Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,441 --> 00:00:31,221
Danas je normalan
utorak u Britaniji.
2
00:00:31,281 --> 00:00:35,781
Ki�a rominja, a
saobra�aj je zagu�en.
3
00:00:37,121 --> 00:00:40,280
Znamo da vo�nja treba
da je zabavnija od ovoga.
4
00:00:40,281 --> 00:00:44,160
Znamo da auti treba
da su zabavniji od ovoga.
5
00:00:44,161 --> 00:00:48,960
Zato smo odlu�ili da
vam damo sat i po bega,
6
00:00:48,961 --> 00:00:51,920
savr�ene puteve i aute.
7
00:00:51,921 --> 00:00:58,840
Izbaci�emo sve �to nas izlu�uje,
radove na putu, Pe�oe, kamere...
8
00:00:58,841 --> 00:01:01,760
D�ejmsa Meja. -Da i njega.
Uvek nas usporava.
9
00:01:01,761 --> 00:01:07,861
I onda nam ostaje
savr�eno putovanje.
10
00:01:12,041 --> 00:01:17,541
�udno je �to je D�eremi
insistirao da krenemo u Veneciji,
11
00:01:18,281 --> 00:01:21,661
gde su sve ulice pune vode.
12
00:01:24,281 --> 00:01:28,680
Za�to smo u Veneciji? -Jer sam
hteo da vozim Rivu Akvaramu.
13
00:01:28,681 --> 00:01:34,360
Za�to? -Jer je najlep�a stvar
ikad napravljena i jer ima dva V8.
14
00:01:34,361 --> 00:01:38,800
Dobro, kre�emo iz Venecije jer
on hteo da vozi... Kako be�e?
15
00:01:38,801 --> 00:01:46,301
Riva Akvarama. Najlep�a stvar
ikad napravljena. -Dva V8? -Dva V8.
16
00:01:46,321 --> 00:01:53,240
Kre�emo odavde na put preko
Italije, Francuske... Gde idemo?
17
00:01:53,241 --> 00:01:57,160
Po. -U Po... Po?
Za�to idemo u Po?
18
00:01:57,161 --> 00:02:03,261
Jer je tamo odr�an prvi
gran pri. -U Pou? -Da.
19
00:02:03,521 --> 00:02:08,720
Nikad �uo. -Staza jo� uvek postoji.
Vozi�emo na prvoj gran pri stazi.
20
00:02:08,721 --> 00:02:15,360
Izme�u smo na auto-putu, planinskim
putevima, reli deonicama i gradovima.
21
00:02:15,361 --> 00:02:20,720
U svakom mestu �emo
izabrati savr�eni transport.
22
00:02:20,721 --> 00:02:27,320
Bi�e savr�ena nedelja. Savr�eno
vreme, start, �amac, sve!
23
00:02:27,321 --> 00:02:31,541
Savr�eno! -I nema D�ejmsa
Meja. -I bolje od savr�enog.
24
00:02:35,401 --> 00:02:38,520
Slede�ih sedam dana, na�a
potraga za savr�enstvom
25
00:02:38,521 --> 00:02:42,021
nas vodi od Venecije
do italijanskih jezera.
26
00:02:42,761 --> 00:02:48,941
Odatle idemo ju�no na Mediteran,
francuskom rivijerom do Sen Tropea.
27
00:02:49,441 --> 00:02:54,261
Onda napu�tamo
obalu i idemo do Poa.
28
00:02:58,681 --> 00:03:02,105
Da li izgledamo kao Tabs i Kroket?
(iz Poroka Majamija)
29
00:03:02,401 --> 00:03:05,092
Ili kao Stanlio i Olio?
30
00:03:07,561 --> 00:03:10,661
Ne, ozbiljno.
-To je savr�eno.
31
00:03:10,681 --> 00:03:13,403
Poroci Venecije.
32
00:03:16,521 --> 00:03:19,840
Kad sam pristao sa
gliserom od 200.000 funti,
33
00:03:19,841 --> 00:03:23,440
pre�ao sam na jo� skuplji auto:
34
00:03:23,441 --> 00:03:28,821
Novi, odrasliji,
stabilniji SLS Blek.
35
00:03:34,201 --> 00:03:39,120
U viktorijansko doba, ljudi su i�li
kroz Veneciju na "velikoj turneji",
36
00:03:39,121 --> 00:03:45,061
pa sam uzeo ovog Mercedesa,
jer je vrhunski "turer".
37
00:03:45,125 --> 00:03:49,160
Sem �to nije vrhunski,
jer je ovo Ferari F12.
38
00:03:49,161 --> 00:03:53,200
Ne, ne. Taj je prejak.
-Prejak? -Prejak je.
39
00:03:53,201 --> 00:03:57,040
To sam rekao jer jeste!
-To si rekao u seriji i tad sam�
40
00:03:57,041 --> 00:04:01,200
Vidi� ovo? Mogu da mu
koristim punu snagu. -Da?
41
00:04:01,201 --> 00:04:05,200
A u njemu to ne mo�e�
jer �e� zavr�iti u banderi.
42
00:04:05,201 --> 00:04:10,240
Ne mogu da koristim svu snagu,
ali je ima vi�e i to je bitno.
43
00:04:10,241 --> 00:04:14,000
Veliki turer mora biti
jak, fin, �ustar i...
44
00:04:14,001 --> 00:04:20,021
622 KS, nisu to traga�e.
-730 KS! To je vi�e. -Znam!
45
00:04:20,081 --> 00:04:26,581
Hamonde! Ho�emo li kroz
Italiju, u na�im turerima? -Da.
46
00:04:26,601 --> 00:04:29,301
Kre�em brzo, tetkice.
47
00:04:37,321 --> 00:04:39,321
O, bo�e!
48
00:04:42,001 --> 00:04:44,520
To je mnogo snage!
49
00:04:44,521 --> 00:04:49,160
Mo�da previ�e. Ne, nije.
D�eremi je �onja. Ima dovoljno.
50
00:04:49,161 --> 00:04:53,821
Samo mi ne treba sve sada.
Koristi�u manje. Mo�da ovoliko.
51
00:04:55,921 --> 00:05:00,622
Menjanje brzina je neverovatno.
Ima duplo kva�ilo.
52
00:05:00,623 --> 00:05:06,480
I to potpuno isto kao
u D�eremijevom SLS-u.
53
00:05:06,481 --> 00:05:11,120
Samo �to je Ferari stavio
ra�unarsku kontrolu na ovome.
54
00:05:11,121 --> 00:05:16,461
A pode�en je da digne obrtaje
i potegne dok menjate.
55
00:05:19,401 --> 00:05:21,401
Bo�e!
56
00:05:23,441 --> 00:05:27,682
Karoserija nije samo lepa,
izvajana je da poja�a
57
00:05:27,683 --> 00:05:32,925
protok vazduha da stvori
potisak da ga dr�i na putu.
58
00:05:44,981 --> 00:05:53,781
Iza�li su mnoge Blek verzije Mercedesa
i svu su bili u�asni, neupotrebljivi.
59
00:05:54,641 --> 00:05:59,320
Imali su prevelik moment.
Svaki put kad date gas,
60
00:05:59,321 --> 00:06:03,696
ose�ate kao da
ho�e da se pokida.
61
00:06:05,761 --> 00:06:10,440
Dok vozite usisavali bi ptice
drve�e i veverice u motor
62
00:06:10,441 --> 00:06:14,920
i onda bi kidali put i
izbacivali nazad komade asfalta
63
00:06:14,921 --> 00:06:18,021
i bilo je jednostavno sme�no.
64
00:06:19,521 --> 00:06:26,360
Ali sada je Mercedes pametniji, jer
ima ve�u snagu od standardnog SLS-a,
65
00:06:26,361 --> 00:06:29,541
ali ima ni�i obrtni
moment. Pa je sada...
66
00:06:32,081 --> 00:06:38,501
Kad date gas, pretvara ga
u brzinu, ne u uni�tenje.
67
00:06:40,601 --> 00:06:43,461
Ne mo�ete pobediti V8!
68
00:06:43,961 --> 00:06:49,101
Da, V12 je dobar,
ali V8 je bolji.
69
00:06:49,320 --> 00:06:51,320
Jednostavno jeste.
70
00:06:51,321 --> 00:06:53,941
Ba� govorim da ne
mo�ete pobediti V8.
71
00:06:54,361 --> 00:06:58,581
Ja volim V12, veliki,
pomalo besni V12.
72
00:07:03,121 --> 00:07:05,581
To je odli�an auto.
73
00:07:06,921 --> 00:07:11,141
Samo ga malko bocnete:
"Izvini, mo�e� li..."
74
00:07:12,801 --> 00:07:14,801
To je ludilo!
75
00:07:15,240 --> 00:07:17,240
Bio sam jako sretan.
76
00:07:17,241 --> 00:07:21,720
I zato sam bio iznena�en
kad je D�eremi odjednom
77
00:07:21,721 --> 00:07:25,221
skrenuo u neki stari
italijanski grad.
78
00:07:32,281 --> 00:07:36,581
Evo ga.
-�ta? To? -Da.
79
00:07:36,921 --> 00:07:42,400
To je pravi balkon od Romea i
Julije. -Da. Par stvari. -�ta?
80
00:07:42,401 --> 00:07:45,200
Imam Ferari, lep je
dan, ja sam u Italiji.
81
00:07:45,201 --> 00:07:49,000
Ti gleda� u balkon koji
je bio u pri�i. U pri�i!
82
00:07:49,001 --> 00:07:53,480
Koju je izmislio �ovek kojeg ne
voli�. -Mrzim �ekspira, ali...
83
00:07:53,481 --> 00:07:56,760
To nije stvarno,
nego pri�a. Kobajagi.
84
00:07:56,761 --> 00:08:01,560
Putuje� Evropom, treba da vidi�
stvari. -Putujem Evropom, u Ferariju,
85
00:08:01,561 --> 00:08:05,661
sem �to nisam u Ferariju, stojim
ovde i gledam staru zgradu.
86
00:08:06,761 --> 00:08:10,960
Na sre�u, velika grupa
obo�avatelja Top Gira ga je spre�ila
87
00:08:10,961 --> 00:08:15,821
da ode u neko staro pozori�te,
pa smo mogli nastaviti vo�nju.
88
00:08:19,321 --> 00:08:26,101
Ako �e kvariti put stajanjem da gleda
stare stvari koje stoje, ja �u...
89
00:08:27,601 --> 00:08:32,560
Trebao sam se setiti da Hamond
ne �eli da radi i�ta kulturno
90
00:08:32,561 --> 00:08:36,160
i da ne�e hteti
jesti i�ta zanimljivo.
91
00:08:36,161 --> 00:08:39,061
Kao da putuje svetom
u ba�tenskoj stolici.
92
00:08:41,401 --> 00:08:44,981
Zato sam odlu�io da
ga jo� vi�e iznerviram.
93
00:08:45,281 --> 00:08:49,421
Hamonde? -�ta je?
-Ho�emo skrenuti ovde?
94
00:08:49,521 --> 00:08:56,301
Sada? Za�to? -Dosadili su mi
auto-putevi, ho�u na obi�ne puteve.
95
00:08:57,721 --> 00:09:02,461
Ima li tamo gomila cigli ili neka
kapija koja je nekad bila u bajci?
96
00:09:03,121 --> 00:09:06,960
Ne, ne. Samo vo�nja, ali
samo na lepim putevima.
97
00:09:06,961 --> 00:09:10,781
Ne�emo pogledati torbicu od
Ivice i Marice ili tako ne�to?
98
00:09:15,081 --> 00:09:18,160
Zapravo smo i�li na
italijanska jezera,
99
00:09:18,161 --> 00:09:22,821
dijamant na kruni na�eg
savr�enog putovanja.
100
00:09:31,681 --> 00:09:36,200
A onda sam shvatio da su
ovakvi auti na ovakvim danima
101
00:09:36,201 --> 00:09:40,821
kori�teni i ranije, na po�etku
"Italijanskog posla".
102
00:09:41,441 --> 00:09:47,581
Znam pravu muziku za
vo�nju na ovom delu puta.
103
00:09:48,881 --> 00:09:50,881
Ide Monro.
104
00:09:59,721 --> 00:10:05,541
Ovo je lepo, gledam sve ovo italijansko
iz mog italijanskog turing superauta.
105
00:10:06,041 --> 00:10:11,581
Samo moramo paziti kad u�emo
u tunel, da ne udarimo buldo�er.
106
00:10:23,561 --> 00:10:28,701
Ovo je ba�...
Ovo je predivno.
107
00:10:30,841 --> 00:10:34,440
Ali uskoro se pokazuju pravi
razlozi za skretanje ovamo.
108
00:10:34,441 --> 00:10:40,101
Dok put postaje krivudaviji,
Ferari je sve te�i za vo�nju.
109
00:10:48,081 --> 00:10:53,941
Moram pa�ljivije koristiti 730 KS.
110
00:10:57,481 --> 00:11:02,320
To je ja�e od F1 bolida i
sad postajem svestan toga.
111
00:11:02,321 --> 00:11:04,781
Upomo�!
112
00:11:08,321 --> 00:11:10,321
Nisam se upla�io.
113
00:11:12,721 --> 00:11:17,080
Nemam sumnje da je Ferari br�i,
114
00:11:17,081 --> 00:11:23,701
ali ovaj je lep�i za vo�nju
jer je manje stra�an.
115
00:11:26,321 --> 00:11:29,200
Sa F12, Ferari je dao
sve �to vam treba:
116
00:11:29,201 --> 00:11:33,901
neverovatnu vo�nju ili da
upadnete u veliku nevolju.
117
00:11:35,121 --> 00:11:39,596
Stavite voza�a trka u ovaj auto i
re�i �e vam: "Da, ovo je pravi auto."
118
00:11:39,721 --> 00:11:45,021
Nije pravljen za parkiranje kraj golf
terena i �askanje o njemu u baru.
119
00:11:45,881 --> 00:11:49,080
Neverovatno je koliko je
druga�iji od obi�nog SLS-a,
120
00:11:49,081 --> 00:11:55,901
koji bi zanosio zadnjicu ovde. Nije
takav zbog elektronskog diferencijala.
121
00:11:57,361 --> 00:12:05,361
Mo�ete ga gledati kao Por�e GT3,
lak, �vrst, fokusiran, pravljen za ovo.
122
00:12:09,001 --> 00:12:15,621
Kad SLS ide ovako, to je kao da
Edi Izard radi Ri�arda III, to je...
123
00:12:16,241 --> 00:12:22,781
�udno je gledati pantomimi�ara
da je tako normalan.
124
00:12:23,281 --> 00:12:25,461
Uvrnut, a savr�en.
125
00:12:28,201 --> 00:12:33,901
Kad smo stigli na preno�i�te, oti�ao
sam na ve�eru sa kulturnim kolegom.
126
00:12:36,121 --> 00:12:42,000
Kako to misli� bolji ti je Jezerski
okrug? -Pa, ovo jeste lepo.
127
00:12:42,001 --> 00:12:46,360
I da budem iskren...
-Lep�e od Derventvotera.
128
00:12:46,361 --> 00:12:49,240
Garda nije ni najlep�e
jezero, a vidi ga!
129
00:12:49,241 --> 00:12:56,400
Vrlo lepo. Smanji ga na 75%
i dodaj mu malo ki�ice i...
130
00:12:56,401 --> 00:12:59,120
Je li Kezvik u tom
okrugu? -O, da.
131
00:12:59,121 --> 00:13:05,840
Ovoga nema u Kezviku. Jesi li
probao? -Ne. -Uzmi papri�icu. Jedi.
132
00:13:05,841 --> 00:13:08,701
Jedi. Pojedi je.
Hajde, svide�e ti se.
133
00:13:13,601 --> 00:13:15,601
Ne svi�a mi se.
134
00:13:16,721 --> 00:13:19,981
Onda smo hteli da igramo
na�u omiljenu igru.
135
00:13:20,361 --> 00:13:25,381
Ima spisak dodataka za Ferari,
a ja �u da poga�am koliko ko�taju.
136
00:13:25,601 --> 00:13:28,680
Ima dosta dodataka.
-Izaberi neki.
137
00:13:28,681 --> 00:13:35,941
Dobro. Trka�ka sedi�ta sa ugljeni�nim
vlaknima. -Ne znam, 600 funti?
138
00:13:36,201 --> 00:13:40,461
5.184 funte.
-Malo sam potcenio. -Aha.
139
00:13:40,561 --> 00:13:44,941
Navlake vijaka od ugljeni�nih
vlakana na to�kovima.
140
00:13:45,201 --> 00:13:47,599
�titnici od pra�ine? -Da.
141
00:13:47,634 --> 00:13:51,160
Od ugljeni�nih vlakana?
10 funti. -480 funti.
142
00:13:51,161 --> 00:13:55,301
Za �etiri �titnika?
-Da. -480 funti?
143
00:13:55,921 --> 00:14:00,080
Je li dr�a� �a�e u osnovnoj ponudi?
-Mo�e� dobiti od ugljeni�nih vlakana.
144
00:14:00,081 --> 00:14:03,141
Dr�a� od uglj. vlakana? -Da.
145
00:14:04,081 --> 00:14:09,360
Bio je 600 funti za Lamborgini
Galjarda, pa ka�em 1000.
146
00:14:09,361 --> 00:14:14,400
2112 funti.
Ovo je neverovatno.
147
00:14:14,401 --> 00:14:16,501
Auto je najjeftinija stavka.
148
00:14:30,241 --> 00:14:33,720
Slede�i dan smo
pogledali mapu i shvatili
149
00:14:33,721 --> 00:14:38,421
da smo na korak od najbr�e
gran pri staze u kalendaru,
150
00:14:41,401 --> 00:14:43,401
Monce.
151
00:14:43,881 --> 00:14:46,621
Katedrala brzine.
152
00:14:52,161 --> 00:14:56,879
Toliko je brza, da sam napustio
Ferari i podigao ulog na ovo:
153
00:14:56,914 --> 00:15:01,600
Pagani Huajra, isto
V12, ali sa dva turba,
154
00:15:01,601 --> 00:15:04,941
jer vam ovde treba raketa.
155
00:15:05,161 --> 00:15:09,880
Ja sam izabrao Por�e
Kajman S. -Ispada� glup. -Ne.
156
00:15:09,881 --> 00:15:13,720
Da. Ako uzme� Por�e ne mo�e�
ne uzeti 911. To je glupo.
157
00:15:13,721 --> 00:15:17,080
Ovaj je bolji od 911.
-Nije! 911 je bolji! -Nije.
158
00:15:17,081 --> 00:15:21,800
Jer 911 ima motor ovde. -Da.
-Ovome je u sredini. -Jer nije 911.
159
00:15:21,801 --> 00:15:26,520
Bolji je! -Da se vozimo u
Kadvel Parku ili Liden Hilu...
160
00:15:26,521 --> 00:15:31,080
Da. -Hitro i penu�avo valja!
Ali ne u Monci. Ovde treba snaga.
161
00:15:31,081 --> 00:15:38,000
Dr�i� se ovog dugog pravca. -Da.
-Ali mora biti krivina negde,
162
00:15:38,001 --> 00:15:41,440
ina�e ne bi mogao da se vrati�
ovde. Mora biti bar dve krivine.
163
00:15:41,441 --> 00:15:44,760
Da, genije, dve krivine.
-Da. -Brilijantno. Zna� �ta?
164
00:15:44,761 --> 00:15:48,440
Pagani Huajra ide neverovatno
dobro kroz krivine.
165
00:15:48,441 --> 00:15:53,261
Ne�e� verovati koliko je ovaj brz u
krivinama. -Dobro. -Mnogo je bolji.
166
00:15:57,441 --> 00:16:02,040
Istina je da ne volim Por�ee,
a ni ljude koji ih voze,
167
00:16:02,041 --> 00:16:05,461
pogotovo ako se
zovu D�ejms i Ri�ard.
168
00:16:06,401 --> 00:16:11,061
Ne volim ni originalnog Kajmana,
zvao sam ga �okster.
169
00:16:12,601 --> 00:16:17,080
A ima i par stvari koje
ne volim kod ovog modela.
170
00:16:17,199 --> 00:16:25,199
Izgled, na primer, previ�e li�i na 911.
A i sedi�ta, preuska su u ramenima.
171
00:16:25,201 --> 00:16:31,941
Ako ste �irokih ramena i razvijeni
kao ja, stisnuti ste svo vreme.
172
00:16:33,121 --> 00:16:38,861
Ali ostalo je
apsolutno fantasti�no.
173
00:16:47,001 --> 00:16:51,023
Ima prilagodljive amortizere
�to zna�i da je vo�nja,
174
00:16:51,979 --> 00:16:58,901
upravljivost i skretanje
kao kod najboljih superauta.
175
00:17:00,401 --> 00:17:05,941
Ali najbolja stvar je motor.
3,4 litra linijski �estoclindra�.
176
00:17:06,401 --> 00:17:10,021
Jednostavno nema mane.
177
00:17:11,761 --> 00:17:16,680
I svo vreme pravi taj
duboki uveravaju�i zvuk,
178
00:17:16,681 --> 00:17:20,600
kao da ima Ri�arda
Bartona u gepeku,
179
00:17:20,601 --> 00:17:25,301
koji vam beskrajno hvali
kosu, ode�u i stil vo�nje.
180
00:17:29,441 --> 00:17:33,341
O, bo�e! To je tako brzo!
181
00:17:34,761 --> 00:17:36,761
O, bo�e!
182
00:17:37,161 --> 00:17:44,200
230, 240, 250, 260 km/h.
183
00:17:44,201 --> 00:17:47,221
270! O, bo�e!
184
00:17:49,281 --> 00:17:52,861
Usrao sam se!
185
00:17:53,681 --> 00:17:57,341
Jebo...
O, bo�e!
186
00:18:01,241 --> 00:18:03,600
Kakva ma�ina!
187
00:18:03,601 --> 00:18:10,661
U Monci je sve u brzini, a i
Pagani Huajra je takav uglavnom.
188
00:18:11,321 --> 00:18:14,621
6,3 litre, V12, dva turba.
189
00:18:15,481 --> 00:18:18,061
Veoma je sna�an.
190
00:18:18,601 --> 00:18:21,600
Kod skretanja, ogromno
prianjanje daju te debele gume.
191
00:18:21,601 --> 00:18:26,461
Aktivna aerodinamika
me dr�i na stazi.
192
00:18:27,121 --> 00:18:31,520
Ta krilca rade odli�no,
nisu tu samo za pokazivanje.
193
00:18:31,521 --> 00:18:39,061
Ovaj auto je pre�ao 86.000 km.
A verujem da ga nisu mazili.
194
00:18:40,201 --> 00:18:45,901
Ferari je dobar u ovome,
ali nije dobar kao Huajra.
195
00:18:49,521 --> 00:18:51,640
Problem je �to Hamond vozi prebrzo,
196
00:18:51,641 --> 00:18:56,680
ne u�iva u ovoj slavnoj,
istorijskoj stazi.
197
00:18:56,681 --> 00:19:00,861
Samo je pro�dire,
kao pas biftek.
198
00:19:03,321 --> 00:19:08,141
Ja je degustiram,
u�ivam u svakom zalogaju.
199
00:19:10,001 --> 00:19:16,701
Dok je D�eremi milio u pogre�nom
autu, �ekao sam da se vrati u pit.
200
00:19:19,001 --> 00:19:25,581
Potraja�e, zar ne? Dok ga nema,
pokaza�u vam unutra�njost Paganija.
201
00:19:27,641 --> 00:19:32,981
Vredna je pa�nje. Hteli su da se
ose�ate posebno unutra i uspeli su.
202
00:19:34,681 --> 00:19:37,901
Ba� su se potrudili, da
daju ose�aj posebnosti.
203
00:19:38,561 --> 00:19:43,360
Ova poluga menja�a, svih
tih 67 delova su ugra�eni
204
00:19:43,361 --> 00:19:46,621
tako da mo�ete videti kako rade.
205
00:19:46,881 --> 00:19:51,388
I svi materijali su pravi, puno
pravih uglj. vlakana i prave ko�e.
206
00:19:51,488 --> 00:19:56,040
A svi aluminijumski
delovi nisu liveni,
207
00:19:56,041 --> 00:20:01,461
bru�eni su od jednog
jedinog par�eta aluminijuma.
208
00:20:02,161 --> 00:20:05,741
�to daje skup
ose�aj, �to i jeste.
209
00:20:06,201 --> 00:20:09,261
Svi�a mi se ovaj auto.
Jo� nije stigao, zar ne?
210
00:20:10,641 --> 00:20:14,401
Ovo je jedina staza
sa dva Lezbosa,
211
00:20:14,501 --> 00:20:18,621
prva je prili�no tesna,
dok je druga dosta �iroka.
212
00:20:20,921 --> 00:20:22,921
Evo ga.
213
00:20:23,161 --> 00:20:27,701
Ima 12 cilindara. Prebrojmo
ih, da ubijemo vreme.
214
00:20:27,721 --> 00:20:32,261
Jedan, dva... Brojim
prebrzo, treba da mi potraje.
215
00:20:32,681 --> 00:20:36,501
Tri... Samo malo.
216
00:20:40,001 --> 00:20:46,400
Sad mora da ose�a� da
si uzeo pogre�an auto.
217
00:20:46,401 --> 00:20:50,101
Da ti pro�itam ne�to,
ako mogu. Pi�e o njemu.
218
00:20:50,161 --> 00:20:55,841
"Skretanje je skoro savr�eno,
neutralno, ali ta�no predvidljivo sa
219
00:20:55,876 --> 00:21:00,638
balansiranim gasom i malo
naginje ka podupravljanju
220
00:21:00,673 --> 00:21:05,400
ako date gas pre nego
skinete teret sa prednjih guma."
221
00:21:05,401 --> 00:21:09,000
To nisu moje re�i, nego
iz Autokar magazina.
222
00:21:09,932 --> 00:21:13,600
�ta to zapravo zna�i?
-Nemam pojma. -Ni ja.
223
00:21:13,601 --> 00:21:16,600
Ali sad �u da se
vratim i dam gas
224
00:21:16,601 --> 00:21:20,920
pre nego �to rasteretim prednje
gume, da vidim �ta �e se desiti.
225
00:21:20,921 --> 00:21:25,421
To! -To �u da uradim.
-Nemam pojma �ta sve to zna�i.
226
00:21:26,841 --> 00:21:33,421
Dakle, dajem gas. Vidite li
sada? To je samo okretanje.
227
00:21:35,201 --> 00:21:38,661
Vidi sad u Autokaru,
to je predupravljanje.
228
00:21:39,721 --> 00:21:43,840
Nekad �itate testove auta i
pomislite: "O �emu oni to?"
229
00:21:43,841 --> 00:21:47,501
Ba� je dobar auto i
mo�ete ga zabacivati.
230
00:21:48,841 --> 00:21:50,841
Kona�no.
231
00:21:52,841 --> 00:21:57,920
I dalje se pravi� da u�iva�? -Da. Ho�e
ovako biti i u Puu (govnetu)? -�ta?
232
00:21:57,921 --> 00:22:02,821
Pu, mesto gde idemo. -Oh, Po?
Zna� �ta mi je omiljeno?
233
00:22:03,761 --> 00:22:10,240
Da. -Por�e tu proleti kao munja.
Ni�ta nije br�e od njega.
234
00:22:10,241 --> 00:22:16,560
Ni�ta nije br�e. Ili ovde.
-Zaneo si se. Brz je. Mali brzi auto.
235
00:22:16,561 --> 00:22:19,720
Iskreno, ovo ovde mu vi�e pa�e.
236
00:22:19,721 --> 00:22:23,160
Mogao bi da razgleda�
radnje, �kole i supermarkete.
237
00:22:23,161 --> 00:22:26,000
Tu stvarno propada, ne
ovde. -Gre�i�. -Ne gre�im.
238
00:22:26,001 --> 00:22:32,680
Kladim se u �ta ho�e� da je Por�e
ovde br�i. -D�eremi, to je...
239
00:22:32,681 --> 00:22:37,181
Dobro. -Ko izgubi mora re�i:
"Volim D�ejmsa Meja."
240
00:22:37,681 --> 00:22:41,760
Mora to re�i na televiziji
pred kamerom. -Va�i.
241
00:22:41,761 --> 00:22:44,240
Mora� pred kamerom re�i:
"Volim D�ejmsa Meja."
242
00:22:44,241 --> 00:22:46,901
Dobro. Jedva
�ekam da to ka�e�.
243
00:22:47,881 --> 00:22:49,881
O, zovu se Lesmo!
244
00:22:51,081 --> 00:22:54,501
Mislio sam da su Lezbo
1 i 2... Zovu se Lesmo.
245
00:22:54,521 --> 00:22:57,261
Martin Brandl mora
da je bio prehla�en.
246
00:23:08,921 --> 00:23:10,921
I krenuli smo.
247
00:23:15,961 --> 00:23:20,901
O, bo�e, ovo je sramota, gde �e
biti ose�aj pobede kad ga razbijem?
248
00:23:22,241 --> 00:23:26,421
Postoji ta�ka u kojoj auti
postanu toliko jaki i brzi
249
00:23:26,721 --> 00:23:32,781
da postanu nagli i suvi�e opasni.
To je problem sa Huajrom.
250
00:23:33,481 --> 00:23:36,901
Kroz prvu Lesmo
krivinu, kako je ispalo.
251
00:23:37,441 --> 00:23:45,441
Znam da zvu�i �udno, ali kad pre�ete
500-550 KS, po�nete voziti sporije.
252
00:23:46,201 --> 00:23:48,201
�udno, ali istinito.
253
00:23:49,041 --> 00:23:54,181
Nikad nije bio o�igledniji primer
no�enja no�a na vatreni obra�un.
254
00:23:54,601 --> 00:24:01,421
Por�e ovuda maksimalno prozuji.
Ne brine me, nije stra�an, lak je.
255
00:24:01,721 --> 00:24:03,721
Ali ona stvar...
256
00:24:04,441 --> 00:24:06,441
Pa, vide�emo.
257
00:24:06,841 --> 00:24:10,861
Potvrdi�e se moja pri�a i re�i
�e: "Ja volim D�ejmsa Meja."
258
00:24:12,081 --> 00:24:16,621
Sad idem 270.
On to ne�e videti.
259
00:24:18,081 --> 00:24:20,701
�ujem zvuk prila�enja patuljka.
260
00:24:20,801 --> 00:24:24,280
Punom snagom.
-Spreman...
261
00:24:24,281 --> 00:24:26,281
I kroz cilj!
262
00:24:32,001 --> 00:24:35,901
2.14,8. Zaokru�i�emo na 2.15.
263
00:24:37,201 --> 00:24:39,861
Onda je Kajman do�ao na red.
264
00:24:47,681 --> 00:24:53,240
Zaista ne u�ivam u ovome.
Ali mora da nau�i lekciju,
265
00:24:53,241 --> 00:24:57,101
da ne mo�e pri�ati gluposti o
autu samo zato �to mu se svi�a.
266
00:24:59,161 --> 00:25:02,861
Ozbiljno, taj auto ovde...
Mogao bih koristiti tajmer za jaja.
267
00:25:05,281 --> 00:25:08,901
Kako zami�lja da
nadoknadi vreme?
268
00:25:10,161 --> 00:25:14,080
Bez obzira koliko misli
da je dobar. O�igledno ne�e...
269
00:25:14,081 --> 00:25:16,301
�ta?
-Dru�e!
270
00:25:17,441 --> 00:25:21,360
Za�to nisi... -Nisam
rekao da �u ja voziti.
271
00:25:21,361 --> 00:25:24,901
Pa, ko vozi? -Neki ka�u
da je Stig, i jeste.
272
00:25:27,841 --> 00:25:30,000
Da li si rekao da ja
moram da vozim? Ne.
273
00:25:30,001 --> 00:25:34,581
Da li si rekao da �e�
iskoristiti Stiga? -A �to ne bih?
274
00:25:36,921 --> 00:25:43,341
Jer je po svakoj definiciji,
po svim pravilima, ovo varanje.
275
00:25:46,801 --> 00:25:48,801
Evo ga.
276
00:25:50,001 --> 00:25:53,080
2.13,2.
-2.13,2. -Da!
277
00:25:53,081 --> 00:25:55,264
Ti si vozio 2.14,8.
On je jedan sekund...
278
00:25:55,299 --> 00:26:01,160
Eto, dame i gospodo, Por�e je,
kako sam i rekao, br�i od Huajre.
279
00:26:01,161 --> 00:26:06,320
I zato je pametniji izbor auta.
-Ne. Stig je br�i od mene. -�ta?
280
00:26:06,321 --> 00:26:09,240
Ali Stig je br�i od svakoga,
ali to je poenta Stiga,
281
00:26:09,241 --> 00:26:11,421
jer da nije, eksplodirao bi.
282
00:26:13,721 --> 00:26:16,960
Kad smo napustili Moncu
u Mercedesu i Ferariju,
283
00:26:16,961 --> 00:26:19,061
raspolo�enje je bilo lo�e.
284
00:26:21,801 --> 00:26:23,801
To je varanje.
285
00:26:26,681 --> 00:26:29,840
Ali slede�eg jutra
se Hamond oraspolo�io
286
00:26:29,841 --> 00:26:34,221
kad je saznao ime grada
u kom smo preno�ili.
287
00:26:41,841 --> 00:26:45,760
Od Braa do francuske rivijere,
mogli smo i�i magistralom.
288
00:26:45,761 --> 00:26:51,840
Ali smo odlu�ili da idemo najboljim
krivudavim putevima na svetu.
289
00:26:51,841 --> 00:26:57,021
To je zna�ilo da Mercedes
i Ferari zamenimo ovima.
290
00:27:05,561 --> 00:27:10,880
Na ovakvim putevima, treba vam
ne�to malo, treba vam brzi kompakt.
291
00:27:10,881 --> 00:27:15,381
A ako vam treba kompakt,
�to ne uzmete kralja? Ovoga:
292
00:27:15,721 --> 00:27:19,021
Golf GTI.
293
00:27:25,081 --> 00:27:30,240
Voleo sam Golf I, a ni II
sa 16 ventila nije bio lo�.
294
00:27:30,241 --> 00:27:35,120
Od tada, nisu bili lo�i,
ali im je falila magija.
295
00:27:35,121 --> 00:27:39,221
A sa ovim Golfom VII,
ona se vratila.
296
00:27:41,041 --> 00:27:45,381
Ovaj auto mo�e sve. Dobro je
napravljen, ima dobru cenu.
297
00:27:45,481 --> 00:27:50,821
�tedljiv je i dobro opremljen.
Ima pet sedi�ta i veliki gepek.
298
00:27:50,881 --> 00:27:57,101
Ali uklonite sve to i ispod �ete
na�i DNK brzog kompakta.
299
00:28:06,241 --> 00:28:11,480
Dvolitarski turbo motor,
220 KS, bez trzanja volana.
300
00:28:11,481 --> 00:28:17,741
Gledajte ovo. Pun gas kroz
lakat krivinu. Zapanjuju�e.
301
00:28:17,761 --> 00:28:20,861
Prednji diferencijal
je neverovatan.
302
00:28:23,754 --> 00:28:25,754
Bo�e, ala je dobar.
303
00:28:31,681 --> 00:28:33,821
Opet gre�i.
304
00:28:35,001 --> 00:28:40,240
Golf GTI je odli�an auto,
verovatno najsvestraniji na svetu.
305
00:28:40,241 --> 00:28:44,320
Ali u tome je poenta, ne
treba vam svestranost.
306
00:28:44,321 --> 00:28:47,101
Kod svestranih su
neminovni kompromisi.
307
00:28:48,001 --> 00:28:53,720
Ja samo �elim �ist brzi kompakt. A
to sada predstavlja samo jedna stvar:
308
00:28:53,721 --> 00:28:55,721
Fijesta ST.
309
00:28:58,401 --> 00:29:02,000
Kad je Ford napravio ovaj auto,
stavili su sve prave delove
310
00:29:02,001 --> 00:29:04,001
i mislili:"Da, to �e biti dobro."
311
00:29:04,064 --> 00:29:10,421
Mislim da nisu znali koliko �e
dobar ispasti, jer je zapanjuju�i.
312
00:29:11,601 --> 00:29:16,800
Ima manje snage od Golfa,
ali je manji, pa je bolji.
313
00:29:16,801 --> 00:29:20,981
I lak�i je, �to zna�i da im je
sli�an odnos snage i te�ine.
314
00:29:22,281 --> 00:29:26,901
I vi�e je nego okretan. Tek
sa njim se potpuno oslobodite.
315
00:29:26,961 --> 00:29:32,061
Namerno skrenite pre�iroko, da bi
imali zadovoljstvo ispravljanja nazad.
316
00:29:33,281 --> 00:29:35,281
Izvrstan je.
317
00:29:37,001 --> 00:29:41,101
Mislim da ovaj auto izaziva
najve�i kez na svetu.
318
00:29:41,881 --> 00:29:48,061
U slede�em selu je, neizbe�no,
D�eremi odlu�io da pojedemo ne�to.
319
00:29:52,801 --> 00:29:56,280
�to ne jede�?
-Ne volim pesto.
320
00:29:56,281 --> 00:30:00,341
�ta? -Ne volim pesto.
-Za�to? -To su komadi�i.
321
00:30:02,761 --> 00:30:07,021
Ali postoji odli�an razlog
zbog kojeg smo stali.
322
00:30:07,241 --> 00:30:12,040
Mora� re�i. Izgubio si
opkladu, mora� re�i. -Ne�u.
323
00:30:12,041 --> 00:30:17,640
Mora� re�i. Pobedio sam
te po�teno. Por�e je br�i.
324
00:30:17,641 --> 00:30:19,781
Nije bilo po�teno,
varao si. -Reci.
325
00:30:21,081 --> 00:30:23,081
�ta?
326
00:30:24,041 --> 00:30:29,120
...D�ejms Mej. Eto.
-Ne, reci da se �uje.
327
00:30:29,121 --> 00:30:31,181
Ja volim D�ejmsa Meja.
328
00:30:34,241 --> 00:30:37,341
Kad smo to zavr�ili,
vratili smo se autima.
329
00:30:38,361 --> 00:30:41,840
Kad mislite na ameri�ko putovanje,
mislite na Dolinu spomenika,
330
00:30:41,841 --> 00:30:48,901
put se pru�a u daljinu. Ovo
je evropski ekvivalent toga.
331
00:30:49,521 --> 00:30:52,181
Ovo mo�da bude moj
omiljeni deo puta do sada.
332
00:30:52,961 --> 00:30:55,981
Auto, okru�enje.
Ovo je savr�eno.
333
00:30:57,201 --> 00:31:03,421
Kad je bog stvarao ovaj deo sveta,
pravio ga je za brze kompakte.
334
00:31:05,481 --> 00:31:12,341
Na�alost, na�e spu�tanje Alpima je
prestalo jer smo ostali bez kopna.
335
00:31:26,551 --> 00:31:33,250
To. -�ta? -To je Monte Karlo, ako
do�emo sa Fordom i Folksvagenom,
336
00:31:33,285 --> 00:31:37,880
uhapsi�e nas zbog skitanja.
-U pravu si. Mo�e� biti diler oru�ja,
337
00:31:37,881 --> 00:31:42,261
ali ne sme� do�i u Fijesti.
Moramo ih promeniti.
338
00:32:01,841 --> 00:32:05,141
Izabrali smo ove
aute za poziranje:
339
00:32:05,881 --> 00:32:09,181
Lamborgini Aventador
Roadster za Hamonda
340
00:32:10,481 --> 00:32:13,221
i Bugati Vejron za mene.
341
00:32:14,521 --> 00:32:19,400
Ovo nije obi�an Vejron,
ovo je Grand Sport Viteze.
342
00:32:19,401 --> 00:32:22,600
Osmolitarski, sa
�etiri bregaste W16.
343
00:32:22,601 --> 00:32:27,901
Maks. brzina 404 km/h
sa skinutim krovom.
344
00:32:29,121 --> 00:32:31,861
Evo ga u prirodnom stani�tu.
345
00:32:33,641 --> 00:32:39,621
Vozim drugom brzinom. I to
prvi put otkad smo krenuli.
346
00:32:40,241 --> 00:32:42,241
I spu�tam u prvu.
347
00:32:45,721 --> 00:32:51,000
Neverovatno je da ljudi ovde ustaju u
10 sati u svojim gajbama za ne�enje,
348
00:32:51,001 --> 00:32:55,701
ulaze u aute koje su kupili parama
sa kojima su trebali platiti porez,
349
00:32:55,801 --> 00:33:02,301
a onda se voze ceo dan
naokolo u krugovima.
350
00:33:02,561 --> 00:33:04,561
Za�to?
351
00:33:04,661 --> 00:33:07,800
Ljudi me vide u narand�astom
Lamborginiju Aventadoru
352
00:33:07,801 --> 00:33:11,901
i misle: "Da. Eto ga
�ovek mo�an i bogat."
353
00:33:12,041 --> 00:33:16,000
A dve sekunde kasnije,
kad vide onaj Bugati Vejron
354
00:33:16,001 --> 00:33:19,360
i misle: "Eto ga bogatiji
i mo�niji �ovek."
355
00:33:19,361 --> 00:33:22,821
Izvini, dru�e, ali opet
si u pogre�nom autu.
356
00:33:23,241 --> 00:33:28,021
Osporio bih ono "opet", ali jesam,
prvi put sam u pogre�nom autu.
357
00:33:29,401 --> 00:33:32,920
Niko te ne gleda, niko.
358
00:33:32,921 --> 00:33:38,120
Da sam potro�io 290.000 funti na
Lamborgini da bih ga vozio po Monaku
359
00:33:38,121 --> 00:33:41,861
a da si se ti pojavio u
tome, zabio bih se u zid.
360
00:33:45,281 --> 00:33:48,861
Ovo je najsnobovskije
mesto na Zemlji.
361
00:33:49,281 --> 00:33:54,701
�ini da Los An�eles
izgleda kao Severna Koreja.
362
00:33:55,361 --> 00:34:00,061
A taj snobizam je problem kad
�elite da vam parkiraju auto.
363
00:34:07,601 --> 00:34:13,541
Problem je �to se taj lik pojavio
ispred hotela u Ferariju Kalifornija.
364
00:34:13,581 --> 00:34:16,640
To je najjeftiniji Ferari.
-Bez obzira, njemu se svi�a.
365
00:34:16,641 --> 00:34:20,520
Da, dobar je. I zato je tu.
Jer izgleda dobro. -Da.
366
00:34:20,521 --> 00:34:25,760
Ali uskoro, kazahstanski trgovac
oru�jem �e do�i sa lep�im autom,
367
00:34:25,761 --> 00:34:30,960
i skloni�e Ferari u parking
gara�u na drugoj strani Monaka.
368
00:34:30,961 --> 00:34:36,400
Ako do�emo sa Bugatijem i
Lamborginijem Aventadorom,
369
00:34:36,401 --> 00:34:39,360
ka�e� da �e do�i neko
sa ne�im boljim od toga?
370
00:34:39,361 --> 00:34:43,800
U Monte Karlu �e se neko
pojaviti sa brodom Enterprajz,
371
00:34:43,801 --> 00:34:49,160
a na�i auti preba�eni na parking.
Nema veze koliko je dobar tvoj auto,
372
00:34:49,161 --> 00:34:55,040
premesti�e ih jer
uvek do�e ne�to bolje.
373
00:34:55,041 --> 00:34:58,520
Mora da postoji bolji na�in.
Ovo je savr�eno putovanje.
374
00:34:58,521 --> 00:35:02,600
Do�i �emo tamo, sa autom,
na na�em savr�enom putovanju,
375
00:35:02,601 --> 00:35:05,981
i kad iza�emo ujutru mora biti
jo� uvek tamo. To nam je izazov.
376
00:35:06,321 --> 00:35:09,341
Mora�e da bude ba�
poseban. -O, da.
377
00:35:11,281 --> 00:35:16,781
Hamond je izabrao da do�e u jednom
od najprodavanijih auta svih vremena:
378
00:35:18,561 --> 00:35:23,861
Ford T. I odmah
se pojavio problem.
379
00:35:24,001 --> 00:35:26,341
Nismo znali kako radi.
380
00:35:26,561 --> 00:35:30,400
Gledaj, nabroja�emo stvari.
Ima tri pedale.
381
00:35:30,401 --> 00:35:32,847
Kako... Gde je menja�?
Je li ovo? To je...
382
00:35:32,882 --> 00:35:36,181
Ne mogu da stisnem kva�ilo.
-To nije kva�ilo. -Pa, onda...
383
00:35:36,441 --> 00:35:39,560
Koje je gas? -To je gas. Nije
pedala, ali sam siguran...
384
00:35:39,561 --> 00:35:41,561
Kako tu da stavim nogu?
385
00:35:41,681 --> 00:35:46,661
�ta je ovo? -Pa, pokreni ga.
-To nije starter!
386
00:35:48,441 --> 00:35:51,221
Na kraju ga je
Hamond ipak pokrenuo.
387
00:35:51,321 --> 00:35:55,061
Ali onda nije znao
kako da stane s njim.
388
00:35:56,001 --> 00:35:59,040
�ta sam sad uradio?
Idemo br�e!
389
00:35:59,041 --> 00:36:03,741
To nije ru�na. Stani!
Stani! Odmah stani!
390
00:36:07,961 --> 00:36:10,981
Sad napred. -�ekaj.
Spreman sam. -Napred.
391
00:36:11,441 --> 00:36:14,720
To nije napred. -Ne, nije,
zar ne? -Stani. Neka stane!
392
00:36:14,721 --> 00:36:17,461
Izgleda da ne �eli, zna�?
-Zaustavi ga!
393
00:36:18,401 --> 00:36:21,901
D�eremi, pravimo zastoj u
Monaku. -Stvarno? -Pogledaj.
394
00:36:22,601 --> 00:36:27,781
O, bo�e. Ali uskoro
smo bili nadomak cilja.
395
00:36:28,321 --> 00:36:33,040
Ne govorim ovo �esto, Hamonde, ali
ti si genije. -Nikad to nisi rekao.
396
00:36:33,041 --> 00:36:40,520
Jer ako mi ne umemo da ga vozimo,
kakve �anse imaju momci ispred hotela?
397
00:36:40,521 --> 00:36:46,910
Nikakve, ni�ta te�e nisu imali.
-�ele�e da ga pomere, ali ne�e mo�i.
398
00:36:47,521 --> 00:36:52,141
Dobar dan, gospodine.
-Zdravo. -Ugasi ga.
399
00:36:54,121 --> 00:36:58,021
Va� je.
Zdravo.
400
00:36:58,121 --> 00:37:00,121
Zdravo.
401
00:37:01,441 --> 00:37:05,181
Pa, da li �e
osoblje biti uspe�no?
402
00:37:30,281 --> 00:37:32,281
Ne.
403
00:37:35,841 --> 00:37:39,141
Eto. Tako se pobe�uju
momci �to parkiraju.
404
00:37:39,241 --> 00:37:41,960
Kupite auto koji
ne umeju da voze.
405
00:37:41,961 --> 00:37:46,440
Da, ali problem je
�to danas idemo
406
00:37:46,441 --> 00:37:52,880
francusko rivijerom do Sen Tropea
i nisam siguran da �elim i�i u tome.
407
00:37:52,881 --> 00:37:55,541
Nisam siguran da
�elim i�i igde s tim.
408
00:38:04,961 --> 00:38:07,701
Ovo je Jaguar E tip.
409
00:38:07,761 --> 00:38:10,840
To je Roadster serije 1 iz 1962,
410
00:38:10,841 --> 00:38:14,021
sa pravim 3,8 l linijskim
�estocilindra�em.
411
00:38:19,441 --> 00:38:24,501
Ovo nije bilo koj
E tip iz '62. Moj je.
412
00:38:29,201 --> 00:38:34,661
I ne mogu zamisliti auto
bolji od ovog za ovakav dan.
413
00:38:35,521 --> 00:38:37,581
Ja mogu!
414
00:38:37,881 --> 00:38:40,501
Jer ja vozim V8 F tip.
415
00:38:46,961 --> 00:38:49,960
Ovaj je br�i od
Hamondovog E tipa.
416
00:38:49,961 --> 00:38:54,720
Udobniji je, �tedljiviji,
pouzdaniji, klimatizovan,
417
00:38:54,721 --> 00:38:59,741
i iako ko�ta 86.000
funti, jeftiniji je.
418
00:39:02,841 --> 00:39:04,841
Probudite se, Francuzi.
419
00:39:05,801 --> 00:39:07,801
Koja buka!
420
00:39:12,681 --> 00:39:18,021
Da li ga �uje� tamo?
-�uju ga i u Veneciji.
421
00:39:24,201 --> 00:39:31,461
Nijedan auto nije bolje
skrojen svom okru�enju od ovog.
422
00:39:31,921 --> 00:39:35,421
Ovde je d�et set izmi�ljen.
423
00:39:39,641 --> 00:39:42,741
Mi smo u zemlji
Jaguara, ose�am to.
424
00:39:46,401 --> 00:39:50,341
Nijedan ra�un u restoranima
ovde nije pla�en decenijama.
425
00:39:50,441 --> 00:39:53,040
Samo se vide tragovi
guma Jaguara od be�anja.
426
00:39:53,041 --> 00:39:55,461
"Izvinite, samo da
odem po nov�anik."
427
00:39:57,841 --> 00:40:05,253
Bila je TV serija '70-ih "Podstreka�i!"
sa Rod�erom Murom i Tonijem Kertisom.
428
00:40:06,401 --> 00:40:09,021
I ja sad �ujem tu muziku.
429
00:40:19,561 --> 00:40:23,960
Rod�er Mur, Toni Kertis,
vozikaju se ovuda u Ferariju Dino
430
00:40:23,961 --> 00:40:27,981
i Astonu Martinu DBS,
re�avaju stvari,
431
00:40:29,281 --> 00:40:32,421
udaraju mu�karce
i spa�avaju �ene.
432
00:40:35,121 --> 00:40:38,701
I ja sam u�ivao.
Sve dok...
433
00:40:38,761 --> 00:40:43,181
Hamonde, Pikasov muzej je
blizu. Treba da ga pogledamo.
434
00:40:44,041 --> 00:40:48,646
Stvarno? Ja sam u Jaguaru,
mom E tipu, na jugu Francuske,
435
00:40:48,681 --> 00:40:52,810
a ti ho�e� da stanem i gledam �oveka
�ije su u�i na pogre�nom mestu?
436
00:40:52,815 --> 00:40:54,815
Ne, to je Van Gog.
437
00:40:54,816 --> 00:40:58,960
Pikaso je onaj �to je stavljao
ljudima o�i na pogre�an deo glave.
438
00:40:58,961 --> 00:41:02,221
Hajde, ovo je putovanje.
Hajde da gledamo neke slike.
439
00:41:02,561 --> 00:41:05,000
Zar nisi �uo �ta
sam sad rekao?
440
00:41:05,001 --> 00:41:08,901
"Ovo je putovanje. Hajde
da gledamo neke slike." Ne!
441
00:41:11,001 --> 00:41:14,221
O, za�to si tako nekulturan?
442
00:41:19,641 --> 00:41:22,080
U �uan le Panu, gde
sve devojke imaju
443
00:41:22,081 --> 00:41:24,447
pa�ljivo dizajnirane
toples kupa�e kostime,
444
00:41:24,482 --> 00:41:29,360
i imaju trka�ke konje
samo za zabavu, i smeh,
445
00:41:29,361 --> 00:41:33,061
stali smo da Hamond
potra�i hranu.
446
00:41:36,361 --> 00:41:41,153
�ta sad? -Ne volim
hobotnicu. -�ta joj fali?
447
00:41:41,361 --> 00:41:44,353
Pa� -Ho�e� moj omlet s
tartufima? -Ne volim ni tartufe.
448
00:41:44,561 --> 00:41:48,533
Uni�tava� mi ovo putovanje.
Svaki put kad stanemo da jedemo,
449
00:41:48,741 --> 00:41:52,721
tera� me da jedem hobotnicu� -Fina
je! -�rakove o�i ili pu�eve noge.
450
00:41:53,001 --> 00:41:56,501
I svaki put kad krenemo,
moramo opet stati da bismo
451
00:41:56,721 --> 00:42:01,633
videli gomilu cigala i balkon
iz pri�e. -Ovo je putovanje.
452
00:42:01,841 --> 00:42:05,353
Trebalo bi da razgledamo� Gle
gde sam te doveo. -Na putu.
453
00:42:05,561 --> 00:42:08,701
Doveo sam te u jedan od
mojih omiljenih restorana.
454
00:42:08,921 --> 00:42:12,313
Sto za dvoje pored vode�
-To nije� -Pojedi to.
455
00:42:12,521 --> 00:42:16,993
Poenta ovog putovanja nije jelo,
zar ne? -Jedi. Pojedi hobotnicu.
456
00:42:17,201 --> 00:42:22,993
Pomerila se. -Nije. Samo
jedna od njenih nogu.
457
00:42:23,201 --> 00:42:26,281
Ho�e� da stanemo na
pumpi da kupi� �ips?
458
00:42:30,241 --> 00:42:34,593
Nakon ru�ka, pro�etali smo
obalom i malo razgledali.
459
00:42:34,801 --> 00:42:40,161
Po�to je ovo porodi�na emisija,
ne smemo pokazati �ta smo videli.
460
00:42:53,481 --> 00:42:58,841
Na kraju su nam se sladoledi
skroz otopili, pa smo krenuli.
461
00:43:06,761 --> 00:43:10,001
Znate da smo pri�ali
o savr�enom putovanju?
462
00:43:17,561 --> 00:43:23,273
Pogre�no bi bilo voziti Bugati
ili Lamborgini. -Ili Fijestu.
463
00:43:34,561 --> 00:43:37,433
Kad smo stigli u Sen
Rafael, problem je bio taj
464
00:43:37,641 --> 00:43:42,201
�to je saobra�aj bio
predvidljiv. Kao i E-tip.
465
00:43:46,241 --> 00:43:50,601
Hamondov auto o�ajno zvu�i. -Bo�e.
466
00:43:52,321 --> 00:43:57,241
Ho�e li pre�iveti gu�vu
na ulazu u Sen Trope?
467
00:43:58,001 --> 00:44:02,481
Iskreno� Zaista� Stvarno
sam zabrinut za nju.
468
00:44:05,721 --> 00:44:07,721
Ma nemoj pri�ati.
469
00:44:09,161 --> 00:44:13,673
Bo�e, to ne zvu�i dobro.
-Zvuk Britanije u '60-im.
470
00:44:15,981 --> 00:44:18,641
"Proizvedeno u Centralnoj
Engleskoj, sa ponosom.
471
00:44:19,281 --> 00:44:22,761
Stvarno smo ovo lepo napravili.
472
00:44:22,981 --> 00:44:25,981
Dobar posao smo uradili
sa E-tipom, zaista jesmo."
473
00:44:28,881 --> 00:44:34,833
Mera� je previ�e vru�, ne mogu
da ga pipnem. -Ri�arde. -�ta je?
474
00:44:35,041 --> 00:44:37,961
Doneo sam ti ne�to da te
oraspolo�im. -Ma nemoj?
475
00:44:38,201 --> 00:44:45,033
Poklon�i�. -Je li? -Meredov.
Znam da nije isto kao E-tip,
476
00:44:45,241 --> 00:44:50,361
ali sad kad ne radi, mo�e� da
ga uzme�. -Hvala na meredovu.
477
00:44:50,641 --> 00:44:55,121
Tri evra, vi�e nego �to
vredi Jaguar. -Sada. -Sada.
478
00:44:55,801 --> 00:45:01,833
Onda mi je sinula ideja.
Trka�emo se odavde do Sen Tropea,
479
00:45:02,041 --> 00:45:06,753
ali preno�i �emo, u redu? Trka.
-�ta� -Ne. Otarasi�emo se ovih.
480
00:45:06,961 --> 00:45:10,513
Otarasi�emo se Jaguara. -Nema�
izbora. Kako se zove novi hotel?
481
00:45:10,721 --> 00:45:17,661
Hotel de Pariz. Ima bar na krovu.
-Dobro. -Poslednji mora da nosi
482
00:45:18,881 --> 00:45:24,233
majicu sa natpisom "Volim
D�ejmsa Meja" ceo dan sutra.
483
00:45:24,441 --> 00:45:28,281
To je prava kazna, ali� Mo�e.
484
00:45:34,401 --> 00:45:40,241
Sinula mi je genijalna ideja,
tako da je Klarkson ugasio.
485
00:45:43,161 --> 00:45:46,201
I�i �u ovime u Sen Trope.
486
00:45:49,521 --> 00:45:53,481
Dukati Diavel. Crni.
487
00:45:57,121 --> 00:45:59,621
Jesi li spreman,
Hamonde? -Jesam.
488
00:46:01,081 --> 00:46:05,233
Tri, dva, jedan� Kre�i!
489
00:46:10,761 --> 00:46:12,761
Dobro�
490
00:46:27,081 --> 00:46:30,401
Ovaj motor sam odabrao
zbog veoma dobrog razloga.
491
00:46:30,620 --> 00:46:33,321
Ima dvocilindri�ni motor
u V rasporedu od 1,2 l
492
00:46:33,529 --> 00:46:36,773
iz Dukatijevog sportskog
motocikla 1198. A Dukati,
493
00:46:36,981 --> 00:46:43,713
verujte mi, zna da napravi brzi
motor. 162 KS, izdanje za UK.
494
00:46:43,921 --> 00:46:46,773
U Francuskoj ima ograni�enje
160 km/h. Ali znate �ta?
495
00:46:46,981 --> 00:46:49,953
To �e mi biti dovoljno za
ovo �to ho�u danas da uradim.
496
00:46:50,161 --> 00:46:56,521
Maks. brzina oko 270 km/h, do
100 km/h oko 2,5 s, kao i Vejron.
497
00:47:00,561 --> 00:47:03,961
Gu�va, vidite? Kako
�e uop�te dovde do�i?
498
00:47:04,201 --> 00:47:09,233
Ne�e ni iz grada iza�i.
Izgledam kul. Ide kao sat.
499
00:47:09,441 --> 00:47:13,481
Klarkson je gotov.
Eto ga. Vidite? �isto!
500
00:47:20,121 --> 00:47:24,761
Zdravo. Dobro do�li na
jahtu Ferlajn Skvadron 78.
501
00:47:27,521 --> 00:47:34,241
Duga�ka je 24 m.
Motori su neverovatni:
502
00:47:34,841 --> 00:47:41,241
32-litarski, V12 motori sa
dvostrukim turbom. Idemo.
503
00:47:57,361 --> 00:48:01,441
Mo�ete je voziti ovako. Ili ovako.
504
00:48:04,361 --> 00:48:08,401
I po�to je brod, mogu da do�em
do Sen Tropea preko zaliva.
505
00:48:11,361 --> 00:48:14,921
Dok Hamond mora da
ide skroz oko njega.
506
00:48:17,601 --> 00:48:22,473
Provla�im se, provla�im
se. Svaki auto se ra�una.
507
00:48:22,681 --> 00:48:27,481
Svaki od ovih bi mogao
biti Klarkson. Gde je on?
508
00:48:27,690 --> 00:48:31,333
Da sam ga obi�ao, gledao bi mi u
dupe u ko�nim pantalonama i rekao:
509
00:48:31,541 --> 00:48:34,961
"Gle, mu�ko dupe u ko�nim
pantalonama." Optere�en je s tim.
510
00:48:39,681 --> 00:48:43,561
Ne znam �ta Ri�ard Hamond
koristi, ali pretpostavljam da je
511
00:48:43,801 --> 00:48:48,953
to neki motor, pa je verovatno
od glave do pete u ko�njaku,
512
00:48:49,161 --> 00:48:55,533
besan u saobra�aju, sa dupetom�
"Pogledajte me, vozim motor!
513
00:48:55,741 --> 00:49:01,401
Opkora�io sam podrhtavaju�u
ma�inu!" Ja to ne radim.
514
00:49:03,681 --> 00:49:08,081
Imam navigaciju koja �e nas
dovesti pravo u Sen Trope.
515
00:49:11,601 --> 00:49:15,721
Ubrza�u jo� malo, 2.300 o/m.
516
00:49:17,401 --> 00:49:20,641
Gle ovo!
517
00:49:24,001 --> 00:49:26,001
Posisaj moj dizel, Hamonde!
518
00:49:34,601 --> 00:49:39,361
Kako bih voleo da pro�em jednu od
ovih krivina i vidim Meklaren 12C.
519
00:49:39,761 --> 00:49:43,201
Ili Mercedes SLS Blek.
520
00:49:47,041 --> 00:49:51,233
I zaglavi�e u gu�vi.
A onda �u ga pitati:
521
00:49:51,441 --> 00:49:54,841
"�ta ka�e� za motore,
jo� uvek ne valjaju?"
522
00:49:59,681 --> 00:50:03,601
Ho�e li neko od ekipe
pi�e? Mo�e? -Mo�e.
523
00:50:04,761 --> 00:50:07,801
Izvinite. Hvala puno.
524
00:50:14,001 --> 00:50:18,921
Zastoj u saobra�aju.
Ajde, Klarksone, gde si?
525
00:50:19,521 --> 00:50:22,833
Sve dok niko ne otvori vrata
ili odjednom ne skrene levo,
526
00:50:23,041 --> 00:50:28,833
mogu ovako da prolazim.
Evo ga. Otvorena vrata.
527
00:50:29,041 --> 00:50:33,041
To je taj lik. Uvek postoji
neko ko �e to da uradi.
528
00:50:34,421 --> 00:50:38,301
Bi�e u nekom od ovih vozila.
Svakog minuta �u ga videti.
529
00:50:38,801 --> 00:50:42,961
Ovo mora da je on. Dame i gospodo,
pozdravite D�eremija Klarksona.
530
00:50:44,481 --> 00:50:46,481
Ne, to nije on.
531
00:50:50,321 --> 00:50:54,993
Na Skvadronu se �avrljalo i
Sen Trope je bio zaista blizu
532
00:50:55,201 --> 00:50:57,521
� �ivot na brodu je bio dobar.
533
00:51:05,201 --> 00:51:08,241
Ovo je bolje.
Mogu da nagazim.
534
00:51:09,521 --> 00:51:12,473
Po�to sam pro�ao
gu�vu u Sen Rafaelu,
535
00:51:12,681 --> 00:51:16,121
bio sam na otvorenom
i pribli�avao se brzo.
536
00:51:18,121 --> 00:51:23,253
Zapravo, postoji mala �ansa
da je iza�ao iz sve te gu�ve
537
00:51:23,461 --> 00:51:28,201
i iz grada i onda zapalio ovuda,
i jednostavno ga jo� nisam stigao.
538
00:51:28,421 --> 00:51:34,601
Ali u Sen Tropeu �e verovatno
biti jo� gu�ve, i tu �u ga sti�i.
539
00:51:37,881 --> 00:51:42,561
Sad �u uparkirati svoj brod
duga�ak 24 m u luku Sen Trope.
540
00:51:45,281 --> 00:51:49,433
Samo ovo je sporo,
dok ne u�emo u luku.
541
00:51:49,641 --> 00:51:51,641
Jer imaju glupo
ograni�enje brzine.
542
00:51:55,441 --> 00:52:01,801
Bo�e, gle ovo.
Gu�va. Velika gu�va.
543
00:52:05,681 --> 00:52:10,673
Provla�im se, provla�im se.
-Dok je Hamond kr�io sebi put
544
00:52:10,881 --> 00:52:16,361
kroz godi�nju gu�vu
u Sen Tropeu� -Bo�e.
545
00:52:19,761 --> 00:52:23,001
�ja sam jo� uvek �ekao
na parking-mesto.
546
00:52:31,321 --> 00:52:33,641
Prolazim, prolazim.
547
00:52:40,481 --> 00:52:42,721
Hotel de Pariz, zahvaljujem.
548
00:52:56,481 --> 00:52:59,281
Dru�e! Kako si?
549
00:53:00,001 --> 00:53:04,081
Kako� -Bo�e, izgleda� lepljivo.
550
00:53:04,601 --> 00:53:09,913
Na koju foru? Nisam
te nijednom video.
551
00:53:10,121 --> 00:53:13,913
Video sam Ferari F12, mislio sam
da si to ti. -Stvar je u tome,
552
00:53:14,121 --> 00:53:21,553
ima� dozvolu za motor. -Da.
-A ja imam dozvolu za brod.
553
00:53:21,761 --> 00:53:28,913
A ovo zna�i, naravno, da �e� sutra
nositi majicu� -Zaboravih na to.
554
00:53:29,121 --> 00:53:32,601
�na kojoj �e pisati
"Volim D�ejmsa Meja".
555
00:53:41,281 --> 00:53:45,321
Slede�eg jutra Hamond nije
�urio da napusti hotel.
556
00:53:48,401 --> 00:53:53,581
Hamonde. -�ta je? -Iza�i.
-Ne�u. Malo sam� Nisam�
557
00:53:53,790 --> 00:53:58,761
Pakujem se. -8.45 je.
-Dobro, samo da se spakujem.
558
00:53:59,601 --> 00:54:03,453
Zapravo, nisam ba� najbolje.
-Nema nikog ovde. -Jadno sam.
559
00:54:03,661 --> 00:54:06,281
Hamonde! -Dobro, izlazim.
560
00:54:14,241 --> 00:54:19,913
Pazi. -Ovo je lo�e. -Da. -Pla�im
se da �e vesti postati jo� gore.
561
00:54:20,121 --> 00:54:23,613
Ne mo�e biti gore od ovog.
-Obojica smo izabrali isti auto.
562
00:54:23,821 --> 00:54:26,481
Pa dobro, to nije
tako lo�e, zar ne?
563
00:54:35,481 --> 00:54:37,761
Ima samo jedan? -Da.
564
00:54:39,921 --> 00:54:44,481
Sen Trope, Bentli
kabriolet, dva mu�karca.
565
00:54:48,761 --> 00:54:54,921
Izgledamo kao� Upravo sam
shvatio. -Dva mu�karca u Bentliju.
566
00:54:56,081 --> 00:54:59,601
Nije stvar u tome
�to je ovo Bentli.
567
00:54:59,961 --> 00:55:05,041
Smestite dva mu�karca
u bilo koji kabriolet,
568
00:55:05,361 --> 00:55:09,321
spustite krov i odmah
se postavljaju pitanja.
569
00:55:13,201 --> 00:55:18,353
Opet, bar dok sam u autu, nisu
mogli da mi vide majicu. Sve dok�
570
00:55:18,561 --> 00:55:21,613
Za�to staje� ovde? -Ho�u
samo da vidim ne�to. -�ta?
571
00:55:21,821 --> 00:55:25,753
Ne�to. -�ta? -Ho�u da pogledam
neke brodove. -�ta radi�?
572
00:55:25,961 --> 00:55:29,973
Ovo je lepo mesto. -Ne �elim da
stajemo. Svuda ima ljudi. -Iza�i.
573
00:55:30,181 --> 00:55:33,833
Ne�u. -Ho�e�. -Ne�u!
-Ho�e�. -Ne�u, sakri�u se.
574
00:55:34,041 --> 00:55:38,401
Ne izlazim. Spusti�u se ovde
dole. -Prepu�ten sam sebi.
575
00:55:44,001 --> 00:55:48,601
Bo�e. -Idem da se pro�etam
malo, ostavi�u ga.
576
00:55:51,641 --> 00:55:53,641
Neka se ovo zavr�i.
577
00:56:04,921 --> 00:56:06,921
Izgubio sam opkladu.
578
00:56:08,481 --> 00:56:10,481
Bo�e.
579
00:56:11,921 --> 00:56:15,441
D�eremi, mo�emo li
da idemo sad? -Ne.
580
00:56:16,041 --> 00:56:19,921
Da li neki od ovih brodova ima
propelere i spreman za pokret?
581
00:56:20,841 --> 00:56:24,521
Paparaci opet. Ba� ih
dosta ima. -Aha. Hajdemo.
582
00:56:25,641 --> 00:56:27,921
Me�utim, postojao je mali problem.
583
00:56:31,001 --> 00:56:35,001
Je li� -Je li ovde bio? -Da.
-Ali sada nije tu, jelda?
584
00:56:37,841 --> 00:56:40,913
Re�i �u ti za�to. Ovde ne
sme da se parkira, zar ne?
585
00:56:41,121 --> 00:56:43,881
Mo�e li? Da li je dozvoljeno� �ta?
586
00:56:44,401 --> 00:56:47,033
Ovde ne sme da se parkira,
ili ovo odvla�e auto�
587
00:56:47,241 --> 00:56:51,761
Iskreno, da li zna�� -Da
li je auto odvu�en? -Pa, da.
588
00:56:52,841 --> 00:56:56,493
�ekaj ovde a ja �u oti�i
po njega. Samo se opusti.
589
00:56:56,701 --> 00:56:59,521
Ma da. -Nije daleko,
vrati�u se za sat vremena.
590
00:57:03,641 --> 00:57:07,321
Siguran sam da je neko negde
nekad bio nesre�niji od mene.
591
00:57:09,522 --> 00:57:12,122
Dva sata kasnije
592
00:57:14,001 --> 00:57:16,601
Molim te, molim te.
593
00:57:19,001 --> 00:57:23,961
Nije sme�no, uop�te. Otvori
prokleta vrata. D�eremi, otvaraj!
594
00:57:25,161 --> 00:57:27,801
Kako to radi�? -Ulazim.
595
00:57:31,361 --> 00:57:35,641
Verovatno se pitate za�to
smo obojica izabrali Bentli.
596
00:57:36,041 --> 00:57:41,513
Delom zato �to ovih dana izgleda
dobro. Ali uglavnom zato �to je
597
00:57:41,721 --> 00:57:46,761
sad dostupan sa genijalnim, lak�im
i glasnijim V8 motorom od 4 l.
598
00:57:48,041 --> 00:57:53,281
Ovo nije ba� bilo glavno Hamondu.
-D�eremi Klarksone... -Da?
599
00:57:53,841 --> 00:57:57,793
Da nisi mo�da poja�ao do kraja
greja� mog sedi�ta? -Jesam.
600
00:57:58,001 --> 00:58:04,761
Dru�e, to je� -Da! Ishod!
-Stra�no! -Kakav ishod!
601
00:58:05,641 --> 00:58:09,681
Onda se pojavio jo� jedan
ishod. �ist, otvoren put.
602
00:58:16,501 --> 00:58:18,501
"Ba� ima snage!"
603
00:58:23,321 --> 00:58:25,641
Tako i treba da zvu�i!
604
00:58:28,801 --> 00:58:33,081
Zna� li kako mi deluje?
Kao sportski auto. -Stvarno.
605
00:58:38,241 --> 00:58:44,801
Jesi upalio moj greja�
sedi�ta? -Jesam. �ao mi j�
606
00:58:50,801 --> 00:58:55,121
Ovo je prava ma�ina.
Zdravo, ma�ino!
607
00:59:00,161 --> 00:59:04,579
Jedan od razloga �to mi se
ovoliko svi�a je �to nije samo
608
00:59:04,787 --> 00:59:09,441
stavljena Bentlijeva zna�ka,
ve� je unutra pravi in�enjering.
609
00:59:12,001 --> 00:59:16,921
Jesi li opet uklju�io moj
greja� sedi�ta? Ti� To nije�
610
00:59:19,361 --> 00:59:24,961
Ako se malo podignem, majica mi
se vidi. A ako sednem, kuvam se.
611
00:59:29,841 --> 00:59:35,153
Pametan motor, pametan 4x4 pogon,
i ovih dana izgleda mnogo bolje.
612
00:59:35,361 --> 00:59:41,953
Odli�an zvuk. -Odli�an. Odli�an
auto. Problem je jo� uvek ova
613
00:59:42,161 --> 00:59:49,461
aroma Runija. Da�ak Vejna zna�i
da vas je sramota da malo ubrzate.
614
00:59:50,181 --> 00:59:55,641
Hamonde! Prestani da
mi pali� greja� sedi�ta!
615
00:59:58,161 --> 01:00:02,001
Uskoro, uprkos vrelim sedi�tima,
vrelom autu i vrelom suncu,
616
01:00:02,561 --> 01:00:04,801
atmosfera je postala ledena.
617
01:00:09,441 --> 01:00:11,961
Pa smo odlu�ili da se razdvojimo.
618
01:00:26,441 --> 01:00:30,481
A onda sam ja odlu�io da pogledam
zgradu koja se skoro sru�ila.
619
01:00:37,121 --> 01:00:41,313
Gle ovo. Da, gle,
evo divljeg vepra.
620
01:00:41,521 --> 01:00:46,281
Ovo je scena lova.
Hamonde, evo scene lova!
621
01:00:47,161 --> 01:00:53,233
Hamonde! Kao neki mauzolej je
i neka vrsta trijumfalne kapije.
622
01:00:53,441 --> 01:00:58,753
Ni�ta mi ne govori, briga me.
Ne zanima me, zaista. Muka mi je.
623
01:00:58,961 --> 01:01:03,273
Ovo je sme�no. Jeo sam rakove
o�i, gledao sam balkon iz pri�e.
624
01:01:03,481 --> 01:01:06,801
Ne, ozbiljno, sad je moj red
da odlu�im �ta �emo dalje,
625
01:01:07,081 --> 01:01:13,633
a to �e biti reli vo�nja. -U
Kvatroporteu i Fantomu? -Ne.
626
01:01:13,841 --> 01:01:15,841
Imam odli�nu ideju.
627
01:01:20,001 --> 01:01:27,401
Ovo je staza Sambre � beskrajni
km nemilostivog francuskog relija.
628
01:01:29,961 --> 01:01:32,861
I mesto koje Stig
poznaje veoma dobro.
629
01:01:35,961 --> 01:01:40,713
�ta je? -Ovo je Stigovo letnje
uto�i�te. Svako leto dolazi ovamo
630
01:01:40,921 --> 01:01:44,081
i radi ovo. I on ka�e�
-Kako to misli�: radi ovo?
631
01:01:44,321 --> 01:01:48,001
Zimi se trka po ledu. Leti dolazi
ovamo. Tri nedelje ovo radi.
632
01:01:48,281 --> 01:01:53,113
Neprestano? -Da, u�e u auto, vozi
se tri nedelje, iza�e i ode ku�i.
633
01:01:53,321 --> 01:01:56,993
To mu je odmor. Nego, ka�e da
mo�emo iskoristiti ovu stazu
634
01:01:57,201 --> 01:02:00,841
za na�u reli vo�nju. -Previ�e
je vru�e. -Mislio sam na to.
635
01:02:01,161 --> 01:02:05,093
Ti be�e voli� kabriolete?
-Volim. -Za�to ne bismo onda
636
01:02:05,301 --> 01:02:08,074
vozili reli u kabrioletima?
-Previ�e je pra�njavo.
637
01:02:08,282 --> 01:02:12,253
Uradi jednu stvar za mene. Uze�emo
neke kabriolete, pretvori�emo ih
638
01:02:12,461 --> 01:02:15,653
u reli aute i vozi�emo ih
ovde! -Ne znam da vozim reli.
639
01:02:15,861 --> 01:02:19,481
Lako je, samo� -Ne znam! Ne znam
da vozim po mekanim povr�inama�
640
01:02:19,698 --> 01:02:22,170
Dosta kasnije
641
01:02:23,681 --> 01:02:27,841
Ovo sam ja uzeo. Nisan 350Z.
642
01:02:30,321 --> 01:02:34,761
V6 motor od 3,5 l,
276 KS, zadnja vu�a.
643
01:02:36,841 --> 01:02:40,881
Mo�da mislite da ne
izgleda ba� kao reli auto.
644
01:02:41,281 --> 01:02:45,593
Ali, ovaj auto je direktan
potomak Datsuna 240Z,
645
01:02:45,801 --> 01:02:50,881
auta koji je dominirao svetom
relija. Zna�i, ima istoriju.
646
01:02:51,521 --> 01:02:53,521
Bi�e odli�an.
647
01:02:59,841 --> 01:03:04,993
Ja sam uzeo BMW. Nikad nije
bio u reliju, zato mi se svi�a.
648
01:03:05,201 --> 01:03:08,553
Koji motor ima? -2,5-litarski
redni motor sa 6 cilindara.
649
01:03:08,761 --> 01:03:15,013
1 l manje od Nisana. Koliko
konja? -192? -To je oko 80 manje.
650
01:03:15,221 --> 01:03:19,153
Obrtni momenat? -180.
-Oko 80 manje. -Dobro!
651
01:03:19,361 --> 01:03:23,873
Kako misli�, "dobro"? -Dobro!
-Ne pokazuje� takmi�arski duh.
652
01:03:24,081 --> 01:03:29,433
Ne volim voziti bez trenja! -Reli
s kabrioletima posta�e popularan.
653
01:03:29,641 --> 01:03:32,081
Pretvorimo ih u reli aute.
654
01:03:33,561 --> 01:03:37,081
Ovo je zna�ilo da moramo prona�i
radionicu i pustiti muziku.
655
01:03:42,761 --> 01:03:44,761
Eto ga.
656
01:03:48,521 --> 01:03:50,681
O da! Bo�e, kako sam dobar.
657
01:03:53,361 --> 01:03:57,801
Ovo �e nadoknaditi nedostatak
konja spram Ri�ardovog auta.
658
01:04:01,121 --> 01:04:03,121
Evo Avgusta.
659
01:04:06,641 --> 01:04:08,641
A ovo je g. April.
660
01:04:17,041 --> 01:04:19,401
Moj za�titni kavez je gotov.
661
01:04:27,441 --> 01:04:33,481
Slede�eg dana, na�i auti su
bili spremni. A i nebo je bilo.
662
01:04:40,281 --> 01:04:44,721
Ovo je fantasti�no. Odjednom
dolazi savr�eno vreme za reli.
663
01:04:45,161 --> 01:04:50,033
Malo ki�e, blata, magle u
planinama, a auto mi je savr�en.
664
01:04:50,241 --> 01:04:54,243
Nisam preterao sa izmenama.
Nove felne, gume, za�titni kavez,
665
01:04:54,451 --> 01:04:58,073
nalepnice sa sponzorima, ne mogu
da imam prave, jer se BBC protivi,
666
01:04:58,281 --> 01:05:02,033
ali stavili smo ih zbog atmosfere.
Unutra: trka�ka sedi�ta,
667
01:05:02,241 --> 01:05:05,641
pojasevi preko celog tela, to
�e biti dovoljno. Bi�e strava.
668
01:05:08,361 --> 01:05:14,361
Ja sam ga samo kopirao. A sad �e
voziti u svom Datsunu po blatu.
669
01:05:18,081 --> 01:05:21,021
Bio je u pravu. Nisam
mogao da do�ekam.
670
01:05:27,601 --> 01:05:33,501
O da! Pada ki�a a ja vozim
reli. Ovo je savr�eno!
671
01:05:41,441 --> 01:05:44,241
Nakon sve one glupe
hrane i gledanja kamenja
672
01:05:45,041 --> 01:05:51,521
radim ne�to ovako uzbudljivo
i stvarno i� O�iveo sam!
673
01:05:53,801 --> 01:05:55,801
O da!
674
01:05:57,961 --> 01:06:00,721
Hamond je na stazi
po ovom vremenu.
675
01:06:04,521 --> 01:06:06,521
�ovek nije normalan!
676
01:06:11,121 --> 01:06:15,601
Ajmo, jo�! Sipaj!
Ovo zove� ki�om?
677
01:06:21,521 --> 01:06:24,521
Ovo je postalo moje
omiljeno mesto na svetu.
678
01:06:28,721 --> 01:06:32,953
Izvini, Hamonde, poku�aj da mi
objasni�, jer ba� ne shvatam.
679
01:06:33,161 --> 01:06:37,441
Ovo je ne�to najzabavnije �to sam
uradio. Razumem za�to Stig dolazi.
680
01:06:37,761 --> 01:06:41,633
Ceo si blatnjav. -Da!
-Grmljavina besni. -Znam!
681
01:06:41,841 --> 01:06:45,201
�ak je i vreme ovde bolje.
Savr�eno je. -Kako misli�, bolje?
682
01:06:49,481 --> 01:06:53,201
Stvarno moram ovo da radim?
-Ovo sam odlu�io da �emo danas
683
01:06:53,420 --> 01:06:59,321
raditi i uradi�emo to. -I tako, da
bih ispao fer, povinovao sam se.
684
01:07:01,761 --> 01:07:03,761
Bo�e dragi!
685
01:07:07,001 --> 01:07:11,001
To je bolelo. Dakle, neudobnost�
686
01:07:12,361 --> 01:07:17,081
Ovo je stra�no! Opasnost.
687
01:07:17,521 --> 01:07:19,521
Beda, hladno�a.
688
01:07:22,161 --> 01:07:27,241
Proklizavanje brzinom
od 30 km/h. O ne!
689
01:07:28,561 --> 01:07:34,521
Upravo sam okupan blatom.
Ovo je bila poslednja kap u �a�i.
690
01:07:36,081 --> 01:07:38,641
A onda se ispostavilo da nije.
691
01:07:39,321 --> 01:07:45,221
Shvatili smo kako �ta ide, sad
�emo da merimo vreme. -�ta?
692
01:07:46,101 --> 01:07:50,513
Meri�emo vreme, svako po deset
krugova, i onda �emo videti
693
01:07:50,721 --> 01:07:54,013
koliko smo uporni, gde mo�emo
da dobijemo dodatne sekunde.
694
01:07:54,221 --> 01:07:59,161
Sutra �e� jesti
jazav�ev levi testis.
695
01:08:02,481 --> 01:08:08,721
I tako, kr�e�i zdravi
razum, vratili smo se tamo.
696
01:08:13,241 --> 01:08:19,241
Merimo vreme, pa je te�ko biti
dovoljno hrabar i odr�avati gas.
697
01:08:22,721 --> 01:08:24,961
�emu svrha merenja
vremena krugova?
698
01:08:25,601 --> 01:08:31,273
Ima 80 KS� vi�e od mene.
Bolji je u ovome od mene.
699
01:08:31,481 --> 01:08:36,393
On ima diferencijal sa ograni�enim
proklizavanjem, a ja nemam.
700
01:08:36,601 --> 01:08:40,281
Ja kad prolazim krivinu, jedan
to�ak se okre�e i to je to.
701
01:08:43,281 --> 01:08:46,761
Kako je dobar ose�aj kad
dobro pro�ete krivinu.
702
01:08:58,841 --> 01:09:01,361
Evo ga, vidim mu zube odavde.
703
01:09:03,561 --> 01:09:07,081
Preti�em na reli stazi.
Ovo je zanimljivo.
704
01:09:10,321 --> 01:09:15,121
Prolazi! O ne! Odvratan
mali Birmingemac je projurio!
705
01:09:16,641 --> 01:09:23,441
Imam te! -Sada je sve jo�
vi�e pogor�ao, ni�ta ne vidim.
706
01:09:26,801 --> 01:09:28,801
Blatnjave nao�are.
707
01:09:33,601 --> 01:09:38,161
Polomi�u mu svaku kosku u telu.
708
01:09:47,721 --> 01:09:52,001
Uskoro se vreme toliko pogor�alo
da ni Hamond nije video kuda ide.
709
01:09:53,521 --> 01:09:55,521
Sranje! Sranje!
710
01:09:57,841 --> 01:10:02,241
Pa je predlo�io da stanemo zbog
njegovog posebnog "reli ru�ka".
711
01:10:04,481 --> 01:10:09,913
Pojedi to. -Stvarno? Ovaj
deo Francuske je ba� poznat
712
01:10:10,121 --> 01:10:13,713
po svojim hotdogovima. -Ima�
francusku goru�icu u njemu. Da�
713
01:10:13,921 --> 01:10:18,901
Samo trenutak. -�ta? -Zna�
�ta je u ovoj kobasici, zar ne?
714
01:10:19,120 --> 01:10:23,601
Kobasica. -Svinjski
nokti, trepavice�
715
01:10:24,281 --> 01:10:28,161
�uti i u�ivaj. A dok u�iva�,
ovde imam vremena.
716
01:10:28,401 --> 01:10:34,973
Ja sam vozio krug za oko
1.16, 1.13, a ti 1.53, 1.46�
717
01:10:35,181 --> 01:10:40,793
Imam soli u u�ima! -1.35, 1.40� U
su�tini, ovo pokazuje da sam o�ito
718
01:10:41,001 --> 01:10:44,313
mnogo bolji u ovome od tebe.
-Predla�em opkladu? -Kakvu?
719
01:10:44,521 --> 01:10:47,561
Vozi�emo jo� jedan
krug. Vozi-ili-umri krug.
720
01:10:48,441 --> 01:10:53,273
Ako budem br�i, odmah odlazimo.
-Ako bude� br�i od mene? -Da.
721
01:10:53,481 --> 01:10:57,113
Dobro, a ako ja budem br�i,
nastavi�emo da se vozimo do mraka.
722
01:10:58,521 --> 01:11:03,041
Mo�e? -Mo�e.
-Ozbiljno? -Da.
723
01:11:07,641 --> 01:11:09,641
Ja sam i�ao prvi.
724
01:11:15,241 --> 01:11:20,681
Krenuli smo. Ne �elim samo da
ga pobedim, ho�u da ga ponizim.
725
01:11:24,641 --> 01:11:26,761
O da! Tako se to radi!
726
01:11:30,481 --> 01:11:33,041
Kakva monstruozna d�omba.
727
01:11:36,801 --> 01:11:43,721
Priroda nam se pridru�uje.
Ovo je epski zabavno.
728
01:11:56,261 --> 01:11:59,633
Dobro, D�eremi. Ako stigne�
unutar minute nakon ovog vremena,
729
01:11:59,841 --> 01:12:02,573
bi�u odu�evljen. Nema �anse.
730
01:12:03,481 --> 01:12:08,541
Ispunjen odlu�no��u, postavio
sam BMW na startnu liniju.
731
01:12:14,041 --> 01:12:18,593
Dobro, pobedi�u i mo�emo
kona�no prestati s ovim.
732
01:12:18,801 --> 01:12:20,801
To je� Samo trenutak.
733
01:12:22,561 --> 01:12:25,561
Da! �ta ka�ete na ovo?
734
01:12:27,641 --> 01:12:30,441
Pro�unja�u se. Da!
735
01:12:34,761 --> 01:12:36,761
O da!
736
01:12:39,361 --> 01:12:41,561
Bogovi su na mojoj strani.
737
01:12:45,481 --> 01:12:48,401
Ovo �e biti jedan pakleni krug.
738
01:12:56,641 --> 01:12:59,881
Onda smo se sastali da
vidimo kako smo pro�li.
739
01:13:00,361 --> 01:13:04,286
Ri�arde Hamonde,
izvezao si za 1.17.3.
740
01:13:04,321 --> 01:13:07,633
Nije mi najbr�i krug, ali nije
lo�e. -Bio je to visoki start.
741
01:13:07,841 --> 01:13:15,321
Naravno da je bio. Nastavi. -Ja:
28 sekundi� -Minut i 28 s? -28 s.
742
01:13:16,801 --> 01:13:22,961
Kako si izvezao minut br�e�
-Ultimativna ma�ina za vo�nju.
743
01:13:23,401 --> 01:13:26,521
I BMW Z4. -Stvarno?
744
01:13:28,161 --> 01:13:30,641
Odmah sam oti�ao.
745
01:13:33,721 --> 01:13:41,641
I krenuo na vo�nju od 550 km
do Paua u Astonu Martinu V12.
746
01:13:47,441 --> 01:13:52,241
U me�uvremenu, Hamond je
vozio Bubu i kukao, po obi�aju.
747
01:13:52,701 --> 01:13:56,453
Njegovo varanje izmi�e kontroli.
Nema poente da radimo ne�to
748
01:13:56,661 --> 01:13:59,273
ako �e on pozajmiti
Stiga ili prese�i krivinu,
749
01:13:59,481 --> 01:14:01,693
samo to je mogao da
uradi u ovom slu�aju.
750
01:14:01,901 --> 01:14:05,081
I to je morala biti ogromna
krivina. �ak ne zna ni da vara!
751
01:14:07,721 --> 01:14:15,233
Znam, pre�ica je bila malo kratka.
Zato je i vreme bilo neverovatno.
752
01:14:15,441 --> 01:14:20,041
Ali gle, vreme se pobolj�ava a
ja vozim Aston Martin Vankvi�.
753
01:14:27,881 --> 01:14:33,673
Ovo je zaista veli�anstven
auto. Najbolji Aston dosad.
754
01:14:33,881 --> 01:14:39,641
Me�avina je predrkanog
DBS-a i malo slabijeg Vira�a.
755
01:14:42,121 --> 01:14:46,193
Neverovatan je. Sada vas
ostavljam Ri�ardu Hamondu,
756
01:14:46,401 --> 01:14:52,353
koji �e poku�ati da objasni za�to
je Por�e 911 koji vozi druga�iji
757
01:14:52,561 --> 01:14:56,241
od svih dosada�njih Por�ea 911.
758
01:14:57,801 --> 01:15:00,881
Kako mo�e stalno da trubi
o tome da su svi 911 isti?
759
01:15:01,121 --> 01:15:07,433
Da vas provedem kroz Astonove
modele: Vantid� V8, Vantid� V12,
760
01:15:07,641 --> 01:15:15,153
DB9, DBS, Vira�. Isti su. Aston
Martin je osmislio jedan dizajn,
761
01:15:15,361 --> 01:15:18,933
i pomislili su: "Lep je. Nazovimo
ga mno�tvom razli�itih imena
762
01:15:19,141 --> 01:15:25,641
i vi�e ljudi �e ga kupovati."
Evo jo� jednog. -C2, C2S, C4, C4s,
763
01:15:26,361 --> 01:15:32,673
GT2, GT3, Turbo, 997, 996, 993�
764
01:15:32,881 --> 01:15:38,033
Novi 911 se zove 991 jer je
du�i i �iri od prethodnog.
765
01:15:38,241 --> 01:15:42,713
Ima novi motor, menja�,
unutra�njost i volan.
766
01:15:42,921 --> 01:15:48,793
Ovo je kriti�na ta�ka, jer po prvi
put volan je el. a ne hidrauli�ni.
767
01:15:49,001 --> 01:15:54,201
Taman sam po�eo da se uhodavam,
a D�eremi je opet stao.
768
01:16:00,161 --> 01:16:05,281
�ta sad? -Mislio sam da je dobra
ideja, po�to sutra sti�emo u Po,
769
01:16:05,921 --> 01:16:10,521
da se ponovo upoznamo sa konceptom
vo�nje pod uticajem trenja.
770
01:16:10,761 --> 01:16:17,633
Ne volim trenje. -Po, dru�e. To
je Po. Tamo se trkaju od 1901.
771
01:16:17,841 --> 01:16:23,161
Fan�o se trkao tamo, D�im Klark,
D�eki Stjuart. Ovo je veliko.
772
01:16:23,521 --> 01:16:30,961
Ovo je Vitlejem za ljubitelje
kola. -�ta to ima veze s ovim?
773
01:16:31,241 --> 01:16:35,761
Uve�ba�emo se. A onda
kad sutra stignemo u Po�
774
01:16:36,681 --> 01:16:38,841
Bi�emo ga vredni.
775
01:16:50,481 --> 01:16:58,481
Odmah sam bio sre�an. Nema mokre
staze, blata, ki�e ni difterije.
776
01:17:04,521 --> 01:17:07,801
Ovo je jedna uska i
vijugava mala staza.
777
01:17:12,801 --> 01:17:20,393
Pretvorimo sad Astona iz auta za
drum u ne�to pogodnije za stazu.
778
01:17:20,601 --> 01:17:25,093
Pritisnu�emo ovo dugme, koje
u�vr��uje ogibljenje, pa ovo "S",
779
01:17:25,301 --> 01:17:28,933
koje mislim da zna�i "sme�no".
Jer kad ga pritisnem� Spremni?
780
01:17:29,141 --> 01:17:32,133
Ceo auto kao da se budi.
Kao kad ka�ete psu "�etnja".
781
01:17:32,341 --> 01:17:34,341
"Stvarno, �etnja?"
782
01:17:39,801 --> 01:17:44,201
Ovaj ima isti motor koji je
ugra�en i u prvobitnog Vankvi�a.
783
01:17:44,921 --> 01:17:49,041
A taj je mogao da se poredi
sa Ferarijem 550 ili 575.
784
01:17:50,281 --> 01:17:53,641
Otad je Ferari napredovao,
sad su stigli do F12.
785
01:17:56,321 --> 01:17:59,121
Ovaj �ak nema ni menja�
sa dvostrukim kva�ilom.
786
01:17:59,881 --> 01:18:03,001
Ima stari 7-stepeni brljomatik.
787
01:18:05,121 --> 01:18:09,521
Svaku brzinu donosi postariji
batler. "�eleo bih sad 3, D�ivse."
788
01:18:09,730 --> 01:18:13,561
"Naravno, gospodine, sad �u vam
je doneti. Mislim da je u ostavi.
789
01:18:14,081 --> 01:18:16,201
Izvolite, gospodine."
790
01:18:17,401 --> 01:18:21,361
Veoma glatka vo�nja, odli�an je
na drumu, ali ne tako dobar ovde.
791
01:18:25,361 --> 01:18:28,561
Pomalo je kao arka.
Veoma lepa arka.
792
01:18:28,961 --> 01:18:32,921
Ali kad u�ete s njom
u krivinu na stazi�
793
01:18:38,001 --> 01:18:44,441
znate da je ispod karoserije od
ugljeni�nih vlakana sve staro.
794
01:18:50,921 --> 01:18:54,281
Nije da je staro
lo�e, kao �to vidite.
795
01:18:57,681 --> 01:18:59,681
U me�uvremenu, daleko iza�
796
01:19:05,801 --> 01:19:09,281
Hamond je u�ivao u
prianjanju novog Por�ea 911.
797
01:19:11,521 --> 01:19:14,241
Bo�e, kako je �vrst.
798
01:19:19,121 --> 01:19:21,834
I dalje ima linija�a
sa 6 cilindara od 3,8 l,
799
01:19:22,042 --> 01:19:24,961
koji je i dalje pozadi,
i dalje je kompaktan.
800
01:19:26,801 --> 01:19:30,121
Me�utim, veliki problem
je elektri�ni servo.
801
01:19:34,241 --> 01:19:38,553
Ne pri�a sa mnom.
Trebalo bi da mi govori sve
802
01:19:38,661 --> 01:19:41,743
tako �to prednjica postane
laganija pod punim gasom.
803
01:19:41,778 --> 01:19:46,801
Zna�i, prednji to�kovi mogu vi�e
da se kre�u nego kod obi�nog auta.
804
01:19:49,281 --> 01:19:54,573
A volan bi to trebalo da mi
govori, tako znam da je ovo 911,
805
01:19:54,781 --> 01:19:57,361
a ne R8 ili Jaguar.
806
01:20:05,361 --> 01:20:07,521
Da li je kao 911?
807
01:20:09,801 --> 01:20:16,801
Mislim da nije. A za Po �elim
ne�to �to je vi�e kao 911.
808
01:20:18,441 --> 01:20:20,641
I imam veoma dobru
predstavu �ta je to.
809
01:20:25,161 --> 01:20:31,081
Vozi�u ovo: novi Por�e 991 GT3.
810
01:20:34,001 --> 01:20:38,033
Jedva �ekam da ga vozim.
Lak�i je, ni�i i br�i.
811
01:20:38,241 --> 01:20:42,953
Ovo je moj jednorog, moja Helena.
812
01:20:43,161 --> 01:20:46,196
Mo�da jeste orijentisan za stazu,
813
01:20:46,404 --> 01:20:51,221
ali u Pou ne�e mo�i ni
da prismrdi mom izboru.
814
01:20:54,201 --> 01:20:56,521
BAC Mono sa jednim sedi�tem.
815
01:20:56,961 --> 01:21:00,881
Jedan od najbr�ih automobila
na Top girovoj test stazi.
816
01:21:02,361 --> 01:21:09,441
Jednostavan, lagan, agilan,
izbalansiran. Savr�en.
817
01:21:11,881 --> 01:21:15,281
Dok su ljudi pripremali
na�e aute za veliki dan�
818
01:21:21,481 --> 01:21:25,001
mi smo razmi�ljali o svim
brodovima, motorima i autima
819
01:21:25,281 --> 01:21:27,521
koje smo vozili na
na�em putovanju.
820
01:21:30,180 --> 01:21:32,180
Hamonde!
821
01:21:33,088 --> 01:21:37,361
I poku�ali smo da odlu�imo
koji nam se najvi�e svideo.
822
01:21:43,961 --> 01:21:48,081
Zaista mi se svidela mala Fijesta
ST. Super mi je bila vo�nja
823
01:21:48,441 --> 01:21:52,713
u Modelu-T, koliko god to ludo
zvu�alo. U�ivao sam u Dukatiju.
824
01:21:52,921 --> 01:21:56,993
Ali zbog nekog razloga, Ferari
F12 mi je zaista prirastao srcu.
825
01:21:57,201 --> 01:22:02,593
Lep je, dramati�an i brz. -Ne
bih uzeo SLS, on je preteran
826
01:22:02,801 --> 01:22:09,453
za svakodnevnu upotrebu.
Golf GTI nije dovoljan.
827
01:22:09,661 --> 01:22:13,481
Vejron je na drugom kraju
skale, onda. -I on je preteran.
828
01:22:14,701 --> 01:22:20,161
Bentli� Odli�an je auto, ali�
Odlu�io sam �ta bih uzeo.
829
01:22:22,201 --> 01:22:26,353
Rivu Akvaramu. -To ti
je omiljeni auto? -Da.
830
01:22:26,561 --> 01:22:29,781
Vozio bih je svaki dan.
Morao bih da preselim ku�u.
831
01:22:31,881 --> 01:22:35,033
Po�to smo to odlu�ili, vratili
smo se u na�e aute za drum,
832
01:22:35,241 --> 01:22:37,481
na poslednju deonicu puta do Poa.
833
01:22:40,321 --> 01:22:42,953
Bili smo mnogo uzbu�eni
zbog onog �ta nas �eka,
834
01:22:43,161 --> 01:22:46,641
toliko uzbu�eni da smo
kamermane ostavili daleko iza.
835
01:22:47,361 --> 01:22:50,961
A kad su nas kona�no sustigli,
nastao je mali problem.
836
01:22:56,773 --> 01:23:04,173
Mislite, paso�e? O, da�
Francuski policajac i policajka
837
01:23:04,381 --> 01:23:09,873
tra�ili su nam sav na� novac. I
onda su, nakon podu�eg razgovora,
838
01:23:10,081 --> 01:23:15,801
odlu�ili da bi bilo najbolje da
vi�e ne vozimo u Francuskoj. -Ok.
839
01:23:25,721 --> 01:23:30,481
I sa tom bombom, vreme je za kraj.
Hvala na gledanju, do vi�enja.
840
01:23:31,050 --> 01:23:33,121
VELS. LONDON.
Kakava si budala!
841
01:23:42,121 --> 01:23:45,721
Ne �elim da se vozim
u Pe�ou ili Polu.
842
01:23:53,761 --> 01:23:57,873
Ili ovoj Voksal Zafiri. Mo�e
li stoper da bude probirljiv?
843
01:23:58,081 --> 01:24:00,081
Mislim da mo�e. Ima� mnogo izbora.
844
01:24:11,401 --> 01:24:13,401
Ne �elim ni u ovom Sitroenu.
845
01:24:13,902 --> 01:24:19,402
Prevod: Samisko i heller
www.prijevodi-online.org
846
01:24:22,402 --> 01:24:26,402
Preuzeto sa www.titlovi.com
75600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.