All language subtitles for BlackBerry.2023.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:05,930 ‫يستند هذا الفيلم إلى أشخاص حقيقيين وأحداث واقعية 2 00:00:06,055 --> 00:00:10,935 ‫حصلت في "واترلو" في "أونتاريو" 3 00:00:32,207 --> 00:00:35,376 ‫أفكر في الابتكار المذهل 4 00:00:35,502 --> 00:00:38,880 ‫الذي أصبح ممكناً بفضل التطور في عالم الاتصالات 5 00:00:39,881 --> 00:00:44,636 ‫خاصة الترانزيستور ولا سيما أقمار الاتصالات 6 00:00:45,386 --> 00:00:47,889 ‫هذه الأمور ستمكننا من الحصول على عالم 7 00:00:47,972 --> 00:00:50,558 ‫يمكننا فيه الاتصال ببعضنا البعض على الفور 8 00:00:50,642 --> 00:00:51,851 ‫أينما وُجدنا 9 00:00:54,062 --> 00:00:55,980 ‫سيكون من الممكن في ذاك العصر 10 00:00:56,022 --> 00:00:58,107 ‫أي بعد 50 عاماً من الآن على الأرجح 11 00:00:58,316 --> 00:01:02,570 ‫لرجل أن يدير أعماله من "تاهيتي" أو "بالي" 12 00:01:03,071 --> 00:01:04,697 ‫تماماً كما يمكنه إدارتها من "لندن" 13 00:01:06,574 --> 00:01:08,535 ‫بل في الواقع، إذا أثبتت صحة ذلك 14 00:01:08,701 --> 00:01:11,162 ‫سيكون بالإمكان لأي عمل تنفيذي 15 00:01:11,496 --> 00:01:14,541 ‫أو إداري أو أي عمل آخر ملموس 16 00:01:15,291 --> 00:01:17,418 ‫أن يتم بغض النظر عن المسافة 17 00:01:19,295 --> 00:01:21,047 ‫عندما يحين ذاك الوقت 18 00:01:21,339 --> 00:01:23,675 ‫سيتقلّص العالم كله 19 00:01:24,008 --> 00:01:28,263 ‫إلى درجة أنه لن يعود للمدينة أي دور فعلي 20 00:01:28,638 --> 00:01:31,015 ‫في كونها مكاناً مهماً للقاء الأشخاص 21 00:01:31,849 --> 00:01:34,769 ‫بل لن يضطر الناس للتنقل حتى 22 00:01:35,103 --> 00:01:36,688 ‫بل سيتواصلون 23 00:01:48,366 --> 00:01:50,034 ‫لم نتأخر! 24 00:01:50,118 --> 00:01:52,579 ‫- لا، أعرف، ولكنني سأتقيأ ‫- حسناً! 25 00:01:58,126 --> 00:02:02,171 ‫فهمت، فهمت، تباً 26 00:02:05,842 --> 00:02:07,051 ‫لا بأس 27 00:02:13,725 --> 00:02:16,644 ‫"ماتس ساندين" هو أكثر واحد نعساً بينهم 28 00:02:16,728 --> 00:02:17,979 ‫فقد أثبت أنه موهبة في الهوكي 29 00:02:18,062 --> 00:02:19,981 ‫ولكنه لا يسجّل أهدافاً كما يريد فريق "ليفز" 30 00:02:34,621 --> 00:02:35,580 ‫وصل موعد الـ9 31 00:02:35,663 --> 00:02:36,748 ‫- أين "بروك"؟ ‫ - في مكتبه 32 00:02:36,831 --> 00:02:39,334 ‫- سيد "بالسيلي"، طلبت رؤية التقرير ‫- تحدث إلى "شيلي" 33 00:03:01,522 --> 00:03:03,191 ‫وأخيراً فهمت هذا القول المقتبس 34 00:03:03,232 --> 00:03:05,318 ‫الذي يقول: "عندما تكبر، يموت قلبك" 35 00:03:08,946 --> 00:03:11,157 ‫المقتبس عن فيلم "بريكفست كلوب" لـ"جون هيوز" 36 00:03:11,949 --> 00:03:13,576 ‫أتسمع هذا؟ 37 00:03:17,789 --> 00:03:19,916 ‫أجل، أتقصد الطنين؟ 38 00:03:21,042 --> 00:03:21,709 ‫هذا مكتب 39 00:03:21,793 --> 00:03:23,503 ‫أنا متأكد من أنه تصدر منه ملايين الأصوات الطنانة 40 00:03:23,586 --> 00:03:24,462 ‫ولكنه طنين خفيف 41 00:03:31,219 --> 00:03:33,680 ‫- هاك ‫ - لقد تعرّفت على الصوت 42 00:03:37,225 --> 00:03:38,226 ‫ماذا؟ 43 00:03:39,477 --> 00:03:42,355 ‫"صُنع في الصين"، علامة الوحش 44 00:03:51,322 --> 00:03:53,074 ‫- "مايك"؟ ‫ - أعجز عن التركيز 45 00:03:53,157 --> 00:03:54,909 ‫وإن يكن؟ هل ستصلح هذا؟ 46 00:03:54,992 --> 00:03:58,037 ‫- أجل ‫- الآن ليس الوقت الملائم لذلك 47 00:03:58,121 --> 00:03:59,831 ‫سيبدأ الاجتماع خلال دقيقتين 48 00:03:59,914 --> 00:04:01,833 ‫الوقت الآن ليس ملائماً، الوقت الآن ليس ملائماً 49 00:04:01,999 --> 00:04:04,001 ‫أحتاج إلى مشبك للورق 50 00:04:04,085 --> 00:04:07,755 ‫هذه الآلة خاصته، هذه الآلة خاصته 51 00:04:11,217 --> 00:04:12,677 ‫لا يوجد زر للتوقف 52 00:04:12,760 --> 00:04:15,555 ‫إنه شغال دوماً، ويطن دوماً 53 00:04:15,722 --> 00:04:21,436 ‫أجل، حسناً، أجل، أسرع 54 00:04:24,397 --> 00:04:27,191 ‫قل له إنه لن يحصل على الفولاذ 55 00:04:28,693 --> 00:04:32,028 ‫خليط معدني يا "هاري"، سأعاود الاتصال بك! 56 00:04:34,031 --> 00:04:35,116 ‫إنهما في الخارج 57 00:04:36,826 --> 00:04:38,578 ‫أهما هولنديان فعلاً؟ 58 00:04:41,706 --> 00:04:45,042 ‫اسمع يا "ريك"، فكرت في الأمر كثيراً 59 00:04:45,793 --> 00:04:49,714 ‫وإذا أتما الصفقة، أريد أن أصبح مدير القسم الجديد 60 00:05:01,642 --> 00:05:05,563 ‫- أتظنك قادراً على إدارة هذا المكان؟ ‫ - أجل، أجل 61 00:05:06,898 --> 00:05:08,149 ‫وأنا أيضاً أظن ذلك 62 00:05:10,902 --> 00:05:15,031 ‫ولنكن واضحين، إن لم تتم الصفقة 63 00:05:15,406 --> 00:05:17,241 ‫سنعتبر وكأن هذا الحديث لم يحصل 64 00:05:19,368 --> 00:05:20,828 ‫رائع 65 00:05:23,581 --> 00:05:25,166 ‫شكراً 66 00:05:27,001 --> 00:05:31,255 ‫ثمة تعديل واحد، يبدو أن الأميركيين 67 00:05:31,297 --> 00:05:33,758 ‫قدموا خطة مذهلة لتقاسم الضرائب 68 00:05:33,841 --> 00:05:35,802 ‫لذا علينا أن نريهم النسخة الكندية 69 00:05:36,677 --> 00:05:38,054 ‫- ليس لدي خطة ‫ - أعرف 70 00:05:38,137 --> 00:05:39,430 ‫لكن "كالاغان" وضع خطة في اللحظة الأخيرة 71 00:05:39,514 --> 00:05:41,432 ‫سأستدعيه لكي يشرحها 72 00:05:43,768 --> 00:05:48,689 ‫"كالاغان"... أتعرف شيئاً؟ أظنها فكرة سيئة 73 00:05:49,232 --> 00:05:50,233 ‫لماذا؟ 74 00:05:52,360 --> 00:05:53,611 ‫سأخبرك شيئاً يا "ريك" 75 00:05:53,694 --> 00:05:56,322 ‫لم لا تطلب من "كالاغان" أن يشرحها لي 76 00:05:56,447 --> 00:05:57,990 ‫وأنا سأتحدث عنها في سياق كلامي 77 00:05:58,074 --> 00:05:59,116 ‫أظن أن هذا أفضل 78 00:05:59,200 --> 00:06:02,036 ‫بقي "كال" مستيقظاً طوال الليل لوضع الخطة كخدمة لي 79 00:06:02,203 --> 00:06:03,621 ‫- حسناً... ‫- ويجب أن يشرحها هو بنفسه 80 00:06:03,704 --> 00:06:09,085 ‫"ريك"، أعني... ستطلب منه أن يقدّمها لـ"ستورك"؟ 81 00:06:09,168 --> 00:06:14,131 ‫أعني... يبدو أحمق فعلاً 82 00:06:14,298 --> 00:06:17,677 ‫"جيم"، أنا لا أسألك رأيك 83 00:06:25,893 --> 00:06:27,228 ‫حسناً، رائع 84 00:06:32,400 --> 00:06:36,779 ‫حسناً، ثمة رجل أصلع مخيف يتقدم نحونا 85 00:06:36,904 --> 00:06:38,114 ‫تباً! 86 00:06:38,239 --> 00:06:40,241 ‫- "مايك"؟ ‫- سأهتم بذلك 87 00:06:42,743 --> 00:06:44,620 ‫- انتبه! ‫ - تبا! 88 00:06:44,829 --> 00:06:45,913 ‫اجلس، اجلس 89 00:06:48,165 --> 00:06:50,167 ‫هذا أفضل بكثير 90 00:07:05,725 --> 00:07:06,851 ‫أجل، كيف أخدمكما؟ 91 00:07:07,226 --> 00:07:11,063 ‫أجل، مرحباً، أنا "مايك لزاريديس" 92 00:07:11,147 --> 00:07:13,357 ‫الرئيس التنفيذي لشركة "ريسرتش إن موشن" 93 00:07:14,775 --> 00:07:16,694 ‫نحن نبتكر أنظمة وأجهزة كمبيوتر متعددة 94 00:07:16,777 --> 00:07:19,030 ‫تستخدم الدارات المدمجة والمصممة بحسب الطلب 95 00:07:19,280 --> 00:07:22,116 ‫ومركبات رائدة تقدمها لنا شركات الأجهزة الكبرى 96 00:07:22,199 --> 00:07:25,453 ‫مثل "إنتل"، و"أميركان مايكرو ديفايسز" و"سيريكس" 97 00:07:25,745 --> 00:07:29,457 ‫أدرج عملاؤنا أنظمة "يو إس روبوتيكس" و"روجرز كانتل" 98 00:07:29,540 --> 00:07:31,626 ‫- و"رام موبايل داتا".... ‫ - مهلاً لحظة 99 00:07:39,175 --> 00:07:41,427 ‫مرحباً، أنت في مكتب "كالاغان"، صح؟ 100 00:07:42,219 --> 00:07:44,263 ‫حسناً، رائع، أنا "جيم بالسيلي" 101 00:07:44,388 --> 00:07:46,140 ‫طلب مني "بروك" أن أقدم شرح سريع 102 00:07:46,223 --> 00:07:47,558 ‫لخطة الضرائب قبل بدء الاجتماع 103 00:07:47,642 --> 00:07:48,809 ‫أيمكنك أن تحضر لي... 104 00:07:50,102 --> 00:07:53,022 ‫بالضبط، حسناً، رائع، شكراً 105 00:08:01,989 --> 00:08:04,951 ‫حسناً، ما هذا؟ 106 00:08:05,201 --> 00:08:08,746 ‫كان لدينا أستاذ 107 00:08:10,498 --> 00:08:11,666 ‫أخبرنا... 108 00:08:11,749 --> 00:08:14,126 ‫كان لدينا أستاذ في الثانوية اسمه السيد "ميشينزكي" 109 00:08:14,210 --> 00:08:17,338 ‫أخبرنا بأن الشخص الذي يضع جهاز كمبيوتر داخل هاتف 110 00:08:17,421 --> 00:08:18,589 ‫سوف يغيّر العالم 111 00:08:19,924 --> 00:08:21,676 ‫لدينا خطة للاستفادة 112 00:08:21,759 --> 00:08:24,387 ‫من عرض النطاق الترددي البالغ الارتفاع 113 00:08:24,470 --> 00:08:26,681 ‫لابتكار جهاز محمول متكامل 114 00:08:27,223 --> 00:08:29,308 ‫وصل مساعد "كالاغان" لرؤيتك 115 00:08:29,725 --> 00:08:30,893 ‫أدخليه 116 00:08:32,937 --> 00:08:33,938 ‫رائع 117 00:08:34,522 --> 00:08:36,023 ‫آسف سيد "بالسيلي"، لا أحد... 118 00:08:36,107 --> 00:08:38,192 ‫لم أعرف أنك بحاجة إلى نسخة عن تقرير الضرائب 119 00:08:38,317 --> 00:08:40,277 ‫أجل، أنا في اجتماع الآن 120 00:08:51,163 --> 00:08:57,877 ‫ثمة إرسال إنترنت لا سلكي مجاني 121 00:08:58,087 --> 00:08:59,296 ‫في "أميركا الشمالية" 122 00:08:59,380 --> 00:09:01,382 ‫ولم يكتشف أحد بعد كيفية استخدامه 123 00:09:03,175 --> 00:09:05,301 ‫حتى أنه ثمة إنترنت مجاني في هذه الغرفة الآن 124 00:09:09,724 --> 00:09:11,559 ‫هذا أشبه بـ"القوة" 125 00:09:13,644 --> 00:09:15,229 ‫عذراً، هل شاهدت فيلم "ستار وورز"؟ 126 00:09:17,106 --> 00:09:18,190 ‫لا 127 00:09:20,151 --> 00:09:25,156 ‫حسناً، تخيّل جهاز استدعاء، وهاتف خلوي 128 00:09:25,239 --> 00:09:28,242 ‫وآلة للبريد الإلكتروني كلها بجهاز واحد 129 00:09:34,915 --> 00:09:38,085 ‫نسميه "بوكتلينك" 130 00:09:44,925 --> 00:09:48,763 ‫حسناً، نحن لا نصنّع أي شيء مماثل هنا 131 00:09:48,846 --> 00:09:50,765 ‫فنحن شركة تصنيع تجاري 132 00:09:50,848 --> 00:09:52,808 ‫أنتما بحاجة للتحدث مع شخص يعمل بمجال الاتصالات 133 00:10:00,316 --> 00:10:02,193 ‫كما تحتاجان إلى اسم أفضل 134 00:10:10,201 --> 00:10:13,037 ‫أستبكي الآن؟ "مايك" 135 00:10:13,204 --> 00:10:15,039 ‫- هذه مجرد خيبة أمل؟ ‫ - أجل 136 00:10:15,122 --> 00:10:16,082 ‫قمت بعمل رائع 137 00:10:18,375 --> 00:10:21,670 ‫لاحظت أن "ريك" أرسل سيارة ليموزين لإقلالكما 138 00:10:22,463 --> 00:10:24,548 ‫لا بد أننا نحتاج إلى عملية الدمج هذه أكثر مما ظننت 139 00:10:28,636 --> 00:10:31,138 ‫أعرف أنه أمامنا أمور كثيرة نتناقش بها 140 00:10:31,889 --> 00:10:35,059 ‫ولكنني فكرت في البدء باستراتيجية الضرائب أولاً 141 00:10:35,142 --> 00:10:38,062 ‫أنا متأكد من أنكما سمعتما ذلك من الأميركيين 142 00:10:38,145 --> 00:10:41,190 ‫ولكنني أضمن لكما أننا نجيد التلاعب بضرائبنا 143 00:10:41,273 --> 00:10:43,275 ‫هنا في "كندا"، اتفقنا؟ 144 00:10:44,652 --> 00:10:46,070 ‫إليكما ما يمكننا فعله 145 00:10:46,153 --> 00:10:48,489 ‫نُخرج الرواتب من "أونتاريو" 146 00:10:48,572 --> 00:10:50,241 ‫ولكننا ندفع لعملائنا من "هولندا" 147 00:10:50,324 --> 00:10:54,495 ‫ونقسم المبلغ مناصفة، ولا يعرف أحد بشيء 148 00:10:54,620 --> 00:10:58,582 ‫كما نحصل على دعم من المقاطعة على التصنيع 149 00:10:58,666 --> 00:11:00,668 ‫ونحصل على خسم ضريبي فدرالي هائل 150 00:11:00,751 --> 00:11:02,545 ‫لأنهم لا يعلمون إن كنا شركة خاصة أم عامة 151 00:11:20,146 --> 00:11:21,438 ‫"بلاك بيري" 152 00:11:21,522 --> 00:11:23,232 ‫أنقلني من هذا المكان 153 00:11:24,775 --> 00:11:29,989 ‫أخذ سجيناً وأسر ضمن عالم الكمبيوتر الرقمي 154 00:11:30,114 --> 00:11:34,034 ‫{\an8}تركب أي موجة، وينقصك الحظ 155 00:11:34,118 --> 00:11:38,038 ‫{\an8}هم لا يصدقون هذا الآن، ويعتبرونه سخيفاً 156 00:11:38,122 --> 00:11:42,042 ‫ألديك شيء؟ أي شخص كان ليفعل 157 00:11:42,126 --> 00:11:47,798 ‫ما يهمه ولكن ليس أنت، قلب آخر 158 00:11:47,965 --> 00:11:49,049 ‫هل من أحد؟ 159 00:11:49,133 --> 00:11:49,884 ‫مرحباً 160 00:11:51,177 --> 00:11:53,554 ‫ما تقصده هو أنك تلمسه وتتحدث 161 00:11:53,637 --> 00:11:57,099 ‫لا أفهم كيف أن القلب يكون سباتي 162 00:11:57,224 --> 00:12:01,770 ‫{\an8}ولكن حصل تواصل فعلي 163 00:12:02,146 --> 00:12:05,065 ‫يمكنك استخدام هاتفك الخلوي لتطلب لي بيتزا 164 00:12:05,149 --> 00:12:06,901 ‫وهذا يشمل 50 دقيقة من الوقت على الهواء 165 00:12:06,984 --> 00:12:08,068 ‫سنرسل لك رسالة استدعاء 166 00:12:08,152 --> 00:12:10,821 ‫التواجد على شبكة الإنترنت الآن بات أمرا رائجا جداً 167 00:12:10,905 --> 00:12:13,073 ‫{\an8}قرصنوا الكوكب! قرصنوا الكوكب! 168 00:12:13,157 --> 00:12:14,742 ‫ما زلت أظن أن لشركة "آبل" مستقبل 169 00:12:14,825 --> 00:12:17,578 ‫والحل لا يكمن بالانهيار بل بالابتكار 170 00:12:17,661 --> 00:12:21,498 ‫تركب أي شيء، أي شيء قد يكون كافياً 171 00:12:21,582 --> 00:12:23,334 ‫من كان ليظن أن... 172 00:12:24,668 --> 00:12:28,088 ‫حسناً، إليك رأيي، إنه بسيط جداً يا "مايك" 173 00:12:28,255 --> 00:12:30,174 ‫استخدم طريقة إخبار الخبر السار والخبر السيئ 174 00:12:30,424 --> 00:12:32,760 ‫الخبر السار والخبر السيئ، حسناً؟ 175 00:12:33,260 --> 00:12:35,137 ‫سيقولون... "مايك" 176 00:12:36,055 --> 00:12:37,264 ‫انتظر! 177 00:12:39,099 --> 00:12:40,100 ‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يرام 178 00:12:40,184 --> 00:12:41,685 ‫{\an8}ما زال لدينا صفقة "يو إس روبوتكس" 179 00:12:41,810 --> 00:12:44,271 ‫نحن مثل... ماذا قال الكهف عن "علاء الدين"؟ 180 00:12:44,355 --> 00:12:46,440 ‫عليه تحسين قدراته؟ تباً! 181 00:12:46,523 --> 00:12:49,235 ‫- ماذا؟ ‫ - لقد نسينا الحامل 182 00:12:50,361 --> 00:12:52,613 ‫{\an8}علينا تغيير الاسم، يحتاج المنتج على اسم جديد 183 00:12:52,696 --> 00:12:54,198 ‫أنت تبالغ بتقدير ذاك الرجل 184 00:12:54,281 --> 00:12:56,367 ‫فهو لم يشاهد "ستار وورز" حتى وهو أصلع 185 00:12:56,533 --> 00:12:58,953 ‫بكم تراهن على أنهم لم يذكروا الهاتف حتى؟ 186 00:13:03,290 --> 00:13:05,209 ‫هل أنت "أوفيس داد"؟ 187 00:13:06,293 --> 00:13:09,213 ‫حسناً، اكتب شيئاً يا صاح 188 00:13:09,296 --> 00:13:11,382 ‫- اكتب "سكوت" فاشل ‫- لا يمكنني ذلك 189 00:13:11,465 --> 00:13:13,634 ‫لهذا أستعمل جهاز الكمبيوتر خاصتك 190 00:13:14,802 --> 00:13:18,138 ‫- "توينتي وان بوي كندا" ‫ - هذا أنا 191 00:13:18,931 --> 00:13:23,310 ‫يحدّثني هذا الشاب عن شمّ... شمّ... 192 00:13:26,021 --> 00:13:27,481 ‫هل اشتروا الهاتف؟ 193 00:13:30,401 --> 00:13:33,153 ‫لدينا خبر سار وآخر سيئ 194 00:13:37,700 --> 00:13:42,246 ‫حسناً، الخبر السيئ هو أن... أجل، العرض... 195 00:13:42,663 --> 00:13:46,458 ‫لم يسمعونا ولم يفهموا ما هو المنتج 196 00:13:46,583 --> 00:13:48,460 ‫وبالتالي لم يشتروا الهاتف 197 00:13:51,588 --> 00:13:53,674 ‫- ما كان الخبر السار؟ ‫ - ما كان الخبر السار؟ 198 00:13:55,884 --> 00:13:58,429 ‫سنعرض فيلم طارئ الآن 199 00:13:58,512 --> 00:14:01,098 ‫لفيلم "ستيفن سبيلبيرغ" "ريدرز أوف ذا لوست آرك" 200 00:14:01,181 --> 00:14:02,850 ‫- أجل! ‫ - بحجم مصغّر... 201 00:14:02,933 --> 00:14:05,769 ‫- مستحيل! ‫ - أنا في المقدمة! أنا في المقدمة! 202 00:14:08,605 --> 00:14:10,441 ‫قلت إن قبعاتهم تحمل علامات من جهة واحدة 203 00:14:10,524 --> 00:14:12,026 ‫هل أنت متأكد؟ 204 00:14:14,320 --> 00:14:16,196 ‫كتابات "بالوك" طويلة جداً 205 00:14:16,697 --> 00:14:18,657 ‫إنهم يحفرون في المكان الخطأ! 206 00:14:29,460 --> 00:14:30,627 ‫ثمار التمر سيئة! 207 00:14:30,711 --> 00:14:31,879 ‫ثمار التمر سيئة! 208 00:14:32,379 --> 00:14:34,381 ‫بعض ثمار التمر سيئة! 209 00:14:34,465 --> 00:14:37,468 ‫بعض ثمار التمر سيئة! بعض ثمار التمر سيئة! 210 00:14:37,676 --> 00:14:40,054 ‫إن كانت هذه موجودة هنا فلم سلكوا الاتجاه الآخر؟ 211 00:14:46,560 --> 00:14:49,480 ‫"مايك"، يفوتك فيلمك المفضل يا رجل! 212 00:14:52,066 --> 00:14:55,611 ‫الطالب الساقط عبقري 213 00:15:36,902 --> 00:15:40,114 ‫تفوز "تورونتو" بمجموع 5 مقابل 4 214 00:15:40,197 --> 00:15:41,865 ‫قام "دوغ غيلمور" بثلاث تمريرات 215 00:15:41,949 --> 00:15:44,284 ‫و"فيليكس بوتفين" أنهى المباراة بـ30 رمية كاملة 216 00:15:44,368 --> 00:15:45,994 ‫بما فيها 3 رميات في الوقت الإضافي 217 00:15:46,078 --> 00:15:48,372 ‫ولكن يبدو واضحاً أن القصة... 218 00:15:50,290 --> 00:15:52,709 ‫أهي في الأعلى إلى اليسار أم الأسفل إلى اليسار؟ 219 00:15:53,544 --> 00:15:55,212 ‫أرسل كل شيء إلى الأعلى في الجهة اليسرى 220 00:15:55,295 --> 00:15:57,131 ‫ولنراهن على "سكوت" 221 00:15:57,214 --> 00:15:58,841 ‫ألدى أحدكم توصيلة من النوع سي؟ 222 00:16:00,217 --> 00:16:01,802 ‫لا يعرفون ذلك حتى، فأنا لست في الأعلى إلى اليسار 223 00:16:01,885 --> 00:16:03,929 ‫- "سكوت" أنت تهاجمني! ‫ - ماذا؟ 224 00:16:04,012 --> 00:16:05,556 ‫- أنت تهاجمني! ‫- آسف! 225 00:16:05,722 --> 00:16:08,976 ‫أرسل الكلاب، يمكنك إرسال الكلاب، إنها تسرع... 226 00:16:09,101 --> 00:16:11,019 ‫- في الأسفل في الجهة اليمنى ‫ - أنا أرسل واحداً آخر 227 00:16:11,103 --> 00:16:12,146 ‫لديهم صواريخ يا رجل! عليّ الاحتماء 228 00:16:12,312 --> 00:16:14,440 ‫ألدى أحدكم كابل توصيل من النوع سي؟ 229 00:16:15,691 --> 00:16:19,820 ‫الغطاس يتحرك، الغطاس يتحرك يا صاح! 230 00:16:21,405 --> 00:16:25,492 ‫هيا! هيا!، تباً! 231 00:16:29,246 --> 00:16:35,169 ‫أنا آسف أيها الرفاق، ولكنه عاد! لقد عاد! 232 00:16:35,252 --> 00:16:36,336 ‫كدت تنال منه 233 00:16:36,420 --> 00:16:37,421 ‫لقد عاد! 234 00:16:46,763 --> 00:16:48,515 ‫- شكراً ‫- شكراً جزيلاً 235 00:16:48,932 --> 00:16:50,601 ‫لا شيء لي، شكراً 236 00:16:51,059 --> 00:16:52,895 ‫أعرف كيفية بيع هاتفك 237 00:16:53,103 --> 00:16:55,772 ‫أجيد التسويق له وأعرف لمن سنبيعه 238 00:16:56,273 --> 00:16:57,316 ‫من تقصد؟ 239 00:16:58,192 --> 00:16:59,860 ‫من تقصد بصيغة الجمع؟ 240 00:17:00,694 --> 00:17:02,029 ‫إليكما ما سيحصل 241 00:17:02,196 --> 00:17:04,198 ‫سأترك عملي في "ساذرلاند شولتز" 242 00:17:04,364 --> 00:17:07,618 ‫إذا جعلتماني المدير التنفيذي في "ريسرتش إن موشن" 243 00:17:10,496 --> 00:17:12,122 ‫هل أنت جاد؟ 244 00:17:13,040 --> 00:17:15,709 ‫كان ذلك أسوأ عرض لتسويق منتج شهدته على الإطلاق 245 00:17:15,876 --> 00:17:19,129 ‫ليس لديكما أي فرصة للنجاح، أنتما بحاجة إليّ 246 00:17:20,297 --> 00:17:25,719 ‫عفوا، لا أعرف من تخال نفسك ولكننا نبلي حسناً 247 00:17:26,303 --> 00:17:29,223 ‫لدينا صفقة بقيمة 16 مليون دولار مع "يو إس روبوتكس" 248 00:17:29,473 --> 00:17:31,892 ‫- 16 مليون؟ ‫ - صحيح 249 00:17:32,226 --> 00:17:35,103 ‫يا للعجب، حسناً، ماذا اشتروا؟ 250 00:17:35,812 --> 00:17:38,023 ‫أجهزة موديم، أتعرفها؟ 251 00:17:38,982 --> 00:17:41,109 ‫أهي مثل "القوة" في "ستار وورز"؟ 252 00:17:42,027 --> 00:17:45,489 ‫هذا طريف جداً، أتعلم أن شعاركم هو "إس إس" حرفياً؟ 253 00:17:45,989 --> 00:17:48,867 ‫وكم دفعوا لكم من مبلغ الـ16 مليون؟ 254 00:17:49,742 --> 00:17:50,993 ‫أجل، لا شيء 255 00:17:51,411 --> 00:17:52,913 ‫- صفر ‫- لا شيء حتى الآن 256 00:17:52,996 --> 00:17:54,331 ‫لم نسلّم أجهزة الموديم 257 00:17:54,413 --> 00:17:57,876 ‫أرسلنا لهم عينات عن المنتج منذ أشهر 258 00:17:58,710 --> 00:18:00,587 ‫وقسم المحاسبة لديهم لم يعاود الاتصال بنا بعد 259 00:18:00,670 --> 00:18:02,047 ‫أجل، لكنهم سيعاودون الاتصال... ماذا يجري؟ 260 00:18:02,254 --> 00:18:05,259 ‫سيدفعون لنا، لدينا صفقة بقيمة 16 مليون 261 00:18:05,383 --> 00:18:08,011 ‫أجل، لقد قضي عليكما إذاً 262 00:18:08,178 --> 00:18:10,596 ‫لم برأيك... لم تقول هذا؟ 263 00:18:10,681 --> 00:18:12,558 ‫لأنني قد أفعل الامر عينه 264 00:18:12,849 --> 00:18:14,560 ‫مع عملية صغيرة كعمليتكما 265 00:18:14,643 --> 00:18:15,686 ‫يدركون أنه بإمكانهم المماطلة بالدفع 266 00:18:15,769 --> 00:18:17,646 ‫إلى اللحظة الأخيرة ومن بعدها يسحقونكما 267 00:18:18,522 --> 00:18:21,024 ‫هؤلاء الأشخاص هم أشبه بقراصنة 268 00:18:22,401 --> 00:18:25,946 ‫قرا... حسناً، سندفع، شكراً 269 00:18:28,490 --> 00:18:30,284 ‫أنّى لك معرفة أي شيء؟ 270 00:18:30,450 --> 00:18:33,620 ‫ما همي أنا؟ كم تملك من المال؟ 271 00:18:40,043 --> 00:18:41,295 ‫أجل 272 00:18:41,795 --> 00:18:42,796 ‫- حسناً... ‫ - سأدفع البقشيش 273 00:18:42,963 --> 00:18:44,339 ‫- أيها الرفيقان... ‫ - 00،2، 50،2؟ 274 00:18:44,423 --> 00:18:49,052 ‫هذا ما سأفعله، سأعطيكما 20 ألف دولار نقداً اليوم 275 00:18:49,511 --> 00:18:52,389 ‫وسأبيع الهاتف، وأسوي المسألة مع "يو إس آر" 276 00:18:52,556 --> 00:18:54,474 ‫لكنني أريد نسبة 50٪ من الشركة 277 00:18:54,975 --> 00:18:56,810 ‫وأحصل على منصب المدير التنفيذي 278 00:19:01,023 --> 00:19:03,025 ‫- تباً... ‫ - هذا... 279 00:19:03,483 --> 00:19:04,818 ‫- أنت تمزح، لا؟ ‫- حسناً، هذا... 280 00:19:04,901 --> 00:19:06,153 ‫- قطعاً ‫ - فكر في الأمر 281 00:19:06,236 --> 00:19:08,405 ‫- لا، لا ‫ - استوعب الأمر فحسب 282 00:19:08,780 --> 00:19:10,115 ‫- "مايك" ‫ - حسناً، حسناً 283 00:19:10,616 --> 00:19:11,908 ‫من المسؤول هنا؟ 284 00:19:12,242 --> 00:19:15,495 ‫- أعني تقنياً.... ‫ - "مايك" هو المسؤول، وهو يرفض 285 00:19:22,169 --> 00:19:26,131 ‫أنا المسؤول، وأقول 286 00:19:27,716 --> 00:19:30,218 ‫- عذراً ‫ - لست مضطراً لتنفيذ ما يقوله هذا الرجل 287 00:19:30,302 --> 00:19:32,095 ‫لقد تعرفنا عليه للتو! فهو ليس والدك 288 00:19:32,179 --> 00:19:33,347 ‫حسناً 289 00:19:39,436 --> 00:19:40,687 ‫شكراً 290 00:19:41,355 --> 00:19:42,356 ‫شكراً جزيلاً 291 00:19:47,194 --> 00:19:50,197 ‫هذا رجل حذق جداً، لا؟ 292 00:19:50,697 --> 00:19:54,326 ‫لديه طريقة... حذقة... 293 00:19:54,409 --> 00:19:56,578 ‫"أجهزة موديم، هل تعرفها؟" أو ما شابه؟ هذا أشبه... 294 00:19:56,662 --> 00:19:59,956 ‫لا، أنا تحاذقت عليه أيضاً ولكنه تحاذق عليّ بدوره 295 00:20:01,792 --> 00:20:05,545 ‫ماذا يحاول ان يقول؟ أننا لم نحظَ بصفقة الموديم؟ 296 00:20:13,887 --> 00:20:15,972 ‫"يو إس روبوتكس"، لمن أحوّل اتصالك؟ 297 00:20:16,056 --> 00:20:18,058 ‫{\an8}أجل، أنا "مايك لزاريديس" من "ريسرتش إن موشن" 298 00:20:18,183 --> 00:20:20,519 ‫{\an8}نحن نصنع لوحات دوارات من أجلكم في الواقع... 299 00:20:20,602 --> 00:20:22,479 ‫لحظة من فضلك 300 00:20:28,568 --> 00:20:30,028 ‫"مايك"، أهذا أنت؟ 301 00:20:30,112 --> 00:20:34,616 ‫أجل، مرحباً، أجل، كنت أتساءل إن... 302 00:20:34,825 --> 00:20:42,582 ‫إن كان بإمكاننا أن نرسل لكم فاتورة بنصف المبلغ 303 00:20:42,791 --> 00:20:46,753 ‫أو بثلث المبلغ من سعر الطلبية 304 00:20:47,754 --> 00:20:51,591 ‫أيمكننا إرسال فاتورة بمبلغ من المال؟ 305 00:20:52,509 --> 00:20:53,760 ‫ماذا؟ 306 00:20:55,262 --> 00:20:57,013 ‫- ماذا؟ ‫- إن كنتم لا تمانعون 307 00:20:57,222 --> 00:20:58,890 ‫هل وصلك الفاكس الذي أرسلته لك؟ 308 00:20:58,974 --> 00:21:01,101 ‫ليس لدينا آلة فاكس 309 00:21:02,144 --> 00:21:06,606 ‫"مايك"، أجهزة الموديم التي أرسلتموها بشهر مارس 310 00:21:06,940 --> 00:21:08,650 ‫كانت شائبة وبها عيوب 311 00:21:08,942 --> 00:21:10,444 ‫عفواً، ماذا قلت؟ 312 00:21:10,610 --> 00:21:12,612 ‫أجل، لم تعمل 313 00:21:12,863 --> 00:21:14,030 ‫لذا ألغينا الطلبية كلها 314 00:21:14,114 --> 00:21:16,283 ‫ولكن هذا كان منذ أشهر يا رجل 315 00:21:18,535 --> 00:21:20,787 ‫ظننتكم تملكون آلة فاكس 316 00:21:20,996 --> 00:21:23,373 ‫سأخبرك شيئاً، لم لا تدعني أعوّض عليكم؟ 317 00:21:23,457 --> 00:21:25,542 ‫سأطلب من "يو إس آر" إرسال جهاز لكم مجاناً 318 00:21:25,625 --> 00:21:27,294 ‫وأنا أتحمل الكلفة، موافق؟ 319 00:21:29,504 --> 00:21:30,714 ‫أجل، حسناً، شكراً 320 00:21:30,797 --> 00:21:33,216 ‫رائع، حسناً، أتمنى لكم التوفيق يا "مايك" 321 00:21:33,633 --> 00:21:34,634 ‫أجل 322 00:21:34,718 --> 00:21:36,636 ‫- الوداع ‫ - الوداع 323 00:21:52,319 --> 00:21:53,320 ‫ماذا؟ 324 00:21:55,822 --> 00:21:57,949 ‫إليك ما عليك فعله، عليك معاودة الاتصال به 325 00:21:58,033 --> 00:22:01,161 ‫عليك القضاء على هذا الرجل، عليك سحقه! 326 00:22:02,579 --> 00:22:05,165 ‫أجل، لا أظن أنه بإمكاني القيام بذلك 327 00:22:05,248 --> 00:22:08,418 ‫هذا ما قاله مالك ساعة الرولكس بأنه سيحصل، صح؟ 328 00:22:08,502 --> 00:22:10,420 ‫توقّع هذا، ماذا قال؟ 329 00:22:10,504 --> 00:22:15,175 ‫قال إن "يو إس روبوتكس" قراصنة، وكان محقاً تماماً 330 00:22:25,769 --> 00:22:28,021 ‫- يا "ستيف"! ‫ - ماذا؟ 331 00:22:28,104 --> 00:22:29,689 ‫أحتاج إلى خط الهاتف 332 00:22:29,773 --> 00:22:32,776 ‫يحاول احدهم القول إن "نونيان سونغ" رائع 333 00:22:33,443 --> 00:22:35,237 ‫- شكراً، أجل، شكراً ‫ - حسناً 334 00:22:35,362 --> 00:22:36,822 ‫ماذا تفعل؟ 335 00:22:40,283 --> 00:22:42,327 ‫أظن أنه يجدر بنا القبول بتلك الصفقة 336 00:22:42,869 --> 00:22:49,292 ‫لا، لا يمكنك العمل مع أشخاص مماثلين 337 00:22:49,459 --> 00:22:51,211 ‫ذاك الرجل مثير للريب 338 00:22:51,378 --> 00:22:54,506 ‫أظنه... لا أظنه كذلك 339 00:22:54,965 --> 00:22:59,511 ‫بطاقته ملخّصة جداً 340 00:23:03,473 --> 00:23:05,475 ‫ذاك الرجل هو بمثابة قرش 341 00:23:05,725 --> 00:23:09,354 ‫حسناً، اتعرف من يخشى أسماك القرش؟ 342 00:23:11,940 --> 00:23:12,899 ‫القراصنة 343 00:23:19,489 --> 00:23:20,657 ‫تباً 344 00:23:23,994 --> 00:23:30,750 ‫اذا... تشاورنا و... 345 00:23:32,502 --> 00:23:34,546 ‫نريد أن نقدّم لك عرضاً 346 00:23:34,629 --> 00:23:38,133 ‫عدت زاحفاً، مثل الحشرات 347 00:23:38,258 --> 00:23:44,556 ‫- أجل، نريد ان نقدم لك... ‫ - وضيعاً 348 00:23:44,639 --> 00:23:50,145 ‫10٪ مقابل 500 ألف 349 00:23:50,228 --> 00:23:51,479 ‫هل جننت؟ 350 00:23:51,605 --> 00:23:54,608 ‫أنظر إلى آلاف الصفقات يومياً، وأختار واحدة! 351 00:23:54,691 --> 00:23:56,192 ‫أهذا قول مقتبس؟ لا! 352 00:23:56,276 --> 00:23:58,445 ‫أنظر إلى مئات الصفقات يومياً، واختار واحدة! 353 00:23:58,528 --> 00:23:59,404 ‫"وال ستريت"! 354 00:24:00,614 --> 00:24:01,740 ‫حسناً 355 00:24:04,743 --> 00:24:07,621 ‫25٪ مقابل 250 ألف 356 00:24:07,704 --> 00:24:10,040 ‫50٪ مقابل 50 دولار 357 00:24:10,206 --> 00:24:16,713 ‫33٪ مقابل 125 ألف ويمكنك أن تدير الشركة معي 358 00:24:16,838 --> 00:24:19,507 ‫"مايك"، لا، لا، أجل، اتفقنا، اتفقنا 359 00:24:21,718 --> 00:24:23,178 ‫على رسلك يا رجل 360 00:24:27,599 --> 00:24:29,893 ‫ستكون الأمور على ما يرام 361 00:24:30,060 --> 00:24:33,563 ‫علينا التفاوض معه حتى السأم 362 00:24:37,150 --> 00:24:39,736 ‫ويسدد! أحسنت، "بوتفين" نجح 363 00:24:39,861 --> 00:24:41,863 ‫ماذا عن "ملاكوف"؟ لم يسدد 364 00:24:41,947 --> 00:24:45,116 ‫"تورجين" يتقدم ويسجل 365 00:24:46,242 --> 00:24:50,914 ‫خدع الجميع وتمكن من التسديد بوجه "بوتفين" 366 00:24:54,417 --> 00:24:56,753 ‫- أجل ‫ - مرحباً، أنا "مايك لزاريديس" 367 00:24:56,836 --> 00:25:00,256 ‫من "ريسرتش إن موشن"، تقابلنا في المكتب ذاك اليوم 368 00:25:06,179 --> 00:25:07,263 ‫وضيع 369 00:25:08,932 --> 00:25:10,767 ‫نود أن نقدم لك عرضاً 370 00:25:13,103 --> 00:25:16,982 ‫سنعطيك 33٪ من أسهم الشركة مقابل 125 ألف 371 00:25:17,065 --> 00:25:20,360 ‫ويمكننا أن نتشارك أنا وأنت في إدارة الشركة 372 00:25:20,610 --> 00:25:21,486 ‫لا، لا 373 00:25:27,784 --> 00:25:28,952 ‫بالتأكيد 374 00:25:39,713 --> 00:25:40,797 ‫اتفقنا 375 00:25:44,801 --> 00:25:46,761 ‫مذهل! مذهل! 376 00:25:46,845 --> 00:25:48,722 ‫"مايك" يا صاح 377 00:25:48,972 --> 00:25:51,808 ‫"سكوت"! "سكوت"! لقد نجح! 378 00:25:52,308 --> 00:25:53,351 ‫ماذا تعني؟ 379 00:25:53,476 --> 00:25:56,312 ‫ألم تسمع شيئاً مما جرى في هذه الغرفة؟ 380 00:26:09,617 --> 00:26:12,203 ‫"ولد هولندي" 381 00:26:21,921 --> 00:26:24,132 ‫ربما عليك إخباره عن أجهزة الموديم 382 00:26:30,889 --> 00:26:32,599 ‫أين تريد أن يكون مكتبه؟ 383 00:26:34,684 --> 00:26:36,352 ‫ما هذا؟ 384 00:26:38,021 --> 00:26:39,939 ‫هذا... أجل، الجميع يصنعون مكاتبهم بأنفسهم 385 00:26:40,023 --> 00:26:41,566 ‫- هذا تقليد ‫ - أجل، لن أفعل ذلك 386 00:26:43,193 --> 00:26:45,445 ‫"يو إس روبوتكس" انسحبت من الصفقة 387 00:26:47,197 --> 00:26:49,199 ‫قلت لكما، ما نسبة الضرر؟ 388 00:26:49,532 --> 00:26:50,784 ‫الضرر؟ 389 00:26:51,367 --> 00:26:53,453 ‫كم هو المبلغ الذي أنفق على أجهزة الموديم؟ 390 00:26:53,536 --> 00:26:55,288 ‫6،1 مليون 391 00:26:56,039 --> 00:26:57,332 ‫- كم؟ ‫ - ماذا؟ 392 00:26:58,124 --> 00:27:02,128 ‫أنفقنا 6،1 مليون على المواد واليد العاملة 393 00:27:02,170 --> 00:27:04,631 ‫من أين حصلت على 6،1 مليون؟ 394 00:27:05,715 --> 00:27:07,383 ‫أخذت قرضاً من مصرف "مونتريال" 395 00:27:08,384 --> 00:27:11,971 ‫- "مايك"، بربك... ‫ - صلاني بـ"يو إس روبوتكس"! 396 00:27:18,144 --> 00:27:19,896 ‫عفواً، مع من تتكلم؟ 397 00:27:19,979 --> 00:27:21,231 ‫أجل 398 00:27:22,816 --> 00:27:24,234 ‫ما هذا؟ 399 00:27:24,651 --> 00:27:28,488 ‫هذه تعرف بالموجة الناقلة، وموديم الاتصال هو... 400 00:27:35,537 --> 00:27:37,705 ‫أقطعوا الاتصال بشبكة الإنترنت 401 00:27:43,294 --> 00:27:45,922 ‫"مايك"... لا، لا، لا 402 00:27:45,964 --> 00:27:47,924 ‫أظن أنه "كايسي" 403 00:27:57,600 --> 00:27:59,269 ‫لا يمكنك التحدث مع أفراد فريقنا بهذه الطريقة 404 00:27:59,352 --> 00:28:00,854 ‫- لا يمكنه التحدث... ‫ - "مايك"! 405 00:28:00,937 --> 00:28:02,939 ‫مرحباً، في الواقع لا، أنا "جيم بالسيلي" 406 00:28:03,022 --> 00:28:04,023 ‫وأنا المدير التنفيذي هنا الآن 407 00:28:04,107 --> 00:28:05,358 ‫بل المدير التنفيذي الشريك 408 00:28:06,025 --> 00:28:08,361 ‫حسناً، "جيم"، كيف أخدمك؟ 409 00:28:08,444 --> 00:28:10,530 ‫أود التحدث عن أجهزة الموديم 410 00:28:10,780 --> 00:28:12,866 ‫للأسف، ليس هناك ما نتحدث عنه 411 00:28:12,949 --> 00:28:13,867 ‫لا يمكننا القبول بمنتجات شائبة 412 00:28:13,950 --> 00:28:15,285 ‫هذا لا يجدي نفعاً 413 00:28:15,368 --> 00:28:16,452 ‫دعك من الهراء 414 00:28:16,536 --> 00:28:19,622 ‫5،2 مليون، مقابل الطلبية كاملة 415 00:28:19,956 --> 00:28:21,708 ‫أجل، لا، لا يمكنني القيام بذلك "جيم" 416 00:28:21,791 --> 00:28:23,960 ‫سأخفض القيمة من أجلك إذاً، 6،1 مليون 417 00:28:24,043 --> 00:28:27,672 ‫وإن لم تقبل بها، سأذهب وأبيعها إلى "روكويل" بأقل 418 00:28:29,132 --> 00:28:30,550 ‫تفاوض سلس 419 00:28:30,675 --> 00:28:32,468 ‫حسناً، ما رأيك بالتالي؟ 420 00:28:32,594 --> 00:28:34,053 ‫سنأخذ أجهزة الموديم إذا قبلتم 421 00:28:34,137 --> 00:28:36,222 ‫بالتنازل عن براءة اختراع هاتف "مايك" 422 00:28:40,852 --> 00:28:42,145 ‫أي هاتف؟ 423 00:28:43,062 --> 00:28:44,981 ‫ظننتنا لن نتحدث بالهراء يا "جيم" 424 00:28:45,064 --> 00:28:46,441 ‫فقد أمضينا سنة في صنع هاتف خاص بنا 425 00:28:46,524 --> 00:28:50,236 ‫- ونريد أن يقوم "مايك" ‫ - كم يستغرق صنع نموذج هاتف؟ 426 00:28:51,070 --> 00:28:53,865 ‫"بوكتلينك"؟ أجل، سنة؟ 427 00:28:54,157 --> 00:28:56,743 ‫لا، لا، نموذج أولي يا "مايك" 428 00:28:56,826 --> 00:28:58,161 ‫عينة يمكنني استخدامها خلال اجتماع 429 00:28:58,244 --> 00:28:59,829 ‫يمكن أن تكون قطعة خردة 430 00:28:59,913 --> 00:29:02,081 ‫لا، لا يمكنني... لن نفعل ذلك 431 00:29:02,207 --> 00:29:03,917 ‫لا، لن... لن يفعل "مايك" ذلك 432 00:29:04,000 --> 00:29:06,836 ‫اسمعاني، "يو إس روبوتكس" تصنع هاتفاً خاصاً بها 433 00:29:06,920 --> 00:29:08,922 ‫ونحن الآن في سباق لتقديم هذا الشيء إلى السوق 434 00:29:09,005 --> 00:29:11,674 ‫ونحن متأخرون بسنة، لذا لا يهمني ما عليكما فعله 435 00:29:11,758 --> 00:29:13,843 ‫اجعلوا أولئك الأوغاد مهووسي العلم يتركون كل شيء 436 00:29:13,927 --> 00:29:16,346 ‫ويقومون بصنع هذا الهاتف! 437 00:29:16,512 --> 00:29:19,599 ‫- ماذا؟ ‫ - آسف أيها الرفاق 438 00:29:21,684 --> 00:29:24,854 ‫حاولت صديقتي قبض شيكي صباح اليوم ولكنه ارتجع 439 00:29:26,064 --> 00:29:28,024 ‫وقالت إنه لا يجدر بي المجيء إلى هنا بعد الآن 440 00:29:28,107 --> 00:29:30,235 ‫بل لم تسمح لي المجيء إلى هنا بعد الآن 441 00:29:30,401 --> 00:29:33,780 ‫وهي وافقت... على أنني لن آتي إلى هنا بعد الآن 442 00:29:33,863 --> 00:29:35,782 ‫إلى ان أتقاضى أجري 443 00:29:35,865 --> 00:29:37,116 ‫تباً! 444 00:29:43,873 --> 00:29:45,458 ‫يمكنني تسوية الوضع 445 00:29:49,254 --> 00:29:52,840 ‫مصرف "مونتريال" 446 00:29:53,049 --> 00:29:53,883 ‫حسناً 447 00:29:53,967 --> 00:29:59,389 ‫"ريسرتش إن موشن"، يبدو أن حسابكم تخطى الميزانية 448 00:30:00,056 --> 00:30:03,226 ‫ألم يودعوا شيكاً بقيمة 125 ألف دولار بإسمي؟ 449 00:30:05,603 --> 00:30:06,896 ‫بلى 450 00:30:12,402 --> 00:30:14,821 ‫حسناً، حسناً... 451 00:30:18,658 --> 00:30:22,161 ‫لدي رهن لديكم، أيمكننا النظر اليه؟ 452 00:30:23,079 --> 00:30:25,081 ‫هلا تهجّئ شهرتك من فضلك؟ 453 00:30:25,331 --> 00:30:28,334 ‫ب- ا- ل- س- ي- ل- س 454 00:30:29,419 --> 00:30:31,754 ‫- "بالسيلي"؟ ‫ - "بالسيلي" 455 00:30:32,922 --> 00:30:34,882 ‫أسيفتقد أحد هذا الكرسي الأحمر؟ 456 00:30:36,092 --> 00:30:37,927 ‫- لا ‫ - يمكن أخذه 457 00:30:44,267 --> 00:30:46,602 ‫حسناً، اسمعوني جميعاً، اسمعوني! 458 00:30:46,686 --> 00:30:48,855 ‫من الآن فصاعداً، ستصدر الشيكات كل أسبوعين 459 00:30:48,938 --> 00:30:51,566 ‫وستأتون لقبضها من "شيلي"، وهذه "شيلي" 460 00:30:51,691 --> 00:30:52,734 ‫مرحباً 461 00:31:02,660 --> 00:31:04,704 ‫حسناً، هذه أنت "شيل" 462 00:31:06,998 --> 00:31:08,333 ‫"مايك" 463 00:31:11,294 --> 00:31:13,129 ‫- وأنا أيضاً؟ ‫ - أجل، طبعاً 464 00:31:22,305 --> 00:31:24,640 ‫عفواً، ولكن من تكون "شيلي"؟ 465 00:31:24,724 --> 00:31:28,644 ‫- "شيلي"! ‫ - هذا الشيء يطاردك يا صاح 466 00:31:29,479 --> 00:31:32,398 ‫لا، بل أنا أحمسكما ولا تصفني بهذا الشيء 467 00:31:32,482 --> 00:31:34,400 ‫- فأنا رب عملك ‫ - لا، لست كذلك 468 00:31:34,484 --> 00:31:36,819 ‫- حقاً؟ ‫ - صليني بـ"جون وودمان" من "بل أتلانتيك" 469 00:31:36,903 --> 00:31:40,073 ‫- حاضر ‫ - مهلاً، ماذا تفعل؟ 470 00:31:40,156 --> 00:31:43,785 ‫سنبيع الهاتف، "مايك"، أحتاج على نموذج أولي 471 00:31:44,410 --> 00:31:46,371 ‫- قلت لك، لا يمكنني... ‫ - "مايك" 472 00:31:46,454 --> 00:31:47,580 ‫سأحوله إليك 473 00:31:47,830 --> 00:31:50,333 ‫أيها الرفيقان، لدينا دين يفوق المليون دولار 474 00:31:50,416 --> 00:31:53,836 ‫وليس لدينا أصول أو عقود أو منتجات 475 00:31:54,253 --> 00:31:56,798 ‫- مكتب "جون وودمان" ‫ - مرحباً، أنا "جيم بالسيلي" 476 00:31:56,923 --> 00:31:58,174 ‫المدير التنفيذي لشركة "ريسرتش إن موشن" 477 00:31:58,716 --> 00:31:59,509 ‫بل المدير التنفيذي الشريك 478 00:31:59,592 --> 00:32:01,386 ‫لحظة من فضلك 479 00:32:02,011 --> 00:32:03,012 ‫حسناً؟ 480 00:32:04,180 --> 00:32:05,598 ‫لا! قال إنه لن يصنع الهاتف! 481 00:32:05,681 --> 00:32:07,975 ‫أنا لا أسألك رأيك! 482 00:32:10,019 --> 00:32:11,020 ‫"مايك"... 483 00:32:13,022 --> 00:32:14,023 ‫حسناً 484 00:32:14,190 --> 00:32:16,025 ‫حسناً؟ ماذا تعني؟ 485 00:32:16,109 --> 00:32:19,112 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً 486 00:32:19,153 --> 00:32:19,821 ‫"جون وودمان" يتكلم.... 487 00:32:19,904 --> 00:32:23,241 ‫سيد "وودمان"، أنا على وشك أن أجعلك فاحش الثراء 488 00:32:30,873 --> 00:32:33,668 ‫- "مايك"، لا يوافقك الرأي ‫ - بل وافق للتو 489 00:32:33,751 --> 00:32:35,545 ‫كان هذا قاسياً جداً، اتفقنا؟ 490 00:32:35,628 --> 00:32:38,214 ‫أنت تتلاعب به! هذا واضح! 491 00:32:38,297 --> 00:32:40,133 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 492 00:32:40,341 --> 00:32:41,467 ‫ماذا؟ 493 00:32:46,472 --> 00:32:50,935 ‫ثمة سبب وراء إصدار جهازك ضجيج أبيض 494 00:32:51,310 --> 00:32:53,813 ‫هذا لأنه تم صنعه في "الصين" 495 00:32:53,896 --> 00:32:56,065 ‫من قبل مهندسين لا يهمهم الأمر 496 00:32:56,399 --> 00:32:58,776 ‫وبات كل مكتب الآن حول العالم 497 00:32:58,943 --> 00:33:03,948 ‫يعاني من ضجيج مزعج خفيف وضوء أحمر يومض 498 00:33:04,157 --> 00:33:08,161 ‫والسبب 15 سلك كهربائي مختلف غير متوافق تماماً 499 00:33:08,244 --> 00:33:10,746 ‫لذا... لن نفعل ذلك 500 00:33:10,830 --> 00:33:14,083 ‫لن نزيد الضجيج بهذه الطريقة 501 00:33:14,750 --> 00:33:16,794 ‫بل سنصنع نموذجاً اولياً 502 00:33:16,961 --> 00:33:19,589 ‫ولكن إما أصنعه بشكل مثالي وإما لن أصنعه 503 00:33:21,507 --> 00:33:25,094 ‫"مايك"، هل تعرف القول التالي: المثالية عدوة الجيد؟ 504 00:33:30,057 --> 00:33:33,478 ‫بل الجيد كفاية هو عدو البشرية 505 00:34:04,634 --> 00:34:06,969 ‫"شيلي"، صليني بـ"جون وودمان" مجدداً رجاءً 506 00:34:07,970 --> 00:34:10,723 ‫إذاً، تقدمت الى الأمام وأقفلت الهاتف 507 00:34:11,432 --> 00:34:14,143 ‫فنظر إليّ وكأنه يقول: هل أنت جاهز للموت؟ 508 00:34:15,311 --> 00:34:18,314 ‫فأجبته، لا، لا، بل أنا مستعد للموت من أجله 509 00:34:18,606 --> 00:34:23,653 ‫فقام "مايك" بفصلنا وأنزل نظاراته وقال 510 00:34:24,278 --> 00:34:27,990 ‫سأخبرك أيها الوغد متى نحدد موعد الاجتماع 511 00:34:28,157 --> 00:34:29,492 ‫فتراجع 512 00:34:30,159 --> 00:34:32,787 ‫حسناً، "وودمان" يود رؤيته 513 00:34:32,870 --> 00:34:34,622 ‫سنذهب إلى "بل أتلانتيك" غداً 514 00:34:34,789 --> 00:34:35,665 ‫ماذا؟ ماذا؟ 515 00:34:36,207 --> 00:34:37,750 ‫إلى مدينة "نيويورك"، غداً 516 00:34:38,334 --> 00:34:40,503 ‫- ولكنه قال... ‫ - أمامكم حتى الساعة 8 صباحاً 517 00:34:40,586 --> 00:34:42,213 ‫للقيام بماذا؟ 518 00:34:44,882 --> 00:34:46,384 ‫لم تنعته بالوغد إذاً، صح؟ 519 00:34:51,055 --> 00:34:52,265 ‫حسناً، إليكم خطة جديدة 520 00:34:52,348 --> 00:34:56,686 ‫سنعمل بجهد ونصنع هذا الشيء الليلة، اتفقنا؟ 521 00:34:56,769 --> 00:34:58,271 ‫"نيوتك الكترونيكس"، ‫اختصاصيون في الأدوات الإلكترونية 522 00:35:02,692 --> 00:35:05,945 ‫حسناً، أعطني محوّل "فيلمور"، و33... 523 00:35:05,987 --> 00:35:06,654 ‫أجل 524 00:35:06,988 --> 00:35:10,366 ‫أظن أنه سيكون نوعاً هجيناً... 525 00:35:10,491 --> 00:35:12,618 ‫- يعجبني شكل... ‫ - ظننتك تتظاهر بـ... 526 00:35:12,743 --> 00:35:13,869 ‫لقد عدنا! 527 00:35:28,467 --> 00:35:29,927 ‫أيهما يبدو أفضل؟ 528 00:35:31,971 --> 00:35:34,223 ‫لهذا السبب، التحكم عن بعد 529 00:35:34,807 --> 00:35:36,474 ‫والأمور التي كان يلمسها الناس عادة 530 00:35:36,558 --> 00:35:38,601 ‫والأزرار يجب أن تكون صغيرة كفاية 531 00:35:45,735 --> 00:35:48,445 ‫فقد الاتصال ببرنامج "نيرو" 532 00:35:48,613 --> 00:35:50,823 ‫- أسترحل؟ ‫ - أجل، اراكم غداً؟ 533 00:35:50,948 --> 00:35:54,701 ‫- أجل ‫ - ونضيف بطارية ليثيوم أيونية... 534 00:36:03,585 --> 00:36:06,422 ‫لا يزال ساخناً، ساخناً، أنت بخير 535 00:36:17,682 --> 00:36:19,768 ‫انتابني حلم بأننا ثريان 536 00:36:36,327 --> 00:36:39,288 ‫"وأحياناً تتحقق أحلامي كما حلمتها تماماً" 537 00:36:39,580 --> 00:36:41,707 ‫"مايك"! هيا بنا! 538 00:36:43,250 --> 00:36:44,418 ‫من أي فيلم هذا؟ 539 00:36:46,253 --> 00:36:47,296 ‫"دون" 540 00:36:57,807 --> 00:37:01,560 ‫وصفات طبية 541 00:37:04,313 --> 00:37:07,650 ‫- سترتدي ملابسك في المطار ‫ - شكراً 542 00:37:07,733 --> 00:37:10,069 ‫"ريسرتش إن موشن" 543 00:37:10,820 --> 00:37:12,863 ‫أيفترض بـ"دوغ" مرافقتنا أم... 544 00:37:12,988 --> 00:37:13,989 ‫لا 545 00:37:15,116 --> 00:37:19,453 ‫- إنه يعرف أمور كثيرة عن هذا... ‫ - إنه أحمق، اركب 546 00:37:21,539 --> 00:37:23,416 ‫أظنه يرغب فعلاً بالمجيء 547 00:37:25,668 --> 00:37:28,087 ‫دعني أطلعك على أفضل نصيحة حظيت بها في "هارفرد" 548 00:37:28,170 --> 00:37:29,296 ‫إن كنت تريد أن تصبح عظيم الشأن 549 00:37:29,380 --> 00:37:30,589 ‫فيجب أن تضحي 550 00:37:30,673 --> 00:37:34,510 ‫وكلما كانت التضحية أكبر، علا شأنك أكثر 551 00:37:38,222 --> 00:37:40,182 ‫لكنه صديقي المقرب 552 00:37:40,266 --> 00:37:43,102 ‫حسناً، رائع، رأيته مكبس مرحاض على جهاز كمبيوتر 553 00:38:00,035 --> 00:38:01,287 ‫شركة طيران "كندا" 554 00:38:01,370 --> 00:38:04,874 ‫انتباه إلى ركاب الرحلة "إيه سي 42" إلى "نيويورك" 555 00:38:04,957 --> 00:38:06,959 ‫يتم استقبال الركاب على متن الطائرة حالياً 556 00:38:07,126 --> 00:38:10,129 ‫"مايك"، "مايك" 557 00:38:15,384 --> 00:38:16,635 ‫اهلا بكم في مطار "كينيدي" 558 00:38:53,672 --> 00:38:55,382 ‫يا للهول 559 00:38:56,425 --> 00:39:00,888 ‫إذا سمعتني أجعّد ورقة، فهذا يعني توقف عن الكلام 560 00:39:03,307 --> 00:39:05,184 ‫أتقصد بشكل عام أم... 561 00:39:05,601 --> 00:39:07,436 ‫لا، خلال العرض 562 00:39:08,312 --> 00:39:10,272 ‫اجل، فهمت 563 00:39:13,609 --> 00:39:14,860 ‫علينا أن نسرع يا رجل 564 00:39:14,944 --> 00:39:17,530 ‫زوجتي دخلت مرحلة المخاض، هيا بنا 565 00:39:24,537 --> 00:39:28,290 ‫أيمكنني أن أسألك لم شطب رقم الهاتف عن بطاقتك؟ 566 00:39:31,043 --> 00:39:33,212 ‫لا فكرة لدي عما تتحدث عنه 567 00:39:36,590 --> 00:39:37,716 ‫اسمع، دعنا نعقد صفقة، اتفقنا؟ 568 00:39:37,800 --> 00:39:39,552 ‫لن نكذب على بعضنا البعض أبداً 569 00:39:48,310 --> 00:39:49,311 ‫طبعاً 570 00:39:51,063 --> 00:39:53,440 ‫لم أستقل من عملي بل طردت 571 00:39:55,109 --> 00:39:57,403 ‫ورهنت منزلي للتو لأدفع للموظفين 572 00:39:57,820 --> 00:40:00,823 ‫لذا إن لم تنجح هذه الصفقة، سيقضى عليّ 573 00:40:05,244 --> 00:40:06,954 ‫لم طردوك؟ 574 00:40:08,163 --> 00:40:09,665 ‫لأنهم أغبياء 575 00:40:34,773 --> 00:40:36,775 ‫- مرحباً، أنتما من "ريسرتش إن موشن"؟ ‫ - كيف حالك؟ 576 00:40:36,859 --> 00:40:39,111 ‫بخير، هل أحضر لكما قهوة أو ماء؟ 577 00:40:39,194 --> 00:40:41,739 ‫- لا، شكراً ‫ - حسناً 578 00:40:42,156 --> 00:40:43,115 ‫سيوافيكما عما قريب 579 00:40:43,198 --> 00:40:45,117 ‫- حسناً، شكراً، هذا رائع ‫ - اتفقنا؟ 580 00:40:49,288 --> 00:40:52,708 ‫- "جيم"... ‫ - لا، لا، لا تأخذ الشراب أبداً 581 00:40:52,833 --> 00:40:56,545 ‫- فالعطش ينم عن الضعف ‫ - لا، لقد نسيت الهاتف 582 00:40:59,924 --> 00:41:01,091 ‫رجاء قل إنك تمزح 583 00:41:01,175 --> 00:41:04,094 ‫- لا، أنا جاد تماماً ‫ - تباً! 584 00:41:10,351 --> 00:41:12,102 ‫حسناً، إليك ما سنفعله 585 00:41:12,186 --> 00:41:13,520 ‫أريدك أن ترسم لي رسماً أولياً 586 00:41:13,604 --> 00:41:14,229 ‫حسناً، حسناً 587 00:41:14,313 --> 00:41:16,857 ‫رسم يظهر لوحة المفاتيح كما أريتني في مكتبي 588 00:41:17,524 --> 00:41:18,359 ‫حسناً 589 00:41:18,442 --> 00:41:21,445 ‫عفواً آنستي، أيمكنني الحصول على قلم وورقة من فضلك؟ 590 00:41:28,202 --> 00:41:30,079 ‫إنهم جاهزون لاستقبالكما 591 00:41:32,957 --> 00:41:33,958 ‫رائع 592 00:41:40,798 --> 00:41:43,217 ‫مهلاً، مهلاً، ها هو، مرحباً 593 00:41:43,926 --> 00:41:45,135 ‫- مرحباً ‫ - مرحباً 594 00:41:45,302 --> 00:41:47,096 ‫- كيف الحال؟ ‫ - بخير 595 00:41:48,722 --> 00:41:50,557 ‫أننتظر أحد؟ 596 00:41:54,353 --> 00:41:55,479 ‫أنا بمفردي 597 00:41:59,400 --> 00:42:00,526 ‫حسناً 598 00:42:05,114 --> 00:42:06,156 ‫جيد 599 00:42:06,949 --> 00:42:10,160 ‫حسناً أيها الرفاق، إليكم ما أتخيله 600 00:42:10,744 --> 00:42:12,871 ‫حسناً، أعرف أن فريق التسويق لديكم 601 00:42:12,997 --> 00:42:15,499 ‫يقول إنكم تبيعون التقارب 602 00:42:15,582 --> 00:42:17,668 ‫أي العائلة والبقاء على اتصال وما إلى ذلك 603 00:42:18,043 --> 00:42:22,172 ‫ولكن فلنكن صادقين، أنتم تبيعون دقائق 604 00:42:22,840 --> 00:42:26,802 ‫فقط، أعني، سوقكم يعتمد على الدقائق 605 00:42:27,511 --> 00:42:28,679 ‫وبالتالي فإن منافسكم الأكبر 606 00:42:28,762 --> 00:42:30,097 ‫ليس شركة هواتف خلوية أخرى 607 00:42:30,180 --> 00:42:32,850 ‫وإنما الهواتف المنزلية والمكتبية الأرضية 608 00:42:32,933 --> 00:42:36,020 ‫فهذه تقدم دقائق مجانية وهي دقائق مهدورة 609 00:42:37,104 --> 00:42:40,024 ‫فكيف يمكننا استعادة هذه الدقائق؟ 610 00:42:42,526 --> 00:42:44,111 ‫نعيد ابتكار الهاتف الخلوي 611 00:42:44,278 --> 00:42:46,697 ‫وندخل إليه جهاز كمبيوتر، وشبكة الإنترنت 612 00:42:46,780 --> 00:42:49,992 ‫نجعل الهاتف الخلوي مفيد 613 00:42:50,451 --> 00:42:52,870 ‫إلى درجة إنكم لن تعودوا إلى المكتب مجدداً أبداً 614 00:42:53,037 --> 00:42:54,621 ‫يرسل البريد ورسائل نصية قصيرة 615 00:42:54,705 --> 00:42:55,873 ‫والتواصل بأي طريقة ترغبون بها 616 00:42:55,956 --> 00:43:01,378 ‫تفرد تام في جهاز واحد يتّسع في قبضة يدكم 617 00:43:03,130 --> 00:43:05,966 ‫ويمكنكم بالتالي أن تخبروا فريق التسويق 618 00:43:06,050 --> 00:43:08,135 ‫بأنكم ما عدتم تبيعون التقارب 619 00:43:09,803 --> 00:43:12,222 ‫بل بتم تبيعون الاعتماد على النفس 620 00:43:19,521 --> 00:43:22,566 ‫أنت لست خبير تقني، صح؟ 621 00:43:23,650 --> 00:43:25,110 ‫لست...؟ 622 00:43:26,820 --> 00:43:32,117 ‫العالم كله... العالم كله يحاول إرسال بريد إلكتروني 623 00:43:32,201 --> 00:43:33,243 ‫من على هواتفهم الخلوية 624 00:43:33,327 --> 00:43:35,829 ‫كان لدينا قسم بكامله يعمل على ذلك 625 00:43:35,871 --> 00:43:36,747 ‫منذ حوالى الثمانية أشهر 626 00:43:36,830 --> 00:43:39,875 ‫أتعلم كم هاتف يشغلون في آن؟ 627 00:43:42,836 --> 00:43:43,837 ‫11 هاتف 628 00:43:46,590 --> 00:43:48,759 ‫هذه شبكة مصنوعة من أجل أجهزة النداء 629 00:43:48,884 --> 00:43:50,260 ‫لكن هذا كل ما يمكنها فعله 630 00:43:50,469 --> 00:43:54,306 ‫وبالتالي، انت تعيش في عالم آخر أيها الفتى 631 00:43:54,431 --> 00:43:58,060 ‫أظن أن بعض المهووسين بالعلم خدعوك 632 00:44:01,939 --> 00:44:03,190 ‫حسناً... 633 00:44:08,028 --> 00:44:10,239 ‫- "مايك" ‫ - ماذا حصل؟ 634 00:44:10,989 --> 00:44:11,532 ‫لن تفلح 635 00:44:11,615 --> 00:44:14,243 ‫- ماذا تقصد بذلك؟ ‫ - "مايك"، لقد سبق أن جربوه 636 00:44:14,326 --> 00:44:15,494 ‫كيف يعقل أنكم سبق أن جربتموه؟ 637 00:44:15,619 --> 00:44:16,703 ‫أظن أن الاجتماع انتهى 638 00:44:16,787 --> 00:44:21,750 ‫هل وصّلتم أجهزتكم مباشرة على الشبكة كعملاء؟ 639 00:44:23,043 --> 00:44:25,629 ‫- صحيح ‫ - أجل، وما كانت النتيجة؟ 640 00:44:26,088 --> 00:44:28,132 ‫10 هواتف تعمل معاً في الوقت نفسه؟ 641 00:44:32,469 --> 00:44:35,806 ‫- أجل ‫ - أجل، أعني انتظر لحظة 642 00:44:35,889 --> 00:44:37,808 ‫حسناً، إليكم المشكلة 643 00:44:38,392 --> 00:44:41,895 ‫عندما تستخدمون هاتف كعميل، ماذا يفعل؟ 644 00:44:41,979 --> 00:44:46,650 ‫يقبع على الشبكة فحسب ويطرح السؤال نفسه دوماً 645 00:44:47,151 --> 00:44:49,653 ‫"هل وصلني بريد إلكتروني؟" 646 00:44:49,736 --> 00:44:52,823 ‫وبالتالي، هو يسحب على خوادمكم 647 00:44:52,906 --> 00:44:55,075 ‫سواء وصلكم بريد إلكتروني أم لا 648 00:44:55,117 --> 00:44:57,077 ‫ولكن نحن لدينا الحل، اتفقنا؟ 649 00:44:57,369 --> 00:45:01,165 ‫سنبني جهاز كمبيوتر عملاق 650 00:45:01,248 --> 00:45:04,334 ‫سيعمل كعميل ضخم 651 00:45:04,418 --> 00:45:06,670 ‫ويكون موصول مباشرة بشبكة الإنترنت 652 00:45:06,753 --> 00:45:11,258 ‫مع هاتفنا كخادم 653 00:45:11,341 --> 00:45:13,844 ‫اتفقنا؟ وبالتالي عندما يصل لمستخدم بريد إلكتروني 654 00:45:14,011 --> 00:45:18,265 ‫تسحبه "ووترلو" ويوضبه ومن ثم... 655 00:45:21,518 --> 00:45:23,103 ‫يرسله 656 00:45:24,605 --> 00:45:28,483 ‫فنشترك بشبكتكم لثانية سريعة 657 00:45:30,319 --> 00:45:33,614 ‫- أقل من هذه ‫ - كم... عفواً، كم... 658 00:45:33,697 --> 00:45:35,032 ‫حركة اتصالات تمتد على شهر بكامله 659 00:45:35,115 --> 00:45:37,451 ‫ستستخدم عرض نطاق ترددي أقل من مكالمة محلية 660 00:45:37,576 --> 00:45:39,912 ‫ويمكنكم بالتالي الحصول على ملايين الأجهزة 661 00:45:39,953 --> 00:45:42,039 ‫التي ستعمل في الآن نفسه 662 00:45:52,549 --> 00:45:56,053 ‫- أيمكننا رؤيته؟ ‫ - أجل، أجل، إنه نموذج أولي 663 00:45:56,136 --> 00:45:58,013 ‫ولكنه يتطلب شوطاً طويلاً لكي... 664 00:45:58,889 --> 00:46:01,016 ‫يتطلب شوطاً طويلاً 665 00:46:01,808 --> 00:46:03,393 ‫لكنه نموذج أولي 666 00:46:06,313 --> 00:46:10,943 ‫هذا أكبر جهاز نداء في العالم على الإطلاق 667 00:46:11,193 --> 00:46:14,363 ‫لا، بل هذا أصغر منفذ بريد إلكتروني في العالم 668 00:46:21,912 --> 00:46:22,913 ‫آسف 669 00:46:23,622 --> 00:46:27,209 ‫فهمت، أهذا... هذا... هذا... 670 00:46:32,422 --> 00:46:33,507 ‫أجل 671 00:46:37,511 --> 00:46:41,431 ‫جرّبه بإبهاميك، حاول أن تطبع بإبهاميك 672 00:46:43,433 --> 00:46:44,726 ‫أجل 673 00:46:47,938 --> 00:46:49,356 ‫ماذا تسميه؟ 674 00:47:03,161 --> 00:47:05,122 ‫اسمه "بلاكبيري" 675 00:47:08,542 --> 00:47:13,422 ‫يرسل وسيتقبل الرسائل الإلكترونية، وهو هاتف خلوي 676 00:47:15,132 --> 00:47:19,845 ‫سيفتقدون الأيام الخوالي 677 00:47:19,970 --> 00:47:23,890 ‫ذات يوم، ذات يوم 678 00:47:24,141 --> 00:47:28,645 ‫أجل، يؤلمني قول ذلك ولكنني أريدك أن تبقي 679 00:47:28,979 --> 00:47:33,150 ‫أحياناً، أحياناً 680 00:47:33,233 --> 00:47:38,071 ‫عندما كنا يافعين، كنا نستمتع كثيراً بوقتنا 681 00:47:38,155 --> 00:47:42,576 ‫دوماً، دوماً 682 00:47:42,659 --> 00:47:47,039 ‫الوعود، تُكسر قبل أن تُقطع 683 00:47:47,247 --> 00:47:50,584 ‫أحياناً، أحياناً 684 00:47:50,667 --> 00:47:51,668 ‫صباح الخير سيد "بالسيلي" 685 00:47:51,752 --> 00:47:55,505 ‫"مايا" تقول إنني سطحي 686 00:47:56,757 --> 00:48:00,344 ‫ولكنني سأبذل جهدي 687 00:48:00,427 --> 00:48:03,847 ‫تقولين إنك تريدين الوقوف بجانبي 688 00:48:03,930 --> 00:48:05,182 ‫"ريسرتش إن موشن" 689 00:48:06,433 --> 00:48:07,100 ‫صباح الخير سيد "بالسيلي" 690 00:48:07,184 --> 00:48:08,268 ‫صباح الخير سيد "بالسيلي" 691 00:48:08,352 --> 00:48:09,770 ‫هل وصل "مايك" قبلي؟ 692 00:48:09,853 --> 00:48:11,813 ‫بل لم يغادر ليلة أمس 693 00:48:11,938 --> 00:48:13,940 ‫أنت مذكور في الصفحة التاسعة 694 00:48:14,775 --> 00:48:17,944 ‫لا ينفك "كارل يانكوفسكي" من "بالم بايلوت" يتصل 695 00:48:18,028 --> 00:48:19,863 ‫قولي له إن أراد التحدث معي 696 00:48:19,946 --> 00:48:21,782 ‫- فيمكنه المجيء إلى "ووترلو" ‫ - هذا ما قلته له فعلاً 697 00:48:21,865 --> 00:48:24,368 ‫"تيد روجرز" يريد تناول الغداء برفقتك في المدينة 698 00:48:24,451 --> 00:48:27,037 ‫- وحجز في "كانوي" ‫ - لا، لن أذهب إلى "تورونتو" 699 00:48:27,162 --> 00:48:28,038 ‫إلا إن كانت ستقام مباراة 700 00:48:28,121 --> 00:48:31,291 ‫واتصلي بمكتب "غاري بتمان" بشأن تذاكر "ليفز" 701 00:48:31,375 --> 00:48:33,543 ‫فقد حاول ذاك الوغد وضعي في الصف الثالث 702 00:48:33,877 --> 00:48:36,963 ‫وغد، الصف الثالث، فهمت 703 00:48:37,672 --> 00:48:42,719 ‫حسناً، جرّب 114 و114 704 00:48:44,137 --> 00:48:45,389 ‫أنجرب 114؟ 705 00:48:45,472 --> 00:48:47,641 ‫حسناً، جاري الإرسال 706 00:49:01,405 --> 00:49:03,281 ‫سيد "واتسون"، تعال، أريد رؤيتك 707 00:49:03,407 --> 00:49:07,619 ‫يا للهول، يا للهول، يا للهول 708 00:49:07,702 --> 00:49:10,122 ‫يا للهول أيها الرفاق! 709 00:49:10,414 --> 00:49:13,708 ‫تم! تم! اجل! اجل! هيا! 710 00:49:14,376 --> 00:49:18,255 ‫مرحباً "جيم"، أجل، لقد صنعنا المرسال 711 00:49:19,339 --> 00:49:21,508 ‫جهاز إرسال بالاتجاهين مشفّر تماماً 712 00:49:21,591 --> 00:49:25,470 ‫لا يمكن الولوج إليه حتى من قبلنا نحن 713 00:49:25,595 --> 00:49:31,226 ‫لا يمكن سحبه أو تعقّبه أو قرصنته 714 00:49:34,271 --> 00:49:38,024 ‫- إنه يرسل رسالة قصيرة ‫ - إذا... لا 715 00:49:38,191 --> 00:49:40,444 ‫أتعرف كم تبلغ كلفة إرسال رسالة نصية قصيرة؟ 716 00:49:40,569 --> 00:49:44,114 ‫أجل، 10 سنتات والشبكة تحصل على كل فلس 717 00:49:44,197 --> 00:49:45,615 ‫لن نرى ذاك المال أبداً 718 00:49:45,699 --> 00:49:48,952 ‫حسناً، ولكن هذه النصوص ترسل عبر بيانات 719 00:49:49,870 --> 00:49:52,581 ‫أي من خلف الشبكة 720 00:49:53,331 --> 00:49:56,126 ‫- ما يعني... ‫ - إرسال رسائل نصية مجانية لا تحصى 721 00:49:56,460 --> 00:49:58,253 ‫فقط على أجهزة "بلاكبيري" 722 00:50:01,882 --> 00:50:02,799 ‫تباً، أجل 723 00:50:07,387 --> 00:50:08,972 ‫تباً! أجل! 724 00:50:11,892 --> 00:50:14,561 ‫أرسلت الرسالة التي أرسلها "ألكساندر بيل" لمساعده 725 00:50:14,644 --> 00:50:16,146 ‫"واتسون" تعال، هذا ما... 726 00:50:16,229 --> 00:50:18,356 ‫حسناً، هيا... هيا... 727 00:50:22,110 --> 00:50:26,781 ‫هيا، أجل 728 00:50:27,407 --> 00:50:30,160 ‫حاولت أن أخبرك، أجل 729 00:50:30,243 --> 00:50:32,204 ‫ماذا تفعلون؟ 730 00:50:32,496 --> 00:50:37,125 ‫كما قلت، تبدأ القصة ويمكنني سردها بسلاسة 731 00:50:37,459 --> 00:50:38,585 ‫لأنني كنت أعرف... 732 00:50:40,212 --> 00:50:41,838 ‫عفواً، ولكن من أنت؟ 733 00:50:42,088 --> 00:50:43,215 ‫أنت قلت إنني إذا أردت التحدث إليك 734 00:50:43,298 --> 00:50:46,426 ‫عليّ المجيء الى "ووترلو"، فجئت 735 00:50:48,887 --> 00:50:51,431 ‫أيها السادة، أعرّفكم إلى "كارل يانكوفسكي" 736 00:50:51,515 --> 00:50:53,767 ‫- من "بالم بايلوت" ‫ - حقاً؟ 737 00:50:56,520 --> 00:50:57,604 ‫"دوغ" 738 00:50:59,564 --> 00:51:01,107 ‫كيف الحال؟ 739 00:51:01,566 --> 00:51:05,862 ‫قلت 3 كلمات: زجاجة 2 لتر 740 00:51:05,946 --> 00:51:09,950 ‫أوتعلمون بما أجابوا؟ أجابوا قائلين 741 00:51:12,369 --> 00:51:18,124 ‫"كارل" لا احد يشرب ليتري "ماونتن ديو" 742 00:51:18,208 --> 00:51:20,252 ‫أعني، هم لم يلاحظوا ما لاحظته أنا 743 00:51:20,919 --> 00:51:23,338 ‫بيتزا بحجم كبير ومشروب غازي بحجم كبير 744 00:51:23,421 --> 00:51:24,881 ‫وهكذا تكتمل وجبة العشاء 745 00:51:25,006 --> 00:51:27,884 ‫بعنا ملايين الليترات بشهر واحد 746 00:51:28,843 --> 00:51:31,721 ‫هذا الرجل مجنون 747 00:51:31,805 --> 00:51:35,517 ‫أتلعب بمفردك يا "مايكي"؟ 748 00:51:41,982 --> 00:51:43,817 ‫حسناً، فلنصفِ الأجواء 749 00:51:43,858 --> 00:51:48,321 ‫لا علاقة لي بمحاولة "يو إس روبوتكس" إفلاسك عام 96 750 00:51:48,446 --> 00:51:50,448 ‫أجهزة موديم شائبة أو أجهزة موديم تعمل 751 00:51:50,532 --> 00:51:51,992 ‫أكانت شائبة فعلاً؟ 752 00:51:52,576 --> 00:51:56,162 ‫- حصل هذا منذ زمن بعيد، من يعلم ‫ - أنا 753 00:51:59,040 --> 00:52:00,083 ‫بالضبط 754 00:52:01,876 --> 00:52:03,753 ‫إليك ما سنفعله 755 00:52:04,087 --> 00:52:08,842 ‫سندمج جهازي "بلاكبيري" و"بالم بايلوت" بجهاز واحد 756 00:52:10,176 --> 00:52:12,846 ‫فيصبح هذا أشبه بهاتف ذكي سعة ليترين 757 00:52:14,264 --> 00:52:20,020 ‫هل سأبقى متحكماً بكل نواحي الهندسة والتصميم؟ 758 00:52:21,396 --> 00:52:22,522 ‫لا 759 00:52:22,606 --> 00:52:26,443 ‫حسناً إذاً، لن نتمكن من المضي قدماً بهذه الصفقة 760 00:52:26,526 --> 00:52:28,612 ‫أنا آسف، آسف 761 00:52:30,196 --> 00:52:33,283 ‫أنتم تحبون التأسف، لا؟ 762 00:52:34,618 --> 00:52:36,953 ‫حسناً، فلنر ما أسفرت عنه النتيجة 763 00:52:39,623 --> 00:52:43,418 ‫4 دولارات و50 سنتاً، أهذه عملة كندية؟ 764 00:52:45,045 --> 00:52:48,214 ‫و"يو إس روبوتكس"؟ 83 دولار 765 00:52:48,298 --> 00:52:53,303 ‫هذا يعني ان قيمة شركتنا تقدر بـ 45 مليار 766 00:52:53,970 --> 00:52:59,142 ‫ماذا سيحصل إن... اشتريت حصصكم كلها؟ 767 00:53:00,602 --> 00:53:03,104 ‫ما العبارة التي تصف فيها هذه العملية؟ 768 00:53:05,357 --> 00:53:06,733 ‫استيلاء عدائي؟ 769 00:53:08,735 --> 00:53:10,820 ‫استيلاء عدائي؟ ماذا؟ 770 00:53:10,904 --> 00:53:14,491 ‫ماذا يجري؟... يمكننا... يمكننا أن نرفض فحسب 771 00:53:14,658 --> 00:53:16,660 ‫فنحن نملك الشركة 772 00:53:19,079 --> 00:53:20,163 ‫أتعلم "كارل" 773 00:53:22,040 --> 00:53:23,541 ‫- اتفقنا ‫ - حقاً؟ 774 00:53:25,168 --> 00:53:26,169 ‫أجل 775 00:53:26,753 --> 00:53:28,838 ‫امنحنا شهرين لنهتم بجماعتنا ونتدبر أمورهم 776 00:53:28,922 --> 00:53:31,424 ‫وعندها سنوافق على عملية بيع خاصة 777 00:53:31,591 --> 00:53:34,344 ‫- مهلاً... ‫ - لا بأس يا "مايك" 778 00:53:34,594 --> 00:53:36,596 ‫لا بأس، يستحسن أن تصبح ثرياً الآن 779 00:53:36,680 --> 00:53:39,349 ‫على أن تواجه هذا الرجل في المحكمة طوال 5 سنوات 780 00:53:39,474 --> 00:53:41,309 ‫صحيح، أتعلم؟ لقد أعجبتني 781 00:53:43,603 --> 00:53:48,191 ‫- أتحب الهوكي؟ ‫ - لا، فهي لعبة غبية، وأنت؟ 782 00:53:50,860 --> 00:53:52,112 ‫أكرهها 783 00:53:54,030 --> 00:53:58,451 ‫جئت إلى هنا لأمضغ العلكة وأتملق 784 00:54:01,955 --> 00:54:03,373 ‫ونفذت علكتي 785 00:54:03,581 --> 00:54:05,834 ‫اقتبسوا شخصية "ديوك نوكم" عنه 786 00:54:09,754 --> 00:54:11,381 ‫أعني، هذا "ديوك نوكم" الحقيقي 787 00:54:17,470 --> 00:54:19,806 ‫حسناً، انتهت الحفلة 788 00:54:22,225 --> 00:54:24,227 ‫- ماذا؟ ‫ - اسمعوني 789 00:54:26,771 --> 00:54:28,440 ‫أطفئوا ذاك الشيء من فضلكم 790 00:54:32,610 --> 00:54:33,778 ‫أطفئوه 791 00:54:37,115 --> 00:54:38,533 ‫أتستمتعون بوقتكم؟ 792 00:54:38,658 --> 00:54:40,368 ‫لأننا نوشك على خسارة شركتنا 793 00:54:40,744 --> 00:54:42,829 ‫ماذا حصل على موعد الغداء؟ 794 00:54:43,955 --> 00:54:45,665 ‫أطفئوا ذاك الشيء! 795 00:54:53,465 --> 00:54:54,674 ‫اتفقنا؟ 796 00:55:01,097 --> 00:55:02,432 ‫أجل، "دوغ" 797 00:55:02,599 --> 00:55:05,101 ‫سؤالي موجه في الواقع إلى "مايك" 798 00:55:06,060 --> 00:55:08,772 ‫كيف يفترض بنا أن نبيع 500 ألف هاتف آخر 799 00:55:08,855 --> 00:55:09,731 ‫في حين أننا بلغنا الحد الأقصى 800 00:55:09,814 --> 00:55:12,525 ‫على كل الشبكات التي نعمل عليها؟ 801 00:55:15,528 --> 00:55:16,863 ‫ستجدون الحل 802 00:55:16,946 --> 00:55:18,281 ‫كيف؟ 803 00:55:18,448 --> 00:55:20,950 ‫إذا وضعنا مزيد من الهواتف على هذه الشبكات ستنهار 804 00:55:21,034 --> 00:55:24,913 ‫وانتهى الأمر، لا يسمح لنا ببيع مزيد من الهواتف 805 00:55:25,079 --> 00:55:26,790 ‫- "مايك"؟ ‫ - لا، لا تقلق حيال ما هو مسموح 806 00:55:26,873 --> 00:55:28,041 ‫فأنا من يحدد ما هو مسموح 807 00:55:28,124 --> 00:55:30,043 ‫لا أفهم ما المشكلة هنا أساساً 808 00:55:30,126 --> 00:55:32,587 ‫من يأبه إن كان هذا الرجل يريد شراء شركتنا؟ 809 00:55:32,670 --> 00:55:36,966 ‫- أليس هذا أمر جيد؟ ‫ - أنا آبه! أنا 810 00:55:38,718 --> 00:55:40,804 ‫فأنا أحاول الحفاظ على هذه الشركة أيها الوغد! 811 00:55:40,887 --> 00:55:43,473 ‫آسف، ولكن أتعرف حتى ما معنى حد حمل الشبكة؟ 812 00:55:43,598 --> 00:55:45,016 ‫"دوغ"... 813 00:55:47,060 --> 00:55:48,978 ‫هلا ترافقني إلى الخارج لنتحدث؟ 814 00:55:52,524 --> 00:55:53,525 ‫ماذا؟ 815 00:55:59,656 --> 00:56:01,241 ‫ما معنى "حد حمل الشبكة"؟ 816 00:56:01,324 --> 00:56:02,534 ‫هذا مستحيل 817 00:56:02,617 --> 00:56:04,869 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل "مايك"؟ 818 00:56:04,994 --> 00:56:06,454 ‫إما أن نعزز مخزوننا إلى أقصى حد 819 00:56:06,538 --> 00:56:08,039 ‫أو أنّ "يانكوفسكي" سيقضي علينا 820 00:56:08,122 --> 00:56:09,040 ‫"دوغ" محق 821 00:56:09,958 --> 00:56:13,127 ‫فإن لم تقم الناقلات بإعادة بناء شبكاتها كلها 822 00:56:13,336 --> 00:56:14,128 ‫لا يمكننا فعل شيء 823 00:56:14,212 --> 00:56:15,630 ‫إذ أن الهواتف تستخدم بيانات كثيرة 824 00:56:15,713 --> 00:56:18,800 ‫- قلّصها إذا ‫ - أجل، حسناً... 825 00:56:19,384 --> 00:56:22,095 ‫- فكرنا في ذلك... ‫ - وإذاً؟ 826 00:56:26,891 --> 00:56:28,852 ‫لا يمكن لهؤلاء الشبان القيام بذلك 827 00:56:30,186 --> 00:56:31,604 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 828 00:56:31,646 --> 00:56:33,690 ‫لكنك قلت إنهم أفضل المهندسين في العالم 829 00:56:33,731 --> 00:56:35,817 ‫بل قلت إنهم الأفضل في "كندا" 830 00:56:41,030 --> 00:56:44,617 ‫حسناً، حسناً، من يمكنه القيام بذلك؟ 831 00:56:46,452 --> 00:56:49,122 ‫ربما أفضل الأشخاص من "موتورولا" أو "مايكروسوفت" 832 00:56:49,205 --> 00:56:51,875 ‫- أو "غوغل" ‫ - حسناً 833 00:56:52,584 --> 00:56:56,170 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - من بعد؟ من بعد؟ 834 00:56:56,838 --> 00:56:58,256 ‫"جون كارماك"! 835 00:57:00,133 --> 00:57:03,469 ‫أحضروا "جون كارماك" من "آي دي"، أتسمعانني؟ 836 00:57:04,220 --> 00:57:07,724 ‫- الشاب الذي ابتكر "دوم" ‫ - ما معنى "دوم"؟ 837 00:57:08,600 --> 00:57:10,018 ‫أسبق ان مارست لعبة "وولفنستاين"؟ 838 00:57:13,855 --> 00:57:15,732 ‫رجاء لا تبع المزيد من الهواتف 839 00:57:20,612 --> 00:57:21,487 ‫أتسمعني؟ 840 00:57:21,571 --> 00:57:23,990 ‫- أجل! أجل! ‫ - تباً 841 00:57:34,334 --> 00:57:35,335 ‫ماذا؟ 842 00:57:35,418 --> 00:57:37,420 ‫انظر إلى هذا، أنا متّقد 843 00:57:38,254 --> 00:57:40,340 ‫أيسر! أيسر! أيسر! 844 00:57:40,423 --> 00:57:43,843 ‫حسناً! اسمعوني أيها الأوغاد الحمقى! 845 00:57:44,010 --> 00:57:46,346 ‫أعتذر عن مقاطعة إجازتكم 846 00:57:46,596 --> 00:57:48,640 ‫ولكن علينا نقل بعض المنتجات 847 00:57:49,140 --> 00:57:50,350 ‫أي منتجات يمكننا أن ننقل؟ 848 00:57:50,433 --> 00:57:51,893 ‫عفواً، ماذا قلت؟ كرر ما قلته 849 00:57:51,935 --> 00:57:52,977 ‫ظننت ان المهندسين قالوا 850 00:57:53,269 --> 00:57:55,063 ‫إننا بلغنا الحد الأقصى للشبكات 851 00:57:55,229 --> 00:57:57,649 ‫صحيح، أجل، وهذه مشكلتهم هم، اتفقنا؟ 852 00:57:57,774 --> 00:58:00,443 ‫بينما مشكلتكم أنتم هي بيع مليون جهاز "بلاكبيري" 853 00:58:00,526 --> 00:58:01,903 ‫قبل بدء الفصل الثالث من السنة 854 00:58:07,659 --> 00:58:08,701 ‫هذا... 855 00:58:16,250 --> 00:58:18,002 ‫أنا لا أمزح 856 00:58:23,049 --> 00:58:24,968 ‫أريدها أن تختفي 857 00:58:56,082 --> 00:59:00,336 ‫"كارل يانكوفسكي"، ما رأيك باسم "بالم بيري"؟ 858 00:59:14,684 --> 00:59:16,686 ‫"بول ستانوس"، رئيس قسم الهندسة الفيزيائية 859 00:59:19,939 --> 00:59:23,026 ‫في الواقع، نحن نتحدث عن حظر هذه الأجهزة 860 00:59:23,443 --> 00:59:24,360 ‫حظر؟ 861 00:59:24,444 --> 00:59:26,029 ‫لم يعد أحد ينتبه خلال الاجتماعات 862 00:59:26,112 --> 00:59:28,990 ‫- إذ تجد الجميع متكئين... ‫ - أوقفهم 863 00:59:29,615 --> 00:59:30,700 ‫حسناً 864 00:59:31,117 --> 00:59:33,036 ‫نحن نسميها "كراكبيريز" 865 00:59:34,746 --> 00:59:37,915 ‫- تعال للعمل لحسابي ‫ - لا يمكنني 866 00:59:38,541 --> 00:59:41,711 ‫- لماذا؟ ‫ - لأنني ملزم بعقد عمل هنا 867 00:59:43,254 --> 00:59:45,006 ‫كم تحتاج لفسخه؟ 868 00:59:46,299 --> 00:59:49,761 ‫- عفواً؟ ‫ - ما المبلغ المطلوب لفسخ العقد مع "غوغل"؟ 869 00:59:51,429 --> 00:59:52,472 ‫أنا... 870 00:59:59,145 --> 01:00:01,647 ‫سأدفع لك مليون دولار إن وقعت الآن 871 01:00:02,398 --> 01:00:05,318 ‫لن أنتقل إلى "كندا"، وبالتالي لن نجري هذا النقاش 872 01:00:06,277 --> 01:00:07,737 ‫- مليونين ‫ - توقف 873 01:00:07,820 --> 01:00:10,073 ‫- 3 ملايين ‫ - عليك الانصراف 874 01:00:15,953 --> 01:00:17,371 ‫10 ملايين 875 01:00:21,959 --> 01:00:23,753 ‫أنت لا تملك 10 ملايين 876 01:00:27,590 --> 01:00:31,094 ‫هذه صفقة بمليون دولار 877 01:00:31,928 --> 01:00:34,180 ‫سأعود بالزمن للفترة التي كان فيها سهم "آر آي إم" 878 01:00:34,263 --> 01:00:37,934 ‫يبلغ دولاراً واحداً و"ميريل" حددت هدف بـ13 دولار 879 01:00:43,356 --> 01:00:44,482 ‫أهذا قانوني؟ 880 01:00:47,777 --> 01:00:49,112 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 881 01:00:49,278 --> 01:00:52,782 ‫أريد أن ألف ذاك الجسد 882 01:00:52,907 --> 01:00:54,492 ‫- "كارل"! ‫ - "بالم بيري"! 883 01:00:54,575 --> 01:00:56,953 ‫اسمع، بالكاد أسمعك يا صاح 884 01:00:57,120 --> 01:00:59,288 ‫قلت "بالم بيري"، أليس اسماً رائعاً؟ 885 01:00:59,372 --> 01:01:02,625 ‫اسمع، الخط يتقطّع 886 01:01:02,708 --> 01:01:04,961 ‫أيمكنني... أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 887 01:01:05,044 --> 01:01:08,172 ‫"جيم"، بالكاد أسمعك، "جيم"! 888 01:01:08,297 --> 01:01:10,133 ‫- ماذا؟ "كارل"؟ ‫ - ارفع صوتك يا "جيم"! 889 01:01:10,216 --> 01:01:11,926 ‫حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً! 890 01:01:13,636 --> 01:01:15,263 ‫سآتي إلى هنا 891 01:01:16,013 --> 01:01:18,307 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 892 01:01:18,391 --> 01:01:20,560 ‫أريد أن ألفّ ذاك الجسد 893 01:01:20,643 --> 01:01:22,895 ‫لدي حدبة في ظهري 894 01:01:23,020 --> 01:01:24,939 ‫من: المحاسبة، التأكيد على أن "جيم" 895 01:01:25,022 --> 01:01:27,567 ‫عرض 10 مليون على "بول ستانوس"؟ 896 01:01:27,650 --> 01:01:29,986 ‫أريد أن ألفّ ذاك الجسد 897 01:01:30,069 --> 01:01:31,696 ‫لدي حدبة في ظهري 898 01:01:31,779 --> 01:01:34,699 ‫نفّذ ذلك 899 01:01:37,160 --> 01:01:39,245 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 900 01:01:39,328 --> 01:01:41,706 ‫- أريد أن ألف ذاك الجسد ‫ - "مايكروسوفت" 901 01:01:41,789 --> 01:01:44,041 ‫- لدي حدبة في ظهري ‫ - "نوكيا" 902 01:01:44,167 --> 01:01:46,544 ‫- سآتي إلى هنا ‫ - "نينتاندو" 903 01:01:46,627 --> 01:01:47,920 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 904 01:01:48,004 --> 01:01:50,256 ‫"مايك"؟ "مايك لزاريديس"؟ 905 01:01:50,339 --> 01:01:53,050 ‫حسناً، إن طردك "جيم" فلا يسعني التراجع عن ذلك 906 01:01:53,134 --> 01:01:54,260 ‫أنا آسف، ولكنني سبق أن حاولت 907 01:01:54,343 --> 01:01:56,971 ‫لا، لا، بل وظفني للتو، أنا "بول" 908 01:01:57,096 --> 01:01:58,848 ‫كيف الحال؟ أهلاً وسهلاً بك، من أي شركة أتيت؟ 909 01:01:58,931 --> 01:02:00,099 ‫من "غوغل" 910 01:02:00,183 --> 01:02:02,727 ‫جميل! ما كانت وظيفتك؟ 911 01:02:03,227 --> 01:02:05,396 ‫كنت رئيس قسم الهندسة الفيزيائية 912 01:02:08,900 --> 01:02:10,860 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 913 01:02:11,194 --> 01:02:12,403 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 914 01:02:12,987 --> 01:02:14,697 ‫أنتم ما عدتم رجال مبيعات بعد الآن 915 01:02:15,656 --> 01:02:17,658 ‫بل أصبحتم قدوة 916 01:02:17,825 --> 01:02:20,786 ‫أريد رؤيتكم في النوادي الريفية ونوادي اليخوت 917 01:02:20,912 --> 01:02:22,330 ‫وفي نوادي كرة المضرب 918 01:02:22,663 --> 01:02:25,041 ‫وأينما تذهب النخبة ستذهبون بدوركم 919 01:02:25,249 --> 01:02:26,792 ‫أريد رؤيتكم تستخدمون الأجهزة 920 01:02:29,295 --> 01:02:31,547 ‫تصرفوا كالأشخاص النافذين وألفتوا الأنظار 921 01:02:32,757 --> 01:02:34,800 ‫دعوهم يتساءلون من هو هذا النذل؟ 922 01:02:34,884 --> 01:02:36,802 ‫وكيف بإمكاني ان أكون مثله؟ 923 01:02:38,221 --> 01:02:38,679 ‫ما هذا؟ 924 01:02:38,804 --> 01:02:41,140 ‫وعندما يسألونكم، لا تردوا بأنه هاتف 925 01:02:41,224 --> 01:02:42,850 ‫يرسل بريداً إلكترونياً 926 01:02:43,351 --> 01:02:44,769 ‫فهذا ليس هاتفاً خلوياً 927 01:02:45,770 --> 01:02:47,230 ‫بل هو رمز ينم عن حالة اجتماعية 928 01:02:47,730 --> 01:02:49,732 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 929 01:02:50,066 --> 01:02:51,651 ‫أريد أن ألف ذاك الجسد 930 01:02:51,734 --> 01:02:53,903 ‫هل من شخص آخر؟ هل من شخص آخر؟ حسناً 931 01:02:56,572 --> 01:02:58,699 ‫مرحباً، أتصل من شركة "بلاكبيري" 932 01:02:58,908 --> 01:03:03,955 ‫سمعت بأنك مهتم بشراء بعض الأجهزة لشركتك 933 01:03:04,163 --> 01:03:06,457 ‫سآتي إلى هنا 934 01:03:08,918 --> 01:03:11,170 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 935 01:03:11,254 --> 01:03:13,339 ‫أريد أن ألف ذاك الجسد 936 01:03:13,547 --> 01:03:15,633 ‫لدي حدبة على ظهري 937 01:03:15,758 --> 01:03:18,135 ‫سآتي إلى هنا 938 01:03:18,261 --> 01:03:20,388 ‫أيمكن لعزيزتي أن تعود إلى المنزل؟ 939 01:03:20,596 --> 01:03:22,848 ‫أريد أن ألف ذاك الجسد 940 01:03:22,932 --> 01:03:25,226 ‫لدي حدبة على ظهري 941 01:03:25,351 --> 01:03:27,603 ‫سآتي إلى هنا 942 01:03:28,729 --> 01:03:29,689 ‫الساعة الآن 55:7 943 01:03:29,772 --> 01:03:31,524 ‫وعدنا مع أخبار "المستهلك" على قناة "فوكس 5" 944 01:03:31,607 --> 01:03:33,859 ‫حصلت أزمة عالمية صباح اليوم تتعلق بأجهزة بلاكبيري 945 01:03:33,943 --> 01:03:37,780 ‫{\an8}تفيد الشركة بأنها تواجه أعطال كبيرة في الخدمة 946 01:03:37,863 --> 01:03:39,115 ‫{\an8}وخط المساعدة يفيد 947 01:03:39,156 --> 01:03:40,866 ‫{\an8}بأنه من المتوقع أن يواجه المستخدمون تأخيراً 948 01:03:40,950 --> 01:03:42,994 ‫{\an8}في إرسال وتلقي الرسائل النصية 949 01:03:43,286 --> 01:03:45,288 ‫أجل، أجل، نحن نعي المشكلة تماماً 950 01:03:45,371 --> 01:03:48,124 ‫ونحاول حلها حالياً، سأعاود الاتصال بك 951 01:03:48,457 --> 01:03:51,335 ‫أسبق أن واجهنا أعطالاً لفترة طويلة هكذا من قبل؟ 952 01:03:51,419 --> 01:03:52,503 ‫كل الخدمات معطلة هنا 953 01:03:52,586 --> 01:03:53,629 ‫هل قضي علينا تماماً؟ 954 01:03:53,713 --> 01:03:56,716 ‫مهلا! اصمتوا! 955 01:04:01,262 --> 01:04:04,890 ‫صه، لنبق أصواتنا خافتة هنا قليلاً 956 01:04:08,519 --> 01:04:09,895 ‫كم جهاز تعطل؟ 957 01:04:09,979 --> 01:04:11,981 ‫ربما 10 آلاف؟ 958 01:04:12,148 --> 01:04:17,611 ‫يا للهول، حسناً، حسناً 959 01:04:18,946 --> 01:04:19,780 ‫آلو؟ 960 01:04:19,822 --> 01:04:23,200 ‫- لديك اتصال على نفقتك من... ‫ - ماذا يجري؟ 961 01:04:23,409 --> 01:04:25,369 ‫هل توافق على الدفع؟ 962 01:04:27,288 --> 01:04:29,832 ‫- أما زلت على الخط؟ ‫ - أجل، أجل، أنا موافق 963 01:04:29,915 --> 01:04:31,042 ‫شكراً 964 01:04:31,250 --> 01:04:32,335 ‫- "مايك"؟ ‫ - مرحباً 965 01:04:32,585 --> 01:04:34,754 ‫3 أسباب تدفع الناس لشراء هواتفنا 966 01:04:34,837 --> 01:04:36,047 ‫أتعرف ما هي؟ 967 01:04:36,589 --> 01:04:40,092 ‫- البريد الإلكتروني... ‫ - بل هي تعمل 968 01:04:40,176 --> 01:04:41,719 ‫أجل، حسناً، لسنا نحن السبب يا "جيم" 969 01:04:41,844 --> 01:04:44,013 ‫بل الناقلات، "فيريزون" تقوم بأمر غريب 970 01:04:44,096 --> 01:04:45,431 ‫بل أنا من على وشك أن يقوم بأمر غريب 971 01:04:45,514 --> 01:04:47,099 ‫إن لم تعالج هذه المشكلة الآن! 972 01:04:47,933 --> 01:04:50,436 ‫كانت الصفقة أن آتي أنا بالمهندسين 973 01:04:50,561 --> 01:04:51,771 ‫وأن تقلّص أنت البيانات! 974 01:04:51,854 --> 01:04:53,522 ‫أتبيعون مزيداً من الهواتف؟ 975 01:04:53,606 --> 01:04:56,192 ‫ماذا تخالني أفعل هنا يا "مايك"؟ 976 01:04:56,275 --> 01:04:58,778 ‫نحن نتعرض لعملية استيلاء عدائية! 977 01:04:58,861 --> 01:05:01,030 ‫فهل أحتاج لمن يجالسكم؟ 978 01:05:01,113 --> 01:05:04,116 ‫حسناً، حسناً، حسناً 979 01:05:05,117 --> 01:05:08,704 ‫أجل، النظام كله ينهار وهو يبيع المزيد من الهواتف 980 01:05:08,829 --> 01:05:09,872 ‫تبا! 981 01:05:09,997 --> 01:05:12,917 ‫أجل، أجل، حسناً 982 01:05:13,459 --> 01:05:15,711 ‫ربما يجدر بك التوقف عن بيع المزيد 983 01:05:15,795 --> 01:05:16,879 ‫أنا لا... 984 01:05:38,234 --> 01:05:40,736 ‫حسناً، آسف، ولكن أهذا قانوني أساساً؟ 985 01:05:41,487 --> 01:05:42,571 ‫"ريتشي"! 986 01:05:43,489 --> 01:05:45,491 ‫أنا في اجتماع شخصي يا "تشارلز" 987 01:05:45,574 --> 01:05:47,993 ‫وأنا شخصياً لا آبه لذلك! 988 01:05:48,077 --> 01:05:51,997 ‫قسم الهندسة لا يمكنه فعل أي شيء إن لم ترسل فاكس 989 01:05:52,081 --> 01:05:56,252 ‫شارك في اجتماع عندما لا يحاول الاتحاد القضاء عليّ 990 01:05:56,585 --> 01:05:57,795 ‫أتسمعني؟ 991 01:06:01,424 --> 01:06:03,008 ‫وأنجز الأمر 992 01:06:04,593 --> 01:06:06,345 ‫سافل 993 01:06:10,891 --> 01:06:12,935 ‫قلت إن مركزك في "ووترلو"؟ 994 01:06:15,438 --> 01:06:16,939 ‫ما اسم ذاك الرجل؟ 995 01:06:17,731 --> 01:06:18,941 ‫295، شارع "فيليب" 996 01:06:19,066 --> 01:06:20,359 ‫أجل، حسناً 997 01:06:20,443 --> 01:06:22,611 ‫مرحباً جميعاً، وأهلا بكم في "ريسرتش إن موشن" 998 01:06:22,695 --> 01:06:24,530 ‫أعرف أن الوضع ليس منظماً 999 01:06:24,613 --> 01:06:26,615 ‫ولكنني أعدكم بأننا سنسوي الأمر للجميع 1000 01:06:26,782 --> 01:06:31,495 ‫وفي هذه الأثناء، نواجه مشكلة في الشبكة 1001 01:06:31,620 --> 01:06:34,874 ‫ارفعوا أيديكم إن كنتم تفهمون هندسة "موبيتكس" 1002 01:06:38,294 --> 01:06:42,506 ‫شخصان، حسناً، لا بأس 1003 01:06:42,590 --> 01:06:44,467 ‫أنتما ستعملان مع "مايك" 1004 01:06:44,633 --> 01:06:48,220 ‫أما بقيتكم، فلا أعرف ما تفعلونه ولكن اتبعوني 1005 01:06:48,304 --> 01:06:51,223 ‫سنقوم بجولة! هيا بنا 1006 01:06:51,724 --> 01:06:53,184 ‫سأكون بمثابة "سام روكويل" 1007 01:06:53,267 --> 01:06:54,727 ‫في فيلم "تين إيدج ميوتنت نينجا ترتلز" 1008 01:06:55,019 --> 01:06:56,812 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 1009 01:06:58,314 --> 01:07:00,399 ‫ماذا يفعل "تشارلز بوردي" هنا؟ 1010 01:07:01,317 --> 01:07:02,735 ‫ماذا... عم تتكلم؟ 1011 01:07:02,818 --> 01:07:05,905 ‫الرجل الواقف في الرواق مباشرة خلف كتفي الأيسر 1012 01:07:07,823 --> 01:07:08,616 ‫يا للهول 1013 01:07:08,699 --> 01:07:12,578 ‫اسمعني، هذا الرجل سيقضي عليك 1014 01:07:13,621 --> 01:07:18,417 ‫لا تدعه يقترب من قسم الهندسة، صدقني 1015 01:07:19,335 --> 01:07:21,337 ‫أجل، حسناً، حسناً 1016 01:07:22,880 --> 01:07:24,340 ‫أنا جاد 1017 01:07:26,842 --> 01:07:28,677 ‫سيقضي عليك تماماً 1018 01:07:29,595 --> 01:07:31,305 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 1019 01:07:31,597 --> 01:07:33,516 ‫أنت "مايك"؟ أليس كذلك؟ 1020 01:07:33,766 --> 01:07:37,186 ‫أجل، أنا "مايك"، ماذا تفعل هنا؟ 1021 01:07:37,561 --> 01:07:40,314 ‫أنا "تشارلز بوردي"، المدير العام الجديد للعمليات 1022 01:07:43,150 --> 01:07:49,615 ‫- "جيم" وظفك لتكون مدير... ‫ - جئت لتسوية الوضع 1023 01:07:51,450 --> 01:07:56,038 ‫- لكن وضعنا جيد ‫ - حقاً؟ 1024 01:08:14,348 --> 01:08:17,142 ‫قهوة، سندويشات، دونتس، في الخدمة 1025 01:08:17,560 --> 01:08:19,311 ‫حسناً، فلنجرب أمراً مختلفاً إذاً 1026 01:08:19,395 --> 01:08:22,565 ‫بدلاً من تقليص البيانات، فلنحاول توزيعها 1027 01:08:22,648 --> 01:08:23,899 ‫شكراً 1028 01:08:24,233 --> 01:08:26,944 ‫لم لا نأخذ عدة أبراج في المنطقة نفسها 1029 01:08:27,069 --> 01:08:28,821 ‫ونقسم البيانات في ما بينها 1030 01:08:28,904 --> 01:08:30,281 ‫ويمكننا جمعها معاً مجدداً في الخادم هنا 1031 01:08:30,364 --> 01:08:31,740 ‫جربنا ذلك وإليك المشكلة 1032 01:08:31,824 --> 01:08:33,576 ‫الأبراج لا تتعرف على بعضها البعض 1033 01:08:33,659 --> 01:08:36,328 ‫فكل برج يجهل الإرسال الذي يتلقاه 1034 01:08:36,453 --> 01:08:37,663 ‫والعملية برمتها لا تنفك... 1035 01:08:37,746 --> 01:08:39,164 ‫ربما يمكننا إعادة برمجة الأبراج 1036 01:08:39,415 --> 01:08:41,083 ‫لكنها ليست ملكنا ونحن لا نتحكم بها 1037 01:08:41,166 --> 01:08:42,501 ‫لا بأس 1038 01:08:42,585 --> 01:08:44,336 ‫اضطررنا في "نوتي دوغ" إلى قرصنة "بلايستايشن" 1039 01:08:44,420 --> 01:08:46,171 ‫لكي نشغّل "كراش بانديكوت" 1040 01:08:46,297 --> 01:08:49,174 ‫حسناً، ان كان كل تبادل يشكل مثلثاً 1041 01:08:50,050 --> 01:08:51,677 ‫يمكننا عندها تقسيم الإرسال بثلاث اتجاهات 1042 01:08:51,760 --> 01:08:53,596 ‫لا، لا، بل يمكننا القيام بما هو اكثر من ذلك 1043 01:08:53,679 --> 01:08:55,347 ‫كل جهاز بلاكبيري هو بمثابة خادم 1044 01:08:55,431 --> 01:08:58,100 ‫يمكننا تقسيم الإرسال بين كل مستخدم بالشبكة نفسها 1045 01:08:58,183 --> 01:09:00,227 ‫نقسمه على الآلاف، فيصبح بمثابة "نابستر" 1046 01:09:00,311 --> 01:09:02,104 ‫أي شبكة موزّعة من مستخدميكم الخاصة 1047 01:09:02,187 --> 01:09:03,522 ‫ما يعني أنه على مستوى الخدمة 1048 01:09:03,606 --> 01:09:05,274 ‫المقرصنون سينهالون عليها بشكل سريع 1049 01:09:05,357 --> 01:09:09,695 ‫ان شفّروا كل شيء من ناحية الخادم، صح يا "مايك"؟ 1050 01:09:11,196 --> 01:09:14,199 ‫أعني كل شيء مشفر أصلاً، لذا.. 1051 01:09:14,533 --> 01:09:18,329 ‫- "مايك"؟ ‫ - "مايك" 1052 01:09:20,122 --> 01:09:21,165 ‫عفواً 1053 01:09:24,627 --> 01:09:26,295 ‫يمكنك الحصول على قطة اللحم المقدد خاصتي 1054 01:09:33,552 --> 01:09:34,845 ‫كم يدفعون لك؟ 1055 01:09:35,387 --> 01:09:36,930 ‫لا يجدر بي إخبارك 1056 01:09:39,099 --> 01:09:40,225 ‫انهم يدفعون لي 10 ملايين دولار 1057 01:09:40,392 --> 01:09:42,019 ‫أجل، وأنا أيضاً 1058 01:09:44,980 --> 01:09:46,398 ‫"مايك لزاريديس" 1059 01:10:06,543 --> 01:10:08,837 ‫أعلى من هذه الناحية، فلنضع كرسياً هنا 1060 01:10:09,004 --> 01:10:10,005 ‫أجل 1061 01:10:14,093 --> 01:10:15,386 ‫ها أنت يا صاح 1062 01:10:20,683 --> 01:10:23,519 ‫- أجل، تفضل ‫ - سيد "بوردي" 1063 01:10:26,438 --> 01:10:28,357 ‫أجل، إذا... 1064 01:10:29,274 --> 01:10:31,360 ‫أولاً، أعتذر عما صدر عني من قبل 1065 01:10:39,326 --> 01:10:40,953 ‫"آلن لويس" 1066 01:10:42,746 --> 01:10:46,959 ‫- من منكم هو "آلن لويس"؟ ‫ - مرحباً 1067 01:10:47,084 --> 01:10:49,044 ‫توصّل "مايكل" إلى إنجاز 1068 01:10:49,545 --> 01:10:54,049 ‫أريد اختبار هذه وأريد تقريراً على مكتبي يوم الجمعة 1069 01:10:55,259 --> 01:10:56,885 ‫متى؟ عفواً؟ 1070 01:10:58,846 --> 01:11:00,013 ‫الجمعة 1071 01:11:01,473 --> 01:11:04,727 ‫يبدو هذا نظاماً جديداً تماماً 1072 01:11:05,269 --> 01:11:07,104 ‫وتجربته ستستغرق مني شهراً على الأرجح 1073 01:11:08,564 --> 01:11:10,774 ‫يستحسن أن تبدأ على الفور إذا، لا؟ 1074 01:11:14,318 --> 01:11:16,905 ‫من الشؤم العمل في الليلة المخصصة لمشاهدة الأفلام 1075 01:11:18,574 --> 01:11:20,616 ‫لا يمكن العمل خلال الليلة المخصصة لمشاهدة الأفلام 1076 01:11:22,244 --> 01:11:24,830 ‫أنتم أطفال، صح؟ 1077 01:11:25,830 --> 01:11:29,418 ‫- عفواً ولكن من أنت؟ ‫ - أتظن هذا طريفاً؟ 1078 01:11:32,337 --> 01:11:34,590 ‫بل أنا أتساءل فعلاً عمن تكون 1079 01:11:35,047 --> 01:11:36,592 ‫أنا "تشارلز بوردي" 1080 01:11:36,717 --> 01:11:39,428 ‫ومن هذه اللحظة، ستعملون جميعكم لحسابي 1081 01:11:39,970 --> 01:11:44,850 ‫وإن لم يتم العمل بالوتيرة التي أتوقعها، ستطردون 1082 01:11:46,852 --> 01:11:50,189 ‫وسأستمر بطرد الموظفين حتى تمتلئ هذه القاعة برجال 1083 01:11:50,272 --> 01:11:53,941 ‫وليس بفتيان يداعبون انفسهم 1084 01:12:00,991 --> 01:12:02,701 ‫هل من أسئلة؟ 1085 01:12:07,998 --> 01:12:10,583 ‫- أين "دوغ"؟ ‫ - هذا ما نفعله 1086 01:12:11,418 --> 01:12:13,711 ‫نفعل، نفعل، نفعل 1087 01:12:14,379 --> 01:12:16,340 ‫جسمي، هذا جسمي 1088 01:12:16,465 --> 01:12:18,383 ‫آخذه أينما أريد وأرهقه بالاحتفال 1089 01:12:18,425 --> 01:12:21,052 ‫وقتي هو وقتي الخاص وأستغله بالطريقة التي أريدها 1090 01:12:21,136 --> 01:12:22,387 ‫وكما أفكر 1091 01:12:22,471 --> 01:12:24,473 ‫"دوغ" هيا بنا يا أخي 1092 01:12:24,640 --> 01:12:26,307 ‫الليلة هي الليلة المخصصة لمشاهدة الأفلام 1093 01:12:26,391 --> 01:12:28,852 ‫لا وقت للجلوس والانتظار، فنحن نفعل ما نفعله 1094 01:12:28,936 --> 01:12:29,770 ‫وما نفعله لا يمكن تأجيله 1095 01:12:29,853 --> 01:12:33,397 ‫هذا ما نفعله، نفعله، نفعله 1096 01:13:17,276 --> 01:13:18,318 ‫أرأيت هذا؟ 1097 01:13:19,027 --> 01:13:20,863 ‫- لا ‫ - هل كنت هناك؟ 1098 01:13:20,988 --> 01:13:21,738 ‫لا 1099 01:13:22,447 --> 01:13:24,533 ‫"جيم" أفسد الليلة المخصصة لمشاهدة الأفلام يا صاح 1100 01:13:25,367 --> 01:13:25,951 ‫ما الذي أقوله في الواقع؟ 1101 01:13:26,034 --> 01:13:27,077 ‫لم يملك الشجاعة حتى ليقوم بذلك بنفسه 1102 01:13:27,160 --> 01:13:29,663 ‫ويبدو أنه استخدم ذاك الرجل الذي يزن 300 باونداً 1103 01:13:29,746 --> 01:13:30,998 ‫ليدخل ويبدأ بتوبيخ الجميع 1104 01:13:31,081 --> 01:13:33,125 ‫وقال إنه سيطرد "آلن"؟ 1105 01:13:42,801 --> 01:13:44,052 ‫"مايك"؟ 1106 01:13:45,596 --> 01:13:47,723 ‫نحتاج إلى العودة إلى العمل فعلاً 1107 01:14:01,612 --> 01:14:02,696 ‫أجل 1108 01:14:13,582 --> 01:14:18,962 ‫ألا تتساءل لم هؤلاء مستعدون للعمل 80 ساعة بالأسبوع 1109 01:14:19,171 --> 01:14:21,173 ‫وعدم رؤية عائلاتهم؟ 1110 01:14:22,841 --> 01:14:24,259 ‫وعدم الحصول على أي تقدير؟ 1111 01:14:24,676 --> 01:14:27,930 ‫بلى، لأنهم يعملون على أفضل هاتف في العالم يا "دوغ" 1112 01:14:35,020 --> 01:14:39,191 ‫أجل، لا بد أن هذا هو السبب 1113 01:14:54,122 --> 01:14:54,831 ‫آلو؟ 1114 01:14:54,957 --> 01:14:56,333 ‫أنت ترتكب خطأ فادحاً يا صاح 1115 01:14:56,416 --> 01:14:57,376 ‫أجل، آسف يا "كارل" 1116 01:14:57,459 --> 01:14:59,211 ‫- إياك والتفكير في إقفال الخط ‫ - سأعاود الاتصال بك 1117 01:14:59,294 --> 01:15:01,046 ‫لا تقفل الخط بوجهي، لا تقفل... 1118 01:15:01,755 --> 01:15:03,715 ‫كيف حال الجميع؟ 1119 01:15:05,050 --> 01:15:08,929 ‫"جيم"، أعرف أنك لا ترغب بسماع ما سأقول 1120 01:15:09,054 --> 01:15:14,643 ‫لكن هذا المجلس يعتقد بأنه لتفادي المزيد من المتاعب 1121 01:15:15,477 --> 01:15:17,980 ‫يستحسن إنهاء العلاقة مع شركة "بلاكبيري" 1122 01:15:19,231 --> 01:15:22,567 ‫- "جان"، لكننا بدأنا للتو ‫ - "جيم"، أنا جاد 1123 01:15:23,902 --> 01:15:25,153 ‫نحن مستعدون للتضحية بالمستخدمين 1124 01:15:25,237 --> 01:15:29,032 ‫وجعلهم يستخدمون شبكة أخرى ويعطلونها، انتهى الأمر 1125 01:15:30,867 --> 01:15:32,077 ‫لا 1126 01:15:34,204 --> 01:15:35,497 ‫بل ما انتهى هو الحد السخيف 1127 01:15:35,580 --> 01:15:39,084 ‫المحدد بـ500 ألف مستخدم، فنحن ضاعفنا العدد 4 مرات 1128 01:15:40,127 --> 01:15:40,711 ‫حسناً "جيم" 1129 01:15:40,836 --> 01:15:43,714 ‫أعاد مهندسونا برمجة أبراجكم 1130 01:15:44,840 --> 01:15:46,883 ‫ومنذ الآن، باتت "فيريزون" قادرة على تحمل 1131 01:15:46,967 --> 01:15:49,052 ‫2 مليون جهاز بلاكبيري في آن واحد 1132 01:15:49,344 --> 01:15:51,138 ‫وبعنا نصف هذه الكمية أصلاً 1133 01:15:52,597 --> 01:15:53,974 ‫هذا هراء 1134 01:15:55,100 --> 01:15:56,435 ‫جرّبني 1135 01:16:17,080 --> 01:16:18,749 ‫مرحباً يا عاملة الهاتف 1136 01:16:19,541 --> 01:16:21,251 ‫أيمكنك أن تصليني بالرقم 9 1137 01:16:22,085 --> 01:16:23,795 ‫أيمكنني رؤيتك لاحقاً؟ 1138 01:16:24,504 --> 01:16:26,339 ‫هلا تعيدين إلي فلسي؟ 1139 01:16:26,923 --> 01:16:28,884 ‫شغلي المؤشر 1140 01:16:29,468 --> 01:16:31,344 ‫شغليه بورقة من فئة الدولار الواحد 1141 01:16:31,762 --> 01:16:33,722 ‫أحضر الورقة يا ساعي البريد 1142 01:16:34,473 --> 01:16:36,349 ‫اتركها على حافة نافذتي 1143 01:16:38,518 --> 01:16:39,811 ‫كيف فعلت ذلك يا "مايك"؟ 1144 01:16:50,781 --> 01:16:54,659 ‫2007 1145 01:16:55,660 --> 01:16:57,788 ‫نحن نحتل المرتبة الأولى في مبيعات الأجهزة 1146 01:16:57,871 --> 01:16:59,706 ‫وفي الاشتراكات والحفاظ على الزبائن 1147 01:16:59,790 --> 01:17:03,794 ‫وجذب مستخدمي الهواتف الذكية الجديدة والشهرة 1148 01:17:03,960 --> 01:17:06,713 ‫نتحكم بـ30٪ من السوق في "أميركا الشمالية" 1149 01:17:06,797 --> 01:17:09,800 ‫ومع إطلاق "بلاكبيري بولد" الجديد قريباً 1150 01:17:09,966 --> 01:17:12,677 ‫سنتمكن من السيطرة على 50٪ من السوق العالمي 1151 01:17:13,011 --> 01:17:15,472 ‫- أرقامنا... ‫ - "دوغ": عليك المجيء إلى هنا! 1152 01:17:15,680 --> 01:17:18,725 ‫لا تزال أقل من التوقعات بقليل 1153 01:17:18,934 --> 01:17:23,688 ‫ولكننا نتوقع زيادة عند إصدار الجهاز 8310 في مارس 1154 01:17:23,772 --> 01:17:25,899 ‫الوقت مناسب الآن للتحدث 1155 01:17:27,067 --> 01:17:30,195 ‫عن نقل قسم الجمع والتصنيع إلى "الصين" 1156 01:17:30,737 --> 01:17:32,823 ‫لا، لا، وظّف اشخاص من "أونيكس" 1157 01:17:32,906 --> 01:17:34,366 ‫إن كنت بحاجة إلى موظفين أكثر، وظف عدد أكبر 1158 01:17:34,449 --> 01:17:36,118 ‫لن ننتقل إلى "الصين" 1159 01:17:38,161 --> 01:17:39,663 ‫- حسناً ‫ - حسناً 1160 01:17:41,623 --> 01:17:44,417 ‫يا للهول، ماذا؟ 1161 01:17:45,585 --> 01:17:49,089 ‫يمكن تركها هنا اليوم، شكراً أيها الرفاق 1162 01:17:53,426 --> 01:17:56,513 ‫- مرحباً، أين "جيم"؟ ‫ - لماذا؟ 1163 01:17:57,139 --> 01:17:59,182 ‫لأنه لا يجيب على رسائلي الالكترونية 1164 01:17:59,766 --> 01:18:02,018 ‫نقوم بضبط لوحة التتبع على "فيريزون" الجمعة 1165 01:18:02,102 --> 01:18:04,104 ‫فهو يعمل على ذلك على الأرجح 1166 01:18:05,105 --> 01:18:06,064 ‫أنا في اجتماع! 1167 01:18:06,148 --> 01:18:09,526 ‫وأنا أظن فعلاً بأن "بالسيلي" هو... كيف أصف ذلك؟ 1168 01:18:09,609 --> 01:18:11,528 ‫شيء من هذا القبيل، إذ كان هناك 1169 01:18:11,611 --> 01:18:13,780 ‫وراح يقول إنهم شوّهوا اسمه ولكن أسوأ منك 1170 01:18:13,864 --> 01:18:16,741 ‫بأي حال هو يحب بلده، حقاً 1171 01:18:16,825 --> 01:18:21,413 ‫وهو لاعب هوكي حقيقي ولا يريد جني المال أو ما شابه 1172 01:18:21,538 --> 01:18:25,542 ‫وجل ما يريده هو لعب الهوكي فحسب 1173 01:18:29,129 --> 01:18:30,630 ‫لا، لا 1174 01:18:33,300 --> 01:18:35,969 ‫- آلو؟ ‫ - أعط الهاتف لـ"جيم" 1175 01:18:36,303 --> 01:18:37,220 ‫من المتصل؟ 1176 01:18:37,304 --> 01:18:39,931 ‫أنا "جاك مانيشن" من قسم التسويق، الأمر مهم 1177 01:18:42,893 --> 01:18:44,811 ‫"جاك مانيشن" من قسم التسويق؟ 1178 01:18:44,936 --> 01:18:46,688 ‫يمكن لـ"مايك" أن يهتم بهذه المسألة 1179 01:18:49,399 --> 01:18:51,484 ‫ربما يمكنك التحدث مع السيد "لازاريديس"؟ 1180 01:18:51,526 --> 01:18:53,612 ‫لا يرغب في أن أخبر "مايك" عن هذه المسألة 1181 01:18:56,948 --> 01:18:58,617 ‫أخبرني على الأقل إلى أين تذهبان 1182 01:18:58,700 --> 01:19:00,911 ‫- يريد أن يعرف إلى أين نحن ذاهبان ‫ - أقفل الخط 1183 01:19:07,417 --> 01:19:13,423 ‫اذا، 3 أشياء، شاشة آيبود عريضة بأدوات تحكم باللمس 1184 01:19:13,590 --> 01:19:19,471 ‫وهاتف خلوي ثوري وجهاز مبتكر للاتصال بالانترنت 1185 01:19:19,763 --> 01:19:26,186 ‫جهاز آيبود وهاتف وجهاز اتصال بشبكة الإنترنت 1186 01:19:27,312 --> 01:19:31,149 ‫جهاز آيبود وهاتف 1187 01:19:32,943 --> 01:19:34,611 ‫أتدركون الوضع؟ 1188 01:19:37,530 --> 01:19:41,076 ‫هذه ليست 3 أجهزة منفصلة 1189 01:19:41,660 --> 01:19:43,536 ‫بل هذه كلها مجتمعة بجهاز واحد 1190 01:19:47,707 --> 01:19:51,294 ‫وسنطلق عليه تسمية "آيفون" 1191 01:19:54,714 --> 01:19:56,549 ‫هذه أربعة هواتف ذكية، صح؟ 1192 01:19:56,633 --> 01:20:00,720 ‫"موتورولا كيو، بلاكبيري، بالم تريو ونوكيا إي 62" 1193 01:20:00,804 --> 01:20:01,680 ‫هذه الأجهزة المعتادة 1194 01:20:02,222 --> 01:20:06,893 ‫وكلها تشمل لوحات مفاتيح سواء احتجتموها أم لا 1195 01:20:06,977 --> 01:20:10,689 ‫وتتضمن أزرار تحكم مثبتة بالبلاستيك 1196 01:20:10,772 --> 01:20:13,483 ‫لم سيرغب أي كان بهاتف بدون لوحة مفاتيح؟ 1197 01:20:13,566 --> 01:20:17,028 ‫ما سنفعله هو أننا سنتخلص من هذه الأزرار 1198 01:20:17,153 --> 01:20:21,074 ‫ونصنع شاشة كبيرة فحسب، شاشة ضخمة 1199 01:20:21,908 --> 01:20:23,076 ‫وعندما نبدأ بشحن الأجهزة في شهر يونيو 1200 01:20:23,159 --> 01:20:25,996 ‫سنبدأ ببيع أجهزة الآيفون في متاجرنا الخاصة 1201 01:20:26,079 --> 01:20:27,831 ‫ومن خلال متاجر "سينغُلر" 1202 01:20:27,914 --> 01:20:33,211 ‫ويشرفني أن أقدم لكم المدير التنفيذي لـ"سينغُلر" 1203 01:20:33,336 --> 01:20:34,629 ‫"ستان سيغمن" 1204 01:20:35,755 --> 01:20:38,758 ‫- أتمزح معي؟ ‫ - ماذا؟ 1205 01:20:38,842 --> 01:20:40,218 ‫هذا "ستان سيغمن" 1206 01:20:40,302 --> 01:20:42,012 ‫هذا المدير التنفيذي لـ"إيه تي أند تي" 1207 01:20:42,053 --> 01:20:45,432 ‫التقينا أنا و"ستيف" منذ حوالى العامين 1208 01:20:45,515 --> 01:20:48,852 ‫في مدينة "نيويورك" عندما شاركني رؤيته 1209 01:20:48,935 --> 01:20:53,398 ‫- عن هذا المنتج ونحن نعمل عليها.... ‫ - هذا السافل 1210 01:20:53,857 --> 01:20:55,608 ‫حسناً جميعاً، انتهينا! 1211 01:20:55,692 --> 01:20:57,944 ‫انتهى وقت اللعب فلنعد إلى العمل 1212 01:20:58,028 --> 01:21:01,114 ‫أحتاج إلى نموذج أولي تجريبي جاهز لـ"بولد" 1213 01:21:01,197 --> 01:21:06,286 ‫بحلول يوم الجمعة مع لوحة تتبع شغّالة، وشكراً 1214 01:21:11,458 --> 01:21:12,375 ‫هذا جنون 1215 01:21:12,500 --> 01:21:13,710 ‫"مكالمة واردة: رقم مجهول" 1216 01:21:13,793 --> 01:21:16,838 ‫حسناً أيها الرفاق، فلنعد إلى العمل 1217 01:21:18,131 --> 01:21:19,174 ‫آلو! 1218 01:21:19,257 --> 01:21:22,886 ‫- مرحباً، هل أنت "دوغلاس"؟ ‫ - أجل 1219 01:21:23,011 --> 01:21:24,971 ‫أتصل بك من هيئة الأسواق والأوراق المالية 1220 01:21:25,055 --> 01:21:27,474 ‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك الإجابة على بعض الأسئلة 1221 01:21:27,557 --> 01:21:28,808 ‫- هل رأى أحدكم "آلن"؟ ‫ - طبعاً 1222 01:21:28,892 --> 01:21:30,477 ‫تفقد مركز عمليات الشبكة 1223 01:21:31,144 --> 01:21:35,190 ‫هل أنت معني بتوظيف السيد "بول ستانوس"؟ 1224 01:21:37,275 --> 01:21:39,069 ‫عفواً، من أين تتصلين؟ 1225 01:21:39,152 --> 01:21:41,237 ‫من هيئة الأسواق والأوراق المالية 1226 01:21:41,404 --> 01:21:43,990 ‫- أهذا اتصال جدي؟ ‫ - أجل 1227 01:21:45,408 --> 01:21:46,951 ‫اتصلت إذاً بالشخص الخطأ 1228 01:21:47,035 --> 01:21:48,495 ‫لا يمكنني مساعدتك في هذه المسألة 1229 01:21:49,245 --> 01:21:52,082 ‫- هل أنت "دوغلاس فريجن"؟ ‫ - نعم سيدتي 1230 01:21:53,375 --> 01:21:56,419 ‫آسفة ولكنك مدرج هنا كأحد مؤسسي الشركة 1231 01:21:59,339 --> 01:22:01,758 ‫أجل، أظنني كذلك 1232 01:22:02,092 --> 01:22:04,928 ‫- "دوغ"؟ ‫ - عليّ الإقفال 1233 01:22:14,604 --> 01:22:17,690 ‫آسف، الرقم مجهول 1234 01:22:17,899 --> 01:22:19,025 ‫لا 1235 01:22:24,823 --> 01:22:27,283 ‫- سيد "بالسيلي"؟ ‫ - نعم؟ 1236 01:22:27,784 --> 01:22:29,327 ‫أهلاً بك في المنتخب الوطني للهوكي 1237 01:22:30,036 --> 01:22:31,246 ‫بل شكراً لك على استضافتي 1238 01:22:31,913 --> 01:22:34,541 ‫- تشرفت بمعرفتك، تفضل من هنا ‫ - حسناً، رائع 1239 01:22:38,211 --> 01:22:39,462 ‫من هنا 1240 01:22:44,050 --> 01:22:45,093 ‫- "جيم" ‫ - "غاري" 1241 01:22:45,218 --> 01:22:46,553 ‫سررت برؤيتك، شكراً على منحنا من وقتك 1242 01:22:46,636 --> 01:22:48,513 ‫أنا أتفرّغ دوماً من أجلك يا "غاري" 1243 01:22:51,724 --> 01:22:54,102 ‫صلني بـ"كوبس كوليسيوم" 1244 01:22:55,061 --> 01:22:57,230 ‫أهذه القاعة في "هاملتون"؟ 1245 01:22:57,480 --> 01:22:59,315 ‫أجل، وأخبرهم بأنني أريد شراءها 1246 01:23:00,150 --> 01:23:01,734 ‫"مايك": "سأحصل على نموذج "بولد"، وافني في الباحة" 1247 01:23:01,776 --> 01:23:05,572 ‫حسناً، ظننتك ستشتري قاعة "بيتسبيرغ بنغوينز" 1248 01:23:08,032 --> 01:23:10,243 ‫أجل، صحيح، هيا بنا 1249 01:23:15,540 --> 01:23:17,208 ‫حسناً، علينا الانصراف 1250 01:23:17,292 --> 01:23:18,251 ‫لحظة! 1251 01:23:18,334 --> 01:23:19,335 ‫هذا هو، هذا جيد 1252 01:23:19,419 --> 01:23:20,753 ‫- أهو جيد كفاية؟ ‫ - أجل 1253 01:23:20,837 --> 01:23:24,132 ‫شركة "آبل" تطلق سوقاً للتطبيقات 1254 01:23:24,257 --> 01:23:28,428 ‫سيضم مطورين من أطراف ثالثة، يمكن لأحد... 1255 01:23:28,511 --> 01:23:30,513 ‫هذا توقيت سيئ، هذا توقيت سيئ 1256 01:23:30,597 --> 01:23:31,890 ‫حسناً، مطورون من أطراف ثالثة 1257 01:23:32,682 --> 01:23:34,017 ‫هاك يا رجل 1258 01:23:34,517 --> 01:23:35,477 ‫أجل 1259 01:23:35,560 --> 01:23:36,853 ‫هذا بطيء 1260 01:23:36,978 --> 01:23:38,855 ‫- بل هو جيد بما يكفي ‫ - حسناً، الآن! 1261 01:23:39,105 --> 01:23:41,399 ‫- أجل، حصلنا عليه! ‫ - "دوغ" هيا 1262 01:23:43,276 --> 01:23:46,279 ‫إنهم يطلقون سوقاً للتطبيقات 1263 01:23:46,404 --> 01:23:49,741 ‫حسناً، لوحة اللمس شغّالة 1264 01:23:49,866 --> 01:23:54,120 ‫لا أعرف إن كان يمكن وصفها بالشغالة فعلا 1265 01:23:54,412 --> 01:23:58,791 ‫""جيم": لا يمكنني ذلك، اذهب بدوني" 1266 01:24:06,049 --> 01:24:07,425 ‫ماذا؟ 1267 01:24:08,801 --> 01:24:10,303 ‫ألديك بزة؟ 1268 01:24:19,270 --> 01:24:23,900 ‫شاشة إتش في جي إيه بعرض 4،2 إنشات بدقة 480 بـ360 1269 01:24:23,983 --> 01:24:28,780 ‫وبالإضافة إلى هذا كله، يتضمّن أول لوحة تتبع 1270 01:24:28,905 --> 01:24:32,992 ‫ستكون أداة الملاحة الأولى المسيطرة في العالم كله 1271 01:24:33,076 --> 01:24:36,246 ‫لكافة الأجهزة الخلوية خلال العامين المقبلين 1272 01:24:37,789 --> 01:24:39,415 ‫إنه جهاز "بلاكبيري بولد" 1273 01:24:42,293 --> 01:24:43,086 ‫أهذا كل شيء؟ 1274 01:24:47,090 --> 01:24:51,344 ‫أهذا ما تقدمانه لنا؟ لوحة تتبع؟ 1275 01:24:56,099 --> 01:24:58,434 ‫هل رأيتم جهاز "آبل"؟ 1276 01:25:03,314 --> 01:25:04,190 ‫ألديكما أي تعليق أو رد؟ 1277 01:25:04,274 --> 01:25:05,108 ‫بل لدينا عدة تعليقات، أجل 1278 01:25:05,191 --> 01:25:07,860 ‫إنه لعبة مبالغ بتصميمها تحاول أداء مهمات عدة 1279 01:25:07,944 --> 01:25:11,698 ‫وسيجعل الجهاز أي شبكة تقبل بشتغيله تنهار 1280 01:25:11,781 --> 01:25:16,619 ‫وهو تحديداً عكس ما نقوم به بالضبط 1281 01:25:16,703 --> 01:25:17,954 ‫في شركة "ريسرتش إن موشن" 1282 01:25:18,037 --> 01:25:22,792 ‫إذ نقدّم عدد بيانات أقل ولا تشويش وشبكة موثوقة 1283 01:25:22,875 --> 01:25:24,168 ‫هذا هو جهاز البلاكبيري 1284 01:25:25,044 --> 01:25:27,088 ‫إنه شعار إعلاني ملفت يا "مايك" 1285 01:25:27,714 --> 01:25:29,841 ‫أظنك تريد القضاء على شبكتك بأكملها 1286 01:25:29,924 --> 01:25:31,009 ‫لأن هذا ما يفعله ذاك الجهاز فعلاً 1287 01:25:32,343 --> 01:25:36,097 ‫أجل، في الآيفون سيضعون لوحة المفاتيح في الشاشة 1288 01:25:36,222 --> 01:25:39,559 ‫وهذا أسخف أمر رأيته في حياتي 1289 01:25:40,268 --> 01:25:43,146 ‫اسأل أي كان عن أكثر ما يحبه في جهاز البلاكبيري 1290 01:25:43,229 --> 01:25:45,315 ‫وستحصل على الإجابة نفسها في كل مرة 1291 01:25:45,398 --> 01:25:52,739 ‫- لوحة المفاتيح، والنقرة، اتفقنا؟ هذا... ‫ - أجل، أجل 1292 01:25:52,989 --> 01:25:55,867 ‫هذا السوق برمته ولد من ابتكارنا 1293 01:25:55,908 --> 01:25:58,995 ‫ومن فكرتنا نحن بوضع لوحة مفاتيح في هاتف 1294 01:25:59,037 --> 01:26:00,955 ‫نحن من فعل ذلك، ونحن من صنعنا هذا 1295 01:26:01,039 --> 01:26:03,207 ‫من كومة من النفايات في العام 1996 1296 01:26:03,291 --> 01:26:05,168 ‫هذا شعار إعلاني ملفت آخر 1297 01:26:05,877 --> 01:26:09,339 ‫لا أدري "مايك" لكن شركة "إيه تي أند تي" اتفقت معهم 1298 01:26:09,422 --> 01:26:13,843 ‫وكنا نأمل أن تأتينا بجهاز يقضي على الآيفون تماماً 1299 01:26:15,261 --> 01:26:16,763 ‫لا أحتاج إلى القضاء عليه 1300 01:26:16,929 --> 01:26:18,264 ‫فهو سيقضي على نفسه بنفسه 1301 01:26:18,348 --> 01:26:21,851 ‫وسيقضي على شبكة "سينغُلر" برمتها معه 1302 01:26:23,353 --> 01:26:26,856 ‫أنا أقدم لك منتجاً من ذهب ولكنك تسيئ فهمه 1303 01:26:29,484 --> 01:26:32,945 ‫أنا ابتكرت هذه الفئة من المنتجات برمتها 1304 01:26:33,821 --> 01:26:38,159 ‫أنا صنعت هذا السوق اللعين 1305 01:26:41,871 --> 01:26:45,708 ‫أنا ابتكرت هذه الفئة من المنتجات لذا اسمعني 1306 01:26:45,833 --> 01:26:52,882 ‫لوحة التتبع هي لوحة ماوس مدمجة في الهاتف 1307 01:26:55,718 --> 01:26:56,719 ‫أجل 1308 01:27:00,348 --> 01:27:01,349 ‫و... 1309 01:27:03,059 --> 01:27:04,394 ‫صحيح، حسناً 1310 01:27:05,561 --> 01:27:07,855 ‫أجل، حسناً، هذا جيد بما يكفي 1311 01:27:09,190 --> 01:27:12,360 ‫شكراً على مجيئكما، وسأخبركما بما سيحصل 1312 01:27:12,610 --> 01:27:15,822 ‫سنتناقش في الأمر معاً ونرد عليكما، اتفقنا؟ 1313 01:27:16,823 --> 01:27:18,408 ‫أخبرا "جيم" بأننا افتقدناه في الاجتماع 1314 01:27:23,079 --> 01:27:24,372 ‫هيا بنا 1315 01:27:29,836 --> 01:27:34,674 ‫لقد عاد إلى "ووترلو" للعمل لأنه... 1316 01:27:35,174 --> 01:27:39,220 ‫وعدني بأن لا اذكر... الشيء الآخر 1317 01:27:41,097 --> 01:27:47,103 ‫لم ننته بعد ولكننا نعمل على أمر بالغ السرية 1318 01:27:49,147 --> 01:27:50,940 ‫وجعلني أعده بعدم ذكره 1319 01:27:53,651 --> 01:27:56,112 ‫ما زلنا نصنع النموذج التجريبي وسيظهر بعد أسابيع 1320 01:27:57,029 --> 01:28:02,410 ‫ولكن يمكنني تقديمه مع نموذج "بولد" 1321 01:28:06,247 --> 01:28:09,625 ‫ما زال يندرج ضمن أجهزة بلاكبيري لذا... 1322 01:28:09,792 --> 01:28:14,130 ‫إلا في ما يخص وضع المفاتيح في... الشاشة 1323 01:28:14,213 --> 01:28:16,132 ‫فهو كله بمثابة شاشة 1324 01:28:16,424 --> 01:28:21,804 ‫لكن جهازنا، عندما تضغط عليه... 1325 01:28:22,722 --> 01:28:24,682 ‫تسمع صوت النقرة المرضية 1326 01:28:24,807 --> 01:28:28,311 ‫نقرة البلاكبيري، هذه نقرتنا الخاصة 1327 01:28:28,394 --> 01:28:33,149 ‫إذاً، شاشة، لوحة مفاتيح، هاتف 1328 01:28:34,025 --> 01:28:37,111 ‫شاشة، لوحة مفاتيح، هاتف 1329 01:28:37,695 --> 01:28:41,365 ‫شاشة، لوحة مفاتيح، هاتف 1330 01:28:42,825 --> 01:28:44,494 ‫هل تفهم؟ 1331 01:28:52,960 --> 01:28:54,545 ‫- ما كان هذا؟ ‫ - توقف 1332 01:28:55,505 --> 01:28:57,048 ‫ما كان هذا؟ 1333 01:29:00,134 --> 01:29:01,385 ‫"مايك"، "مايك"! 1334 01:29:01,886 --> 01:29:05,014 ‫- ما كان هذا يا صاح؟ ‫ - أين سيارة الليموزين اللعينة؟ 1335 01:29:05,223 --> 01:29:07,058 ‫يمكن للقاعة استيعاب 17 ألف شخص 1336 01:29:07,141 --> 01:29:09,644 ‫لكن يمكن تحسينها لاستقبال 19 ألف بدون مشاكل 1337 01:29:09,727 --> 01:29:11,896 ‫حسناً، أريد إزالة أغراض كرة السلة هذه كلها 1338 01:29:12,146 --> 01:29:14,941 ‫سيصبح هذا المكان، قاعة دائمة 1339 01:29:18,277 --> 01:29:19,487 ‫لا يمكننا القيام بذلك 1340 01:29:20,112 --> 01:29:20,988 ‫لماذا؟ 1341 01:29:21,072 --> 01:29:23,324 ‫- لدينا عقود سارية مع عشرات العملاء ‫ - الغها 1342 01:29:23,407 --> 01:29:24,283 ‫أجل، لكن سيكون علينا دفع جزاءات 1343 01:29:24,367 --> 01:29:25,409 ‫أنا أدفعها 1344 01:29:26,160 --> 01:29:30,206 ‫وأريد لهذا الصندوق أن يصبح مساحتي الشخصية 1345 01:29:30,581 --> 01:29:31,457 ‫هذا ليس صندوقاً 1346 01:29:33,000 --> 01:29:35,419 ‫""مايك": بعنا "فيريزون" مليون وحدة" 1347 01:29:35,586 --> 01:29:36,879 ‫هذا ليس صندوقاً 1348 01:29:37,213 --> 01:29:39,006 ‫لا، لا، حسناً 1349 01:29:39,048 --> 01:29:42,802 ‫ستكون شاشة ولكنها تحتاج إلى مفصلة مرتفعة 1350 01:29:42,927 --> 01:29:46,013 ‫أو مشغّل وفيما أكتب، بينها وبين جسم الجهاز 1351 01:29:46,097 --> 01:29:48,766 ‫يصدر الجهاز صوت نقرة عندما تضغط عليه 1352 01:29:51,435 --> 01:29:52,937 ‫مهلاً، ماذا؟ 1353 01:29:55,898 --> 01:29:57,900 ‫أتساءل عن سبب رغبتنا بالقيام بذلك 1354 01:29:58,276 --> 01:30:01,696 ‫هذا ليس السؤال الذي طرحته 1355 01:30:01,821 --> 01:30:05,283 ‫أنا لا... لا تهتم للسبب، اتفقنا؟ 1356 01:30:05,783 --> 01:30:09,579 ‫لأنني طلبت ذلك! لأن هذا ما بعته، اتفقنا؟ 1357 01:30:10,705 --> 01:30:12,206 ‫من أنت بالمناسبة؟ 1358 01:30:12,290 --> 01:30:13,541 ‫اهدأ يا "مايك" 1359 01:30:14,959 --> 01:30:17,628 ‫هيا أيها الرفاق، من فضلكم 1360 01:30:17,920 --> 01:30:20,256 ‫ضعوا الأجهزة بوضعية السكون عندما نكون في المكتب 1361 01:30:20,339 --> 01:30:22,550 ‫- "تشارلز" ‫ - أطفئوا هواتفكم! 1362 01:30:22,633 --> 01:30:24,927 ‫آسف يا "مايك"، آسف يا صاح 1363 01:30:27,305 --> 01:30:28,139 ‫حسناً، أتعلمون شيئاً؟ 1364 01:30:28,222 --> 01:30:31,058 ‫أظن أن هذا كله يعني أننا نحاول 1365 01:30:31,267 --> 01:30:33,394 ‫صنع "نقرة" البلاكبيري القديمة 1366 01:30:33,686 --> 01:30:37,148 ‫فيما نقلد شاشة الآيفون الجديدة، هذا كل... 1367 01:30:37,231 --> 01:30:38,149 ‫لا، لا، لا! 1368 01:30:38,232 --> 01:30:42,236 ‫نحن لا نقلد أي شيء له علاقة بشركة "آبل" 1369 01:30:43,070 --> 01:30:48,367 ‫يا رجال، هذا ليس صعباً، حقاً 1370 01:30:48,701 --> 01:30:50,244 ‫نحن ندفع لكم مبالغ طائلة 1371 01:30:50,369 --> 01:30:51,746 ‫وهذا ليس صعباً 1372 01:30:51,996 --> 01:30:57,126 ‫أريد لوحة مفاتيح تظهر على الشاشة بشكل لوحة مفاتيح 1373 01:31:02,131 --> 01:31:04,550 ‫- ولا يهمني رأيكم بها ‫ - "مايك"، "مايك" 1374 01:31:17,855 --> 01:31:20,733 ‫عم يتكلم "دوغ" بقوله إننا نحاول تقليد "آبل"؟ 1375 01:31:20,816 --> 01:31:22,026 ‫أنا لا أفهم 1376 01:31:22,109 --> 01:31:24,862 ‫عدت من "نيويورك" وأنت تتحدث عن هاتف جديد، لا؟ 1377 01:31:24,946 --> 01:31:27,865 ‫وتريد نموذجاً اولياً خلال أسبوع، فماذا نفعل هنا؟ 1378 01:31:27,949 --> 01:31:29,700 ‫- أيمكنني التحدث إليك؟ ‫ - إنه نموذج أولي يا "تشارلز" 1379 01:31:29,784 --> 01:31:32,203 ‫سأصنع واحداً بنفسي بليلة واحدة إن اقتضى الأمر 1380 01:31:32,286 --> 01:31:34,246 ‫ولكن ما زال علينا شحن هذا كله 1381 01:31:34,330 --> 01:31:35,414 ‫طلبت منك استخدام فريق عمل "أونيكس" 1382 01:31:35,498 --> 01:31:38,334 ‫وسبق أن فعلت ووظفتهم للعمل على "كورف" 1383 01:31:45,216 --> 01:31:47,301 ‫حسناً، "الصين" 1384 01:31:48,886 --> 01:31:50,554 ‫هذه الطريقة الوحيدة لإنجاز ذلك 1385 01:31:51,055 --> 01:31:52,723 ‫أنا آسف، ولكن "الصين" هي الحل 1386 01:32:04,068 --> 01:32:05,736 ‫أجل، تباً، قم بذلك 1387 01:32:08,072 --> 01:32:09,073 ‫"الصين" 1388 01:32:10,074 --> 01:32:11,075 ‫"الصين"، اتصل بهم 1389 01:32:11,158 --> 01:32:11,993 ‫مهلاً، مهلاً، لا، هو لا يعني ذلك فعلاً 1390 01:32:12,076 --> 01:32:14,537 ‫اسمع، لا تتحدث نيابة عني 1391 01:32:14,745 --> 01:32:15,746 ‫"مايك"، ماذا تفعل؟ 1392 01:32:15,830 --> 01:32:17,873 ‫ماذا أفعل؟ أحاول الحفاظ على أكبر عميل لدينا 1393 01:32:17,957 --> 01:32:19,625 ‫ماذا تفعل انت؟ 1394 01:32:23,045 --> 01:32:25,006 ‫- "مايك" أنا أحاول مساعدتك ‫ - لكنك لا تساعدني 1395 01:32:25,089 --> 01:32:27,216 ‫أنت لا تساعدني، هذا لا يساعدني 1396 01:32:27,299 --> 01:32:28,926 ‫لو استطعت مساعدتي، لما وصلنا إلى هنا 1397 01:32:29,010 --> 01:32:31,804 ‫وأنا ما عدت بحاجة إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 1398 01:32:31,929 --> 01:32:33,597 ‫أنت عديم النفع! 1399 01:32:41,689 --> 01:32:42,690 ‫حسناً 1400 01:32:53,826 --> 01:32:55,202 ‫تواصلوا مع "الصين" 1401 01:33:03,502 --> 01:33:04,879 ‫تواصلوا مع "الصين" 1402 01:33:07,381 --> 01:33:09,550 ‫وأنا سأصنع النموذج بنفسي 1403 01:33:39,663 --> 01:33:40,831 ‫تباً 1404 01:33:42,750 --> 01:33:43,292 ‫ماذا؟ 1405 01:33:43,375 --> 01:33:46,253 ‫- هل أنت "مايك لازاريديس"؟ ‫ - أجل، من يتكلم؟ 1406 01:33:46,420 --> 01:33:49,256 ‫أنا "دارا فرانكل" من هيئة الأوراق والأسواق المالية 1407 01:33:49,632 --> 01:33:52,259 ‫- أيمكنك التحدث قليلاً؟ ‫ - ليس فعلاً، ليس الآن 1408 01:33:52,343 --> 01:33:53,594 ‫ما الموضوع؟ 1409 01:33:53,761 --> 01:33:55,179 ‫أحاول التحقق من بعض المعلومات 1410 01:33:55,262 --> 01:33:57,348 ‫عن خيارات أسهم أصدرتها شركتك 1411 01:33:57,431 --> 01:34:01,060 ‫هذا ليس... لا أعرف شيئاً عن الموضوع 1412 01:34:01,143 --> 01:34:03,020 ‫أظنك سترغبين بالتحدث مع "جيم" 1413 01:34:04,438 --> 01:34:05,439 ‫حسناً 1414 01:34:06,690 --> 01:34:09,527 ‫هل من وقت محدد يمكنني المجيء فيه ومناقشة المسألة؟ 1415 01:34:10,694 --> 01:34:12,863 ‫لا، أنا لا... لا 1416 01:34:15,533 --> 01:34:18,035 ‫حسناً، أنا هنا، لقد جئت، جئت 1417 01:34:18,119 --> 01:34:20,246 ‫"جاك مانيشن" يقول إنه بحاجة لرؤيتك 1418 01:34:20,371 --> 01:34:22,081 ‫حسناً، اجل، أين هو؟ 1419 01:34:22,164 --> 01:34:25,376 ‫- إنه قابع خارج مكتبك ‫ - رائع 1420 01:34:30,172 --> 01:34:34,677 ‫"شيل" اسديني خدمة واتصلي بمكتب "كارل يانكوفسكي" 1421 01:34:34,760 --> 01:34:37,388 ‫وقولي بأن "جيم بالسيلي" لديه تذاكر لليلة الافتتاح 1422 01:34:37,471 --> 01:34:39,473 ‫في قاعة "هاميلتون بينغوينز" من أجله 1423 01:34:39,557 --> 01:34:42,143 ‫فأنا أعرف كم يحب الهوكي 1424 01:34:47,982 --> 01:34:49,650 ‫حسناً، حسناً، استرخ، أنا هنا 1425 01:34:49,733 --> 01:34:51,068 ‫المرأة نفسها من هيئة الأوراق والأسواق المالية 1426 01:34:51,152 --> 01:34:52,611 ‫لا تنفك تتصل، أيمكنني إعطاءها رقم هاتفك؟ 1427 01:34:52,695 --> 01:34:53,821 ‫لا 1428 01:34:57,241 --> 01:35:00,327 ‫حسناً، الفصل الأول... 1429 01:35:01,996 --> 01:35:03,330 ‫الفصل الثاني... 1430 01:35:04,874 --> 01:35:06,250 ‫الفصل الثالث 1431 01:35:08,669 --> 01:35:09,837 ‫والفصل الرابع 1432 01:35:11,755 --> 01:35:13,048 ‫وهذه أرقامنا 1433 01:35:16,677 --> 01:35:18,095 ‫أرقام من هذه؟ 1434 01:35:18,220 --> 01:35:21,348 ‫إنها توقعات "آبل"، نشروها يوم الجمعة 1435 01:35:22,808 --> 01:35:25,561 ‫500 دولار؟ مخصخصة بالكامل؟ 1436 01:35:25,686 --> 01:35:27,938 ‫هذا أغلى هاتف في العالم 1437 01:35:28,022 --> 01:35:31,025 ‫لكنه حصد أعلى نسبة باهتمام المستخدمين على الإطلاق 1438 01:35:31,233 --> 01:35:33,277 ‫وسينتقل جهازنا من كونه الهاتف الأول في العالم 1439 01:35:33,986 --> 01:35:38,199 ‫إلى "الهاتف الذي كان يُستخدم قبل الآيفون" 1440 01:35:46,582 --> 01:35:49,793 ‫ستكون الأمور على ما يرام، "مايك" سيجد الحل 1441 01:35:51,587 --> 01:35:52,713 ‫ماذا؟ 1442 01:36:06,393 --> 01:36:08,479 ‫لم تدقق هيئة الأوراق والأسواق المالية بشأننا؟ 1443 01:36:09,563 --> 01:36:10,981 ‫- اتصلوا بك؟ ‫ - أجل 1444 01:36:11,065 --> 01:36:13,984 ‫وذكروا شيئاً بخصوص خيارات أسهم 1445 01:36:14,401 --> 01:36:16,153 ‫أنا واثق من أنه ليس بالأمر المهم 1446 01:36:16,528 --> 01:36:18,739 ‫ليس بالأمر المهم؟ 1447 01:36:18,906 --> 01:36:21,367 ‫أجل، ما فكرة جهاز "آبل"؟ 1448 01:36:23,327 --> 01:36:24,995 ‫ماذا... عنه؟ 1449 01:36:25,621 --> 01:36:27,915 ‫- أنحن قلقون؟ ‫ - لا 1450 01:36:28,958 --> 01:36:30,125 ‫حسناً، لماذا؟ 1451 01:36:31,418 --> 01:36:33,087 ‫لأن أحد الأسباب هي أنه يستخدم بيانات بقدر 5 آلاف 1452 01:36:33,170 --> 01:36:35,047 ‫جهاز بلاكبيري ولأنه لا يحتوي على لوحة مفاتيح 1453 01:36:35,089 --> 01:36:37,007 ‫ولأنه مهزلة 1454 01:36:39,593 --> 01:36:42,513 ‫ولم يقول لي الناس إنه على وشك القضاء علينا؟ 1455 01:36:42,972 --> 01:36:44,473 ‫لأنهم حمقى 1456 01:37:00,656 --> 01:37:06,620 ‫"كارل يانكوفسكي"، ستان سيغمان" 1457 01:37:09,957 --> 01:37:12,960 ‫حدد لي موعد مع "ستان سيغمان" من "إيه تي أند تي" 1458 01:37:20,843 --> 01:37:21,760 ‫ماذا تفعل؟ 1459 01:37:24,888 --> 01:37:26,890 ‫حسناً، اقرب موعد حصلت عليه هو الشهر المقبل 1460 01:37:26,974 --> 01:37:29,226 ‫يقول مكتبه إنه سيرحل في إجازة تبدأ اليوم 1461 01:37:29,310 --> 01:37:30,561 ‫أخبره بأنني آت إلى "أتلانتا" 1462 01:37:30,644 --> 01:37:32,062 ‫الآن! 1463 01:37:39,695 --> 01:37:41,405 ‫هيا بنا! هيا بنا! 1464 01:37:41,822 --> 01:37:43,198 ‫قل له إننا سنصل خلال ساعة 1465 01:37:43,282 --> 01:37:45,492 ‫يتصلون من الدوري الوطني للهوكي 1466 01:37:48,162 --> 01:37:49,913 ‫"غاري"، كيف الحال؟ 1467 01:37:50,164 --> 01:37:51,332 ‫بخير، نحن جاهزون هنا 1468 01:37:51,415 --> 01:37:53,208 ‫متى يمكنك المجيء إلى "نيويورك"؟ 1469 01:37:55,544 --> 01:37:58,255 ‫رائع! في أي وقت غداً 1470 01:37:58,881 --> 01:38:00,424 ‫ما رأيك بالمجيء اليوم؟ 1471 01:38:01,425 --> 01:38:03,135 ‫قد يكون هذا صعباً عليّ بعض الشيء 1472 01:38:03,218 --> 01:38:04,345 ‫المجلس مجتمع هنا الآن 1473 01:38:04,428 --> 01:38:06,847 ‫ولا أعرف متى سيجتمع مجدداً 1474 01:38:06,930 --> 01:38:10,184 ‫إذا أردت الانتظار، فالقرار لك، ولكن هذه صفقتك أنت 1475 01:38:12,061 --> 01:38:14,688 ‫أجل، لا، حسناً، يمكنني ذلك "غاري" 1476 01:38:14,772 --> 01:38:15,939 ‫أجل، سآتي إليك 1477 01:38:16,398 --> 01:38:17,733 ‫أنتظر ذلك بفارغ الصبر 1478 01:38:17,858 --> 01:38:19,526 ‫حسناً، إلى اللقاء 1479 01:38:21,904 --> 01:38:24,198 ‫تغيّرت الخطة، سنذهب إلى مطار "جون ف. كينيدي" 1480 01:38:24,823 --> 01:38:26,325 ‫لكننا محجوزون 1481 01:38:27,034 --> 01:38:28,702 ‫اسمعني أيها الوغد الثرثار 1482 01:38:28,744 --> 01:38:30,162 ‫إن قلت إننا سنذهب إلى مطار "جون ف. كينيدي" 1483 01:38:30,245 --> 01:38:32,206 ‫فهذا يعني أننا سنذهب إلى هناك، مفهوم؟ 1484 01:38:32,289 --> 01:38:34,458 ‫ألن نلتقي إذا بـ"سيغمان" إذا؟ 1485 01:38:35,542 --> 01:38:37,086 ‫بل سألتقي بالجميع 1486 01:38:46,762 --> 01:38:48,389 ‫"دوغ فريجن" 1487 01:39:19,628 --> 01:39:21,922 ‫أنا... تباً! 1488 01:39:27,594 --> 01:39:29,513 ‫- أين "جيم"؟ ‫ - ليس لدي فكرة 1489 01:39:29,596 --> 01:39:31,515 ‫- هيا، علينا إخراجك من هنا ‫ - ماذا؟ لماذا؟ 1490 01:39:31,598 --> 01:39:33,767 ‫- هيئة الأوراق والأسواق المالية تداهمنا ‫ - ماذا؟ 1491 01:39:33,934 --> 01:39:35,185 ‫أعطني هاتفك 1492 01:39:36,687 --> 01:39:38,105 ‫أين هاتفك؟ 1493 01:39:38,730 --> 01:39:40,816 ‫- "مايكل لازاريديس"؟ ‫ - أيمكنك الاهتمام بهذه المسألة 1494 01:39:42,860 --> 01:39:43,694 ‫من أنت؟ 1495 01:39:43,777 --> 01:39:45,237 ‫تحدثنا عبر الهاتف 1496 01:39:45,320 --> 01:39:47,489 ‫أترغب بالمجيء والإجابة على بعض الأسئلة؟ 1497 01:39:51,743 --> 01:39:53,537 ‫طبعاً، طبعاً 1498 01:39:57,583 --> 01:39:59,668 ‫من بعدي؟ حسناً 1499 01:40:01,462 --> 01:40:02,463 ‫حسناً 1500 01:40:02,588 --> 01:40:04,214 ‫حسناً، ماذا؟ ماذا يفعلون؟ 1501 01:40:04,298 --> 01:40:07,217 ‫هذا... لا، لا، لا يمكنهم لمس أي من هذه الأغراض 1502 01:40:07,551 --> 01:40:08,719 ‫انهم... 1503 01:40:25,486 --> 01:40:27,446 ‫ثمة كلمات مرور على كل الأجهزة 1504 01:40:27,571 --> 01:40:28,780 ‫ما هي كلمة المرور يا "مايك"؟ 1505 01:40:31,074 --> 01:40:33,368 ‫هل أنا ملزم بإعطائك إياها؟ 1506 01:40:34,578 --> 01:40:37,164 ‫لا، أتخفي شيئاً؟ 1507 01:40:41,251 --> 01:40:44,880 ‫ألا يجدر بي طلب محام أو أحد ما ليكون برفقتي؟ 1508 01:40:45,672 --> 01:40:47,758 ‫أتظن أنك بحاجة إلى محام؟ 1509 01:41:03,524 --> 01:41:04,608 ‫"جيم" 1510 01:41:18,372 --> 01:41:21,583 ‫"غاري" ماذا يجري؟ جعلتني أنتظر 1511 01:41:21,708 --> 01:41:23,919 ‫"جيم" اسمع، لن نضيع وقتك هنا، اتفقنا؟ 1512 01:41:24,002 --> 01:41:26,463 ‫لن تتم الصفقة بينك وبين فريق "بينغوينز" 1513 01:41:27,798 --> 01:41:28,882 ‫ماذا؟ 1514 01:41:29,716 --> 01:41:30,968 ‫صوّتنا على الأمر مع المالكين الآخرين 1515 01:41:31,051 --> 01:41:34,263 ‫وللأسف، كانت النتيجة 26 معارض مقابل صفر صوت مؤيد 1516 01:41:34,346 --> 01:41:36,557 ‫مهلاً، مهلاً 1517 01:41:36,640 --> 01:41:37,683 ‫لكنني ظننتنا اتفقنا 1518 01:41:39,476 --> 01:41:41,937 ‫متى اجتمع المالكون الآخرون وصوّتوا؟ 1519 01:41:42,062 --> 01:41:44,523 ‫عفواً ولكن ما الذي تغيّر هنا يا رجل؟ 1520 01:41:44,606 --> 01:41:49,903 ‫المالكون لم يجدوك نزيهاً وصالحاً 1521 01:41:50,320 --> 01:41:52,322 ‫لا أدري ما معنى هذا 1522 01:41:54,032 --> 01:41:55,993 ‫"غاري"، ما هذا؟ 1523 01:41:57,494 --> 01:41:58,620 ‫أتعلم؟ الأمر طريف في الواقع 1524 01:41:58,704 --> 01:42:01,665 ‫أن يكون لديك خطة سرية لخداع دوري الهوكي 1525 01:42:01,748 --> 01:42:03,208 ‫ونقل فريق إلى "كندا" 1526 01:42:03,292 --> 01:42:05,544 ‫أمر يختلف عن التفاخر امام أصدقائك الأثرياء 1527 01:42:05,627 --> 01:42:06,920 ‫قبل تنفيذ الأمر فعلياً 1528 01:42:18,599 --> 01:42:20,601 ‫أنتم أغبياء فعلاً 1529 01:42:24,688 --> 01:42:27,733 ‫أتعلم شيئاً؟ ربما يجدر بي شراء هذا الدوري كله 1530 01:42:27,858 --> 01:42:29,192 ‫ما رأيك في ذلك؟ 1531 01:42:29,276 --> 01:42:31,236 ‫"دون"، هلا تحرص على عودة السيد "بالسيلي" الأقرع 1532 01:42:31,320 --> 01:42:32,404 ‫سالماً إلى "كندا"؟ 1533 01:42:32,487 --> 01:42:34,406 ‫تباً لكم جميعاً 1534 01:42:36,033 --> 01:42:37,576 ‫تباً لكم! 1535 01:42:39,745 --> 01:42:42,789 ‫استعدوا لاستيلاء عدائي على هذا الدوري بكامله 1536 01:42:42,873 --> 01:42:44,875 ‫اتفقنا؟ تباً لكم! 1537 01:42:44,958 --> 01:42:47,002 ‫أتظنونني لن أفعل ذلك؟ 1538 01:42:47,419 --> 01:42:51,256 ‫أنا من "ووترلو" حيث يتسكّع مصاصو الدماء 1539 01:42:58,388 --> 01:43:00,807 ‫- انطلق! انطلق! انطلق! ‫ - لن نصل بالوقت المحدد 1540 01:43:01,224 --> 01:43:03,226 ‫قلت لننطلق! 1541 01:43:04,478 --> 01:43:05,145 ‫أخّر "سيغمان" 1542 01:43:05,228 --> 01:43:07,939 ‫- اتصلت وقالوا إنه رحل في إجازة ‫ - إلى أين؟ 1543 01:43:08,065 --> 01:43:11,485 ‫- قالوا إنه ذاهب إلى المطار ‫ - رائع، ونحن أيضاً 1544 01:43:20,535 --> 01:43:22,245 ‫أهذا توقيعك؟ 1545 01:43:24,164 --> 01:43:25,248 ‫أجل 1546 01:43:31,797 --> 01:43:33,465 ‫- وهذا؟ ‫ - لا أعرف عما تبحثين 1547 01:43:33,548 --> 01:43:35,676 ‫هذه عقود توظيف نموذجية 1548 01:43:37,094 --> 01:43:41,348 ‫أتساءل فحسب عن كيفية إقناعك لكل هؤلاء المهندسين 1549 01:43:41,431 --> 01:43:44,893 ‫من حول العالم للمجيء إلى "كندا" 1550 01:43:45,102 --> 01:43:46,603 ‫فهذا ليس منطقياً 1551 01:43:46,937 --> 01:43:49,356 ‫هذا لأنه بوسعهم العمل على أفضل هاتف في العالم 1552 01:43:51,233 --> 01:43:54,069 ‫"مايك"، كل واحد من العقود 1553 01:43:54,236 --> 01:43:56,697 ‫يقدّم خيارات أسهم قديمة 1554 01:43:56,863 --> 01:43:58,865 ‫كنت تسعر أسهمك الخاصة بشكل غير قانوني 1555 01:43:58,949 --> 01:44:02,077 ‫لتتمكن من توظيف مهندسين بمال لا تملكه 1556 01:44:09,835 --> 01:44:13,714 ‫أتعرف ما هي عقوبة الاحتيال بأسهم بملايين الدولارات 1557 01:44:18,927 --> 01:44:22,639 ‫حسناً، أقسم بأنه لا فكرة لدي البتة عما ذكرته للتو 1558 01:44:24,641 --> 01:44:28,478 ‫أتتوقع مني أن اصدق هذا؟ فأنت المدير التنفيذي 1559 01:44:40,991 --> 01:44:42,659 ‫بل المدير التنفيذي الشريك 1560 01:44:43,910 --> 01:44:45,996 ‫أخبرني لم لا يمكن لهذا الأمر أن ينتظر بضعة أسابيع؟ 1561 01:44:46,079 --> 01:44:49,499 ‫صدقني "ستان"، أنا متجه إلى البوابة الآن 1562 01:44:49,916 --> 01:44:54,755 ‫- ماذا؟ ‫ - انتظر، انا عند البوابة 7، أين أنت؟ 1563 01:44:55,172 --> 01:44:58,091 ‫- أتركض؟ ‫ - لا، أنا... "ستان" 1564 01:44:58,341 --> 01:45:01,678 ‫لا، أنا بخير، صدقني، أعطني رقم البوابة فحسب 1565 01:45:02,637 --> 01:45:04,264 ‫أنا أصعد على متن الطائرة يا "جيم" 1566 01:45:04,347 --> 01:45:06,433 ‫حسناً، اسمع يا "ستان" 1567 01:45:06,683 --> 01:45:09,019 ‫حسناً، إليك العنوان الرئيسي 1568 01:45:09,603 --> 01:45:13,523 ‫نصف مليون جهاز بلاكبيري لـ"إيه تي أند تي" مجاناً 1569 01:45:13,607 --> 01:45:16,777 ‫- ما الخطة؟ ‫ - لا يوجد خطة، إنها لكم 1570 01:45:16,943 --> 01:45:19,404 ‫إن كنت تنوي إطلاقها بسعر مخفض 1571 01:45:19,488 --> 01:45:21,448 ‫قبل شهر على إطلاق هاتف "آيفون" 1572 01:45:24,618 --> 01:45:27,662 ‫هيا "ستان" فأنت مدين لي 1573 01:45:27,913 --> 01:45:30,081 ‫بعت الكثير من الدقائق بفضلنا 1574 01:45:30,207 --> 01:45:33,502 ‫أجل، لكن أتعلم ما مشكلة بيع الدقائق؟ 1575 01:45:34,377 --> 01:45:35,629 ‫ما هي؟ 1576 01:45:35,712 --> 01:45:37,964 ‫ثمة دقيقة واحدة فقط في كل دقيقة 1577 01:45:59,319 --> 01:45:59,653 ‫مرحباً 1578 01:45:59,778 --> 01:46:01,905 ‫حسناً، اسمعني "مايك"، أظن أنه لدينا مشكلة كبيرة 1579 01:46:01,988 --> 01:46:02,823 ‫أعرف ما تفعله "آبل" 1580 01:46:02,906 --> 01:46:04,574 ‫أجل، لا يجدر بنا التحدث عبر الهاتف 1581 01:46:04,741 --> 01:46:05,826 ‫لماذا؟ 1582 01:46:06,284 --> 01:46:07,536 ‫- نحن في ورطة ‫ - لماذا؟ 1583 01:46:07,619 --> 01:46:09,621 ‫نحن في ورطة مع هيئة الأوراق والأسواق المالية 1584 01:46:11,498 --> 01:46:14,042 ‫ولكن عد إلى هنا بأسرع ما يمكنك 1585 01:46:14,918 --> 01:46:16,711 ‫لدي طريقة لإخراجنا من هذا المأزق 1586 01:46:33,603 --> 01:46:36,815 ‫جامعة "هارفارد" 1587 01:46:58,295 --> 01:47:01,965 ‫مرحباً، حسناً، اسمع 1588 01:47:02,883 --> 01:47:06,261 ‫"إيه تي أند تي" يعرفون تماماً ما يفعلونه 1589 01:47:06,386 --> 01:47:08,805 ‫أرادوا أن تصنع لهم "آبل" هاتف يبتلع البيانات 1590 01:47:08,889 --> 01:47:10,724 ‫لأنهم بهذه الطريقة سيغيّرون السوق 1591 01:47:10,849 --> 01:47:14,269 ‫لن يبيعوا الدقائق بعد الآن بل سيبيعون البيانات 1592 01:47:16,479 --> 01:47:17,689 ‫إنه هنا 1593 01:47:21,985 --> 01:47:23,194 ‫من؟ 1594 01:47:25,322 --> 01:47:27,157 ‫إنهم ينتظرونك عند الباب التالي 1595 01:47:29,409 --> 01:47:30,452 ‫من؟ 1596 01:47:32,579 --> 01:47:34,623 ‫ماذا... ماذا فعلت؟ 1597 01:47:35,665 --> 01:47:37,167 ‫عقدت صفقة 1598 01:47:37,500 --> 01:47:38,835 ‫تحصل هيئة الأوراق والأسواق المالية عليك 1599 01:47:38,919 --> 01:47:39,920 ‫وعلى منصبك في المجلس 1600 01:47:40,253 --> 01:47:43,048 ‫وعلى تعاوننا الكامل في تحقيقهم الجنائي 1601 01:47:43,715 --> 01:47:45,550 ‫وبعدها يتركوننا وشأننا 1602 01:47:53,683 --> 01:47:55,977 ‫ويطلبون 183 مليون دولار 1603 01:48:27,634 --> 01:48:29,302 ‫قلت عند الباب التالي؟ 1604 01:48:59,416 --> 01:49:03,169 ‫2008 1605 01:49:19,519 --> 01:49:24,941 ‫"بلاكبيري" 1606 01:49:29,779 --> 01:49:36,786 ‫"مايك لزاريديس" 1607 01:50:04,689 --> 01:50:09,861 ‫مشحونة من "شينزين"، الصين 1608 01:52:56,486 --> 01:53:01,658 ‫كل هاتف "بلاكبيري ستورم" أعيد أو استبدل 1609 01:53:01,783 --> 01:53:05,119 ‫بسبب أخطاء في التصنيع 1610 01:53:05,245 --> 01:53:07,830 ‫قاضت "فيريزون" شركة "ريسرتش إن موشن" 1611 01:53:07,914 --> 01:53:11,376 ‫وحصلت على مبلغ 500 مليون دولار لتغطية خسائرها 1612 01:53:15,171 --> 01:53:20,551 ‫استقال "مايك لزاريديس" من "ريسرتش إن موشن" 1613 01:53:20,677 --> 01:53:23,930 ‫في 22 يناير 2012 1614 01:53:32,355 --> 01:53:34,816 ‫أما "جيم بالسيلي" فتفادى دخول السجن 1615 01:53:34,857 --> 01:53:36,442 ‫لدوره في التلاعب بالأسهم 1616 01:53:36,526 --> 01:53:39,529 ‫ما زالت رسائله النصية ورسائله الالكترونية مشفرة 1617 01:53:39,612 --> 01:53:41,531 ‫على خوادم البلاكبيري في "ووترلو" 1618 01:53:42,699 --> 01:53:49,455 ‫باع "دوغ" أسهمه عام 2007 بسعر مرتفع 1619 01:53:49,622 --> 01:53:54,669 ‫وهو أحد أثرى رجال العالم وإنما بشكل سري 1620 01:53:56,879 --> 01:53:58,256 ‫في ذروة ازدهاره، سيطر جهاز البلاكبيري 1621 01:53:58,339 --> 01:53:59,674 ‫على 45٪ من سوق الهواتف الخلوية 1622 01:53:59,757 --> 01:54:03,845 ‫بينما نسبة سيطرته اليوم تبلغ صفر ٪ 1623 01:54:08,224 --> 01:54:10,768 ‫كل ليلة جمعة 1624 01:54:11,769 --> 01:54:16,149 ‫لكنني كسول جدًا ، لا أريد أن أتجول 1625 01:54:16,566 --> 01:54:19,652 ‫أبقى في المنزل في الليل 1626 01:54:20,987 --> 01:54:23,990 ‫لكني لا أشعر 1627 01:54:25,450 --> 01:54:28,453 ‫بالخوف 1628 01:54:29,537 --> 01:54:33,708 ‫طالما أنا أحدق غروب الشمس في "واترلو" 1629 01:54:34,250 --> 01:54:37,587 ‫انا في الجنة 152821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.