All language subtitles for Wuthering.Heights.1939.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,386 --> 00:02:01,455 Call off your accursed dogs! 4 00:02:01,522 --> 00:02:02,590 Off! 5 00:02:02,656 --> 00:02:04,458 Off! 6 00:02:06,927 --> 00:02:07,927 Lamm! 7 00:02:26,580 --> 00:02:27,915 Quiet! 8 00:02:27,981 --> 00:02:29,250 Lamm! 9 00:02:29,317 --> 00:02:31,519 Are you Mr. Heathcliff? 10 00:02:31,585 --> 00:02:32,353 Yes. 11 00:02:32,420 --> 00:02:34,422 Well, I'm Mr. Lockwood, 12 00:02:34,488 --> 00:02:40,661 your new tenant at the grange. 13 00:02:54,074 --> 00:02:56,277 I'm lost. I... 14 00:02:56,344 --> 00:02:58,312 Can I get a guide from amongst your lads? 15 00:02:58,379 --> 00:02:59,647 No, you cannot. 16 00:02:59,713 --> 00:03:01,349 I've only got one, and he's needed here. 17 00:03:01,415 --> 00:03:04,985 Well, then, I'll have to stay till morning. 18 00:03:05,052 --> 00:03:06,053 Do as you please. 19 00:03:07,154 --> 00:03:08,422 Quiet! 20 00:03:08,489 --> 00:03:11,392 Lamm! 21 00:03:11,459 --> 00:03:14,161 Thank you for your hospitality. 22 00:03:14,228 --> 00:03:18,499 Could you extend it to a cup of tea? 23 00:03:18,566 --> 00:03:19,867 Shall I? 24 00:03:19,933 --> 00:03:22,736 You've heard him ask for it. 25 00:03:29,677 --> 00:03:30,677 Thank you. 26 00:03:33,314 --> 00:03:35,449 I presume the amiable lady 27 00:03:35,516 --> 00:03:39,487 is Mrs. Heathcliff. 28 00:03:39,887 --> 00:03:41,622 Yes. 29 00:03:41,689 --> 00:03:42,790 Yes. 30 00:03:42,856 --> 00:03:46,594 Would it be taxing your remarkable hospitality 31 00:03:46,660 --> 00:03:47,695 if I sat down? 32 00:03:47,761 --> 00:03:50,598 I hope my hospitality will be a lesson to you 33 00:03:50,664 --> 00:03:53,467 to make no more rash journeys on these moors. 34 00:03:53,534 --> 00:03:54,835 As for staying here the night, 35 00:03:54,902 --> 00:03:57,170 I don't keep accommodations for visitors. 36 00:03:57,237 --> 00:04:00,207 You can share a bed with one of the servants. 37 00:04:00,274 --> 00:04:03,344 Thanks, I'll sleep in a chair, sir. 38 00:04:03,411 --> 00:04:07,448 No, no. A stranger is a stranger. 39 00:04:07,515 --> 00:04:09,783 Guests are so rare in this house, 40 00:04:09,850 --> 00:04:12,686 that I hardly know how to receive them. 41 00:04:12,753 --> 00:04:15,423 I and my dog. 42 00:04:15,489 --> 00:04:17,725 Joseph, open up one of the upstairs rooms. 43 00:04:31,238 --> 00:04:33,006 Here's a room for thee, sir. 44 00:04:37,811 --> 00:04:40,614 Bridal chamber. 45 00:04:40,681 --> 00:04:42,783 Nobody slept here for years. 46 00:04:46,354 --> 00:04:49,490 It's a trifle depressing. 47 00:04:49,557 --> 00:04:51,592 Can you light a fire? 48 00:04:51,659 --> 00:04:54,428 No fire Will Burn in yonder grate. 49 00:04:54,495 --> 00:04:56,430 Chimney's all blocked up. 50 00:04:56,497 --> 00:04:59,032 Uh...Very well. 51 00:04:59,099 --> 00:05:00,368 Thanks. 52 00:05:00,434 --> 00:05:03,737 Good night. 53 00:05:26,827 --> 00:05:31,865 I said good night. 54 00:06:39,833 --> 00:06:42,470 Woman's voice, faintly: Heathcliff. 55 00:06:42,536 --> 00:06:45,706 Let me in. 56 00:06:45,773 --> 00:06:46,640 Let me in. 57 00:06:46,707 --> 00:06:50,711 I'm so cold. It's Catherine. 58 00:06:50,778 --> 00:06:53,013 Help! Help, Mr. Heathcliff! 59 00:06:53,080 --> 00:06:57,117 Mr. Heathcliff, there's someone here! 60 00:07:14,334 --> 00:07:16,069 Oh, Mr. Heathcliff. 61 00:07:16,136 --> 00:07:19,907 Mr. Heathcliff, there's someone out in the storm. 62 00:07:19,973 --> 00:07:21,975 It's a woman. I heard her calling. 63 00:07:22,042 --> 00:07:23,410 She said her name. 64 00:07:23,477 --> 00:07:25,145 C-Catherine. That was it. 65 00:07:27,481 --> 00:07:29,650 Cathy...? 66 00:07:29,717 --> 00:07:32,886 Oh, I must have been dreaming. 67 00:07:32,953 --> 00:07:34,087 Forgive me. 68 00:07:34,154 --> 00:07:36,056 Get out of this room. 69 00:07:36,123 --> 00:07:38,025 Get out! 70 00:07:38,091 --> 00:07:41,595 Get out, I tell you! 71 00:07:44,264 --> 00:07:46,133 Cathy! 72 00:07:46,199 --> 00:07:47,234 Cathy! 73 00:07:47,300 --> 00:07:48,536 Come in! 74 00:07:48,602 --> 00:07:50,771 Cathy, come back to me! 75 00:07:50,838 --> 00:07:53,674 Oh, Cathy, do come once more. 76 00:07:53,741 --> 00:07:55,876 Oh, my heart's darling. 77 00:07:55,943 --> 00:07:58,178 Cathy, my own. 78 00:07:58,245 --> 00:07:59,813 My... 79 00:07:59,880 --> 00:08:03,651 Cathy! 80 00:08:30,944 --> 00:08:35,082 Where's he going in the storm? 81 00:08:35,148 --> 00:08:37,050 She calls him. 82 00:08:37,117 --> 00:08:40,087 And he follows her out onto the moor. 83 00:08:40,153 --> 00:08:41,388 Well, he's mad. 84 00:08:41,454 --> 00:08:42,723 He's like a madman. 85 00:08:42,790 --> 00:08:45,626 He seized me and flung me out. 86 00:08:45,693 --> 00:08:47,795 You see, I had a dream. 87 00:08:47,861 --> 00:08:49,897 I thought I heard a voice calling. 88 00:08:49,963 --> 00:08:51,765 I reached out to close the shutter, 89 00:08:51,832 --> 00:08:53,033 and something touched me, 90 00:08:53,100 --> 00:08:56,737 something cold and clean, like an icy hand. 91 00:08:56,804 --> 00:08:59,707 And then I saw her, a woman. 92 00:08:59,773 --> 00:09:01,508 Then my senses must have become disordered 93 00:09:01,575 --> 00:09:03,510 because the falling snow shaped itself 94 00:09:03,577 --> 00:09:06,113 into what looked like a phantom. 95 00:09:06,179 --> 00:09:07,547 But it was nothing. 96 00:09:07,615 --> 00:09:10,918 It was Cathy. 97 00:09:10,984 --> 00:09:13,621 Who is Cathy? 98 00:09:13,687 --> 00:09:15,488 A girl... 99 00:09:15,555 --> 00:09:17,224 Who died. 100 00:09:18,726 --> 00:09:20,761 Oh, no. I don't believe in ghosts. 101 00:09:20,828 --> 00:09:21,908 I don't believe in phantoms 102 00:09:21,962 --> 00:09:23,163 sobbing through the night. 103 00:09:23,230 --> 00:09:24,397 Poor Cathy. 104 00:09:24,464 --> 00:09:25,999 I don't believe that life comes back 105 00:09:26,066 --> 00:09:28,368 once it's died and calls again to living. 106 00:09:28,435 --> 00:09:30,971 No, I don't. 107 00:09:31,038 --> 00:09:33,874 Maybe if I told you a story, 108 00:09:33,941 --> 00:09:37,778 you'd change your mind about the dead coming back. 109 00:09:37,845 --> 00:09:40,147 Maybe you'd know, as I do, 110 00:09:40,213 --> 00:09:43,684 there is a force that brings them back 111 00:09:43,751 --> 00:09:48,488 if their hearts were wild enough in life. 112 00:09:48,555 --> 00:09:51,024 Tell me the story. 113 00:10:03,937 --> 00:10:08,408 It began 40 years ago... 114 00:10:08,475 --> 00:10:11,311 When I was young, 115 00:10:11,378 --> 00:10:14,715 in the service of Mr. Earnshaw, 116 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 Cathy's father. 117 00:10:17,017 --> 00:10:20,988 Wuthering Heights was a lovely place in those days, 118 00:10:21,054 --> 00:10:24,658 full of summertime and happy voices. 119 00:10:24,725 --> 00:10:28,028 One day, Mr. Earnshaw was returning from a visit 120 00:10:28,095 --> 00:10:29,196 to Liverpool... 121 00:10:29,262 --> 00:10:30,330 You'll not catch me! 122 00:10:30,397 --> 00:10:32,065 Oh, yes, I will! 123 00:10:32,132 --> 00:10:34,567 Go upstairs and get dressed. I don't want your father 124 00:10:34,634 --> 00:10:36,069 to see you in that dress. 125 00:10:36,136 --> 00:10:37,237 You, too, Hindley. 126 00:10:37,304 --> 00:10:38,672 Hurry up now. 127 00:10:38,739 --> 00:10:41,441 I don't want to get washed or dressed! 128 00:10:41,508 --> 00:10:42,876 Run along now. 129 00:10:42,943 --> 00:10:45,879 I'll tell your father not to bring you that dress. 130 00:10:45,946 --> 00:10:47,347 What's he bringing? 131 00:10:47,414 --> 00:10:48,849 Oh, go on up. 132 00:10:48,916 --> 00:10:51,036 Joseph says his horse is just coming up over the hill. 133 00:10:53,486 --> 00:10:55,422 Evening, Mr. Earnshaw. 134 00:10:55,488 --> 00:10:56,556 Hello, Joseph. 135 00:10:56,623 --> 00:10:58,458 Hello, neighbor Earnshaw. 136 00:10:58,525 --> 00:10:59,860 How are you, Dr. Kenneth? 137 00:10:59,927 --> 00:11:02,262 Back from Liverpool so soon? 138 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 What in the world have you got there? 139 00:11:04,732 --> 00:11:06,700 A gift of god. 140 00:11:06,767 --> 00:11:08,535 Although it's as dark 141 00:11:08,601 --> 00:11:10,437 as if it came from the devil. 142 00:11:10,503 --> 00:11:12,405 Easy, lad, we're home. 143 00:11:12,472 --> 00:11:13,974 He's a dour looking individual. 144 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Aye, and with reason. 145 00:11:15,442 --> 00:11:17,544 I found him starving in the streets of Liverpool, 146 00:11:17,610 --> 00:11:19,412 kicked and bruised and almost dead. 147 00:11:19,479 --> 00:11:20,513 So you kidnapped him. 148 00:11:20,580 --> 00:11:23,416 Oh, not until I spent 2 pounds 149 00:11:23,483 --> 00:11:25,953 trying to find who its owner was. 150 00:11:26,019 --> 00:11:27,721 Nobody would lay claim to him. 151 00:11:27,788 --> 00:11:30,457 Rather than leave him, I brought him home. 152 00:11:30,523 --> 00:11:31,658 Say, here! 153 00:11:31,725 --> 00:11:34,427 Come on. Come down. 154 00:11:34,494 --> 00:11:36,329 Now go on. Off with you. 155 00:11:36,396 --> 00:11:37,697 Cathy, Hindley! 156 00:11:37,765 --> 00:11:41,101 Welcome home! The children are just coming down. 157 00:11:41,168 --> 00:11:42,635 Ha ha ha. 158 00:11:42,702 --> 00:11:45,105 Don't look so shocked, Ellen. 159 00:11:45,172 --> 00:11:46,840 He's going to live with us for a while, 160 00:11:46,907 --> 00:11:47,975 give him a good scrubbing, 161 00:11:48,041 --> 00:11:49,442 put some Christian clothes on him. 162 00:11:49,509 --> 00:11:52,512 Food is what he needs most from the looks of him. 163 00:11:52,579 --> 00:11:53,881 He's as thin as a sparrow. 164 00:11:53,947 --> 00:11:55,582 Come into the kitchen, child. 165 00:11:55,648 --> 00:11:58,518 Cathy! Hindley! 166 00:11:58,585 --> 00:12:01,421 Papa, what did you bring me? 167 00:12:01,488 --> 00:12:02,488 Ha ha! 168 00:12:02,522 --> 00:12:03,723 Hello, father! 169 00:12:03,791 --> 00:12:06,159 There you are. 170 00:12:06,226 --> 00:12:08,561 Cathy, it's what you've always wanted-- 171 00:12:08,628 --> 00:12:09,629 a riding crop. 172 00:12:09,696 --> 00:12:11,598 Be careful how you use it. 173 00:12:11,664 --> 00:12:14,434 I'm so glad you got back soon. 174 00:12:14,501 --> 00:12:16,837 Ow! Father, make her stop! 175 00:12:16,904 --> 00:12:18,705 No, children, no. 176 00:12:20,473 --> 00:12:22,009 This is Hindley's violin. 177 00:12:22,075 --> 00:12:25,212 One of the best in Liverpool. 178 00:12:26,379 --> 00:12:28,581 Fine tone. 179 00:12:28,648 --> 00:12:30,717 And the bow to go with it. 180 00:12:30,784 --> 00:12:32,352 Here you are, Paganini. 181 00:12:32,419 --> 00:12:34,454 Who's that? 182 00:12:34,521 --> 00:12:37,124 He's hungry as a wolf. 183 00:12:37,190 --> 00:12:40,227 Oh, children, this is the little gentleman 184 00:12:40,293 --> 00:12:41,361 I met in Liverpool. 185 00:12:41,428 --> 00:12:43,864 At my invitation, he's paying us a visit. 186 00:12:43,931 --> 00:12:46,399 He--he's dirty. 187 00:12:46,466 --> 00:12:50,403 Oh, no. Don't make me ashamed of you, Cathy. 188 00:12:50,470 --> 00:12:51,872 When he's scrubbed, 189 00:12:51,939 --> 00:12:53,516 show him Hindley's room. He'll sleep there. 190 00:12:53,540 --> 00:12:55,475 In my room?! 191 00:12:55,542 --> 00:12:58,778 He can't. I won't let him. 192 00:12:58,846 --> 00:13:00,814 Children, you may as well learn here and now 193 00:13:00,881 --> 00:13:02,682 you must share what you have with others 194 00:13:02,749 --> 00:13:04,551 not as fortunate as yourselves. 195 00:13:04,617 --> 00:13:06,486 Take charge of the lad, Ellen. 196 00:13:06,553 --> 00:13:09,522 Come along, child. 197 00:13:12,725 --> 00:13:13,927 What's your name? 198 00:13:13,994 --> 00:13:17,397 We'll call him Heathcliff. 199 00:13:23,036 --> 00:13:24,872 Heathcliff, I'll race you to the barn. 200 00:13:24,938 --> 00:13:27,040 The loser must be the other's slave. 201 00:13:27,107 --> 00:13:30,310 Come on! Go! Go! Go! 202 00:13:30,377 --> 00:13:32,512 Come on, come on! 203 00:13:32,579 --> 00:13:38,085 Faster! Faster! Faster! 204 00:13:42,655 --> 00:13:46,326 Faster! Faster! Faster! 205 00:13:54,968 --> 00:13:56,836 So, I won! 206 00:13:56,904 --> 00:13:58,438 I won. 207 00:13:58,505 --> 00:13:59,606 You're my slave. 208 00:13:59,672 --> 00:14:01,174 You must do as I say. 209 00:14:01,241 --> 00:14:02,675 Water my horse and groom it. 210 00:14:02,742 --> 00:14:04,978 Oh, that's not fair. 211 00:14:05,045 --> 00:14:06,779 What do you want? 212 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 This horse. 213 00:14:07,915 --> 00:14:09,249 He's mine. 214 00:14:09,316 --> 00:14:11,184 Mine's lame. I'm riding yours. 215 00:14:11,251 --> 00:14:12,252 You're not! 216 00:14:12,319 --> 00:14:14,254 Give him to me or I'll tell my father 217 00:14:14,321 --> 00:14:16,689 you boasted you'd turn me out when he died. 218 00:14:16,756 --> 00:14:18,858 That's a lie. I never said that. 219 00:14:18,926 --> 00:14:20,093 Of course he didn't. 220 00:14:20,160 --> 00:14:22,629 You never had a father, you gypsy beggar! 221 00:14:22,695 --> 00:14:24,331 You can't have mine! 222 00:14:24,397 --> 00:14:25,432 Hindley! 223 00:14:25,498 --> 00:14:27,867 Cathy, stop that! 224 00:14:35,542 --> 00:14:37,510 Heathcliff, look out! 225 00:14:37,577 --> 00:14:40,513 Don't come near me! 226 00:14:46,386 --> 00:14:47,587 Let him go! 227 00:14:47,654 --> 00:14:48,788 You killed him! 228 00:14:48,855 --> 00:14:51,558 Hindley! 229 00:14:52,759 --> 00:14:54,227 I'm going to tell father. 230 00:14:54,294 --> 00:14:55,996 He'll punish you for this. 231 00:14:56,063 --> 00:14:57,931 You can't go near father until he gets well. 232 00:14:57,998 --> 00:14:59,766 You heard what Dr. Kenneth said. 233 00:14:59,832 --> 00:15:01,468 Are you hurt badly? 234 00:15:03,603 --> 00:15:05,505 Talk to me. 235 00:15:05,572 --> 00:15:07,674 Why don't you cry? 236 00:15:07,740 --> 00:15:11,678 Heathcliff, don't look like that. 237 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 How can I pay him back? 238 00:15:14,814 --> 00:15:17,517 I don't care how long I wait, 239 00:15:17,584 --> 00:15:20,353 if I can only pay him back. 240 00:15:20,420 --> 00:15:22,289 Come, Heathcliff. 241 00:15:22,355 --> 00:15:24,757 Let's pick harebells on Pennystone Crag. 242 00:15:24,824 --> 00:15:26,626 No. 243 00:15:26,693 --> 00:15:28,828 You can ride Jane. 244 00:15:28,895 --> 00:15:30,197 No. 245 00:15:32,599 --> 00:15:36,669 Please, milord. 246 00:15:51,784 --> 00:15:52,785 Oh, Heathcliff... 247 00:15:52,852 --> 00:15:53,953 Ho, Jane. 248 00:15:54,021 --> 00:15:55,655 You're so handsome when you smile. 249 00:15:55,722 --> 00:15:57,790 Cathy, don't make fun of me. 250 00:15:57,857 --> 00:15:59,759 Don't you know that you're handsome? 251 00:15:59,826 --> 00:16:01,928 You know what I've always told Ellen? 252 00:16:01,995 --> 00:16:03,496 That you're a prince in disguise. 253 00:16:03,563 --> 00:16:04,563 You did? 254 00:16:04,597 --> 00:16:06,766 I said your father was emperor of China, 255 00:16:06,833 --> 00:16:08,668 your mother an Indian queen. 256 00:16:08,735 --> 00:16:10,770 It's true, Heathcliff. 257 00:16:10,837 --> 00:16:12,772 You were kidnapped by wicked sailors 258 00:16:12,839 --> 00:16:14,241 and brought to England. 259 00:16:14,307 --> 00:16:15,642 But I'm glad they did it, 260 00:16:15,708 --> 00:16:17,977 because I've always wanted to know somebody 261 00:16:18,045 --> 00:16:19,279 of noble birth. 262 00:16:19,346 --> 00:16:22,449 All the princes I read about had castles. 263 00:16:22,515 --> 00:16:24,617 Of course. They captured them. 264 00:16:24,684 --> 00:16:27,120 You must capture one, too. 265 00:16:27,187 --> 00:16:28,855 There's a beautiful castle 266 00:16:28,921 --> 00:16:30,590 that lies waiting for your Lance. 267 00:16:30,657 --> 00:16:32,292 You mean Pennystone Crag? 268 00:16:32,359 --> 00:16:33,226 Yes. 269 00:16:33,293 --> 00:16:34,827 Aw, that's just a rock. 270 00:16:34,894 --> 00:16:36,829 If you can't see that that's a castle, 271 00:16:36,896 --> 00:16:38,531 you'll never be a prince, Heathcliff. 272 00:16:38,598 --> 00:16:41,201 Here, take your Lance and charge. 273 00:16:41,268 --> 00:16:43,836 See that black knight waiting at the drawbridge? 274 00:16:43,903 --> 00:16:45,138 Challenge him! 275 00:16:45,205 --> 00:16:46,773 Charge! Charge! 276 00:16:46,839 --> 00:16:49,709 Charge! Charge! 277 00:16:59,119 --> 00:17:03,623 I challenge you to mortal combat, black knight! 278 00:17:10,963 --> 00:17:13,600 Ooh, Heathcliff, you killed him! 279 00:17:13,666 --> 00:17:14,834 You killed him! 280 00:17:14,901 --> 00:17:16,636 You killed the black knight! 281 00:17:16,703 --> 00:17:18,871 He deserved it for all his wicked deeds. 282 00:17:18,938 --> 00:17:21,841 Ooh, it's a wonderful castle. 283 00:17:21,908 --> 00:17:23,610 Heathcliff, let's never leave it. 284 00:17:23,676 --> 00:17:25,245 Never in our lives. 285 00:17:25,312 --> 00:17:27,814 Let all the world confess 286 00:17:27,880 --> 00:17:29,749 that there is not in all the world 287 00:17:29,816 --> 00:17:31,084 a more beautiful damsel 288 00:17:31,151 --> 00:17:34,187 than the Princess Catherine of Yorkshire. 289 00:17:34,254 --> 00:17:36,989 But I--I'm still your slave. 290 00:17:37,056 --> 00:17:38,325 No, Cathy. 291 00:17:38,391 --> 00:17:40,827 I now make you my queen. 292 00:17:40,893 --> 00:17:42,895 Whatever happens out there, 293 00:17:42,962 --> 00:17:48,135 here you will always be my queen. 294 00:17:59,112 --> 00:18:02,649 How is he, doctor? 295 00:18:02,715 --> 00:18:04,083 He is at peace. 296 00:18:04,151 --> 00:18:06,686 Send for the vicar, Joseph. 297 00:18:11,991 --> 00:18:14,694 We'll be all right, little Cathy. 298 00:18:14,761 --> 00:18:17,830 You may come up and pray beside him now. 299 00:18:25,605 --> 00:18:27,540 You're not wanted up there. 300 00:18:29,476 --> 00:18:31,944 My father's past your wheedling. 301 00:18:32,011 --> 00:18:33,246 Go help the stable boys 302 00:18:33,313 --> 00:18:36,115 harness the horse for the vicar. 303 00:18:36,183 --> 00:18:40,887 Do as you're told. I'm master here now. 304 00:19:05,378 --> 00:19:08,648 And as the children grew up, 305 00:19:08,715 --> 00:19:09,892 Hindley was indeed master of Wuthering Heights. 306 00:19:09,916 --> 00:19:11,818 It was no longer the happy home 307 00:19:11,884 --> 00:19:15,154 of their childhood. 308 00:19:18,958 --> 00:19:21,027 Joseph, bring me another bottle. 309 00:19:21,093 --> 00:19:22,395 That's the third, master Hindley. 310 00:19:22,462 --> 00:19:24,864 The 3rd or the 23rd, bring me another. 311 00:19:24,931 --> 00:19:26,098 Wine is a marker. 312 00:19:26,165 --> 00:19:28,235 Strong drink is raging, master Hindley. 313 00:19:28,301 --> 00:19:30,203 Stop spouting scripture and do as you're told, 314 00:19:30,270 --> 00:19:31,270 you croaking old parrot. 315 00:19:31,304 --> 00:19:34,607 Yes, master Hindley. 316 00:19:59,666 --> 00:20:00,767 Sit down, Cathy, 317 00:20:00,833 --> 00:20:02,935 until you're excused from the table. 318 00:20:03,002 --> 00:20:06,739 Joseph, fill miss Cathy's glass. 319 00:20:06,806 --> 00:20:09,442 Oh, my little sister disapproves of drinking. 320 00:20:09,509 --> 00:20:12,279 Well, I know some people who don't. 321 00:20:12,345 --> 00:20:15,248 Heathcliff, saddle my horse. 322 00:20:15,315 --> 00:20:17,384 Be quick about it, you gypsy beggar. 323 00:21:00,593 --> 00:21:02,795 I thought I told you to be quick. 324 00:21:05,031 --> 00:21:06,031 And look at this stable. 325 00:21:06,065 --> 00:21:07,233 It's filthy as a pigsty. 326 00:21:07,300 --> 00:21:10,303 Is this the way you do your work? 327 00:21:10,370 --> 00:21:11,671 Clean it up. 328 00:21:11,738 --> 00:21:16,376 I want this floor cleaned and scrubbed tonight. 329 00:21:20,647 --> 00:21:22,715 Don't stand there showing your teeth, 330 00:21:22,782 --> 00:21:23,916 give me a hand up. 331 00:21:23,983 --> 00:21:26,853 I want your work done when I come back at dawn. 332 00:21:26,919 --> 00:21:29,822 Oh, you're hoping I won't come back. 333 00:21:29,889 --> 00:21:33,326 You're hoping I fall and break my neck, aren't you? 334 00:21:33,393 --> 00:21:37,697 Aren't you? 335 00:21:52,244 --> 00:21:55,982 Now come on. 336 00:21:56,048 --> 00:21:57,183 Hey, Heathcliff. 337 00:21:57,249 --> 00:21:58,785 Where are you going? 338 00:21:58,851 --> 00:22:03,590 Wait! Come back! 339 00:22:25,912 --> 00:22:27,447 Did Joseph see which way you came? 340 00:22:27,514 --> 00:22:29,048 What does it matter? 341 00:22:29,115 --> 00:22:31,350 Nothing's real down there. 342 00:22:31,418 --> 00:22:33,252 Our life is here. 343 00:22:33,319 --> 00:22:37,824 Yes, milord. 344 00:22:42,995 --> 00:22:46,265 The clouds are rolling over gammeton head. 345 00:22:46,332 --> 00:22:48,601 See how the light is changing? 346 00:22:48,668 --> 00:22:55,107 It would be dreadful if Hindley ever found out. 347 00:22:58,244 --> 00:23:00,346 Found out what? 348 00:23:00,413 --> 00:23:03,382 That you talk to me once in a while? 349 00:23:03,450 --> 00:23:05,351 Shouldn't talk to you at all. 350 00:23:05,418 --> 00:23:07,119 Look at you. 351 00:23:07,186 --> 00:23:08,354 You look worse every day-- 352 00:23:08,421 --> 00:23:11,123 dirty and unkempt and in rags. 353 00:23:11,190 --> 00:23:13,359 Why aren't you a man? 354 00:23:13,426 --> 00:23:16,395 Heathcliff, why don't you run away? 355 00:23:16,463 --> 00:23:18,931 Run away? From you? 356 00:23:18,998 --> 00:23:21,367 You could come back rich and take me away. 357 00:23:21,434 --> 00:23:22,469 Why aren't you my prince 358 00:23:22,535 --> 00:23:23,870 like we said long ago? 359 00:23:23,936 --> 00:23:26,405 Why can't you rescue me, Heathcliff? 360 00:23:26,473 --> 00:23:28,007 Cathy, come with me now. 361 00:23:28,074 --> 00:23:30,276 Where? Anywhere. 362 00:23:30,342 --> 00:23:32,912 And live in haystacks? 363 00:23:32,979 --> 00:23:35,448 And steal our food from the marketplaces? 364 00:23:35,515 --> 00:23:38,417 No, Heathcliff, that's not what I want. 365 00:23:38,485 --> 00:23:40,487 You just want to send me off. 366 00:23:40,553 --> 00:23:41,821 That won't do. 367 00:23:41,888 --> 00:23:44,423 I've stayed here and been beaten like a dog-- 368 00:23:44,491 --> 00:23:46,425 abused and cursed and driven mad, 369 00:23:46,493 --> 00:23:48,160 but I stayed just to be near you. 370 00:23:48,227 --> 00:23:49,361 Even as a dog. 371 00:23:49,428 --> 00:23:51,397 And I'll stay till the end. 372 00:23:51,464 --> 00:23:54,867 I'll live and die under this rock. 373 00:23:57,369 --> 00:23:59,672 Do you hear? 374 00:23:59,739 --> 00:24:02,241 Music. 375 00:24:02,308 --> 00:24:04,544 The Lintons giving a party. 376 00:24:04,611 --> 00:24:06,846 That's what I want-- 377 00:24:06,913 --> 00:24:09,081 dancing and singing in a pretty world. 378 00:24:09,148 --> 00:24:10,850 And I'm going to have it. 379 00:24:10,917 --> 00:24:13,119 Come on. Let's go and see. 380 00:24:13,185 --> 00:24:15,622 Come on. 381 00:25:14,146 --> 00:25:17,950 Isn't it wonderful? 382 00:25:36,502 --> 00:25:38,437 Isn't she beautiful? 383 00:25:38,504 --> 00:25:40,640 That's the kind of dress I'll wear. 384 00:25:40,707 --> 00:25:42,441 And you'll have a red velvet coat 385 00:25:42,508 --> 00:25:44,944 with silver buckles in your shoes. 386 00:25:45,011 --> 00:25:46,779 Oh, Heathcliff. 387 00:25:46,846 --> 00:25:51,718 Will we? Will we ever? 388 00:26:02,595 --> 00:26:03,830 Oop! 389 00:26:09,568 --> 00:26:12,972 Quickly! 390 00:26:22,615 --> 00:26:24,016 Aah! 391 00:26:24,083 --> 00:26:26,352 Ooh, Heathcliff! 392 00:26:26,418 --> 00:26:29,355 Heathcliff! 393 00:26:38,097 --> 00:26:41,100 Hold him back! 394 00:26:41,167 --> 00:26:43,369 Call off your dogs! 395 00:26:43,435 --> 00:26:45,571 Stay where you are, ladies. 396 00:26:45,638 --> 00:26:46,849 There's nothing to be alarmed about. 397 00:26:46,873 --> 00:26:48,207 Who is it, father? 398 00:26:48,274 --> 00:26:49,208 I don't know. 399 00:26:49,275 --> 00:26:53,345 Let me-- 400 00:26:56,382 --> 00:26:59,485 please be careful. Heathcliff! 401 00:26:59,551 --> 00:27:00,753 Hold that man. 402 00:27:00,820 --> 00:27:03,222 Hold on to him! 403 00:27:03,289 --> 00:27:04,423 Who is it, Edgar? 404 00:27:04,490 --> 00:27:05,567 Catherine Earnshaw, father. 405 00:27:05,591 --> 00:27:06,625 Who's this with her? 406 00:27:06,693 --> 00:27:10,362 The Earnshaw stable boy. 407 00:27:13,499 --> 00:27:15,034 Phoebe, tell miss Huggins 408 00:27:15,101 --> 00:27:17,303 to bring hot water and bandages. 409 00:27:17,369 --> 00:27:18,771 Yes. How badly is she hurt? 410 00:27:18,838 --> 00:27:19,939 Can't tell yet. 411 00:27:20,006 --> 00:27:24,110 Send Robert to get Dr. Kenneth. Hurry. 412 00:27:25,511 --> 00:27:28,915 Oh! 413 00:27:30,649 --> 00:27:31,517 Cathy. 414 00:27:31,583 --> 00:27:33,552 Catherine. 415 00:27:33,619 --> 00:27:35,621 You'll pay for this! 416 00:27:35,688 --> 00:27:37,356 Hold your tongue, you insolent rascal. 417 00:27:37,423 --> 00:27:38,791 Get out of this house. 418 00:27:38,858 --> 00:27:39,892 Not without Cathy. 419 00:27:39,959 --> 00:27:41,260 Father, please, she's in pain. 420 00:27:43,930 --> 00:27:47,366 Go on, Heathcliff. Run away. 421 00:27:47,433 --> 00:27:52,705 Bring me back the world. 422 00:27:54,606 --> 00:27:56,108 Pack this fellow off. 423 00:27:56,175 --> 00:27:57,409 I'm going. 424 00:27:57,476 --> 00:28:00,579 I'm going from here and from this cursed country. 425 00:28:00,646 --> 00:28:02,048 Throw him out! 426 00:28:02,114 --> 00:28:04,917 But I'll be back in this house one day, judge Linton, 427 00:28:04,984 --> 00:28:06,418 and I'll pay you out. 428 00:28:06,485 --> 00:28:09,889 I'll bring this house down in ruins about your heads. 429 00:28:09,956 --> 00:28:11,758 That's my curse on you. 430 00:28:13,625 --> 00:28:17,029 On all of you. 431 00:28:22,034 --> 00:28:23,402 And so Cathy found herself 432 00:28:23,469 --> 00:28:27,506 in this new world she had so often longed to enter. 433 00:28:27,573 --> 00:28:29,141 And after some happy weeks, 434 00:28:29,208 --> 00:28:34,346 Mr. Edgar brought her back to Wuthering Heights. 435 00:28:42,755 --> 00:28:43,689 Miss Cathy! 436 00:28:43,756 --> 00:28:45,724 Ellen! Ellen! 437 00:28:45,792 --> 00:28:46,926 Welcome home, miss Cathy. 438 00:28:46,993 --> 00:28:48,627 How do you do, Mr. Linton? 439 00:28:48,694 --> 00:28:50,729 Don't. Stay. I'll get Joseph to carry you. 440 00:28:50,797 --> 00:28:51,898 Carry her? 441 00:28:51,964 --> 00:28:53,232 She runs like a little goat. 442 00:28:53,299 --> 00:28:55,667 Ellen, I've been dancing night after night. 443 00:28:55,734 --> 00:28:58,237 Oh, how beautiful you look, miss Cathy. 444 00:28:58,304 --> 00:29:00,572 Wherever did you get that beautiful dress? 445 00:29:00,639 --> 00:29:01,716 Mr. Linton's sister lent it to me. 446 00:29:01,740 --> 00:29:02,541 Isn't it wonderful? 447 00:29:02,608 --> 00:29:03,742 Oh! 448 00:29:03,810 --> 00:29:04,743 Edgar, do come in and have a cup of tea, 449 00:29:04,811 --> 00:29:06,012 won't you? All right. 450 00:29:06,078 --> 00:29:08,280 As soon as the horses have been seen to. 451 00:29:08,347 --> 00:29:09,448 Oh, I'll find someone. 452 00:29:10,783 --> 00:29:13,085 Heathcliff! 453 00:29:13,152 --> 00:29:15,121 Heathcliff! 454 00:29:16,588 --> 00:29:19,325 Heathcliff! 455 00:29:21,760 --> 00:29:22,761 Heathcliff! 456 00:29:22,829 --> 00:29:24,663 Heathcliff? Is he here? 457 00:29:24,730 --> 00:29:26,108 Oh, yes. He came back one night last week 458 00:29:26,132 --> 00:29:28,801 with great talk of lying in a lake of fire without you, 459 00:29:28,868 --> 00:29:30,569 how he had to see you to live. 460 00:29:30,636 --> 00:29:32,104 He's unbearable. 461 00:29:32,171 --> 00:29:34,706 Where could he be? The scoundrel. 462 00:29:34,773 --> 00:29:36,242 Heathcliff! 463 00:29:36,809 --> 00:29:37,709 Heathcliff! 464 00:29:46,385 --> 00:29:48,220 Cathy. 465 00:29:48,287 --> 00:29:51,490 Heathcliff. 466 00:29:55,327 --> 00:29:57,329 Why did you stay so long in that house? 467 00:29:58,865 --> 00:30:00,799 I didn't expect to find you here. 468 00:30:02,801 --> 00:30:04,303 Why did you stay so long? 469 00:30:06,072 --> 00:30:07,139 Why? 470 00:30:07,206 --> 00:30:09,208 Because I was having a wonderful time-- 471 00:30:09,275 --> 00:30:12,544 a delightful, fascinating, wonderful time... 472 00:30:12,611 --> 00:30:13,880 Among human beings. 473 00:30:16,382 --> 00:30:19,051 Go and wash your face and hands, Heathcliff, 474 00:30:19,118 --> 00:30:20,996 and comb your hair so that I needn't be ashamed of you 475 00:30:21,020 --> 00:30:25,191 in front of a guest. 476 00:30:26,358 --> 00:30:27,559 Heathcliff, 477 00:30:27,626 --> 00:30:29,104 what are you doing in this part of the house? 478 00:30:29,128 --> 00:30:31,663 Go look after Mr. Linton's horses. 479 00:30:31,730 --> 00:30:32,831 Let him look after his own. 480 00:30:32,899 --> 00:30:34,500 Heathcliff-- 481 00:30:34,566 --> 00:30:35,801 I've already done so. 482 00:30:35,868 --> 00:30:40,873 Apologize to Mr. Linton at once. 483 00:30:48,981 --> 00:30:52,952 Bring in some tea, will you, please, Ellen? 484 00:30:57,756 --> 00:30:59,191 Cathy. 485 00:30:59,258 --> 00:31:00,259 Yes, Edgar? 486 00:31:00,326 --> 00:31:01,836 I simply cannot understand how your brother 487 00:31:01,860 --> 00:31:03,100 can allow that beast of a gypsy 488 00:31:03,162 --> 00:31:04,897 to have the run of the house. 489 00:31:04,964 --> 00:31:06,365 Don't talk about him. 490 00:31:06,432 --> 00:31:07,876 But, Cathy, how can you, a gentlewoman, 491 00:31:07,900 --> 00:31:09,902 tolerate him under your roof? 492 00:31:09,969 --> 00:31:12,771 A roadside beggar giving himself airs of equality. 493 00:31:12,838 --> 00:31:13,872 How can you? 494 00:31:13,940 --> 00:31:16,008 What do you know about Heathcliff? 495 00:31:16,075 --> 00:31:17,609 All I need or want to know. 496 00:31:17,676 --> 00:31:19,511 He was my friend long before you. 497 00:31:19,578 --> 00:31:21,047 That blackguard? 498 00:31:21,113 --> 00:31:24,116 He belongs under this roof. Speak well of him or get out. 499 00:31:24,183 --> 00:31:25,584 Are you out of your senses? 500 00:31:25,651 --> 00:31:28,487 Get out, I said, or stop calling those I love names. 501 00:31:28,554 --> 00:31:29,488 Those you love? 502 00:31:29,555 --> 00:31:30,889 Yes, yes! 503 00:31:30,957 --> 00:31:32,391 Cathy, what possesses you? 504 00:31:32,458 --> 00:31:34,726 Do you realize the things you're saying? 505 00:31:34,793 --> 00:31:36,762 I'm saying that I hate you. 506 00:31:36,828 --> 00:31:38,864 I hate the look of your milk-white face. 507 00:31:38,931 --> 00:31:41,067 I hate the touch of your soft foolish hands. 508 00:31:42,368 --> 00:31:43,869 Some of that gypsy's evil soul 509 00:31:43,936 --> 00:31:44,947 has got into you, I think. 510 00:31:44,971 --> 00:31:46,405 Yes! It's true. 511 00:31:46,472 --> 00:31:47,940 Some of that beggar's dirt is on you. 512 00:31:48,007 --> 00:31:52,178 Yes! Yes! Now get out! 513 00:32:10,662 --> 00:32:11,797 Miss Cathy. 514 00:32:11,863 --> 00:32:13,665 My dear. 515 00:32:13,732 --> 00:32:16,969 Oh, leave me alone! 516 00:33:47,793 --> 00:33:50,362 Forgive me, Heathcliff. 517 00:33:50,429 --> 00:33:52,564 Forgive me. 518 00:34:06,011 --> 00:34:07,513 Heathcliff, 519 00:34:07,579 --> 00:34:10,015 make the world stop right here. 520 00:34:10,082 --> 00:34:11,750 Make everything stop and stand still 521 00:34:11,817 --> 00:34:13,685 and never move again. 522 00:34:13,752 --> 00:34:15,053 Make the moors never change 523 00:34:15,121 --> 00:34:17,356 and you and I never change. 524 00:34:17,423 --> 00:34:19,191 The moors and I will never change. 525 00:34:21,760 --> 00:34:22,828 Don't you, Cathy. 526 00:34:22,894 --> 00:34:23,829 I can't. 527 00:34:23,895 --> 00:34:25,597 I can't. 528 00:34:25,664 --> 00:34:28,734 No matter what I ever do or say, Heathcliff, 529 00:34:28,800 --> 00:34:30,969 this is me, now, 530 00:34:31,036 --> 00:34:32,904 standing on this hill with you. 531 00:34:32,971 --> 00:34:36,142 This is me forever. 532 00:34:39,711 --> 00:34:40,779 Come. 533 00:34:40,846 --> 00:34:43,048 Heathcliff, 534 00:34:43,115 --> 00:34:44,616 when you went away, 535 00:34:44,683 --> 00:34:45,684 what did you do? 536 00:34:45,751 --> 00:34:47,186 Where did you go? 537 00:34:47,253 --> 00:34:49,255 I went to Liverpool. 538 00:34:49,321 --> 00:34:51,223 One night, I shipped for America 539 00:34:51,290 --> 00:34:53,091 on a brigantine going to New Orleans. 540 00:34:54,160 --> 00:34:55,394 We were held up by the tide, 541 00:34:55,461 --> 00:34:57,663 and I lay all night long on the deck 542 00:34:57,729 --> 00:34:59,365 thinking of you 543 00:34:59,431 --> 00:35:01,533 and the years and years ahead without you. 544 00:35:05,671 --> 00:35:07,773 I jumped overboard and swam ashore. 545 00:35:09,541 --> 00:35:11,877 I think I would've died if you hadn't. 546 00:35:14,846 --> 00:35:16,282 Cathy... 547 00:35:16,348 --> 00:35:20,186 You're not thinking of that other world now. 548 00:35:20,252 --> 00:35:21,720 Smell the Heather. 549 00:35:23,088 --> 00:35:24,756 Heathcliff, 550 00:35:24,823 --> 00:35:26,692 fill my arms with Heather-- 551 00:35:26,758 --> 00:35:28,026 all they can hold. 552 00:35:28,093 --> 00:35:29,027 Come on. 553 00:35:29,094 --> 00:35:30,162 Cathy... 554 00:35:30,229 --> 00:35:33,399 You're still my queen. 555 00:36:10,869 --> 00:36:12,604 But as time went by, 556 00:36:12,671 --> 00:36:15,106 Cathy again was torn between her wild, 557 00:36:15,173 --> 00:36:17,676 uncontrollable passion for Heathcliff 558 00:36:17,743 --> 00:36:20,078 and the new life she had found at the grange 559 00:36:20,145 --> 00:36:24,750 that she could not forget. 560 00:36:31,323 --> 00:36:33,325 Oh, Ellen, Ellen, I got the soap in my eyes. 561 00:36:33,392 --> 00:36:36,595 Where's the towel? 562 00:36:37,263 --> 00:36:38,330 Oh, it's hot! 563 00:36:38,397 --> 00:36:40,566 No, no, it isn't. 564 00:36:40,632 --> 00:36:41,567 It's hot! 565 00:36:41,633 --> 00:36:42,633 Don't do that. 566 00:36:44,035 --> 00:36:45,637 Ellen, haven't you finished yet? 567 00:36:45,704 --> 00:36:47,315 Supposing you're not ready when he gets here? 568 00:36:47,339 --> 00:36:49,575 Will you keep still? 569 00:36:49,641 --> 00:36:51,085 Any young man that'll come sniveling back 570 00:36:51,109 --> 00:36:52,220 after the way you've treated him 571 00:36:52,244 --> 00:36:54,413 you can keep waiting forever. 572 00:36:54,480 --> 00:36:56,915 What's wrong with him? Sending you perfume. 573 00:36:56,982 --> 00:36:58,250 Hasn't he any pride? 574 00:36:58,317 --> 00:37:00,719 I sent my apologies, didn't I? 575 00:37:00,786 --> 00:37:03,389 I can't believe this change in you, miss Cathy. 576 00:37:03,455 --> 00:37:05,724 Just yesterday, it seems you were a harum-scarum child 577 00:37:05,791 --> 00:37:08,093 with dirty hands and a willful heart. 578 00:37:08,159 --> 00:37:10,228 Look at you. 579 00:37:10,296 --> 00:37:12,731 Oh, you're lovely, miss Cathy-- 580 00:37:12,798 --> 00:37:13,865 lovely. 581 00:37:13,932 --> 00:37:15,100 That's a very silly lie. 582 00:37:15,166 --> 00:37:16,602 I'm not lovely. 583 00:37:16,668 --> 00:37:18,904 What I am is very brilliant. 584 00:37:18,970 --> 00:37:20,639 I have a wonderful brain. 585 00:37:20,706 --> 00:37:21,706 Indeed? 586 00:37:21,740 --> 00:37:24,476 It enables me to be superior to myself. 587 00:37:24,543 --> 00:37:25,653 There's nothing to be gained 588 00:37:25,677 --> 00:37:27,746 by just looking pretty like Isabella. 589 00:37:27,813 --> 00:37:30,181 Every beauty mark must conceal a thought 590 00:37:30,248 --> 00:37:31,883 and every curl be full of humor 591 00:37:31,950 --> 00:37:33,652 as well as brilliantine. 592 00:37:33,719 --> 00:37:37,556 Heavens above. Such prattle. Why-- 593 00:37:37,623 --> 00:37:38,700 since when are you in the habit 594 00:37:38,724 --> 00:37:40,792 of entering my room, Heathcliff? 595 00:37:40,859 --> 00:37:42,193 I want to talk to you. 596 00:37:42,260 --> 00:37:43,629 Go outside, Ellen. 597 00:37:43,695 --> 00:37:44,763 I will not. 598 00:37:44,830 --> 00:37:46,107 I take orders from mistress Catherine, 599 00:37:46,131 --> 00:37:47,165 not stable boys. 600 00:37:47,232 --> 00:37:48,600 Go outside. 601 00:37:48,667 --> 00:37:49,435 What? 602 00:37:49,501 --> 00:37:52,671 All right, Ellen. 603 00:37:54,340 --> 00:37:56,217 And now that we're so happily alone, Heathcliff, 604 00:37:56,241 --> 00:37:58,477 may I know to what I owe this great honor? 605 00:37:58,544 --> 00:38:00,245 He's coming here again? 606 00:38:00,312 --> 00:38:01,556 You're really unbearable, Heathcliff-- 607 00:38:01,580 --> 00:38:02,914 utterly unbearable. 608 00:38:02,981 --> 00:38:05,083 You didn't think so this morning on the moors. 609 00:38:05,150 --> 00:38:06,718 Well, my moods change indoors. 610 00:38:06,785 --> 00:38:07,719 Is he coming here? 611 00:38:07,786 --> 00:38:09,196 No, of course not. Now please go away. 612 00:38:09,220 --> 00:38:10,322 You're lying. 613 00:38:10,389 --> 00:38:12,090 Why are you dressed up in a silk dress? 614 00:38:12,157 --> 00:38:15,561 Because gentlefolk dress for dinner. 615 00:38:15,627 --> 00:38:16,828 Not you. 616 00:38:16,895 --> 00:38:18,540 Why are you trying to win his puny flatteries? 617 00:38:18,564 --> 00:38:19,598 I'm not a child anymore. 618 00:38:19,665 --> 00:38:21,333 You can't talk like that to me. 619 00:38:21,400 --> 00:38:23,635 I'm not talking to a child. I'm talking to Cathy-- 620 00:38:23,702 --> 00:38:26,071 my Cathy. 621 00:38:26,137 --> 00:38:26,772 Oh, I'm your Cathy? 622 00:38:26,838 --> 00:38:27,739 Yes. 623 00:38:27,806 --> 00:38:29,274 And I'm to take orders from you 624 00:38:29,341 --> 00:38:30,752 and allow to select what dresses I shall wear? 625 00:38:30,776 --> 00:38:31,819 You're not going to sit all evening 626 00:38:31,843 --> 00:38:33,083 simpering in front of him again 627 00:38:33,144 --> 00:38:34,513 listening to his silly talk. 628 00:38:34,580 --> 00:38:36,415 Oh, I'm not? No. 629 00:38:36,482 --> 00:38:38,049 Well, Heathcliff, I am. 630 00:38:38,116 --> 00:38:41,219 It's much more entertaining than listening to a stable boy. 631 00:38:41,286 --> 00:38:43,355 Cathy, don't you talk like that. 632 00:38:43,422 --> 00:38:44,823 I will. Go away. This is my room. 633 00:38:44,890 --> 00:38:46,468 It's a lady's room, not a room for servants 634 00:38:46,492 --> 00:38:47,569 with dirty hands to come into 635 00:38:47,593 --> 00:38:48,836 with their insults and complaints. 636 00:38:48,860 --> 00:38:51,530 Now let me alone. 637 00:38:51,597 --> 00:38:52,731 Yes. 638 00:38:52,798 --> 00:38:54,366 Yes. 639 00:38:54,433 --> 00:38:56,602 Tell the dirty stable boy to let go of you. 640 00:38:56,668 --> 00:38:58,437 He soils your pretty dress. 641 00:38:58,504 --> 00:39:00,171 But who soils your heart? 642 00:39:00,238 --> 00:39:01,473 Not Heathcliff. 643 00:39:01,540 --> 00:39:04,142 Who turns you into a vain, cheap, worldly fool? 644 00:39:04,209 --> 00:39:06,144 Linton does. 645 00:39:06,211 --> 00:39:07,278 You'll never love him, 646 00:39:07,345 --> 00:39:08,614 but you let yourself be loved, 647 00:39:08,680 --> 00:39:10,982 because it pleases your stupid, greedy vanity-- 648 00:39:11,049 --> 00:39:13,452 loved by that milksop with buckles on his shoes. 649 00:39:13,519 --> 00:39:15,987 Stop it and get out. 650 00:39:16,054 --> 00:39:17,956 You had your chance to be something else, 651 00:39:18,023 --> 00:39:20,191 but thief or servant were all you were born to be 652 00:39:20,258 --> 00:39:21,527 or beggar beside a road-- 653 00:39:21,593 --> 00:39:22,870 begging for favors-- not earning them, 654 00:39:22,894 --> 00:39:24,930 but whimpering for them with your dirty hands. 655 00:39:28,366 --> 00:39:30,335 That's all I've become to you-- 656 00:39:30,402 --> 00:39:31,703 a pair of dirty hands? 657 00:39:33,271 --> 00:39:35,173 Well, have them, then! 658 00:39:35,240 --> 00:39:39,411 Have them where they belong! 659 00:39:43,214 --> 00:39:45,050 It doesn't help to strike you. 660 00:39:45,116 --> 00:39:46,051 Good evening, Ellen. 661 00:39:46,117 --> 00:39:47,117 Good evening, Mr. Linton. 662 00:39:47,152 --> 00:39:48,420 I hope I'm not too early. 663 00:39:48,487 --> 00:39:49,988 Miss Cathy will be down in a minute. 664 00:39:50,055 --> 00:39:52,424 Thank you. 665 00:40:19,451 --> 00:40:20,919 Go into the parlor, Mr. Linton. 666 00:40:20,986 --> 00:40:22,721 I'll tell miss Cathy you're here. 667 00:41:17,509 --> 00:41:19,645 Half past 8:00, unholy hour. 668 00:41:19,711 --> 00:41:20,755 Doesn't he know, young fool, 669 00:41:20,779 --> 00:41:22,581 when it's time to go home? 670 00:41:26,785 --> 00:41:28,253 Well, that's Mr. Edgar now. 671 00:41:28,319 --> 00:41:29,955 Go and fetch his horse. 672 00:41:30,021 --> 00:41:31,523 Take these apples into the larder. 673 00:41:31,590 --> 00:41:33,491 Eh, lord... 674 00:41:33,559 --> 00:41:35,493 Spare the righteous and smite the ungodly. 675 00:41:43,835 --> 00:41:45,270 Good night, Joseph. 676 00:41:45,336 --> 00:41:47,005 Good night, sir. 677 00:41:47,072 --> 00:41:49,875 Take care. 678 00:42:06,925 --> 00:42:07,659 Has he gone? 679 00:42:07,726 --> 00:42:09,527 Heathcliff... 680 00:42:09,595 --> 00:42:11,597 Your hands-- what have you done? 681 00:42:11,663 --> 00:42:13,865 Linton, has he gone? 682 00:42:13,932 --> 00:42:16,334 What have you done to your hands? 683 00:42:16,401 --> 00:42:18,536 Oh, Heathcliff, 684 00:42:18,604 --> 00:42:23,141 what have you been doing? 685 00:42:29,781 --> 00:42:32,250 I want to crawl to her feet, 686 00:42:32,317 --> 00:42:34,953 whimper to be forgiven... 687 00:42:35,020 --> 00:42:36,454 For loving her, 688 00:42:36,521 --> 00:42:39,190 for needing her more than my own life, 689 00:42:39,257 --> 00:42:40,668 for belonging to her more than my own soul. 690 00:42:40,692 --> 00:42:42,994 Ellen! 691 00:42:43,061 --> 00:42:44,181 Don't let her see me, Ellen. 692 00:42:44,229 --> 00:42:46,231 No. 693 00:42:47,132 --> 00:42:48,499 Ellen! 694 00:42:48,566 --> 00:42:49,467 I wondered whether you were still up. 695 00:42:49,534 --> 00:42:50,636 Has he gone? 696 00:42:50,702 --> 00:42:51,846 Ellen, I've got some news for you. 697 00:42:51,870 --> 00:42:52,804 The kitchen is no place for all this. 698 00:42:52,871 --> 00:42:53,805 Come into the parlor. 699 00:42:53,872 --> 00:42:54,973 In a minute. Come here. 700 00:42:55,040 --> 00:42:55,974 Oh, miss Cathy. 701 00:42:56,041 --> 00:42:57,909 Sit down. 702 00:42:57,976 --> 00:42:59,544 Ellen... 703 00:42:59,611 --> 00:43:01,112 Can you keep a secret? 704 00:43:01,179 --> 00:43:02,580 Ellen... 705 00:43:02,648 --> 00:43:05,016 Edgar's asked me to marry him. 706 00:43:05,083 --> 00:43:06,551 What did you tell him? 707 00:43:06,618 --> 00:43:09,788 I told him I'd give him my answer tomorrow. 708 00:43:09,855 --> 00:43:12,624 Well, do you love him, miss Cathy? 709 00:43:12,691 --> 00:43:14,492 Yes. Of course. 710 00:43:14,559 --> 00:43:16,227 Why? 711 00:43:16,294 --> 00:43:18,529 Why? That's a silly question, isn't it? 712 00:43:18,596 --> 00:43:20,498 No, not so silly. 713 00:43:20,565 --> 00:43:22,233 Why do you love him? 714 00:43:22,300 --> 00:43:24,502 Because he's handsome and pleasant to be with. 715 00:43:24,569 --> 00:43:25,704 That's not enough. 716 00:43:25,771 --> 00:43:27,105 Because he'll be rich someday, 717 00:43:27,172 --> 00:43:28,974 and I'll be the finest lady in the county. 718 00:43:29,040 --> 00:43:30,575 Oh. 719 00:43:30,642 --> 00:43:34,512 Now tell me how you love him. 720 00:43:34,579 --> 00:43:36,047 I love the ground under his feet, 721 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 the air above his head, and everything he touches. 722 00:43:41,787 --> 00:43:46,157 What about Heathcliff? 723 00:43:46,792 --> 00:43:48,827 Oh, Heathcliff. 724 00:43:48,894 --> 00:43:50,161 He gets worse every day. 725 00:43:50,228 --> 00:43:51,997 It would degrade me to marry him. 726 00:43:54,565 --> 00:43:56,668 I wish he hadn't come back. 727 00:43:56,735 --> 00:43:58,103 Oh, it would be heaven to escape 728 00:43:58,169 --> 00:44:01,139 from this disorderly, comfortless place. 729 00:44:01,206 --> 00:44:04,075 Well, if master Edgar and his charms and money 730 00:44:04,142 --> 00:44:08,179 and parties mean heaven to you... 731 00:44:08,246 --> 00:44:09,824 What's to keep you from taking your place 732 00:44:09,848 --> 00:44:11,549 among the Linton angels? 733 00:44:11,616 --> 00:44:14,820 I don't think I belong in heaven, Ellen. 734 00:44:14,886 --> 00:44:17,355 I dreamt once I was there. 735 00:44:17,422 --> 00:44:18,724 I dreamt I went to heaven, 736 00:44:18,790 --> 00:44:22,160 and that heaven didn't seem to be my home. 737 00:44:22,227 --> 00:44:23,729 And I broke my heart with weeping 738 00:44:23,795 --> 00:44:25,596 to come back to earth. 739 00:44:25,663 --> 00:44:27,265 The angels were so angry 740 00:44:27,332 --> 00:44:29,701 they flung me out into the middle of the Heath 741 00:44:29,768 --> 00:44:32,637 on top of Wuthering Heights, 742 00:44:32,704 --> 00:44:34,672 and I woke up sobbing with joy. 743 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 That's it, Ellen. 744 00:44:39,745 --> 00:44:41,488 I have no more business marrying Edgar Linton 745 00:44:41,512 --> 00:44:43,581 than I have of being in heaven, 746 00:44:43,648 --> 00:44:46,785 but, Ellen, Ellen, what can I do? 747 00:44:46,852 --> 00:44:48,486 You're thinking of Heathcliff. 748 00:44:48,553 --> 00:44:49,687 Who else? 749 00:44:50,421 --> 00:44:51,790 He's sunk so low. 750 00:44:51,857 --> 00:44:54,625 He seems to take pleasure in being mean and brutal. 751 00:44:59,597 --> 00:45:02,067 And yet... 752 00:45:02,133 --> 00:45:03,769 He's more myself than I am. 753 00:45:05,804 --> 00:45:07,739 Whatever our souls are made of, 754 00:45:07,806 --> 00:45:10,742 his and mine are the same. 755 00:45:10,809 --> 00:45:14,612 And Linton's is as different as frost from fire. 756 00:45:14,679 --> 00:45:16,281 My one thought in living is Heathcliff. 757 00:45:20,185 --> 00:45:22,187 Ellen... 758 00:45:25,323 --> 00:45:26,323 I am Heathcliff. 759 00:45:37,602 --> 00:45:39,971 Everything he suffered, I suffered. 760 00:45:40,038 --> 00:45:41,315 The little happiness he's ever known, 761 00:45:41,339 --> 00:45:42,740 I've had, too. 762 00:45:42,808 --> 00:45:44,509 Oh, Ellen, if everything in the world died 763 00:45:44,575 --> 00:45:45,610 and Heathcliff remained, 764 00:45:45,676 --> 00:45:46,611 life would still be full for me. 765 00:45:47,745 --> 00:45:48,814 Hey! Heathcliff! 766 00:45:48,880 --> 00:45:49,981 Where's he going? 767 00:45:50,048 --> 00:45:51,682 Heathcliff! Heathcliff! 768 00:45:51,749 --> 00:45:52,984 Come back! Come back! 769 00:45:53,051 --> 00:45:56,087 He must've been listening. 770 00:45:56,154 --> 00:45:57,588 Heathcliff? Listening to us? 771 00:45:57,655 --> 00:45:58,990 Yes. 772 00:45:59,057 --> 00:46:01,026 Where? 773 00:46:04,729 --> 00:46:06,464 How much did he hear? 774 00:46:06,531 --> 00:46:08,366 I'm not sure, but... 775 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 I think to where... 776 00:46:10,836 --> 00:46:11,879 To where you said it would degrade you 777 00:46:11,903 --> 00:46:14,072 to marry him. 778 00:46:21,746 --> 00:46:22,848 Heathcliff! 779 00:46:24,749 --> 00:46:26,818 Miss Cathy! 780 00:46:26,885 --> 00:46:29,220 Heathcliff! 781 00:46:29,287 --> 00:46:30,455 Heathcliff! 782 00:46:30,521 --> 00:46:32,299 'Tis no use calling on Heathcliff, miss Cathy. 783 00:46:32,323 --> 00:46:33,892 He's run away on mister's best horse. 784 00:46:33,959 --> 00:46:35,236 Get out of this storm, miss Cathy. 785 00:46:35,260 --> 00:46:36,537 You'll catch your death of cold. 786 00:46:36,561 --> 00:46:37,863 Oh, Ellen, he won't come back. 787 00:46:37,929 --> 00:46:40,031 Oh, yes, he will. Last time, he did. 788 00:46:40,098 --> 00:46:42,433 This time, he won't. I know him. 789 00:46:42,500 --> 00:46:43,534 I know him. 790 00:46:43,601 --> 00:46:44,502 Which way did he go, Joseph? 791 00:46:44,569 --> 00:46:46,004 Yonder, right over the moor. 792 00:46:46,071 --> 00:46:47,873 Oh, come in, miss Cathy. You must come in. 793 00:46:47,939 --> 00:46:50,909 Oh, he should've known I love him. 794 00:46:50,976 --> 00:46:51,910 I love him! 795 00:46:51,977 --> 00:46:54,279 Heathcliff! 796 00:46:54,345 --> 00:46:55,446 Come back! 797 00:46:55,513 --> 00:46:58,016 Miss Cathy. 798 00:46:58,683 --> 00:46:59,817 Miss Cathy! 799 00:47:02,720 --> 00:47:05,056 Heathcliff! 800 00:47:05,991 --> 00:47:07,825 Heathcliff! 801 00:47:07,893 --> 00:47:09,360 Heathcliff! 802 00:47:10,428 --> 00:47:12,497 Ohh! 803 00:47:14,599 --> 00:47:17,268 Heathcliff! 804 00:47:34,452 --> 00:47:35,452 Heathcliff! 805 00:47:37,989 --> 00:47:39,090 Heathcliff! 806 00:47:40,325 --> 00:47:42,393 Heathcliff! 807 00:47:42,961 --> 00:47:46,131 Heathcliff. 808 00:48:00,011 --> 00:48:01,555 Master Hindley, thank heaven you've come home. 809 00:48:01,579 --> 00:48:02,957 Where's Joseph? I told him to stay awake 810 00:48:02,981 --> 00:48:03,748 until I came home. 811 00:48:03,814 --> 00:48:04,950 Master Hindley-- 812 00:48:05,016 --> 00:48:06,227 does he expect me to unsaddle my horse? 813 00:48:06,251 --> 00:48:07,851 Master Hindley, you have to go out again. 814 00:48:07,885 --> 00:48:09,520 Miss Cathy-- miss Cathy's gone. 815 00:48:09,587 --> 00:48:11,722 They're looking for her-- Joseph, everybody. 816 00:48:11,789 --> 00:48:12,723 Gone? Gone where? 817 00:48:12,790 --> 00:48:14,425 Out in the storm hours ago. 818 00:48:14,492 --> 00:48:15,693 Heathcliff ran away. 819 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 He took a horse and left, 820 00:48:16,794 --> 00:48:19,864 and she went running after him. 821 00:48:19,931 --> 00:48:21,132 Oh, she did? 822 00:48:21,199 --> 00:48:23,334 Yes. 823 00:48:23,401 --> 00:48:24,545 Well, don't stand there with your mouth open 824 00:48:24,569 --> 00:48:25,803 like a great fish. 825 00:48:25,870 --> 00:48:27,772 Fetch me a bottle, and we'll celebrate. 826 00:48:27,838 --> 00:48:29,640 Master Hindley, she'll die on the moors. 827 00:48:29,707 --> 00:48:31,385 You've got to go out and help them to find her. 828 00:48:31,409 --> 00:48:32,410 Do as I tell you. 829 00:48:32,477 --> 00:48:34,245 If she's run off with that gypsy scum, 830 00:48:34,312 --> 00:48:35,213 let her run. 831 00:48:35,280 --> 00:48:36,814 Let her run through storm and hell. 832 00:48:36,881 --> 00:48:37,959 They're birds of a feather, 833 00:48:37,983 --> 00:48:38,916 and the devil can take them both. 834 00:48:38,984 --> 00:48:41,386 Now get me a bottle. 835 00:48:52,397 --> 00:48:53,898 Take her into the library. 836 00:48:53,965 --> 00:48:55,700 Get a fire ready in the east room. 837 00:48:55,766 --> 00:48:58,936 And some Brandy. 838 00:49:04,709 --> 00:49:06,944 Come on. 839 00:49:11,149 --> 00:49:12,483 Lift this around. 840 00:49:12,550 --> 00:49:13,651 Around to the right. 841 00:49:15,186 --> 00:49:16,887 The Brandy, miss Isabella. 842 00:49:16,954 --> 00:49:18,356 Get some dry towels. 843 00:49:18,423 --> 00:49:19,423 Quickly. 844 00:49:19,457 --> 00:49:20,458 Where was she? 845 00:49:20,525 --> 00:49:22,036 Near one of the rocks on Pennystone Crag, 846 00:49:22,060 --> 00:49:27,232 the life almost out of her. 847 00:49:38,743 --> 00:49:40,978 Heathcliff. 848 00:49:46,584 --> 00:49:48,886 20 drops in a glass of claret well-warmed 849 00:49:48,953 --> 00:49:50,721 and then add a lump of sugar. 850 00:49:50,788 --> 00:49:52,666 There's nothing else I can think of to tell you, 851 00:49:52,690 --> 00:49:54,325 except keep her in the sun 852 00:49:54,392 --> 00:49:57,062 and give her plenty of cream and butter. 853 00:49:57,128 --> 00:49:59,397 In another month, Cathy, you'll be feeling like new. 854 00:49:59,464 --> 00:50:00,198 Good-bye, dear. 855 00:50:00,265 --> 00:50:01,366 Good-bye, doctor. 856 00:50:01,432 --> 00:50:03,434 Good-bye. 857 00:50:06,371 --> 00:50:08,306 She'll be going home soon, doctor. 858 00:50:08,373 --> 00:50:10,013 What's needed now is peace and orderliness 859 00:50:10,041 --> 00:50:11,342 in her life. 860 00:50:11,409 --> 00:50:13,478 That's not to be found at Wuthering Heights. 861 00:50:15,846 --> 00:50:17,415 Has she mentioned him at all? 862 00:50:17,482 --> 00:50:20,485 She hasn't spoken his name since the delirium passed. 863 00:50:20,551 --> 00:50:21,919 Well, sometimes fever can heal 864 00:50:21,986 --> 00:50:23,188 as well as destroy. 865 00:50:23,254 --> 00:50:24,398 I made some inquiries in the village 866 00:50:24,422 --> 00:50:25,502 of the people who knew him. 867 00:50:25,556 --> 00:50:26,557 What did you hear? 868 00:50:26,624 --> 00:50:28,302 No sign or hint of our precious Heathcliff. 869 00:50:28,326 --> 00:50:30,461 He's disappeared into thin air. 870 00:50:30,528 --> 00:50:32,063 Oh, no. 871 00:50:32,130 --> 00:50:33,398 "Days in young pursuits." 872 00:50:35,466 --> 00:50:36,401 Hello, Edgar. 873 00:50:36,467 --> 00:50:37,802 Well, Isabella, how's our invalid? 874 00:50:37,868 --> 00:50:39,104 Much better, I think. 875 00:50:39,170 --> 00:50:40,438 Let me have a look at her. 876 00:50:40,505 --> 00:50:42,440 Where have you been all day? I've missed you. 877 00:50:42,507 --> 00:50:44,347 Oh, this time of year, every one of our tenants 878 00:50:44,375 --> 00:50:45,843 has something to complain about. 879 00:50:45,910 --> 00:50:47,154 For the last hour, I've been arguing 880 00:50:47,178 --> 00:50:49,680 with old swithern-- 881 00:50:49,747 --> 00:50:52,183 whether or not we'd build him a new pigsty. 882 00:50:55,820 --> 00:50:57,322 Yes? 883 00:50:57,388 --> 00:50:58,623 He decided we should. 884 00:51:02,360 --> 00:51:04,395 I saw Hindley in the village this afternoon. 885 00:51:06,697 --> 00:51:07,697 Oh. 886 00:51:08,733 --> 00:51:10,901 He wanted to know when you'd be coming home. 887 00:51:10,968 --> 00:51:11,769 I'm afraid I wasn't very truthful. 888 00:51:11,836 --> 00:51:12,937 I told him Dr. Kenneth 889 00:51:13,003 --> 00:51:14,348 said it would be months and months. 890 00:51:14,372 --> 00:51:17,308 Oh, give me that. It's time for her medicine. 891 00:51:17,375 --> 00:51:19,076 Now, what did Dr. Kenneth say? 892 00:51:19,144 --> 00:51:21,011 20 lumps of sugar in a glass-- 893 00:51:21,078 --> 00:51:22,313 no. That's not right. 894 00:51:22,380 --> 00:51:23,714 Oh, well, I'll go and ask Ellen. 895 00:51:23,781 --> 00:51:26,617 Yes. Go and ask Ellen. 896 00:51:26,684 --> 00:51:28,153 She's such a darling. 897 00:51:28,219 --> 00:51:30,188 But, then, you've all been so nice to me. 898 00:51:30,255 --> 00:51:31,622 That's all I think about-- 899 00:51:31,689 --> 00:51:33,558 how nice you are to me. 900 00:51:33,624 --> 00:51:35,560 But, still, I can't stay here forever. 901 00:51:38,629 --> 00:51:39,629 Why not, Cathy? 902 00:51:41,199 --> 00:51:43,168 If I can make you happy... 903 00:51:43,234 --> 00:51:45,336 You have made me happy, Edgar. 904 00:51:45,403 --> 00:51:47,605 You've given me so muh of your own self-- 905 00:51:47,672 --> 00:51:48,672 your strength. 906 00:51:49,807 --> 00:51:51,409 Darling... 907 00:51:51,476 --> 00:51:53,611 Let me take care of you forever. 908 00:51:53,678 --> 00:51:57,348 Let me guard you and love you always. 909 00:51:57,415 --> 00:51:59,350 Would you love me always? 910 00:51:59,417 --> 00:52:00,418 Yes. 911 00:52:00,485 --> 00:52:03,254 It's so easy to love you. 912 00:52:03,321 --> 00:52:05,823 Because I'm no longer wild and black-hearted 913 00:52:05,890 --> 00:52:07,091 and full of gypsy ways? 914 00:52:07,158 --> 00:52:08,159 No, I... 915 00:52:08,226 --> 00:52:10,261 Of course, you were right, Edgar. 916 00:52:10,328 --> 00:52:12,430 What you said long ago was true. 917 00:52:12,497 --> 00:52:14,565 There was a strange curse on me- 918 00:52:14,632 --> 00:52:17,468 something that kept me from being myself. 919 00:52:17,535 --> 00:52:20,571 Or at least from being what I wanted to be-- 920 00:52:20,638 --> 00:52:22,673 living in heaven. 921 00:52:22,740 --> 00:52:23,841 How sweet you are. 922 00:52:26,076 --> 00:52:29,247 I've never kissed you. 923 00:52:37,722 --> 00:52:40,625 No one will ever kiss me again but you-- 924 00:52:40,691 --> 00:52:42,693 no one. 925 00:52:44,161 --> 00:52:45,530 I'll be your wife 926 00:52:45,596 --> 00:52:47,498 and be proud of being your wife. 927 00:52:47,565 --> 00:52:48,666 Darling. 928 00:52:48,733 --> 00:52:51,101 And I'll be good to you and love you truly-- 929 00:52:51,168 --> 00:52:53,338 always. 930 00:53:20,465 --> 00:53:26,637 White Heather for good luck, miss Catherine. 931 00:53:35,913 --> 00:53:39,216 Come along, Cathy. 932 00:53:40,818 --> 00:53:41,818 What is it? 933 00:53:42,820 --> 00:53:46,023 A cold wind went across my heart just then-- 934 00:53:46,090 --> 00:53:47,358 a feeling of doom. 935 00:53:49,427 --> 00:53:51,762 You touched me, and it was gone. 936 00:53:51,829 --> 00:53:57,702 It was nothing, darling, I'm sure. 937 00:54:02,707 --> 00:54:06,377 Oh, Edgar, I love you. I do. 938 00:54:06,444 --> 00:54:07,845 Good-bye. 939 00:54:17,955 --> 00:54:21,058 I, too, felt a cold wind across my heart 940 00:54:21,125 --> 00:54:23,561 as they rode away together. 941 00:54:23,628 --> 00:54:24,695 But as the years went on, 942 00:54:24,762 --> 00:54:26,263 they were really in possession 943 00:54:26,331 --> 00:54:29,133 of a deep and growing happiness. 944 00:54:29,199 --> 00:54:31,636 I wish you could've seen miss Cathy then. 945 00:54:31,702 --> 00:54:33,804 She became quite the lady of the manor 946 00:54:33,871 --> 00:54:37,442 and seemed almost overfond of Mr. Linton. 947 00:54:37,508 --> 00:54:40,244 For Isabella, she showed great affection 948 00:54:40,311 --> 00:54:42,313 and presided over thrushcross grange 949 00:54:42,380 --> 00:54:44,248 with quiet dignity. 950 00:55:08,806 --> 00:55:12,477 It looks as though you've fallen into a trap, father. 951 00:55:12,543 --> 00:55:15,312 Yes, it does, doesn't it? 952 00:55:20,985 --> 00:55:23,688 There you are-- 953 00:55:23,754 --> 00:55:24,889 checkmate. 954 00:55:24,955 --> 00:55:26,190 Thank you, father. 955 00:55:26,256 --> 00:55:28,258 Oh, well, I'll go and dress for dinner. 956 00:55:28,325 --> 00:55:30,495 What's the matter with the dogs? 957 00:55:30,561 --> 00:55:31,572 It's probably one of the servants 958 00:55:31,596 --> 00:55:32,963 coming back from the village. 959 00:55:33,030 --> 00:55:34,641 Cathy, I talked to Jeff Peters this afternoon 960 00:55:34,665 --> 00:55:36,333 about that new wing of ours. 961 00:55:36,401 --> 00:55:38,078 It doesn't look as though we're going to be able 962 00:55:38,102 --> 00:55:39,880 to marry Isabella off for another decade or two. 963 00:55:39,904 --> 00:55:41,138 She's so particular. 964 00:55:41,205 --> 00:55:42,640 It's a brother's duty, dear Edgar, 965 00:55:42,707 --> 00:55:44,542 to introduce his sister to some other type 966 00:55:44,609 --> 00:55:46,477 than fops and pale young poets. 967 00:55:46,544 --> 00:55:48,278 Oh, you want a dragoon? 968 00:55:48,345 --> 00:55:52,116 Yes, I do, with a fiery mustache. 969 00:55:52,182 --> 00:55:53,484 Poor Isabella. 970 00:55:53,551 --> 00:55:55,295 I'm afraid I got the only prize in the county. 971 00:55:55,319 --> 00:55:56,754 Oh, thank you, darling. 972 00:55:56,821 --> 00:56:00,858 And for me, heaven is bounded by the 4 walls of this room. 973 00:56:00,925 --> 00:56:02,226 Yes, we're all angels. 974 00:56:02,292 --> 00:56:05,162 Even my little petit point hero. 975 00:56:05,229 --> 00:56:07,364 I'm just putting wings on him. 976 00:56:07,432 --> 00:56:13,671 Speaking of wings, I'll show you those plans. 977 00:56:17,041 --> 00:56:17,975 Miss Cathy. 978 00:56:18,042 --> 00:56:18,976 What is it, Ellen? 979 00:56:19,043 --> 00:56:21,245 Someone wishes to see you. 980 00:56:21,311 --> 00:56:23,380 You sound as if it were a ghost. 981 00:56:23,448 --> 00:56:27,051 It is. He's come back. 982 00:56:28,786 --> 00:56:30,421 Who? 983 00:56:30,488 --> 00:56:34,725 Heathcliff. 984 00:56:37,662 --> 00:56:39,329 What does he want? 985 00:56:39,396 --> 00:56:40,665 He wants to see you. 986 00:56:42,867 --> 00:56:44,469 Tell him... 987 00:56:44,535 --> 00:56:46,170 Tell him I'm not at home. 988 00:56:46,236 --> 00:56:49,339 To whom are you not at home? 989 00:56:49,406 --> 00:56:52,743 It's Heathcliff. 990 00:56:53,678 --> 00:56:56,847 It seems he's come back. 991 00:56:58,015 --> 00:57:00,317 Well, that's news. Where's he been? 992 00:57:00,384 --> 00:57:01,619 America, he said. 993 00:57:01,686 --> 00:57:04,388 He's so changed, I hardly recognized him. 994 00:57:04,455 --> 00:57:05,556 For the better, I hope. 995 00:57:05,623 --> 00:57:08,025 Oh, yes, he's quite the gentleman. 996 00:57:08,092 --> 00:57:09,293 Fine clothes, a horse. 997 00:57:09,359 --> 00:57:10,561 Don't stand there prattling. 998 00:57:10,628 --> 00:57:12,105 Go and tell him I don't wish to see him. 999 00:57:12,129 --> 00:57:13,230 Oh, nonsense, Cathy. 1000 00:57:13,297 --> 00:57:15,099 We can't be as cruel as that. 1001 00:57:15,165 --> 00:57:16,200 He's come a long way, 1002 00:57:16,266 --> 00:57:17,201 and he's a fine gentleman, 1003 00:57:17,267 --> 00:57:18,569 so Ellen says. 1004 00:57:18,636 --> 00:57:20,505 Let's see how America's managed to make 1005 00:57:20,571 --> 00:57:22,907 a silk purse out of our Mr. Heathcliff. 1006 00:57:22,973 --> 00:57:24,408 Show him in, Ellen. 1007 00:57:24,475 --> 00:57:27,812 Yes, master Edgar. 1008 00:57:31,516 --> 00:57:33,117 Edgar. 1009 00:57:33,183 --> 00:57:35,686 Yes? 1010 00:57:38,623 --> 00:57:41,792 It's chilly here. 1011 00:57:42,426 --> 00:57:44,061 Why be nervous? 1012 00:57:44,128 --> 00:57:45,696 The past is dead. 1013 00:57:45,763 --> 00:57:47,632 It's nonsense, darling, to tremble 1014 00:57:47,698 --> 00:57:49,667 before a little ghost which returns-- 1015 00:57:49,734 --> 00:57:53,838 a dead leaf blowing around your feet. 1016 00:57:53,904 --> 00:57:55,305 Darling. 1017 00:57:55,372 --> 00:57:56,674 You may smile at him 1018 00:57:56,741 --> 00:57:58,643 without fear of offending me 1019 00:57:58,709 --> 00:58:00,778 because it's my wife who smiles, 1020 00:58:00,845 --> 00:58:02,747 my wife who loves me. 1021 00:58:02,813 --> 00:58:06,917 Yes. Yes, I was silly. 1022 00:58:06,984 --> 00:58:10,688 Thank you, Edgar. 1023 00:58:29,173 --> 00:58:32,009 Well, Heathcliff... 1024 00:58:32,076 --> 00:58:33,277 Mr. Linton. 1025 00:58:33,343 --> 00:58:34,343 How are you? 1026 00:58:36,513 --> 00:58:39,717 Hello, Cathy. 1027 00:58:43,187 --> 00:58:45,355 I remember this room. 1028 00:58:45,422 --> 00:58:47,057 Come in, Heathcliff. Sit by the fire. 1029 00:58:47,124 --> 00:58:48,659 Will you have a whiskey? 1030 00:58:48,726 --> 00:58:50,527 No, thank you. 1031 00:58:50,595 --> 00:58:52,329 I've never seen such a change in a man. 1032 00:58:52,396 --> 00:58:53,698 I wouldn't have known you. 1033 00:58:53,764 --> 00:58:57,501 You seem to have prospered since our last meeting. 1034 00:58:57,568 --> 00:58:58,669 Somewhat. 1035 00:59:00,838 --> 00:59:03,641 Ellen said you'd been to America. 1036 00:59:05,943 --> 00:59:08,913 Yes. 1037 00:59:10,347 --> 00:59:14,018 We all wondered where you went. 1038 00:59:14,084 --> 00:59:16,153 Have you met my sister, Heathcliff, miss Linton? 1039 00:59:16,220 --> 00:59:18,623 Miss Linton. 1040 00:59:18,689 --> 00:59:20,767 Well, what brought about this amazing transformation? 1041 00:59:20,791 --> 00:59:24,662 Did you discover a gold mine in the new world? 1042 00:59:24,729 --> 00:59:26,209 Or perhaps you fell heir to a fortune. 1043 00:59:26,263 --> 00:59:27,965 The truth is... 1044 00:59:28,032 --> 00:59:31,535 I remembered that my father was an emperor of China, 1045 00:59:31,602 --> 00:59:34,571 and my mother was an Indian queen, 1046 00:59:34,639 --> 00:59:37,241 and I went out and claimed my inheritance. 1047 00:59:39,476 --> 00:59:42,813 It all turned out just as you once suspected, Cathy-- 1048 00:59:42,880 --> 00:59:45,115 that I had been kidnapped by wicked sailors 1049 00:59:45,182 --> 00:59:47,184 and brought to England. 1050 00:59:47,251 --> 00:59:49,186 That I was of noble birth. 1051 00:59:52,356 --> 00:59:55,259 You visiting here long? 1052 00:59:55,325 --> 00:59:57,461 I mean, in the village. 1053 00:59:57,527 --> 00:59:59,864 The rest of my life. 1054 01:00:02,667 --> 01:00:04,802 I've just bought Wuthering Heights. 1055 01:00:04,869 --> 01:00:08,005 The house, the stock, and the moors. 1056 01:00:08,072 --> 01:00:10,307 You mean that Hindley has sold you the estate? 1057 01:00:10,374 --> 01:00:13,310 He's not aware of it as yet. 1058 01:00:13,377 --> 01:00:15,021 I'm afraid it will be somewhat of a surprise 1059 01:00:15,045 --> 01:00:16,947 to him when he finds out that his gambling debts 1060 01:00:17,014 --> 01:00:18,749 and liquor bills were all paid up for him 1061 01:00:18,816 --> 01:00:21,585 by his former stable boy. 1062 01:00:21,652 --> 01:00:23,087 Or perhaps he will merely laugh 1063 01:00:23,153 --> 01:00:24,393 at the irony of it, Mr. Linton. 1064 01:00:24,454 --> 01:00:26,757 I don't understand. 1065 01:00:26,824 --> 01:00:28,501 I don't understand how this could have happened 1066 01:00:28,525 --> 01:00:30,560 without Mrs. Linton hearing of it. 1067 01:00:30,627 --> 01:00:31,862 Modesty compelled me 1068 01:00:31,929 --> 01:00:33,430 to play the good Samaritan in secret, 1069 01:00:33,497 --> 01:00:35,199 Mr. Linton. 1070 01:00:36,701 --> 01:00:38,102 By heaven, Heathcliff. 1071 01:00:38,168 --> 01:00:39,612 This is the most underhanded piece of work 1072 01:00:39,636 --> 01:00:40,847 I've ever heard of in this county. 1073 01:00:40,871 --> 01:00:42,339 If I'd only known-- 1074 01:00:42,406 --> 01:00:44,975 I knew that Hindley was in financial difficulties, 1075 01:00:45,042 --> 01:00:47,712 but not that his property was being stolen from him 1076 01:00:47,778 --> 01:00:48,879 by a stranger. 1077 01:00:50,848 --> 01:00:52,216 I'm neither thief nor stranger. 1078 01:00:52,282 --> 01:00:54,018 I'm merely your neighbor, Si. 1079 01:00:54,084 --> 01:00:56,186 Now I'll say good night. 1080 01:00:56,253 --> 01:00:57,253 Wait, Heathcliff. 1081 01:00:59,623 --> 01:01:01,125 Edgar and I have many neighbors 1082 01:01:01,191 --> 01:01:04,061 whom we receive with hospitality and friendship, 1083 01:01:04,128 --> 01:01:06,296 and if you are to be one of them, 1084 01:01:06,363 --> 01:01:08,598 you're welcome to visit our house, 1085 01:01:08,665 --> 01:01:10,434 but not with a scowl on your face 1086 01:01:10,500 --> 01:01:12,737 or an old bitterness in your heart. 1087 01:01:12,803 --> 01:01:14,772 Thank you. 1088 01:01:15,973 --> 01:01:18,375 It occurs to me that I have not congratulated you 1089 01:01:18,442 --> 01:01:21,278 on your marriage. 1090 01:01:21,345 --> 01:01:22,679 I've often thought of it. 1091 01:01:24,581 --> 01:01:25,625 Allow me to express my delight 1092 01:01:25,649 --> 01:01:27,217 over your happiness now. 1093 01:01:29,386 --> 01:01:31,889 Good night. 1094 01:01:40,364 --> 01:01:42,199 Edgar, I think you behaved abominably. 1095 01:01:42,266 --> 01:01:42,800 What? 1096 01:01:42,867 --> 01:01:44,101 And you, too, Cathy. 1097 01:01:44,168 --> 01:01:46,036 I'm dreadfully disappointed in both of you. 1098 01:01:46,103 --> 01:01:47,280 What in thunder are you talking about? 1099 01:01:47,304 --> 01:01:48,973 You could at least have been civil to him. 1100 01:01:49,039 --> 01:01:50,741 I conducted myself perfectly, Isabella, 1101 01:01:50,808 --> 01:01:52,076 and so did Cathy. 1102 01:01:52,142 --> 01:01:54,478 You dismissed him as if he'd been a servant. 1103 01:01:54,544 --> 01:01:56,122 Don't tell me you thought of him as anything else. 1104 01:01:56,146 --> 01:01:58,348 I thought him very distinguished. 1105 01:01:58,415 --> 01:02:01,051 I hope I misunderstood you. 1106 01:02:01,118 --> 01:02:02,719 It's impossible that any sister of mine 1107 01:02:02,787 --> 01:02:03,964 could think of Heathcliff as anything 1108 01:02:03,988 --> 01:02:06,223 but a surly dressed-up beggar, 1109 01:02:06,290 --> 01:02:07,657 a lout, and a boor. 1110 01:02:07,724 --> 01:02:08,926 I shall take precautions 1111 01:02:08,993 --> 01:02:10,761 to insure that you never see him again. 1112 01:02:10,828 --> 01:02:15,365 Now go to dinner. 1113 01:03:06,416 --> 01:03:08,218 Joseph! 1114 01:03:08,285 --> 01:03:09,285 Joseph! 1115 01:03:10,320 --> 01:03:11,856 Yes, Mr. Hindley. 1116 01:03:11,922 --> 01:03:13,590 Where's the key here? 1117 01:03:13,657 --> 01:03:14,658 Isn't it in the door? 1118 01:03:14,724 --> 01:03:15,960 No, and I want it. 1119 01:03:16,026 --> 01:03:17,170 He's left, and it's our chance. 1120 01:03:17,194 --> 01:03:18,829 I'm going to lock him out this time, 1121 01:03:18,896 --> 01:03:21,165 and if he tries to get in, I'm going to kill him. 1122 01:03:21,231 --> 01:03:23,200 Find that key and bring me a bottle of wine. 1123 01:03:23,267 --> 01:03:25,035 You've had a bad night, Mr. Hindley. 1124 01:03:25,102 --> 01:03:26,536 A bad night, you call it? 1125 01:03:26,603 --> 01:03:30,274 How can I stay sober with that vulture's beak inside me? 1126 01:03:30,340 --> 01:03:32,142 He stabbed me in the dark, Joseph. 1127 01:03:32,209 --> 01:03:35,379 He robbed me of my home and gold. 1128 01:03:35,445 --> 01:03:36,646 Where's the wine? 1129 01:03:36,713 --> 01:03:38,382 Dr. Kenneth has forbid it. 1130 01:03:38,448 --> 01:03:39,448 Blast Dr. Kenneth! 1131 01:03:39,483 --> 01:03:42,119 Get him what he wants, Joseph. 1132 01:03:42,186 --> 01:03:43,888 Dr. Kenneth has forbid it, Mr. Heathcliff. 1133 01:03:43,954 --> 01:03:44,998 What difference to the world 1134 01:03:45,022 --> 01:03:47,057 whether he's drunk or sober? 1135 01:03:47,124 --> 01:03:49,359 Ignore Dr. Kenneth. Do as I tell you. 1136 01:03:49,426 --> 01:03:51,261 Get out. 1137 01:03:51,328 --> 01:03:53,063 It's too early in the morning 1138 01:03:53,130 --> 01:03:54,464 to look on the devil. 1139 01:03:54,531 --> 01:03:57,167 Your ingratitude, Hindley, makes me almost sad. 1140 01:03:57,234 --> 01:03:59,303 All I have done to you, Hindley, 1141 01:03:59,369 --> 01:04:01,305 is to enable you to be yourself. 1142 01:04:01,371 --> 01:04:03,908 My money has helped you to drink and gamble 1143 01:04:03,974 --> 01:04:06,443 and enjoy the world as you wished. 1144 01:04:06,510 --> 01:04:08,054 And now that you're without a home of your own, 1145 01:04:08,078 --> 01:04:10,080 I remember that you once gave me a place to sleep 1146 01:04:10,147 --> 01:04:12,216 when you might have turned me out. 1147 01:04:12,282 --> 01:04:14,384 And I allow you to remain, Hindley, 1148 01:04:14,451 --> 01:04:18,222 and even provide you with solace... 1149 01:04:18,288 --> 01:04:20,724 Against the doctor's orders. 1150 01:04:20,790 --> 01:04:23,027 I'll have Wuthering Heights back. 1151 01:04:23,093 --> 01:04:24,337 I'll be master here, and I'll turn you out 1152 01:04:24,361 --> 01:04:31,035 as I should have done years ago. 1153 01:04:34,538 --> 01:04:36,306 We're just in time, Joseph. 1154 01:04:36,373 --> 01:04:40,644 Mr. Hindley is beginning to whine and stutter. 1155 01:04:40,710 --> 01:04:42,980 He needs fire in his veins, 1156 01:04:43,047 --> 01:04:45,382 a little courage with which to face his unhappy life. 1157 01:04:50,054 --> 01:04:52,256 I'll have my gold, I'll have your blood, 1158 01:04:52,322 --> 01:04:54,291 and hell can have your soul! 1159 01:04:57,594 --> 01:04:59,796 Laugh now, Heathcliff. 1160 01:04:59,863 --> 01:05:05,169 There's no laughter in hell. 1161 01:05:07,404 --> 01:05:09,639 All you have to do is to shoot. 1162 01:05:09,706 --> 01:05:11,175 They'll thank me for it. 1163 01:05:11,241 --> 01:05:13,243 The whole world will say I did right 1164 01:05:13,310 --> 01:05:15,079 in ridding it of a rotten gypsy beggar. 1165 01:05:15,145 --> 01:05:17,381 Yes, they'll say that. 1166 01:05:17,447 --> 01:05:19,783 Shoot, and you'll be master here again. 1167 01:05:19,849 --> 01:05:23,120 The whole country will resound with your courage, Hindley. 1168 01:05:23,187 --> 01:05:26,256 Go on, shoot, you puny chicken of a man! 1169 01:05:26,323 --> 01:05:28,563 There's not enough blood in you to keep your hand steady. 1170 01:05:32,796 --> 01:05:37,567 You remember that time you hit me with a rock, Hindley? 1171 01:05:37,634 --> 01:05:42,539 The times you shamed and flogged me as your stable boy? 1172 01:05:42,606 --> 01:05:45,275 You were a coward then, and you're a coward now. 1173 01:05:51,115 --> 01:05:53,717 Take him out, Joseph. Find someplace for him to sleep. 1174 01:05:53,783 --> 01:05:56,286 Aye. I'll put him to bed. 1175 01:05:56,353 --> 01:05:57,988 Not in the master's room! 1176 01:05:59,756 --> 01:06:05,462 I'm master here now. 1177 01:06:08,498 --> 01:06:09,498 Joseph! 1178 01:06:10,867 --> 01:06:11,801 His pistol. 1179 01:06:11,868 --> 01:06:12,936 I'll hide it. 1180 01:06:13,003 --> 01:06:16,640 No! A gentleman must not be deprived 1181 01:06:16,706 --> 01:06:19,109 of his weapons, Joseph. 1182 01:06:19,176 --> 01:06:20,944 I prefer that he have it by him always 1183 01:06:21,011 --> 01:06:23,613 as a reminder of his cowardice. 1184 01:06:23,680 --> 01:06:24,614 Master Heathcliff. 1185 01:06:24,681 --> 01:06:25,615 What is it? 1186 01:06:25,682 --> 01:06:26,983 A lady to see you. 1187 01:06:27,051 --> 01:06:28,385 A lady? From where? 1188 01:06:28,452 --> 01:06:29,353 The grange, sir. 1189 01:06:29,419 --> 01:06:32,056 The grange? Why didn't you tell me? 1190 01:06:32,122 --> 01:06:36,660 Get out of my way. 1191 01:06:39,829 --> 01:06:41,398 Miss Linton. 1192 01:06:41,465 --> 01:06:44,068 I hope I'm not disturbing you. 1193 01:06:44,134 --> 01:06:45,669 Not at all. 1194 01:06:45,735 --> 01:06:47,837 I was riding behind the heights on the moors 1195 01:06:47,904 --> 01:06:49,739 and my horse went lame, and, uh... 1196 01:06:49,806 --> 01:06:50,807 And you brought him here? 1197 01:06:50,874 --> 01:06:51,908 Yes. 1198 01:06:51,975 --> 01:06:54,544 That was very wise. 1199 01:06:54,611 --> 01:06:56,056 Shall we look at the unfortunate animal? 1200 01:06:56,080 --> 01:06:57,157 Oh, no, that isn't necessary. 1201 01:06:57,181 --> 01:06:58,648 I've put him in the stables. 1202 01:06:58,715 --> 01:07:01,185 He's being taken care of. 1203 01:07:03,687 --> 01:07:05,855 I see. 1204 01:07:05,922 --> 01:07:07,191 Won't you come in? 1205 01:07:10,127 --> 01:07:14,298 Get on with your work. 1206 01:07:20,570 --> 01:07:22,906 I was furious with my brother and Cathy, too. 1207 01:07:22,972 --> 01:07:24,174 I told them so. 1208 01:07:24,241 --> 01:07:26,410 I thought they acted most shamefully. 1209 01:07:30,046 --> 01:07:31,681 Let me give you a chair. 1210 01:07:35,385 --> 01:07:36,320 Your brother didn't send you 1211 01:07:36,386 --> 01:07:37,854 with these apologies? 1212 01:07:37,921 --> 01:07:40,524 Oh, no. He's forbidden me to-- 1213 01:07:40,590 --> 01:07:42,025 to speak to me? 1214 01:07:42,092 --> 01:07:44,761 Yes. 1215 01:07:47,097 --> 01:07:48,565 And Mrs. Linton? 1216 01:07:50,300 --> 01:07:52,102 She's also very angry with you. 1217 01:07:56,206 --> 01:07:58,742 So, then, in all the county you are my only friend. 1218 01:08:00,644 --> 01:08:03,613 I would like to be. 1219 01:08:03,680 --> 01:08:05,191 Well, let us celebrate our new friendship 1220 01:08:05,215 --> 01:08:07,351 by a gallop over the moors, shall we? 1221 01:08:07,417 --> 01:08:09,085 Oh, but my horse is lame. 1222 01:08:11,188 --> 01:08:14,624 My dear, your horse is not lame, and it never was. 1223 01:08:14,691 --> 01:08:18,162 You came to see me because you were lonely. 1224 01:08:18,228 --> 01:08:20,930 Because it is lonely sitting like an outsider 1225 01:08:20,997 --> 01:08:23,833 in so happy a house as your brother's. 1226 01:08:23,900 --> 01:08:28,205 Lonely riding on the moors with no one at your side. 1227 01:08:42,152 --> 01:08:44,388 You won't be lonely anymore. 1228 01:10:12,175 --> 01:10:15,412 Good evening, sir. 1229 01:10:23,853 --> 01:10:27,724 Good evening, Ellen. 1230 01:10:48,177 --> 01:10:49,979 I was so afraid you wouldn't come. 1231 01:10:50,046 --> 01:10:51,223 This night would have been ruined 1232 01:10:51,247 --> 01:10:52,248 if you hadn't. 1233 01:10:52,316 --> 01:10:55,251 Good heavens. Is that Heathcliff? 1234 01:10:55,319 --> 01:10:56,920 Yes, it is. 1235 01:10:56,986 --> 01:10:59,356 I can't believe it, Cathy having him here-- 1236 01:10:59,423 --> 01:11:01,991 not Cathy. It's my sister. 1237 01:11:02,058 --> 01:11:04,160 It's just a young girl's fancy, 1238 01:11:04,227 --> 01:11:05,471 but one must be careful not to inflame it 1239 01:11:05,495 --> 01:11:07,163 with too much opposition. 1240 01:11:07,230 --> 01:11:09,132 Allow it to spend itself harmlessly 1241 01:11:09,198 --> 01:11:10,467 in a few dances. 1242 01:11:13,637 --> 01:11:15,448 Oh, madame Ahlers is going to play the harpsichord. 1243 01:11:15,472 --> 01:11:17,407 Do come and sit down. 1244 01:11:17,474 --> 01:11:19,709 I shall let you hold my hand 1245 01:11:19,776 --> 01:11:23,847 underneath my fan. 1246 01:11:32,121 --> 01:11:34,791 Thank you. 1247 01:13:21,064 --> 01:13:24,133 Bravo, bravo. 1248 01:13:42,819 --> 01:13:45,154 Oh, it's a waltz. Heathcliff, will you? 1249 01:13:45,221 --> 01:13:48,257 You see, we can hold each other, and no one can object 1250 01:13:48,324 --> 01:13:49,926 because that's the way it's danced. 1251 01:13:49,993 --> 01:13:51,961 That's the way the gypsies dance. 1252 01:13:52,028 --> 01:13:53,405 I'm surprised to see such abandoned ways 1253 01:13:53,429 --> 01:13:54,998 creep into so fine a house. 1254 01:13:55,064 --> 01:13:57,734 Yes, father used to say it would undermine the whole of society 1255 01:13:57,801 --> 01:13:59,669 and turn us into profligates, 1256 01:13:59,736 --> 01:14:01,170 may I have the pleasure, Isabella? 1257 01:14:01,237 --> 01:14:03,439 Oh, thank you, Giles, but I don't think I can-- 1258 01:14:03,507 --> 01:14:05,875 nonsense, Isabella. Let me see you waltz. 1259 01:14:05,942 --> 01:14:06,510 Will you watch me? 1260 01:14:06,576 --> 01:14:08,044 Of course. 1261 01:14:08,111 --> 01:14:10,847 All right. 1262 01:14:31,334 --> 01:14:34,303 You're not dancing this dance. 1263 01:14:34,370 --> 01:14:35,672 Thank you. I'm merely exhausted. 1264 01:14:38,241 --> 01:14:41,911 Would the moonlight and a breath of air refresh you? 1265 01:14:41,978 --> 01:14:42,978 Always. 1266 01:14:45,181 --> 01:14:47,350 Excuse me for a moment. 1267 01:14:47,416 --> 01:14:50,386 Are you enjoying yourself, Heathcliff? 1268 01:14:50,453 --> 01:14:53,289 I've had the pleasure of watching you. 1269 01:14:53,356 --> 01:14:55,391 You're very grand, Heathcliff. 1270 01:14:55,458 --> 01:14:56,459 So handsome. 1271 01:14:56,526 --> 01:14:57,827 Looking at you tonight, 1272 01:14:57,894 --> 01:15:01,364 I could not help but remember how things used to be. 1273 01:15:01,430 --> 01:15:02,799 They used to be better. 1274 01:15:02,866 --> 01:15:06,770 Don't pretend life hasn't improved for you. 1275 01:15:06,836 --> 01:15:11,040 Life has ended for me. 1276 01:15:18,381 --> 01:15:19,716 How can you stand here beside me 1277 01:15:19,783 --> 01:15:21,084 and pretend not to remember? 1278 01:15:24,788 --> 01:15:27,691 Not to know that my heart is breaking for you? 1279 01:15:27,757 --> 01:15:29,759 That your face is the wonderful light 1280 01:15:29,826 --> 01:15:30,960 burning in the distance? 1281 01:15:31,027 --> 01:15:32,996 Heathcliff, no. I forbid it? 1282 01:15:33,062 --> 01:15:33,763 Do you forbid what your heart 1283 01:15:33,830 --> 01:15:34,631 is saying to me now? 1284 01:15:34,698 --> 01:15:36,065 It's saying nothing. 1285 01:15:36,132 --> 01:15:39,102 It is. I can hear it louder than the music. 1286 01:15:39,168 --> 01:15:41,871 Oh, Cathy, Cathy. 1287 01:15:41,938 --> 01:15:44,040 I'm not the Cathy that was. Can you understand that? 1288 01:15:44,107 --> 01:15:45,208 I'm somebody else. 1289 01:15:45,274 --> 01:15:47,443 I'm another man's wife, and he loves me... 1290 01:15:47,510 --> 01:15:48,678 And I love him. 1291 01:15:48,745 --> 01:15:49,855 If he loved you with all the part of his soul 1292 01:15:49,879 --> 01:15:50,980 for a whole lifetime, 1293 01:15:51,047 --> 01:15:52,682 he couldn't love you as much as I do 1294 01:15:52,749 --> 01:15:54,150 in a single day. 1295 01:15:54,217 --> 01:15:56,519 Not he, not the world... 1296 01:15:56,586 --> 01:16:00,657 Not even you, Cathy, can come between us. 1297 01:16:00,724 --> 01:16:02,692 Heathcliff, you must go away. 1298 01:16:02,759 --> 01:16:04,770 You must leave this house and never come back to it. 1299 01:16:04,794 --> 01:16:06,071 I never want to see your face again 1300 01:16:06,095 --> 01:16:07,940 or listen to your voice again as long as I live. 1301 01:16:07,964 --> 01:16:08,998 You lie. 1302 01:16:09,065 --> 01:16:11,768 Why do you think I'm here tonight? 1303 01:16:11,835 --> 01:16:13,369 Because you willed it. 1304 01:16:13,436 --> 01:16:15,038 You willed me here across the sea. 1305 01:16:19,375 --> 01:16:21,010 Cathy, have you seen Heathcliff? 1306 01:16:21,077 --> 01:16:22,311 Oh, there you are. 1307 01:16:22,378 --> 01:16:24,648 They're just going to play a chantiez. 1308 01:16:24,714 --> 01:16:25,782 Come along. 1309 01:16:25,849 --> 01:16:26,883 It's quite suitable 1310 01:16:26,950 --> 01:16:30,820 to your high moral character. 1311 01:16:31,554 --> 01:16:32,956 What's the matter? 1312 01:16:33,022 --> 01:16:34,824 Has Cathy been behaving horribly again? 1313 01:16:36,893 --> 01:16:38,695 If she weren't my sister-in-law, 1314 01:16:38,762 --> 01:16:41,731 I'd say she was jealous. 1315 01:16:42,531 --> 01:16:43,633 Come along. 1316 01:17:39,989 --> 01:17:40,989 Come in. 1317 01:17:42,859 --> 01:17:45,561 Isabella, I want to talk to you. 1318 01:17:45,628 --> 01:17:49,165 What about, Cathy? 1319 01:17:49,933 --> 01:17:51,768 About Heathcliff. 1320 01:17:51,835 --> 01:17:53,903 It's very late, and I have no desire 1321 01:17:53,970 --> 01:17:55,671 to discuss Heathcliff with you anyway. 1322 01:17:55,739 --> 01:17:56,916 Isabella, you behaved disgracefully tonight. 1323 01:17:56,940 --> 01:17:58,574 In what way, may I ask? 1324 01:17:58,641 --> 01:18:00,052 It was bad enough your asking him here, 1325 01:18:00,076 --> 01:18:01,453 but to make a spectacle of yourself, 1326 01:18:01,477 --> 01:18:02,712 to throw yourself at him. 1327 01:18:02,779 --> 01:18:05,681 Catherine, be careful of what you say. 1328 01:18:05,749 --> 01:18:08,852 You fool. You vain little fool. 1329 01:18:08,918 --> 01:18:10,486 I'll not be silent any longer. 1330 01:18:10,553 --> 01:18:11,755 I'm going to tell the truth. 1331 01:18:11,821 --> 01:18:12,756 You're old enough to hear it, 1332 01:18:12,822 --> 01:18:13,757 and you're strong enough. 1333 01:18:13,823 --> 01:18:14,758 Let me go. 1334 01:18:14,824 --> 01:18:16,025 Not till I open your eyes. 1335 01:18:16,092 --> 01:18:19,162 My eyes are quite open, thank you. 1336 01:18:19,228 --> 01:18:22,031 Isabella, don't you see what he's been doing? 1337 01:18:22,098 --> 01:18:23,833 He's been using you to be near me. 1338 01:18:23,900 --> 01:18:25,434 He smiled at me behind your back 1339 01:18:25,501 --> 01:18:26,635 to try to rouse something 1340 01:18:26,702 --> 01:18:28,471 in my heart that's dead. 1341 01:18:28,537 --> 01:18:29,806 I'll not have it any longer. 1342 01:18:29,873 --> 01:18:31,741 I'll not allow you to help him any longer. 1343 01:18:31,808 --> 01:18:33,910 It's you who are vain and insufferable. 1344 01:18:33,977 --> 01:18:35,278 Heathcliff's in love with me. 1345 01:18:35,344 --> 01:18:36,479 It's a lie. 1346 01:18:36,545 --> 01:18:37,689 It's not a lie. He's told me so. 1347 01:18:37,713 --> 01:18:38,982 He's kissed me. He's-- 1348 01:18:39,048 --> 01:18:40,784 he's kissed me, he's held me in his arms, 1349 01:18:40,850 --> 01:18:42,485 he's told me that he loves me. 1350 01:18:42,551 --> 01:18:43,787 I'm going to your brother. 1351 01:18:43,853 --> 01:18:45,721 Go to him. He's asked me to marry him. 1352 01:18:45,789 --> 01:18:46,823 Tell Edgar that-- 1353 01:18:46,890 --> 01:18:48,133 that we're going to be married-- 1354 01:18:48,157 --> 01:18:50,093 that Heathcliff's going to be my husband. 1355 01:18:52,762 --> 01:18:55,164 Isabella, you can't. 1356 01:18:55,231 --> 01:18:57,400 Heathcliff's not a man, but something dark 1357 01:18:57,466 --> 01:19:00,436 and horrible to live with. 1358 01:19:00,503 --> 01:19:01,805 Do you imagine, Catherine, 1359 01:19:01,871 --> 01:19:03,539 that I don't know why you're acting so? 1360 01:19:03,606 --> 01:19:05,374 Because you love him. 1361 01:19:05,441 --> 01:19:07,310 Yes, you love him! 1362 01:19:07,376 --> 01:19:09,112 And you're mad with pain and jealousy 1363 01:19:09,178 --> 01:19:10,513 at the thought of my marrying him. 1364 01:19:10,579 --> 01:19:12,491 Because you want him to pine for you and dream of you, 1365 01:19:12,515 --> 01:19:14,750 die for you while you live in comfort and security 1366 01:19:14,818 --> 01:19:16,953 as Mrs. Linton. You don't want him to be happy. 1367 01:19:17,020 --> 01:19:18,888 You want to make him suffer. 1368 01:19:18,955 --> 01:19:20,990 You want to destroy him. 1369 01:19:21,057 --> 01:19:23,893 But I want to make him happy, and I will, I will! 1370 01:19:33,702 --> 01:19:35,538 I heard your voices. 1371 01:19:35,604 --> 01:19:40,944 We were just discussing the ball. 1372 01:19:41,010 --> 01:19:43,012 Well, there's plenty of time for gossip tomorrow, 1373 01:19:43,079 --> 01:19:44,780 and you ought to come to bed, darling. 1374 01:19:44,848 --> 01:19:45,949 You look tired. 1375 01:19:47,917 --> 01:19:50,219 Good night, Isabella. 1376 01:19:50,286 --> 01:19:52,521 Good night. 1377 01:20:06,903 --> 01:20:08,437 Miss Cathy? 1378 01:20:08,504 --> 01:20:09,873 Good morning, Joseph. 1379 01:20:09,939 --> 01:20:12,308 Mistress Cathy, I mean. 1380 01:20:12,375 --> 01:20:14,277 Mr. Hindley's away. 1381 01:20:14,343 --> 01:20:17,446 It's Mr. Heathcliff I wish to see. 1382 01:20:17,513 --> 01:20:20,216 Oh. 1383 01:20:20,283 --> 01:20:21,384 Oh, aye. 1384 01:20:22,718 --> 01:20:27,323 I'll try and find him. 1385 01:20:29,525 --> 01:20:30,525 Leave us, Joseph. 1386 01:20:33,796 --> 01:20:34,898 Cathy. 1387 01:20:36,365 --> 01:20:39,835 What brings you to Wuthering Heights? 1388 01:20:39,903 --> 01:20:42,071 Does Edgar know? I doubt he'd approve. 1389 01:20:42,138 --> 01:20:44,240 Heathcliff, is it true? 1390 01:20:44,307 --> 01:20:45,241 Is what true? 1391 01:20:45,308 --> 01:20:48,277 Did you ask Isabella to marry you? 1392 01:20:48,344 --> 01:20:50,246 It is true, then. 1393 01:20:50,313 --> 01:20:52,015 You must not do this. It was a mistake. 1394 01:20:52,081 --> 01:20:53,416 She hasn't harmed you. 1395 01:20:53,482 --> 01:20:54,783 You have. 1396 01:20:54,850 --> 01:20:56,252 Then punish me. 1397 01:20:56,319 --> 01:20:57,520 I'm going to. 1398 01:20:57,586 --> 01:20:59,788 When I take her in my arms, when I kiss her, 1399 01:20:59,855 --> 01:21:02,058 when I promise her life and happiness. 1400 01:21:02,125 --> 01:21:04,760 If there's anything human left in you, don't do this. 1401 01:21:04,827 --> 01:21:06,387 Don't make me a partner to such a crime. 1402 01:21:06,429 --> 01:21:07,663 It's stupid, it's mad. 1403 01:21:07,730 --> 01:21:09,174 If you ever looked at me once with what I know is in you, 1404 01:21:09,198 --> 01:21:11,700 I would be your slave. 1405 01:21:11,767 --> 01:21:13,078 Cathy, if your heart were only stronger 1406 01:21:13,102 --> 01:21:14,379 than your dull fear of god and the world, 1407 01:21:14,403 --> 01:21:16,439 I would live silently contented in your shadow. 1408 01:21:21,244 --> 01:21:23,446 But no. 1409 01:21:23,512 --> 01:21:24,413 You must destroy us both 1410 01:21:24,480 --> 01:21:27,716 with that weakness you call virtue. 1411 01:21:27,783 --> 01:21:28,884 You must keep me tormented 1412 01:21:28,952 --> 01:21:33,522 with that cruelty you think so pious. 1413 01:21:33,589 --> 01:21:34,790 You've been smug and pleased 1414 01:21:34,857 --> 01:21:37,426 with my vile love of you, haven't you? 1415 01:21:37,493 --> 01:21:38,493 Haven't you? 1416 01:21:41,064 --> 01:21:43,008 Well, after this you can think of me as something else 1417 01:21:43,032 --> 01:21:44,643 than Cathy's foolish and despairing lover. 1418 01:21:44,667 --> 01:21:47,903 You can think of me as Isabella's husband... 1419 01:21:47,971 --> 01:21:49,605 And be glad for my happiness... 1420 01:21:51,507 --> 01:21:55,178 As I was for yours. 1421 01:22:05,654 --> 01:22:07,623 Drive to the village. Collect Mr. Linton. 1422 01:22:07,690 --> 01:22:10,626 Very well, ma'am. 1423 01:22:17,900 --> 01:22:19,702 Marry? That's preposterous. 1424 01:22:19,768 --> 01:22:21,404 Isabella and Heathcliff? 1425 01:22:21,470 --> 01:22:22,305 But it's true. 1426 01:22:22,371 --> 01:22:23,682 What are you going to do about it? 1427 01:22:23,706 --> 01:22:29,945 Do? I'll put her under lock and key if need be. 1428 01:22:32,781 --> 01:22:33,983 Isabella! 1429 01:22:36,819 --> 01:22:37,953 Isabella! 1430 01:22:56,005 --> 01:22:57,382 You must go after them. Do you hear? 1431 01:22:57,406 --> 01:22:58,974 Going after them is useless. 1432 01:22:59,042 --> 01:23:01,044 You must go after them while there's still time. 1433 01:23:01,110 --> 01:23:03,012 They cannot marry. They must not marry. 1434 01:23:03,079 --> 01:23:04,856 Don't disturb yourself. There's nothing I can do. 1435 01:23:04,880 --> 01:23:06,815 But you must, Edgar. Get your pistols. 1436 01:23:06,882 --> 01:23:08,617 Go after them. Kill him. 1437 01:23:08,684 --> 01:23:10,186 Stop them from marrying. 1438 01:23:10,253 --> 01:23:11,654 This marriage cannot be. 1439 01:23:11,720 --> 01:23:15,691 Do you hear? It must-- 1440 01:23:25,434 --> 01:23:27,236 Edgar. 1441 01:23:27,303 --> 01:23:30,139 Edgar! 1442 01:23:43,186 --> 01:23:46,955 So Heathcliff and Isabella were married. 1443 01:23:47,022 --> 01:23:49,625 And many months later at Wuthering Heights, 1444 01:23:49,692 --> 01:23:51,852 during one of Dr. Kenneth's increasingly rare visits... 1445 01:23:54,530 --> 01:23:57,133 Hindley, why don't you hit yourself over the head 1446 01:23:57,200 --> 01:23:59,602 with a hammer the instant you get up in the morning? 1447 01:23:59,668 --> 01:24:00,569 Why? 1448 01:24:00,636 --> 01:24:02,114 Well, if you hit yourself hard enough, 1449 01:24:02,138 --> 01:24:04,207 you'll remain unconscious the whole day 1450 01:24:04,273 --> 01:24:06,209 and achieve virtually the same results you would 1451 01:24:06,275 --> 01:24:08,311 from a whole gallon of spirits, 1452 01:24:08,377 --> 01:24:10,613 with much less wear and tear on the kidneys. 1453 01:24:10,679 --> 01:24:12,715 Don't you agree with me, Mrs. Heathcliff? 1454 01:24:12,781 --> 01:24:14,049 What does it matter? 1455 01:24:16,185 --> 01:24:18,587 Well, I'd hope that it did matter-- 1456 01:24:18,654 --> 01:24:21,857 that when you came here, things would change. 1457 01:24:21,924 --> 01:24:25,561 No. Only I changed. 1458 01:24:27,130 --> 01:24:28,464 I remember this house 1459 01:24:28,531 --> 01:24:30,299 when it rang with laughter and love. 1460 01:24:30,366 --> 01:24:31,434 Good-bye, Mrs. Heathcliff. 1461 01:24:31,500 --> 01:24:34,203 Ask your husband to call another doctor 1462 01:24:34,270 --> 01:24:35,838 in the future. 1463 01:24:35,904 --> 01:24:37,240 Whoever dwells in this house 1464 01:24:37,306 --> 01:24:41,310 is beyond my healing arts. 1465 01:24:41,377 --> 01:24:43,779 I shall miss you, Dr. Kenneth. 1466 01:24:45,781 --> 01:24:48,016 Isabella, I brought you into the world, 1467 01:24:48,083 --> 01:24:50,419 but it's a world you're not going to grace 1468 01:24:50,486 --> 01:24:53,589 very long if you stay in this house. 1469 01:24:53,656 --> 01:24:56,259 Dear child, I must tell you this. 1470 01:24:56,325 --> 01:24:57,793 Go back where you belong, 1471 01:24:57,860 --> 01:24:58,761 back with Edgar, 1472 01:24:58,827 --> 01:25:00,396 if only for a month or two. 1473 01:25:00,463 --> 01:25:01,897 It will mean your salvation... 1474 01:25:01,964 --> 01:25:02,898 And his. 1475 01:25:02,965 --> 01:25:04,833 Edgar's disowned me. 1476 01:25:04,900 --> 01:25:08,171 Nonsense. That was natural under the circumstances. 1477 01:25:08,237 --> 01:25:09,805 But he needs you now. 1478 01:25:09,872 --> 01:25:11,907 He does? Why? 1479 01:25:11,974 --> 01:25:14,410 Cathy is gravely ill. 1480 01:25:14,477 --> 01:25:17,580 In fact, it's only a matter of days-- 1481 01:25:17,646 --> 01:25:18,646 hours, perhaps. 1482 01:25:19,915 --> 01:25:21,384 What is it? 1483 01:25:21,450 --> 01:25:23,852 Fever, inflammation of the lungs. 1484 01:25:23,919 --> 01:25:25,488 But it's something beyond that. 1485 01:25:25,554 --> 01:25:27,823 I don't know. I'd call it will to die. 1486 01:25:31,727 --> 01:25:35,464 If Cathy died... 1487 01:25:37,032 --> 01:25:40,536 I might begin to live. 1488 01:25:44,673 --> 01:25:48,477 Isabella. 1489 01:25:52,415 --> 01:25:54,483 Begin to live, eh? 1490 01:25:54,550 --> 01:25:57,686 In this house with Heathcliff nothing can live. 1491 01:25:57,753 --> 01:25:58,821 Nothing but hate. 1492 01:25:58,887 --> 01:25:59,988 I can feel him breathing 1493 01:26:00,055 --> 01:26:01,824 like the devil's own breath on me. 1494 01:26:05,160 --> 01:26:07,930 And you, he hates you worse than he does me. 1495 01:26:07,996 --> 01:26:09,265 He loathes you. 1496 01:26:09,332 --> 01:26:10,666 Each time you kiss him 1497 01:26:10,733 --> 01:26:15,371 his heart breaks with rage because it's not Cathy. 1498 01:26:16,305 --> 01:26:18,807 Isabella. 1499 01:26:18,874 --> 01:26:20,243 Why don't you kill him? 1500 01:26:20,309 --> 01:26:21,653 I've forbidden you to speak to me about Heathcliff. 1501 01:26:21,677 --> 01:26:22,378 Kill him! 1502 01:26:22,445 --> 01:26:23,379 Stop it! Do you hear me? 1503 01:26:23,446 --> 01:26:25,548 Kill him, kill him! 1504 01:26:26,749 --> 01:26:28,651 Well, that's the first lucid talk 1505 01:26:28,717 --> 01:26:30,586 I've heard out of Hindley for weeks. 1506 01:26:30,653 --> 01:26:32,988 It's not very Christian talk, but at least it's coherent. 1507 01:26:33,055 --> 01:26:34,290 It seemed to make some point. 1508 01:26:34,357 --> 01:26:35,458 Heathcliff. 1509 01:26:35,524 --> 01:26:36,701 I'm delighted with your improvement. 1510 01:26:36,725 --> 01:26:37,960 I tried to stop him. 1511 01:26:38,026 --> 01:26:39,027 Thank you, my dear wife. 1512 01:26:39,094 --> 01:26:41,129 Your loyalty is touching. 1513 01:26:41,196 --> 01:26:43,499 Heathcliff. 1514 01:26:43,566 --> 01:26:47,403 Your curses will come home to feed on your own heart. 1515 01:26:47,470 --> 01:26:53,642 Every agony you've given will return. 1516 01:26:55,143 --> 01:26:57,480 Heathcliff, why do we have him here? 1517 01:26:57,546 --> 01:27:00,148 I can't breathe with him in the house. 1518 01:27:00,215 --> 01:27:03,051 Existence would be so much less without my boyhood friend 1519 01:27:03,118 --> 01:27:05,020 under my roof. 1520 01:27:05,087 --> 01:27:06,121 Heathcliff. 1521 01:27:06,188 --> 01:27:08,791 Don't you see? 1522 01:27:08,857 --> 01:27:10,893 You poison yourself with hating him. 1523 01:27:10,959 --> 01:27:13,195 Darling, please send him away 1524 01:27:13,262 --> 01:27:15,764 and let love come into the house. 1525 01:27:15,831 --> 01:27:18,401 Why isn't there the smell of Heather in your hair? 1526 01:27:18,467 --> 01:27:21,637 Oh, Heathcliff, why won't you let me come near you? 1527 01:27:21,704 --> 01:27:24,072 You're not black and horrible as they all think. 1528 01:27:24,139 --> 01:27:25,841 You're full of pain. 1529 01:27:25,908 --> 01:27:26,975 I can make you happy. 1530 01:27:27,042 --> 01:27:28,811 Let me try. You won't regret it. 1531 01:27:28,877 --> 01:27:30,178 I'll be your slave. 1532 01:27:30,245 --> 01:27:33,749 I can bring life back to you, new and fresh. 1533 01:27:33,816 --> 01:27:36,952 Why are your eyes always empty... 1534 01:27:37,019 --> 01:27:40,022 Like Linton's eyes? 1535 01:27:40,088 --> 01:27:41,924 They're not empty. 1536 01:27:41,990 --> 01:27:44,827 If you'd only look deeper. 1537 01:27:44,893 --> 01:27:45,994 Look at me. 1538 01:27:46,061 --> 01:27:47,930 I'm pretty... 1539 01:27:47,996 --> 01:27:50,232 I'm a woman... 1540 01:27:50,299 --> 01:27:51,834 And I love you. 1541 01:27:51,900 --> 01:27:53,869 You're all of life to me. 1542 01:27:53,936 --> 01:27:56,839 Let me be a single breath of it for you. 1543 01:27:56,905 --> 01:28:00,976 Heathcliff, let your heart look at me just once. 1544 01:28:08,250 --> 01:28:09,952 Oh, why did god give me life? 1545 01:28:11,487 --> 01:28:14,189 What is it but hunger and pain? 1546 01:28:27,636 --> 01:28:30,839 What do you want, Ellen? 1547 01:28:30,906 --> 01:28:32,408 What are you doing here? 1548 01:28:32,475 --> 01:28:34,710 I want to speak to miss Isabella. 1549 01:28:34,777 --> 01:28:37,480 Well, you can do so in front of me. 1550 01:28:37,546 --> 01:28:40,315 Her brother has asked me to bring her home 1551 01:28:40,383 --> 01:28:41,484 for a visit. 1552 01:28:43,619 --> 01:28:45,821 He needs you with him, miss Isabella. 1553 01:28:45,888 --> 01:28:48,323 Why? 1554 01:28:51,026 --> 01:28:52,160 Why? 1555 01:28:52,227 --> 01:28:54,162 Let go of me, Heathcliff! 1556 01:28:54,229 --> 01:28:56,365 Cathy? 1557 01:28:56,432 --> 01:28:57,533 She's ill. 1558 01:28:59,301 --> 01:29:00,503 Yes. 1559 01:29:00,569 --> 01:29:03,739 Mr. Edgar wants you to come home at once, 1560 01:29:03,806 --> 01:29:04,806 miss Isabella. 1561 01:29:06,308 --> 01:29:07,410 She's dying. 1562 01:29:10,278 --> 01:29:11,346 Heathcliff. 1563 01:29:11,414 --> 01:29:12,515 You're not going. 1564 01:29:12,581 --> 01:29:14,583 She belongs to Edgar if she's dying. 1565 01:29:14,650 --> 01:29:17,085 Let her die where she belongs, in Edgar's arms. 1566 01:29:17,152 --> 01:29:18,787 Let her die, let her die! 1567 01:29:21,256 --> 01:29:24,727 Let her die. 1568 01:30:00,028 --> 01:30:01,764 There, is that better? 1569 01:30:01,830 --> 01:30:02,830 Yes. 1570 01:30:04,433 --> 01:30:07,936 That's better. 1571 01:30:08,003 --> 01:30:09,705 Edgar. 1572 01:30:09,772 --> 01:30:12,174 Isn't there a south wind? 1573 01:30:12,240 --> 01:30:14,477 Isn't the snow almost gone? 1574 01:30:14,543 --> 01:30:16,512 Not quite gone down here, darling. 1575 01:30:16,579 --> 01:30:18,213 Just a few patches left. 1576 01:30:18,280 --> 01:30:20,916 The sky is blue, 1577 01:30:20,983 --> 01:30:22,451 the larks are singing, 1578 01:30:22,518 --> 01:30:26,388 and the Brooks are brimming full. 1579 01:30:26,455 --> 01:30:27,823 Edgar. 1580 01:30:27,890 --> 01:30:30,158 Will you get me something? 1581 01:30:30,225 --> 01:30:31,426 What do you want, darling? 1582 01:30:31,494 --> 01:30:32,728 Some Heather. 1583 01:30:32,795 --> 01:30:36,398 There's a beautiful patch near the castle. 1584 01:30:36,465 --> 01:30:37,900 I want some from there. 1585 01:30:37,966 --> 01:30:41,169 Near the castle? What castle, darling? 1586 01:30:41,236 --> 01:30:44,272 The castle on the moors, Edgar. 1587 01:30:44,339 --> 01:30:45,541 Go there, please. 1588 01:30:45,608 --> 01:30:48,376 There's no castle on the moors, darling. 1589 01:30:48,443 --> 01:30:49,812 There is. 1590 01:30:49,878 --> 01:30:50,878 There is. 1591 01:30:53,982 --> 01:30:55,818 It's on the hill... 1592 01:30:55,884 --> 01:30:58,453 Beyond Wuthering Heights. 1593 01:30:59,788 --> 01:31:02,024 You mean Pennystone Crag? 1594 01:31:02,090 --> 01:31:04,026 Yes. 1595 01:31:04,092 --> 01:31:07,863 Yes. 1596 01:31:09,231 --> 01:31:15,103 I was a queen there once. 1597 01:31:16,705 --> 01:31:18,574 Go there, Edgar. 1598 01:31:18,641 --> 01:31:20,909 Get me some Heather, please. 1599 01:31:20,976 --> 01:31:22,978 Yes, I'll go, darling. You sleep while I'm gone 1600 01:31:23,045 --> 01:31:24,813 and rest so you'll be better tomorrow. 1601 01:31:28,617 --> 01:31:31,920 You've been very dear to me, Edgar. 1602 01:31:31,987 --> 01:31:32,988 Very dear. 1603 01:31:33,055 --> 01:31:36,191 Sleep, darling. 1604 01:31:46,569 --> 01:31:48,737 Robert, Robert! 1605 01:31:48,804 --> 01:31:50,472 Tell them to get my horse ready. 1606 01:31:50,539 --> 01:31:51,940 I'm going for Dr. Kenneth. Be quick. 1607 01:31:52,007 --> 01:31:55,978 Yes, sir. 1608 01:33:15,991 --> 01:33:18,426 Heathcliff. 1609 01:33:18,493 --> 01:33:23,598 Come here. 1610 01:33:27,335 --> 01:33:29,537 Cathy. 1611 01:33:29,604 --> 01:33:31,707 I--I was dreaming 1612 01:33:31,774 --> 01:33:34,542 you might come before I died... 1613 01:33:34,609 --> 01:33:38,080 You might come and scowl at me once more. 1614 01:33:38,146 --> 01:33:41,216 Cathy. 1615 01:33:42,417 --> 01:33:44,086 Oh, Heathcliff, 1616 01:33:44,152 --> 01:33:46,288 how strong you look. 1617 01:33:47,956 --> 01:33:55,956 How many years do you mean to live after I'm gone? 1618 01:34:18,086 --> 01:34:19,521 Don't. 1619 01:34:19,587 --> 01:34:25,027 Don't let me go. 1620 01:34:26,361 --> 01:34:28,997 If I could only hold you 1621 01:34:29,064 --> 01:34:33,802 until we were both dead. 1622 01:34:47,649 --> 01:34:50,118 Will you forget me when I'm in the earth? 1623 01:34:50,185 --> 01:34:54,356 I could as soon forget you as my own life. 1624 01:34:54,422 --> 01:34:55,690 Cathy, if you die-- 1625 01:34:58,727 --> 01:34:59,995 poor Heathcliff. 1626 01:35:00,062 --> 01:35:04,066 Come, let me feel how strong you are. 1627 01:35:04,132 --> 01:35:06,935 Strong enough to bring us both back to life, Cathy, 1628 01:35:07,002 --> 01:35:08,303 if you want to live. 1629 01:35:11,206 --> 01:35:13,776 No, Heathcliff. 1630 01:35:13,842 --> 01:35:15,110 I want to die. 1631 01:35:16,511 --> 01:35:19,381 Oh, Cathy. 1632 01:35:19,447 --> 01:35:23,151 Why did you kill yourself? 1633 01:35:23,218 --> 01:35:24,586 Hold me. 1634 01:35:24,652 --> 01:35:25,754 Just hold me. 1635 01:35:28,857 --> 01:35:32,127 No, I'll not comfort you. 1636 01:35:32,194 --> 01:35:35,063 My tears don't love you, Cathy. 1637 01:35:35,130 --> 01:35:37,265 They blight and curse and damn you. 1638 01:35:37,332 --> 01:35:40,002 Heathcliff, don't break my heart. 1639 01:35:40,068 --> 01:35:42,037 Oh, Cathy, I never broke your heart. 1640 01:35:42,104 --> 01:35:45,974 You broke it. Cathy, Cathy, you loved me. 1641 01:35:46,041 --> 01:35:48,811 What right to throw love away for the poor fancy thing 1642 01:35:48,877 --> 01:35:52,047 you felt for him, for a handful of worldliness? 1643 01:35:52,114 --> 01:35:55,017 Misery and death and all the evils 1644 01:35:55,083 --> 01:35:56,785 that god and man could have hammered down 1645 01:35:56,852 --> 01:35:58,053 would never have parted us. 1646 01:35:58,120 --> 01:36:00,055 You did that alone. You wandered off 1647 01:36:00,122 --> 01:36:04,092 like a wanton greedy child to break your heart and mine. 1648 01:36:04,159 --> 01:36:05,727 Heathcliff. 1649 01:36:05,794 --> 01:36:06,895 Forgive me. 1650 01:36:08,596 --> 01:36:11,166 We have so little time. 1651 01:36:11,233 --> 01:36:13,068 Oh, Cathy. 1652 01:36:13,135 --> 01:36:14,402 Cathy, your wasted hand. 1653 01:36:17,272 --> 01:36:18,272 Kiss me again. 1654 01:36:26,381 --> 01:36:28,050 Heathcliff, he's coming, Mr. Linton. 1655 01:36:28,116 --> 01:36:30,819 For heaven's sake, go, and be quick. 1656 01:36:32,554 --> 01:36:35,657 No. 1657 01:36:35,723 --> 01:36:36,992 It's the last time. 1658 01:36:40,328 --> 01:36:42,630 I won't go, Cathy. 1659 01:36:42,697 --> 01:36:44,933 I'm here. 1660 01:36:45,000 --> 01:36:48,170 I'll never leave you again. 1661 01:36:50,072 --> 01:36:52,740 I told you, Ellen... 1662 01:36:52,807 --> 01:36:57,245 When he went away that night in the rain. 1663 01:36:57,312 --> 01:36:59,982 I told you I belonged to him, 1664 01:37:00,048 --> 01:37:01,749 that he was my life, 1665 01:37:01,816 --> 01:37:03,318 my being. 1666 01:37:03,385 --> 01:37:05,387 Don't listen to her ravings. 1667 01:37:05,453 --> 01:37:08,556 It's true, it's true. 1668 01:37:08,623 --> 01:37:11,226 I'm yours, Heathcliff. 1669 01:37:11,293 --> 01:37:13,028 I've never been anyone else's. 1670 01:37:13,095 --> 01:37:15,430 She doesn't know what she's saying. 1671 01:37:15,497 --> 01:37:16,899 You can still get out. 1672 01:37:16,965 --> 01:37:21,069 Go before they get here. 1673 01:37:23,705 --> 01:37:27,775 Take me to the window. 1674 01:37:27,842 --> 01:37:29,912 Let me look at the moors with you once more. 1675 01:37:30,645 --> 01:37:34,282 My darling, once more. 1676 01:38:03,278 --> 01:38:06,881 How beautiful the day is. 1677 01:38:13,288 --> 01:38:14,288 Heathcliff. 1678 01:38:15,657 --> 01:38:17,125 Can you see the Crag... 1679 01:38:19,327 --> 01:38:20,929 Over there... 1680 01:38:20,996 --> 01:38:24,399 Where our castle is? 1681 01:38:27,469 --> 01:38:28,570 I'll wait for you... 1682 01:38:30,905 --> 01:38:35,010 Until you come. 1683 01:39:01,403 --> 01:39:02,403 Leave her alone. 1684 01:39:05,007 --> 01:39:07,542 She's mine. 1685 01:39:17,752 --> 01:39:21,356 She's mine. 1686 01:39:25,693 --> 01:39:27,762 Miss Cathy. 1687 01:39:27,829 --> 01:39:29,964 Oh, my wild heart. 1688 01:39:30,032 --> 01:39:33,068 Miss Cathy. 1689 01:39:33,135 --> 01:39:34,969 She's gone. 1690 01:39:35,037 --> 01:39:36,138 She's gone. 1691 01:39:39,107 --> 01:39:42,110 You've done your last black deed, Heathcliff. 1692 01:39:42,177 --> 01:39:43,411 Leave this house. 1693 01:39:43,478 --> 01:39:45,947 She's at peace now in heaven, 1694 01:39:46,014 --> 01:39:47,115 beyond us. 1695 01:39:49,084 --> 01:39:52,587 What do they know of heaven or hell, Cathy, 1696 01:39:52,654 --> 01:39:54,122 who know nothing of life? 1697 01:39:57,625 --> 01:39:59,261 Oh, they're praying for you, Cathy. 1698 01:40:03,298 --> 01:40:07,169 I'll pray one prayer with them. 1699 01:40:07,235 --> 01:40:10,538 I repeat till my tongue stiffens... 1700 01:40:10,605 --> 01:40:12,140 Catherine Earnshaw, 1701 01:40:12,207 --> 01:40:15,877 may you not rest so long as I live on. 1702 01:40:15,943 --> 01:40:19,114 I killed you. Haunt me, then. 1703 01:40:19,181 --> 01:40:21,449 Haunt your murderer. 1704 01:40:21,516 --> 01:40:24,586 I know that ghosts have wandered on the earth. 1705 01:40:24,652 --> 01:40:26,954 Be with me always. 1706 01:40:27,021 --> 01:40:30,125 Take any form, drive me mad, 1707 01:40:30,192 --> 01:40:33,195 only do not leave me in this dark alone 1708 01:40:33,261 --> 01:40:34,729 where I cannot find you. 1709 01:40:37,399 --> 01:40:39,201 I cannot live without my life. 1710 01:40:41,236 --> 01:40:44,439 I cannot die without my soul. 1711 01:40:44,506 --> 01:40:46,808 Oh, Cathy. 1712 01:40:46,874 --> 01:40:50,545 Oh, my dear. 1713 01:40:57,319 --> 01:41:01,289 I can still hear and see that wild hour... 1714 01:41:01,356 --> 01:41:05,160 With poor Heathcliff trying to tear away the veil 1715 01:41:05,227 --> 01:41:06,328 between death and life... 1716 01:41:08,896 --> 01:41:12,066 Crying out to Cathy's soul 1717 01:41:12,134 --> 01:41:15,937 to haunt him and torment him 1718 01:41:16,003 --> 01:41:18,072 until he died. 1719 01:41:18,140 --> 01:41:20,608 And you said that was Cathy's ghost I heard 1720 01:41:20,675 --> 01:41:22,677 at the window? 1721 01:41:22,744 --> 01:41:24,812 Not a ghost... 1722 01:41:24,879 --> 01:41:31,018 But Cathy's love, stronger than time itself... 1723 01:41:31,085 --> 01:41:34,922 Still sobbing for its unlived days. 1724 01:41:34,989 --> 01:41:36,090 And uneaten bread. 1725 01:41:42,063 --> 01:41:42,997 Uhh! 1726 01:41:43,064 --> 01:41:44,466 What's the matter, man? 1727 01:41:44,532 --> 01:41:47,169 I've gone mad, stark raving mad. 1728 01:41:47,235 --> 01:41:48,235 Dr. Kenneth. 1729 01:41:48,270 --> 01:41:50,104 I saw Heathcliff out on the moors 1730 01:41:50,172 --> 01:41:51,206 in the snow with a woman. 1731 01:41:51,273 --> 01:41:51,873 A woman, you say? 1732 01:41:51,939 --> 01:41:53,040 Yes, a woman. 1733 01:41:53,107 --> 01:41:54,942 I saw her with him plain as my own eyes. 1734 01:41:55,009 --> 01:41:56,844 It was Cathy. 1735 01:41:56,911 --> 01:41:57,911 Cathy. 1736 01:41:59,814 --> 01:42:01,816 Go on, man. What happened? 1737 01:42:01,883 --> 01:42:03,385 No, I don't know who it was. 1738 01:42:03,451 --> 01:42:05,420 I was trying to get up near to them 1739 01:42:05,487 --> 01:42:07,655 when suddenly my horse reared and plunged, 1740 01:42:07,722 --> 01:42:09,391 and I was thrown. 1741 01:42:09,457 --> 01:42:11,759 I called out to them, but they didn't hear me, 1742 01:42:11,826 --> 01:42:13,195 so I followed them. 1743 01:42:13,261 --> 01:42:15,963 I tell you, I saw them both. 1744 01:42:16,030 --> 01:42:18,300 He had his arm about her. 1745 01:42:18,366 --> 01:42:21,569 So I climbed up after them... 1746 01:42:21,636 --> 01:42:24,472 And I found him... 1747 01:42:24,539 --> 01:42:25,973 Only him... 1748 01:42:26,040 --> 01:42:27,141 Alone. 1749 01:42:28,576 --> 01:42:31,446 With only his footprints in the snow. 1750 01:42:31,513 --> 01:42:34,649 Under a high rock on a ledge... 1751 01:42:34,716 --> 01:42:38,085 Near Pennystone Crag. 1752 01:42:38,152 --> 01:42:39,187 Yes. 1753 01:42:40,288 --> 01:42:42,790 Was he dead? 1754 01:42:42,857 --> 01:42:45,527 No, not dead, Dr. Kenneth. 1755 01:42:45,593 --> 01:42:47,629 Not alone. 1756 01:42:47,695 --> 01:42:48,695 He's with her. 1757 01:42:50,432 --> 01:42:52,234 They've only just begun to live. 1758 01:42:55,203 --> 01:42:58,206 Good-bye, Heathcliff. 1759 01:42:58,273 --> 01:43:04,512 Good-bye, my wild, sweet Cathy. 111055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.