Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:31,200
THE ANCIENT CITY
2
00:00:44,500 --> 00:00:45,700
This one?
3
00:00:45,900 --> 00:00:47,000
There.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
Perhaps here.
5
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
This is great!
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,600
Fabulous handiwork.
7
00:01:09,700 --> 00:01:10,900
1954
8
00:01:11,000 --> 00:01:14,700
Mr. Sada, let us sell them!
9
00:01:16,930 --> 00:01:20,100
Sir, the department store is putting in
10
00:01:20,200 --> 00:01:23,100
a lot of effort for the next
ancient cloth exhibition,
11
00:01:23,200 --> 00:01:25,100
so if we could ask one--
12
00:01:25,130 --> 00:01:26,400
Shut up.
13
00:01:27,100 --> 00:01:29,700
Thank you for coming,
14
00:01:29,900 --> 00:01:32,900
but these are my family heirloom,
15
00:01:33,000 --> 00:01:34,700
I'm not allowed to sell them.
16
00:01:36,700 --> 00:01:39,500
Excuse me, tea is ready.
17
00:01:39,600 --> 00:01:41,400
Mom, I'll do it.
18
00:01:41,500 --> 00:01:42,900
Oh?
19
00:01:43,200 --> 00:01:44,900
- You will?
- Yes.
20
00:01:45,500 --> 00:01:49,100
Mr. Sada, please think it over.
21
00:01:49,200 --> 00:01:50,700
Please!
22
00:01:52,800 --> 00:01:55,000
How was it?
23
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Please take your time.
24
00:02:27,000 --> 00:02:31,300
Produced by
Takeo Hori & Hideo Sasai
25
00:02:33,100 --> 00:02:36,600
Based on the Novel by
Yasunari Kawabata
26
00:02:37,200 --> 00:02:41,100
Screenplay by
Shinya Hidaka & Kon Ichikawa
27
00:02:41,300 --> 00:02:43,400
Photographed by
Kiyoshi Hasegawa
28
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
Edited by Chizuko Osada
29
00:03:18,400 --> 00:03:20,400
Music by
Shinichi Tanabe
30
00:03:22,400 --> 00:03:24,400
Starring
31
00:03:24,800 --> 00:03:29,000
Momoe Yamaguchi
32
00:03:29,400 --> 00:03:33,000
Tomokazu Miura
33
00:03:35,200 --> 00:03:39,000
Masaya Oki
34
00:04:16,700 --> 00:04:20,100
Enjaku Jitsukawa
35
00:04:20,700 --> 00:04:24,500
Keiko Kishi
36
00:04:25,000 --> 00:04:29,800
Directed by
Kon Ichikawa
37
00:04:46,700 --> 00:04:49,500
One may cross the river
by walking on those stones.
38
00:04:51,800 --> 00:04:54,000
I wish could carry you across, Chieko.
39
00:04:55,200 --> 00:04:57,800
Do it, if you could.
40
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
Gion Festival is coming up.
41
00:05:09,800 --> 00:05:11,800
How old were you...
42
00:05:12,000 --> 00:05:15,300
when you rode on the festival float?
43
00:05:15,900 --> 00:05:17,300
Hmm...
44
00:05:17,700 --> 00:05:19,600
seven.
45
00:05:22,100 --> 00:05:25,900
I've never seen a festival boy
as cute as you were then.
46
00:05:26,000 --> 00:05:28,400
You make me so embarrassed!
47
00:05:28,700 --> 00:05:29,900
Come on!
48
00:05:31,200 --> 00:05:33,900
Do you remember
when you rode on the float...
49
00:05:34,400 --> 00:05:36,500
I followed it?
50
00:05:36,600 --> 00:05:39,400
I do, you're a very small girl...
51
00:05:39,500 --> 00:05:42,900
following it on the side.
52
00:05:43,500 --> 00:05:46,500
I'll never forget that occasion.
53
00:05:47,900 --> 00:05:51,200
We both couldn't return
to that time.
54
00:05:51,300 --> 00:05:54,500
Don't say such silly things.
55
00:05:55,600 --> 00:05:59,200
Shinichi, you haven't changed much.
56
00:05:59,500 --> 00:06:00,800
Oh...
57
00:06:01,300 --> 00:06:03,100
I'm a 3rd year university student.
58
00:06:04,400 --> 00:06:08,100
You just keep on remembering
the kid I was then.
59
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
Shinichi.
60
00:06:12,900 --> 00:06:14,500
I was a foundling.
61
00:06:15,400 --> 00:06:16,600
Foundling?
62
00:06:16,900 --> 00:06:17,900
Yes.
63
00:06:19,400 --> 00:06:20,500
Foundling.
64
00:06:22,900 --> 00:06:25,200
You've been talking
strange things today!
65
00:06:25,700 --> 00:06:27,700
- What's wrong?
- Don't touch a foundling!
66
00:06:32,900 --> 00:06:34,000
What?
67
00:06:34,600 --> 00:06:35,800
It's not a joke?
68
00:06:36,400 --> 00:06:40,200
Why would I lie
about such things?
69
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
Buy why tell me that all of a sudden?
70
00:06:43,500 --> 00:06:45,200
I can't talk to anyone else.
71
00:06:47,000 --> 00:06:48,100
I only...
72
00:06:49,300 --> 00:06:51,000
want you to know.
73
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
Do you have any proof?
74
00:06:54,400 --> 00:06:57,100
I was left on the store lattice window.
75
00:06:58,800 --> 00:07:01,100
It's an old lattice window.
76
00:07:03,100 --> 00:07:06,500
When I started going to
middle school, Dad said...
77
00:07:07,500 --> 00:07:10,700
I wasn't really his daughter.
78
00:07:11,000 --> 00:07:12,900
- Were you sad?
- No.
79
00:07:14,100 --> 00:07:18,110
When I told him I wished
to have a degree,
80
00:07:19,200 --> 00:07:23,200
he said, "You'll be my heiress,
you don't need a degree."
81
00:07:24,200 --> 00:07:27,300
"I want to you to start
learning about the business."
82
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
I got a little bit sad
when I heard that.
83
00:07:32,700 --> 00:07:34,700
- Successor?
- Successor.
84
00:07:36,300 --> 00:07:37,400
So you...
85
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
don't know who
are your real parents?
86
00:07:45,500 --> 00:07:48,600
I no longer want to find them.
87
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
- Hey.
- Yes?
88
00:08:10,200 --> 00:08:12,900
- Toilet again?
- Yes.
89
00:08:13,700 --> 00:08:16,700
It's too noisy!
Tell them to lower their voices!
90
00:08:18,400 --> 00:08:20,700
A customer from Osaka.
91
00:08:21,200 --> 00:08:23,800
He asks if we have
something flashier.
92
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
Tell him to take it or leave it.
93
00:08:26,500 --> 00:08:27,800
Go somewhere else.
94
00:08:29,600 --> 00:08:32,300
He's been a loyal customer.
95
00:08:32,500 --> 00:08:34,300
Kimonos are selected with eyes.
96
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
Those who do it with mouths
have no eyes.
97
00:08:37,300 --> 00:08:38,400
Yes.
98
00:08:39,800 --> 00:08:41,200
Are you going home?
99
00:08:41,400 --> 00:08:43,600
I'm staying over.
100
00:08:58,900 --> 00:09:02,000
- Chieko isn't home yet.
- Where did she go?
101
00:09:02,300 --> 00:09:04,900
Shinichi Mizuki asked her out.
102
00:09:05,300 --> 00:09:07,400
Could they be...?
103
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
The Mizukis are also kimono sellers.
104
00:09:11,300 --> 00:09:13,600
And they do it on a big scale.
105
00:09:13,700 --> 00:09:15,600
Just like a department store!
106
00:09:19,100 --> 00:09:22,600
Chieko hanged them up as curtains?
107
00:09:22,700 --> 00:09:23,500
Hmm.
108
00:09:24,400 --> 00:09:26,600
- Java saraca?
- Hmm.
109
00:09:28,200 --> 00:09:29,700
This is Persian.
110
00:09:30,300 --> 00:09:32,300
Both are precious.
111
00:09:32,700 --> 00:09:33,900
And rare.
112
00:09:38,200 --> 00:09:39,500
She's back.
113
00:09:44,800 --> 00:09:46,400
- Welcome home.
- I'm home.
114
00:09:48,000 --> 00:09:49,900
You wore this?
115
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
Yes.
116
00:09:51,500 --> 00:09:53,100
Too plain.
117
00:09:54,200 --> 00:09:56,400
You always wear those patterns
118
00:09:56,500 --> 00:09:58,900
designed by your father.
119
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
It's just because I like them.
120
00:10:01,500 --> 00:10:03,700
Too plain, even for me.
121
00:10:03,800 --> 00:10:05,100
Don't say that.
122
00:10:05,200 --> 00:10:07,100
Taste this for me.
123
00:10:12,100 --> 00:10:15,000
- This is alright.
- OK.
124
00:10:17,000 --> 00:10:20,800
But Mom, this is also Dad's design.
125
00:10:21,000 --> 00:10:23,400
Yes, but I'm old.
126
00:10:23,500 --> 00:10:25,900
You say you're old,
but how old are you?
127
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
Dad, I'm home.
128
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
Look at your daughter's sash.
129
00:10:32,400 --> 00:10:34,200
Isn't it miserable?
130
00:10:38,100 --> 00:10:42,400
This is unsold stuff, right?
Don't make it a duty to wear it.
131
00:10:42,500 --> 00:10:45,800
Duty? I didn't think like that.
132
00:10:45,900 --> 00:10:48,200
Honey, why don't you
make her...
133
00:10:48,300 --> 00:10:51,600
something flashier,
more appealing to others?
134
00:10:51,900 --> 00:10:53,100
Flashier?
135
00:10:53,800 --> 00:10:58,000
Don't worry. Even with this,
people said I look good.
136
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
You need a better sash.
137
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Chieko, scissors.
138
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Yes.
139
00:11:37,300 --> 00:11:39,700
Use this as your sash, OK?
140
00:11:42,400 --> 00:11:43,500
Dad...
141
00:11:44,100 --> 00:11:45,300
Miss Chieko.
142
00:11:47,400 --> 00:11:48,900
Phone call for you.
143
00:12:03,300 --> 00:12:04,600
Chieko speaking.
144
00:12:06,100 --> 00:12:08,800
Oh, Masako?
145
00:12:10,000 --> 00:12:12,800
Kosanji Temple? Why?
146
00:12:15,100 --> 00:12:16,900
You want to see moss?
147
00:12:18,100 --> 00:12:20,700
When did you begin to
be interested in that?
148
00:12:21,100 --> 00:12:22,000
Hey!
149
00:12:23,300 --> 00:12:24,500
Stop crying.
150
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
They'll hear you.
151
00:12:27,200 --> 00:12:30,500
Such a fine cloth and
you cut it up like that!
152
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
I want them to hear me cry!
153
00:12:35,500 --> 00:12:38,400
Come on, this is nothing serious.
154
00:12:39,900 --> 00:12:43,900
You cherished it so much.
155
00:12:44,000 --> 00:12:45,700
What a waste.
156
00:12:46,500 --> 00:12:48,400
Such a bad habit...
157
00:12:48,600 --> 00:12:51,900
I thought you've finally
become mature, for a change.
158
00:12:52,000 --> 00:12:54,300
Stop nagging.
159
00:12:55,400 --> 00:12:58,000
- I'm what?
- I...
160
00:12:58,700 --> 00:13:01,300
After this sash for Chieko,
161
00:13:01,400 --> 00:13:06,000
I'm thinking of designing
something flashy for her.
162
00:13:06,200 --> 00:13:07,800
Don't worry.
163
00:13:07,900 --> 00:13:10,400
You said don't worry,
164
00:13:10,500 --> 00:13:12,800
- but for me...
- Something's burning.
165
00:13:13,900 --> 00:13:15,700
Oh, the casserole.
166
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
Not again.
167
00:13:25,800 --> 00:13:28,500
These are... returns?
168
00:13:29,200 --> 00:13:32,500
Yes, that's the style
that the master likes.
169
00:13:38,600 --> 00:13:42,800
He keeps on designing the same
pattern, hardly any changes.
170
00:13:43,400 --> 00:13:44,700
Very hard to sell.
171
00:13:45,500 --> 00:13:47,800
To run a wholesale kimono store,
172
00:13:47,900 --> 00:13:51,600
the most important thing
is to sell stuff.
173
00:13:51,700 --> 00:13:53,400
Doesn't he get fed up?
174
00:13:54,100 --> 00:13:55,600
Yes?
175
00:13:55,800 --> 00:13:57,200
Yes.
176
00:13:57,600 --> 00:13:58,700
Fool!
177
00:13:59,300 --> 00:14:02,800
Badmouthing your master
will make your lips split!
178
00:14:03,400 --> 00:14:04,300
Yes.
179
00:14:23,000 --> 00:14:24,200
Good afternoon.
180
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Good afternoon!
181
00:14:28,100 --> 00:14:30,400
Hello, Mr. Sada.
182
00:14:31,200 --> 00:14:33,300
Nice to see you.
183
00:14:33,400 --> 00:14:36,100
- Same here.
- Thank you for your business.
184
00:14:39,400 --> 00:14:43,100
How I miss this.
The noise of the weaving machine.
185
00:14:43,300 --> 00:14:45,300
It's so noisy!
186
00:14:45,400 --> 00:14:48,400
We're so busy these days.
187
00:14:50,500 --> 00:14:51,800
Please come in.
188
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
Bring some tea.
189
00:14:55,200 --> 00:14:56,100
Yes.
190
00:14:56,800 --> 00:15:00,000
Please weave this for me.
191
00:15:00,100 --> 00:15:02,000
- Please take a look.
- Yes.
192
00:15:04,700 --> 00:15:06,000
Oh?
193
00:15:07,300 --> 00:15:08,600
Your design?
194
00:15:09,400 --> 00:15:12,200
- Why ask?
- It's not your style.
195
00:15:13,100 --> 00:15:14,800
Very new and flashy.
196
00:15:17,900 --> 00:15:20,600
Who tempted you to draw this?
197
00:15:20,800 --> 00:15:23,800
Oh no, it's for my daughter.
198
00:15:24,600 --> 00:15:26,200
I see.
199
00:15:26,800 --> 00:15:29,900
Well then, I'll do my best.
200
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
But...
201
00:15:32,200 --> 00:15:35,400
I think Hideo will do a better job.
202
00:15:35,900 --> 00:15:38,400
He's a better weaver than me.
203
00:15:39,000 --> 00:15:40,200
Hideo.
204
00:15:41,300 --> 00:15:42,400
Hideo!
205
00:15:47,600 --> 00:15:49,500
Your three sons...
206
00:15:49,600 --> 00:15:53,200
work at your workshop,
it's a rare thing.
207
00:15:53,300 --> 00:15:55,000
It's not for fun,
208
00:15:55,100 --> 00:15:57,800
but very serious work.
209
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
Hello.
210
00:16:05,000 --> 00:16:08,100
You must be very busy these days.
211
00:16:08,300 --> 00:16:10,800
Sash for formal wear.
Boring work.
212
00:16:15,000 --> 00:16:18,300
Mr. Sada designed this
for his daughter.
213
00:16:18,900 --> 00:16:20,300
He wants it weaved.
214
00:16:24,700 --> 00:16:26,300
Let's do it for him.
215
00:16:28,900 --> 00:16:31,300
Your daughter is very dear to you,
216
00:16:32,500 --> 00:16:33,700
I heard.
217
00:16:33,900 --> 00:16:36,600
Who do you want to do this one?
218
00:16:36,700 --> 00:16:38,200
You, of course.
219
00:16:39,100 --> 00:16:42,500
Why don't you just make
up your mind and do it?
220
00:16:43,100 --> 00:16:44,700
A father's heart.
221
00:16:45,300 --> 00:16:48,200
Looks like Mr. Sada
is preparing
222
00:16:48,300 --> 00:16:50,700
his daughter's trousseau.
223
00:16:50,800 --> 00:16:52,700
It's not really settled.
224
00:16:53,200 --> 00:16:56,300
So you've found somebody for her?
225
00:16:57,800 --> 00:17:00,100
You won't say no?
226
00:17:02,600 --> 00:17:03,900
Don't want to?
227
00:17:04,400 --> 00:17:06,900
Answer him! Don't be rude!
228
00:17:08,500 --> 00:17:10,400
This is no ordinary job.
229
00:17:12,400 --> 00:17:13,800
A sash for Chieko, right?
230
00:17:14,700 --> 00:17:17,800
Never mind, so it's bad?
231
00:17:18,500 --> 00:17:20,000
I didn't say so.
232
00:17:22,000 --> 00:17:24,300
Tell me your opinion.
233
00:17:25,500 --> 00:17:26,600
Yes...
234
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Ouch!
235
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
Stop this nonsense!
236
00:17:30,300 --> 00:17:31,600
Don't...
237
00:17:34,200 --> 00:17:36,500
I think the design is good.
238
00:17:36,600 --> 00:17:38,500
What are you saying?
239
00:17:40,200 --> 00:17:42,200
Then why didn't you say so?
240
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
But...
241
00:17:46,500 --> 00:17:48,200
it's not good for Chieko.
242
00:17:48,900 --> 00:17:51,200
Mr. Sada, I'm so sorry!
243
00:17:57,200 --> 00:18:01,300
It's just because he works
day and night,
244
00:18:01,400 --> 00:18:04,700
and the machine noise
makes him lose his mind.
245
00:18:05,000 --> 00:18:07,200
No, never mind.
246
00:18:08,700 --> 00:18:10,700
I did put in a lot of effort,
247
00:18:11,300 --> 00:18:13,300
but maybe he's right.
248
00:18:20,600 --> 00:18:22,600
Oh... tea...
249
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
Masako, we've just been to...
250
00:18:47,300 --> 00:18:49,600
Kosanji Temple,
why go further?
251
00:18:50,700 --> 00:18:53,300
The cedar trees of Mt. Kitayama...
252
00:18:53,400 --> 00:18:55,800
grow in neat straight lines.
253
00:18:56,500 --> 00:18:58,800
My heart feels relieved
looking at them.
254
00:18:59,500 --> 00:19:02,300
Just by growing,
they become works of art.
255
00:19:02,500 --> 00:19:06,800
Some trimming has to
be done from time to time.
256
00:19:07,400 --> 00:19:09,000
Trimming?
257
00:19:09,100 --> 00:19:11,600
Cutting off some small branches.
258
00:19:12,300 --> 00:19:14,800
The trimmers use ladders,
259
00:19:15,300 --> 00:19:18,700
but they jump from trees
to trees like monkeys.
260
00:19:18,800 --> 00:19:20,100
So dangerous!
261
00:19:22,100 --> 00:19:23,600
The people of this village...
262
00:19:24,200 --> 00:19:26,300
live by this cedar trade.
263
00:19:27,100 --> 00:19:29,300
Deep inside the mountains,
264
00:19:29,500 --> 00:19:31,300
women process the logs.
265
00:19:32,200 --> 00:19:35,600
They first scrape off
the bark coarsely,
266
00:19:36,400 --> 00:19:39,000
then rub the logs...
267
00:19:39,100 --> 00:19:42,900
with Bodai sand
to make a smooth surface.
268
00:19:43,400 --> 00:19:45,200
It's also done by women.
269
00:19:46,800 --> 00:19:48,500
Human girls should...
270
00:19:49,600 --> 00:19:53,000
also grow up upright and
neat like these cedars.
271
00:19:54,200 --> 00:19:57,800
If we're also brought
up that strictly,
272
00:19:58,400 --> 00:20:00,000
we'll become like this.
273
00:20:12,600 --> 00:20:13,700
Hey.
274
00:20:14,300 --> 00:20:15,900
That girl looks like you.
275
00:20:17,200 --> 00:20:18,500
Exactly like you!
276
00:20:19,200 --> 00:20:21,300
The last one.
277
00:20:27,100 --> 00:20:29,500
She has a scarf,
I can't see her well.
278
00:20:29,800 --> 00:20:31,500
No, I saw her.
279
00:20:32,100 --> 00:20:33,700
She really looks like you.
280
00:20:56,000 --> 00:20:59,800
Sorry I was too late today
and didn't help prepare supper.
281
00:20:59,900 --> 00:21:01,500
That's OK.
282
00:21:01,900 --> 00:21:04,600
Today is your Dad's
favourite dish,
283
00:21:04,700 --> 00:21:07,300
but he isn't back yet.
284
00:21:08,200 --> 00:21:09,500
- Here?
- Yes.
285
00:21:09,700 --> 00:21:12,730
Put a little yuba tofu and
mitsuba parsley in the soup.
286
00:21:13,100 --> 00:21:17,600
The Kitayama cedars?
They grow so straight.
287
00:21:17,900 --> 00:21:20,600
You went so far to see them!
288
00:21:20,900 --> 00:21:24,500
Mom, they aren't that far away.
289
00:21:24,600 --> 00:21:27,500
Really? I didn't know.
290
00:21:27,700 --> 00:21:31,500
Goodbye. I'm calling it a day.
291
00:21:31,700 --> 00:21:33,900
- Bye.
- Bye.
292
00:21:34,500 --> 00:21:36,300
We're busy! You're eating?
293
00:21:36,500 --> 00:21:39,300
- Sorry.
- Finish your meal and clean up.
294
00:21:39,400 --> 00:21:41,200
Go to bed early.
295
00:21:41,400 --> 00:21:44,500
You go home now.
296
00:21:44,600 --> 00:21:46,800
Just like every day.
297
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
Good night.
298
00:21:50,600 --> 00:21:53,500
Tonight we'll have sea bream...
299
00:21:53,600 --> 00:21:58,400
with the Hyomasa bamboo leaf sushi
that the Shimamuras sent us.
300
00:21:59,200 --> 00:22:01,500
The Hyomasa sushi is
Dad's favourite.
301
00:22:03,700 --> 00:22:05,700
Welcome home.
302
00:22:06,100 --> 00:22:08,100
- Welcome home.
- Welcome home.
303
00:22:08,400 --> 00:22:10,100
We've started having supper.
304
00:22:12,900 --> 00:22:15,800
- It's been raining.
- Raining?
305
00:22:16,900 --> 00:22:19,400
That's right. It's festival time.
306
00:22:20,700 --> 00:22:22,900
Chieko, open up the store.
307
00:22:23,000 --> 00:22:24,900
- A customer?
- Yes.
308
00:22:25,400 --> 00:22:29,800
On my way in,
I saw him walking around.
309
00:22:30,000 --> 00:22:31,800
- Who is it?
- Hideo.
310
00:22:32,300 --> 00:22:33,600
Who's that?
311
00:22:34,200 --> 00:22:37,890
- Mr. Otomo's son?
- Right.
312
00:22:38,300 --> 00:22:41,300
- Who's that?
- A handsome man.
313
00:22:41,600 --> 00:22:42,800
Yes.
314
00:22:45,800 --> 00:22:48,300
- I'm done.
- I'm done.
315
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
You ate so little?
316
00:22:51,200 --> 00:22:53,600
Don't mind what the manager said.
317
00:22:53,900 --> 00:22:55,900
Yes! I'll have some more.
318
00:23:06,500 --> 00:23:08,200
You memorized the design.
319
00:23:08,400 --> 00:23:09,600
How is it?
320
00:23:11,900 --> 00:23:14,200
I thought it'd turn out blurry,
321
00:23:15,700 --> 00:23:17,900
- but this is good.
- Really?
322
00:23:19,600 --> 00:23:22,700
So will you take it?
323
00:23:22,800 --> 00:23:24,300
Of course.
324
00:23:30,800 --> 00:23:33,500
- Good evening.
- Good evening.
325
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
- Have some tea.
- Thanks.
326
00:23:46,500 --> 00:23:48,700
Wow! It's beautiful!
327
00:23:52,400 --> 00:23:54,000
Who ordered this?
328
00:23:54,400 --> 00:23:55,600
It's for you!
329
00:23:56,300 --> 00:23:57,300
What?
330
00:23:58,400 --> 00:24:01,200
Yes, I had it made for you.
331
00:24:03,100 --> 00:24:07,600
Your father came to us
and asked to have this weaved.
332
00:24:08,000 --> 00:24:10,900
I was so irritated that day,
333
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
and said rude things to Mr. Sada...
334
00:24:14,500 --> 00:24:16,800
that even my father was offended.
335
00:24:18,400 --> 00:24:21,800
But you told me to tell
you my opinion, right?
336
00:24:23,600 --> 00:24:28,700
I've always wanted to weave
a sash for someone like Chieko.
337
00:24:29,100 --> 00:24:31,300
And I have ideas of my own.
338
00:24:32,100 --> 00:24:35,900
But when I tried to think
of a design,
339
00:24:36,100 --> 00:24:41,700
I realized Mr. Sada's design
is the most suitable one.
340
00:24:42,000 --> 00:24:47,200
So I gave all my heart
into weaving this sash.
341
00:24:49,400 --> 00:24:53,800
Sorry I've been talking
so much nonsense.
342
00:24:54,100 --> 00:24:55,200
Sorry.
343
00:24:55,800 --> 00:24:58,200
I usually wouldn't talk so much.
344
00:24:58,400 --> 00:25:00,200
That's OK, you're spot on.
345
00:25:01,000 --> 00:25:03,100
So that's how it happened.
346
00:25:05,200 --> 00:25:06,600
A sash for me.
347
00:25:07,500 --> 00:25:09,400
Thank you!
348
00:25:09,600 --> 00:25:11,700
Thank your father.
349
00:25:12,600 --> 00:25:15,300
I just helped out.
350
00:25:15,600 --> 00:25:17,800
You did it very well.
351
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
I'm glad you like it.
352
00:25:21,400 --> 00:25:24,500
Well then, goodbye.
353
00:25:24,600 --> 00:25:25,500
Oh.
354
00:25:26,700 --> 00:25:27,800
Umbrella...
355
00:25:28,500 --> 00:25:31,600
I don't need one. I have this.
356
00:25:32,100 --> 00:25:33,000
Bye.
357
00:25:47,800 --> 00:25:49,500
- I'm done.
- I'm done.
358
00:26:01,500 --> 00:26:03,200
He's gone?
359
00:26:03,500 --> 00:26:04,500
Yes.
360
00:26:05,500 --> 00:26:08,300
He said some great things.
361
00:26:09,100 --> 00:26:12,700
Simply because he praised
your design?
362
00:26:12,900 --> 00:26:14,600
- The sash?
- Yes.
363
00:26:15,600 --> 00:26:17,700
His craft is so-so.
364
00:26:18,100 --> 00:26:19,700
But just then...
365
00:26:20,400 --> 00:26:22,700
He's still young.
366
00:26:24,200 --> 00:26:27,300
I think he's interested in you.
367
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
What?
368
00:26:32,200 --> 00:26:34,500
Shige, what do you...
369
00:26:34,700 --> 00:26:36,900
think of Hideo?
370
00:26:37,500 --> 00:26:40,100
What do you mean?
371
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
To marry into our family.
372
00:26:43,300 --> 00:26:47,200
What? You surprised me!
373
00:26:48,600 --> 00:26:50,200
Chieko is our only daughter.
374
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Won't you be sad if
she gets married and leaves us?
375
00:26:54,400 --> 00:26:58,100
You should ask her opinion.
Such a thing can't be forced.
376
00:26:59,200 --> 00:27:02,000
You also need his family's consent.
377
00:27:02,300 --> 00:27:05,600
Hideo has two younger brothers.
378
00:27:06,000 --> 00:27:08,200
He would agree to this.
379
00:27:10,300 --> 00:27:12,900
You plan to leave them
the store?
380
00:27:13,100 --> 00:27:15,400
It's too early to say!
381
00:27:15,800 --> 00:27:18,500
- It's possible...
- So you're admitting it!
382
00:27:18,600 --> 00:27:22,000
You've always mentioned that.
383
00:27:22,100 --> 00:27:26,900
After all, the store
has been doing badly.
384
00:27:27,600 --> 00:27:30,300
It's an incorporated company
in name.
385
00:27:30,900 --> 00:27:33,200
But the running is sloppy.
386
00:27:33,600 --> 00:27:37,500
The live-in staff aren't
doing a diligent job.
387
00:27:38,100 --> 00:27:40,400
And we aren't good
managing them.
388
00:27:42,800 --> 00:27:46,200
How about closing the store
once and for all?
389
00:27:46,700 --> 00:27:51,000
- How ridiculous!
- Chieko also said the same.
390
00:27:51,900 --> 00:27:53,900
- Chieko?
- Yes.
391
00:27:55,400 --> 00:27:58,900
We could move to
a small house.
392
00:27:59,100 --> 00:28:03,800
You could then think of
some new sash designs.
393
00:28:03,900 --> 00:28:08,600
I'm not really talented.
And could you bear poverty?
394
00:28:08,700 --> 00:28:11,600
Poverty? I'm not worried.
395
00:28:11,700 --> 00:28:13,000
She's right.
396
00:28:13,400 --> 00:28:18,600
Chieko has been of great
help to the store.
397
00:28:18,900 --> 00:28:21,000
For so long.
398
00:28:21,500 --> 00:28:23,300
Of course.
399
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
She could get married
anytime she wants.
400
00:28:30,600 --> 00:28:33,300
Why did you bring up this topic?
401
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
It's nothing serious.
402
00:28:36,200 --> 00:28:38,500
We'll be happy...
403
00:28:38,600 --> 00:28:41,800
if you have a happy life.
404
00:28:43,300 --> 00:28:48,300
After all, we selfishly took you
away from your real parents.
405
00:28:49,600 --> 00:28:53,200
Don't say that.
Chieko is our daughter.
406
00:28:53,300 --> 00:28:55,200
For more than 20 years.
407
00:28:56,100 --> 00:28:57,800
Let's eat.
408
00:29:01,700 --> 00:29:03,600
Where did you pick me up?
409
00:29:08,000 --> 00:29:11,200
So... I'm really a foundling?
410
00:29:11,300 --> 00:29:14,900
No! That's not true!
411
00:29:15,600 --> 00:29:19,800
Under the evening cherry
blossoms of Gion.
412
00:29:21,300 --> 00:29:23,200
I told you.
413
00:29:24,500 --> 00:29:27,300
On the bench under
the cherry tree,
414
00:29:27,500 --> 00:29:30,000
we found you as a baby.
415
00:29:30,100 --> 00:29:33,200
You were like a smiling flower.
416
00:29:34,300 --> 00:29:36,200
So I held you in my arms.
417
00:29:37,100 --> 00:29:39,900
Once I held you,
418
00:29:40,100 --> 00:29:42,900
I didn't want to put you down.
419
00:29:43,900 --> 00:29:46,900
Then you dad said, "Shige."
420
00:29:47,500 --> 00:29:49,400
"Let's steal her."
421
00:29:50,200 --> 00:29:52,500
I thought the same.
422
00:29:52,600 --> 00:29:56,300
I said, "What?"
Then he said, "Take her and run."
423
00:29:56,700 --> 00:29:57,800
"Now!"
424
00:29:59,700 --> 00:30:01,600
We lost our mind.
425
00:30:04,100 --> 00:30:06,000
The baby's mother...
426
00:30:07,000 --> 00:30:11,200
simply walked away for a moment.
She must have loved you.
427
00:30:13,200 --> 00:30:14,800
Dad, when I asked you,
428
00:30:16,800 --> 00:30:20,900
you said you picked me
up by the River Kamo.
429
00:30:21,600 --> 00:30:24,900
Did you really say so?
430
00:30:25,100 --> 00:30:27,300
Oh...
431
00:30:27,500 --> 00:30:29,900
my memory failed me.
432
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I thought I was so miserable,
433
00:30:34,500 --> 00:30:36,500
being abandoned by the lattice window.
434
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
This is so...
435
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
This doesn't really matter!
436
00:30:45,000 --> 00:30:46,200
Where...
437
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
was I born?
438
00:30:50,200 --> 00:30:53,500
Chieko, you were born in this home.
439
00:30:53,800 --> 00:30:57,500
I didn't give birth to you,
but you were born in this home.
440
00:31:05,500 --> 00:31:07,000
What should we do?
441
00:31:35,900 --> 00:31:37,100
Chieko.
442
00:31:38,400 --> 00:31:39,500
Chieko!
443
00:31:42,800 --> 00:31:44,100
Chieko?
444
00:31:45,500 --> 00:31:47,300
You had a nightmare?
445
00:31:54,000 --> 00:31:57,800
Oh! You sweated a lot!
446
00:32:11,000 --> 00:32:13,200
Loosen it up a bit.
447
00:32:20,700 --> 00:32:22,300
Armpit.
448
00:32:23,200 --> 00:32:24,600
Thanks Mom.
449
00:32:25,400 --> 00:32:27,000
A scary nightmare?
450
00:32:28,300 --> 00:32:30,500
I dreamed I fell from a high place.
451
00:32:32,200 --> 00:32:36,700
I kept falling and falling.
It was all green around me.
452
00:32:37,800 --> 00:32:39,600
There's no bottom.
453
00:32:39,900 --> 00:32:42,900
Something happened in Kitayama?
454
00:32:44,400 --> 00:32:47,200
- No.
- Well then.
455
00:32:48,100 --> 00:32:50,500
Sleep now. Don't catch a cold.
456
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Yes.
457
00:32:58,500 --> 00:33:01,600
Do you want me to sleep beside you?
458
00:33:02,300 --> 00:33:06,400
I'm alright. Don't worry.
459
00:33:06,600 --> 00:33:07,800
Really?
460
00:33:10,600 --> 00:33:12,800
That you became our daughter,
461
00:33:13,600 --> 00:33:17,400
was it good or bad for you?
I can't say.
462
00:33:18,800 --> 00:33:20,300
I'm coming in.
463
00:33:26,600 --> 00:33:29,400
You've grown up.
464
00:33:30,200 --> 00:33:33,200
Now you don't want
to sleep with me, right?
465
00:34:35,400 --> 00:34:37,600
- Enjoy.
- Thanks.
466
00:34:38,100 --> 00:34:41,300
- Your husband has gone out?
- Yes, he's with his friends.
467
00:34:41,400 --> 00:34:43,300
I don't know where they are.
468
00:34:44,800 --> 00:34:46,000
Hello.
469
00:34:46,200 --> 00:34:49,400
Chieko, you aren't going
to the night festival?
470
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
Right, there are more and more
people these years.
471
00:34:53,200 --> 00:34:56,400
- My foot got stepped on.
- Right.
472
00:34:56,500 --> 00:34:58,700
- Enjoy.
- Thanks. - Thanks.
473
00:37:11,700 --> 00:37:12,800
Hurry!
474
00:37:15,500 --> 00:37:16,700
Hello!
475
00:37:22,200 --> 00:37:24,500
- Looking for Chieko?
- Is she in?
476
00:37:24,600 --> 00:37:25,800
No.
477
00:37:27,800 --> 00:37:30,300
She said she wasn't going
to the night festival, but...
478
00:37:30,400 --> 00:37:31,600
She's out?
479
00:37:32,600 --> 00:37:35,000
She told us she'd be home tonight.
480
00:37:35,300 --> 00:37:38,900
She suddenly went out.
481
00:37:50,400 --> 00:37:52,000
What did you pray for?
482
00:37:53,700 --> 00:37:57,500
All of a sudden...
I wanted to pray.
483
00:38:00,300 --> 00:38:01,500
And you?
484
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
What did you pray for?
485
00:38:05,100 --> 00:38:07,000
That I find my older sister.
486
00:38:10,800 --> 00:38:11,900
It's you!
487
00:38:14,500 --> 00:38:16,300
Thank god I found you.
488
00:38:17,700 --> 00:38:19,600
I have no siblings.
489
00:38:20,200 --> 00:38:21,800
No sisters!
490
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Ah.
491
00:38:25,100 --> 00:38:28,500
Miss, I'm sorry.
492
00:38:33,000 --> 00:38:36,900
I've been thinking
about my older sister...
493
00:38:37,200 --> 00:38:39,400
ever since I was small.
494
00:38:42,000 --> 00:38:43,800
What a big mistake!
495
00:38:46,900 --> 00:38:49,200
They said I have a twin sister.
496
00:38:50,100 --> 00:38:53,400
But I don't know if she's
older or younger than me.
497
00:38:53,800 --> 00:38:54,700
Oh?
498
00:38:55,800 --> 00:38:57,000
Twins?
499
00:39:05,200 --> 00:39:06,400
Excuse me.
500
00:39:15,700 --> 00:39:18,000
- Where are you going?
- Home.
501
00:39:20,400 --> 00:39:24,000
Miss, where were you born?
502
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
A wholesale store nearby.
503
00:39:26,900 --> 00:39:28,000
I see.
504
00:39:29,200 --> 00:39:31,000
Tell me about your father.
505
00:39:32,000 --> 00:39:33,300
Long time ago,
506
00:39:34,600 --> 00:39:37,200
when he was cutting the cedar branches,
507
00:39:37,900 --> 00:39:40,800
he fell and died.
508
00:40:05,800 --> 00:40:07,000
And your mother?
509
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
She too...
510
00:40:12,200 --> 00:40:16,000
I was born in my mother's
village farther back...
511
00:40:16,800 --> 00:40:19,400
in the mountains
than the cedar village.
512
00:40:21,700 --> 00:40:23,200
She's also...
513
00:40:24,500 --> 00:40:27,600
Sorry I asked too much.
514
00:40:27,800 --> 00:40:28,900
Oh no!
515
00:40:30,900 --> 00:40:33,000
- Miss.
- What?
516
00:40:35,200 --> 00:40:36,900
I can see you have a good life.
517
00:40:37,300 --> 00:40:38,500
Yes.
518
00:40:43,000 --> 00:40:44,900
I'm happy!
519
00:40:45,000 --> 00:40:46,400
What's your name?
520
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
- Naeko.
- Naeko?
521
00:40:50,800 --> 00:40:52,700
I'm Chieko Sada.
522
00:40:53,200 --> 00:40:54,700
Hello.
523
00:40:55,000 --> 00:40:57,800
What's the kanji characters
of your name?
524
00:40:58,200 --> 00:41:01,900
Thousand-Accumlate.
525
00:41:09,700 --> 00:41:11,800
I'm now working,
526
00:41:12,500 --> 00:41:16,900
but when you come, ask for Naeko
and they'll show you the way.
527
00:41:17,900 --> 00:41:19,600
Come visit me sometime.
528
00:41:20,800 --> 00:41:25,400
That's too rash of me. Sorry.
529
00:41:26,500 --> 00:41:30,300
I swear I won't tell anyone
what happened today.
530
00:41:31,400 --> 00:41:34,900
Only the gods of the
Gion Shrine will know.
531
00:41:35,700 --> 00:41:36,900
Bye.
532
00:41:37,600 --> 00:41:39,400
- Miss.
- Bye.
533
00:41:46,400 --> 00:41:47,500
Miss!
534
00:41:49,400 --> 00:41:50,500
Chieko!
535
00:41:57,800 --> 00:41:58,900
Chieko.
536
00:42:01,200 --> 00:42:04,800
You're coming to the
night festival? Alone?
537
00:42:05,400 --> 00:42:07,000
What a coincidence.
538
00:42:09,100 --> 00:42:10,600
Have you tried it on?
539
00:42:12,700 --> 00:42:15,700
The sash. Have you tried it on?
540
00:42:16,200 --> 00:42:17,200
Yes.
541
00:42:20,400 --> 00:42:21,600
You like it?
542
00:42:22,700 --> 00:42:24,500
Yes.
543
00:42:25,200 --> 00:42:28,900
I plan to weave a sash for you,
just one.
544
00:42:30,100 --> 00:42:31,700
Thank you.
545
00:42:32,000 --> 00:42:34,100
I'm in a hurry. Bye.
546
00:42:34,200 --> 00:42:37,100
Bye... may I weave it for you?
547
00:42:38,200 --> 00:42:39,300
Yes?
548
00:42:40,900 --> 00:42:43,600
- Maple leaves pattern
is perfect for you. - Bye.
549
00:43:02,800 --> 00:43:05,600
Hello. Mizuki Store.
550
00:43:05,700 --> 00:43:09,700
Listen. 30 rolls of white cloth.
To Tokyo.
551
00:43:10,200 --> 00:43:12,500
20 rolls of yukata cloth.
Also to Tokyo.
552
00:43:13,000 --> 00:43:14,500
16 rolls of linings.
553
00:43:14,900 --> 00:43:19,300
Cloth for long-sleeved kimonos.
To Fukuoka.
554
00:43:20,500 --> 00:43:23,000
It's all written down.
555
00:43:23,300 --> 00:43:25,500
But always check.
556
00:43:25,600 --> 00:43:28,200
I don't hear you well. Hello?
557
00:43:29,600 --> 00:43:33,300
Oh. What's up? You're not well?
558
00:43:34,900 --> 00:43:37,700
Chieko, you're strange today.
559
00:43:39,000 --> 00:43:40,300
Let's go now!
560
00:43:40,900 --> 00:43:43,700
Oh? You really mean it?
561
00:43:45,700 --> 00:43:47,500
That's OK...
562
00:43:49,200 --> 00:43:50,300
yes.
563
00:43:57,100 --> 00:43:59,200
Shinichi. From your school?
564
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
No.
565
00:44:00,800 --> 00:44:03,800
We're very busy here.
Help out a bit.
566
00:44:04,500 --> 00:44:06,300
Don't lose this.
567
00:44:08,400 --> 00:44:09,600
Make it snappy!
568
00:44:10,700 --> 00:44:12,200
He scolded you again?
569
00:44:12,600 --> 00:44:14,700
Yes, he's strict.
570
00:44:15,800 --> 00:44:20,100
Look at Chieko's bowl!
She just ate half of the rice!
571
00:44:20,200 --> 00:44:21,900
She doesn't look well.
572
00:44:22,100 --> 00:44:26,600
It's because the weather
has changed?
573
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
She fell in love?
574
00:44:32,800 --> 00:44:35,200
- Do you have any idea, then?
- No.
575
00:44:36,300 --> 00:44:39,500
I know - that's what it is!
576
00:44:39,600 --> 00:44:40,500
What?
577
00:44:40,900 --> 00:44:43,900
She made a big fuss
when we went to Kitayama,
578
00:44:44,000 --> 00:44:46,500
talking about found children,
stolen children and whatnot.
579
00:44:46,600 --> 00:44:49,600
That's all ancient history now!
580
00:44:51,800 --> 00:44:54,700
She's been acting strange
since the night festival.
581
00:44:54,800 --> 00:44:57,300
Yes! It must be!
582
00:45:07,200 --> 00:45:08,100
Ah.
583
00:45:10,500 --> 00:45:13,200
I'm worried about you.
What is it?
584
00:45:14,900 --> 00:45:16,500
You're not yourself.
585
00:45:17,600 --> 00:45:18,800
How so?
586
00:45:20,000 --> 00:45:23,800
During the night festival,
you walked with a young man.
587
00:45:24,200 --> 00:45:26,500
- What?
- I was surprised.
588
00:45:27,300 --> 00:45:30,000
I wanted to say hi
but didn't do so.
589
00:45:30,900 --> 00:45:33,500
- You saw it?
- Who's he?
590
00:45:34,300 --> 00:45:35,900
None of your business.
591
00:45:36,300 --> 00:45:39,000
Sorry but I want you to leave now.
592
00:45:39,500 --> 00:45:41,300
Sorry and goodbye.
593
00:46:11,500 --> 00:46:15,300
OK. I'll talk to her now.
594
00:46:36,000 --> 00:46:38,300
The Kitayama cedars village.
595
00:46:39,800 --> 00:46:42,200
You just went there for the first time?
596
00:46:43,300 --> 00:46:44,200
Yes.
597
00:46:45,300 --> 00:46:49,400
The cedars are so straight
and neat.
598
00:46:50,500 --> 00:46:53,400
I wish people's hearts
could be like that.
599
00:46:54,200 --> 00:46:57,000
- How about yours?
- Bent and twisted.
600
00:46:57,200 --> 00:46:59,000
Why not?
601
00:46:59,900 --> 00:47:04,200
No matter how gentle a person is,
deep inside he has ideas.
602
00:47:04,800 --> 00:47:07,400
Even if it's bent and twisted,
603
00:47:07,500 --> 00:47:10,300
it has grown up,
so I think it's OK.
604
00:47:11,700 --> 00:47:15,300
I tell you what I've been thinking.
605
00:47:17,900 --> 00:47:20,800
It's about the foundling thing.
606
00:47:21,200 --> 00:47:24,600
- What?
- Bringing this matter up...
607
00:47:24,700 --> 00:47:28,400
makes you so troubled.
I'm sorry.
608
00:47:29,800 --> 00:47:33,800
Oh no. I haven't been
troubling myself over it.
609
00:47:34,000 --> 00:47:35,600
I know.
610
00:47:39,500 --> 00:47:41,800
Sorry I made you worried.
611
00:47:43,200 --> 00:47:47,500
In fact, it's just as you think.
612
00:47:49,600 --> 00:47:53,200
We were then married
for 8 years,
613
00:47:54,300 --> 00:47:56,000
but still without a child.
614
00:47:58,100 --> 00:48:01,000
After a night out,
I came home in the morning,
615
00:48:01,300 --> 00:48:03,000
I saw a baby.
616
00:48:06,100 --> 00:48:08,900
It was right in front
of our lattice window.
617
00:48:16,700 --> 00:48:19,400
- Look at this.
- What is it?
618
00:48:19,500 --> 00:48:21,300
- A baby.
- What?
619
00:48:24,300 --> 00:48:27,500
Honey! How bad are you!
620
00:48:27,600 --> 00:48:30,600
Your baby with a geisha?
621
00:48:30,700 --> 00:48:35,400
No! I found it on my way back.
622
00:48:35,600 --> 00:48:37,700
I don't believe you!
623
00:48:38,100 --> 00:48:39,700
Oh come on!
624
00:48:41,200 --> 00:48:43,700
Look at the baby's clothes.
625
00:48:45,100 --> 00:48:49,200
Do they look like from a geisha?
626
00:48:49,400 --> 00:48:52,000
Don't say such things.
627
00:48:54,000 --> 00:48:56,800
- Let me hold it.
- Can you?
628
00:49:01,200 --> 00:49:02,700
Cute baby.
629
00:49:04,300 --> 00:49:07,500
- What should we do with it?
- I don't know.
630
00:49:07,900 --> 00:49:09,700
I have no idea.
631
00:49:09,900 --> 00:49:11,500
Think.
632
00:49:11,900 --> 00:49:14,800
- Let's go to the police.
- The police?
633
00:49:15,100 --> 00:49:17,800
If we do so, we could be in trouble.
634
00:49:18,200 --> 00:49:20,800
Don't think of it.
635
00:49:51,600 --> 00:49:53,200
Sorry.
636
00:49:53,900 --> 00:49:56,800
I followed you.
637
00:49:58,300 --> 00:50:00,500
When I saw you go out,
638
00:50:00,700 --> 00:50:04,300
I decided to talk
to you outside.
639
00:50:07,700 --> 00:50:08,700
Mom.
640
00:50:13,200 --> 00:50:14,200
I...
641
00:50:16,800 --> 00:50:19,400
- have a younger sister.
- What?
642
00:50:21,400 --> 00:50:23,900
She was right here
during the night festival.
643
00:50:26,300 --> 00:50:29,600
I didn't know if I should
tell you and Dad...
644
00:50:30,600 --> 00:50:32,100
or not.
645
00:50:33,900 --> 00:50:36,900
That's what I've been thinking
these days.
646
00:50:39,900 --> 00:50:42,700
How did you know she's your sister?
647
00:50:44,100 --> 00:50:48,500
Her looks and build
are exactly like mine.
648
00:50:48,900 --> 00:50:50,200
What?
649
00:50:50,800 --> 00:50:52,900
- We're twins.
- What?
650
00:50:54,600 --> 00:50:55,700
Twins?
651
00:50:57,200 --> 00:51:01,100
I found it hard to believe.
652
00:51:04,700 --> 00:51:06,700
She's that alike?
653
00:51:10,900 --> 00:51:13,700
But still, it's not impossible...
654
00:51:13,800 --> 00:51:15,700
that people look alike.
655
00:51:16,700 --> 00:51:17,600
Yes.
656
00:51:19,300 --> 00:51:22,200
To have someone tell you
that she's your sister,
657
00:51:22,400 --> 00:51:24,600
you must be shocked.
658
00:51:26,100 --> 00:51:28,400
Well... if...
659
00:51:30,300 --> 00:51:32,400
if it's true,
660
00:51:34,100 --> 00:51:35,800
what about your parents?
661
00:51:37,300 --> 00:51:38,500
Naeko...
662
00:51:39,600 --> 00:51:43,900
oh... that's her name, Naeko.
663
00:51:44,900 --> 00:51:46,100
said...
664
00:51:48,000 --> 00:51:52,100
they're already dead.
665
00:51:55,800 --> 00:51:57,000
I see.
666
00:51:59,000 --> 00:52:01,700
- Sorry.
- Don't be sorry.
667
00:52:03,500 --> 00:52:06,500
So this is what happened.
668
00:52:23,200 --> 00:52:27,300
Chieko, you haven't been
to a teahouse before?
669
00:52:28,000 --> 00:52:29,200
Right.
670
00:52:30,100 --> 00:52:34,600
I've always thought
of taking you somewhere.
671
00:52:34,900 --> 00:52:38,900
So this place came
to my mind.
672
00:52:40,300 --> 00:52:43,200
I like this place a lot.
673
00:52:46,000 --> 00:52:47,500
Your sister...
674
00:52:48,900 --> 00:52:52,900
me and your mom talked about her.
675
00:52:53,600 --> 00:52:54,600
Oh.
676
00:52:56,100 --> 00:52:58,300
So...
677
00:52:59,800 --> 00:53:02,200
I'll tell you what I think.
678
00:53:04,800 --> 00:53:07,500
This happened a long time ago,
679
00:53:07,800 --> 00:53:09,300
and in the countryside.
680
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
It might have been shameful
to give birth to you twins.
681
00:53:13,100 --> 00:53:16,700
And they might be unable
to raise you both.
682
00:53:17,000 --> 00:53:19,700
Plus some extra difficulties,
683
00:53:20,500 --> 00:53:22,500
so it ended up this way.
684
00:53:24,800 --> 00:53:27,200
Do you really believe...
685
00:53:28,200 --> 00:53:30,800
that she's your sister?
686
00:53:31,600 --> 00:53:34,300
I can't really say why,
687
00:53:35,100 --> 00:53:36,300
but yes.
688
00:53:38,500 --> 00:53:39,900
May I come in?
689
00:53:40,900 --> 00:53:42,300
Come in.
690
00:53:44,700 --> 00:53:45,900
Coming in.
691
00:53:53,300 --> 00:53:55,300
- Welcome.
- Yes.
692
00:53:56,300 --> 00:53:59,300
- Is this your daughter?
- Yes.
693
00:53:59,800 --> 00:54:03,200
Nice to meet you!
694
00:54:04,000 --> 00:54:05,900
I'm the proprietress.
695
00:54:09,400 --> 00:54:11,900
You haven't come for a while.
696
00:54:12,100 --> 00:54:14,100
We miss you.
697
00:54:14,300 --> 00:54:16,500
I meant to come,
698
00:54:17,400 --> 00:54:21,600
but I couldn't get a lot
of friends to come with me.
699
00:54:22,000 --> 00:54:23,400
Really?
700
00:54:29,200 --> 00:54:30,500
Thanks.
701
00:54:32,200 --> 00:54:33,400
Welcome.
702
00:54:34,500 --> 00:54:37,400
Such a cute girl.
703
00:54:38,300 --> 00:54:40,400
Can she serve well?
704
00:54:40,500 --> 00:54:42,800
She's from nearby,
705
00:54:42,900 --> 00:54:45,400
and wants some practice
to become a geisha.
706
00:54:46,500 --> 00:54:47,900
How old are you?
707
00:54:48,100 --> 00:54:49,900
First year of middle school.
708
00:54:50,500 --> 00:54:53,300
- Mom?
- Come in.
709
00:54:56,600 --> 00:54:57,900
Welcome.
710
00:54:58,900 --> 00:55:00,700
- Go now, Chi-chan.
- Yes.
711
00:55:00,800 --> 00:55:03,400
You may go now. Thanks.
712
00:55:03,500 --> 00:55:04,800
Goodbye.
713
00:55:07,500 --> 00:55:08,900
See you.
714
00:55:18,100 --> 00:55:19,400
I'm so happy!
715
00:55:19,800 --> 00:55:23,500
I love pretty girls
more than boys do.
716
00:55:23,600 --> 00:55:25,400
Naughty girl.
717
00:55:25,900 --> 00:55:28,200
She'll be an apprentice geisha?
718
00:55:28,900 --> 00:55:31,300
It's not allowed unless
she's finished middle school.
719
00:55:33,300 --> 00:55:36,900
Now in this area,
there isn't one apprentice geisha.
720
00:55:37,200 --> 00:55:40,000
I'm glad to have her.
721
00:55:40,600 --> 00:55:44,500
She'll be an excellent apprentice
no matter where she goes.
722
00:55:48,500 --> 00:55:49,800
Now I remember!
723
00:55:50,700 --> 00:55:53,200
She bit someone's tongue!
724
00:55:54,200 --> 00:55:56,800
You still remember?
725
00:55:56,800 --> 00:55:59,800
Now I've heard her voice,
726
00:56:00,000 --> 00:56:01,800
I remember!
727
00:56:04,200 --> 00:56:05,400
What happened?
728
00:56:06,400 --> 00:56:08,600
I shouldn't be telling you.
729
00:56:09,000 --> 00:56:11,400
When she just made her debut,
she was showing...
730
00:56:11,600 --> 00:56:15,600
a client the way to the toilet,
but he suddenly kissed her.
731
00:56:15,800 --> 00:56:19,300
So she bit his tongue.
732
00:56:23,300 --> 00:56:25,800
What a rude client!
733
00:56:27,300 --> 00:56:31,600
- Did he bleed?
- Yes, he did!
734
00:56:32,800 --> 00:56:36,900
He asked for money to get
it treated. He was furious.
735
00:56:37,200 --> 00:56:41,200
I cried and there was
some minor disturbance.
736
00:56:41,900 --> 00:56:43,200
Do you still bite?
737
00:56:44,300 --> 00:56:46,000
Show me your tongue.
738
00:56:46,300 --> 00:56:48,300
My daughter's here.
739
00:56:51,200 --> 00:56:52,300
What?
740
00:56:57,300 --> 00:56:58,800
I don't bite now.
741
00:57:00,900 --> 00:57:03,400
You're now so depraved.
742
00:57:03,800 --> 00:57:06,500
Me? Depraved?
743
00:57:18,300 --> 00:57:20,700
Seisaku, so early today?
744
00:57:20,900 --> 00:57:22,000
Oh.
745
00:57:23,500 --> 00:57:25,000
I just went up,
746
00:57:26,300 --> 00:57:27,700
I'm off now.
747
00:57:32,500 --> 00:57:34,000
Need a hand?
748
00:57:34,700 --> 00:57:36,300
You're so nice to her!
749
00:57:36,400 --> 00:57:38,700
- Oh yes!
- Don't say so!
750
00:57:40,500 --> 00:57:42,900
Naeko isn't like you,
751
00:57:43,500 --> 00:57:45,400
she has to work extra.
752
00:57:46,500 --> 00:57:48,200
Not just the work here,
753
00:57:49,000 --> 00:57:51,300
she has more to do at home.
754
00:57:51,700 --> 00:57:54,200
Well then,
755
00:57:54,400 --> 00:57:57,700
tell the mistress I need
more time to finish this.
756
00:57:58,300 --> 00:57:59,300
OK.
757
00:58:05,100 --> 00:58:09,200
I'd like you to get started on
logging the eastern area as soon as possible.
758
00:58:09,800 --> 00:58:11,400
It's too early.
759
00:58:12,200 --> 00:58:15,900
Even if we start now, preparing the gaps
between the trunks would take 2 to 3 years.
760
00:58:16,000 --> 00:58:19,600
I know. Let's start cutting next year.
761
00:58:19,700 --> 00:58:20,800
Already?
762
00:58:21,700 --> 00:58:24,100
It's just 30 years old!
763
00:58:24,200 --> 00:58:25,800
I know.
764
00:58:26,500 --> 00:58:28,900
Should wait until it's 40 years old.
765
00:58:29,100 --> 00:58:32,200
The buyers said 30 years is enough.
766
00:58:32,300 --> 00:58:34,000
I can't refuse.
767
00:58:34,100 --> 00:58:35,800
They have the say.
768
00:58:36,000 --> 00:58:37,500
Let me read it.
769
00:58:39,730 --> 00:58:42,400
The woodcutters working
diligently probably
770
00:58:42,500 --> 00:58:45,700
won't understand, but we'll have
them stop their work.
771
00:58:46,860 --> 00:58:50,500
With lumber, there's a time to cut,
and a time to sell.
772
00:58:50,900 --> 00:58:53,200
Naeko was bit by a snake!
773
00:58:53,300 --> 00:58:56,100
What? Let's go now!
774
00:59:08,900 --> 00:59:11,400
It came out of nowhere and bit her.
775
00:59:24,800 --> 00:59:26,200
I'll take a look.
776
01:00:12,700 --> 01:00:15,900
You know this job well,
why so careless?
777
01:00:19,300 --> 01:00:20,900
Thinking about that?
778
01:00:23,000 --> 01:00:24,600
About Chieko?
779
01:00:24,800 --> 01:00:26,600
What's in her mind?
780
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
What?
781
01:00:29,300 --> 01:00:30,900
I was thinking of that.
782
01:00:31,200 --> 01:00:33,700
If you're thinking
about her that much,
783
01:00:34,000 --> 01:00:35,300
go see her.
784
01:00:35,600 --> 01:00:39,000
I won't. You don't understand.
785
01:00:54,400 --> 01:00:56,900
Doctor, how is she?
786
01:00:57,800 --> 01:01:00,500
The flu. I gave her a shot.
787
01:01:00,600 --> 01:01:02,900
- Thanks.
- Take care of her.
788
01:01:03,200 --> 01:01:04,200
Thanks.
789
01:01:07,400 --> 01:01:08,400
Sir.
790
01:01:09,500 --> 01:01:11,900
- What?
- A visitor for Ms. Chieko.
791
01:01:12,100 --> 01:01:13,300
For her?
792
01:01:20,200 --> 01:01:21,900
I'm her father.
793
01:01:23,100 --> 01:01:26,200
- Who are you?
- I'm Seisaku.
794
01:01:26,900 --> 01:01:29,400
- I just came from Kitayama.
- Kitayama?
795
01:01:32,400 --> 01:01:33,800
Don't stand here.
796
01:01:34,600 --> 01:01:36,800
- Go upstairs.
- Yes.
797
01:01:39,600 --> 01:01:41,300
Kitayama...
798
01:01:45,600 --> 01:01:47,400
Do you know...
799
01:01:47,900 --> 01:01:49,600
Naeko of Kitayama?
800
01:01:50,600 --> 01:01:53,100
I've only heard about her.
801
01:01:53,700 --> 01:01:56,000
Please sit down.
802
01:02:00,200 --> 01:02:01,700
Are you...
803
01:02:01,800 --> 01:02:05,600
a relative of Naeko?
804
01:02:05,800 --> 01:02:06,700
No.
805
01:02:08,100 --> 01:02:09,100
I'm...
806
01:02:11,100 --> 01:02:12,900
something like her co-worker.
807
01:02:13,600 --> 01:02:16,700
Naeko asked you to come?
808
01:02:17,100 --> 01:02:18,200
No.
809
01:02:19,800 --> 01:02:22,400
Oh, I see.
810
01:02:24,100 --> 01:02:26,800
I heard that you have
a wholesale store in Kyoto,
811
01:02:28,000 --> 01:02:29,500
so I came here and asked around.
812
01:02:33,600 --> 01:02:34,700
Naeko...
813
01:02:36,400 --> 01:02:38,500
would be happy if Chieko
visit her,
814
01:02:40,200 --> 01:02:43,600
but Naeko refuses to
come and visit her.
815
01:02:44,400 --> 01:02:45,500
Why?
816
01:02:47,300 --> 01:02:48,600
Social status.
817
01:02:51,000 --> 01:02:53,200
She's afraid to cause trouble.
818
01:02:55,300 --> 01:02:57,000
I don't agree,
819
01:02:59,000 --> 01:03:01,900
but she got hurt...
820
01:03:02,100 --> 01:03:03,700
thinking of Chieko.
821
01:03:03,800 --> 01:03:05,200
She got hurt?
822
01:03:07,800 --> 01:03:10,400
- When was it?
- Yesterday.
823
01:03:12,500 --> 01:03:14,700
- What is it?
- Nothing.
824
01:03:16,200 --> 01:03:20,200
Thanks for coming, but Chieko
has a fever and she's sleeping.
825
01:03:21,600 --> 01:03:23,900
But her cold isn't serious.
826
01:03:26,600 --> 01:03:28,900
Well then, I'm going.
827
01:03:29,200 --> 01:03:30,300
Hey.
828
01:03:31,400 --> 01:03:33,800
Do you know about
Naeko's home village?
829
01:03:34,400 --> 01:03:37,300
Yes. I heard it's a small village...
830
01:03:37,400 --> 01:03:39,800
in Wakasawan, Fukui.
831
01:03:40,100 --> 01:03:41,500
Brothers and sisters?
832
01:03:42,200 --> 01:03:43,500
No.
833
01:03:44,200 --> 01:03:47,400
Chieko is her only family.
834
01:03:48,300 --> 01:03:49,400
I see.
835
01:03:50,000 --> 01:03:51,600
Goodbye.
836
01:03:52,400 --> 01:03:55,800
I'll tell Chieko that you came.
837
01:03:56,500 --> 01:03:58,200
- Thanks.
- Thanks.
838
01:04:00,600 --> 01:04:03,200
Oh! I'm sorry.
839
01:04:03,600 --> 01:04:04,600
Never mind.
840
01:04:05,400 --> 01:04:06,700
Come again.
841
01:04:10,400 --> 01:04:11,800
A customer?
842
01:04:21,100 --> 01:04:22,400
I heard it.
843
01:04:22,500 --> 01:04:24,400
Oh! You scared me!
844
01:04:26,500 --> 01:04:28,600
I better look it up.
845
01:04:28,700 --> 01:04:31,300
- Oh yes.
- But...
846
01:04:32,700 --> 01:04:34,500
how to do it?
847
01:04:34,900 --> 01:04:35,900
Oh...
848
01:04:37,100 --> 01:04:40,000
We mustn't let the manager
or others know this.
849
01:04:40,400 --> 01:04:42,000
I know!
850
01:04:43,800 --> 01:04:46,700
- Something incredible happened.
- What?
851
01:04:47,400 --> 01:04:49,900
Chieko got hurt yesterday?
852
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
You're talking about
she cut her finger...
853
01:04:53,200 --> 01:04:55,200
- when she prepared supper?
- Yes.
854
01:04:55,400 --> 01:04:57,900
- So?
- He just said...
855
01:04:58,100 --> 01:04:59,800
Naeko got hurt yesterday.
856
01:04:59,900 --> 01:05:00,900
Yes.
857
01:05:02,100 --> 01:05:04,200
I see.
858
01:05:11,800 --> 01:05:13,300
Feeling better?
859
01:05:13,500 --> 01:05:16,300
Yes, I'm going to get up
in the evening.
860
01:05:16,400 --> 01:05:19,500
No! You haven't got well yet.
861
01:05:19,600 --> 01:05:21,500
Rest now. Rest.
862
01:05:34,500 --> 01:05:36,400
I'm so sorry!
863
01:05:36,500 --> 01:05:40,100
Today is our day off.
864
01:05:40,700 --> 01:05:43,700
I'll be visiting your store
tomorrow at 3.
865
01:05:44,000 --> 01:05:47,400
I'm so surprised that you came.
866
01:05:48,200 --> 01:05:49,400
Thanks.
867
01:05:52,700 --> 01:05:55,400
I came to apologize.
868
01:05:55,700 --> 01:05:57,100
For what?
869
01:05:57,900 --> 01:05:59,900
Don't stand here.
870
01:06:01,600 --> 01:06:05,200
At the night festival,
the one you met...
871
01:06:06,100 --> 01:06:08,200
wasn't me.
872
01:06:09,100 --> 01:06:11,300
- What?
- You made a mistake.
873
01:06:12,800 --> 01:06:14,800
Really?
874
01:06:15,000 --> 01:06:16,200
Yes.
875
01:06:17,000 --> 01:06:20,100
Then who's that girl?
876
01:06:20,300 --> 01:06:21,500
My sister.
877
01:06:22,400 --> 01:06:24,400
That night,
878
01:06:25,400 --> 01:06:27,500
I met her for the first time.
879
01:06:28,900 --> 01:06:30,400
Her name is Naeko.
880
01:06:34,400 --> 01:06:36,500
I don't really understand...
881
01:06:37,500 --> 01:06:38,900
is that so?
882
01:06:40,100 --> 01:06:44,600
I made a huge promise to her.
883
01:06:45,300 --> 01:06:47,300
- Of what?
- Oh...
884
01:06:47,800 --> 01:06:50,800
I promised to design and
weave a sash for her.
885
01:06:51,200 --> 01:06:53,000
- A sash?
- Yes.
886
01:06:54,700 --> 01:06:57,600
I'm done drawing them.
Here they are.
887
01:06:59,200 --> 01:07:00,500
Oh.
888
01:07:10,600 --> 01:07:12,700
- Two?
- Yes.
889
01:07:14,400 --> 01:07:16,600
Nice cedar.
890
01:07:18,700 --> 01:07:20,100
By chance,
891
01:07:20,800 --> 01:07:23,900
she works on the Kitayama
cedar grove.
892
01:07:25,600 --> 01:07:29,200
Well, you may laugh at me,
893
01:07:30,100 --> 01:07:34,300
but a promise is a promise.
I'll give them to her.
894
01:07:35,900 --> 01:07:36,900
But...
895
01:07:37,900 --> 01:07:39,900
you're so alike!
896
01:07:41,800 --> 01:07:43,200
We're sisters.
897
01:07:44,000 --> 01:07:45,900
Yes but...
898
01:07:46,300 --> 01:07:49,300
the looks and build
are identical!
899
01:07:51,700 --> 01:07:54,100
If she isn't you,
900
01:07:54,900 --> 01:07:59,300
then I must have talked to...
901
01:08:00,200 --> 01:08:02,800
- your phantom?
- My phantom?
902
01:08:06,200 --> 01:08:07,300
Phantom.
903
01:08:20,800 --> 01:08:22,000
All clear.
904
01:08:49,700 --> 01:08:50,800
Chieko?
905
01:08:51,600 --> 01:08:52,600
Yes.
906
01:08:53,200 --> 01:08:54,500
I'm Seisaku.
907
01:08:57,500 --> 01:08:58,500
Wow.
908
01:08:59,600 --> 01:09:00,800
So alike.
909
01:09:01,300 --> 01:09:04,600
You came and visited me?
910
01:09:05,300 --> 01:09:06,200
Yes.
911
01:09:07,200 --> 01:09:09,500
When I got back,
Naeko scolded me.
912
01:09:11,400 --> 01:09:13,000
Thanks for coming.
913
01:09:14,100 --> 01:09:15,300
Where's Naeko?
914
01:09:16,900 --> 01:09:21,800
It's a small village.
She doesn't want people to know,
915
01:09:22,100 --> 01:09:24,900
so she's waiting for you up there.
916
01:09:26,400 --> 01:09:27,600
Follow me.
917
01:09:52,600 --> 01:09:53,600
Bye.
918
01:10:08,700 --> 01:10:09,700
Miss.
919
01:10:11,200 --> 01:10:12,900
Thanks for coming.
920
01:10:14,600 --> 01:10:17,100
I'm very very happy.
921
01:10:17,200 --> 01:10:18,500
Are you...
922
01:10:20,200 --> 01:10:21,700
- busy now?
- It's OK.
923
01:10:22,200 --> 01:10:24,400
I asked for the rest of the day off.
924
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
I told a small lie.
925
01:10:34,800 --> 01:10:36,600
- Sit down.
- Thanks.
926
01:10:39,900 --> 01:10:43,000
No one will see us here.
927
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Thanks for coming, really.
928
01:10:48,000 --> 01:10:50,700
Have you received my letter?
929
01:10:51,500 --> 01:10:52,600
Yes.
930
01:10:56,500 --> 01:10:58,500
Beautiful cedars.
931
01:10:59,600 --> 01:11:02,200
They're planted by humans.
932
01:11:02,900 --> 01:11:05,400
They must be at least 40 years old?
933
01:11:06,200 --> 01:11:10,700
They'll be cut and made
into bridges or other things.
934
01:11:13,000 --> 01:11:15,700
If they aren't cut,
935
01:11:16,500 --> 01:11:19,300
they'll get to be 1000 years old,
and wide like this.
936
01:11:21,800 --> 01:11:22,900
But I...
937
01:11:24,200 --> 01:11:26,000
prefer virgin forests.
938
01:11:27,800 --> 01:11:30,300
Humans are scary.
939
01:11:32,500 --> 01:11:35,200
Naeko, you've always thought so?
940
01:11:36,500 --> 01:11:38,100
Yes, sometimes.
941
01:11:39,200 --> 01:11:41,700
Naeko, you hate humans?
942
01:11:42,400 --> 01:11:44,900
No, I love humans.
943
01:11:47,400 --> 01:11:48,400
But...
944
01:11:49,000 --> 01:11:53,500
it there hadn't been humans,
what would the world be like?
945
01:11:56,000 --> 01:12:00,500
This came to my mind
when I took a nap up here.
946
01:12:13,200 --> 01:12:15,900
I was wondering if I
was too harsh...
947
01:12:16,700 --> 01:12:19,200
to you at the night festival.
948
01:12:19,300 --> 01:12:21,500
No, of course not!
949
01:12:23,000 --> 01:12:24,900
I think I did wrong that night.
950
01:12:25,900 --> 01:12:27,500
I approached you out of the blue.
951
01:12:28,000 --> 01:12:32,800
Although I knew I have a
twin sister and been looking for you,
952
01:12:33,700 --> 01:12:38,800
but you knew nothing about it.
No wonder you'd be shocked.
953
01:12:39,500 --> 01:12:41,300
I should apologize.
954
01:12:44,700 --> 01:12:45,800
Still,
955
01:12:48,900 --> 01:12:51,200
I'm happy you believe me.
956
01:12:51,500 --> 01:12:55,800
I want to live with you, Naeko.
957
01:12:58,400 --> 01:13:02,800
I'll ask my parents
if you can come live with us.
958
01:13:04,800 --> 01:13:08,800
They agreed that I come
visit you today.
959
01:13:09,800 --> 01:13:10,900
Thanks.
960
01:13:12,400 --> 01:13:16,400
I thank you with all my heart.
961
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
But...
962
01:13:21,600 --> 01:13:24,100
I won't come.
963
01:13:26,400 --> 01:13:27,800
Why?
964
01:13:28,300 --> 01:13:30,800
If I come over to you...
965
01:13:32,100 --> 01:13:36,900
it'll cause problems
and gossip about you,
966
01:13:37,800 --> 01:13:39,600
I'd rather die.
967
01:13:40,600 --> 01:13:44,000
I think my father's death...
968
01:13:45,500 --> 01:13:47,800
was his punishment for
abandoning you.
969
01:13:49,800 --> 01:13:52,600
After their deaths,
970
01:13:53,400 --> 01:13:56,200
I should take over their punishment.
971
01:13:58,200 --> 01:14:01,300
That's why,
much as I want to meet you,
972
01:14:02,300 --> 01:14:03,900
I didn't dare.
973
01:14:05,400 --> 01:14:06,900
If you...
974
01:14:08,600 --> 01:14:10,700
have a happy life,
975
01:14:12,000 --> 01:14:15,200
I may be spared from the punishment.
976
01:14:18,200 --> 01:14:20,400
An evening shower.
977
01:14:22,700 --> 01:14:25,800
There's no place to run.
978
01:14:33,300 --> 01:14:34,500
I'm scared!
979
01:14:39,500 --> 01:14:40,800
Bend your knees,
980
01:14:41,800 --> 01:14:43,100
crouch into a ball.
981
01:14:45,300 --> 01:14:47,600
I'll go on top of you.
982
01:14:52,800 --> 01:14:54,800
What's that shiny thing on you?
983
01:14:58,100 --> 01:14:59,300
I forgot.
984
01:15:00,100 --> 01:15:02,400
It's a scythe for cutting branches.
985
01:15:02,900 --> 01:15:04,200
How careless.
986
01:15:20,200 --> 01:15:22,800
Naeko, we'll get struck!
987
01:15:23,000 --> 01:15:24,500
It may strike the ground,
988
01:15:25,200 --> 01:15:28,600
but it won't strike us.
989
01:15:30,200 --> 01:15:31,400
It won't.
990
01:16:04,000 --> 01:16:05,700
I think you can get up now.
991
01:16:07,300 --> 01:16:10,300
Let's stay like this a bit longer.
992
01:16:12,500 --> 01:16:15,900
The raindrops left on the
leaves are still falling.
993
01:16:31,800 --> 01:16:33,100
We...
994
01:16:34,600 --> 01:16:36,800
must have been like this...
995
01:16:37,700 --> 01:16:41,400
in our mother's womb?
996
01:16:41,800 --> 01:16:45,200
Yes. We must have been...
997
01:16:45,400 --> 01:16:47,700
pushing and kicking each other?
998
01:16:59,700 --> 01:17:02,600
You got a little wet.
999
01:17:04,900 --> 01:17:05,900
Thanks.
1000
01:17:07,800 --> 01:17:10,100
But you're soaking!
1001
01:17:12,200 --> 01:17:15,600
Doesn't matter.
It's my work clothes.
1002
01:17:15,700 --> 01:17:17,000
Aren't you cold?
1003
01:17:18,500 --> 01:17:19,800
I'm so happy...
1004
01:17:21,300 --> 01:17:23,400
that I feel warm.
1005
01:17:28,200 --> 01:17:30,600
Oops.
1006
01:17:30,900 --> 01:17:32,600
I have an umbrella.
1007
01:17:33,500 --> 01:17:34,800
It's for sunshine.
1008
01:17:35,900 --> 01:17:37,000
Right.
1009
01:17:44,100 --> 01:17:45,800
Naeko.
1010
01:17:47,900 --> 01:17:52,500
When you were mistaken for me
that night, you didn't know what to do?
1011
01:17:54,200 --> 01:17:55,600
You knew?
1012
01:17:55,800 --> 01:17:57,600
Yes. I saw you.
1013
01:17:58,500 --> 01:18:01,000
Oh you!
1014
01:18:04,600 --> 01:18:06,500
Who is he?
1015
01:18:07,000 --> 01:18:09,900
The weaver Hideo.
1016
01:18:11,000 --> 01:18:13,600
He promised you a sash.
1017
01:18:13,800 --> 01:18:16,800
He mistook me for you?
1018
01:18:17,300 --> 01:18:20,100
Hideo found out it was you,
1019
01:18:20,300 --> 01:18:22,800
but he'd still fulfill the promise.
1020
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
So...
1021
01:18:25,100 --> 01:18:26,800
I'll be your substitute?
1022
01:18:29,000 --> 01:18:32,200
If you run into a trouble
like just then,
1023
01:18:32,900 --> 01:18:34,700
I'll protect you even if I die.
1024
01:18:36,700 --> 01:18:37,600
But...
1025
01:18:38,800 --> 01:18:42,200
I'll hate to accept a gift
on your behalf.
1026
01:18:44,200 --> 01:18:45,300
It'd be...
1027
01:18:46,800 --> 01:18:48,000
shameful.
1028
01:18:48,400 --> 01:18:52,000
Even if I offer it to you,
you won't take it?
1029
01:18:59,800 --> 01:19:01,000
I'll take it.
1030
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
Miss.
1031
01:19:05,200 --> 01:19:08,300
I'm sorry for what I just said.
1032
01:19:09,100 --> 01:19:10,900
That's OK with me.
1033
01:19:12,100 --> 01:19:13,800
It's a high-class sash?
1034
01:19:16,800 --> 01:19:19,000
But I won't have the
occasion to wear it.
1035
01:19:21,200 --> 01:19:23,800
No one can tell what lies ahead.
1036
01:19:41,400 --> 01:19:43,600
So hardworking.
1037
01:19:52,600 --> 01:19:54,000
This is good.
1038
01:20:00,800 --> 01:20:04,600
A rare pattern. Whose is it?
1039
01:20:05,700 --> 01:20:08,200
- For the Sadas.
- Chieko?
1040
01:20:11,600 --> 01:20:12,600
Hideo.
1041
01:20:14,000 --> 01:20:16,900
We owe so much to Mr. Sada.
1042
01:20:17,400 --> 01:20:18,700
I know.
1043
01:20:19,800 --> 01:20:24,300
You're very interested in Chieko
but you didn't think carefully.
1044
01:20:28,100 --> 01:20:30,200
She's an only child.
1045
01:20:30,900 --> 01:20:33,800
But you're to be my heir.
1046
01:20:33,900 --> 01:20:35,200
I know!
1047
01:20:40,300 --> 01:20:41,500
Leave me alone.
1048
01:20:48,500 --> 01:20:51,000
So she finally found you.
1049
01:20:51,900 --> 01:20:56,200
I haven't thought there's
someone like Naeko.
1050
01:20:59,300 --> 01:21:02,300
She's that alike?
1051
01:21:03,400 --> 01:21:06,000
I think even you'll
be mistaken.
1052
01:21:06,400 --> 01:21:07,600
Oh?
1053
01:21:08,800 --> 01:21:11,600
But that was at night.
1054
01:21:12,100 --> 01:21:14,200
So you won't be mistaken at daytime?
1055
01:21:14,600 --> 01:21:16,200
- Right.
- Why?
1056
01:21:16,800 --> 01:21:18,200
Even if you're twins,
1057
01:21:18,800 --> 01:21:20,800
she's a mountain girl.
1058
01:21:22,200 --> 01:21:24,400
But you live in the city,
in a good family.
1059
01:21:25,000 --> 01:21:26,600
It'd be strange to mistake you two.
1060
01:21:28,200 --> 01:21:29,600
Not so.
1061
01:21:30,800 --> 01:21:34,800
We're so alike,
impossibly so.
1062
01:21:37,500 --> 01:21:38,600
Shinichi.
1063
01:21:39,000 --> 01:21:42,200
Ryusuke. Why are you here?
1064
01:21:42,800 --> 01:21:45,600
I can't go to the exhibition with you.
1065
01:21:46,000 --> 01:21:48,300
They told me you're here.
1066
01:21:50,300 --> 01:21:51,500
Who is she?
1067
01:21:51,800 --> 01:21:54,900
Chieko Sada. He's my brother.
1068
01:21:58,200 --> 01:21:59,400
I'm Ryusuke.
1069
01:22:00,300 --> 01:22:03,200
I saw you once when
you were at primary school.
1070
01:22:04,300 --> 01:22:06,300
What a beauty!
1071
01:22:07,200 --> 01:22:08,300
Sit down.
1072
01:22:09,900 --> 01:22:12,900
- Ryusuke, you're strange.
- No.
1073
01:22:13,200 --> 01:22:16,100
Everybody changes.
1074
01:22:16,800 --> 01:22:20,600
I graduated with a medicine degree,
worked for 4 years as an intern,
1075
01:22:21,300 --> 01:22:25,300
I gave it up and
took over the family business.
1076
01:22:26,500 --> 01:22:29,800
Now kimonos are back in fashion.
1077
01:22:30,000 --> 01:22:32,200
Yes. Coffee.
1078
01:22:33,600 --> 01:22:37,100
You can't talk about kimonos
without mentioning Kyogofuku.
1079
01:22:37,300 --> 01:22:41,200
I'm fine with anything though -
no difference, really.
1080
01:22:41,800 --> 01:22:42,900
I see.
1081
01:22:44,000 --> 01:22:45,900
How about your family store?
1082
01:22:46,700 --> 01:22:48,400
- Our store?
- Yes.
1083
01:22:48,600 --> 01:22:51,500
- I don't really know.
- You don't?
1084
01:22:53,000 --> 01:22:55,800
I see. Because your dad's running it.
1085
01:22:55,900 --> 01:23:00,600
Lately he's letting the manager
to run the store.
1086
01:23:01,000 --> 01:23:03,800
All I hear nowadays is
Kyogofuku this, Kyogofuku that.
1087
01:23:03,900 --> 01:23:05,800
It's like a regular grocery store.
1088
01:23:06,900 --> 01:23:09,500
And they're thinking that'll
move them up in the world.
1089
01:23:10,900 --> 01:23:12,900
Isn't it boring leaving things to others?
1090
01:23:13,000 --> 01:23:14,500
That's enough.
1091
01:23:14,800 --> 01:23:16,700
- You have things to do, right?
- Shut up.
1092
01:23:18,000 --> 01:23:19,200
Chieko.
1093
01:23:19,600 --> 01:23:22,200
Help out more at home.
1094
01:23:23,300 --> 01:23:25,800
- Me?
- Do so for your father.
1095
01:23:27,200 --> 01:23:28,600
I can give you advice.
1096
01:23:29,400 --> 01:23:31,400
You've talking rubbish.
1097
01:23:31,500 --> 01:23:33,000
Shut up.
1098
01:23:34,500 --> 01:23:35,600
Oh you!
1099
01:23:37,300 --> 01:23:39,400
- Chieko is asleep?
- Yes.
1100
01:23:40,700 --> 01:23:43,900
She's been very busy lately.
1101
01:23:44,300 --> 01:23:46,300
What's up with her?
1102
01:23:47,200 --> 01:23:50,400
Chieko wants to live with Naeko.
1103
01:23:50,600 --> 01:23:52,400
She said so?
1104
01:23:52,500 --> 01:23:54,800
Yes.
1105
01:23:55,100 --> 01:23:56,800
What's your answer?
1106
01:23:57,100 --> 01:23:59,200
She's her sister.
1107
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
It's reasonable for Chieko
to want this.
1108
01:24:03,800 --> 01:24:06,400
They're twins, after all.
1109
01:24:06,800 --> 01:24:10,700
And Naeko has gone
through some rough days,
1110
01:24:10,800 --> 01:24:12,400
so Chieko wants her to come.
1111
01:24:12,500 --> 01:24:14,800
You're getting carried away again.
1112
01:24:14,900 --> 01:24:18,500
Naeko said she didn't want to come,
1113
01:24:18,900 --> 01:24:21,400
Chieko told me frankly.
1114
01:24:24,100 --> 01:24:25,200
I'm back.
1115
01:24:28,700 --> 01:24:30,800
- Welcome.
- Leave us alone.
1116
01:24:30,900 --> 01:24:31,800
Yes.
1117
01:24:32,900 --> 01:24:33,900
Hey!
1118
01:24:34,500 --> 01:24:35,900
This way.
1119
01:24:38,700 --> 01:24:40,300
I'm tired of ordering you around.
1120
01:24:40,700 --> 01:24:43,300
So you take stock every month?
1121
01:24:45,300 --> 01:24:48,800
We don't do it this way.
1122
01:24:49,400 --> 01:24:52,600
But this has to do
with resupplying your goods.
1123
01:24:53,600 --> 01:24:56,300
You don't take stock.
1124
01:24:56,500 --> 01:24:58,000
Isn't this strange?
1125
01:24:58,600 --> 01:25:02,200
Everything is recorded in the books.
1126
01:25:02,300 --> 01:25:04,500
So you just do it in lump sums?
1127
01:25:04,700 --> 01:25:06,500
- Lump sums?
- Ryusuke.
1128
01:25:06,700 --> 01:25:09,900
- You're too rude as an outsider.
- No, it should...
1129
01:25:10,000 --> 01:25:12,900
Excuse me. Tea is ready.
1130
01:25:13,500 --> 01:25:15,100
Thanks.
1131
01:25:16,300 --> 01:25:19,800
If you don't hold on
to old-time customers...
1132
01:25:20,000 --> 01:25:23,200
and serve them well,
it won't do.
1133
01:25:23,400 --> 01:25:24,700
I don't get you.
1134
01:25:24,800 --> 01:25:28,000
I think Dad is coming home soon.
1135
01:25:28,100 --> 01:25:29,200
Come in.
1136
01:25:31,700 --> 01:25:34,700
For example,
listing the wholesale prices.
1137
01:25:35,800 --> 01:25:39,900
So you want me to stick
a price tag to everything?
1138
01:25:40,100 --> 01:25:41,500
No.
1139
01:25:41,600 --> 01:25:45,200
Do it when you sell some
small stuff in bulk.
1140
01:25:45,900 --> 01:25:47,600
I just use that example...
1141
01:25:47,700 --> 01:25:51,200
as a way to greet the customers.
1142
01:25:51,300 --> 01:25:55,100
Let them know that
the store runs on that method.
1143
01:25:55,500 --> 01:25:57,100
That's my opinion.
1144
01:25:57,500 --> 01:25:58,600
Coming.
1145
01:26:00,600 --> 01:26:01,800
I see.
1146
01:26:02,900 --> 01:26:04,300
Nicely said.
1147
01:26:04,500 --> 01:26:07,300
Sorry we came to bother you.
1148
01:26:07,800 --> 01:26:10,900
He called me up and said
he really wanted to visit you.
1149
01:26:11,100 --> 01:26:14,400
Yes. I want to visit
an old store like yours.
1150
01:26:14,600 --> 01:26:18,200
I heard yours is the
4th generation.
1151
01:26:18,400 --> 01:26:20,300
- Yes.
- Oh.
1152
01:26:21,400 --> 01:26:23,200
There's a old style gate.
1153
01:26:24,100 --> 01:26:27,000
Your father likes to
look at such things?
1154
01:26:27,300 --> 01:26:30,900
Yes, sometimes for a whole day.
1155
01:26:32,200 --> 01:26:34,300
That's incredible.
1156
01:26:35,600 --> 01:26:37,800
There aren't many like him now.
1157
01:26:38,800 --> 01:26:41,300
He's stubborn?
1158
01:26:42,100 --> 01:26:44,800
Ours too.
1159
01:26:47,400 --> 01:26:50,600
Chieko, you obey your
parents no matter what?
1160
01:26:51,600 --> 01:26:54,000
Yes, absolutely.
1161
01:26:55,600 --> 01:26:57,800
Even your marriage?
1162
01:26:58,700 --> 01:26:59,600
Yes.
1163
01:27:00,000 --> 01:27:01,600
It's about time.
1164
01:27:02,000 --> 01:27:05,400
But to be yourself,
you'll have your own feelings.
1165
01:27:08,100 --> 01:27:10,600
Having too many is no good.
1166
01:27:10,700 --> 01:27:13,600
So you want to suppress them,
kill them?
1167
01:27:14,200 --> 01:27:15,200
No.
1168
01:27:15,900 --> 01:27:17,600
- I'm not killing them.
- Chieko.
1169
01:27:18,100 --> 01:27:21,600
Have you made up
your mind to run the store?
1170
01:27:49,300 --> 01:27:53,300
I've just looked at the
mountain scenery.
1171
01:27:54,800 --> 01:27:57,900
I was busy, did you wait long?
1172
01:27:58,600 --> 01:28:02,700
Sorry to bother you.
My name is Hideo Otomo.
1173
01:28:03,900 --> 01:28:07,200
That night I made a
big mistake.
1174
01:28:08,600 --> 01:28:09,800
I'm Naeko.
1175
01:28:10,300 --> 01:28:13,000
I owe you an apology.
1176
01:28:13,600 --> 01:28:16,000
You really do look alike.
1177
01:28:17,200 --> 01:28:19,000
Even now, I can't tell who's who.
1178
01:28:21,000 --> 01:28:24,000
I work here.
1179
01:28:24,800 --> 01:28:26,000
I see.
1180
01:28:28,200 --> 01:28:29,900
The sash I promised you.
1181
01:28:30,600 --> 01:28:33,600
It's done and here it is.
1182
01:28:34,600 --> 01:28:36,800
- May I show you?
- Yes.
1183
01:28:37,800 --> 01:28:39,800
The mistress is out,
1184
01:28:40,700 --> 01:28:42,200
but that's OK.
1185
01:28:44,800 --> 01:28:47,900
Since it's a mistake,
you don't have to fulfill it.
1186
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
Chieko wants you to have it.
1187
01:28:52,000 --> 01:28:53,500
So please take it.
1188
01:28:56,800 --> 01:28:58,400
It's beautiful!
1189
01:29:03,900 --> 01:29:05,300
This is the bow.
1190
01:29:09,900 --> 01:29:12,000
This is supposed to be the front.
1191
01:29:16,200 --> 01:29:18,100
This is too good for me.
1192
01:29:20,000 --> 01:29:21,800
What a nice sash.
1193
01:29:22,600 --> 01:29:25,100
Thank you very much.
1194
01:29:29,900 --> 01:29:31,000
Naeko.
1195
01:29:32,100 --> 01:29:33,400
I need a favour.
1196
01:29:34,600 --> 01:29:38,600
Please let me design and weave...
1197
01:29:39,300 --> 01:29:41,400
a sash specially for you.
1198
01:29:41,800 --> 01:29:43,800
No, I just...
1199
01:29:44,100 --> 01:29:46,200
want to look at a sash, once.
1200
01:29:46,300 --> 01:29:47,600
But I want to.
1201
01:29:49,600 --> 01:29:54,000
You take me and Chieko
as the same person.
1202
01:29:54,100 --> 01:29:58,400
No. I know you are you.
Chieko is Chieko.
1203
01:29:59,200 --> 01:30:00,600
I know...
1204
01:30:01,400 --> 01:30:04,300
I want to weave a sash
for you, Naeko.
1205
01:30:07,100 --> 01:30:08,400
Don't say that.
1206
01:30:09,000 --> 01:30:10,600
You put me in a fix.
1207
01:30:13,800 --> 01:30:14,800
Oh.
1208
01:30:25,500 --> 01:30:26,600
Thanks.
1209
01:30:30,900 --> 01:30:33,900
I do the make-up for cedars,
1210
01:30:34,500 --> 01:30:36,400
but not for myself.
1211
01:30:37,400 --> 01:30:39,000
And I have no ornaments.
1212
01:30:39,800 --> 01:30:42,100
Please understand this.
1213
01:30:43,400 --> 01:30:44,900
What a pity.
1214
01:30:45,400 --> 01:30:47,700
I'm really sorry.
1215
01:30:48,200 --> 01:30:52,200
Nothing really.
Please think it over.
1216
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
Well then, please take it.
1217
01:30:59,600 --> 01:31:00,800
Thanks.
1218
01:31:02,400 --> 01:31:05,600
I have to work, but I'll walk you out.
1219
01:31:05,900 --> 01:31:07,000
Oh.
1220
01:31:07,400 --> 01:31:09,600
I'll put this somewhere.
1221
01:31:16,800 --> 01:31:19,300
- Just a minute.
- OK.
1222
01:31:25,800 --> 01:31:27,200
Sorry.
1223
01:31:27,700 --> 01:31:28,900
It's OK.
1224
01:31:29,700 --> 01:31:32,300
Thanks for walking me out.
1225
01:31:32,400 --> 01:31:35,000
It's OK. This is the shortcut.
1226
01:31:38,500 --> 01:31:39,600
Naeko.
1227
01:31:42,400 --> 01:31:44,000
Will you change your mind?
1228
01:31:45,200 --> 01:31:48,000
I won't confuse you two again.
1229
01:31:48,600 --> 01:31:50,400
Let's meet again.
1230
01:31:52,000 --> 01:31:53,100
I'll...
1231
01:31:54,100 --> 01:31:56,100
stay on this mountain.
1232
01:31:58,300 --> 01:31:59,500
Sorry.
1233
01:32:01,100 --> 01:32:04,800
I'll treasure your sash
for the rest of my life.
1234
01:32:23,900 --> 01:32:25,700
- Your friend is here.
- Ah!
1235
01:32:25,900 --> 01:32:29,500
Sorry I'm late.
Thanks for agreeing to come.
1236
01:32:30,800 --> 01:32:33,500
Mr. Sada, don't sit there. Over there.
1237
01:32:33,600 --> 01:32:36,800
- Oh no...
- Please sit there.
1238
01:32:37,300 --> 01:32:39,800
- Please.
- Is it OK?
1239
01:32:39,900 --> 01:32:41,000
Please.
1240
01:32:41,100 --> 01:32:42,500
- Thank you.
- Please.
1241
01:32:45,300 --> 01:32:48,300
I invited you all of a sudden.
Thanks for coming.
1242
01:32:48,400 --> 01:32:50,500
Thank you so much.
1243
01:32:51,700 --> 01:32:55,500
Lately I don't see you
at the guild meetings.
1244
01:32:56,200 --> 01:32:57,500
I got lazy.
1245
01:32:57,900 --> 01:33:01,300
But you're so hardworking,
Mr. Mizuki.
1246
01:33:02,000 --> 01:33:03,800
Just fuzzing around.
1247
01:33:04,700 --> 01:33:07,700
- What is it? - Yes...
- Close the door!
1248
01:33:08,300 --> 01:33:11,200
Well then. Enjoy.
1249
01:33:11,300 --> 01:33:14,600
- You met my sons recently?
- Yes.
1250
01:33:15,200 --> 01:33:17,900
Your first time meeting Ryusuke.
1251
01:33:18,000 --> 01:33:21,500
- Not long ago.
- Ryusuke is a go-getter.
1252
01:33:21,700 --> 01:33:24,900
When he's decided
there's no stopping him.
1253
01:33:25,200 --> 01:33:28,300
You were like that
when you were young.
1254
01:33:31,100 --> 01:33:32,300
Mr. Sada.
1255
01:33:32,800 --> 01:33:35,600
It's about Ryusuke.
1256
01:33:36,700 --> 01:33:39,800
Would you like to take him...
1257
01:33:40,500 --> 01:33:42,000
to your store?
1258
01:33:42,300 --> 01:33:45,500
- What for?
- Ryusuke is attracted...
1259
01:33:45,600 --> 01:33:48,000
by your daughter!
1260
01:33:48,800 --> 01:33:50,600
Ryusuke and Chieko?
1261
01:33:52,100 --> 01:33:53,400
What?
1262
01:33:55,500 --> 01:33:59,000
Chieko has been friends with...
1263
01:33:59,100 --> 01:34:01,200
Shinichi all along.
1264
01:34:01,300 --> 01:34:03,000
But Shinichi...
1265
01:34:03,500 --> 01:34:07,600
told me Ryusuke has
a crush on Chieko.
1266
01:34:07,900 --> 01:34:12,500
I asked Ryusuke,
he said it's true.
1267
01:34:12,700 --> 01:34:15,500
- Really?
- If...
1268
01:34:15,800 --> 01:34:18,000
you and Chieko...
1269
01:34:18,400 --> 01:34:22,200
consider Ryusuke a good match,
1270
01:34:23,200 --> 01:34:25,200
I'm shy to say this,
1271
01:34:25,300 --> 01:34:28,400
would you take Ryusuke
as your adopted son?
1272
01:34:28,600 --> 01:34:29,800
Adopted son?
1273
01:34:32,100 --> 01:34:33,300
But he's...
1274
01:34:34,200 --> 01:34:36,500
to be your heir?
1275
01:34:36,600 --> 01:34:40,200
Win some, lose some.
1276
01:34:40,400 --> 01:34:43,800
I still have another son.
1277
01:34:45,500 --> 01:34:47,800
Thank you for your offer.
1278
01:34:48,800 --> 01:34:52,200
I don't have any idea.
1279
01:34:52,500 --> 01:34:56,900
I'd rather the young folks
decide for themselves.
1280
01:34:57,100 --> 01:34:58,200
OK.
1281
01:34:59,200 --> 01:35:02,300
But... Mr. Mizuki.
1282
01:35:02,600 --> 01:35:05,300
- Yes?
- Chieko...
1283
01:35:05,500 --> 01:35:08,900
- is a foundling.
- Foundling? So what?
1284
01:35:09,400 --> 01:35:11,100
I ask you again.
1285
01:35:11,200 --> 01:35:13,800
Are you OK to let Ryusuke...
1286
01:35:13,900 --> 01:35:17,400
to come over and help you?
1287
01:35:18,200 --> 01:35:21,100
- Yes.
- Thank you so much!
1288
01:35:22,200 --> 01:35:25,800
I finally got it off my chest!
1289
01:35:26,900 --> 01:35:30,000
This calls for a celebration.
1290
01:35:40,400 --> 01:35:43,600
Why are you looking
at the books?
1291
01:35:44,400 --> 01:35:47,300
I want to know how
the store is doing.
1292
01:35:47,400 --> 01:35:50,400
Why do you get interested
in it now?
1293
01:35:53,100 --> 01:35:54,300
Just a bit interested.
1294
01:35:55,700 --> 01:35:56,700
Really?
1295
01:35:57,700 --> 01:35:59,900
- I'm going to bed.
- Yes.
1296
01:36:11,100 --> 01:36:13,000
Hello. Sada residence.
1297
01:36:14,500 --> 01:36:16,500
Yes. I'm Chieko.
1298
01:36:18,900 --> 01:36:20,100
Naeko!
1299
01:36:21,200 --> 01:36:23,700
How I miss you!
1300
01:36:24,400 --> 01:36:26,200
Thanks for calling.
1301
01:36:26,900 --> 01:36:28,500
I'm so glad.
1302
01:36:30,100 --> 01:36:34,900
But it's not easy for
you to call here.
1303
01:36:35,900 --> 01:36:39,200
What happened? I'm worried.
1304
01:36:40,300 --> 01:36:41,200
What?
1305
01:36:42,700 --> 01:36:43,800
Hideo?
1306
01:36:46,500 --> 01:36:47,400
Oh.
1307
01:36:50,200 --> 01:36:54,000
He did? I'm sorry.
1308
01:36:58,800 --> 01:37:01,800
It's that cold now over there?
1309
01:37:03,300 --> 01:37:05,200
It's chilly here too.
1310
01:37:07,900 --> 01:37:09,800
Naeko.
1311
01:37:11,600 --> 01:37:15,500
Please come visit me. Please.
1312
01:37:16,600 --> 01:37:19,400
Yes, I understand.
1313
01:37:19,800 --> 01:37:21,600
Don't worry.
1314
01:37:22,400 --> 01:37:26,400
Well then, you come after
we've all gone to bed.
1315
01:37:27,600 --> 01:37:29,000
Spend the night here.
1316
01:37:31,200 --> 01:37:34,200
How does Chieko feel...
1317
01:37:34,400 --> 01:37:36,800
about Ryusuke Mizuki?
1318
01:37:37,800 --> 01:37:41,300
But we don't really know
what Ryusuke thinks.
1319
01:37:41,900 --> 01:37:46,800
If it's Shinichi, it won't
be too difficult to consider.
1320
01:37:47,000 --> 01:37:48,800
Well that...
1321
01:37:52,000 --> 01:37:54,400
- A phone call?
- Yes.
1322
01:37:54,800 --> 01:37:56,200
From Naeko.
1323
01:37:56,400 --> 01:37:58,200
What was it about?
1324
01:38:00,600 --> 01:38:02,900
Dad. Mom.
1325
01:38:04,400 --> 01:38:06,200
For just one night,
1326
01:38:06,500 --> 01:38:09,500
please let her
spend the night here.
1327
01:38:12,200 --> 01:38:13,500
Please.
1328
01:38:13,800 --> 01:38:16,600
Of course.
1329
01:38:18,400 --> 01:38:20,100
- She asked for that?
- No.
1330
01:38:20,600 --> 01:38:22,900
I invited her.
1331
01:38:23,600 --> 01:38:26,200
She finally said yes.
1332
01:38:26,500 --> 01:38:29,000
That's great.
1333
01:38:29,300 --> 01:38:31,800
You're so considerate.
1334
01:38:31,900 --> 01:38:36,200
She's your sister,
of course we're glad to have her.
1335
01:38:36,400 --> 01:38:40,200
- Thanks.
- You don't have to say that.
1336
01:38:41,400 --> 01:38:42,800
Perhaps she's...
1337
01:38:43,500 --> 01:38:46,600
worried if she'd
affect my future.
1338
01:38:49,800 --> 01:38:52,400
Time to sleep. I'm going to bed.
1339
01:38:59,100 --> 01:39:01,900
Have you checked on that girl?
1340
01:39:02,400 --> 01:39:04,400
Weren't you going to do it?
1341
01:39:04,700 --> 01:39:06,500
You said you would.
1342
01:39:06,600 --> 01:39:09,700
Not again! Following people!
1343
01:39:09,800 --> 01:39:11,000
- Here.
- Thanks.
1344
01:39:11,200 --> 01:39:15,900
She's our daughter.
We don't need to check, right?
1345
01:39:23,400 --> 01:39:27,000
We'll plant the new grove
as we planned.
1346
01:39:28,100 --> 01:39:30,700
The next delivery date is next March.
1347
01:39:30,900 --> 01:39:33,400
The preparation has to
be done by February.
1348
01:39:33,600 --> 01:39:35,100
- Let's do it.
- Yes.
1349
01:39:35,600 --> 01:39:40,800
After the cedars are cut,
the workers can start planting.
1350
01:39:41,300 --> 01:39:43,800
Take a tea break now.
1351
01:39:44,400 --> 01:39:48,600
Naeko, come here.
Let's talk.
1352
01:39:48,700 --> 01:39:49,600
Yes.
1353
01:39:50,300 --> 01:39:54,500
We'd be busy cutting and planting.
1354
01:39:55,700 --> 01:39:58,300
I won't employ more workers.
1355
01:39:58,600 --> 01:40:01,500
So please take care of it.
1356
01:40:02,200 --> 01:40:06,600
I meant to choose the people
most used to this mountain.
1357
01:40:07,100 --> 01:40:08,900
Can I do the white cedar saplings?
1358
01:40:09,000 --> 01:40:12,200
No, we should do Shibahara. They choose
the white cedars halfway through.
1359
01:40:12,900 --> 01:40:15,900
Thanks for your hard work.
1360
01:40:17,000 --> 01:40:18,700
Taking this job,
1361
01:40:19,000 --> 01:40:22,000
you won't be getting away
from the mountains.
1362
01:40:22,100 --> 01:40:23,200
Right!
1363
01:40:34,100 --> 01:40:37,000
- We're going to Tadasunomori, right?
- Yes.
1364
01:40:40,500 --> 01:40:43,200
You're very nervous.
1365
01:40:43,900 --> 01:40:45,500
I know.
1366
01:40:45,900 --> 01:40:46,900
Huh?
1367
01:41:02,200 --> 01:41:04,000
- Been waiting?
- Not really.
1368
01:41:04,100 --> 01:41:06,400
Shinichi gave me a ride.
1369
01:41:07,600 --> 01:41:10,500
I'm the Gion festival boy, after all.
1370
01:41:11,800 --> 01:41:13,000
But that's OK.
1371
01:41:25,900 --> 01:41:27,500
I asked you out...
1372
01:41:28,700 --> 01:41:32,000
to ask you, have you heard
about me from your father?
1373
01:41:33,400 --> 01:41:34,400
Yes.
1374
01:41:35,300 --> 01:41:36,800
I didn't ask my father,
1375
01:41:37,200 --> 01:41:41,800
but he went and talked
to your father anyway.
1376
01:41:42,300 --> 01:41:45,900
- What?
- But what he said is true.
1377
01:41:48,400 --> 01:41:51,400
I mean, well...
1378
01:41:52,000 --> 01:41:54,200
he spoke my mind.
1379
01:41:54,900 --> 01:41:56,900
I'm sorry.
1380
01:41:57,800 --> 01:42:01,100
So I asked you out today,
to apologize.
1381
01:42:01,800 --> 01:42:02,900
Oh my.
1382
01:42:03,800 --> 01:42:08,200
My dad treats everything like business,
1383
01:42:08,700 --> 01:42:12,300
he wants to fix a deal quickly.
1384
01:42:13,800 --> 01:42:15,100
My dad...
1385
01:42:16,200 --> 01:42:18,500
said he wished he could be...
1386
01:42:18,700 --> 01:42:21,300
half as decisive as your father.
1387
01:42:22,200 --> 01:42:24,100
But Chieko,
1388
01:42:24,500 --> 01:42:26,100
what do you think of this?
1389
01:42:27,300 --> 01:42:31,400
- Yes...
- So you mean...
1390
01:42:34,000 --> 01:42:35,400
I can come?
1391
01:42:36,200 --> 01:42:37,400
Well...
1392
01:42:44,300 --> 01:42:48,100
I know someone who's
quite similar to you.
1393
01:42:48,700 --> 01:42:49,700
To me?
1394
01:42:50,800 --> 01:42:53,800
That's very rare.
1395
01:42:58,400 --> 01:42:59,700
Shinichi told me...
1396
01:43:00,600 --> 01:43:03,600
that you were a foundling
and have a twin sister.
1397
01:43:05,100 --> 01:43:09,200
Shinichi has always treated
you like family.
1398
01:43:09,600 --> 01:43:11,200
I think so too.
1399
01:43:12,200 --> 01:43:14,200
- He's like a playmate.
- Playmate?
1400
01:43:15,400 --> 01:43:18,600
I see. A playmate is someone
who won't hate others.
1401
01:43:21,100 --> 01:43:23,900
The one that Shinichi saw
at the night festival,
1402
01:43:24,900 --> 01:43:26,700
was your sister?
1403
01:43:28,000 --> 01:43:31,200
She's been living on the mountains?
1404
01:43:34,400 --> 01:43:37,700
She doesn't have an easy life.
1405
01:43:39,700 --> 01:43:41,400
So that means,
1406
01:43:41,800 --> 01:43:43,900
the baby not abandoned...
1407
01:43:44,900 --> 01:43:46,600
has to suffer.
1408
01:43:48,800 --> 01:43:50,800
I don't know much but,
1409
01:43:51,900 --> 01:43:55,800
in the past, woodcutting
on the Kitayama mountains...
1410
01:43:56,600 --> 01:44:01,300
was even tougher than today.
1411
01:44:02,900 --> 01:44:04,200
About me.
1412
01:44:05,000 --> 01:44:06,200
About life.
1413
01:44:07,000 --> 01:44:08,200
About kids.
1414
01:44:11,300 --> 01:44:13,600
So many things to worry about.
1415
01:44:14,500 --> 01:44:16,400
It's tough.
1416
01:44:25,800 --> 01:44:27,000
What's wrong?
1417
01:44:29,100 --> 01:44:30,200
Nothing.
1418
01:44:30,800 --> 01:44:31,800
Her...
1419
01:44:35,700 --> 01:44:37,400
her father...
1420
01:44:38,000 --> 01:44:41,200
had an unhappy life and died.
1421
01:44:43,100 --> 01:44:45,000
He was the main support of the family.
1422
01:44:47,200 --> 01:44:50,700
Naeko's mother,
who was young then,
1423
01:44:52,600 --> 01:44:54,100
must have been in a fix.
1424
01:45:03,400 --> 01:45:04,700
The mother...
1425
01:45:06,700 --> 01:45:09,600
died soon after.
1426
01:45:11,000 --> 01:45:14,600
So Naeko became an orphan?
1427
01:45:15,800 --> 01:45:18,900
I wish I could...
1428
01:45:20,100 --> 01:45:23,000
share my happiness with Naeko.
1429
01:46:28,300 --> 01:46:30,800
Madam, I'm going now.
1430
01:46:31,500 --> 01:46:32,500
Yes.
1431
01:46:35,000 --> 01:46:36,800
Take care.
1432
01:46:37,800 --> 01:46:39,000
But you...
1433
01:46:39,600 --> 01:46:42,400
You aren't wearing that sash?
1434
01:46:43,100 --> 01:46:45,000
- Right.
- Why?
1435
01:46:47,000 --> 01:46:48,700
I get it.
1436
01:46:49,200 --> 01:46:51,300
The substitute thing.
1437
01:46:53,800 --> 01:46:55,400
When will you be back?
1438
01:46:56,600 --> 01:46:58,600
Just one night.
1439
01:46:59,400 --> 01:47:01,200
I brought my pyjamas.
1440
01:47:02,700 --> 01:47:04,800
Then have a safe trip.
1441
01:47:05,200 --> 01:47:07,500
- Don't let me worry.
- Yes.
1442
01:47:09,700 --> 01:47:10,800
Naeko.
1443
01:47:14,000 --> 01:47:15,300
Happy?
1444
01:47:40,200 --> 01:47:42,200
So you're going there.
1445
01:47:43,800 --> 01:47:45,100
You're stopping me?
1446
01:47:45,800 --> 01:47:47,100
No.
1447
01:47:52,000 --> 01:47:53,800
I'll walk you to the bus stop.
1448
01:48:05,300 --> 01:48:06,300
This.
1449
01:48:08,300 --> 01:48:09,800
Still awake?
1450
01:48:10,800 --> 01:48:14,500
I told you many times that
you have to wake up early.
1451
01:48:14,600 --> 01:48:15,600
Sorry!
1452
01:48:16,200 --> 01:48:20,100
I hope you've both been to the lavatory.
It's noisy going down the stairs at night.
1453
01:48:20,200 --> 01:48:21,200
Yes!
1454
01:48:22,800 --> 01:48:25,800
Switch off the lights before
you get in your beddings.
1455
01:48:25,900 --> 01:48:27,500
- You hear me?
- Yes!
1456
01:48:36,500 --> 01:48:39,300
Chieko, does this look alright on me?
1457
01:48:40,200 --> 01:48:41,200
Huh?
1458
01:48:43,200 --> 01:48:44,600
Yes.
1459
01:48:45,300 --> 01:48:48,300
Don't dress too formal.
1460
01:48:48,600 --> 01:48:50,800
Still, it's our first meeting.
1461
01:48:55,400 --> 01:48:58,900
Those kids didn't really
want to sleep tonight.
1462
01:48:59,900 --> 01:49:01,200
Naughty.
1463
01:49:01,500 --> 01:49:03,600
- Have they gone to bed now?
- Yes.
1464
01:49:04,500 --> 01:49:07,600
Chieko, stop doing the dishes!
1465
01:49:07,700 --> 01:49:09,800
This can wait until tomorrow.
1466
01:49:10,100 --> 01:49:11,600
I'm almost done.
1467
01:49:11,800 --> 01:49:15,000
Does she really know the way?
1468
01:49:15,200 --> 01:49:17,300
It's her first time here.
1469
01:49:17,800 --> 01:49:20,500
I told her earlier.
1470
01:49:22,700 --> 01:49:25,700
Would she come on
an empty stomach?
1471
01:49:26,000 --> 01:49:28,400
It's quite late now.
She'd have eaten.
1472
01:49:28,700 --> 01:49:31,800
I know, but what if?
1473
01:50:22,300 --> 01:50:23,400
Naeko.
1474
01:50:24,500 --> 01:50:27,700
- Hello.
- You're here at last!
1475
01:50:30,300 --> 01:50:32,600
Your hands are cold!
1476
01:50:33,100 --> 01:50:34,900
Come in.
1477
01:50:44,000 --> 01:50:45,800
- Give me that.
- Thanks.
1478
01:50:49,200 --> 01:50:50,300
Chieko.
1479
01:50:52,300 --> 01:50:56,300
How should I greet your parents?
1480
01:50:57,100 --> 01:51:01,300
I've talked to them.
Just say "I'm Naeko."
1481
01:51:23,500 --> 01:51:25,800
Dad! Mom!
1482
01:51:26,800 --> 01:51:28,500
Naeko is here.
1483
01:51:59,000 --> 01:52:00,400
I'm Naeko.
1484
01:52:01,600 --> 01:52:03,600
How alike!
1485
01:52:03,700 --> 01:52:05,600
I can't tell you apart.
1486
01:52:10,600 --> 01:52:13,000
Hello. Thanks for coming.
1487
01:52:14,600 --> 01:52:16,300
Greetings.
1488
01:52:17,600 --> 01:52:20,300
It's now quite cold on the
mountains, right?
1489
01:52:21,400 --> 01:52:22,300
Yes.
1490
01:52:22,900 --> 01:52:25,300
It's snowing day and night.
1491
01:52:25,400 --> 01:52:28,100
Come up. Don't be shy.
1492
01:52:28,600 --> 01:52:31,700
Treat this as your home.
1493
01:52:34,800 --> 01:52:35,800
Thanks.
1494
01:52:36,600 --> 01:52:37,900
Have you eaten?
1495
01:52:38,600 --> 01:52:41,600
Yes. Thank you.
1496
01:52:41,700 --> 01:52:42,800
I see.
1497
01:52:43,100 --> 01:52:45,300
Don't just sit here.
1498
01:52:45,700 --> 01:52:48,700
- Bring tea.
- I know. Chieko.
1499
01:52:48,900 --> 01:52:52,900
Bring her upstairs and
talk all you want.
1500
01:52:53,200 --> 01:52:54,200
Yes.
1501
01:52:55,300 --> 01:52:57,900
- Naeko, let's go up.
- Yes.
1502
01:53:33,800 --> 01:53:35,400
I'll take this away.
1503
01:53:47,700 --> 01:53:50,200
Naeko. Come here.
1504
01:54:01,800 --> 01:54:04,100
We're really the very
images of each other.
1505
01:54:05,100 --> 01:54:06,300
Wow.
1506
01:54:08,000 --> 01:54:09,300
Because we're twins.
1507
01:54:11,500 --> 01:54:15,500
What would happen
if everyone had twins?
1508
01:54:17,100 --> 01:54:19,800
There will be mistakes
and troubles every day.
1509
01:54:20,400 --> 01:54:24,100
Right, we won't be free then.
1510
01:54:25,400 --> 01:54:27,500
- Miss.
- We're sisters.
1511
01:54:28,100 --> 01:54:29,800
Call me Chieko.
1512
01:54:31,600 --> 01:54:33,200
OK. Chieko.
1513
01:54:35,000 --> 01:54:37,500
Your parents are nice.
1514
01:54:41,000 --> 01:54:42,200
They are.
1515
01:54:46,300 --> 01:54:49,800
How old were you when you...
1516
01:54:49,900 --> 01:54:52,300
started working at that house?
1517
01:54:55,000 --> 01:54:57,500
They took me in when I was 8.
1518
01:54:59,400 --> 01:55:02,500
The master and the mistress
are good people.
1519
01:55:03,000 --> 01:55:04,500
They're nice to me.
1520
01:55:15,200 --> 01:55:16,300
Naeko!
1521
01:55:17,000 --> 01:55:19,900
You really can't come
and live with us?
1522
01:55:21,200 --> 01:55:23,900
Dad and Mom said yes.
1523
01:55:27,200 --> 01:55:30,400
I feel so lonely on my own!
1524
01:55:36,400 --> 01:55:37,500
Chieko.
1525
01:55:39,800 --> 01:55:43,200
Our lives are so different.
1526
01:55:45,200 --> 01:55:47,800
We also see things differently.
1527
01:55:50,800 --> 01:55:52,800
I really can't live...
1528
01:55:54,300 --> 01:55:55,900
in a city store.
1529
01:55:59,000 --> 01:56:00,200
Just once.
1530
01:56:01,400 --> 01:56:02,800
Just this once.
1531
01:56:04,300 --> 01:56:06,300
I won't come anymore.
1532
01:56:21,400 --> 01:56:22,600
Naeko.
1533
01:56:24,600 --> 01:56:25,900
Crybaby.
1534
01:56:32,100 --> 01:56:33,100
Yes.
1535
01:56:35,100 --> 01:56:37,600
I'm so proud,
1536
01:56:38,800 --> 01:56:41,000
I work twice as hard.
1537
01:56:43,200 --> 01:56:44,600
But I'm a crybaby.
1538
01:57:08,800 --> 01:57:12,100
It's so quiet upstairs.
1539
01:57:12,600 --> 01:57:15,300
Of course. They aren't kids.
1540
01:57:16,800 --> 01:57:19,600
Even the room is too
small for both,
1541
01:57:20,100 --> 01:57:22,500
Chieko must be very happy.
1542
01:57:22,900 --> 01:57:25,800
If you like, then take her in.
1543
01:57:26,300 --> 01:57:28,800
No need to check her up.
1544
01:57:29,400 --> 01:57:30,400
Huh?
1545
01:57:32,400 --> 01:57:34,500
It's scary,
1546
01:57:34,800 --> 01:57:37,700
they look so alike.
1547
01:57:38,700 --> 01:57:40,500
It's like seeing double.
1548
01:57:41,800 --> 01:57:43,000
It's started.
1549
01:57:44,700 --> 01:57:47,300
Winter rain? Sleet?
1550
01:57:48,300 --> 01:57:50,600
Or both?
1551
01:57:50,800 --> 01:57:53,200
I think it's really snowing.
1552
01:57:53,300 --> 01:57:56,300
- Snow?
- It's quiet.
1553
01:57:56,500 --> 01:57:58,000
Perhaps not?
1554
01:58:15,600 --> 01:58:17,600
So it's really snowing.
1555
01:58:18,300 --> 01:58:19,300
Yes.
1556
01:58:29,600 --> 01:58:32,600
I feel so blessed tonight.
1557
01:58:34,500 --> 01:58:38,200
Naeko, have you thought
of getting married?
1558
01:58:39,400 --> 01:58:41,700
Yes, I do.
1559
01:58:42,300 --> 01:58:44,100
I'm getting married.
1560
01:58:45,100 --> 01:58:46,100
Huh?
1561
01:58:49,200 --> 01:58:51,000
The son of a kimono store.
1562
01:58:54,700 --> 01:58:58,300
It's getting cold. Get in the bedding.
1563
01:59:28,100 --> 01:59:31,200
Naeko, you're so warm.
1564
01:59:32,100 --> 01:59:35,000
Of course.
We have different occupations.
1565
01:59:35,600 --> 01:59:37,200
And different homes.
1566
01:59:37,800 --> 01:59:39,200
It's the other way around.
1567
01:59:39,800 --> 01:59:41,000
What is?
1568
01:59:41,700 --> 01:59:43,500
I seem to be the younger one.
1569
01:59:44,400 --> 01:59:48,800
Actually you can't really say
which twin is older.
1570
01:59:50,100 --> 01:59:52,200
It's just decided by...
1571
01:59:52,400 --> 01:59:55,500
who got out of the womb first.
1572
02:00:08,500 --> 02:00:10,600
Dad and Mom have gone to sleep.
1573
02:00:19,400 --> 02:00:22,300
Chieko, this bedding is now warm.
1574
02:00:23,000 --> 02:00:25,000
I'll go to the other one.
1575
02:00:50,500 --> 02:00:54,600
This will be a cold night, I guess.
1576
02:00:58,200 --> 02:01:01,300
It's snowing hard.
1577
02:01:01,800 --> 02:01:03,600
And it hasn't stopped.
1578
02:01:05,000 --> 02:01:06,500
Snowing hard.
1579
02:01:10,100 --> 02:01:11,300
Tonight.
1580
02:01:56,400 --> 02:01:57,500
Chieko.
1581
02:02:02,500 --> 02:02:06,000
I'll never forget how
happy we were last night.
1582
02:02:09,500 --> 02:02:13,200
I'm now leaving,
before they see me.
1583
02:02:15,400 --> 02:02:18,400
It may snow again.
1584
02:02:22,600 --> 02:02:25,800
I made this myself.
1585
02:02:28,200 --> 02:02:29,500
Take it.
1586
02:02:32,800 --> 02:02:34,000
My pleasure.
1587
02:02:43,400 --> 02:02:44,400
Miss.
1588
02:02:46,600 --> 02:02:48,800
- Goodbye.
- Goodbye.
1589
02:02:53,000 --> 02:02:54,000
Please...
1590
02:02:57,300 --> 02:02:58,500
come again.
1591
02:04:48,300 --> 02:04:52,300
THE END
102694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.