Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,334 --> 00:00:25,126
TWILIGHT
a film by György Fehér
4
00:03:51,751 --> 00:03:53,084
I'm very sorry.
5
00:03:55,792 --> 00:03:58,709
That I have to bother you with this
filthy business
6
00:03:58,709 --> 00:04:00,876
in your last days.
7
00:04:05,667 --> 00:04:08,626
I don't even know who will replace you.
8
00:04:38,501 --> 00:04:40,042
Greetings, Inspector.
9
00:04:40,084 --> 00:04:41,126
By the cross up there.
10
00:04:41,167 --> 00:04:43,042
A girl, about 8 years old.
11
00:04:43,376 --> 00:04:45,292
Most likely been dead for days.
12
00:04:45,459 --> 00:04:47,959
- How was she killed?
- With a razor.
13
00:08:47,626 --> 00:08:49,917
Had you sent the child somewhere?
14
00:08:57,459 --> 00:08:59,834
Did she often take that route?
15
00:09:13,501 --> 00:09:16,084
The girl was found dead in the forest.
16
00:09:17,709 --> 00:09:19,584
She has been murdered.
17
00:10:09,709 --> 00:10:10,917
My child...
18
00:10:14,084 --> 00:10:15,876
I need... need to... go...
19
00:10:16,542 --> 00:10:17,834
Go... to her...
20
00:10:17,959 --> 00:10:19,209
to see my child...
21
00:10:19,334 --> 00:10:21,459
Need to go see my child...
22
00:10:21,459 --> 00:10:24,251
- Who killed her? Who killed her?
- My child... I must see her...
23
00:10:24,292 --> 00:10:27,959
- My child... My child...
- Who killed her? Who killed her!
24
00:10:27,959 --> 00:10:32,084
- I have to go and see her!!
- Who killed her?! Who killed her?!
25
00:10:32,126 --> 00:10:34,167
- You can't go there!
- Who killed her?!
26
00:10:34,209 --> 00:10:36,709
- Don't you understand...
- Who killed her?!
27
00:10:36,751 --> 00:10:39,917
- You cannot go there...
- Who killed her?!
28
00:10:39,917 --> 00:10:43,584
- Who killed her...?
- Who killed her!
29
00:10:43,584 --> 00:10:46,626
- I don't know...
- You must find out...
30
00:10:46,667 --> 00:10:48,167
I beg you...
31
00:10:48,209 --> 00:10:50,126
- You need to find out...
- I will...
32
00:10:50,167 --> 00:10:53,126
- I beg you... Find out...
- I will... I will...
33
00:10:53,126 --> 00:10:56,376
- Find out...
- I promise... I promise...
34
00:13:21,167 --> 00:13:23,876
Do something already...
35
00:13:24,626 --> 00:13:26,376
I've already tried.
36
00:13:29,001 --> 00:13:30,667
They won't listen to me.
37
00:13:31,667 --> 00:13:35,292
These people... They want the hawker.
38
00:13:54,334 --> 00:13:56,959
You were the one who found the child?
39
00:14:00,709 --> 00:14:03,001
Yes, I did, Inspector.
40
00:14:05,459 --> 00:14:08,501
You know what those outside want?
41
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
Yes, I do, Inspector.
42
00:14:16,292 --> 00:14:17,959
Do you know why?
43
00:14:19,959 --> 00:14:23,209
Because you've been involved
in a similar case before.
44
00:14:24,126 --> 00:14:25,917
I am innocent, Inspector.
45
00:14:25,959 --> 00:14:28,376
I'll say, you go together nicely...
46
00:14:38,126 --> 00:14:39,959
He hasn't been arrested...
47
00:14:41,167 --> 00:14:43,376
He's being interviewed as a witness...
48
00:14:52,709 --> 00:14:55,126
Your job is...
49
00:15:00,167 --> 00:15:02,209
whether he's guilty or not...
50
00:15:02,209 --> 00:15:04,501
order must be maintained here.
51
00:15:04,667 --> 00:15:07,459
If freedom of movement is
not guaranteed here,
52
00:15:07,459 --> 00:15:09,459
everyone will suffer.
53
00:15:09,459 --> 00:15:11,834
It is your job, is it not, to maintain
order,
54
00:15:11,834 --> 00:15:14,959
to ensure the investigation runs
uninterrupted!
55
00:15:16,209 --> 00:15:17,959
Go out there...
56
00:15:20,209 --> 00:15:22,834
and tell them to go about their business!!
57
00:19:20,667 --> 00:19:23,126
So what was the story with Anna?
58
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
Look me in the eye.
59
00:19:34,917 --> 00:19:37,084
What was the story with Anna?
60
00:19:37,626 --> 00:19:39,334
The giant...
61
00:19:39,376 --> 00:19:43,917
He met Anna every week.
62
00:19:47,584 --> 00:19:49,376
And...?
63
00:19:52,417 --> 00:19:55,167
Look me in the eye...
64
00:19:57,376 --> 00:19:58,751
Where?
65
00:19:58,792 --> 00:20:00,834
By the cross.
66
00:20:03,876 --> 00:20:06,292
Look me in the eye...
67
00:20:18,709 --> 00:20:22,917
- Are you sure Anna drew the giant?
- Yes.
68
00:20:35,292 --> 00:20:39,167
- And have you seen the giant yourself?
- Not me, unfortunately.
69
00:20:43,417 --> 00:20:48,001
- Where did she meet the giant?
- By the cross.
70
00:20:48,126 --> 00:20:50,792
And what did the giant give to Anna?
71
00:20:50,834 --> 00:20:53,376
Little hedgehogs.
72
00:20:53,417 --> 00:20:57,084
- Look me in the eye...
- Little hedgehogs.
73
00:20:59,542 --> 00:21:02,792
He gave her little hedgehogs.
74
00:21:07,042 --> 00:21:10,959
- Where?
- By the cross.
75
00:21:12,792 --> 00:21:16,459
Are you sure she drew the giant?
76
00:29:09,876 --> 00:29:11,792
Professor...
77
00:30:05,917 --> 00:30:10,584
He doesn't strike me as a sex killer.
78
00:30:30,376 --> 00:30:37,084
Has he been previously convicted
of sexual assault?
79
00:30:41,709 --> 00:30:44,709
He was with a 14-year-old girl.
80
00:31:03,959 --> 00:31:08,792
And his relations?
With other women?
81
00:31:16,834 --> 00:31:19,959
Well... Just like any other hawker...
82
00:31:22,417 --> 00:31:25,376
He's been around...
83
00:31:25,667 --> 00:31:27,667
Higgledy-piggledy...
84
00:31:42,959 --> 00:31:45,917
Too bad she died...
85
00:32:10,209 --> 00:32:13,084
But the car, on the other hand...
86
00:32:14,792 --> 00:32:18,042
she seems to have observed pretty closely.
87
00:32:20,959 --> 00:32:22,584
So much so...
88
00:32:25,292 --> 00:32:29,084
that I could perhaps even say...
89
00:32:34,834 --> 00:32:39,084
that the car in question might
well be an old-fashioned one.
90
00:32:46,126 --> 00:32:51,959
This, of course, is only a vague
assumption, however.
91
00:33:02,667 --> 00:33:05,292
Because, if it were true...
92
00:33:19,209 --> 00:33:22,251
then the murderer...
93
00:33:23,459 --> 00:33:31,251
is still driving about in
an old-fashioned car.
94
00:33:40,542 --> 00:33:43,292
Let us say for the sake of argument,
95
00:33:43,334 --> 00:33:46,584
that I identified the child's murderer
from this drawing.
96
00:33:53,667 --> 00:33:56,209
If we accept this as a possible scenario...
97
00:33:56,501 --> 00:34:00,001
whatever could we make of this, you and I?
98
00:34:09,792 --> 00:34:11,167
You, sir...
99
00:34:12,251 --> 00:34:15,584
are trying to do the impossible...
100
00:34:20,209 --> 00:34:21,667
But if you...
101
00:34:25,584 --> 00:34:30,667
wanted to chase a murderer now...
102
00:34:35,501 --> 00:34:39,834
who most likely does not exist...
103
00:34:45,251 --> 00:34:47,876
but even if he did...
104
00:35:03,542 --> 00:35:06,459
You will never find him...
105
00:35:10,126 --> 00:35:12,834
because of this kind of murderer
106
00:35:16,417 --> 00:35:20,626
does not kill by accident...
107
00:35:25,626 --> 00:35:27,584
There are too many.
108
00:35:41,667 --> 00:35:42,917
Well,
109
00:35:44,834 --> 00:35:49,167
then your situation would
get very worrisome.
110
00:39:37,417 --> 00:39:40,001
So, you said
111
00:39:40,167 --> 00:39:44,501
that you went into the
forest after your break,
112
00:39:44,959 --> 00:39:48,251
before you returned to the city,
113
00:39:56,709 --> 00:39:59,709
and you stumbled across the body...
114
00:40:05,584 --> 00:40:08,417
without touching said body.
115
00:40:20,376 --> 00:40:23,334
We took your clothes and gave you new ones.
116
00:40:24,876 --> 00:40:26,917
Do you suspect why?
117
00:40:31,751 --> 00:40:34,376
We found bloodstains on your coat.
118
00:40:35,709 --> 00:40:38,042
The little girl's blood.
119
00:40:48,626 --> 00:40:50,834
I stumbled on the body.
120
00:40:52,917 --> 00:40:57,501
And I assume you only kept
this quiet out of fear?
121
00:41:05,542 --> 00:41:08,876
And you want us to believe you again?
122
00:41:26,251 --> 00:41:28,959
No need to get anxious...
123
00:41:29,001 --> 00:41:31,834
We don't want to torture you.
124
00:41:32,084 --> 00:41:35,292
We're only working to bring
the truth to light.
125
00:41:35,334 --> 00:41:38,042
That's why we've turned to you.
126
00:41:38,042 --> 00:41:41,792
You are our most important witness.
You have to help us.
127
00:41:43,209 --> 00:41:44,709
Yes, Inspector.
128
00:41:44,792 --> 00:41:49,251
Tell me, what sorts of things
do you sell?
129
00:41:49,834 --> 00:41:51,084
Towels?
130
00:41:52,751 --> 00:41:54,876
Tea-towels, too.
131
00:41:54,876 --> 00:41:56,459
What else?
132
00:42:00,959 --> 00:42:02,876
Shoelaces...
133
00:42:04,126 --> 00:42:05,459
Inspector.
134
00:42:06,876 --> 00:42:08,667
Toothbrushes.
135
00:42:11,126 --> 00:42:12,709
Soap.
136
00:42:14,917 --> 00:42:16,084
Shaving cream.
137
00:42:16,167 --> 00:42:17,209
Is that all?
138
00:42:18,876 --> 00:42:20,376
Well, now...
139
00:42:20,417 --> 00:42:22,667
I think you've forgotten something.
140
00:42:23,251 --> 00:42:26,292
Go on now, what else do you sell?
141
00:42:27,042 --> 00:42:30,042
We've gone through your stuff
very thoroughly.
142
00:42:31,042 --> 00:42:32,417
Well?
143
00:42:43,167 --> 00:42:45,084
- Kitchen knives.
- What else?
144
00:42:46,042 --> 00:42:48,459
What else besides the kitchen knives?
145
00:43:15,042 --> 00:43:16,251
Razors.
146
00:43:23,167 --> 00:43:25,542
Why did you hesitate to tell us?
147
00:43:27,792 --> 00:43:32,042
The girl... was killed with a razorblade.
148
00:43:36,501 --> 00:43:40,667
Look, I know that you
committed this murder.
149
00:43:41,542 --> 00:43:43,126
But I also know...
150
00:43:43,792 --> 00:43:47,459
that you were just as
shocked by it as I am.
151
00:43:48,542 --> 00:43:49,751
As we all are.
152
00:43:49,792 --> 00:43:52,584
Something came over you
that turned you into an animal.
153
00:43:52,626 --> 00:43:55,792
You attacked her and killed her
without intending to.
154
00:43:57,251 --> 00:44:00,501
Something inside you,
a compulsion you couldn't control...
155
00:44:00,792 --> 00:44:04,126
You ran to the village to turn yourself in
but on the way you got scared.
156
00:44:04,167 --> 00:44:05,626
Isn't that right?
157
00:44:18,292 --> 00:44:20,167
I'm tired.
158
00:44:21,167 --> 00:44:23,959
We're all tired.
159
00:44:25,834 --> 00:44:28,334
Send for coffee,
160
00:44:28,376 --> 00:44:30,126
and later, beer.
161
00:44:30,626 --> 00:44:32,959
For our guest, too.
162
00:44:35,251 --> 00:44:38,292
We are the police...
we're humane.
163
00:44:45,417 --> 00:44:48,292
I am innocent, Inspector.
164
00:44:50,251 --> 00:44:51,459
Yes?
165
00:45:08,417 --> 00:45:10,792
Tell me, what did you have
for lunch that day?
166
00:45:14,292 --> 00:45:16,042
Stuffed beef.
167
00:45:18,376 --> 00:45:20,126
With braised cabbage.
168
00:45:25,459 --> 00:45:27,292
You hawkers seem to do well.
169
00:45:27,292 --> 00:45:29,334
Did you eat anything else?
170
00:45:31,751 --> 00:45:33,459
When did you have the chocolate?
171
00:45:35,959 --> 00:45:38,667
A report from the Coroner's Office.
172
00:45:38,751 --> 00:45:42,626
The autopsy revealed
chocolate in the child's stomach.
173
00:46:43,334 --> 00:46:45,792
He jumped off the upper floor.
174
00:47:11,834 --> 00:47:14,709
Please, allow me to take over this case.
175
00:47:14,917 --> 00:47:17,751
I don't think the murderer
is from around here.
176
00:47:18,876 --> 00:47:22,417
It must be the same person responsible
for those other murders in the north.
177
00:47:22,459 --> 00:47:24,751
Someone with a car.
178
00:47:25,334 --> 00:47:26,876
Most likely a salesman or traveller.
179
00:47:26,876 --> 00:47:29,709
I cannot agree to this.
180
00:47:29,792 --> 00:47:32,126
You're not with us anymore.
181
00:55:55,292 --> 00:55:58,751
Surely you're not going to just
wait for something to happen?
182
00:56:01,542 --> 00:56:04,042
Something that might never happen?
183
00:56:14,167 --> 00:56:17,876
And you would just wait and wait?
184
00:56:22,709 --> 00:56:25,584
You shouldn't have taken it
to heart, you know.
185
00:56:28,459 --> 00:56:31,376
Wouldn't you consider coming back to us?
186
00:56:34,251 --> 00:56:37,584
First you'd need to do internal service.
187
00:56:37,626 --> 00:56:39,792
The usual conditions.
188
00:56:43,251 --> 00:56:46,626
Perhaps they would even take
you back in the city police.
189
00:56:53,209 --> 00:56:56,209
Looking at all this here...
190
00:56:57,209 --> 00:57:01,126
you should consider it, even if
just for purely financial reasons.
191
00:57:31,209 --> 00:57:33,042
What a pretty little creature.
192
00:57:34,126 --> 00:57:36,667
Do they know why they're here?
193
01:03:39,667 --> 01:03:40,959
Dear God...
194
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
Can't...
195
01:03:48,126 --> 01:03:49,792
Can't take it anymore...
196
01:03:50,417 --> 01:03:51,709
I can't take it...
197
01:03:52,376 --> 01:03:54,417
I don't want this anymore...
198
01:03:54,876 --> 01:03:57,334
I don't want this anymore,
do you hear me?
199
01:03:57,334 --> 01:04:00,792
I can't take it, I don't want to!
I'm leaving!
200
01:04:02,251 --> 01:04:04,167
Say something, you!
201
01:04:04,167 --> 01:04:06,167
You said you'd stop drinking!
202
01:04:06,251 --> 01:04:08,959
You said you'd stop drinking,
can you hear me?
203
01:04:08,959 --> 01:04:10,834
I can't take it anymore,
you hear me?
204
01:04:10,834 --> 01:04:13,459
This is not what you promised,
you filthy scum!
205
01:04:13,501 --> 01:04:16,584
Not what you promised,
you filth... you vermin...
206
01:04:17,126 --> 01:04:19,792
You filthy garbage, I'll show you...
207
01:04:21,542 --> 01:04:22,584
Leave me...
208
01:04:23,876 --> 01:04:26,042
Let me go you filthy scum!
209
01:04:27,001 --> 01:04:28,167
You filth, you...
210
01:04:28,209 --> 01:04:29,667
You'll wake the kid...
211
01:04:29,667 --> 01:04:31,042
God...
212
01:04:32,042 --> 01:04:34,209
Let me go you filth...
213
01:04:34,959 --> 01:04:37,751
Is this what you wanted me for?
You filth...
214
01:04:39,334 --> 01:04:41,167
Let me go you scum...
215
01:04:41,209 --> 01:04:42,667
Help me, God...
216
01:04:46,626 --> 01:04:47,667
Leave me...
217
01:04:48,459 --> 01:04:49,792
Filth...
218
01:04:51,626 --> 01:04:53,292
Stop...
Enough...
219
01:04:54,459 --> 01:04:55,542
Don't want to...
220
01:04:55,834 --> 01:04:57,417
You filth, you...
221
01:04:57,876 --> 01:04:58,959
Urgh!
222
01:04:58,959 --> 01:05:00,667
Urgh, you disgust me!
223
01:05:11,042 --> 01:05:12,084
The child...
224
01:05:15,501 --> 01:05:16,542
Don't!
225
01:06:50,084 --> 01:06:52,042
This is not what you promised...
226
01:12:47,126 --> 01:12:49,126
Who gave you chocolate?
227
01:12:53,584 --> 01:12:55,251
A girl.
228
01:12:58,834 --> 01:13:00,209
At school?
229
01:13:05,959 --> 01:13:07,084
Right, show me.
230
01:13:13,709 --> 01:13:15,084
And is there any more?
231
01:13:17,584 --> 01:13:18,876
Hm?
232
01:13:18,917 --> 01:13:20,917
How about in your pockets?
233
01:13:45,334 --> 01:13:48,001
Was it the wizard who gave you these?
234
01:13:50,334 --> 01:13:51,542
Hm?
235
01:14:02,709 --> 01:14:06,292
Did he forbid you to talk about
the two of you?
236
01:14:16,084 --> 01:14:18,084
Well then, don't!
237
01:14:20,001 --> 01:14:24,251
He's a good wizard of the forest.
238
01:14:32,751 --> 01:14:36,459
You can visit him anytime you want to.
239
01:14:44,042 --> 01:14:45,876
Now go back to play.
240
01:18:30,292 --> 01:18:31,542
Go away.
241
01:18:58,792 --> 01:19:02,501
I ask you kindly not to hinder
me in doing my duty,
242
01:19:02,542 --> 01:19:04,667
which is to uncover the truth.
243
01:19:08,542 --> 01:19:09,959
Go away.
244
01:19:13,751 --> 01:19:16,709
Please don't do anything you
would regret later.
245
01:19:25,167 --> 01:19:27,084
I beg you, please, go away.
246
01:19:33,084 --> 01:19:35,584
You wouldn't if you were in
my position, either.
247
01:19:35,917 --> 01:19:37,667
We both want the same thing.
248
01:19:37,709 --> 01:19:39,376
You remember the oath we took.
249
01:19:39,417 --> 01:19:41,584
It is our duty to fight all forms of crime
250
01:19:41,584 --> 01:19:44,501
and to prevent anything unlawful.
251
01:19:44,792 --> 01:19:47,126
We have to ensure there is
peace and order in society,
252
01:19:47,167 --> 01:19:48,417
and we're duly expected...
253
01:22:38,584 --> 01:22:40,084
Who are you waiting for?
254
01:22:49,334 --> 01:22:50,376
Tell me...
255
01:22:58,792 --> 01:23:00,459
Who are you waiting for?
256
01:23:11,959 --> 01:23:13,584
Why won't you tell me...?
257
01:23:21,626 --> 01:23:23,959
Someone gave you chocolate.
258
01:23:27,626 --> 01:23:29,209
Show them to me.
259
01:23:30,709 --> 01:23:32,917
They look like little hedgehogs, right?
260
01:23:41,626 --> 01:23:44,542
A man in black gave you
the chocolate, didn't he?
261
01:23:52,251 --> 01:23:55,126
Look, you have to tell me
who gave them to you.
262
01:23:56,542 --> 01:23:59,459
You have to tell me exactly
what he looked like.
263
01:24:03,792 --> 01:24:06,292
You have to tell me!
Who gave them to you?
264
01:24:12,292 --> 01:24:13,334
Do you hear me?
265
01:24:15,501 --> 01:24:18,084
I just don't want anything
to happen to you!
266
01:24:18,126 --> 01:24:19,834
You stupid creature!
267
01:24:19,876 --> 01:24:21,959
Will you tell me at once?
268
01:24:23,001 --> 01:24:24,251
Who gave them to you!
269
01:24:24,251 --> 01:24:27,251
You hear me?
Who gave them to you?!
270
01:33:48,667 --> 01:33:50,376
When did it happen?
271
01:33:53,042 --> 01:33:54,209
Just recently.
272
01:33:57,167 --> 01:33:58,334
Is he dead?
273
01:34:02,292 --> 01:34:03,376
He vanished.
274
01:34:04,042 --> 01:34:06,709
Was it a large man in a black coat?
275
01:34:10,084 --> 01:34:11,917
He was speeding...
276
01:34:12,501 --> 01:34:14,834
as if he were being hunted.
277
01:37:28,209 --> 01:37:36,459
Cast
278
01:37:53,501 --> 01:37:59,167
Written by Görgy Fehér,
based on the themes of
279
01:37:59,167 --> 01:38:04,126
'It Happened in Broad Daylight'
by F. Dürrenmatt
280
01:38:07,667 --> 01:38:13,334
Cinematography
281
01:38:13,876 --> 01:38:14,917
Studio manager
282
01:38:15,542 --> 01:38:18,584
Production chief
283
01:38:18,667 --> 01:38:20,417
Production manager
284
01:38:20,417 --> 01:38:21,917
Sound designer
285
01:38:21,959 --> 01:38:24,334
Audio engineer
286
01:38:24,501 --> 01:38:27,042
Editor
287
01:38:27,042 --> 01:38:29,209
Dramaturge
288
01:38:29,292 --> 01:38:31,417
Consultant
289
01:38:31,501 --> 01:38:33,792
Set designer
290
01:38:33,834 --> 01:38:35,751
Stylist
291
01:38:35,751 --> 01:38:39,417
Assistant director
292
01:38:39,459 --> 01:38:42,709
Production assistant
293
01:38:42,792 --> 01:38:45,584
Chief lighting technician
294
01:38:45,709 --> 01:38:49,292
Camera operator
295
01:38:49,376 --> 01:38:51,376
Architect
296
01:38:51,417 --> 01:38:53,376
Set dressing
297
01:38:53,459 --> 01:38:55,626
Production designer
298
01:38:55,792 --> 01:38:58,042
Pyrotechnics
299
01:38:58,042 --> 01:39:00,167
Costume supervisor
300
01:39:00,209 --> 01:39:02,959
Make-up
301
01:39:03,042 --> 01:39:05,334
Sound mixer
302
01:39:05,376 --> 01:39:07,417
Dolly grip
303
01:39:07,542 --> 01:39:10,292
Assistant editor
304
01:39:10,334 --> 01:39:15,459
Contributors
305
01:39:15,459 --> 01:39:16,959
Produced by
306
01:39:16,959 --> 01:39:18,126
Laboratory work by
307
01:39:18,167 --> 01:39:19,959
Colourist
19515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.