00:04:55,525 --> 00:04:57,606
شنیدم که با ایل هون
رابطه دوستانه خوبی دارین
31
00:04:59,019 --> 00:04:59,749
بله
32
00:04:59,848 --> 00:05:02,495
...رابطهتون فقط درحد دوستیه یا
33
00:05:02,894 --> 00:05:05,594
...خب... اون
34
00:05:08,903 --> 00:05:10,804
تو رو بخاطرش سرزنش نمیکنم
35
00:05:12,008 --> 00:05:17,914
ولی اگه ازت بخوام بین رئیس
و ایل هون یکی رو انتخاب کنی
36
00:05:18,937 --> 00:05:20,660
اونوقت انتخابت کدومشونه؟
37
00:05:23,498 --> 00:05:24,498
پروفسور
38
00:05:25,097 --> 00:05:26,576
...دو دل بودنت
39
00:05:27,394 --> 00:05:31,076
به این معنیه که انتخابت با من یکیه
40
00:05:33,053 --> 00:05:34,352
کانگ ایل هون رو میگم
41
00:05:44,407 --> 00:05:45,407
بله
42
00:05:47,058 --> 00:05:48,058
...راستش
43
00:05:48,842 --> 00:05:49,842
چه خبر شده؟
44
00:05:51,014 --> 00:05:55,038
جناب رئیس تیر خورد و افتاد تو دریا
45
00:05:56,655 --> 00:05:57,655
ایل هون؟
46
00:06:00,899 --> 00:06:02,256
پلیس چی گفت؟
47
00:06:02,281 --> 00:06:04,676
بخاطر دید کم و امواج بزرگ
48
00:06:04,701 --> 00:06:06,121
جستجو امکان پذیر نبود
49
00:06:09,586 --> 00:06:14,427
خودت شخصا برو اونجا و مطمئن شو
که همه چی پاکسازی شده، فهمیدی؟
50
00:06:14,555 --> 00:06:16,055
بله، متوجه شدم
51
00:06:21,680 --> 00:06:24,784
اونو اونجا نذارید، ببرینش اونور
52
00:06:24,979 --> 00:06:25,979
بله
53
00:06:26,601 --> 00:06:27,601
سه جونگ
54
00:06:40,956 --> 00:06:44,368
(ایستگاه پلیس دونگنام بوسان)
55
00:06:49,012 --> 00:06:52,569
تو راه موقع بررسی مظنون حادثه تیراندازی
...تو بیمارستان هاندام سئول
56
00:06:55,188 --> 00:06:57,388
تصادفی به کانگ ایل هون برخورد کردم
57
00:07:00,029 --> 00:07:01,695
و مورد حمله قرار گرفت
58
00:07:03,351 --> 00:07:06,811
خانم کارآگاه، فکر نمی کنی خیلی
از تصادفی استفاده می کنی؟
59
00:07:08,121 --> 00:07:09,921
تصادفی بهش دستبند زده شده
60
00:07:10,047 --> 00:07:11,690
تصادفی کلیدو انداخته
61
00:07:11,706 --> 00:07:12,991
تصادفی رفته فانوس دریایی
62
00:07:13,016 --> 00:07:14,348
!و تصادفی تقریبا ربوده شده
63
00:07:14,754 --> 00:07:16,454
خیلی تصادفی بهم وصل نیستن؟
64
00:07:17,890 --> 00:07:19,999
میخوای من این چرندیاتو باور کنم؟
65
00:07:21,205 --> 00:07:26,405
اون عوضی، ایل هونو به سمت فانوس
دریایی کشوند و قصد ربودنشو داشت
66
00:07:27,202 --> 00:07:28,971
با دقت بهش فکر کن
67
00:07:29,378 --> 00:07:33,078
باید یه سرنخی تو مکالمه
و یا حرکاتشون باشه
68
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
ای بابا
69
00:07:35,303 --> 00:07:39,153
این پرونده یه شهروند عادی نیست
.پرونده قتل نسل دوم چبوله
70
00:07:39,530 --> 00:07:45,830
بنظرت اگه نتونیم دستگیرش کنیم، چی میشه؟
!اونی که فنا میره مائیم، مای بدبخت
71
00:07:51,671 --> 00:07:54,078
همه چیزی که میدونم
72
00:07:54,102 --> 00:07:56,189
همین بود
73
00:07:56,840 --> 00:08:01,313
آه... مغزم سوت کشید، دیگه نمیکشم
74
00:08:04,055 --> 00:08:07,153
...چطور همچین اتفاقی افتاد
75
00:08:07,172 --> 00:08:08,572
پس چه غلطی داشتی میکردی؟
76
00:08:08,842 --> 00:08:10,722
من ایل هونو براتون پیدا میکنم
77
00:08:10,747 --> 00:08:14,175
همینطوری حرف نزن
معلومه که باید بیاریش اینجا
78
00:08:15,029 --> 00:08:18,300
تا موقعی که با چشمای خودم تایید کنم
اون نمرده
79
00:08:18,325 --> 00:08:22,925
حتی اگرم مرده باشه، من به زندگی
برش میگردونم و میارمش
80
00:08:23,781 --> 00:08:27,672
تو... تو باید سر حرفی که زدی بمونی ها
81
00:08:28,699 --> 00:08:33,564
مهم نیست چه اتفاقی بیفته
هرطور شده زنده بیارش اینجا
82
00:08:38,223 --> 00:08:39,452
...گشت های شبانه
83
00:08:39,477 --> 00:08:41,533
کشتی و هلیکوپترای بیشتر فرستادیم
84
00:08:41,558 --> 00:08:44,767
نگران پول و نیروی انسانی نباشید
از هرچیزی استفاده کنید، فهمیدید؟
85
00:08:44,870 --> 00:08:45,870
چشم
86
00:08:46,434 --> 00:08:49,534
...اینترنت و رسانه هم تحت کنترل
87
00:08:49,643 --> 00:08:50,777
...صنعت اوراق بهادار
88
00:08:50,802 --> 00:08:53,650
فقط هرکاری از دستتون برمیاد انجام بدید
89
00:08:53,675 --> 00:08:56,375
اول از همه ایل هونو پیدا کنید
90
00:08:59,033 --> 00:08:59,954
پدرجان
91
00:09:01,800 --> 00:09:03,371
همتون گمشید بیرون
92
00:09:03,490 --> 00:09:05,426
ایل هونو بیار اینجا
93
00:09:35,378 --> 00:09:37,140
مگه پسر خودش مرده
94
00:09:37,164 --> 00:09:38,753
این الم شنگه هاش چیه
95
00:09:39,156 --> 00:09:42,756
عزیزم، درد میکنه، ولم کن
96
00:09:42,781 --> 00:09:44,326
چه مرگته
97
00:09:44,450 --> 00:09:46,701
دردم میگیره، ولم کن
98
00:09:46,940 --> 00:09:48,479
واقعا که
99
00:09:48,638 --> 00:09:53,238
الان حتی یه کلمه بی اهمیت هم
سرتو به باد میده، نمیدونی؟
100
00:09:53,391 --> 00:09:57,402
چیه؟ با خودت فکر کردی ترس برم میداره
و میشینم گریه میکنم؟
101
00:09:58,892 --> 00:10:01,692
این تویی که کارتو درست انجام نمیدی
102
00:10:03,720 --> 00:10:04,973
من نمیتونم کارمو درست انجام بدم؟
103
00:10:05,127 --> 00:10:06,127
آره
104
00:10:06,545 --> 00:10:11,223
تو الان از اینکه ایل هون زنده باشه
آروم قرار نداری، مگه نه؟
105
00:10:17,885 --> 00:10:20,982
کائو کائو که بعد کشتن خانواده لی بایشی فرار کرد
(لی بایشی:یکی از شخصیت های اواخر سلسله هان است)
106
00:10:21,006 --> 00:10:24,185
با لی بایشی ای که داشت نوشیدنی میخرید برخورد کرد
107
00:10:24,625 --> 00:10:28,925
اونموقع میدونی کائو کائو بعدش چیکار کرد؟
108
00:10:33,305 --> 00:10:34,987
لی بایشی رو هم کشت
109
00:10:36,241 --> 00:10:37,241
آره
110
00:10:37,786 --> 00:10:40,563
درسته، همینکارو کرد
111
00:10:48,692 --> 00:10:50,962
این کاراتون چیه دیگه؟
112
00:10:51,150 --> 00:10:53,636
چرا با کارآگاه ما مثل یه جنایتکار رفتار میشه؟
113
00:10:54,129 --> 00:10:55,605
مثل یه جنایتکار رفتار نمیکنیم
114
00:10:55,812 --> 00:10:58,469
واسه اینه که هیچ
سرنخ دیگه ای نداریم
115
00:10:58,509 --> 00:11:01,446
الان تو وضعیت جسمی نرمالی نیست
116
00:11:01,788 --> 00:11:05,088
چون وضعیت اضطراریه
کار دیگه ای از دستم برنمیاد
117
00:11:05,892 --> 00:11:07,073
دوباره باهات تماس میگیرم
118
00:11:07,482 --> 00:11:08,482
خیلی دور نشو
119
00:11:17,798 --> 00:11:18,868
حالت خوبه؟
120
00:11:21,292 --> 00:11:22,767
خوبه، اول استراحت کن
121
00:11:23,155 --> 00:11:25,315
خوابگاه شبانه کارکنان رو برات گرفتم
122
00:11:25,640 --> 00:11:26,720
بیا بریم
123
00:11:28,218 --> 00:11:29,138
بریم
124
00:11:29,163 --> 00:11:31,202
(خوابگاه شبانه کارمندان)
125
00:11:32,968 --> 00:11:36,623
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
126
00:11:37,486 --> 00:11:39,486
به چیزی فکر نکن و فقط استراحت کن
127
00:11:40,887 --> 00:11:42,767
ببخشید تو رو هم نگران کردم
128
00:11:43,776 --> 00:11:45,576
به این چیزا فکر نکن
129
00:12:28,811 --> 00:12:30,041
حتما خیلی دردناکه
130
00:12:30,716 --> 00:12:32,412
امیدوارم جاش نمونه
131
00:13:20,665 --> 00:13:23,568
همه نیروهامون رو صرف جستجو کردیم
132
00:13:23,741 --> 00:13:26,052
اقدامات امنیتی هم خیلی شدید درحال انجامه
133
00:13:26,150 --> 00:13:30,650
اگه لازم بشه از بقیه سازمان های
دولتی هم نیرو میگیریم
134
00:13:31,514 --> 00:13:32,514
اول شما بفرمایین
135
00:13:46,871 --> 00:13:50,571
اول، فعالیت های ایل هونو تو بوسان دوباره بررسی کن
136
00:13:50,933 --> 00:13:53,163
دکتر کیم سانگ هی چطور؟
137
00:13:53,204 --> 00:13:54,783
هنوز دنبالشیم
138
00:14:01,261 --> 00:14:02,532
دنبال این شخص بگرد
139
00:15:21,249 --> 00:15:22,486
اگه همینطوری ادامه پیدا کنه
140
00:15:24,082 --> 00:15:26,482
گذروندن امشب واسش سخت میشه
141
00:16:40,894 --> 00:16:42,973
(موشی که ناخن ها رو میخورد)
142
00:17:35,815 --> 00:17:38,053
کانگ ایل هونو کی کشت؟
143
00:17:38,819 --> 00:17:39,819
بله؟
144
00:17:43,527 --> 00:17:45,740
من، من کشتمش
145
00:17:46,652 --> 00:17:47,819
چرا کشتیش؟
146
00:17:48,803 --> 00:17:50,002
...آدم ربایی
147
00:17:51,228 --> 00:17:52,295
بخاطر پول بود
148
00:18:01,306 --> 00:18:03,457
اوه، حالت بهتر شد؟
149
00:18:03,830 --> 00:18:06,266
چطور میتونم خوب نباشم؟
ناسلامتی پلیسم ها
150
00:18:06,529 --> 00:18:07,529
درسته
151
00:18:08,353 --> 00:18:09,742
...ولی
152
00:18:13,456 --> 00:18:15,401
... اینکه چمدونتو نمیاری
153
00:18:15,488 --> 00:18:17,488
!یعنی امروزم میخوای تو بوسان بمونی؟
154
00:18:17,599 --> 00:18:19,619
مظنون تو بوسانه، چرا برگردم سئول؟
155
00:18:20,865 --> 00:18:22,325
راست میگی
156
00:18:23,790 --> 00:18:25,980
پلیس باید مجرمارو دستگیر کنه
157
00:18:26,456 --> 00:18:28,250
یالا یالا عجله کن
158
00:18:45,689 --> 00:18:48,959
اولش فقط میخواستیم بدزدیمش
159
00:18:49,711 --> 00:18:51,377
ولی یه نفر مانع کارمون شد
160
00:18:51,719 --> 00:18:54,988
پس، تو بودی که بهش شلیک کردی، درسته؟
161
00:18:58,849 --> 00:18:59,460
بله
162
00:18:59,485 --> 00:19:01,523
خوبه، حل شد
163
00:19:01,794 --> 00:19:04,494
فورا دستور بازداشت و انتقالش به دادگستری رو صادر کنید
164
00:19:04,513 --> 00:19:05,386
اطاعت
165
00:19:05,607 --> 00:19:09,036
صبر کنید، این کسی نبود که شلیک کرد
166
00:19:09,656 --> 00:19:11,417
گفتم اون نبود که شلیک کرد
167
00:19:11,432 --> 00:19:12,732
مشکل این زن چیه؟
168
00:19:13,074 --> 00:19:14,074
این اون نیست
169
00:19:14,739 --> 00:19:16,264
میگم با چشمای خودم دیدم
این اون نیست
170
00:19:16,367 --> 00:19:18,160
اون آدم نبود
171
00:19:18,719 --> 00:19:19,218
برو بیرون
172
00:19:19,242 --> 00:19:21,070
نه، داره دروغ میگه
173
00:19:21,968 --> 00:19:23,898
واقعا اون یارو نیست
174
00:19:26,137 --> 00:19:28,057
سونبه، حرفمو قبول داری، مگه نه؟
175
00:19:28,361 --> 00:19:30,638
اون نیست، خودم دیدمش
176
00:19:30,686 --> 00:19:31,947
اول آروم بگیر
177
00:19:31,972 --> 00:19:33,550
مظنون خودشو تحویل پلیس داد
178
00:19:34,761 --> 00:19:35,761
فهمیدم
179
00:19:36,549 --> 00:19:39,068
تا وقتی ایل هونو پیدا کنن اونجا بمون و حواست باشه
180
00:19:39,259 --> 00:19:40,966
بله، چشم
181
00:19:44,619 --> 00:19:45,785
دوباره چی شده؟
182
00:19:45,810 --> 00:19:48,492
به مشکل برخوردیم، مدیر کوان داره راجع به ما تحقیق میکنه
183
00:19:48,913 --> 00:19:52,513
همه اکانت ها، ایمیل ها و تاریخچه تماس هامون بازرسی شدن
184
00:19:52,809 --> 00:19:55,618
از همه طرف تحت نظریم
...حتی اینجا هم امن
185
00:19:55,643 --> 00:19:56,643
مدیر اجرایی، کو
186
00:19:58,542 --> 00:20:02,057
یه کاری که نباید میکردی، کردی؟
187
00:20:03,406 --> 00:20:04,406
بله؟
188
00:20:04,504 --> 00:20:06,097
اگه چیزی برای گیر افتادن نیست
189
00:20:07,282 --> 00:20:09,441
چرا باید نگران باشیم؟
190
00:20:11,545 --> 00:20:13,489
درسته، همینطوره، ولی
191
00:20:14,664 --> 00:20:17,013
زمان همه چیزو درست میکنه
192
00:20:17,808 --> 00:20:21,974
اگه جسد ایل هون پیدا بشه، همه چیز تمومه
193
00:20:29,501 --> 00:20:31,101
ما مظنون رو دستگیر کردیم
194
00:20:31,338 --> 00:20:35,155
یه مردی به اسم چن گیلسانگ ئه که پنج مورد محکومیت داشته
195
00:20:35,218 --> 00:20:36,751
این چجور پرونده ایه؟
196
00:20:37,569 --> 00:20:39,580
گویا یه آدم ربایی مسلحانه
...بر علیه جانشینی دومین
197
00:20:39,604 --> 00:20:42,164
وارث چبول بوده که باعث
مجروح شدن قربانی شده
198
00:20:42,189 --> 00:20:43,462
آدم ربایی مسلحانه؟
199
00:20:43,653 --> 00:20:44,518
بله
200
00:20:44,598 --> 00:20:49,998
ولی یهویی تو صحنه جرم تیراندازی شده
201
00:20:51,643 --> 00:20:53,452
مطمئن هستین اون تیر خورده؟
202
00:20:53,549 --> 00:20:55,558
طبق مشاهداتمون، بنظر میرسه تیر خورده
203
00:20:55,802 --> 00:20:58,024
و از نرده به پایین افتاده
204
00:21:01,298 --> 00:21:06,972
من خیلی متاسفم که تو حوزه استحفاظی من
همچین اتفاقی افتاده
205
00:21:07,471 --> 00:21:09,954
مون میونگ هرکاری از دستش
بربیاد براتون میکنه
206
00:21:09,979 --> 00:21:12,495
لطفا هر طور شده، رئیس
کانگ رو پیدا کنید
207
00:21:12,712 --> 00:21:13,823
بله متوجه شدم
208
00:21:20,268 --> 00:21:23,236
چه خبره؟
این چیه؟
209
00:21:29,815 --> 00:21:31,609
...همچین بدن مهمی رو
210
00:21:32,990 --> 00:21:35,347
هنوز کلی کار هست که باید بکنی
211
00:21:38,925 --> 00:21:39,988
زنده میمونه؟
212
00:21:40,346 --> 00:21:42,240
با اینکه از مرحله
خطرناک عبور کرده
213
00:21:42,264 --> 00:21:44,046
معلوم نیست به هوش بیاد یا نه
214
00:21:44,139 --> 00:21:46,392
شما دوتا چه غلطی کردین؟
215
00:21:48,353 --> 00:21:50,631
چطور وقتی میدونین مهمه
به این وضع انداختینش؟
216
00:21:54,602 --> 00:21:59,391
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
217
00:22:01,172 --> 00:22:02,349
حالا چیکار میکنی؟
218
00:22:02,516 --> 00:22:06,658
فعلا، باید تمام تلاشمو کنم تا نجاتش بدم
219
00:22:08,034 --> 00:22:11,969
چون حمایتت رو دارم خیلی خیالم راحته
آره جون خودت
220
00:22:18,269 --> 00:22:19,959
من سیستم دپارتمان پلیس رو هک کردم
221
00:22:21,081 --> 00:22:23,181
...طبق اظهارات کارآگاه یورین
222
00:22:23,222 --> 00:22:26,387
مون میونگ رسانه ها رو آروم کرده
و دارن دنبالش میگردن
223
00:22:26,651 --> 00:22:28,116
دکتر وو هم اومده
224
00:22:29,084 --> 00:22:30,259
دکتر وو؟
225
00:22:31,810 --> 00:22:33,334
سونبه وو اومده اینجا؟
226
00:22:33,359 --> 00:22:34,199
آره
227
00:22:35,309 --> 00:22:38,709
مونمیونگ عمرا بیخیال کانگ ایل هون بشه
228
00:22:40,275 --> 00:22:42,214
اینجا هم خیلی خطری شده
229
00:22:43,191 --> 00:22:47,491
پس واقعا میخوای کسی که تیر خورده رو به حال خودش
ول کنی و بذاری بمیره؟
230
00:22:47,858 --> 00:22:51,507
برای همین گفتم باید ازش استفاده کنم تا اطلاعات جمع کنم
231
00:22:51,532 --> 00:22:54,415
تو به اینکه مون میونگ ایل هون رو به عنوان وارث
بزرگ کرده، باور داری؟
232
00:22:54,440 --> 00:22:56,462
اینش به ما چه ربطی داره؟
233
00:22:56,495 --> 00:22:58,775
نمیتونم وانمود کنم چیزی نمیدونم
234
00:23:01,545 --> 00:23:03,906
اگه اوضاع اینجوری پیش بره، همه مون تو دردسر میافتیم
235
00:23:07,523 --> 00:23:12,137
حالا که اینطور شد، ما باید اول به مونمیونگ نفوذ کنیم
236
00:23:32,212 --> 00:23:37,933
(فهمیدنش خیلی آسونه)
237
00:23:43,080 --> 00:23:45,980
صدای بلند تیراندازی دیشب
238
00:23:46,530 --> 00:23:50,927
چه نیتی پشتش بوده؟
239
00:23:51,229 --> 00:23:56,021
پلیس داره ساحل بوسان رو میگرده
اونجا دنبال کی ان؟
240
00:23:56,287 --> 00:24:00,687
و چرا راجع به علت این تحقیقات سکوت کردن؟
241
00:24:10,308 --> 00:24:13,708
فرد گمشده ای که پلیس بدجوری دنبالش میگرده
242
00:24:13,733 --> 00:24:17,024
اون فرد، طبق اطلاعات ما، کانگ ایل هون از بنیاد مونمیونگه
243
00:24:19,880 --> 00:24:21,109
اوه، آقای چودراگون
244
00:24:21,244 --> 00:24:24,562
ممنون که بهم صد تا سکه هدیه دادین
245
00:24:26,435 --> 00:24:28,435
قر بده، قرررر
246
00:24:30,868 --> 00:24:32,146
خیلی ممنونم
247
00:24:35,762 --> 00:24:40,087
پس باید بگیم، اگه واقعا یه تک تیرانداز نسل دوم چبول رو زده باشه
248
00:24:40,243 --> 00:24:44,503
کی همچین کار گنده ای کرده؟
249
00:24:46,796 --> 00:24:49,367
(اگه چیزی نمیدونی، دهنتو ببند)
(شرکت یانگ دونگ بوده)
250
00:24:50,582 --> 00:24:51,954
شرکت یانگ دونگ؟
251
00:24:55,674 --> 00:24:58,372
"در این قسمت از "فهمیدنش خیلی آسونه
252
00:24:58,404 --> 00:25:03,268
منتظر مدرکی هستیم که فرضیه شما رو
راجع به مقصر بودن شرکت یانگ دونگ ثابت کنه
253
00:25:04,284 --> 00:25:06,584
چون صحت ادعا خیلی مهمه
254
00:25:12,832 --> 00:25:15,458
برگام... شرکت یانگ دونگ؟
255
00:25:16,014 --> 00:25:17,522
واقعا؟
256
00:25:22,589 --> 00:25:23,698
پس باید بگیم
257
00:25:24,381 --> 00:25:28,981
همگی، صبرکنین
اگه الان میتونین ثابت کنین شرکت یانگ دونگ، مجرمه
258
00:25:29,006 --> 00:25:32,406
پس برنامه ما یه سرنخ توپ پیدا کرده؟
259
00:25:38,005 --> 00:25:43,405
اگه همه حرف شاهد عینی رو به یه ورشون بگیرن
این خود فساده
260
00:25:43,432 --> 00:25:45,443
قتل رو اسم سرقت مسلحانه جا میزنن
261
00:25:45,622 --> 00:25:46,911
و یه سپربلا
262
00:25:47,380 --> 00:25:49,544
انگار که همه چیز از قبل برنامه ریزی شده باشه
263
00:25:49,640 --> 00:25:51,267
و اینقدر هم یهویی
264
00:25:52,303 --> 00:25:53,663
خیلی عجیبه، مگه نه؟
265
00:25:55,161 --> 00:25:57,478
کی پشت همه ی ایناست؟
266
00:25:58,208 --> 00:26:00,772
اونو وقتی مجرم واقعی رو بگیریم میفهمیم
267
00:26:00,797 --> 00:26:02,908
رئیس میخواد تو زود برگردی
268
00:26:04,739 --> 00:26:06,630
ولی یه کم زمان نیاز داری، آره؟
269
00:26:13,610 --> 00:26:14,519
(شایعه)
270
00:26:15,415 --> 00:26:16,415
چی شده؟
271
00:26:16,962 --> 00:26:20,779
تو شرکت یانگ دونگ رو میشناسی؟
272
00:26:20,837 --> 00:26:22,065
شرکت یانگ دونگ؟
273
00:26:22,359 --> 00:26:25,359
پرونده نسل دوم چبول بوسان که تو یه سانحه گمشده
274
00:26:25,828 --> 00:26:30,528
منابع من میگن اون فرد دومین وارث بنیاد مونمیونگه
275
00:26:30,667 --> 00:26:32,815
دوباره داری شایعه های چرت
پخش می کنیا
276
00:26:32,840 --> 00:26:36,248
ایش، هی، قدرت سرچ نتیزن هارو دست کم گرفتی
277
00:26:36,764 --> 00:26:39,127
نمیدونی نتیزن ها چقدر قدرت دارن؟
278
00:26:39,469 --> 00:26:42,022
تو یه اتاق نشستی و همش پز نتیزن های
بیکارت رو میدی
279
00:26:42,047 --> 00:26:43,185
دارم قطع میکنم
280
00:26:44,565 --> 00:26:47,113
احیانا شرکت یانگ دونگ رو میشناسی؟-
یانگ دونگ؟-
281
00:26:51,382 --> 00:26:53,613
اطلاعات شرکت یانگ دونگ رو واسم بفرست
282
00:26:54,472 --> 00:26:57,084
البته که باید از رئیس مخفی نگهداریش
283
00:27:46,465 --> 00:27:49,883
(اطلاعیه فرد گمشده)
284
00:27:59,918 --> 00:28:04,855
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
285
00:28:12,802 --> 00:28:15,059
آره این همونیه که کانگ ایل هونو کشته
286
00:28:22,668 --> 00:28:25,339
ولی چجوری پیداشون کنیم؟
287
00:28:27,721 --> 00:28:30,689
فکر نکنم پلیس بوسان باهامون همکاری کنه
288
00:28:32,692 --> 00:28:34,835
میخوای یه بار به اون بسپاریمش؟
289
00:28:42,712 --> 00:28:44,743
تحقیق می کنی... واقعا؟
290
00:28:44,981 --> 00:28:47,747
ولی راهی برای تحقیقات نداریم
291
00:28:48,718 --> 00:28:51,437
تحقیقات نتیزن هم تا این حد رو نمیدونن، نه؟
292
00:28:51,462 --> 00:28:53,533
هوی، یه مشت ولگرد بیکار
293
00:28:53,747 --> 00:28:55,723
نه، فکر کردی هوش اجتماعی الکیه؟
294
00:28:56,031 --> 00:28:59,383
هرجا که باشی
نمیتونی از چشم نتیزن ها فرار کنی
295
00:29:02,749 --> 00:29:07,049
برادران، داداشام، دنبال اطلاعات بنیاد یانگ دونگ بگردین
296
00:29:07,149 --> 00:29:09,696
اطلاعاتی راجع به اینکه کجان، نیاز دارم
297
00:29:23,440 --> 00:29:25,598
علائم حیاتیش عالین
298
00:29:27,978 --> 00:29:29,557
به این زودی حالش خوب شد
299
00:29:47,450 --> 00:29:48,854
اونجوری بهم نگاه نکن
300
00:29:49,767 --> 00:29:51,561
با اینکه همش تو خطریم
301
00:29:51,886 --> 00:29:54,013
این دفعه بدجوری خطرناکه
302
00:30:53,595 --> 00:30:57,374
بعدا به دکتر کیم میگم
خونش رو بررسی کنه
303
00:31:18,269 --> 00:31:20,136
هر چی فکر می کنم به نظرم
نفوذ کردن به مونمیونگ
304
00:31:21,558 --> 00:31:25,864
نقشه خطرناک و بی ملاحظه ایه
305
00:31:26,175 --> 00:31:28,333
به نظرت به خاطر کی اوضاع اینطوری شد؟
306
00:31:28,762 --> 00:31:31,562
اگه بگردیم، راه های دیگه ای هم هست
307
00:31:31,756 --> 00:31:34,001
به هرحال مونمیونگ نمیتونه به راحتی مارو پیدا کنه
308
00:31:35,208 --> 00:31:36,843
تو نقشه دیگه ای داری؟
309
00:31:38,613 --> 00:31:41,940
بنظر نمیاد نقشه ای باشه که بتونیم باهاش
رو زندگیمون ریسک کنیم
310
00:31:42,110 --> 00:31:44,054
این همه مدت صبر و تحمل کردی
311
00:31:44,308 --> 00:31:46,163
چرا اینقدر عجله داری؟
312
00:31:48,094 --> 00:31:50,314
یکم پیش خودت گفتی دکتر
313
00:31:51,012 --> 00:31:53,753
که مونمیونگ اجازه نمیده ایل هون وارث بشه
314
00:31:55,163 --> 00:31:57,201
با اینکه نمیدونیم مونمیونگ چه نقشه ای داره
315
00:31:57,734 --> 00:31:59,519
ولی دارم میگم نباید این فرصت رو از دست بدیم
316
00:31:59,544 --> 00:32:00,623
دونگ جین
317
00:32:01,378 --> 00:32:03,362
اون کارو نکن-
پس چی؟-
318
00:32:05,274 --> 00:32:07,695
پس از اولش چرا مارو اینجوری کردی؟
319
00:32:07,952 --> 00:32:09,713
یکیمون بدون دارو بدنش نابوده
320
00:32:09,879 --> 00:32:11,533
یکیمون قاطی میکنه و میره آدم میکشه
321
00:32:11,558 --> 00:32:13,144
و اون یکی نمیتونه تا آخر عمرش پاشو بیرون بذاره
322
00:32:20,213 --> 00:32:21,979
کل عمرمون باهامون مثل آدم رفتار نشد
323
00:32:22,004 --> 00:32:23,738
و از این زندگی کوفتی که همش در حال فراریم
324
00:32:27,399 --> 00:32:28,899
دیگه واقعا عاصی شدم
325
00:32:57,389 --> 00:32:59,559
!موفق شدیم
326
00:33:00,471 --> 00:33:01,515
تبریک میگم
327
00:33:01,540 --> 00:33:04,590
باریکلا-
مبارکه-
328
00:33:04,615 --> 00:33:05,575
تبریک میگم
329
00:33:05,600 --> 00:33:08,200
همتون خیلی سخت کار کردین، آفرین
330
00:33:08,629 --> 00:33:09,834
آره
331
00:33:27,062 --> 00:33:30,299
بعد از دریافت گزارش
سریعا یه تیم ویژه به صحنه جرم فرستاده شد
332
00:33:30,324 --> 00:33:34,224
تا کل رود رو بگردن
333
00:33:34,529 --> 00:33:35,877
ببخشید
334
00:33:38,159 --> 00:33:39,159
بله
335
00:33:43,563 --> 00:33:44,563
الو؟
336
00:33:44,769 --> 00:33:47,169
وو گی هون، پارسال دوست امسال آشنا
337
00:33:49,891 --> 00:33:52,478
منم کیم سانگ هی
338
00:33:55,470 --> 00:33:57,970
بیا همدیگرو ببینیم
ولی باید تنها بیای
339
00:34:00,385 --> 00:34:02,990
اگه فکری به کلت بزنه
تا ابد نمیتونی منو ببینی
340
00:34:10,549 --> 00:34:11,366
وو گی هون
341
00:34:12,838 --> 00:34:13,838
این چیه؟
342
00:34:14,084 --> 00:34:15,234
(مرده)
343
00:34:16,854 --> 00:34:18,139
دارم میگم این چیه؟
344
00:34:18,639 --> 00:34:20,480
داشتی بچه ها رو میکشتی؟
345
00:34:21,575 --> 00:34:22,567
اینطور نیست، مگه نه؟
346
00:34:22,647 --> 00:34:24,515
به هر حال خودشون مردنی بودن
347
00:34:24,540 --> 00:34:25,285
چی؟
348
00:34:25,383 --> 00:34:28,451
دردناکه، ولی گاهی اوقات باید تصمیم بگیریم
349
00:34:28,476 --> 00:34:31,608
و این راهیه که میتونیم
اون بچه ها رو از درد راحت کنیم
350
00:34:33,732 --> 00:34:36,543
منظورت از نوآوری و پیشرفت این بود؟
351
00:34:37,839 --> 00:34:40,839
این بچه ها هم حق زندگی کردن دارن
352
00:34:41,204 --> 00:34:42,868
زندگی هایی که باید مسئولیتشون رو قبول کنیم
353
00:34:42,893 --> 00:34:45,582
اگه محققی، مثل محقق ها رفتار کن و آروم باش
354
00:34:45,700 --> 00:34:48,176
و نتایجی که به دست آوردیم
رو قاطی احساساتت نکن
355
00:34:49,489 --> 00:34:50,489
!وو گی هون
356
00:34:51,104 --> 00:34:53,009
هنوز میتونی خودتو انسان صدا بزنی؟
357
00:34:54,060 --> 00:34:55,747
فکر کردی من ساکت میشینم؟
358
00:34:55,920 --> 00:34:57,901
هر اتفاقی که اینجا افتاده رو برای دنیا فاش می کنم
359
00:34:57,926 --> 00:34:59,826
تظاهر نکن فقط خودت درستکاری و پاکی
360
00:34:59,859 --> 00:35:03,367
سونبه خودت هم به اندازه کافی کثیف هستی
پس هوا برت نداره
361
00:35:03,392 --> 00:35:06,144
فکر کردی با این کارات جو اون مرحوم زنده میشه؟
362
00:35:06,660 --> 00:35:08,152
...برای اینکه دخترت رو به زندگی برگردونی
363
00:35:10,013 --> 00:35:11,013
!لعنتی
364
00:35:13,251 --> 00:35:15,718
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
365
00:35:17,871 --> 00:35:21,013
!مخفیگاه تیم یانگ دونگ
!اعزام بشین
366
00:35:24,662 --> 00:35:27,526
نمیدونم میتونیم به شایعه اعتماد کنیم یا نه؟
367
00:35:37,963 --> 00:35:39,863
چرا؟ میشناسیش؟
368
00:35:40,892 --> 00:35:42,392
کسیه که با دکتر وو اومده بود
369
00:35:43,272 --> 00:35:44,922
آدم مون میونگ اینجا چی میخواد؟
370
00:36:00,970 --> 00:36:02,480
اون مرده این بلا رو سرشون آورده؟
371
00:36:03,123 --> 00:36:05,305
سردسته شون رو میبینی؟
372
00:36:08,830 --> 00:36:09,775
!نه
373
00:36:12,417 --> 00:36:15,917
نکنه خودش میخواد انتقام بگیره؟
374
00:36:20,523 --> 00:36:22,118
اون یارو کجا رفت؟
375
00:36:22,317 --> 00:36:23,920
سر دسته تون کجاست؟
376
00:36:24,316 --> 00:36:25,681
بیمارستان
377
00:36:26,298 --> 00:36:30,337
بیمارستان گوتانگ دونگ
378
00:36:30,821 --> 00:36:32,010
گوتانگ دونگ؟
379
00:36:41,749 --> 00:36:44,210
دکتر وو داره سعی می کنه حقیقتو بفهمه
380
00:36:45,745 --> 00:36:47,334
دکتر وو؟-
بله-
381
00:36:47,981 --> 00:36:49,928
به هر حال به هیچی نمیرسه
382
00:36:50,557 --> 00:36:51,581
چیز خاص دیگه ای نیست؟
383
00:36:51,613 --> 00:36:53,136
فکر کنم پلیس هم داره تحقیق می کنه
384
00:36:53,732 --> 00:36:55,366
کارآگاه های ایستگاه پلیس کوان آنگ سئول ان
385
00:36:55,692 --> 00:36:56,850
پلیس کوانآنگ؟
386
00:36:59,456 --> 00:37:03,147
به پلیس توجهی نکن و روی دکتر وو تمرکز کن
387
00:37:03,172 --> 00:37:03,830
چشم
388
00:37:05,741 --> 00:37:10,351
اصلا امکان نداره بدون هیچ نقشه ای
اقدام به کاری کنم
389
00:38:01,751 --> 00:38:04,065
(موشی که ناخن میخورد)
390
00:39:24,047 --> 00:39:25,784
ای وای یه آدم غش کرده
391
00:39:31,441 --> 00:39:34,132
آقا به خودت بیا، صدامو میشنوی؟
392
00:39:35,124 --> 00:39:37,024
حالش خوبه؟-
غش کرده-
393
00:39:37,881 --> 00:39:38,881
خودشه، نه؟
394
00:39:42,489 --> 00:39:43,414
شخص مهمی رو پیدا کردیم
395
00:39:43,439 --> 00:39:45,482
تکرار می کنم، شخص مهم رو پیدا کردم
396
00:39:45,507 --> 00:39:47,315
اورژانس بفرستین
397
00:39:47,427 --> 00:39:48,427
...مکانمون
398
00:40:23,106 --> 00:40:27,806
دل بخواهی یه زندگی رو میسازی و از بین میبری
399
00:40:29,075 --> 00:40:30,606
الان به نظرت کافی نیست دیگه؟
400
00:40:31,850 --> 00:40:35,150
هنوز اون زندگی ای رو که میخوام نتونستم بسازم
401
00:40:36,439 --> 00:40:37,668
تو خدا نیستی
402
00:40:38,551 --> 00:40:39,885
دیگه تسلیم شو
403
00:40:41,209 --> 00:40:46,062
قبل از اینکه ایل هون رو پیدا کنم
نزدیک بود تسلیم بشم
404
00:40:47,595 --> 00:40:49,552
بعد از ده سالی که دنبالت میگشتم
405
00:40:49,576 --> 00:40:52,610
دیگه داشتم از دنبالت گشتن تسلیم میشدم
406
00:40:53,969 --> 00:40:56,521
ولی سه سال پیش ایل هون پیدا شد
407
00:40:56,545 --> 00:40:58,571
و الانم شما پیدا شدی
408
00:40:59,944 --> 00:41:02,065
حس اینو دارم که دیگه واقعا شروع شده
409
00:41:02,090 --> 00:41:03,462
هنوزم دیر نشده
410
00:41:03,951 --> 00:41:05,795
باقی عمرتو درست زندگی کن
411
00:41:06,565 --> 00:41:10,183
جو اون هم حتما همینو میخواد
412
00:41:10,763 --> 00:41:12,287
اون اسم رو به زبونت نیار
413
00:41:14,555 --> 00:41:17,674
دیگه هیچ وقت دنبال من و ایل هون نگرد
414
00:41:21,812 --> 00:41:23,724
پس ایل هون زنده است
415
00:41:24,621 --> 00:41:26,186
میدونستم
416
00:41:43,010 --> 00:41:44,866
(به دنبال این شخص میگردیم)
417
00:41:45,026 --> 00:41:46,327
یه ورژن دیگه اش هست
418
00:42:16,641 --> 00:42:18,574
!پلیس! از سرجاتون تکون نخورین
419
00:42:34,421 --> 00:42:36,714
سونبه بیا دوباره شروع کنیم
420
00:42:38,891 --> 00:42:40,949
تو این بیست و پنچ سالی که نیستی
421
00:42:40,981 --> 00:42:44,271
فناوری پیوند ژنتیکی چند
ناقلی هم هی شکست میخوره
422
00:42:47,049 --> 00:42:52,069
بدون تو نمیتونیم پروژهی جنسیس رو
به موفقیت برسونیم
423
00:42:53,437 --> 00:42:55,857
تا وقتی که بمیری نمیتونی فرار کنی که
424
00:42:56,143 --> 00:42:59,643
مون میونگ از تو و بچه ها مراقبت میکنه
425
00:43:02,293 --> 00:43:03,737
اگه دستت بهمون بخوره
426
00:43:03,951 --> 00:43:06,951
راز وحشتناک مون میونگ رو فاش می کنم
427
00:43:07,066 --> 00:43:09,947
یادت نره اگه احساس خطر کنیم حمله می کنیم
428
00:43:16,413 --> 00:43:17,029
بله
429
00:43:17,141 --> 00:43:18,841
رئیس کانگ رو پیدا کردیم
430
00:43:20,304 --> 00:43:23,606
الان کجاست؟ سالمه؟
431
00:43:23,639 --> 00:43:27,139
بله، الان تو بیمارستان مون میونگ بوسانه
432
00:43:27,491 --> 00:43:31,118
به توجه به صحبت های دکتر
خطری زندگیش رو تهدید نمی کنه
433
00:43:32,181 --> 00:43:33,475
آها بله
434
00:43:57,939 --> 00:43:58,939
بله
435
00:44:01,403 --> 00:44:03,416
ایل هون رو پیدا کردین؟
436
00:44:05,752 --> 00:44:06,988
باشه، زحمت کشیدی
437
00:44:07,322 --> 00:44:12,369
هر موقع وضعیتش نرمال شد
به سئول منتقلش کن، فهمیدی؟
438
00:44:19,601 --> 00:44:22,896
خدا بهمون رحم کرد
439
00:44:25,975 --> 00:44:26,975
اوه
440
00:44:27,532 --> 00:44:29,004
ایل کوان
441
00:44:29,028 --> 00:44:31,460
ایل هون رو پیدا کردن
442
00:44:31,485 --> 00:44:32,270
بله؟
443
00:44:34,389 --> 00:44:35,825
سالمه؟
444
00:44:35,861 --> 00:44:37,268
آره زنده است
445
00:44:37,292 --> 00:44:39,166
خیلی هم سالم و رو فرمه
446
00:44:41,602 --> 00:44:44,090
پدر من بهتون چی گفته بودم
447
00:44:44,114 --> 00:44:47,060
بهتون گفته بودم ایل هون زنده است
448
00:44:48,718 --> 00:44:51,118
این دفعه فاجعه ی بزرگی رو از سر گذروندیم
449
00:44:52,561 --> 00:44:56,259
من خودم شخصا میرم و ایل هون رو میارم
450
00:44:56,284 --> 00:44:57,295
!نه
451
00:45:00,897 --> 00:45:03,934
نیازی به این کار نیست-
بله؟-
452
00:45:04,178 --> 00:45:06,416
تو کار دیگه ای داری
453
00:45:09,819 --> 00:45:14,557
باید بفهمی کی جرئت کرده همچین کاری بکنه
454
00:45:14,740 --> 00:45:16,540
مجرم خودش رو تسلیم کرده
455
00:45:17,025 --> 00:45:20,151
یه مجرم خردهپا همچین جرئتی نداره
456
00:45:20,810 --> 00:45:26,910
باید یه مغز متفکر و باهوشی پشت این قضیه باشه
457
00:45:31,703 --> 00:45:34,115
منظورمو متوجه شدی، دیگه نه؟
458
00:45:37,387 --> 00:45:39,873
بله چشم
459
00:45:42,852 --> 00:45:44,082
آفرین
460
00:46:02,929 --> 00:46:04,428
دقیقا چی شده؟
461
00:46:05,479 --> 00:46:07,772
منم نمیدونم
462
00:46:12,154 --> 00:46:14,644
هر طوری شده همونجا کارشو تموم کن
463
00:46:15,118 --> 00:46:16,118
گرفتی؟
464
00:46:16,404 --> 00:46:17,404
بله
465
00:46:31,027 --> 00:46:32,344
وضعیتش چطوره؟
466
00:46:32,369 --> 00:46:33,966
خطری زندگیش رو تهدید نمی کنه
467
00:46:33,990 --> 00:46:37,569
هیچ صدمه و زخم خارجی ای هم نداره
468
00:46:37,752 --> 00:46:41,152
برای اینکه مطمئن بشیم باید آزمایش کنیم
469
00:46:41,936 --> 00:46:44,324
صدمه خارجی نداره؟-
بله-
470
00:46:45,287 --> 00:46:47,509
همین الان یه اتاق وی ای پی خالی کنین
471
00:46:47,543 --> 00:46:48,693
و امنیت رو بالا ببرین
472
00:46:48,828 --> 00:46:54,128
از این به بعد حتی رئیس جمهور هم
بدون اجازه ی من نمیتونه وارد اتاق وی ای پی بشه
473
00:46:54,206 --> 00:46:55,721
چشم متوجه شدم
474
00:46:59,827 --> 00:47:00,890
بفرمایید
475
00:47:46,548 --> 00:47:49,048
دکتر-
چه اتفاقی افتاده؟-
476
00:47:49,689 --> 00:47:51,955
شنیدم تیر خوردی و افتادی تو دریا
477
00:47:52,011 --> 00:47:52,971
تیر خوردم؟
478
00:47:54,903 --> 00:47:56,632
مطمئن نیستم یادم نمیاد
479
00:47:56,807 --> 00:47:58,291
این مدت کجا بودی؟
480
00:48:00,188 --> 00:48:01,594
دقیق نمیدونم
481
00:48:03,316 --> 00:48:05,382
داشتم تو ساحل راه میرفتم
482
00:48:06,879 --> 00:48:08,917
و پلیس رو دیدم
483
00:48:10,840 --> 00:48:13,977
بیخیال، به خودت فشار نیار
484
00:48:17,675 --> 00:48:19,651
دقیقا چه بلایی سرم اومده
485
00:48:19,731 --> 00:48:22,436
آدم رباهایی بودن که برای باج گیری دزدیدنت
486
00:48:23,564 --> 00:48:25,460
مجرم خودش رو تسلیم کرده
487
00:48:26,937 --> 00:48:29,540
آها، پس اینطور بوده
488
00:48:30,552 --> 00:48:33,297
قبل از اینکه به سئول منتقل بشی
یکم استراحت کن
489
00:48:35,964 --> 00:48:39,213
آها راستی اون کارآگاهی که باهات بود
490
00:48:39,728 --> 00:48:40,998
کارآگاه؟
491
00:48:43,749 --> 00:48:45,562
آها کارآگاه یورین؟
492
00:48:48,329 --> 00:48:49,047
درسته
493
00:48:50,375 --> 00:48:52,129
اون منو نجات داد
494
00:48:53,884 --> 00:48:56,584
دید میخوان تیر بزنن، منو کشید کنار
495
00:48:59,712 --> 00:49:00,712
که اینطور
496
00:49:01,736 --> 00:49:04,636
اون کارآگاه حالش خوبه پس نگران نباش
497
00:49:28,892 --> 00:49:29,892
بله؟
498
00:49:30,384 --> 00:49:33,336
بله متوجه شدم
499
00:49:35,560 --> 00:49:37,639
کانگ ایل هون رو پیدا کردن
500
00:49:39,236 --> 00:49:40,525
صحیح و سالمه
501
00:49:40,612 --> 00:49:41,455
واقعا؟
502
00:49:44,376 --> 00:49:47,437
تو برو بیمارستان، من خودم دنبال مجرم میگردم
503
00:49:48,811 --> 00:49:50,104
تنهایی میخوای چیکار کنی؟
504
00:49:50,129 --> 00:49:53,359
فکر کردی مثل تو بی کله ام و تنهایی پیش میرم
505
00:49:53,383 --> 00:49:55,763
با توجه به وضعیت نیروی پشتیبان خبر می کنم
506
00:49:55,788 --> 00:49:56,668
پس سریع برو
507
00:49:58,896 --> 00:50:01,956
ای بابا به هر حال با این وضعت هیچ کمکی نمی کنی
برو دیگه
508
00:50:02,818 --> 00:50:04,389
پس میرم مطمئن میشم و میام
509
00:50:04,746 --> 00:50:06,238
اصلا زیاده روی نکن
510
00:50:26,529 --> 00:50:27,529
شما کی باشین؟
511
00:50:27,942 --> 00:50:30,506
پلیسم، ممنون میشم همکاری کنین
512
00:50:57,216 --> 00:51:00,278
ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم
@Uriteam
513
00:51:13,182 --> 00:51:14,784
حالت خوبه؟
514
00:51:28,787 --> 00:51:29,787
کانگ ایل هون؟
515
00:51:38,219 --> 00:51:43,195
برای دریافت سریع زیرنویس به کانال ما مراجعه کنین
@Uriteam
516
00:51:43,829 --> 00:51:48,729
GENESIS
517
00:51:49,855 --> 00:51:51,292
سرم مشکلی پیدا کرده؟
518
00:51:52,683 --> 00:51:54,440
سرم مشکل خاصی نداره
519
00:51:54,780 --> 00:51:56,811
ولی حس می کنم بیش از اندازه دارن
آزمایش می کنن
520
00:51:57,105 --> 00:51:58,558
تو از کی اینطوری ای؟
521
00:51:58,613 --> 00:51:59,613
!چرا رسمی حرف میزنی
522
00:51:59,788 --> 00:52:02,252
فکر میکردم تو به پیشرفت آیندهی مون میونگ
523
00:52:02,276 --> 00:52:05,069
کمک میکنی، اشتباه میکردم؟
524
00:52:05,232 --> 00:52:08,953
از کانگ ایل هون به جز مغز استخوانش
از یه چیز دیگه اش هم استفاده می کنن؟
525
00:52:10,603 --> 00:52:13,967
فعلا باید از جایگاه رئیس استراتژی بکشمش پایین
526
00:52:14,717 --> 00:52:19,731
شایعه ای پخش شده که در آزمایشگاه
آزمایشات عجیب و غیر قانونی انجام میشه
527
00:52:20,216 --> 00:52:22,278
ولی چرا مون میونگ تا این حد پیش رفته؟
528
00:52:22,505 --> 00:52:24,552
چون به من خیلی نیاز دارن
48190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.