All language subtitles for Twilight.1990.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,334 --> 00:00:25,126 TWILIGHT a film by György Fehér 4 00:03:51,751 --> 00:03:53,084 I'm very sorry. 5 00:03:55,792 --> 00:03:58,709 That I have to bother you with this filthy business 6 00:03:58,709 --> 00:04:00,876 in your last days. 7 00:04:05,667 --> 00:04:08,626 I don't even know who will replace you. 8 00:04:38,501 --> 00:04:40,042 Greetings, Inspector. 9 00:04:40,084 --> 00:04:41,126 By the cross up there. 10 00:04:41,167 --> 00:04:43,042 A girl, about 8 years old. 11 00:04:43,376 --> 00:04:45,292 Most likely been dead for days. 12 00:04:45,459 --> 00:04:47,959 - How was she killed? - With a razor. 13 00:08:47,626 --> 00:08:49,917 Had you sent the child somewhere? 14 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 Did she often take that route? 15 00:09:13,501 --> 00:09:16,084 The girl was found dead in the forest. 16 00:09:17,709 --> 00:09:19,584 She has been murdered. 17 00:10:09,709 --> 00:10:10,917 My child... 18 00:10:14,084 --> 00:10:15,876 I need... need to... go... 19 00:10:16,542 --> 00:10:17,834 Go... to her... 20 00:10:17,959 --> 00:10:19,209 to see my child... 21 00:10:19,334 --> 00:10:21,459 Need to go see my child... 22 00:10:21,459 --> 00:10:24,251 - Who killed her? Who killed her? - My child... I must see her... 23 00:10:24,292 --> 00:10:27,959 - My child... My child... - Who killed her? Who killed her! 24 00:10:27,959 --> 00:10:32,084 - I have to go and see her!! - Who killed her?! Who killed her?! 25 00:10:32,126 --> 00:10:34,167 - You can't go there! - Who killed her?! 26 00:10:34,209 --> 00:10:36,709 - Don't you understand... - Who killed her?! 27 00:10:36,751 --> 00:10:39,917 - You cannot go there... - Who killed her?! 28 00:10:39,917 --> 00:10:43,584 - Who killed her...? - Who killed her! 29 00:10:43,584 --> 00:10:46,626 - I don't know... - You must find out... 30 00:10:46,667 --> 00:10:48,167 I beg you... 31 00:10:48,209 --> 00:10:50,126 - You need to find out... - I will... 32 00:10:50,167 --> 00:10:53,126 - I beg you... Find out... - I will... I will... 33 00:10:53,126 --> 00:10:56,376 - Find out... - I promise... I promise... 34 00:13:21,167 --> 00:13:23,876 Do something already... 35 00:13:24,626 --> 00:13:26,376 I've already tried. 36 00:13:29,001 --> 00:13:30,667 They won't listen to me. 37 00:13:31,667 --> 00:13:35,292 These people... They want the hawker. 38 00:13:54,334 --> 00:13:56,959 You were the one who found the child? 39 00:14:00,709 --> 00:14:03,001 Yes, I did, Inspector. 40 00:14:05,459 --> 00:14:08,501 You know what those outside want? 41 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 Yes, I do, Inspector. 42 00:14:16,292 --> 00:14:17,959 Do you know why? 43 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Because you've been involved in a similar case before. 44 00:14:24,126 --> 00:14:25,917 I am innocent, Inspector. 45 00:14:25,959 --> 00:14:28,376 I'll say, you go together nicely... 46 00:14:38,126 --> 00:14:39,959 He hasn't been arrested... 47 00:14:41,167 --> 00:14:43,376 He's being interviewed as a witness... 48 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 Your job is... 49 00:15:00,167 --> 00:15:02,209 whether he's guilty or not... 50 00:15:02,209 --> 00:15:04,501 order must be maintained here. 51 00:15:04,667 --> 00:15:07,459 If freedom of movement is not guaranteed here, 52 00:15:07,459 --> 00:15:09,459 everyone will suffer. 53 00:15:09,459 --> 00:15:11,834 It is your job, is it not, to maintain order, 54 00:15:11,834 --> 00:15:14,959 to ensure the investigation runs uninterrupted! 55 00:15:16,209 --> 00:15:17,959 Go out there... 56 00:15:20,209 --> 00:15:22,834 and tell them to go about their business!! 57 00:19:20,667 --> 00:19:23,126 So what was the story with Anna? 58 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 Look me in the eye. 59 00:19:34,917 --> 00:19:37,084 What was the story with Anna? 60 00:19:37,626 --> 00:19:39,334 The giant... 61 00:19:39,376 --> 00:19:43,917 He met Anna every week. 62 00:19:47,584 --> 00:19:49,376 And...? 63 00:19:52,417 --> 00:19:55,167 Look me in the eye... 64 00:19:57,376 --> 00:19:58,751 Where? 65 00:19:58,792 --> 00:20:00,834 By the cross. 66 00:20:03,876 --> 00:20:06,292 Look me in the eye... 67 00:20:18,709 --> 00:20:22,917 - Are you sure Anna drew the giant? - Yes. 68 00:20:35,292 --> 00:20:39,167 - And have you seen the giant yourself? - Not me, unfortunately. 69 00:20:43,417 --> 00:20:48,001 - Where did she meet the giant? - By the cross. 70 00:20:48,126 --> 00:20:50,792 And what did the giant give to Anna? 71 00:20:50,834 --> 00:20:53,376 Little hedgehogs. 72 00:20:53,417 --> 00:20:57,084 - Look me in the eye... - Little hedgehogs. 73 00:20:59,542 --> 00:21:02,792 He gave her little hedgehogs. 74 00:21:07,042 --> 00:21:10,959 - Where? - By the cross. 75 00:21:12,792 --> 00:21:16,459 Are you sure she drew the giant? 76 00:29:09,876 --> 00:29:11,792 Professor... 77 00:30:05,917 --> 00:30:10,584 He doesn't strike me as a sex killer. 78 00:30:30,376 --> 00:30:37,084 Has he been previously convicted of sexual assault? 79 00:30:41,709 --> 00:30:44,709 He was with a 14-year-old girl. 80 00:31:03,959 --> 00:31:08,792 And his relations? With other women? 81 00:31:16,834 --> 00:31:19,959 Well... Just like any other hawker... 82 00:31:22,417 --> 00:31:25,376 He's been around... 83 00:31:25,667 --> 00:31:27,667 Higgledy-piggledy... 84 00:31:42,959 --> 00:31:45,917 Too bad she died... 85 00:32:10,209 --> 00:32:13,084 But the car, on the other hand... 86 00:32:14,792 --> 00:32:18,042 she seems to have observed pretty closely. 87 00:32:20,959 --> 00:32:22,584 So much so... 88 00:32:25,292 --> 00:32:29,084 that I could perhaps even say... 89 00:32:34,834 --> 00:32:39,084 that the car in question might well be an old-fashioned one. 90 00:32:46,126 --> 00:32:51,959 This, of course, is only a vague assumption, however. 91 00:33:02,667 --> 00:33:05,292 Because, if it were true... 92 00:33:19,209 --> 00:33:22,251 then the murderer... 93 00:33:23,459 --> 00:33:31,251 is still driving about in an old-fashioned car. 94 00:33:40,542 --> 00:33:43,292 Let us say for the sake of argument, 95 00:33:43,334 --> 00:33:46,584 that I identified the child's murderer from this drawing. 96 00:33:53,667 --> 00:33:56,209 If we accept this as a possible scenario... 97 00:33:56,501 --> 00:34:00,001 whatever could we make of this, you and I? 98 00:34:09,792 --> 00:34:11,167 You, sir... 99 00:34:12,251 --> 00:34:15,584 are trying to do the impossible... 100 00:34:20,209 --> 00:34:21,667 But if you... 101 00:34:25,584 --> 00:34:30,667 wanted to chase a murderer now... 102 00:34:35,501 --> 00:34:39,834 who most likely does not exist... 103 00:34:45,251 --> 00:34:47,876 but even if he did... 104 00:35:03,542 --> 00:35:06,459 You will never find him... 105 00:35:10,126 --> 00:35:12,834 because of this kind of murderer 106 00:35:16,417 --> 00:35:20,626 does not kill by accident... 107 00:35:25,626 --> 00:35:27,584 There are too many. 108 00:35:41,667 --> 00:35:42,917 Well, 109 00:35:44,834 --> 00:35:49,167 then your situation would get very worrisome. 110 00:39:37,417 --> 00:39:40,001 So, you said 111 00:39:40,167 --> 00:39:44,501 that you went into the forest after your break, 112 00:39:44,959 --> 00:39:48,251 before you returned to the city, 113 00:39:56,709 --> 00:39:59,709 and you stumbled across the body... 114 00:40:05,584 --> 00:40:08,417 without touching said body. 115 00:40:20,376 --> 00:40:23,334 We took your clothes and gave you new ones. 116 00:40:24,876 --> 00:40:26,917 Do you suspect why? 117 00:40:31,751 --> 00:40:34,376 We found bloodstains on your coat. 118 00:40:35,709 --> 00:40:38,042 The little girl's blood. 119 00:40:48,626 --> 00:40:50,834 I stumbled on the body. 120 00:40:52,917 --> 00:40:57,501 And I assume you only kept this quiet out of fear? 121 00:41:05,542 --> 00:41:08,876 And you want us to believe you again? 122 00:41:26,251 --> 00:41:28,959 No need to get anxious... 123 00:41:29,001 --> 00:41:31,834 We don't want to torture you. 124 00:41:32,084 --> 00:41:35,292 We're only working to bring the truth to light. 125 00:41:35,334 --> 00:41:38,042 That's why we've turned to you. 126 00:41:38,042 --> 00:41:41,792 You are our most important witness. You have to help us. 127 00:41:43,209 --> 00:41:44,709 Yes, Inspector. 128 00:41:44,792 --> 00:41:49,251 Tell me, what sorts of things do you sell? 129 00:41:49,834 --> 00:41:51,084 Towels? 130 00:41:52,751 --> 00:41:54,876 Tea-towels, too. 131 00:41:54,876 --> 00:41:56,459 What else? 132 00:42:00,959 --> 00:42:02,876 Shoelaces... 133 00:42:04,126 --> 00:42:05,459 Inspector. 134 00:42:06,876 --> 00:42:08,667 Toothbrushes. 135 00:42:11,126 --> 00:42:12,709 Soap. 136 00:42:14,917 --> 00:42:16,084 Shaving cream. 137 00:42:16,167 --> 00:42:17,209 Is that all? 138 00:42:18,876 --> 00:42:20,376 Well, now... 139 00:42:20,417 --> 00:42:22,667 I think you've forgotten something. 140 00:42:23,251 --> 00:42:26,292 Go on now, what else do you sell? 141 00:42:27,042 --> 00:42:30,042 We've gone through your stuff very thoroughly. 142 00:42:31,042 --> 00:42:32,417 Well? 143 00:42:43,167 --> 00:42:45,084 - Kitchen knives. - What else? 144 00:42:46,042 --> 00:42:48,459 What else besides the kitchen knives? 145 00:43:15,042 --> 00:43:16,251 Razors. 146 00:43:23,167 --> 00:43:25,542 Why did you hesitate to tell us? 147 00:43:27,792 --> 00:43:32,042 The girl... was killed with a razorblade. 148 00:43:36,501 --> 00:43:40,667 Look, I know that you committed this murder. 149 00:43:41,542 --> 00:43:43,126 But I also know... 150 00:43:43,792 --> 00:43:47,459 that you were just as shocked by it as I am. 151 00:43:48,542 --> 00:43:49,751 As we all are. 152 00:43:49,792 --> 00:43:52,584 Something came over you that turned you into an animal. 153 00:43:52,626 --> 00:43:55,792 You attacked her and killed her without intending to. 154 00:43:57,251 --> 00:44:00,501 Something inside you, a compulsion you couldn't control... 155 00:44:00,792 --> 00:44:04,126 You ran to the village to turn yourself in but on the way you got scared. 156 00:44:04,167 --> 00:44:05,626 Isn't that right? 157 00:44:18,292 --> 00:44:20,167 I'm tired. 158 00:44:21,167 --> 00:44:23,959 We're all tired. 159 00:44:25,834 --> 00:44:28,334 Send for coffee, 160 00:44:28,376 --> 00:44:30,126 and later, beer. 161 00:44:30,626 --> 00:44:32,959 For our guest, too. 162 00:44:35,251 --> 00:44:38,292 We are the police... we're humane. 163 00:44:45,417 --> 00:44:48,292 I am innocent, Inspector. 164 00:44:50,251 --> 00:44:51,459 Yes? 165 00:45:08,417 --> 00:45:10,792 Tell me, what did you have for lunch that day? 166 00:45:14,292 --> 00:45:16,042 Stuffed beef. 167 00:45:18,376 --> 00:45:20,126 With braised cabbage. 168 00:45:25,459 --> 00:45:27,292 You hawkers seem to do well. 169 00:45:27,292 --> 00:45:29,334 Did you eat anything else? 170 00:45:31,751 --> 00:45:33,459 When did you have the chocolate? 171 00:45:35,959 --> 00:45:38,667 A report from the Coroner's Office. 172 00:45:38,751 --> 00:45:42,626 The autopsy revealed chocolate in the child's stomach. 173 00:46:43,334 --> 00:46:45,792 He jumped off the upper floor. 174 00:47:11,834 --> 00:47:14,709 Please, allow me to take over this case. 175 00:47:14,917 --> 00:47:17,751 I don't think the murderer is from around here. 176 00:47:18,876 --> 00:47:22,417 It must be the same person responsible for those other murders in the north. 177 00:47:22,459 --> 00:47:24,751 Someone with a car. 178 00:47:25,334 --> 00:47:26,876 Most likely a salesman or traveller. 179 00:47:26,876 --> 00:47:29,709 I cannot agree to this. 180 00:47:29,792 --> 00:47:32,126 You're not with us anymore. 181 00:55:55,292 --> 00:55:58,751 Surely you're not going to just wait for something to happen? 182 00:56:01,542 --> 00:56:04,042 Something that might never happen? 183 00:56:14,167 --> 00:56:17,876 And you would just wait and wait? 184 00:56:22,709 --> 00:56:25,584 You shouldn't have taken it to heart, you know. 185 00:56:28,459 --> 00:56:31,376 Wouldn't you consider coming back to us? 186 00:56:34,251 --> 00:56:37,584 First you'd need to do internal service. 187 00:56:37,626 --> 00:56:39,792 The usual conditions. 188 00:56:43,251 --> 00:56:46,626 Perhaps they would even take you back in the city police. 189 00:56:53,209 --> 00:56:56,209 Looking at all this here... 190 00:56:57,209 --> 00:57:01,126 you should consider it, even if just for purely financial reasons. 191 00:57:31,209 --> 00:57:33,042 What a pretty little creature. 192 00:57:34,126 --> 00:57:36,667 Do they know why they're here? 193 01:03:39,667 --> 01:03:40,959 Dear God... 194 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 Can't... 195 01:03:48,126 --> 01:03:49,792 Can't take it anymore... 196 01:03:50,417 --> 01:03:51,709 I can't take it... 197 01:03:52,376 --> 01:03:54,417 I don't want this anymore... 198 01:03:54,876 --> 01:03:57,334 I don't want this anymore, do you hear me? 199 01:03:57,334 --> 01:04:00,792 I can't take it, I don't want to! I'm leaving! 200 01:04:02,251 --> 01:04:04,167 Say something, you! 201 01:04:04,167 --> 01:04:06,167 You said you'd stop drinking! 202 01:04:06,251 --> 01:04:08,959 You said you'd stop drinking, can you hear me? 203 01:04:08,959 --> 01:04:10,834 I can't take it anymore, you hear me? 204 01:04:10,834 --> 01:04:13,459 This is not what you promised, you filthy scum! 205 01:04:13,501 --> 01:04:16,584 Not what you promised, you filth... you vermin... 206 01:04:17,126 --> 01:04:19,792 You filthy garbage, I'll show you... 207 01:04:21,542 --> 01:04:22,584 Leave me... 208 01:04:23,876 --> 01:04:26,042 Let me go you filthy scum! 209 01:04:27,001 --> 01:04:28,167 You filth, you... 210 01:04:28,209 --> 01:04:29,667 You'll wake the kid... 211 01:04:29,667 --> 01:04:31,042 God... 212 01:04:32,042 --> 01:04:34,209 Let me go you filth... 213 01:04:34,959 --> 01:04:37,751 Is this what you wanted me for? You filth... 214 01:04:39,334 --> 01:04:41,167 Let me go you scum... 215 01:04:41,209 --> 01:04:42,667 Help me, God... 216 01:04:46,626 --> 01:04:47,667 Leave me... 217 01:04:48,459 --> 01:04:49,792 Filth... 218 01:04:51,626 --> 01:04:53,292 Stop... Enough... 219 01:04:54,459 --> 01:04:55,542 Don't want to... 220 01:04:55,834 --> 01:04:57,417 You filth, you... 221 01:04:57,876 --> 01:04:58,959 Urgh! 222 01:04:58,959 --> 01:05:00,667 Urgh, you disgust me! 223 01:05:11,042 --> 01:05:12,084 The child... 224 01:05:15,501 --> 01:05:16,542 Don't! 225 01:06:50,084 --> 01:06:52,042 This is not what you promised... 226 01:12:47,126 --> 01:12:49,126 Who gave you chocolate? 227 01:12:53,584 --> 01:12:55,251 A girl. 228 01:12:58,834 --> 01:13:00,209 At school? 229 01:13:05,959 --> 01:13:07,084 Right, show me. 230 01:13:13,709 --> 01:13:15,084 And is there any more? 231 01:13:17,584 --> 01:13:18,876 Hm? 232 01:13:18,917 --> 01:13:20,917 How about in your pockets? 233 01:13:45,334 --> 01:13:48,001 Was it the wizard who gave you these? 234 01:13:50,334 --> 01:13:51,542 Hm? 235 01:14:02,709 --> 01:14:06,292 Did he forbid you to talk about the two of you? 236 01:14:16,084 --> 01:14:18,084 Well then, don't! 237 01:14:20,001 --> 01:14:24,251 He's a good wizard of the forest. 238 01:14:32,751 --> 01:14:36,459 You can visit him anytime you want to. 239 01:14:44,042 --> 01:14:45,876 Now go back to play. 240 01:18:30,292 --> 01:18:31,542 Go away. 241 01:18:58,792 --> 01:19:02,501 I ask you kindly not to hinder me in doing my duty, 242 01:19:02,542 --> 01:19:04,667 which is to uncover the truth. 243 01:19:08,542 --> 01:19:09,959 Go away. 244 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 Please don't do anything you would regret later. 245 01:19:25,167 --> 01:19:27,084 I beg you, please, go away. 246 01:19:33,084 --> 01:19:35,584 You wouldn't if you were in my position, either. 247 01:19:35,917 --> 01:19:37,667 We both want the same thing. 248 01:19:37,709 --> 01:19:39,376 You remember the oath we took. 249 01:19:39,417 --> 01:19:41,584 It is our duty to fight all forms of crime 250 01:19:41,584 --> 01:19:44,501 and to prevent anything unlawful. 251 01:19:44,792 --> 01:19:47,126 We have to ensure there is peace and order in society, 252 01:19:47,167 --> 01:19:48,417 and we're duly expected... 253 01:22:38,584 --> 01:22:40,084 Who are you waiting for? 254 01:22:49,334 --> 01:22:50,376 Tell me... 255 01:22:58,792 --> 01:23:00,459 Who are you waiting for? 256 01:23:11,959 --> 01:23:13,584 Why won't you tell me...? 257 01:23:21,626 --> 01:23:23,959 Someone gave you chocolate. 258 01:23:27,626 --> 01:23:29,209 Show them to me. 259 01:23:30,709 --> 01:23:32,917 They look like little hedgehogs, right? 260 01:23:41,626 --> 01:23:44,542 A man in black gave you the chocolate, didn't he? 261 01:23:52,251 --> 01:23:55,126 Look, you have to tell me who gave them to you. 262 01:23:56,542 --> 01:23:59,459 You have to tell me exactly what he looked like. 263 01:24:03,792 --> 01:24:06,292 You have to tell me! Who gave them to you? 264 01:24:12,292 --> 01:24:13,334 Do you hear me? 265 01:24:15,501 --> 01:24:18,084 I just don't want anything to happen to you! 266 01:24:18,126 --> 01:24:19,834 You stupid creature! 267 01:24:19,876 --> 01:24:21,959 Will you tell me at once? 268 01:24:23,001 --> 01:24:24,251 Who gave them to you! 269 01:24:24,251 --> 01:24:27,251 You hear me? Who gave them to you?! 270 01:33:48,667 --> 01:33:50,376 When did it happen? 271 01:33:53,042 --> 01:33:54,209 Just recently. 272 01:33:57,167 --> 01:33:58,334 Is he dead? 273 01:34:02,292 --> 01:34:03,376 He vanished. 274 01:34:04,042 --> 01:34:06,709 Was it a large man in a black coat? 275 01:34:10,084 --> 01:34:11,917 He was speeding... 276 01:34:12,501 --> 01:34:14,834 as if he were being hunted. 277 01:37:28,209 --> 01:37:36,459 Cast 278 01:37:53,501 --> 01:37:59,167 Written by Görgy Fehér, based on the themes of 279 01:37:59,167 --> 01:38:04,126 'It Happened in Broad Daylight' by F. Dürrenmatt 280 01:38:07,667 --> 01:38:13,334 Cinematography 281 01:38:13,876 --> 01:38:14,917 Studio manager 282 01:38:15,542 --> 01:38:18,584 Production chief 283 01:38:18,667 --> 01:38:20,417 Production manager 284 01:38:20,417 --> 01:38:21,917 Sound designer 285 01:38:21,959 --> 01:38:24,334 Audio engineer 286 01:38:24,501 --> 01:38:27,042 Editor 287 01:38:27,042 --> 01:38:29,209 Dramaturge 288 01:38:29,292 --> 01:38:31,417 Consultant 289 01:38:31,501 --> 01:38:33,792 Set designer 290 01:38:33,834 --> 01:38:35,751 Stylist 291 01:38:35,751 --> 01:38:39,417 Assistant director 292 01:38:39,459 --> 01:38:42,709 Production assistant 293 01:38:42,792 --> 01:38:45,584 Chief lighting technician 294 01:38:45,709 --> 01:38:49,292 Camera operator 295 01:38:49,376 --> 01:38:51,376 Architect 296 01:38:51,417 --> 01:38:53,376 Set dressing 297 01:38:53,459 --> 01:38:55,626 Production designer 298 01:38:55,792 --> 01:38:58,042 Pyrotechnics 299 01:38:58,042 --> 01:39:00,167 Costume supervisor 300 01:39:00,209 --> 01:39:02,959 Make-up 301 01:39:03,042 --> 01:39:05,334 Sound mixer 302 01:39:05,376 --> 01:39:07,417 Dolly grip 303 01:39:07,542 --> 01:39:10,292 Assistant editor 304 01:39:10,334 --> 01:39:15,459 Contributors 305 01:39:15,459 --> 01:39:16,959 Produced by 306 01:39:16,959 --> 01:39:18,126 Laboratory work by 307 01:39:18,167 --> 01:39:19,959 Colourist 19515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.