All language subtitles for [SubtitleTools.com] Koto (1980).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:31,200 THE ANCIENT CITY 2 00:00:44,500 --> 00:00:45,700 This one? 3 00:00:45,900 --> 00:00:47,000 There. 4 00:00:51,800 --> 00:00:53,200 Perhaps here. 5 00:00:58,800 --> 00:01:00,200 This is great! 6 00:01:06,400 --> 00:01:09,600 Fabulous handiwork. 7 00:01:09,700 --> 00:01:10,900 1954 8 00:01:11,000 --> 00:01:14,700 Mr. Sada, let us sell them! 9 00:01:16,930 --> 00:01:20,100 Sir, the department store is putting in 10 00:01:20,200 --> 00:01:23,100 a lot of effort for the next ancient cloth exhibition, 11 00:01:23,200 --> 00:01:25,100 so if we could ask one-- 12 00:01:25,130 --> 00:01:26,400 Shut up. 13 00:01:27,100 --> 00:01:29,700 Thank you for coming, 14 00:01:29,900 --> 00:01:32,900 but these are my family heirloom, 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,700 I'm not allowed to sell them. 16 00:01:36,700 --> 00:01:39,500 Excuse me, tea is ready. 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,400 Mom, I'll do it. 18 00:01:41,500 --> 00:01:42,900 Oh? 19 00:01:43,200 --> 00:01:44,900 - You will? - Yes. 20 00:01:45,500 --> 00:01:49,100 Mr. Sada, please think it over. 21 00:01:49,200 --> 00:01:50,700 Please! 22 00:01:52,800 --> 00:01:55,000 How was it? 23 00:02:01,400 --> 00:02:04,200 Please take your time. 24 00:02:27,000 --> 00:02:31,300 Produced by Takeo Hori & Hideo Sasai 25 00:02:33,100 --> 00:02:36,600 Based on the Novel by Yasunari Kawabata 26 00:02:37,200 --> 00:02:41,100 Screenplay by Shinya Hidaka & Kon Ichikawa 27 00:02:41,300 --> 00:02:43,400 Photographed by Kiyoshi Hasegawa 28 00:02:43,600 --> 00:02:45,700 Edited by Chizuko Osada 29 00:03:18,400 --> 00:03:20,400 Music by Shinichi Tanabe 30 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 Starring 31 00:03:24,800 --> 00:03:29,000 Momoe Yamaguchi 32 00:03:29,400 --> 00:03:33,000 Tomokazu Miura 33 00:03:35,200 --> 00:03:39,000 Masaya Oki 34 00:04:16,700 --> 00:04:20,100 Enjaku Jitsukawa 35 00:04:20,700 --> 00:04:24,500 Keiko Kishi 36 00:04:25,000 --> 00:04:29,800 Directed by Kon Ichikawa 37 00:04:46,700 --> 00:04:49,500 One may cross the river by walking on those stones. 38 00:04:51,800 --> 00:04:54,000 I wish could carry you across, Chieko. 39 00:04:55,200 --> 00:04:57,800 Do it, if you could. 40 00:05:02,800 --> 00:05:05,300 Gion Festival is coming up. 41 00:05:09,800 --> 00:05:11,800 How old were you... 42 00:05:12,000 --> 00:05:15,300 when you rode on the festival float? 43 00:05:15,900 --> 00:05:17,300 Hmm... 44 00:05:17,700 --> 00:05:19,600 seven. 45 00:05:22,100 --> 00:05:25,900 I've never seen a festival boy as cute as you were then. 46 00:05:26,000 --> 00:05:28,400 You make me so embarrassed! 47 00:05:28,700 --> 00:05:29,900 Come on! 48 00:05:31,200 --> 00:05:33,900 Do you remember when you rode on the float... 49 00:05:34,400 --> 00:05:36,500 I followed it? 50 00:05:36,600 --> 00:05:39,400 I do, you're a very small girl... 51 00:05:39,500 --> 00:05:42,900 following it on the side. 52 00:05:43,500 --> 00:05:46,500 I'll never forget that occasion. 53 00:05:47,900 --> 00:05:51,200 We both couldn't return to that time. 54 00:05:51,300 --> 00:05:54,500 Don't say such silly things. 55 00:05:55,600 --> 00:05:59,200 Shinichi, you haven't changed much. 56 00:05:59,500 --> 00:06:00,800 Oh... 57 00:06:01,300 --> 00:06:03,100 I'm a 3rd year university student. 58 00:06:04,400 --> 00:06:08,100 You just keep on remembering the kid I was then. 59 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 Shinichi. 60 00:06:12,900 --> 00:06:14,500 I was a foundling. 61 00:06:15,400 --> 00:06:16,600 Foundling? 62 00:06:16,900 --> 00:06:17,900 Yes. 63 00:06:19,400 --> 00:06:20,500 Foundling. 64 00:06:22,900 --> 00:06:25,200 You've been talking strange things today! 65 00:06:25,700 --> 00:06:27,700 - What's wrong? - Don't touch a foundling! 66 00:06:32,900 --> 00:06:34,000 What? 67 00:06:34,600 --> 00:06:35,800 It's not a joke? 68 00:06:36,400 --> 00:06:40,200 Why would I lie about such things? 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 Buy why tell me that all of a sudden? 70 00:06:43,500 --> 00:06:45,200 I can't talk to anyone else. 71 00:06:47,000 --> 00:06:48,100 I only... 72 00:06:49,300 --> 00:06:51,000 want you to know. 73 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 Do you have any proof? 74 00:06:54,400 --> 00:06:57,100 I was left on the store lattice window. 75 00:06:58,800 --> 00:07:01,100 It's an old lattice window. 76 00:07:03,100 --> 00:07:06,500 When I started going to middle school, Dad said... 77 00:07:07,500 --> 00:07:10,700 I wasn't really his daughter. 78 00:07:11,000 --> 00:07:12,900 - Were you sad? - No. 79 00:07:14,100 --> 00:07:18,110 When I told him I wished to have a degree, 80 00:07:19,200 --> 00:07:23,200 he said, "You'll be my heiress, you don't need a degree." 81 00:07:24,200 --> 00:07:27,300 "I want to you to start learning about the business." 82 00:07:28,600 --> 00:07:32,200 I got a little bit sad when I heard that. 83 00:07:32,700 --> 00:07:34,700 - Successor? - Successor. 84 00:07:36,300 --> 00:07:37,400 So you... 85 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 don't know who are your real parents? 86 00:07:45,500 --> 00:07:48,600 I no longer want to find them. 87 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 - Hey. - Yes? 88 00:08:10,200 --> 00:08:12,900 - Toilet again? - Yes. 89 00:08:13,700 --> 00:08:16,700 It's too noisy! Tell them to lower their voices! 90 00:08:18,400 --> 00:08:20,700 A customer from Osaka. 91 00:08:21,200 --> 00:08:23,800 He asks if we have something flashier. 92 00:08:24,000 --> 00:08:26,200 Tell him to take it or leave it. 93 00:08:26,500 --> 00:08:27,800 Go somewhere else. 94 00:08:29,600 --> 00:08:32,300 He's been a loyal customer. 95 00:08:32,500 --> 00:08:34,300 Kimonos are selected with eyes. 96 00:08:34,500 --> 00:08:36,500 Those who do it with mouths have no eyes. 97 00:08:37,300 --> 00:08:38,400 Yes. 98 00:08:39,800 --> 00:08:41,200 Are you going home? 99 00:08:41,400 --> 00:08:43,600 I'm staying over. 100 00:08:58,900 --> 00:09:02,000 - Chieko isn't home yet. - Where did she go? 101 00:09:02,300 --> 00:09:04,900 Shinichi Mizuki asked her out. 102 00:09:05,300 --> 00:09:07,400 Could they be...? 103 00:09:07,800 --> 00:09:11,200 The Mizukis are also kimono sellers. 104 00:09:11,300 --> 00:09:13,600 And they do it on a big scale. 105 00:09:13,700 --> 00:09:15,600 Just like a department store! 106 00:09:19,100 --> 00:09:22,600 Chieko hanged them up as curtains? 107 00:09:22,700 --> 00:09:23,500 Hmm. 108 00:09:24,400 --> 00:09:26,600 - Java saraca? - Hmm. 109 00:09:28,200 --> 00:09:29,700 This is Persian. 110 00:09:30,300 --> 00:09:32,300 Both are precious. 111 00:09:32,700 --> 00:09:33,900 And rare. 112 00:09:38,200 --> 00:09:39,500 She's back. 113 00:09:44,800 --> 00:09:46,400 - Welcome home. - I'm home. 114 00:09:48,000 --> 00:09:49,900 You wore this? 115 00:09:50,100 --> 00:09:51,100 Yes. 116 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 Too plain. 117 00:09:54,200 --> 00:09:56,400 You always wear those patterns 118 00:09:56,500 --> 00:09:58,900 designed by your father. 119 00:09:59,400 --> 00:10:01,400 It's just because I like them. 120 00:10:01,500 --> 00:10:03,700 Too plain, even for me. 121 00:10:03,800 --> 00:10:05,100 Don't say that. 122 00:10:05,200 --> 00:10:07,100 Taste this for me. 123 00:10:12,100 --> 00:10:15,000 - This is alright. - OK. 124 00:10:17,000 --> 00:10:20,800 But Mom, this is also Dad's design. 125 00:10:21,000 --> 00:10:23,400 Yes, but I'm old. 126 00:10:23,500 --> 00:10:25,900 You say you're old, but how old are you? 127 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Dad, I'm home. 128 00:10:29,600 --> 00:10:32,200 Look at your daughter's sash. 129 00:10:32,400 --> 00:10:34,200 Isn't it miserable? 130 00:10:38,100 --> 00:10:42,400 This is unsold stuff, right? Don't make it a duty to wear it. 131 00:10:42,500 --> 00:10:45,800 Duty? I didn't think like that. 132 00:10:45,900 --> 00:10:48,200 Honey, why don't you make her... 133 00:10:48,300 --> 00:10:51,600 something flashier, more appealing to others? 134 00:10:51,900 --> 00:10:53,100 Flashier? 135 00:10:53,800 --> 00:10:58,000 Don't worry. Even with this, people said I look good. 136 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 You need a better sash. 137 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Chieko, scissors. 138 00:11:04,100 --> 00:11:05,100 Yes. 139 00:11:37,300 --> 00:11:39,700 Use this as your sash, OK? 140 00:11:42,400 --> 00:11:43,500 Dad... 141 00:11:44,100 --> 00:11:45,300 Miss Chieko. 142 00:11:47,400 --> 00:11:48,900 Phone call for you. 143 00:12:03,300 --> 00:12:04,600 Chieko speaking. 144 00:12:06,100 --> 00:12:08,800 Oh, Masako? 145 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 Kosanji Temple? Why? 146 00:12:15,100 --> 00:12:16,900 You want to see moss? 147 00:12:18,100 --> 00:12:20,700 When did you begin to be interested in that? 148 00:12:21,100 --> 00:12:22,000 Hey! 149 00:12:23,300 --> 00:12:24,500 Stop crying. 150 00:12:25,000 --> 00:12:26,500 They'll hear you. 151 00:12:27,200 --> 00:12:30,500 Such a fine cloth and you cut it up like that! 152 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 I want them to hear me cry! 153 00:12:35,500 --> 00:12:38,400 Come on, this is nothing serious. 154 00:12:39,900 --> 00:12:43,900 You cherished it so much. 155 00:12:44,000 --> 00:12:45,700 What a waste. 156 00:12:46,500 --> 00:12:48,400 Such a bad habit... 157 00:12:48,600 --> 00:12:51,900 I thought you've finally become mature, for a change. 158 00:12:52,000 --> 00:12:54,300 Stop nagging. 159 00:12:55,400 --> 00:12:58,000 - I'm what? - I... 160 00:12:58,700 --> 00:13:01,300 After this sash for Chieko, 161 00:13:01,400 --> 00:13:06,000 I'm thinking of designing something flashy for her. 162 00:13:06,200 --> 00:13:07,800 Don't worry. 163 00:13:07,900 --> 00:13:10,400 You said don't worry, 164 00:13:10,500 --> 00:13:12,800 - but for me... - Something's burning. 165 00:13:13,900 --> 00:13:15,700 Oh, the casserole. 166 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 Not again. 167 00:13:25,800 --> 00:13:28,500 These are... returns? 168 00:13:29,200 --> 00:13:32,500 Yes, that's the style that the master likes. 169 00:13:38,600 --> 00:13:42,800 He keeps on designing the same pattern, hardly any changes. 170 00:13:43,400 --> 00:13:44,700 Very hard to sell. 171 00:13:45,500 --> 00:13:47,800 To run a wholesale kimono store, 172 00:13:47,900 --> 00:13:51,600 the most important thing is to sell stuff. 173 00:13:51,700 --> 00:13:53,400 Doesn't he get fed up? 174 00:13:54,100 --> 00:13:55,600 Yes? 175 00:13:55,800 --> 00:13:57,200 Yes. 176 00:13:57,600 --> 00:13:58,700 Fool! 177 00:13:59,300 --> 00:14:02,800 Badmouthing your master will make your lips split! 178 00:14:03,400 --> 00:14:04,300 Yes. 179 00:14:23,000 --> 00:14:24,200 Good afternoon. 180 00:14:25,700 --> 00:14:27,000 Good afternoon! 181 00:14:28,100 --> 00:14:30,400 Hello, Mr. Sada. 182 00:14:31,200 --> 00:14:33,300 Nice to see you. 183 00:14:33,400 --> 00:14:36,100 - Same here. - Thank you for your business. 184 00:14:39,400 --> 00:14:43,100 How I miss this. The noise of the weaving machine. 185 00:14:43,300 --> 00:14:45,300 It's so noisy! 186 00:14:45,400 --> 00:14:48,400 We're so busy these days. 187 00:14:50,500 --> 00:14:51,800 Please come in. 188 00:14:52,300 --> 00:14:54,500 Bring some tea. 189 00:14:55,200 --> 00:14:56,100 Yes. 190 00:14:56,800 --> 00:15:00,000 Please weave this for me. 191 00:15:00,100 --> 00:15:02,000 - Please take a look. - Yes. 192 00:15:04,700 --> 00:15:06,000 Oh? 193 00:15:07,300 --> 00:15:08,600 Your design? 194 00:15:09,400 --> 00:15:12,200 - Why ask? - It's not your style. 195 00:15:13,100 --> 00:15:14,800 Very new and flashy. 196 00:15:17,900 --> 00:15:20,600 Who tempted you to draw this? 197 00:15:20,800 --> 00:15:23,800 Oh no, it's for my daughter. 198 00:15:24,600 --> 00:15:26,200 I see. 199 00:15:26,800 --> 00:15:29,900 Well then, I'll do my best. 200 00:15:30,200 --> 00:15:31,700 But... 201 00:15:32,200 --> 00:15:35,400 I think Hideo will do a better job. 202 00:15:35,900 --> 00:15:38,400 He's a better weaver than me. 203 00:15:39,000 --> 00:15:40,200 Hideo. 204 00:15:41,300 --> 00:15:42,400 Hideo! 205 00:15:47,600 --> 00:15:49,500 Your three sons... 206 00:15:49,600 --> 00:15:53,200 work at your workshop, it's a rare thing. 207 00:15:53,300 --> 00:15:55,000 It's not for fun, 208 00:15:55,100 --> 00:15:57,800 but very serious work. 209 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 Hello. 210 00:16:05,000 --> 00:16:08,100 You must be very busy these days. 211 00:16:08,300 --> 00:16:10,800 Sash for formal wear. Boring work. 212 00:16:15,000 --> 00:16:18,300 Mr. Sada designed this for his daughter. 213 00:16:18,900 --> 00:16:20,300 He wants it weaved. 214 00:16:24,700 --> 00:16:26,300 Let's do it for him. 215 00:16:28,900 --> 00:16:31,300 Your daughter is very dear to you, 216 00:16:32,500 --> 00:16:33,700 I heard. 217 00:16:33,900 --> 00:16:36,600 Who do you want to do this one? 218 00:16:36,700 --> 00:16:38,200 You, of course. 219 00:16:39,100 --> 00:16:42,500 Why don't you just make up your mind and do it? 220 00:16:43,100 --> 00:16:44,700 A father's heart. 221 00:16:45,300 --> 00:16:48,200 Looks like Mr. Sada is preparing 222 00:16:48,300 --> 00:16:50,700 his daughter's trousseau. 223 00:16:50,800 --> 00:16:52,700 It's not really settled. 224 00:16:53,200 --> 00:16:56,300 So you've found somebody for her? 225 00:16:57,800 --> 00:17:00,100 You won't say no? 226 00:17:02,600 --> 00:17:03,900 Don't want to? 227 00:17:04,400 --> 00:17:06,900 Answer him! Don't be rude! 228 00:17:08,500 --> 00:17:10,400 This is no ordinary job. 229 00:17:12,400 --> 00:17:13,800 A sash for Chieko, right? 230 00:17:14,700 --> 00:17:17,800 Never mind, so it's bad? 231 00:17:18,500 --> 00:17:20,000 I didn't say so. 232 00:17:22,000 --> 00:17:24,300 Tell me your opinion. 233 00:17:25,500 --> 00:17:26,600 Yes... 234 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 Ouch! 235 00:17:28,000 --> 00:17:29,600 Stop this nonsense! 236 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 Don't... 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,500 I think the design is good. 238 00:17:36,600 --> 00:17:38,500 What are you saying? 239 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 Then why didn't you say so? 240 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 But... 241 00:17:46,500 --> 00:17:48,200 it's not good for Chieko. 242 00:17:48,900 --> 00:17:51,200 Mr. Sada, I'm so sorry! 243 00:17:57,200 --> 00:18:01,300 It's just because he works day and night, 244 00:18:01,400 --> 00:18:04,700 and the machine noise makes him lose his mind. 245 00:18:05,000 --> 00:18:07,200 No, never mind. 246 00:18:08,700 --> 00:18:10,700 I did put in a lot of effort, 247 00:18:11,300 --> 00:18:13,300 but maybe he's right. 248 00:18:20,600 --> 00:18:22,600 Oh... tea... 249 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 Masako, we've just been to... 250 00:18:47,300 --> 00:18:49,600 Kosanji Temple, why go further? 251 00:18:50,700 --> 00:18:53,300 The cedar trees of Mt. Kitayama... 252 00:18:53,400 --> 00:18:55,800 grow in neat straight lines. 253 00:18:56,500 --> 00:18:58,800 My heart feels relieved looking at them. 254 00:18:59,500 --> 00:19:02,300 Just by growing, they become works of art. 255 00:19:02,500 --> 00:19:06,800 Some trimming has to be done from time to time. 256 00:19:07,400 --> 00:19:09,000 Trimming? 257 00:19:09,100 --> 00:19:11,600 Cutting off some small branches. 258 00:19:12,300 --> 00:19:14,800 The trimmers use ladders, 259 00:19:15,300 --> 00:19:18,700 but they jump from trees to trees like monkeys. 260 00:19:18,800 --> 00:19:20,100 So dangerous! 261 00:19:22,100 --> 00:19:23,600 The people of this village... 262 00:19:24,200 --> 00:19:26,300 live by this cedar trade. 263 00:19:27,100 --> 00:19:29,300 Deep inside the mountains, 264 00:19:29,500 --> 00:19:31,300 women process the logs. 265 00:19:32,200 --> 00:19:35,600 They first scrape off the bark coarsely, 266 00:19:36,400 --> 00:19:39,000 then rub the logs... 267 00:19:39,100 --> 00:19:42,900 with Bodai sand to make a smooth surface. 268 00:19:43,400 --> 00:19:45,200 It's also done by women. 269 00:19:46,800 --> 00:19:48,500 Human girls should... 270 00:19:49,600 --> 00:19:53,000 also grow up upright and neat like these cedars. 271 00:19:54,200 --> 00:19:57,800 If we're also brought up that strictly, 272 00:19:58,400 --> 00:20:00,000 we'll become like this. 273 00:20:12,600 --> 00:20:13,700 Hey. 274 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 That girl looks like you. 275 00:20:17,200 --> 00:20:18,500 Exactly like you! 276 00:20:19,200 --> 00:20:21,300 The last one. 277 00:20:27,100 --> 00:20:29,500 She has a scarf, I can't see her well. 278 00:20:29,800 --> 00:20:31,500 No, I saw her. 279 00:20:32,100 --> 00:20:33,700 She really looks like you. 280 00:20:56,000 --> 00:20:59,800 Sorry I was too late today and didn't help prepare supper. 281 00:20:59,900 --> 00:21:01,500 That's OK. 282 00:21:01,900 --> 00:21:04,600 Today is your Dad's favourite dish, 283 00:21:04,700 --> 00:21:07,300 but he isn't back yet. 284 00:21:08,200 --> 00:21:09,500 - Here? - Yes. 285 00:21:09,700 --> 00:21:12,730 Put a little yuba tofu and mitsuba parsley in the soup. 286 00:21:13,100 --> 00:21:17,600 The Kitayama cedars? They grow so straight. 287 00:21:17,900 --> 00:21:20,600 You went so far to see them! 288 00:21:20,900 --> 00:21:24,500 Mom, they aren't that far away. 289 00:21:24,600 --> 00:21:27,500 Really? I didn't know. 290 00:21:27,700 --> 00:21:31,500 Goodbye. I'm calling it a day. 291 00:21:31,700 --> 00:21:33,900 - Bye. - Bye. 292 00:21:34,500 --> 00:21:36,300 We're busy! You're eating? 293 00:21:36,500 --> 00:21:39,300 - Sorry. - Finish your meal and clean up. 294 00:21:39,400 --> 00:21:41,200 Go to bed early. 295 00:21:41,400 --> 00:21:44,500 You go home now. 296 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 Just like every day. 297 00:21:48,000 --> 00:21:49,200 Good night. 298 00:21:50,600 --> 00:21:53,500 Tonight we'll have sea bream... 299 00:21:53,600 --> 00:21:58,400 with the Hyomasa bamboo leaf sushi that the Shimamuras sent us. 300 00:21:59,200 --> 00:22:01,500 The Hyomasa sushi is Dad's favourite. 301 00:22:03,700 --> 00:22:05,700 Welcome home. 302 00:22:06,100 --> 00:22:08,100 - Welcome home. - Welcome home. 303 00:22:08,400 --> 00:22:10,100 We've started having supper. 304 00:22:12,900 --> 00:22:15,800 - It's been raining. - Raining? 305 00:22:16,900 --> 00:22:19,400 That's right. It's festival time. 306 00:22:20,700 --> 00:22:22,900 Chieko, open up the store. 307 00:22:23,000 --> 00:22:24,900 - A customer? - Yes. 308 00:22:25,400 --> 00:22:29,800 On my way in, I saw him walking around. 309 00:22:30,000 --> 00:22:31,800 - Who is it? - Hideo. 310 00:22:32,300 --> 00:22:33,600 Who's that? 311 00:22:34,200 --> 00:22:37,890 - Mr. Otomo's son? - Right. 312 00:22:38,300 --> 00:22:41,300 - Who's that? - A handsome man. 313 00:22:41,600 --> 00:22:42,800 Yes. 314 00:22:45,800 --> 00:22:48,300 - I'm done. - I'm done. 315 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 You ate so little? 316 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 Don't mind what the manager said. 317 00:22:53,900 --> 00:22:55,900 Yes! I'll have some more. 318 00:23:06,500 --> 00:23:08,200 You memorized the design. 319 00:23:08,400 --> 00:23:09,600 How is it? 320 00:23:11,900 --> 00:23:14,200 I thought it'd turn out blurry, 321 00:23:15,700 --> 00:23:17,900 - but this is good. - Really? 322 00:23:19,600 --> 00:23:22,700 So will you take it? 323 00:23:22,800 --> 00:23:24,300 Of course. 324 00:23:30,800 --> 00:23:33,500 - Good evening. - Good evening. 325 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 - Have some tea. - Thanks. 326 00:23:46,500 --> 00:23:48,700 Wow! It's beautiful! 327 00:23:52,400 --> 00:23:54,000 Who ordered this? 328 00:23:54,400 --> 00:23:55,600 It's for you! 329 00:23:56,300 --> 00:23:57,300 What? 330 00:23:58,400 --> 00:24:01,200 Yes, I had it made for you. 331 00:24:03,100 --> 00:24:07,600 Your father came to us and asked to have this weaved. 332 00:24:08,000 --> 00:24:10,900 I was so irritated that day, 333 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 and said rude things to Mr. Sada... 334 00:24:14,500 --> 00:24:16,800 that even my father was offended. 335 00:24:18,400 --> 00:24:21,800 But you told me to tell you my opinion, right? 336 00:24:23,600 --> 00:24:28,700 I've always wanted to weave a sash for someone like Chieko. 337 00:24:29,100 --> 00:24:31,300 And I have ideas of my own. 338 00:24:32,100 --> 00:24:35,900 But when I tried to think of a design, 339 00:24:36,100 --> 00:24:41,700 I realized Mr. Sada's design is the most suitable one. 340 00:24:42,000 --> 00:24:47,200 So I gave all my heart into weaving this sash. 341 00:24:49,400 --> 00:24:53,800 Sorry I've been talking so much nonsense. 342 00:24:54,100 --> 00:24:55,200 Sorry. 343 00:24:55,800 --> 00:24:58,200 I usually wouldn't talk so much. 344 00:24:58,400 --> 00:25:00,200 That's OK, you're spot on. 345 00:25:01,000 --> 00:25:03,100 So that's how it happened. 346 00:25:05,200 --> 00:25:06,600 A sash for me. 347 00:25:07,500 --> 00:25:09,400 Thank you! 348 00:25:09,600 --> 00:25:11,700 Thank your father. 349 00:25:12,600 --> 00:25:15,300 I just helped out. 350 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 You did it very well. 351 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 I'm glad you like it. 352 00:25:21,400 --> 00:25:24,500 Well then, goodbye. 353 00:25:24,600 --> 00:25:25,500 Oh. 354 00:25:26,700 --> 00:25:27,800 Umbrella... 355 00:25:28,500 --> 00:25:31,600 I don't need one. I have this. 356 00:25:32,100 --> 00:25:33,000 Bye. 357 00:25:47,800 --> 00:25:49,500 - I'm done. - I'm done. 358 00:26:01,500 --> 00:26:03,200 He's gone? 359 00:26:03,500 --> 00:26:04,500 Yes. 360 00:26:05,500 --> 00:26:08,300 He said some great things. 361 00:26:09,100 --> 00:26:12,700 Simply because he praised your design? 362 00:26:12,900 --> 00:26:14,600 - The sash? - Yes. 363 00:26:15,600 --> 00:26:17,700 His craft is so-so. 364 00:26:18,100 --> 00:26:19,700 But just then... 365 00:26:20,400 --> 00:26:22,700 He's still young. 366 00:26:24,200 --> 00:26:27,300 I think he's interested in you. 367 00:26:27,600 --> 00:26:28,600 What? 368 00:26:32,200 --> 00:26:34,500 Shige, what do you... 369 00:26:34,700 --> 00:26:36,900 think of Hideo? 370 00:26:37,500 --> 00:26:40,100 What do you mean? 371 00:26:40,600 --> 00:26:42,100 To marry into our family. 372 00:26:43,300 --> 00:26:47,200 What? You surprised me! 373 00:26:48,600 --> 00:26:50,200 Chieko is our only daughter. 374 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 Won't you be sad if she gets married and leaves us? 375 00:26:54,400 --> 00:26:58,100 You should ask her opinion. Such a thing can't be forced. 376 00:26:59,200 --> 00:27:02,000 You also need his family's consent. 377 00:27:02,300 --> 00:27:05,600 Hideo has two younger brothers. 378 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 He would agree to this. 379 00:27:10,300 --> 00:27:12,900 You plan to leave them the store? 380 00:27:13,100 --> 00:27:15,400 It's too early to say! 381 00:27:15,800 --> 00:27:18,500 - It's possible... - So you're admitting it! 382 00:27:18,600 --> 00:27:22,000 You've always mentioned that. 383 00:27:22,100 --> 00:27:26,900 After all, the store has been doing badly. 384 00:27:27,600 --> 00:27:30,300 It's an incorporated company in name. 385 00:27:30,900 --> 00:27:33,200 But the running is sloppy. 386 00:27:33,600 --> 00:27:37,500 The live-in staff aren't doing a diligent job. 387 00:27:38,100 --> 00:27:40,400 And we aren't good managing them. 388 00:27:42,800 --> 00:27:46,200 How about closing the store once and for all? 389 00:27:46,700 --> 00:27:51,000 - How ridiculous! - Chieko also said the same. 390 00:27:51,900 --> 00:27:53,900 - Chieko? - Yes. 391 00:27:55,400 --> 00:27:58,900 We could move to a small house. 392 00:27:59,100 --> 00:28:03,800 You could then think of some new sash designs. 393 00:28:03,900 --> 00:28:08,600 I'm not really talented. And could you bear poverty? 394 00:28:08,700 --> 00:28:11,600 Poverty? I'm not worried. 395 00:28:11,700 --> 00:28:13,000 She's right. 396 00:28:13,400 --> 00:28:18,600 Chieko has been of great help to the store. 397 00:28:18,900 --> 00:28:21,000 For so long. 398 00:28:21,500 --> 00:28:23,300 Of course. 399 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 She could get married anytime she wants. 400 00:28:30,600 --> 00:28:33,300 Why did you bring up this topic? 401 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 It's nothing serious. 402 00:28:36,200 --> 00:28:38,500 We'll be happy... 403 00:28:38,600 --> 00:28:41,800 if you have a happy life. 404 00:28:43,300 --> 00:28:48,300 After all, we selfishly took you away from your real parents. 405 00:28:49,600 --> 00:28:53,200 Don't say that. Chieko is our daughter. 406 00:28:53,300 --> 00:28:55,200 For more than 20 years. 407 00:28:56,100 --> 00:28:57,800 Let's eat. 408 00:29:01,700 --> 00:29:03,600 Where did you pick me up? 409 00:29:08,000 --> 00:29:11,200 So... I'm really a foundling? 410 00:29:11,300 --> 00:29:14,900 No! That's not true! 411 00:29:15,600 --> 00:29:19,800 Under the evening cherry blossoms of Gion. 412 00:29:21,300 --> 00:29:23,200 I told you. 413 00:29:24,500 --> 00:29:27,300 On the bench under the cherry tree, 414 00:29:27,500 --> 00:29:30,000 we found you as a baby. 415 00:29:30,100 --> 00:29:33,200 You were like a smiling flower. 416 00:29:34,300 --> 00:29:36,200 So I held you in my arms. 417 00:29:37,100 --> 00:29:39,900 Once I held you, 418 00:29:40,100 --> 00:29:42,900 I didn't want to put you down. 419 00:29:43,900 --> 00:29:46,900 Then you dad said, "Shige." 420 00:29:47,500 --> 00:29:49,400 "Let's steal her." 421 00:29:50,200 --> 00:29:52,500 I thought the same. 422 00:29:52,600 --> 00:29:56,300 I said, "What?" Then he said, "Take her and run." 423 00:29:56,700 --> 00:29:57,800 "Now!" 424 00:29:59,700 --> 00:30:01,600 We lost our mind. 425 00:30:04,100 --> 00:30:06,000 The baby's mother... 426 00:30:07,000 --> 00:30:11,200 simply walked away for a moment. She must have loved you. 427 00:30:13,200 --> 00:30:14,800 Dad, when I asked you, 428 00:30:16,800 --> 00:30:20,900 you said you picked me up by the River Kamo. 429 00:30:21,600 --> 00:30:24,900 Did you really say so? 430 00:30:25,100 --> 00:30:27,300 Oh... 431 00:30:27,500 --> 00:30:29,900 my memory failed me. 432 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I thought I was so miserable, 433 00:30:34,500 --> 00:30:36,500 being abandoned by the lattice window. 434 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 This is so... 435 00:30:41,000 --> 00:30:43,500 This doesn't really matter! 436 00:30:45,000 --> 00:30:46,200 Where... 437 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 was I born? 438 00:30:50,200 --> 00:30:53,500 Chieko, you were born in this home. 439 00:30:53,800 --> 00:30:57,500 I didn't give birth to you, but you were born in this home. 440 00:31:05,500 --> 00:31:07,000 What should we do? 441 00:31:35,900 --> 00:31:37,100 Chieko. 442 00:31:38,400 --> 00:31:39,500 Chieko! 443 00:31:42,800 --> 00:31:44,100 Chieko? 444 00:31:45,500 --> 00:31:47,300 You had a nightmare? 445 00:31:54,000 --> 00:31:57,800 Oh! You sweated a lot! 446 00:32:11,000 --> 00:32:13,200 Loosen it up a bit. 447 00:32:20,700 --> 00:32:22,300 Armpit. 448 00:32:23,200 --> 00:32:24,600 Thanks Mom. 449 00:32:25,400 --> 00:32:27,000 A scary nightmare? 450 00:32:28,300 --> 00:32:30,500 I dreamed I fell from a high place. 451 00:32:32,200 --> 00:32:36,700 I kept falling and falling. It was all green around me. 452 00:32:37,800 --> 00:32:39,600 There's no bottom. 453 00:32:39,900 --> 00:32:42,900 Something happened in Kitayama? 454 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 - No. - Well then. 455 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 Sleep now. Don't catch a cold. 456 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Yes. 457 00:32:58,500 --> 00:33:01,600 Do you want me to sleep beside you? 458 00:33:02,300 --> 00:33:06,400 I'm alright. Don't worry. 459 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Really? 460 00:33:10,600 --> 00:33:12,800 That you became our daughter, 461 00:33:13,600 --> 00:33:17,400 was it good or bad for you? I can't say. 462 00:33:18,800 --> 00:33:20,300 I'm coming in. 463 00:33:26,600 --> 00:33:29,400 You've grown up. 464 00:33:30,200 --> 00:33:33,200 Now you don't want to sleep with me, right? 465 00:34:35,400 --> 00:34:37,600 - Enjoy. - Thanks. 466 00:34:38,100 --> 00:34:41,300 - Your husband has gone out? - Yes, he's with his friends. 467 00:34:41,400 --> 00:34:43,300 I don't know where they are. 468 00:34:44,800 --> 00:34:46,000 Hello. 469 00:34:46,200 --> 00:34:49,400 Chieko, you aren't going to the night festival? 470 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Right, there are more and more people these years. 471 00:34:53,200 --> 00:34:56,400 - My foot got stepped on. - Right. 472 00:34:56,500 --> 00:34:58,700 - Enjoy. - Thanks. - Thanks. 473 00:37:11,700 --> 00:37:12,800 Hurry! 474 00:37:15,500 --> 00:37:16,700 Hello! 475 00:37:22,200 --> 00:37:24,500 - Looking for Chieko? - Is she in? 476 00:37:24,600 --> 00:37:25,800 No. 477 00:37:27,800 --> 00:37:30,300 She said she wasn't going to the night festival, but... 478 00:37:30,400 --> 00:37:31,600 She's out? 479 00:37:32,600 --> 00:37:35,000 She told us she'd be home tonight. 480 00:37:35,300 --> 00:37:38,900 She suddenly went out. 481 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 What did you pray for? 482 00:37:53,700 --> 00:37:57,500 All of a sudden... I wanted to pray. 483 00:38:00,300 --> 00:38:01,500 And you? 484 00:38:03,000 --> 00:38:04,500 What did you pray for? 485 00:38:05,100 --> 00:38:07,000 That I find my older sister. 486 00:38:10,800 --> 00:38:11,900 It's you! 487 00:38:14,500 --> 00:38:16,300 Thank god I found you. 488 00:38:17,700 --> 00:38:19,600 I have no siblings. 489 00:38:20,200 --> 00:38:21,800 No sisters! 490 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Ah. 491 00:38:25,100 --> 00:38:28,500 Miss, I'm sorry. 492 00:38:33,000 --> 00:38:36,900 I've been thinking about my older sister... 493 00:38:37,200 --> 00:38:39,400 ever since I was small. 494 00:38:42,000 --> 00:38:43,800 What a big mistake! 495 00:38:46,900 --> 00:38:49,200 They said I have a twin sister. 496 00:38:50,100 --> 00:38:53,400 But I don't know if she's older or younger than me. 497 00:38:53,800 --> 00:38:54,700 Oh? 498 00:38:55,800 --> 00:38:57,000 Twins? 499 00:39:05,200 --> 00:39:06,400 Excuse me. 500 00:39:15,700 --> 00:39:18,000 - Where are you going? - Home. 501 00:39:20,400 --> 00:39:24,000 Miss, where were you born? 502 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 A wholesale store nearby. 503 00:39:26,900 --> 00:39:28,000 I see. 504 00:39:29,200 --> 00:39:31,000 Tell me about your father. 505 00:39:32,000 --> 00:39:33,300 Long time ago, 506 00:39:34,600 --> 00:39:37,200 when he was cutting the cedar branches, 507 00:39:37,900 --> 00:39:40,800 he fell and died. 508 00:40:05,800 --> 00:40:07,000 And your mother? 509 00:40:08,400 --> 00:40:09,600 She too... 510 00:40:12,200 --> 00:40:16,000 I was born in my mother's village farther back... 511 00:40:16,800 --> 00:40:19,400 in the mountains than the cedar village. 512 00:40:21,700 --> 00:40:23,200 She's also... 513 00:40:24,500 --> 00:40:27,600 Sorry I asked too much. 514 00:40:27,800 --> 00:40:28,900 Oh no! 515 00:40:30,900 --> 00:40:33,000 - Miss. - What? 516 00:40:35,200 --> 00:40:36,900 I can see you have a good life. 517 00:40:37,300 --> 00:40:38,500 Yes. 518 00:40:43,000 --> 00:40:44,900 I'm happy! 519 00:40:45,000 --> 00:40:46,400 What's your name? 520 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 - Naeko. - Naeko? 521 00:40:50,800 --> 00:40:52,700 I'm Chieko Sada. 522 00:40:53,200 --> 00:40:54,700 Hello. 523 00:40:55,000 --> 00:40:57,800 What's the kanji characters of your name? 524 00:40:58,200 --> 00:41:01,900 Thousand-Accumlate. 525 00:41:09,700 --> 00:41:11,800 I'm now working, 526 00:41:12,500 --> 00:41:16,900 but when you come, ask for Naeko and they'll show you the way. 527 00:41:17,900 --> 00:41:19,600 Come visit me sometime. 528 00:41:20,800 --> 00:41:25,400 That's too rash of me. Sorry. 529 00:41:26,500 --> 00:41:30,300 I swear I won't tell anyone what happened today. 530 00:41:31,400 --> 00:41:34,900 Only the gods of the Gion Shrine will know. 531 00:41:35,700 --> 00:41:36,900 Bye. 532 00:41:37,600 --> 00:41:39,400 - Miss. - Bye. 533 00:41:46,400 --> 00:41:47,500 Miss! 534 00:41:49,400 --> 00:41:50,500 Chieko! 535 00:41:57,800 --> 00:41:58,900 Chieko. 536 00:42:01,200 --> 00:42:04,800 You're coming to the night festival? Alone? 537 00:42:05,400 --> 00:42:07,000 What a coincidence. 538 00:42:09,100 --> 00:42:10,600 Have you tried it on? 539 00:42:12,700 --> 00:42:15,700 The sash. Have you tried it on? 540 00:42:16,200 --> 00:42:17,200 Yes. 541 00:42:20,400 --> 00:42:21,600 You like it? 542 00:42:22,700 --> 00:42:24,500 Yes. 543 00:42:25,200 --> 00:42:28,900 I plan to weave a sash for you, just one. 544 00:42:30,100 --> 00:42:31,700 Thank you. 545 00:42:32,000 --> 00:42:34,100 I'm in a hurry. Bye. 546 00:42:34,200 --> 00:42:37,100 Bye... may I weave it for you? 547 00:42:38,200 --> 00:42:39,300 Yes? 548 00:42:40,900 --> 00:42:43,600 - Maple leaves pattern is perfect for you. - Bye. 549 00:43:02,800 --> 00:43:05,600 Hello. Mizuki Store. 550 00:43:05,700 --> 00:43:09,700 Listen. 30 rolls of white cloth. To Tokyo. 551 00:43:10,200 --> 00:43:12,500 20 rolls of yukata cloth. Also to Tokyo. 552 00:43:13,000 --> 00:43:14,500 16 rolls of linings. 553 00:43:14,900 --> 00:43:19,300 Cloth for long-sleeved kimonos. To Fukuoka. 554 00:43:20,500 --> 00:43:23,000 It's all written down. 555 00:43:23,300 --> 00:43:25,500 But always check. 556 00:43:25,600 --> 00:43:28,200 I don't hear you well. Hello? 557 00:43:29,600 --> 00:43:33,300 Oh. What's up? You're not well? 558 00:43:34,900 --> 00:43:37,700 Chieko, you're strange today. 559 00:43:39,000 --> 00:43:40,300 Let's go now! 560 00:43:40,900 --> 00:43:43,700 Oh? You really mean it? 561 00:43:45,700 --> 00:43:47,500 That's OK... 562 00:43:49,200 --> 00:43:50,300 yes. 563 00:43:57,100 --> 00:43:59,200 Shinichi. From your school? 564 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 No. 565 00:44:00,800 --> 00:44:03,800 We're very busy here. Help out a bit. 566 00:44:04,500 --> 00:44:06,300 Don't lose this. 567 00:44:08,400 --> 00:44:09,600 Make it snappy! 568 00:44:10,700 --> 00:44:12,200 He scolded you again? 569 00:44:12,600 --> 00:44:14,700 Yes, he's strict. 570 00:44:15,800 --> 00:44:20,100 Look at Chieko's bowl! She just ate half of the rice! 571 00:44:20,200 --> 00:44:21,900 She doesn't look well. 572 00:44:22,100 --> 00:44:26,600 It's because the weather has changed? 573 00:44:30,200 --> 00:44:32,200 She fell in love? 574 00:44:32,800 --> 00:44:35,200 - Do you have any idea, then? - No. 575 00:44:36,300 --> 00:44:39,500 I know - that's what it is! 576 00:44:39,600 --> 00:44:40,500 What? 577 00:44:40,900 --> 00:44:43,900 She made a big fuss when we went to Kitayama, 578 00:44:44,000 --> 00:44:46,500 talking about found children, stolen children and whatnot. 579 00:44:46,600 --> 00:44:49,600 That's all ancient history now! 580 00:44:51,800 --> 00:44:54,700 She's been acting strange since the night festival. 581 00:44:54,800 --> 00:44:57,300 Yes! It must be! 582 00:45:07,200 --> 00:45:08,100 Ah. 583 00:45:10,500 --> 00:45:13,200 I'm worried about you. What is it? 584 00:45:14,900 --> 00:45:16,500 You're not yourself. 585 00:45:17,600 --> 00:45:18,800 How so? 586 00:45:20,000 --> 00:45:23,800 During the night festival, you walked with a young man. 587 00:45:24,200 --> 00:45:26,500 - What? - I was surprised. 588 00:45:27,300 --> 00:45:30,000 I wanted to say hi but didn't do so. 589 00:45:30,900 --> 00:45:33,500 - You saw it? - Who's he? 590 00:45:34,300 --> 00:45:35,900 None of your business. 591 00:45:36,300 --> 00:45:39,000 Sorry but I want you to leave now. 592 00:45:39,500 --> 00:45:41,300 Sorry and goodbye. 593 00:46:11,500 --> 00:46:15,300 OK. I'll talk to her now. 594 00:46:36,000 --> 00:46:38,300 The Kitayama cedars village. 595 00:46:39,800 --> 00:46:42,200 You just went there for the first time? 596 00:46:43,300 --> 00:46:44,200 Yes. 597 00:46:45,300 --> 00:46:49,400 The cedars are so straight and neat. 598 00:46:50,500 --> 00:46:53,400 I wish people's hearts could be like that. 599 00:46:54,200 --> 00:46:57,000 - How about yours? - Bent and twisted. 600 00:46:57,200 --> 00:46:59,000 Why not? 601 00:46:59,900 --> 00:47:04,200 No matter how gentle a person is, deep inside he has ideas. 602 00:47:04,800 --> 00:47:07,400 Even if it's bent and twisted, 603 00:47:07,500 --> 00:47:10,300 it has grown up, so I think it's OK. 604 00:47:11,700 --> 00:47:15,300 I tell you what I've been thinking. 605 00:47:17,900 --> 00:47:20,800 It's about the foundling thing. 606 00:47:21,200 --> 00:47:24,600 - What? - Bringing this matter up... 607 00:47:24,700 --> 00:47:28,400 makes you so troubled. I'm sorry. 608 00:47:29,800 --> 00:47:33,800 Oh no. I haven't been troubling myself over it. 609 00:47:34,000 --> 00:47:35,600 I know. 610 00:47:39,500 --> 00:47:41,800 Sorry I made you worried. 611 00:47:43,200 --> 00:47:47,500 In fact, it's just as you think. 612 00:47:49,600 --> 00:47:53,200 We were then married for 8 years, 613 00:47:54,300 --> 00:47:56,000 but still without a child. 614 00:47:58,100 --> 00:48:01,000 After a night out, I came home in the morning, 615 00:48:01,300 --> 00:48:03,000 I saw a baby. 616 00:48:06,100 --> 00:48:08,900 It was right in front of our lattice window. 617 00:48:16,700 --> 00:48:19,400 - Look at this. - What is it? 618 00:48:19,500 --> 00:48:21,300 - A baby. - What? 619 00:48:24,300 --> 00:48:27,500 Honey! How bad are you! 620 00:48:27,600 --> 00:48:30,600 Your baby with a geisha? 621 00:48:30,700 --> 00:48:35,400 No! I found it on my way back. 622 00:48:35,600 --> 00:48:37,700 I don't believe you! 623 00:48:38,100 --> 00:48:39,700 Oh come on! 624 00:48:41,200 --> 00:48:43,700 Look at the baby's clothes. 625 00:48:45,100 --> 00:48:49,200 Do they look like from a geisha? 626 00:48:49,400 --> 00:48:52,000 Don't say such things. 627 00:48:54,000 --> 00:48:56,800 - Let me hold it. - Can you? 628 00:49:01,200 --> 00:49:02,700 Cute baby. 629 00:49:04,300 --> 00:49:07,500 - What should we do with it? - I don't know. 630 00:49:07,900 --> 00:49:09,700 I have no idea. 631 00:49:09,900 --> 00:49:11,500 Think. 632 00:49:11,900 --> 00:49:14,800 - Let's go to the police. - The police? 633 00:49:15,100 --> 00:49:17,800 If we do so, we could be in trouble. 634 00:49:18,200 --> 00:49:20,800 Don't think of it. 635 00:49:51,600 --> 00:49:53,200 Sorry. 636 00:49:53,900 --> 00:49:56,800 I followed you. 637 00:49:58,300 --> 00:50:00,500 When I saw you go out, 638 00:50:00,700 --> 00:50:04,300 I decided to talk to you outside. 639 00:50:07,700 --> 00:50:08,700 Mom. 640 00:50:13,200 --> 00:50:14,200 I... 641 00:50:16,800 --> 00:50:19,400 - have a younger sister. - What? 642 00:50:21,400 --> 00:50:23,900 She was right here during the night festival. 643 00:50:26,300 --> 00:50:29,600 I didn't know if I should tell you and Dad... 644 00:50:30,600 --> 00:50:32,100 or not. 645 00:50:33,900 --> 00:50:36,900 That's what I've been thinking these days. 646 00:50:39,900 --> 00:50:42,700 How did you know she's your sister? 647 00:50:44,100 --> 00:50:48,500 Her looks and build are exactly like mine. 648 00:50:48,900 --> 00:50:50,200 What? 649 00:50:50,800 --> 00:50:52,900 - We're twins. - What? 650 00:50:54,600 --> 00:50:55,700 Twins? 651 00:50:57,200 --> 00:51:01,100 I found it hard to believe. 652 00:51:04,700 --> 00:51:06,700 She's that alike? 653 00:51:10,900 --> 00:51:13,700 But still, it's not impossible... 654 00:51:13,800 --> 00:51:15,700 that people look alike. 655 00:51:16,700 --> 00:51:17,600 Yes. 656 00:51:19,300 --> 00:51:22,200 To have someone tell you that she's your sister, 657 00:51:22,400 --> 00:51:24,600 you must be shocked. 658 00:51:26,100 --> 00:51:28,400 Well... if... 659 00:51:30,300 --> 00:51:32,400 if it's true, 660 00:51:34,100 --> 00:51:35,800 what about your parents? 661 00:51:37,300 --> 00:51:38,500 Naeko... 662 00:51:39,600 --> 00:51:43,900 oh... that's her name, Naeko. 663 00:51:44,900 --> 00:51:46,100 said... 664 00:51:48,000 --> 00:51:52,100 they're already dead. 665 00:51:55,800 --> 00:51:57,000 I see. 666 00:51:59,000 --> 00:52:01,700 - Sorry. - Don't be sorry. 667 00:52:03,500 --> 00:52:06,500 So this is what happened. 668 00:52:23,200 --> 00:52:27,300 Chieko, you haven't been to a teahouse before? 669 00:52:28,000 --> 00:52:29,200 Right. 670 00:52:30,100 --> 00:52:34,600 I've always thought of taking you somewhere. 671 00:52:34,900 --> 00:52:38,900 So this place came to my mind. 672 00:52:40,300 --> 00:52:43,200 I like this place a lot. 673 00:52:46,000 --> 00:52:47,500 Your sister... 674 00:52:48,900 --> 00:52:52,900 me and your mom talked about her. 675 00:52:53,600 --> 00:52:54,600 Oh. 676 00:52:56,100 --> 00:52:58,300 So... 677 00:52:59,800 --> 00:53:02,200 I'll tell you what I think. 678 00:53:04,800 --> 00:53:07,500 This happened a long time ago, 679 00:53:07,800 --> 00:53:09,300 and in the countryside. 680 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 It might have been shameful to give birth to you twins. 681 00:53:13,100 --> 00:53:16,700 And they might be unable to raise you both. 682 00:53:17,000 --> 00:53:19,700 Plus some extra difficulties, 683 00:53:20,500 --> 00:53:22,500 so it ended up this way. 684 00:53:24,800 --> 00:53:27,200 Do you really believe... 685 00:53:28,200 --> 00:53:30,800 that she's your sister? 686 00:53:31,600 --> 00:53:34,300 I can't really say why, 687 00:53:35,100 --> 00:53:36,300 but yes. 688 00:53:38,500 --> 00:53:39,900 May I come in? 689 00:53:40,900 --> 00:53:42,300 Come in. 690 00:53:44,700 --> 00:53:45,900 Coming in. 691 00:53:53,300 --> 00:53:55,300 - Welcome. - Yes. 692 00:53:56,300 --> 00:53:59,300 - Is this your daughter? - Yes. 693 00:53:59,800 --> 00:54:03,200 Nice to meet you! 694 00:54:04,000 --> 00:54:05,900 I'm the proprietress. 695 00:54:09,400 --> 00:54:11,900 You haven't come for a while. 696 00:54:12,100 --> 00:54:14,100 We miss you. 697 00:54:14,300 --> 00:54:16,500 I meant to come, 698 00:54:17,400 --> 00:54:21,600 but I couldn't get a lot of friends to come with me. 699 00:54:22,000 --> 00:54:23,400 Really? 700 00:54:29,200 --> 00:54:30,500 Thanks. 701 00:54:32,200 --> 00:54:33,400 Welcome. 702 00:54:34,500 --> 00:54:37,400 Such a cute girl. 703 00:54:38,300 --> 00:54:40,400 Can she serve well? 704 00:54:40,500 --> 00:54:42,800 She's from nearby, 705 00:54:42,900 --> 00:54:45,400 and wants some practice to become a geisha. 706 00:54:46,500 --> 00:54:47,900 How old are you? 707 00:54:48,100 --> 00:54:49,900 First year of middle school. 708 00:54:50,500 --> 00:54:53,300 - Mom? - Come in. 709 00:54:56,600 --> 00:54:57,900 Welcome. 710 00:54:58,900 --> 00:55:00,700 - Go now, Chi-chan. - Yes. 711 00:55:00,800 --> 00:55:03,400 You may go now. Thanks. 712 00:55:03,500 --> 00:55:04,800 Goodbye. 713 00:55:07,500 --> 00:55:08,900 See you. 714 00:55:18,100 --> 00:55:19,400 I'm so happy! 715 00:55:19,800 --> 00:55:23,500 I love pretty girls more than boys do. 716 00:55:23,600 --> 00:55:25,400 Naughty girl. 717 00:55:25,900 --> 00:55:28,200 She'll be an apprentice geisha? 718 00:55:28,900 --> 00:55:31,300 It's not allowed unless she's finished middle school. 719 00:55:33,300 --> 00:55:36,900 Now in this area, there isn't one apprentice geisha. 720 00:55:37,200 --> 00:55:40,000 I'm glad to have her. 721 00:55:40,600 --> 00:55:44,500 She'll be an excellent apprentice no matter where she goes. 722 00:55:48,500 --> 00:55:49,800 Now I remember! 723 00:55:50,700 --> 00:55:53,200 She bit someone's tongue! 724 00:55:54,200 --> 00:55:56,800 You still remember? 725 00:55:56,800 --> 00:55:59,800 Now I've heard her voice, 726 00:56:00,000 --> 00:56:01,800 I remember! 727 00:56:04,200 --> 00:56:05,400 What happened? 728 00:56:06,400 --> 00:56:08,600 I shouldn't be telling you. 729 00:56:09,000 --> 00:56:11,400 When she just made her debut, she was showing... 730 00:56:11,600 --> 00:56:15,600 a client the way to the toilet, but he suddenly kissed her. 731 00:56:15,800 --> 00:56:19,300 So she bit his tongue. 732 00:56:23,300 --> 00:56:25,800 What a rude client! 733 00:56:27,300 --> 00:56:31,600 - Did he bleed? - Yes, he did! 734 00:56:32,800 --> 00:56:36,900 He asked for money to get it treated. He was furious. 735 00:56:37,200 --> 00:56:41,200 I cried and there was some minor disturbance. 736 00:56:41,900 --> 00:56:43,200 Do you still bite? 737 00:56:44,300 --> 00:56:46,000 Show me your tongue. 738 00:56:46,300 --> 00:56:48,300 My daughter's here. 739 00:56:51,200 --> 00:56:52,300 What? 740 00:56:57,300 --> 00:56:58,800 I don't bite now. 741 00:57:00,900 --> 00:57:03,400 You're now so depraved. 742 00:57:03,800 --> 00:57:06,500 Me? Depraved? 743 00:57:18,300 --> 00:57:20,700 Seisaku, so early today? 744 00:57:20,900 --> 00:57:22,000 Oh. 745 00:57:23,500 --> 00:57:25,000 I just went up, 746 00:57:26,300 --> 00:57:27,700 I'm off now. 747 00:57:32,500 --> 00:57:34,000 Need a hand? 748 00:57:34,700 --> 00:57:36,300 You're so nice to her! 749 00:57:36,400 --> 00:57:38,700 - Oh yes! - Don't say so! 750 00:57:40,500 --> 00:57:42,900 Naeko isn't like you, 751 00:57:43,500 --> 00:57:45,400 she has to work extra. 752 00:57:46,500 --> 00:57:48,200 Not just the work here, 753 00:57:49,000 --> 00:57:51,300 she has more to do at home. 754 00:57:51,700 --> 00:57:54,200 Well then, 755 00:57:54,400 --> 00:57:57,700 tell the mistress I need more time to finish this. 756 00:57:58,300 --> 00:57:59,300 OK. 757 00:58:05,100 --> 00:58:09,200 I'd like you to get started on logging the eastern area as soon as possible. 758 00:58:09,800 --> 00:58:11,400 It's too early. 759 00:58:12,200 --> 00:58:15,900 Even if we start now, preparing the gaps between the trunks would take 2 to 3 years. 760 00:58:16,000 --> 00:58:19,600 I know. Let's start cutting next year. 761 00:58:19,700 --> 00:58:20,800 Already? 762 00:58:21,700 --> 00:58:24,100 It's just 30 years old! 763 00:58:24,200 --> 00:58:25,800 I know. 764 00:58:26,500 --> 00:58:28,900 Should wait until it's 40 years old. 765 00:58:29,100 --> 00:58:32,200 The buyers said 30 years is enough. 766 00:58:32,300 --> 00:58:34,000 I can't refuse. 767 00:58:34,100 --> 00:58:35,800 They have the say. 768 00:58:36,000 --> 00:58:37,500 Let me read it. 769 00:58:39,730 --> 00:58:42,400 The woodcutters working diligently probably 770 00:58:42,500 --> 00:58:45,700 won't understand, but we'll have them stop their work. 771 00:58:46,860 --> 00:58:50,500 With lumber, there's a time to cut, and a time to sell. 772 00:58:50,900 --> 00:58:53,200 Naeko was bit by a snake! 773 00:58:53,300 --> 00:58:56,100 What? Let's go now! 774 00:59:08,900 --> 00:59:11,400 It came out of nowhere and bit her. 775 00:59:24,800 --> 00:59:26,200 I'll take a look. 776 01:00:12,700 --> 01:00:15,900 You know this job well, why so careless? 777 01:00:19,300 --> 01:00:20,900 Thinking about that? 778 01:00:23,000 --> 01:00:24,600 About Chieko? 779 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 What's in her mind? 780 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 What? 781 01:00:29,300 --> 01:00:30,900 I was thinking of that. 782 01:00:31,200 --> 01:00:33,700 If you're thinking about her that much, 783 01:00:34,000 --> 01:00:35,300 go see her. 784 01:00:35,600 --> 01:00:39,000 I won't. You don't understand. 785 01:00:54,400 --> 01:00:56,900 Doctor, how is she? 786 01:00:57,800 --> 01:01:00,500 The flu. I gave her a shot. 787 01:01:00,600 --> 01:01:02,900 - Thanks. - Take care of her. 788 01:01:03,200 --> 01:01:04,200 Thanks. 789 01:01:07,400 --> 01:01:08,400 Sir. 790 01:01:09,500 --> 01:01:11,900 - What? - A visitor for Ms. Chieko. 791 01:01:12,100 --> 01:01:13,300 For her? 792 01:01:20,200 --> 01:01:21,900 I'm her father. 793 01:01:23,100 --> 01:01:26,200 - Who are you? - I'm Seisaku. 794 01:01:26,900 --> 01:01:29,400 - I just came from Kitayama. - Kitayama? 795 01:01:32,400 --> 01:01:33,800 Don't stand here. 796 01:01:34,600 --> 01:01:36,800 - Go upstairs. - Yes. 797 01:01:39,600 --> 01:01:41,300 Kitayama... 798 01:01:45,600 --> 01:01:47,400 Do you know... 799 01:01:47,900 --> 01:01:49,600 Naeko of Kitayama? 800 01:01:50,600 --> 01:01:53,100 I've only heard about her. 801 01:01:53,700 --> 01:01:56,000 Please sit down. 802 01:02:00,200 --> 01:02:01,700 Are you... 803 01:02:01,800 --> 01:02:05,600 a relative of Naeko? 804 01:02:05,800 --> 01:02:06,700 No. 805 01:02:08,100 --> 01:02:09,100 I'm... 806 01:02:11,100 --> 01:02:12,900 something like her co-worker. 807 01:02:13,600 --> 01:02:16,700 Naeko asked you to come? 808 01:02:17,100 --> 01:02:18,200 No. 809 01:02:19,800 --> 01:02:22,400 Oh, I see. 810 01:02:24,100 --> 01:02:26,800 I heard that you have a wholesale store in Kyoto, 811 01:02:28,000 --> 01:02:29,500 so I came here and asked around. 812 01:02:33,600 --> 01:02:34,700 Naeko... 813 01:02:36,400 --> 01:02:38,500 would be happy if Chieko visit her, 814 01:02:40,200 --> 01:02:43,600 but Naeko refuses to come and visit her. 815 01:02:44,400 --> 01:02:45,500 Why? 816 01:02:47,300 --> 01:02:48,600 Social status. 817 01:02:51,000 --> 01:02:53,200 She's afraid to cause trouble. 818 01:02:55,300 --> 01:02:57,000 I don't agree, 819 01:02:59,000 --> 01:03:01,900 but she got hurt... 820 01:03:02,100 --> 01:03:03,700 thinking of Chieko. 821 01:03:03,800 --> 01:03:05,200 She got hurt? 822 01:03:07,800 --> 01:03:10,400 - When was it? - Yesterday. 823 01:03:12,500 --> 01:03:14,700 - What is it? - Nothing. 824 01:03:16,200 --> 01:03:20,200 Thanks for coming, but Chieko has a fever and she's sleeping. 825 01:03:21,600 --> 01:03:23,900 But her cold isn't serious. 826 01:03:26,600 --> 01:03:28,900 Well then, I'm going. 827 01:03:29,200 --> 01:03:30,300 Hey. 828 01:03:31,400 --> 01:03:33,800 Do you know about Naeko's home village? 829 01:03:34,400 --> 01:03:37,300 Yes. I heard it's a small village... 830 01:03:37,400 --> 01:03:39,800 in Wakasawan, Fukui. 831 01:03:40,100 --> 01:03:41,500 Brothers and sisters? 832 01:03:42,200 --> 01:03:43,500 No. 833 01:03:44,200 --> 01:03:47,400 Chieko is her only family. 834 01:03:48,300 --> 01:03:49,400 I see. 835 01:03:50,000 --> 01:03:51,600 Goodbye. 836 01:03:52,400 --> 01:03:55,800 I'll tell Chieko that you came. 837 01:03:56,500 --> 01:03:58,200 - Thanks. - Thanks. 838 01:04:00,600 --> 01:04:03,200 Oh! I'm sorry. 839 01:04:03,600 --> 01:04:04,600 Never mind. 840 01:04:05,400 --> 01:04:06,700 Come again. 841 01:04:10,400 --> 01:04:11,800 A customer? 842 01:04:21,100 --> 01:04:22,400 I heard it. 843 01:04:22,500 --> 01:04:24,400 Oh! You scared me! 844 01:04:26,500 --> 01:04:28,600 I better look it up. 845 01:04:28,700 --> 01:04:31,300 - Oh yes. - But... 846 01:04:32,700 --> 01:04:34,500 how to do it? 847 01:04:34,900 --> 01:04:35,900 Oh... 848 01:04:37,100 --> 01:04:40,000 We mustn't let the manager or others know this. 849 01:04:40,400 --> 01:04:42,000 I know! 850 01:04:43,800 --> 01:04:46,700 - Something incredible happened. - What? 851 01:04:47,400 --> 01:04:49,900 Chieko got hurt yesterday? 852 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 You're talking about she cut her finger... 853 01:04:53,200 --> 01:04:55,200 - when she prepared supper? - Yes. 854 01:04:55,400 --> 01:04:57,900 - So? - He just said... 855 01:04:58,100 --> 01:04:59,800 Naeko got hurt yesterday. 856 01:04:59,900 --> 01:05:00,900 Yes. 857 01:05:02,100 --> 01:05:04,200 I see. 858 01:05:11,800 --> 01:05:13,300 Feeling better? 859 01:05:13,500 --> 01:05:16,300 Yes, I'm going to get up in the evening. 860 01:05:16,400 --> 01:05:19,500 No! You haven't got well yet. 861 01:05:19,600 --> 01:05:21,500 Rest now. Rest. 862 01:05:34,500 --> 01:05:36,400 I'm so sorry! 863 01:05:36,500 --> 01:05:40,100 Today is our day off. 864 01:05:40,700 --> 01:05:43,700 I'll be visiting your store tomorrow at 3. 865 01:05:44,000 --> 01:05:47,400 I'm so surprised that you came. 866 01:05:48,200 --> 01:05:49,400 Thanks. 867 01:05:52,700 --> 01:05:55,400 I came to apologize. 868 01:05:55,700 --> 01:05:57,100 For what? 869 01:05:57,900 --> 01:05:59,900 Don't stand here. 870 01:06:01,600 --> 01:06:05,200 At the night festival, the one you met... 871 01:06:06,100 --> 01:06:08,200 wasn't me. 872 01:06:09,100 --> 01:06:11,300 - What? - You made a mistake. 873 01:06:12,800 --> 01:06:14,800 Really? 874 01:06:15,000 --> 01:06:16,200 Yes. 875 01:06:17,000 --> 01:06:20,100 Then who's that girl? 876 01:06:20,300 --> 01:06:21,500 My sister. 877 01:06:22,400 --> 01:06:24,400 That night, 878 01:06:25,400 --> 01:06:27,500 I met her for the first time. 879 01:06:28,900 --> 01:06:30,400 Her name is Naeko. 880 01:06:34,400 --> 01:06:36,500 I don't really understand... 881 01:06:37,500 --> 01:06:38,900 is that so? 882 01:06:40,100 --> 01:06:44,600 I made a huge promise to her. 883 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 - Of what? - Oh... 884 01:06:47,800 --> 01:06:50,800 I promised to design and weave a sash for her. 885 01:06:51,200 --> 01:06:53,000 - A sash? - Yes. 886 01:06:54,700 --> 01:06:57,600 I'm done drawing them. Here they are. 887 01:06:59,200 --> 01:07:00,500 Oh. 888 01:07:10,600 --> 01:07:12,700 - Two? - Yes. 889 01:07:14,400 --> 01:07:16,600 Nice cedar. 890 01:07:18,700 --> 01:07:20,100 By chance, 891 01:07:20,800 --> 01:07:23,900 she works on the Kitayama cedar grove. 892 01:07:25,600 --> 01:07:29,200 Well, you may laugh at me, 893 01:07:30,100 --> 01:07:34,300 but a promise is a promise. I'll give them to her. 894 01:07:35,900 --> 01:07:36,900 But... 895 01:07:37,900 --> 01:07:39,900 you're so alike! 896 01:07:41,800 --> 01:07:43,200 We're sisters. 897 01:07:44,000 --> 01:07:45,900 Yes but... 898 01:07:46,300 --> 01:07:49,300 the looks and build are identical! 899 01:07:51,700 --> 01:07:54,100 If she isn't you, 900 01:07:54,900 --> 01:07:59,300 then I must have talked to... 901 01:08:00,200 --> 01:08:02,800 - your phantom? - My phantom? 902 01:08:06,200 --> 01:08:07,300 Phantom. 903 01:08:20,800 --> 01:08:22,000 All clear. 904 01:08:49,700 --> 01:08:50,800 Chieko? 905 01:08:51,600 --> 01:08:52,600 Yes. 906 01:08:53,200 --> 01:08:54,500 I'm Seisaku. 907 01:08:57,500 --> 01:08:58,500 Wow. 908 01:08:59,600 --> 01:09:00,800 So alike. 909 01:09:01,300 --> 01:09:04,600 You came and visited me? 910 01:09:05,300 --> 01:09:06,200 Yes. 911 01:09:07,200 --> 01:09:09,500 When I got back, Naeko scolded me. 912 01:09:11,400 --> 01:09:13,000 Thanks for coming. 913 01:09:14,100 --> 01:09:15,300 Where's Naeko? 914 01:09:16,900 --> 01:09:21,800 It's a small village. She doesn't want people to know, 915 01:09:22,100 --> 01:09:24,900 so she's waiting for you up there. 916 01:09:26,400 --> 01:09:27,600 Follow me. 917 01:09:52,600 --> 01:09:53,600 Bye. 918 01:10:08,700 --> 01:10:09,700 Miss. 919 01:10:11,200 --> 01:10:12,900 Thanks for coming. 920 01:10:14,600 --> 01:10:17,100 I'm very very happy. 921 01:10:17,200 --> 01:10:18,500 Are you... 922 01:10:20,200 --> 01:10:21,700 - busy now? - It's OK. 923 01:10:22,200 --> 01:10:24,400 I asked for the rest of the day off. 924 01:10:28,000 --> 01:10:30,500 I told a small lie. 925 01:10:34,800 --> 01:10:36,600 - Sit down. - Thanks. 926 01:10:39,900 --> 01:10:43,000 No one will see us here. 927 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Thanks for coming, really. 928 01:10:48,000 --> 01:10:50,700 Have you received my letter? 929 01:10:51,500 --> 01:10:52,600 Yes. 930 01:10:56,500 --> 01:10:58,500 Beautiful cedars. 931 01:10:59,600 --> 01:11:02,200 They're planted by humans. 932 01:11:02,900 --> 01:11:05,400 They must be at least 40 years old? 933 01:11:06,200 --> 01:11:10,700 They'll be cut and made into bridges or other things. 934 01:11:13,000 --> 01:11:15,700 If they aren't cut, 935 01:11:16,500 --> 01:11:19,300 they'll get to be 1000 years old, and wide like this. 936 01:11:21,800 --> 01:11:22,900 But I... 937 01:11:24,200 --> 01:11:26,000 prefer virgin forests. 938 01:11:27,800 --> 01:11:30,300 Humans are scary. 939 01:11:32,500 --> 01:11:35,200 Naeko, you've always thought so? 940 01:11:36,500 --> 01:11:38,100 Yes, sometimes. 941 01:11:39,200 --> 01:11:41,700 Naeko, you hate humans? 942 01:11:42,400 --> 01:11:44,900 No, I love humans. 943 01:11:47,400 --> 01:11:48,400 But... 944 01:11:49,000 --> 01:11:53,500 it there hadn't been humans, what would the world be like? 945 01:11:56,000 --> 01:12:00,500 This came to my mind when I took a nap up here. 946 01:12:13,200 --> 01:12:15,900 I was wondering if I was too harsh... 947 01:12:16,700 --> 01:12:19,200 to you at the night festival. 948 01:12:19,300 --> 01:12:21,500 No, of course not! 949 01:12:23,000 --> 01:12:24,900 I think I did wrong that night. 950 01:12:25,900 --> 01:12:27,500 I approached you out of the blue. 951 01:12:28,000 --> 01:12:32,800 Although I knew I have a twin sister and been looking for you, 952 01:12:33,700 --> 01:12:38,800 but you knew nothing about it. No wonder you'd be shocked. 953 01:12:39,500 --> 01:12:41,300 I should apologize. 954 01:12:44,700 --> 01:12:45,800 Still, 955 01:12:48,900 --> 01:12:51,200 I'm happy you believe me. 956 01:12:51,500 --> 01:12:55,800 I want to live with you, Naeko. 957 01:12:58,400 --> 01:13:02,800 I'll ask my parents if you can come live with us. 958 01:13:04,800 --> 01:13:08,800 They agreed that I come visit you today. 959 01:13:09,800 --> 01:13:10,900 Thanks. 960 01:13:12,400 --> 01:13:16,400 I thank you with all my heart. 961 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 But... 962 01:13:21,600 --> 01:13:24,100 I won't come. 963 01:13:26,400 --> 01:13:27,800 Why? 964 01:13:28,300 --> 01:13:30,800 If I come over to you... 965 01:13:32,100 --> 01:13:36,900 it'll cause problems and gossip about you, 966 01:13:37,800 --> 01:13:39,600 I'd rather die. 967 01:13:40,600 --> 01:13:44,000 I think my father's death... 968 01:13:45,500 --> 01:13:47,800 was his punishment for abandoning you. 969 01:13:49,800 --> 01:13:52,600 After their deaths, 970 01:13:53,400 --> 01:13:56,200 I should take over their punishment. 971 01:13:58,200 --> 01:14:01,300 That's why, much as I want to meet you, 972 01:14:02,300 --> 01:14:03,900 I didn't dare. 973 01:14:05,400 --> 01:14:06,900 If you... 974 01:14:08,600 --> 01:14:10,700 have a happy life, 975 01:14:12,000 --> 01:14:15,200 I may be spared from the punishment. 976 01:14:18,200 --> 01:14:20,400 An evening shower. 977 01:14:22,700 --> 01:14:25,800 There's no place to run. 978 01:14:33,300 --> 01:14:34,500 I'm scared! 979 01:14:39,500 --> 01:14:40,800 Bend your knees, 980 01:14:41,800 --> 01:14:43,100 crouch into a ball. 981 01:14:45,300 --> 01:14:47,600 I'll go on top of you. 982 01:14:52,800 --> 01:14:54,800 What's that shiny thing on you? 983 01:14:58,100 --> 01:14:59,300 I forgot. 984 01:15:00,100 --> 01:15:02,400 It's a scythe for cutting branches. 985 01:15:02,900 --> 01:15:04,200 How careless. 986 01:15:20,200 --> 01:15:22,800 Naeko, we'll get struck! 987 01:15:23,000 --> 01:15:24,500 It may strike the ground, 988 01:15:25,200 --> 01:15:28,600 but it won't strike us. 989 01:15:30,200 --> 01:15:31,400 It won't. 990 01:16:04,000 --> 01:16:05,700 I think you can get up now. 991 01:16:07,300 --> 01:16:10,300 Let's stay like this a bit longer. 992 01:16:12,500 --> 01:16:15,900 The raindrops left on the leaves are still falling. 993 01:16:31,800 --> 01:16:33,100 We... 994 01:16:34,600 --> 01:16:36,800 must have been like this... 995 01:16:37,700 --> 01:16:41,400 in our mother's womb? 996 01:16:41,800 --> 01:16:45,200 Yes. We must have been... 997 01:16:45,400 --> 01:16:47,700 pushing and kicking each other? 998 01:16:59,700 --> 01:17:02,600 You got a little wet. 999 01:17:04,900 --> 01:17:05,900 Thanks. 1000 01:17:07,800 --> 01:17:10,100 But you're soaking! 1001 01:17:12,200 --> 01:17:15,600 Doesn't matter. It's my work clothes. 1002 01:17:15,700 --> 01:17:17,000 Aren't you cold? 1003 01:17:18,500 --> 01:17:19,800 I'm so happy... 1004 01:17:21,300 --> 01:17:23,400 that I feel warm. 1005 01:17:28,200 --> 01:17:30,600 Oops. 1006 01:17:30,900 --> 01:17:32,600 I have an umbrella. 1007 01:17:33,500 --> 01:17:34,800 It's for sunshine. 1008 01:17:35,900 --> 01:17:37,000 Right. 1009 01:17:44,100 --> 01:17:45,800 Naeko. 1010 01:17:47,900 --> 01:17:52,500 When you were mistaken for me that night, you didn't know what to do? 1011 01:17:54,200 --> 01:17:55,600 You knew? 1012 01:17:55,800 --> 01:17:57,600 Yes. I saw you. 1013 01:17:58,500 --> 01:18:01,000 Oh you! 1014 01:18:04,600 --> 01:18:06,500 Who is he? 1015 01:18:07,000 --> 01:18:09,900 The weaver Hideo. 1016 01:18:11,000 --> 01:18:13,600 He promised you a sash. 1017 01:18:13,800 --> 01:18:16,800 He mistook me for you? 1018 01:18:17,300 --> 01:18:20,100 Hideo found out it was you, 1019 01:18:20,300 --> 01:18:22,800 but he'd still fulfill the promise. 1020 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 So... 1021 01:18:25,100 --> 01:18:26,800 I'll be your substitute? 1022 01:18:29,000 --> 01:18:32,200 If you run into a trouble like just then, 1023 01:18:32,900 --> 01:18:34,700 I'll protect you even if I die. 1024 01:18:36,700 --> 01:18:37,600 But... 1025 01:18:38,800 --> 01:18:42,200 I'll hate to accept a gift on your behalf. 1026 01:18:44,200 --> 01:18:45,300 It'd be... 1027 01:18:46,800 --> 01:18:48,000 shameful. 1028 01:18:48,400 --> 01:18:52,000 Even if I offer it to you, you won't take it? 1029 01:18:59,800 --> 01:19:01,000 I'll take it. 1030 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 Miss. 1031 01:19:05,200 --> 01:19:08,300 I'm sorry for what I just said. 1032 01:19:09,100 --> 01:19:10,900 That's OK with me. 1033 01:19:12,100 --> 01:19:13,800 It's a high-class sash? 1034 01:19:16,800 --> 01:19:19,000 But I won't have the occasion to wear it. 1035 01:19:21,200 --> 01:19:23,800 No one can tell what lies ahead. 1036 01:19:41,400 --> 01:19:43,600 So hardworking. 1037 01:19:52,600 --> 01:19:54,000 This is good. 1038 01:20:00,800 --> 01:20:04,600 A rare pattern. Whose is it? 1039 01:20:05,700 --> 01:20:08,200 - For the Sadas. - Chieko? 1040 01:20:11,600 --> 01:20:12,600 Hideo. 1041 01:20:14,000 --> 01:20:16,900 We owe so much to Mr. Sada. 1042 01:20:17,400 --> 01:20:18,700 I know. 1043 01:20:19,800 --> 01:20:24,300 You're very interested in Chieko but you didn't think carefully. 1044 01:20:28,100 --> 01:20:30,200 She's an only child. 1045 01:20:30,900 --> 01:20:33,800 But you're to be my heir. 1046 01:20:33,900 --> 01:20:35,200 I know! 1047 01:20:40,300 --> 01:20:41,500 Leave me alone. 1048 01:20:48,500 --> 01:20:51,000 So she finally found you. 1049 01:20:51,900 --> 01:20:56,200 I haven't thought there's someone like Naeko. 1050 01:20:59,300 --> 01:21:02,300 She's that alike? 1051 01:21:03,400 --> 01:21:06,000 I think even you'll be mistaken. 1052 01:21:06,400 --> 01:21:07,600 Oh? 1053 01:21:08,800 --> 01:21:11,600 But that was at night. 1054 01:21:12,100 --> 01:21:14,200 So you won't be mistaken at daytime? 1055 01:21:14,600 --> 01:21:16,200 - Right. - Why? 1056 01:21:16,800 --> 01:21:18,200 Even if you're twins, 1057 01:21:18,800 --> 01:21:20,800 she's a mountain girl. 1058 01:21:22,200 --> 01:21:24,400 But you live in the city, in a good family. 1059 01:21:25,000 --> 01:21:26,600 It'd be strange to mistake you two. 1060 01:21:28,200 --> 01:21:29,600 Not so. 1061 01:21:30,800 --> 01:21:34,800 We're so alike, impossibly so. 1062 01:21:37,500 --> 01:21:38,600 Shinichi. 1063 01:21:39,000 --> 01:21:42,200 Ryusuke. Why are you here? 1064 01:21:42,800 --> 01:21:45,600 I can't go to the exhibition with you. 1065 01:21:46,000 --> 01:21:48,300 They told me you're here. 1066 01:21:50,300 --> 01:21:51,500 Who is she? 1067 01:21:51,800 --> 01:21:54,900 Chieko Sada. He's my brother. 1068 01:21:58,200 --> 01:21:59,400 I'm Ryusuke. 1069 01:22:00,300 --> 01:22:03,200 I saw you once when you were at primary school. 1070 01:22:04,300 --> 01:22:06,300 What a beauty! 1071 01:22:07,200 --> 01:22:08,300 Sit down. 1072 01:22:09,900 --> 01:22:12,900 - Ryusuke, you're strange. - No. 1073 01:22:13,200 --> 01:22:16,100 Everybody changes. 1074 01:22:16,800 --> 01:22:20,600 I graduated with a medicine degree, worked for 4 years as an intern, 1075 01:22:21,300 --> 01:22:25,300 I gave it up and took over the family business. 1076 01:22:26,500 --> 01:22:29,800 Now kimonos are back in fashion. 1077 01:22:30,000 --> 01:22:32,200 Yes. Coffee. 1078 01:22:33,600 --> 01:22:37,100 You can't talk about kimonos without mentioning Kyogofuku. 1079 01:22:37,300 --> 01:22:41,200 I'm fine with anything though - no difference, really. 1080 01:22:41,800 --> 01:22:42,900 I see. 1081 01:22:44,000 --> 01:22:45,900 How about your family store? 1082 01:22:46,700 --> 01:22:48,400 - Our store? - Yes. 1083 01:22:48,600 --> 01:22:51,500 - I don't really know. - You don't? 1084 01:22:53,000 --> 01:22:55,800 I see. Because your dad's running it. 1085 01:22:55,900 --> 01:23:00,600 Lately he's letting the manager to run the store. 1086 01:23:01,000 --> 01:23:03,800 All I hear nowadays is Kyogofuku this, Kyogofuku that. 1087 01:23:03,900 --> 01:23:05,800 It's like a regular grocery store. 1088 01:23:06,900 --> 01:23:09,500 And they're thinking that'll move them up in the world. 1089 01:23:10,900 --> 01:23:12,900 Isn't it boring leaving things to others? 1090 01:23:13,000 --> 01:23:14,500 That's enough. 1091 01:23:14,800 --> 01:23:16,700 - You have things to do, right? - Shut up. 1092 01:23:18,000 --> 01:23:19,200 Chieko. 1093 01:23:19,600 --> 01:23:22,200 Help out more at home. 1094 01:23:23,300 --> 01:23:25,800 - Me? - Do so for your father. 1095 01:23:27,200 --> 01:23:28,600 I can give you advice. 1096 01:23:29,400 --> 01:23:31,400 You've talking rubbish. 1097 01:23:31,500 --> 01:23:33,000 Shut up. 1098 01:23:34,500 --> 01:23:35,600 Oh you! 1099 01:23:37,300 --> 01:23:39,400 - Chieko is asleep? - Yes. 1100 01:23:40,700 --> 01:23:43,900 She's been very busy lately. 1101 01:23:44,300 --> 01:23:46,300 What's up with her? 1102 01:23:47,200 --> 01:23:50,400 Chieko wants to live with Naeko. 1103 01:23:50,600 --> 01:23:52,400 She said so? 1104 01:23:52,500 --> 01:23:54,800 Yes. 1105 01:23:55,100 --> 01:23:56,800 What's your answer? 1106 01:23:57,100 --> 01:23:59,200 She's her sister. 1107 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 It's reasonable for Chieko to want this. 1108 01:24:03,800 --> 01:24:06,400 They're twins, after all. 1109 01:24:06,800 --> 01:24:10,700 And Naeko has gone through some rough days, 1110 01:24:10,800 --> 01:24:12,400 so Chieko wants her to come. 1111 01:24:12,500 --> 01:24:14,800 You're getting carried away again. 1112 01:24:14,900 --> 01:24:18,500 Naeko said she didn't want to come, 1113 01:24:18,900 --> 01:24:21,400 Chieko told me frankly. 1114 01:24:24,100 --> 01:24:25,200 I'm back. 1115 01:24:28,700 --> 01:24:30,800 - Welcome. - Leave us alone. 1116 01:24:30,900 --> 01:24:31,800 Yes. 1117 01:24:32,900 --> 01:24:33,900 Hey! 1118 01:24:34,500 --> 01:24:35,900 This way. 1119 01:24:38,700 --> 01:24:40,300 I'm tired of ordering you around. 1120 01:24:40,700 --> 01:24:43,300 So you take stock every month? 1121 01:24:45,300 --> 01:24:48,800 We don't do it this way. 1122 01:24:49,400 --> 01:24:52,600 But this has to do with resupplying your goods. 1123 01:24:53,600 --> 01:24:56,300 You don't take stock. 1124 01:24:56,500 --> 01:24:58,000 Isn't this strange? 1125 01:24:58,600 --> 01:25:02,200 Everything is recorded in the books. 1126 01:25:02,300 --> 01:25:04,500 So you just do it in lump sums? 1127 01:25:04,700 --> 01:25:06,500 - Lump sums? - Ryusuke. 1128 01:25:06,700 --> 01:25:09,900 - You're too rude as an outsider. - No, it should... 1129 01:25:10,000 --> 01:25:12,900 Excuse me. Tea is ready. 1130 01:25:13,500 --> 01:25:15,100 Thanks. 1131 01:25:16,300 --> 01:25:19,800 If you don't hold on to old-time customers... 1132 01:25:20,000 --> 01:25:23,200 and serve them well, it won't do. 1133 01:25:23,400 --> 01:25:24,700 I don't get you. 1134 01:25:24,800 --> 01:25:28,000 I think Dad is coming home soon. 1135 01:25:28,100 --> 01:25:29,200 Come in. 1136 01:25:31,700 --> 01:25:34,700 For example, listing the wholesale prices. 1137 01:25:35,800 --> 01:25:39,900 So you want me to stick a price tag to everything? 1138 01:25:40,100 --> 01:25:41,500 No. 1139 01:25:41,600 --> 01:25:45,200 Do it when you sell some small stuff in bulk. 1140 01:25:45,900 --> 01:25:47,600 I just use that example... 1141 01:25:47,700 --> 01:25:51,200 as a way to greet the customers. 1142 01:25:51,300 --> 01:25:55,100 Let them know that the store runs on that method. 1143 01:25:55,500 --> 01:25:57,100 That's my opinion. 1144 01:25:57,500 --> 01:25:58,600 Coming. 1145 01:26:00,600 --> 01:26:01,800 I see. 1146 01:26:02,900 --> 01:26:04,300 Nicely said. 1147 01:26:04,500 --> 01:26:07,300 Sorry we came to bother you. 1148 01:26:07,800 --> 01:26:10,900 He called me up and said he really wanted to visit you. 1149 01:26:11,100 --> 01:26:14,400 Yes. I want to visit an old store like yours. 1150 01:26:14,600 --> 01:26:18,200 I heard yours is the 4th generation. 1151 01:26:18,400 --> 01:26:20,300 - Yes. - Oh. 1152 01:26:21,400 --> 01:26:23,200 There's a old style gate. 1153 01:26:24,100 --> 01:26:27,000 Your father likes to look at such things? 1154 01:26:27,300 --> 01:26:30,900 Yes, sometimes for a whole day. 1155 01:26:32,200 --> 01:26:34,300 That's incredible. 1156 01:26:35,600 --> 01:26:37,800 There aren't many like him now. 1157 01:26:38,800 --> 01:26:41,300 He's stubborn? 1158 01:26:42,100 --> 01:26:44,800 Ours too. 1159 01:26:47,400 --> 01:26:50,600 Chieko, you obey your parents no matter what? 1160 01:26:51,600 --> 01:26:54,000 Yes, absolutely. 1161 01:26:55,600 --> 01:26:57,800 Even your marriage? 1162 01:26:58,700 --> 01:26:59,600 Yes. 1163 01:27:00,000 --> 01:27:01,600 It's about time. 1164 01:27:02,000 --> 01:27:05,400 But to be yourself, you'll have your own feelings. 1165 01:27:08,100 --> 01:27:10,600 Having too many is no good. 1166 01:27:10,700 --> 01:27:13,600 So you want to suppress them, kill them? 1167 01:27:14,200 --> 01:27:15,200 No. 1168 01:27:15,900 --> 01:27:17,600 - I'm not killing them. - Chieko. 1169 01:27:18,100 --> 01:27:21,600 Have you made up your mind to run the store? 1170 01:27:49,300 --> 01:27:53,300 I've just looked at the mountain scenery. 1171 01:27:54,800 --> 01:27:57,900 I was busy, did you wait long? 1172 01:27:58,600 --> 01:28:02,700 Sorry to bother you. My name is Hideo Otomo. 1173 01:28:03,900 --> 01:28:07,200 That night I made a big mistake. 1174 01:28:08,600 --> 01:28:09,800 I'm Naeko. 1175 01:28:10,300 --> 01:28:13,000 I owe you an apology. 1176 01:28:13,600 --> 01:28:16,000 You really do look alike. 1177 01:28:17,200 --> 01:28:19,000 Even now, I can't tell who's who. 1178 01:28:21,000 --> 01:28:24,000 I work here. 1179 01:28:24,800 --> 01:28:26,000 I see. 1180 01:28:28,200 --> 01:28:29,900 The sash I promised you. 1181 01:28:30,600 --> 01:28:33,600 It's done and here it is. 1182 01:28:34,600 --> 01:28:36,800 - May I show you? - Yes. 1183 01:28:37,800 --> 01:28:39,800 The mistress is out, 1184 01:28:40,700 --> 01:28:42,200 but that's OK. 1185 01:28:44,800 --> 01:28:47,900 Since it's a mistake, you don't have to fulfill it. 1186 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 Chieko wants you to have it. 1187 01:28:52,000 --> 01:28:53,500 So please take it. 1188 01:28:56,800 --> 01:28:58,400 It's beautiful! 1189 01:29:03,900 --> 01:29:05,300 This is the bow. 1190 01:29:09,900 --> 01:29:12,000 This is supposed to be the front. 1191 01:29:16,200 --> 01:29:18,100 This is too good for me. 1192 01:29:20,000 --> 01:29:21,800 What a nice sash. 1193 01:29:22,600 --> 01:29:25,100 Thank you very much. 1194 01:29:29,900 --> 01:29:31,000 Naeko. 1195 01:29:32,100 --> 01:29:33,400 I need a favour. 1196 01:29:34,600 --> 01:29:38,600 Please let me design and weave... 1197 01:29:39,300 --> 01:29:41,400 a sash specially for you. 1198 01:29:41,800 --> 01:29:43,800 No, I just... 1199 01:29:44,100 --> 01:29:46,200 want to look at a sash, once. 1200 01:29:46,300 --> 01:29:47,600 But I want to. 1201 01:29:49,600 --> 01:29:54,000 You take me and Chieko as the same person. 1202 01:29:54,100 --> 01:29:58,400 No. I know you are you. Chieko is Chieko. 1203 01:29:59,200 --> 01:30:00,600 I know... 1204 01:30:01,400 --> 01:30:04,300 I want to weave a sash for you, Naeko. 1205 01:30:07,100 --> 01:30:08,400 Don't say that. 1206 01:30:09,000 --> 01:30:10,600 You put me in a fix. 1207 01:30:13,800 --> 01:30:14,800 Oh. 1208 01:30:25,500 --> 01:30:26,600 Thanks. 1209 01:30:30,900 --> 01:30:33,900 I do the make-up for cedars, 1210 01:30:34,500 --> 01:30:36,400 but not for myself. 1211 01:30:37,400 --> 01:30:39,000 And I have no ornaments. 1212 01:30:39,800 --> 01:30:42,100 Please understand this. 1213 01:30:43,400 --> 01:30:44,900 What a pity. 1214 01:30:45,400 --> 01:30:47,700 I'm really sorry. 1215 01:30:48,200 --> 01:30:52,200 Nothing really. Please think it over. 1216 01:30:55,000 --> 01:30:58,000 Well then, please take it. 1217 01:30:59,600 --> 01:31:00,800 Thanks. 1218 01:31:02,400 --> 01:31:05,600 I have to work, but I'll walk you out. 1219 01:31:05,900 --> 01:31:07,000 Oh. 1220 01:31:07,400 --> 01:31:09,600 I'll put this somewhere. 1221 01:31:16,800 --> 01:31:19,300 - Just a minute. - OK. 1222 01:31:25,800 --> 01:31:27,200 Sorry. 1223 01:31:27,700 --> 01:31:28,900 It's OK. 1224 01:31:29,700 --> 01:31:32,300 Thanks for walking me out. 1225 01:31:32,400 --> 01:31:35,000 It's OK. This is the shortcut. 1226 01:31:38,500 --> 01:31:39,600 Naeko. 1227 01:31:42,400 --> 01:31:44,000 Will you change your mind? 1228 01:31:45,200 --> 01:31:48,000 I won't confuse you two again. 1229 01:31:48,600 --> 01:31:50,400 Let's meet again. 1230 01:31:52,000 --> 01:31:53,100 I'll... 1231 01:31:54,100 --> 01:31:56,100 stay on this mountain. 1232 01:31:58,300 --> 01:31:59,500 Sorry. 1233 01:32:01,100 --> 01:32:04,800 I'll treasure your sash for the rest of my life. 1234 01:32:23,900 --> 01:32:25,700 - Your friend is here. - Ah! 1235 01:32:25,900 --> 01:32:29,500 Sorry I'm late. Thanks for agreeing to come. 1236 01:32:30,800 --> 01:32:33,500 Mr. Sada, don't sit there. Over there. 1237 01:32:33,600 --> 01:32:36,800 - Oh no... - Please sit there. 1238 01:32:37,300 --> 01:32:39,800 - Please. - Is it OK? 1239 01:32:39,900 --> 01:32:41,000 Please. 1240 01:32:41,100 --> 01:32:42,500 - Thank you. - Please. 1241 01:32:45,300 --> 01:32:48,300 I invited you all of a sudden. Thanks for coming. 1242 01:32:48,400 --> 01:32:50,500 Thank you so much. 1243 01:32:51,700 --> 01:32:55,500 Lately I don't see you at the guild meetings. 1244 01:32:56,200 --> 01:32:57,500 I got lazy. 1245 01:32:57,900 --> 01:33:01,300 But you're so hardworking, Mr. Mizuki. 1246 01:33:02,000 --> 01:33:03,800 Just fuzzing around. 1247 01:33:04,700 --> 01:33:07,700 - What is it? - Yes... - Close the door! 1248 01:33:08,300 --> 01:33:11,200 Well then. Enjoy. 1249 01:33:11,300 --> 01:33:14,600 - You met my sons recently? - Yes. 1250 01:33:15,200 --> 01:33:17,900 Your first time meeting Ryusuke. 1251 01:33:18,000 --> 01:33:21,500 - Not long ago. - Ryusuke is a go-getter. 1252 01:33:21,700 --> 01:33:24,900 When he's decided there's no stopping him. 1253 01:33:25,200 --> 01:33:28,300 You were like that when you were young. 1254 01:33:31,100 --> 01:33:32,300 Mr. Sada. 1255 01:33:32,800 --> 01:33:35,600 It's about Ryusuke. 1256 01:33:36,700 --> 01:33:39,800 Would you like to take him... 1257 01:33:40,500 --> 01:33:42,000 to your store? 1258 01:33:42,300 --> 01:33:45,500 - What for? - Ryusuke is attracted... 1259 01:33:45,600 --> 01:33:48,000 by your daughter! 1260 01:33:48,800 --> 01:33:50,600 Ryusuke and Chieko? 1261 01:33:52,100 --> 01:33:53,400 What? 1262 01:33:55,500 --> 01:33:59,000 Chieko has been friends with... 1263 01:33:59,100 --> 01:34:01,200 Shinichi all along. 1264 01:34:01,300 --> 01:34:03,000 But Shinichi... 1265 01:34:03,500 --> 01:34:07,600 told me Ryusuke has a crush on Chieko. 1266 01:34:07,900 --> 01:34:12,500 I asked Ryusuke, he said it's true. 1267 01:34:12,700 --> 01:34:15,500 - Really? - If... 1268 01:34:15,800 --> 01:34:18,000 you and Chieko... 1269 01:34:18,400 --> 01:34:22,200 consider Ryusuke a good match, 1270 01:34:23,200 --> 01:34:25,200 I'm shy to say this, 1271 01:34:25,300 --> 01:34:28,400 would you take Ryusuke as your adopted son? 1272 01:34:28,600 --> 01:34:29,800 Adopted son? 1273 01:34:32,100 --> 01:34:33,300 But he's... 1274 01:34:34,200 --> 01:34:36,500 to be your heir? 1275 01:34:36,600 --> 01:34:40,200 Win some, lose some. 1276 01:34:40,400 --> 01:34:43,800 I still have another son. 1277 01:34:45,500 --> 01:34:47,800 Thank you for your offer. 1278 01:34:48,800 --> 01:34:52,200 I don't have any idea. 1279 01:34:52,500 --> 01:34:56,900 I'd rather the young folks decide for themselves. 1280 01:34:57,100 --> 01:34:58,200 OK. 1281 01:34:59,200 --> 01:35:02,300 But... Mr. Mizuki. 1282 01:35:02,600 --> 01:35:05,300 - Yes? - Chieko... 1283 01:35:05,500 --> 01:35:08,900 - is a foundling. - Foundling? So what? 1284 01:35:09,400 --> 01:35:11,100 I ask you again. 1285 01:35:11,200 --> 01:35:13,800 Are you OK to let Ryusuke... 1286 01:35:13,900 --> 01:35:17,400 to come over and help you? 1287 01:35:18,200 --> 01:35:21,100 - Yes. - Thank you so much! 1288 01:35:22,200 --> 01:35:25,800 I finally got it off my chest! 1289 01:35:26,900 --> 01:35:30,000 This calls for a celebration. 1290 01:35:40,400 --> 01:35:43,600 Why are you looking at the books? 1291 01:35:44,400 --> 01:35:47,300 I want to know how the store is doing. 1292 01:35:47,400 --> 01:35:50,400 Why do you get interested in it now? 1293 01:35:53,100 --> 01:35:54,300 Just a bit interested. 1294 01:35:55,700 --> 01:35:56,700 Really? 1295 01:35:57,700 --> 01:35:59,900 - I'm going to bed. - Yes. 1296 01:36:11,100 --> 01:36:13,000 Hello. Sada residence. 1297 01:36:14,500 --> 01:36:16,500 Yes. I'm Chieko. 1298 01:36:18,900 --> 01:36:20,100 Naeko! 1299 01:36:21,200 --> 01:36:23,700 How I miss you! 1300 01:36:24,400 --> 01:36:26,200 Thanks for calling. 1301 01:36:26,900 --> 01:36:28,500 I'm so glad. 1302 01:36:30,100 --> 01:36:34,900 But it's not easy for you to call here. 1303 01:36:35,900 --> 01:36:39,200 What happened? I'm worried. 1304 01:36:40,300 --> 01:36:41,200 What? 1305 01:36:42,700 --> 01:36:43,800 Hideo? 1306 01:36:46,500 --> 01:36:47,400 Oh. 1307 01:36:50,200 --> 01:36:54,000 He did? I'm sorry. 1308 01:36:58,800 --> 01:37:01,800 It's that cold now over there? 1309 01:37:03,300 --> 01:37:05,200 It's chilly here too. 1310 01:37:07,900 --> 01:37:09,800 Naeko. 1311 01:37:11,600 --> 01:37:15,500 Please come visit me. Please. 1312 01:37:16,600 --> 01:37:19,400 Yes, I understand. 1313 01:37:19,800 --> 01:37:21,600 Don't worry. 1314 01:37:22,400 --> 01:37:26,400 Well then, you come after we've all gone to bed. 1315 01:37:27,600 --> 01:37:29,000 Spend the night here. 1316 01:37:31,200 --> 01:37:34,200 How does Chieko feel... 1317 01:37:34,400 --> 01:37:36,800 about Ryusuke Mizuki? 1318 01:37:37,800 --> 01:37:41,300 But we don't really know what Ryusuke thinks. 1319 01:37:41,900 --> 01:37:46,800 If it's Shinichi, it won't be too difficult to consider. 1320 01:37:47,000 --> 01:37:48,800 Well that... 1321 01:37:52,000 --> 01:37:54,400 - A phone call? - Yes. 1322 01:37:54,800 --> 01:37:56,200 From Naeko. 1323 01:37:56,400 --> 01:37:58,200 What was it about? 1324 01:38:00,600 --> 01:38:02,900 Dad. Mom. 1325 01:38:04,400 --> 01:38:06,200 For just one night, 1326 01:38:06,500 --> 01:38:09,500 please let her spend the night here. 1327 01:38:12,200 --> 01:38:13,500 Please. 1328 01:38:13,800 --> 01:38:16,600 Of course. 1329 01:38:18,400 --> 01:38:20,100 - She asked for that? - No. 1330 01:38:20,600 --> 01:38:22,900 I invited her. 1331 01:38:23,600 --> 01:38:26,200 She finally said yes. 1332 01:38:26,500 --> 01:38:29,000 That's great. 1333 01:38:29,300 --> 01:38:31,800 You're so considerate. 1334 01:38:31,900 --> 01:38:36,200 She's your sister, of course we're glad to have her. 1335 01:38:36,400 --> 01:38:40,200 - Thanks. - You don't have to say that. 1336 01:38:41,400 --> 01:38:42,800 Perhaps she's... 1337 01:38:43,500 --> 01:38:46,600 worried if she'd affect my future. 1338 01:38:49,800 --> 01:38:52,400 Time to sleep. I'm going to bed. 1339 01:38:59,100 --> 01:39:01,900 Have you checked on that girl? 1340 01:39:02,400 --> 01:39:04,400 Weren't you going to do it? 1341 01:39:04,700 --> 01:39:06,500 You said you would. 1342 01:39:06,600 --> 01:39:09,700 Not again! Following people! 1343 01:39:09,800 --> 01:39:11,000 - Here. - Thanks. 1344 01:39:11,200 --> 01:39:15,900 She's our daughter. We don't need to check, right? 1345 01:39:23,400 --> 01:39:27,000 We'll plant the new grove as we planned. 1346 01:39:28,100 --> 01:39:30,700 The next delivery date is next March. 1347 01:39:30,900 --> 01:39:33,400 The preparation has to be done by February. 1348 01:39:33,600 --> 01:39:35,100 - Let's do it. - Yes. 1349 01:39:35,600 --> 01:39:40,800 After the cedars are cut, the workers can start planting. 1350 01:39:41,300 --> 01:39:43,800 Take a tea break now. 1351 01:39:44,400 --> 01:39:48,600 Naeko, come here. Let's talk. 1352 01:39:48,700 --> 01:39:49,600 Yes. 1353 01:39:50,300 --> 01:39:54,500 We'd be busy cutting and planting. 1354 01:39:55,700 --> 01:39:58,300 I won't employ more workers. 1355 01:39:58,600 --> 01:40:01,500 So please take care of it. 1356 01:40:02,200 --> 01:40:06,600 I meant to choose the people most used to this mountain. 1357 01:40:07,100 --> 01:40:08,900 Can I do the white cedar saplings? 1358 01:40:09,000 --> 01:40:12,200 No, we should do Shibahara. They choose the white cedars halfway through. 1359 01:40:12,900 --> 01:40:15,900 Thanks for your hard work. 1360 01:40:17,000 --> 01:40:18,700 Taking this job, 1361 01:40:19,000 --> 01:40:22,000 you won't be getting away from the mountains. 1362 01:40:22,100 --> 01:40:23,200 Right! 1363 01:40:34,100 --> 01:40:37,000 - We're going to Tadasunomori, right? - Yes. 1364 01:40:40,500 --> 01:40:43,200 You're very nervous. 1365 01:40:43,900 --> 01:40:45,500 I know. 1366 01:40:45,900 --> 01:40:46,900 Huh? 1367 01:41:02,200 --> 01:41:04,000 - Been waiting? - Not really. 1368 01:41:04,100 --> 01:41:06,400 Shinichi gave me a ride. 1369 01:41:07,600 --> 01:41:10,500 I'm the Gion festival boy, after all. 1370 01:41:11,800 --> 01:41:13,000 But that's OK. 1371 01:41:25,900 --> 01:41:27,500 I asked you out... 1372 01:41:28,700 --> 01:41:32,000 to ask you, have you heard about me from your father? 1373 01:41:33,400 --> 01:41:34,400 Yes. 1374 01:41:35,300 --> 01:41:36,800 I didn't ask my father, 1375 01:41:37,200 --> 01:41:41,800 but he went and talked to your father anyway. 1376 01:41:42,300 --> 01:41:45,900 - What? - But what he said is true. 1377 01:41:48,400 --> 01:41:51,400 I mean, well... 1378 01:41:52,000 --> 01:41:54,200 he spoke my mind. 1379 01:41:54,900 --> 01:41:56,900 I'm sorry. 1380 01:41:57,800 --> 01:42:01,100 So I asked you out today, to apologize. 1381 01:42:01,800 --> 01:42:02,900 Oh my. 1382 01:42:03,800 --> 01:42:08,200 My dad treats everything like business, 1383 01:42:08,700 --> 01:42:12,300 he wants to fix a deal quickly. 1384 01:42:13,800 --> 01:42:15,100 My dad... 1385 01:42:16,200 --> 01:42:18,500 said he wished he could be... 1386 01:42:18,700 --> 01:42:21,300 half as decisive as your father. 1387 01:42:22,200 --> 01:42:24,100 But Chieko, 1388 01:42:24,500 --> 01:42:26,100 what do you think of this? 1389 01:42:27,300 --> 01:42:31,400 - Yes... - So you mean... 1390 01:42:34,000 --> 01:42:35,400 I can come? 1391 01:42:36,200 --> 01:42:37,400 Well... 1392 01:42:44,300 --> 01:42:48,100 I know someone who's quite similar to you. 1393 01:42:48,700 --> 01:42:49,700 To me? 1394 01:42:50,800 --> 01:42:53,800 That's very rare. 1395 01:42:58,400 --> 01:42:59,700 Shinichi told me... 1396 01:43:00,600 --> 01:43:03,600 that you were a foundling and have a twin sister. 1397 01:43:05,100 --> 01:43:09,200 Shinichi has always treated you like family. 1398 01:43:09,600 --> 01:43:11,200 I think so too. 1399 01:43:12,200 --> 01:43:14,200 - He's like a playmate. - Playmate? 1400 01:43:15,400 --> 01:43:18,600 I see. A playmate is someone who won't hate others. 1401 01:43:21,100 --> 01:43:23,900 The one that Shinichi saw at the night festival, 1402 01:43:24,900 --> 01:43:26,700 was your sister? 1403 01:43:28,000 --> 01:43:31,200 She's been living on the mountains? 1404 01:43:34,400 --> 01:43:37,700 She doesn't have an easy life. 1405 01:43:39,700 --> 01:43:41,400 So that means, 1406 01:43:41,800 --> 01:43:43,900 the baby not abandoned... 1407 01:43:44,900 --> 01:43:46,600 has to suffer. 1408 01:43:48,800 --> 01:43:50,800 I don't know much but, 1409 01:43:51,900 --> 01:43:55,800 in the past, woodcutting on the Kitayama mountains... 1410 01:43:56,600 --> 01:44:01,300 was even tougher than today. 1411 01:44:02,900 --> 01:44:04,200 About me. 1412 01:44:05,000 --> 01:44:06,200 About life. 1413 01:44:07,000 --> 01:44:08,200 About kids. 1414 01:44:11,300 --> 01:44:13,600 So many things to worry about. 1415 01:44:14,500 --> 01:44:16,400 It's tough. 1416 01:44:25,800 --> 01:44:27,000 What's wrong? 1417 01:44:29,100 --> 01:44:30,200 Nothing. 1418 01:44:30,800 --> 01:44:31,800 Her... 1419 01:44:35,700 --> 01:44:37,400 her father... 1420 01:44:38,000 --> 01:44:41,200 had an unhappy life and died. 1421 01:44:43,100 --> 01:44:45,000 He was the main support of the family. 1422 01:44:47,200 --> 01:44:50,700 Naeko's mother, who was young then, 1423 01:44:52,600 --> 01:44:54,100 must have been in a fix. 1424 01:45:03,400 --> 01:45:04,700 The mother... 1425 01:45:06,700 --> 01:45:09,600 died soon after. 1426 01:45:11,000 --> 01:45:14,600 So Naeko became an orphan? 1427 01:45:15,800 --> 01:45:18,900 I wish I could... 1428 01:45:20,100 --> 01:45:23,000 share my happiness with Naeko. 1429 01:46:28,300 --> 01:46:30,800 Madam, I'm going now. 1430 01:46:31,500 --> 01:46:32,500 Yes. 1431 01:46:35,000 --> 01:46:36,800 Take care. 1432 01:46:37,800 --> 01:46:39,000 But you... 1433 01:46:39,600 --> 01:46:42,400 You aren't wearing that sash? 1434 01:46:43,100 --> 01:46:45,000 - Right. - Why? 1435 01:46:47,000 --> 01:46:48,700 I get it. 1436 01:46:49,200 --> 01:46:51,300 The substitute thing. 1437 01:46:53,800 --> 01:46:55,400 When will you be back? 1438 01:46:56,600 --> 01:46:58,600 Just one night. 1439 01:46:59,400 --> 01:47:01,200 I brought my pyjamas. 1440 01:47:02,700 --> 01:47:04,800 Then have a safe trip. 1441 01:47:05,200 --> 01:47:07,500 - Don't let me worry. - Yes. 1442 01:47:09,700 --> 01:47:10,800 Naeko. 1443 01:47:14,000 --> 01:47:15,300 Happy? 1444 01:47:40,200 --> 01:47:42,200 So you're going there. 1445 01:47:43,800 --> 01:47:45,100 You're stopping me? 1446 01:47:45,800 --> 01:47:47,100 No. 1447 01:47:52,000 --> 01:47:53,800 I'll walk you to the bus stop. 1448 01:48:05,300 --> 01:48:06,300 This. 1449 01:48:08,300 --> 01:48:09,800 Still awake? 1450 01:48:10,800 --> 01:48:14,500 I told you many times that you have to wake up early. 1451 01:48:14,600 --> 01:48:15,600 Sorry! 1452 01:48:16,200 --> 01:48:20,100 I hope you've both been to the lavatory. It's noisy going down the stairs at night. 1453 01:48:20,200 --> 01:48:21,200 Yes! 1454 01:48:22,800 --> 01:48:25,800 Switch off the lights before you get in your beddings. 1455 01:48:25,900 --> 01:48:27,500 - You hear me? - Yes! 1456 01:48:36,500 --> 01:48:39,300 Chieko, does this look alright on me? 1457 01:48:40,200 --> 01:48:41,200 Huh? 1458 01:48:43,200 --> 01:48:44,600 Yes. 1459 01:48:45,300 --> 01:48:48,300 Don't dress too formal. 1460 01:48:48,600 --> 01:48:50,800 Still, it's our first meeting. 1461 01:48:55,400 --> 01:48:58,900 Those kids didn't really want to sleep tonight. 1462 01:48:59,900 --> 01:49:01,200 Naughty. 1463 01:49:01,500 --> 01:49:03,600 - Have they gone to bed now? - Yes. 1464 01:49:04,500 --> 01:49:07,600 Chieko, stop doing the dishes! 1465 01:49:07,700 --> 01:49:09,800 This can wait until tomorrow. 1466 01:49:10,100 --> 01:49:11,600 I'm almost done. 1467 01:49:11,800 --> 01:49:15,000 Does she really know the way? 1468 01:49:15,200 --> 01:49:17,300 It's her first time here. 1469 01:49:17,800 --> 01:49:20,500 I told her earlier. 1470 01:49:22,700 --> 01:49:25,700 Would she come on an empty stomach? 1471 01:49:26,000 --> 01:49:28,400 It's quite late now. She'd have eaten. 1472 01:49:28,700 --> 01:49:31,800 I know, but what if? 1473 01:50:22,300 --> 01:50:23,400 Naeko. 1474 01:50:24,500 --> 01:50:27,700 - Hello. - You're here at last! 1475 01:50:30,300 --> 01:50:32,600 Your hands are cold! 1476 01:50:33,100 --> 01:50:34,900 Come in. 1477 01:50:44,000 --> 01:50:45,800 - Give me that. - Thanks. 1478 01:50:49,200 --> 01:50:50,300 Chieko. 1479 01:50:52,300 --> 01:50:56,300 How should I greet your parents? 1480 01:50:57,100 --> 01:51:01,300 I've talked to them. Just say "I'm Naeko." 1481 01:51:23,500 --> 01:51:25,800 Dad! Mom! 1482 01:51:26,800 --> 01:51:28,500 Naeko is here. 1483 01:51:59,000 --> 01:52:00,400 I'm Naeko. 1484 01:52:01,600 --> 01:52:03,600 How alike! 1485 01:52:03,700 --> 01:52:05,600 I can't tell you apart. 1486 01:52:10,600 --> 01:52:13,000 Hello. Thanks for coming. 1487 01:52:14,600 --> 01:52:16,300 Greetings. 1488 01:52:17,600 --> 01:52:20,300 It's now quite cold on the mountains, right? 1489 01:52:21,400 --> 01:52:22,300 Yes. 1490 01:52:22,900 --> 01:52:25,300 It's snowing day and night. 1491 01:52:25,400 --> 01:52:28,100 Come up. Don't be shy. 1492 01:52:28,600 --> 01:52:31,700 Treat this as your home. 1493 01:52:34,800 --> 01:52:35,800 Thanks. 1494 01:52:36,600 --> 01:52:37,900 Have you eaten? 1495 01:52:38,600 --> 01:52:41,600 Yes. Thank you. 1496 01:52:41,700 --> 01:52:42,800 I see. 1497 01:52:43,100 --> 01:52:45,300 Don't just sit here. 1498 01:52:45,700 --> 01:52:48,700 - Bring tea. - I know. Chieko. 1499 01:52:48,900 --> 01:52:52,900 Bring her upstairs and talk all you want. 1500 01:52:53,200 --> 01:52:54,200 Yes. 1501 01:52:55,300 --> 01:52:57,900 - Naeko, let's go up. - Yes. 1502 01:53:33,800 --> 01:53:35,400 I'll take this away. 1503 01:53:47,700 --> 01:53:50,200 Naeko. Come here. 1504 01:54:01,800 --> 01:54:04,100 We're really the very images of each other. 1505 01:54:05,100 --> 01:54:06,300 Wow. 1506 01:54:08,000 --> 01:54:09,300 Because we're twins. 1507 01:54:11,500 --> 01:54:15,500 What would happen if everyone had twins? 1508 01:54:17,100 --> 01:54:19,800 There will be mistakes and troubles every day. 1509 01:54:20,400 --> 01:54:24,100 Right, we won't be free then. 1510 01:54:25,400 --> 01:54:27,500 - Miss. - We're sisters. 1511 01:54:28,100 --> 01:54:29,800 Call me Chieko. 1512 01:54:31,600 --> 01:54:33,200 OK. Chieko. 1513 01:54:35,000 --> 01:54:37,500 Your parents are nice. 1514 01:54:41,000 --> 01:54:42,200 They are. 1515 01:54:46,300 --> 01:54:49,800 How old were you when you... 1516 01:54:49,900 --> 01:54:52,300 started working at that house? 1517 01:54:55,000 --> 01:54:57,500 They took me in when I was 8. 1518 01:54:59,400 --> 01:55:02,500 The master and the mistress are good people. 1519 01:55:03,000 --> 01:55:04,500 They're nice to me. 1520 01:55:15,200 --> 01:55:16,300 Naeko! 1521 01:55:17,000 --> 01:55:19,900 You really can't come and live with us? 1522 01:55:21,200 --> 01:55:23,900 Dad and Mom said yes. 1523 01:55:27,200 --> 01:55:30,400 I feel so lonely on my own! 1524 01:55:36,400 --> 01:55:37,500 Chieko. 1525 01:55:39,800 --> 01:55:43,200 Our lives are so different. 1526 01:55:45,200 --> 01:55:47,800 We also see things differently. 1527 01:55:50,800 --> 01:55:52,800 I really can't live... 1528 01:55:54,300 --> 01:55:55,900 in a city store. 1529 01:55:59,000 --> 01:56:00,200 Just once. 1530 01:56:01,400 --> 01:56:02,800 Just this once. 1531 01:56:04,300 --> 01:56:06,300 I won't come anymore. 1532 01:56:21,400 --> 01:56:22,600 Naeko. 1533 01:56:24,600 --> 01:56:25,900 Crybaby. 1534 01:56:32,100 --> 01:56:33,100 Yes. 1535 01:56:35,100 --> 01:56:37,600 I'm so proud, 1536 01:56:38,800 --> 01:56:41,000 I work twice as hard. 1537 01:56:43,200 --> 01:56:44,600 But I'm a crybaby. 1538 01:57:08,800 --> 01:57:12,100 It's so quiet upstairs. 1539 01:57:12,600 --> 01:57:15,300 Of course. They aren't kids. 1540 01:57:16,800 --> 01:57:19,600 Even the room is too small for both, 1541 01:57:20,100 --> 01:57:22,500 Chieko must be very happy. 1542 01:57:22,900 --> 01:57:25,800 If you like, then take her in. 1543 01:57:26,300 --> 01:57:28,800 No need to check her up. 1544 01:57:29,400 --> 01:57:30,400 Huh? 1545 01:57:32,400 --> 01:57:34,500 It's scary, 1546 01:57:34,800 --> 01:57:37,700 they look so alike. 1547 01:57:38,700 --> 01:57:40,500 It's like seeing double. 1548 01:57:41,800 --> 01:57:43,000 It's started. 1549 01:57:44,700 --> 01:57:47,300 Winter rain? Sleet? 1550 01:57:48,300 --> 01:57:50,600 Or both? 1551 01:57:50,800 --> 01:57:53,200 I think it's really snowing. 1552 01:57:53,300 --> 01:57:56,300 - Snow? - It's quiet. 1553 01:57:56,500 --> 01:57:58,000 Perhaps not? 1554 01:58:15,600 --> 01:58:17,600 So it's really snowing. 1555 01:58:18,300 --> 01:58:19,300 Yes. 1556 01:58:29,600 --> 01:58:32,600 I feel so blessed tonight. 1557 01:58:34,500 --> 01:58:38,200 Naeko, have you thought of getting married? 1558 01:58:39,400 --> 01:58:41,700 Yes, I do. 1559 01:58:42,300 --> 01:58:44,100 I'm getting married. 1560 01:58:45,100 --> 01:58:46,100 Huh? 1561 01:58:49,200 --> 01:58:51,000 The son of a kimono store. 1562 01:58:54,700 --> 01:58:58,300 It's getting cold. Get in the bedding. 1563 01:59:28,100 --> 01:59:31,200 Naeko, you're so warm. 1564 01:59:32,100 --> 01:59:35,000 Of course. We have different occupations. 1565 01:59:35,600 --> 01:59:37,200 And different homes. 1566 01:59:37,800 --> 01:59:39,200 It's the other way around. 1567 01:59:39,800 --> 01:59:41,000 What is? 1568 01:59:41,700 --> 01:59:43,500 I seem to be the younger one. 1569 01:59:44,400 --> 01:59:48,800 Actually you can't really say which twin is older. 1570 01:59:50,100 --> 01:59:52,200 It's just decided by... 1571 01:59:52,400 --> 01:59:55,500 who got out of the womb first. 1572 02:00:08,500 --> 02:00:10,600 Dad and Mom have gone to sleep. 1573 02:00:19,400 --> 02:00:22,300 Chieko, this bedding is now warm. 1574 02:00:23,000 --> 02:00:25,000 I'll go to the other one. 1575 02:00:50,500 --> 02:00:54,600 This will be a cold night, I guess. 1576 02:00:58,200 --> 02:01:01,300 It's snowing hard. 1577 02:01:01,800 --> 02:01:03,600 And it hasn't stopped. 1578 02:01:05,000 --> 02:01:06,500 Snowing hard. 1579 02:01:10,100 --> 02:01:11,300 Tonight. 1580 02:01:56,400 --> 02:01:57,500 Chieko. 1581 02:02:02,500 --> 02:02:06,000 I'll never forget how happy we were last night. 1582 02:02:09,500 --> 02:02:13,200 I'm now leaving, before they see me. 1583 02:02:15,400 --> 02:02:18,400 It may snow again. 1584 02:02:22,600 --> 02:02:25,800 I made this myself. 1585 02:02:28,200 --> 02:02:29,500 Take it. 1586 02:02:32,800 --> 02:02:34,000 My pleasure. 1587 02:02:43,400 --> 02:02:44,400 Miss. 1588 02:02:46,600 --> 02:02:48,800 - Goodbye. - Goodbye. 1589 02:02:53,000 --> 02:02:54,000 Please... 1590 02:02:57,300 --> 02:02:58,500 come again. 1591 02:04:48,300 --> 02:04:52,300 THE END 102694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.