All language subtitles for Top.Gear.The.Perfect.Road.Trip.2013.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,441 --> 00:00:31,221 Danas je normalan utorak u Britaniji. 2 00:00:31,281 --> 00:00:35,781 Ki�a rominja, a saobra�aj je zagu�en. 3 00:00:37,121 --> 00:00:40,280 Znamo da vo�nja treba da je zabavnija od ovoga. 4 00:00:40,281 --> 00:00:44,160 Znamo da auti treba da su zabavniji od ovoga. 5 00:00:44,161 --> 00:00:48,960 Zato smo odlu�ili da vam damo sat i po bega, 6 00:00:48,961 --> 00:00:51,920 savr�ene puteve i aute. 7 00:00:51,921 --> 00:00:58,840 Izbaci�emo sve �to nas izlu�uje, radove na putu, Pe�oe, kamere... 8 00:00:58,841 --> 00:01:01,760 D�ejmsa Meja. -Da i njega. Uvek nas usporava. 9 00:01:01,761 --> 00:01:07,861 I onda nam ostaje savr�eno putovanje. 10 00:01:12,041 --> 00:01:17,541 �udno je �to je D�eremi insistirao da krenemo u Veneciji, 11 00:01:18,281 --> 00:01:21,661 gde su sve ulice pune vode. 12 00:01:24,281 --> 00:01:28,680 Za�to smo u Veneciji? -Jer sam hteo da vozim Rivu Akvaramu. 13 00:01:28,681 --> 00:01:34,360 Za�to? -Jer je najlep�a stvar ikad napravljena i jer ima dva V8. 14 00:01:34,361 --> 00:01:38,800 Dobro, kre�emo iz Venecije jer on hteo da vozi... Kako be�e? 15 00:01:38,801 --> 00:01:46,301 Riva Akvarama. Najlep�a stvar ikad napravljena. -Dva V8? -Dva V8. 16 00:01:46,321 --> 00:01:53,240 Kre�emo odavde na put preko Italije, Francuske... Gde idemo? 17 00:01:53,241 --> 00:01:57,160 Po. -U Po... Po? Za�to idemo u Po? 18 00:01:57,161 --> 00:02:03,261 Jer je tamo odr�an prvi gran pri. -U Pou? -Da. 19 00:02:03,521 --> 00:02:08,720 Nikad �uo. -Staza jo� uvek postoji. Vozi�emo na prvoj gran pri stazi. 20 00:02:08,721 --> 00:02:15,360 Izme�u smo na auto-putu, planinskim putevima, reli deonicama i gradovima. 21 00:02:15,361 --> 00:02:20,720 U svakom mestu �emo izabrati savr�eni transport. 22 00:02:20,721 --> 00:02:27,320 Bi�e savr�ena nedelja. Savr�eno vreme, start, �amac, sve! 23 00:02:27,321 --> 00:02:31,541 Savr�eno! -I nema D�ejmsa Meja. -I bolje od savr�enog. 24 00:02:35,401 --> 00:02:38,520 Slede�ih sedam dana, na�a potraga za savr�enstvom 25 00:02:38,521 --> 00:02:42,021 nas vodi od Venecije do italijanskih jezera. 26 00:02:42,761 --> 00:02:48,941 Odatle idemo ju�no na Mediteran, francuskom rivijerom do Sen Tropea. 27 00:02:49,441 --> 00:02:54,261 Onda napu�tamo obalu i idemo do Poa. 28 00:02:58,681 --> 00:03:02,105 Da li izgledamo kao Tabs i Kroket? (iz Poroka Majamija) 29 00:03:02,401 --> 00:03:05,092 Ili kao Stanlio i Olio? 30 00:03:07,561 --> 00:03:10,661 Ne, ozbiljno. -To je savr�eno. 31 00:03:10,681 --> 00:03:13,403 Poroci Venecije. 32 00:03:16,521 --> 00:03:19,840 Kad sam pristao sa gliserom od 200.000 funti, 33 00:03:19,841 --> 00:03:23,440 pre�ao sam na jo� skuplji auto: 34 00:03:23,441 --> 00:03:28,821 Novi, odrasliji, stabilniji SLS Blek. 35 00:03:34,201 --> 00:03:39,120 U viktorijansko doba, ljudi su i�li kroz Veneciju na "velikoj turneji", 36 00:03:39,121 --> 00:03:45,061 pa sam uzeo ovog Mercedesa, jer je vrhunski "turer". 37 00:03:45,125 --> 00:03:49,160 Sem �to nije vrhunski, jer je ovo Ferari F12. 38 00:03:49,161 --> 00:03:53,200 Ne, ne. Taj je prejak. -Prejak? -Prejak je. 39 00:03:53,201 --> 00:03:57,040 To sam rekao jer jeste! -To si rekao u seriji i tad sam� 40 00:03:57,041 --> 00:04:01,200 Vidi� ovo? Mogu da mu koristim punu snagu. -Da? 41 00:04:01,201 --> 00:04:05,200 A u njemu to ne mo�e� jer �e� zavr�iti u banderi. 42 00:04:05,201 --> 00:04:10,240 Ne mogu da koristim svu snagu, ali je ima vi�e i to je bitno. 43 00:04:10,241 --> 00:04:14,000 Veliki turer mora biti jak, fin, �ustar i... 44 00:04:14,001 --> 00:04:20,021 622 KS, nisu to traga�e. -730 KS! To je vi�e. -Znam! 45 00:04:20,081 --> 00:04:26,581 Hamonde! Ho�emo li kroz Italiju, u na�im turerima? -Da. 46 00:04:26,601 --> 00:04:29,301 Kre�em brzo, tetkice. 47 00:04:37,321 --> 00:04:39,321 O, bo�e! 48 00:04:42,001 --> 00:04:44,520 To je mnogo snage! 49 00:04:44,521 --> 00:04:49,160 Mo�da previ�e. Ne, nije. D�eremi je �onja. Ima dovoljno. 50 00:04:49,161 --> 00:04:53,821 Samo mi ne treba sve sada. Koristi�u manje. Mo�da ovoliko. 51 00:04:55,921 --> 00:05:00,622 Menjanje brzina je neverovatno. Ima duplo kva�ilo. 52 00:05:00,623 --> 00:05:06,480 I to potpuno isto kao u D�eremijevom SLS-u. 53 00:05:06,481 --> 00:05:11,120 Samo �to je Ferari stavio ra�unarsku kontrolu na ovome. 54 00:05:11,121 --> 00:05:16,461 A pode�en je da digne obrtaje i potegne dok menjate. 55 00:05:19,401 --> 00:05:21,401 Bo�e! 56 00:05:23,441 --> 00:05:27,682 Karoserija nije samo lepa, izvajana je da poja�a 57 00:05:27,683 --> 00:05:32,925 protok vazduha da stvori potisak da ga dr�i na putu. 58 00:05:44,981 --> 00:05:53,781 Iza�li su mnoge Blek verzije Mercedesa i svu su bili u�asni, neupotrebljivi. 59 00:05:54,641 --> 00:05:59,320 Imali su prevelik moment. Svaki put kad date gas, 60 00:05:59,321 --> 00:06:03,696 ose�ate kao da ho�e da se pokida. 61 00:06:05,761 --> 00:06:10,440 Dok vozite usisavali bi ptice drve�e i veverice u motor 62 00:06:10,441 --> 00:06:14,920 i onda bi kidali put i izbacivali nazad komade asfalta 63 00:06:14,921 --> 00:06:18,021 i bilo je jednostavno sme�no. 64 00:06:19,521 --> 00:06:26,360 Ali sada je Mercedes pametniji, jer ima ve�u snagu od standardnog SLS-a, 65 00:06:26,361 --> 00:06:29,541 ali ima ni�i obrtni moment. Pa je sada... 66 00:06:32,081 --> 00:06:38,501 Kad date gas, pretvara ga u brzinu, ne u uni�tenje. 67 00:06:40,601 --> 00:06:43,461 Ne mo�ete pobediti V8! 68 00:06:43,961 --> 00:06:49,101 Da, V12 je dobar, ali V8 je bolji. 69 00:06:49,320 --> 00:06:51,320 Jednostavno jeste. 70 00:06:51,321 --> 00:06:53,941 Ba� govorim da ne mo�ete pobediti V8. 71 00:06:54,361 --> 00:06:58,581 Ja volim V12, veliki, pomalo besni V12. 72 00:07:03,121 --> 00:07:05,581 To je odli�an auto. 73 00:07:06,921 --> 00:07:11,141 Samo ga malko bocnete: "Izvini, mo�e� li..." 74 00:07:12,801 --> 00:07:14,801 To je ludilo! 75 00:07:15,240 --> 00:07:17,240 Bio sam jako sretan. 76 00:07:17,241 --> 00:07:21,720 I zato sam bio iznena�en kad je D�eremi odjednom 77 00:07:21,721 --> 00:07:25,221 skrenuo u neki stari italijanski grad. 78 00:07:32,281 --> 00:07:36,581 Evo ga. -�ta? To? -Da. 79 00:07:36,921 --> 00:07:42,400 To je pravi balkon od Romea i Julije. -Da. Par stvari. -�ta? 80 00:07:42,401 --> 00:07:45,200 Imam Ferari, lep je dan, ja sam u Italiji. 81 00:07:45,201 --> 00:07:49,000 Ti gleda� u balkon koji je bio u pri�i. U pri�i! 82 00:07:49,001 --> 00:07:53,480 Koju je izmislio �ovek kojeg ne voli�. -Mrzim �ekspira, ali... 83 00:07:53,481 --> 00:07:56,760 To nije stvarno, nego pri�a. Kobajagi. 84 00:07:56,761 --> 00:08:01,560 Putuje� Evropom, treba da vidi� stvari. -Putujem Evropom, u Ferariju, 85 00:08:01,561 --> 00:08:05,661 sem �to nisam u Ferariju, stojim ovde i gledam staru zgradu. 86 00:08:06,761 --> 00:08:10,960 Na sre�u, velika grupa obo�avatelja Top Gira ga je spre�ila 87 00:08:10,961 --> 00:08:15,821 da ode u neko staro pozori�te, pa smo mogli nastaviti vo�nju. 88 00:08:19,321 --> 00:08:26,101 Ako �e kvariti put stajanjem da gleda stare stvari koje stoje, ja �u... 89 00:08:27,601 --> 00:08:32,560 Trebao sam se setiti da Hamond ne �eli da radi i�ta kulturno 90 00:08:32,561 --> 00:08:36,160 i da ne�e hteti jesti i�ta zanimljivo. 91 00:08:36,161 --> 00:08:39,061 Kao da putuje svetom u ba�tenskoj stolici. 92 00:08:41,401 --> 00:08:44,981 Zato sam odlu�io da ga jo� vi�e iznerviram. 93 00:08:45,281 --> 00:08:49,421 Hamonde? -�ta je? -Ho�emo skrenuti ovde? 94 00:08:49,521 --> 00:08:56,301 Sada? Za�to? -Dosadili su mi auto-putevi, ho�u na obi�ne puteve. 95 00:08:57,721 --> 00:09:02,461 Ima li tamo gomila cigli ili neka kapija koja je nekad bila u bajci? 96 00:09:03,121 --> 00:09:06,960 Ne, ne. Samo vo�nja, ali samo na lepim putevima. 97 00:09:06,961 --> 00:09:10,781 Ne�emo pogledati torbicu od Ivice i Marice ili tako ne�to? 98 00:09:15,081 --> 00:09:18,160 Zapravo smo i�li na italijanska jezera, 99 00:09:18,161 --> 00:09:22,821 dijamant na kruni na�eg savr�enog putovanja. 100 00:09:31,681 --> 00:09:36,200 A onda sam shvatio da su ovakvi auti na ovakvim danima 101 00:09:36,201 --> 00:09:40,821 kori�teni i ranije, na po�etku "Italijanskog posla". 102 00:09:41,441 --> 00:09:47,581 Znam pravu muziku za vo�nju na ovom delu puta. 103 00:09:48,881 --> 00:09:50,881 Ide Monro. 104 00:09:59,721 --> 00:10:05,541 Ovo je lepo, gledam sve ovo italijansko iz mog italijanskog turing superauta. 105 00:10:06,041 --> 00:10:11,581 Samo moramo paziti kad u�emo u tunel, da ne udarimo buldo�er. 106 00:10:23,561 --> 00:10:28,701 Ovo je ba�... Ovo je predivno. 107 00:10:30,841 --> 00:10:34,440 Ali uskoro se pokazuju pravi razlozi za skretanje ovamo. 108 00:10:34,441 --> 00:10:40,101 Dok put postaje krivudaviji, Ferari je sve te�i za vo�nju. 109 00:10:48,081 --> 00:10:53,941 Moram pa�ljivije koristiti 730 KS. 110 00:10:57,481 --> 00:11:02,320 To je ja�e od F1 bolida i sad postajem svestan toga. 111 00:11:02,321 --> 00:11:04,781 Upomo�! 112 00:11:08,321 --> 00:11:10,321 Nisam se upla�io. 113 00:11:12,721 --> 00:11:17,080 Nemam sumnje da je Ferari br�i, 114 00:11:17,081 --> 00:11:23,701 ali ovaj je lep�i za vo�nju jer je manje stra�an. 115 00:11:26,321 --> 00:11:29,200 Sa F12, Ferari je dao sve �to vam treba: 116 00:11:29,201 --> 00:11:33,901 neverovatnu vo�nju ili da upadnete u veliku nevolju. 117 00:11:35,121 --> 00:11:39,596 Stavite voza�a trka u ovaj auto i re�i �e vam: "Da, ovo je pravi auto." 118 00:11:39,721 --> 00:11:45,021 Nije pravljen za parkiranje kraj golf terena i �askanje o njemu u baru. 119 00:11:45,881 --> 00:11:49,080 Neverovatno je koliko je druga�iji od obi�nog SLS-a, 120 00:11:49,081 --> 00:11:55,901 koji bi zanosio zadnjicu ovde. Nije takav zbog elektronskog diferencijala. 121 00:11:57,361 --> 00:12:05,361 Mo�ete ga gledati kao Por�e GT3, lak, �vrst, fokusiran, pravljen za ovo. 122 00:12:09,001 --> 00:12:15,621 Kad SLS ide ovako, to je kao da Edi Izard radi Ri�arda III, to je... 123 00:12:16,241 --> 00:12:22,781 �udno je gledati pantomimi�ara da je tako normalan. 124 00:12:23,281 --> 00:12:25,461 Uvrnut, a savr�en. 125 00:12:28,201 --> 00:12:33,901 Kad smo stigli na preno�i�te, oti�ao sam na ve�eru sa kulturnim kolegom. 126 00:12:36,121 --> 00:12:42,000 Kako to misli� bolji ti je Jezerski okrug? -Pa, ovo jeste lepo. 127 00:12:42,001 --> 00:12:46,360 I da budem iskren... -Lep�e od Derventvotera. 128 00:12:46,361 --> 00:12:49,240 Garda nije ni najlep�e jezero, a vidi ga! 129 00:12:49,241 --> 00:12:56,400 Vrlo lepo. Smanji ga na 75% i dodaj mu malo ki�ice i... 130 00:12:56,401 --> 00:12:59,120 Je li Kezvik u tom okrugu? -O, da. 131 00:12:59,121 --> 00:13:05,840 Ovoga nema u Kezviku. Jesi li probao? -Ne. -Uzmi papri�icu. Jedi. 132 00:13:05,841 --> 00:13:08,701 Jedi. Pojedi je. Hajde, svide�e ti se. 133 00:13:13,601 --> 00:13:15,601 Ne svi�a mi se. 134 00:13:16,721 --> 00:13:19,981 Onda smo hteli da igramo na�u omiljenu igru. 135 00:13:20,361 --> 00:13:25,381 Ima spisak dodataka za Ferari, a ja �u da poga�am koliko ko�taju. 136 00:13:25,601 --> 00:13:28,680 Ima dosta dodataka. -Izaberi neki. 137 00:13:28,681 --> 00:13:35,941 Dobro. Trka�ka sedi�ta sa ugljeni�nim vlaknima. -Ne znam, 600 funti? 138 00:13:36,201 --> 00:13:40,461 5.184 funte. -Malo sam potcenio. -Aha. 139 00:13:40,561 --> 00:13:44,941 Navlake vijaka od ugljeni�nih vlakana na to�kovima. 140 00:13:45,201 --> 00:13:47,599 �titnici od pra�ine? -Da. 141 00:13:47,634 --> 00:13:51,160 Od ugljeni�nih vlakana? 10 funti. -480 funti. 142 00:13:51,161 --> 00:13:55,301 Za �etiri �titnika? -Da. -480 funti? 143 00:13:55,921 --> 00:14:00,080 Je li dr�a� �a�e u osnovnoj ponudi? -Mo�e� dobiti od ugljeni�nih vlakana. 144 00:14:00,081 --> 00:14:03,141 Dr�a� od uglj. vlakana? -Da. 145 00:14:04,081 --> 00:14:09,360 Bio je 600 funti za Lamborgini Galjarda, pa ka�em 1000. 146 00:14:09,361 --> 00:14:14,400 2112 funti. Ovo je neverovatno. 147 00:14:14,401 --> 00:14:16,501 Auto je najjeftinija stavka. 148 00:14:30,241 --> 00:14:33,720 Slede�i dan smo pogledali mapu i shvatili 149 00:14:33,721 --> 00:14:38,421 da smo na korak od najbr�e gran pri staze u kalendaru, 150 00:14:41,401 --> 00:14:43,401 Monce. 151 00:14:43,881 --> 00:14:46,621 Katedrala brzine. 152 00:14:52,161 --> 00:14:56,879 Toliko je brza, da sam napustio Ferari i podigao ulog na ovo: 153 00:14:56,914 --> 00:15:01,600 Pagani Huajra, isto V12, ali sa dva turba, 154 00:15:01,601 --> 00:15:04,941 jer vam ovde treba raketa. 155 00:15:05,161 --> 00:15:09,880 Ja sam izabrao Por�e Kajman S. -Ispada� glup. -Ne. 156 00:15:09,881 --> 00:15:13,720 Da. Ako uzme� Por�e ne mo�e� ne uzeti 911. To je glupo. 157 00:15:13,721 --> 00:15:17,080 Ovaj je bolji od 911. -Nije! 911 je bolji! -Nije. 158 00:15:17,081 --> 00:15:21,800 Jer 911 ima motor ovde. -Da. -Ovome je u sredini. -Jer nije 911. 159 00:15:21,801 --> 00:15:26,520 Bolji je! -Da se vozimo u Kadvel Parku ili Liden Hilu... 160 00:15:26,521 --> 00:15:31,080 Da. -Hitro i penu�avo valja! Ali ne u Monci. Ovde treba snaga. 161 00:15:31,081 --> 00:15:38,000 Dr�i� se ovog dugog pravca. -Da. -Ali mora biti krivina negde, 162 00:15:38,001 --> 00:15:41,440 ina�e ne bi mogao da se vrati� ovde. Mora biti bar dve krivine. 163 00:15:41,441 --> 00:15:44,760 Da, genije, dve krivine. -Da. -Brilijantno. Zna� �ta? 164 00:15:44,761 --> 00:15:48,440 Pagani Huajra ide neverovatno dobro kroz krivine. 165 00:15:48,441 --> 00:15:53,261 Ne�e� verovati koliko je ovaj brz u krivinama. -Dobro. -Mnogo je bolji. 166 00:15:57,441 --> 00:16:02,040 Istina je da ne volim Por�ee, a ni ljude koji ih voze, 167 00:16:02,041 --> 00:16:05,461 pogotovo ako se zovu D�ejms i Ri�ard. 168 00:16:06,401 --> 00:16:11,061 Ne volim ni originalnog Kajmana, zvao sam ga �okster. 169 00:16:12,601 --> 00:16:17,080 A ima i par stvari koje ne volim kod ovog modela. 170 00:16:17,199 --> 00:16:25,199 Izgled, na primer, previ�e li�i na 911. A i sedi�ta, preuska su u ramenima. 171 00:16:25,201 --> 00:16:31,941 Ako ste �irokih ramena i razvijeni kao ja, stisnuti ste svo vreme. 172 00:16:33,121 --> 00:16:38,861 Ali ostalo je apsolutno fantasti�no. 173 00:16:47,001 --> 00:16:51,023 Ima prilagodljive amortizere �to zna�i da je vo�nja, 174 00:16:51,979 --> 00:16:58,901 upravljivost i skretanje kao kod najboljih superauta. 175 00:17:00,401 --> 00:17:05,941 Ali najbolja stvar je motor. 3,4 litra linijski �estoclindra�. 176 00:17:06,401 --> 00:17:10,021 Jednostavno nema mane. 177 00:17:11,761 --> 00:17:16,680 I svo vreme pravi taj duboki uveravaju�i zvuk, 178 00:17:16,681 --> 00:17:20,600 kao da ima Ri�arda Bartona u gepeku, 179 00:17:20,601 --> 00:17:25,301 koji vam beskrajno hvali kosu, ode�u i stil vo�nje. 180 00:17:29,441 --> 00:17:33,341 O, bo�e! To je tako brzo! 181 00:17:34,761 --> 00:17:36,761 O, bo�e! 182 00:17:37,161 --> 00:17:44,200 230, 240, 250, 260 km/h. 183 00:17:44,201 --> 00:17:47,221 270! O, bo�e! 184 00:17:49,281 --> 00:17:52,861 Usrao sam se! 185 00:17:53,681 --> 00:17:57,341 Jebo... O, bo�e! 186 00:18:01,241 --> 00:18:03,600 Kakva ma�ina! 187 00:18:03,601 --> 00:18:10,661 U Monci je sve u brzini, a i Pagani Huajra je takav uglavnom. 188 00:18:11,321 --> 00:18:14,621 6,3 litre, V12, dva turba. 189 00:18:15,481 --> 00:18:18,061 Veoma je sna�an. 190 00:18:18,601 --> 00:18:21,600 Kod skretanja, ogromno prianjanje daju te debele gume. 191 00:18:21,601 --> 00:18:26,461 Aktivna aerodinamika me dr�i na stazi. 192 00:18:27,121 --> 00:18:31,520 Ta krilca rade odli�no, nisu tu samo za pokazivanje. 193 00:18:31,521 --> 00:18:39,061 Ovaj auto je pre�ao 86.000 km. A verujem da ga nisu mazili. 194 00:18:40,201 --> 00:18:45,901 Ferari je dobar u ovome, ali nije dobar kao Huajra. 195 00:18:49,521 --> 00:18:51,640 Problem je �to Hamond vozi prebrzo, 196 00:18:51,641 --> 00:18:56,680 ne u�iva u ovoj slavnoj, istorijskoj stazi. 197 00:18:56,681 --> 00:19:00,861 Samo je pro�dire, kao pas biftek. 198 00:19:03,321 --> 00:19:08,141 Ja je degustiram, u�ivam u svakom zalogaju. 199 00:19:10,001 --> 00:19:16,701 Dok je D�eremi milio u pogre�nom autu, �ekao sam da se vrati u pit. 200 00:19:19,001 --> 00:19:25,581 Potraja�e, zar ne? Dok ga nema, pokaza�u vam unutra�njost Paganija. 201 00:19:27,641 --> 00:19:32,981 Vredna je pa�nje. Hteli su da se ose�ate posebno unutra i uspeli su. 202 00:19:34,681 --> 00:19:37,901 Ba� su se potrudili, da daju ose�aj posebnosti. 203 00:19:38,561 --> 00:19:43,360 Ova poluga menja�a, svih tih 67 delova su ugra�eni 204 00:19:43,361 --> 00:19:46,621 tako da mo�ete videti kako rade. 205 00:19:46,881 --> 00:19:51,388 I svi materijali su pravi, puno pravih uglj. vlakana i prave ko�e. 206 00:19:51,488 --> 00:19:56,040 A svi aluminijumski delovi nisu liveni, 207 00:19:56,041 --> 00:20:01,461 bru�eni su od jednog jedinog par�eta aluminijuma. 208 00:20:02,161 --> 00:20:05,741 �to daje skup ose�aj, �to i jeste. 209 00:20:06,201 --> 00:20:09,261 Svi�a mi se ovaj auto. Jo� nije stigao, zar ne? 210 00:20:10,641 --> 00:20:14,401 Ovo je jedina staza sa dva Lezbosa, 211 00:20:14,501 --> 00:20:18,621 prva je prili�no tesna, dok je druga dosta �iroka. 212 00:20:20,921 --> 00:20:22,921 Evo ga. 213 00:20:23,161 --> 00:20:27,701 Ima 12 cilindara. Prebrojmo ih, da ubijemo vreme. 214 00:20:27,721 --> 00:20:32,261 Jedan, dva... Brojim prebrzo, treba da mi potraje. 215 00:20:32,681 --> 00:20:36,501 Tri... Samo malo. 216 00:20:40,001 --> 00:20:46,400 Sad mora da ose�a� da si uzeo pogre�an auto. 217 00:20:46,401 --> 00:20:50,101 Da ti pro�itam ne�to, ako mogu. Pi�e o njemu. 218 00:20:50,161 --> 00:20:55,841 "Skretanje je skoro savr�eno, neutralno, ali ta�no predvidljivo sa 219 00:20:55,876 --> 00:21:00,638 balansiranim gasom i malo naginje ka podupravljanju 220 00:21:00,673 --> 00:21:05,400 ako date gas pre nego skinete teret sa prednjih guma." 221 00:21:05,401 --> 00:21:09,000 To nisu moje re�i, nego iz Autokar magazina. 222 00:21:09,932 --> 00:21:13,600 �ta to zapravo zna�i? -Nemam pojma. -Ni ja. 223 00:21:13,601 --> 00:21:16,600 Ali sad �u da se vratim i dam gas 224 00:21:16,601 --> 00:21:20,920 pre nego �to rasteretim prednje gume, da vidim �ta �e se desiti. 225 00:21:20,921 --> 00:21:25,421 To! -To �u da uradim. -Nemam pojma �ta sve to zna�i. 226 00:21:26,841 --> 00:21:33,421 Dakle, dajem gas. Vidite li sada? To je samo okretanje. 227 00:21:35,201 --> 00:21:38,661 Vidi sad u Autokaru, to je predupravljanje. 228 00:21:39,721 --> 00:21:43,840 Nekad �itate testove auta i pomislite: "O �emu oni to?" 229 00:21:43,841 --> 00:21:47,501 Ba� je dobar auto i mo�ete ga zabacivati. 230 00:21:48,841 --> 00:21:50,841 Kona�no. 231 00:21:52,841 --> 00:21:57,920 I dalje se pravi� da u�iva�? -Da. Ho�e ovako biti i u Puu (govnetu)? -�ta? 232 00:21:57,921 --> 00:22:02,821 Pu, mesto gde idemo. -Oh, Po? Zna� �ta mi je omiljeno? 233 00:22:03,761 --> 00:22:10,240 Da. -Por�e tu proleti kao munja. Ni�ta nije br�e od njega. 234 00:22:10,241 --> 00:22:16,560 Ni�ta nije br�e. Ili ovde. -Zaneo si se. Brz je. Mali brzi auto. 235 00:22:16,561 --> 00:22:19,720 Iskreno, ovo ovde mu vi�e pa�e. 236 00:22:19,721 --> 00:22:23,160 Mogao bi da razgleda� radnje, �kole i supermarkete. 237 00:22:23,161 --> 00:22:26,000 Tu stvarno propada, ne ovde. -Gre�i�. -Ne gre�im. 238 00:22:26,001 --> 00:22:32,680 Kladim se u �ta ho�e� da je Por�e ovde br�i. -D�eremi, to je... 239 00:22:32,681 --> 00:22:37,181 Dobro. -Ko izgubi mora re�i: "Volim D�ejmsa Meja." 240 00:22:37,681 --> 00:22:41,760 Mora to re�i na televiziji pred kamerom. -Va�i. 241 00:22:41,761 --> 00:22:44,240 Mora� pred kamerom re�i: "Volim D�ejmsa Meja." 242 00:22:44,241 --> 00:22:46,901 Dobro. Jedva �ekam da to ka�e�. 243 00:22:47,881 --> 00:22:49,881 O, zovu se Lesmo! 244 00:22:51,081 --> 00:22:54,501 Mislio sam da su Lezbo 1 i 2... Zovu se Lesmo. 245 00:22:54,521 --> 00:22:57,261 Martin Brandl mora da je bio prehla�en. 246 00:23:08,921 --> 00:23:10,921 I krenuli smo. 247 00:23:15,961 --> 00:23:20,901 O, bo�e, ovo je sramota, gde �e biti ose�aj pobede kad ga razbijem? 248 00:23:22,241 --> 00:23:26,421 Postoji ta�ka u kojoj auti postanu toliko jaki i brzi 249 00:23:26,721 --> 00:23:32,781 da postanu nagli i suvi�e opasni. To je problem sa Huajrom. 250 00:23:33,481 --> 00:23:36,901 Kroz prvu Lesmo krivinu, kako je ispalo. 251 00:23:37,441 --> 00:23:45,441 Znam da zvu�i �udno, ali kad pre�ete 500-550 KS, po�nete voziti sporije. 252 00:23:46,201 --> 00:23:48,201 �udno, ali istinito. 253 00:23:49,041 --> 00:23:54,181 Nikad nije bio o�igledniji primer no�enja no�a na vatreni obra�un. 254 00:23:54,601 --> 00:24:01,421 Por�e ovuda maksimalno prozuji. Ne brine me, nije stra�an, lak je. 255 00:24:01,721 --> 00:24:03,721 Ali ona stvar... 256 00:24:04,441 --> 00:24:06,441 Pa, vide�emo. 257 00:24:06,841 --> 00:24:10,861 Potvrdi�e se moja pri�a i re�i �e: "Ja volim D�ejmsa Meja." 258 00:24:12,081 --> 00:24:16,621 Sad idem 270. On to ne�e videti. 259 00:24:18,081 --> 00:24:20,701 �ujem zvuk prila�enja patuljka. 260 00:24:20,801 --> 00:24:24,280 Punom snagom. -Spreman... 261 00:24:24,281 --> 00:24:26,281 I kroz cilj! 262 00:24:32,001 --> 00:24:35,901 2.14,8. Zaokru�i�emo na 2.15. 263 00:24:37,201 --> 00:24:39,861 Onda je Kajman do�ao na red. 264 00:24:47,681 --> 00:24:53,240 Zaista ne u�ivam u ovome. Ali mora da nau�i lekciju, 265 00:24:53,241 --> 00:24:57,101 da ne mo�e pri�ati gluposti o autu samo zato �to mu se svi�a. 266 00:24:59,161 --> 00:25:02,861 Ozbiljno, taj auto ovde... Mogao bih koristiti tajmer za jaja. 267 00:25:05,281 --> 00:25:08,901 Kako zami�lja da nadoknadi vreme? 268 00:25:10,161 --> 00:25:14,080 Bez obzira koliko misli da je dobar. O�igledno ne�e... 269 00:25:14,081 --> 00:25:16,301 �ta? -Dru�e! 270 00:25:17,441 --> 00:25:21,360 Za�to nisi... -Nisam rekao da �u ja voziti. 271 00:25:21,361 --> 00:25:24,901 Pa, ko vozi? -Neki ka�u da je Stig, i jeste. 272 00:25:27,841 --> 00:25:30,000 Da li si rekao da ja moram da vozim? Ne. 273 00:25:30,001 --> 00:25:34,581 Da li si rekao da �e� iskoristiti Stiga? -A �to ne bih? 274 00:25:36,921 --> 00:25:43,341 Jer je po svakoj definiciji, po svim pravilima, ovo varanje. 275 00:25:46,801 --> 00:25:48,801 Evo ga. 276 00:25:50,001 --> 00:25:53,080 2.13,2. -2.13,2. -Da! 277 00:25:53,081 --> 00:25:55,264 Ti si vozio 2.14,8. On je jedan sekund... 278 00:25:55,299 --> 00:26:01,160 Eto, dame i gospodo, Por�e je, kako sam i rekao, br�i od Huajre. 279 00:26:01,161 --> 00:26:06,320 I zato je pametniji izbor auta. -Ne. Stig je br�i od mene. -�ta? 280 00:26:06,321 --> 00:26:09,240 Ali Stig je br�i od svakoga, ali to je poenta Stiga, 281 00:26:09,241 --> 00:26:11,421 jer da nije, eksplodirao bi. 282 00:26:13,721 --> 00:26:16,960 Kad smo napustili Moncu u Mercedesu i Ferariju, 283 00:26:16,961 --> 00:26:19,061 raspolo�enje je bilo lo�e. 284 00:26:21,801 --> 00:26:23,801 To je varanje. 285 00:26:26,681 --> 00:26:29,840 Ali slede�eg jutra se Hamond oraspolo�io 286 00:26:29,841 --> 00:26:34,221 kad je saznao ime grada u kom smo preno�ili. 287 00:26:41,841 --> 00:26:45,760 Od Braa do francuske rivijere, mogli smo i�i magistralom. 288 00:26:45,761 --> 00:26:51,840 Ali smo odlu�ili da idemo najboljim krivudavim putevima na svetu. 289 00:26:51,841 --> 00:26:57,021 To je zna�ilo da Mercedes i Ferari zamenimo ovima. 290 00:27:05,561 --> 00:27:10,880 Na ovakvim putevima, treba vam ne�to malo, treba vam brzi kompakt. 291 00:27:10,881 --> 00:27:15,381 A ako vam treba kompakt, �to ne uzmete kralja? Ovoga: 292 00:27:15,721 --> 00:27:19,021 Golf GTI. 293 00:27:25,081 --> 00:27:30,240 Voleo sam Golf I, a ni II sa 16 ventila nije bio lo�. 294 00:27:30,241 --> 00:27:35,120 Od tada, nisu bili lo�i, ali im je falila magija. 295 00:27:35,121 --> 00:27:39,221 A sa ovim Golfom VII, ona se vratila. 296 00:27:41,041 --> 00:27:45,381 Ovaj auto mo�e sve. Dobro je napravljen, ima dobru cenu. 297 00:27:45,481 --> 00:27:50,821 �tedljiv je i dobro opremljen. Ima pet sedi�ta i veliki gepek. 298 00:27:50,881 --> 00:27:57,101 Ali uklonite sve to i ispod �ete na�i DNK brzog kompakta. 299 00:28:06,241 --> 00:28:11,480 Dvolitarski turbo motor, 220 KS, bez trzanja volana. 300 00:28:11,481 --> 00:28:17,741 Gledajte ovo. Pun gas kroz lakat krivinu. Zapanjuju�e. 301 00:28:17,761 --> 00:28:20,861 Prednji diferencijal je neverovatan. 302 00:28:23,754 --> 00:28:25,754 Bo�e, ala je dobar. 303 00:28:31,681 --> 00:28:33,821 Opet gre�i. 304 00:28:35,001 --> 00:28:40,240 Golf GTI je odli�an auto, verovatno najsvestraniji na svetu. 305 00:28:40,241 --> 00:28:44,320 Ali u tome je poenta, ne treba vam svestranost. 306 00:28:44,321 --> 00:28:47,101 Kod svestranih su neminovni kompromisi. 307 00:28:48,001 --> 00:28:53,720 Ja samo �elim �ist brzi kompakt. A to sada predstavlja samo jedna stvar: 308 00:28:53,721 --> 00:28:55,721 Fijesta ST. 309 00:28:58,401 --> 00:29:02,000 Kad je Ford napravio ovaj auto, stavili su sve prave delove 310 00:29:02,001 --> 00:29:04,001 i mislili:"Da, to �e biti dobro." 311 00:29:04,064 --> 00:29:10,421 Mislim da nisu znali koliko �e dobar ispasti, jer je zapanjuju�i. 312 00:29:11,601 --> 00:29:16,800 Ima manje snage od Golfa, ali je manji, pa je bolji. 313 00:29:16,801 --> 00:29:20,981 I lak�i je, �to zna�i da im je sli�an odnos snage i te�ine. 314 00:29:22,281 --> 00:29:26,901 I vi�e je nego okretan. Tek sa njim se potpuno oslobodite. 315 00:29:26,961 --> 00:29:32,061 Namerno skrenite pre�iroko, da bi imali zadovoljstvo ispravljanja nazad. 316 00:29:33,281 --> 00:29:35,281 Izvrstan je. 317 00:29:37,001 --> 00:29:41,101 Mislim da ovaj auto izaziva najve�i kez na svetu. 318 00:29:41,881 --> 00:29:48,061 U slede�em selu je, neizbe�no, D�eremi odlu�io da pojedemo ne�to. 319 00:29:52,801 --> 00:29:56,280 �to ne jede�? -Ne volim pesto. 320 00:29:56,281 --> 00:30:00,341 �ta? -Ne volim pesto. -Za�to? -To su komadi�i. 321 00:30:02,761 --> 00:30:07,021 Ali postoji odli�an razlog zbog kojeg smo stali. 322 00:30:07,241 --> 00:30:12,040 Mora� re�i. Izgubio si opkladu, mora� re�i. -Ne�u. 323 00:30:12,041 --> 00:30:17,640 Mora� re�i. Pobedio sam te po�teno. Por�e je br�i. 324 00:30:17,641 --> 00:30:19,781 Nije bilo po�teno, varao si. -Reci. 325 00:30:21,081 --> 00:30:23,081 �ta? 326 00:30:24,041 --> 00:30:29,120 ...D�ejms Mej. Eto. -Ne, reci da se �uje. 327 00:30:29,121 --> 00:30:31,181 Ja volim D�ejmsa Meja. 328 00:30:34,241 --> 00:30:37,341 Kad smo to zavr�ili, vratili smo se autima. 329 00:30:38,361 --> 00:30:41,840 Kad mislite na ameri�ko putovanje, mislite na Dolinu spomenika, 330 00:30:41,841 --> 00:30:48,901 put se pru�a u daljinu. Ovo je evropski ekvivalent toga. 331 00:30:49,521 --> 00:30:52,181 Ovo mo�da bude moj omiljeni deo puta do sada. 332 00:30:52,961 --> 00:30:55,981 Auto, okru�enje. Ovo je savr�eno. 333 00:30:57,201 --> 00:31:03,421 Kad je bog stvarao ovaj deo sveta, pravio ga je za brze kompakte. 334 00:31:05,481 --> 00:31:12,341 Na�alost, na�e spu�tanje Alpima je prestalo jer smo ostali bez kopna. 335 00:31:26,551 --> 00:31:33,250 To. -�ta? -To je Monte Karlo, ako do�emo sa Fordom i Folksvagenom, 336 00:31:33,285 --> 00:31:37,880 uhapsi�e nas zbog skitanja. -U pravu si. Mo�e� biti diler oru�ja, 337 00:31:37,881 --> 00:31:42,261 ali ne sme� do�i u Fijesti. Moramo ih promeniti. 338 00:32:01,841 --> 00:32:05,141 Izabrali smo ove aute za poziranje: 339 00:32:05,881 --> 00:32:09,181 Lamborgini Aventador Roadster za Hamonda 340 00:32:10,481 --> 00:32:13,221 i Bugati Vejron za mene. 341 00:32:14,521 --> 00:32:19,400 Ovo nije obi�an Vejron, ovo je Grand Sport Viteze. 342 00:32:19,401 --> 00:32:22,600 Osmolitarski, sa �etiri bregaste W16. 343 00:32:22,601 --> 00:32:27,901 Maks. brzina 404 km/h sa skinutim krovom. 344 00:32:29,121 --> 00:32:31,861 Evo ga u prirodnom stani�tu. 345 00:32:33,641 --> 00:32:39,621 Vozim drugom brzinom. I to prvi put otkad smo krenuli. 346 00:32:40,241 --> 00:32:42,241 I spu�tam u prvu. 347 00:32:45,721 --> 00:32:51,000 Neverovatno je da ljudi ovde ustaju u 10 sati u svojim gajbama za ne�enje, 348 00:32:51,001 --> 00:32:55,701 ulaze u aute koje su kupili parama sa kojima su trebali platiti porez, 349 00:32:55,801 --> 00:33:02,301 a onda se voze ceo dan naokolo u krugovima. 350 00:33:02,561 --> 00:33:04,561 Za�to? 351 00:33:04,661 --> 00:33:07,800 Ljudi me vide u narand�astom Lamborginiju Aventadoru 352 00:33:07,801 --> 00:33:11,901 i misle: "Da. Eto ga �ovek mo�an i bogat." 353 00:33:12,041 --> 00:33:16,000 A dve sekunde kasnije, kad vide onaj Bugati Vejron 354 00:33:16,001 --> 00:33:19,360 i misle: "Eto ga bogatiji i mo�niji �ovek." 355 00:33:19,361 --> 00:33:22,821 Izvini, dru�e, ali opet si u pogre�nom autu. 356 00:33:23,241 --> 00:33:28,021 Osporio bih ono "opet", ali jesam, prvi put sam u pogre�nom autu. 357 00:33:29,401 --> 00:33:32,920 Niko te ne gleda, niko. 358 00:33:32,921 --> 00:33:38,120 Da sam potro�io 290.000 funti na Lamborgini da bih ga vozio po Monaku 359 00:33:38,121 --> 00:33:41,861 a da si se ti pojavio u tome, zabio bih se u zid. 360 00:33:45,281 --> 00:33:48,861 Ovo je najsnobovskije mesto na Zemlji. 361 00:33:49,281 --> 00:33:54,701 �ini da Los An�eles izgleda kao Severna Koreja. 362 00:33:55,361 --> 00:34:00,061 A taj snobizam je problem kad �elite da vam parkiraju auto. 363 00:34:07,601 --> 00:34:13,541 Problem je �to se taj lik pojavio ispred hotela u Ferariju Kalifornija. 364 00:34:13,581 --> 00:34:16,640 To je najjeftiniji Ferari. -Bez obzira, njemu se svi�a. 365 00:34:16,641 --> 00:34:20,520 Da, dobar je. I zato je tu. Jer izgleda dobro. -Da. 366 00:34:20,521 --> 00:34:25,760 Ali uskoro, kazahstanski trgovac oru�jem �e do�i sa lep�im autom, 367 00:34:25,761 --> 00:34:30,960 i skloni�e Ferari u parking gara�u na drugoj strani Monaka. 368 00:34:30,961 --> 00:34:36,400 Ako do�emo sa Bugatijem i Lamborginijem Aventadorom, 369 00:34:36,401 --> 00:34:39,360 ka�e� da �e do�i neko sa ne�im boljim od toga? 370 00:34:39,361 --> 00:34:43,800 U Monte Karlu �e se neko pojaviti sa brodom Enterprajz, 371 00:34:43,801 --> 00:34:49,160 a na�i auti preba�eni na parking. Nema veze koliko je dobar tvoj auto, 372 00:34:49,161 --> 00:34:55,040 premesti�e ih jer uvek do�e ne�to bolje. 373 00:34:55,041 --> 00:34:58,520 Mora da postoji bolji na�in. Ovo je savr�eno putovanje. 374 00:34:58,521 --> 00:35:02,600 Do�i �emo tamo, sa autom, na na�em savr�enom putovanju, 375 00:35:02,601 --> 00:35:05,981 i kad iza�emo ujutru mora biti jo� uvek tamo. To nam je izazov. 376 00:35:06,321 --> 00:35:09,341 Mora�e da bude ba� poseban. -O, da. 377 00:35:11,281 --> 00:35:16,781 Hamond je izabrao da do�e u jednom od najprodavanijih auta svih vremena: 378 00:35:18,561 --> 00:35:23,861 Ford T. I odmah se pojavio problem. 379 00:35:24,001 --> 00:35:26,341 Nismo znali kako radi. 380 00:35:26,561 --> 00:35:30,400 Gledaj, nabroja�emo stvari. Ima tri pedale. 381 00:35:30,401 --> 00:35:32,847 Kako... Gde je menja�? Je li ovo? To je... 382 00:35:32,882 --> 00:35:36,181 Ne mogu da stisnem kva�ilo. -To nije kva�ilo. -Pa, onda... 383 00:35:36,441 --> 00:35:39,560 Koje je gas? -To je gas. Nije pedala, ali sam siguran... 384 00:35:39,561 --> 00:35:41,561 Kako tu da stavim nogu? 385 00:35:41,681 --> 00:35:46,661 �ta je ovo? -Pa, pokreni ga. -To nije starter! 386 00:35:48,441 --> 00:35:51,221 Na kraju ga je Hamond ipak pokrenuo. 387 00:35:51,321 --> 00:35:55,061 Ali onda nije znao kako da stane s njim. 388 00:35:56,001 --> 00:35:59,040 �ta sam sad uradio? Idemo br�e! 389 00:35:59,041 --> 00:36:03,741 To nije ru�na. Stani! Stani! Odmah stani! 390 00:36:07,961 --> 00:36:10,981 Sad napred. -�ekaj. Spreman sam. -Napred. 391 00:36:11,441 --> 00:36:14,720 To nije napred. -Ne, nije, zar ne? -Stani. Neka stane! 392 00:36:14,721 --> 00:36:17,461 Izgleda da ne �eli, zna�? -Zaustavi ga! 393 00:36:18,401 --> 00:36:21,901 D�eremi, pravimo zastoj u Monaku. -Stvarno? -Pogledaj. 394 00:36:22,601 --> 00:36:27,781 O, bo�e. Ali uskoro smo bili nadomak cilja. 395 00:36:28,321 --> 00:36:33,040 Ne govorim ovo �esto, Hamonde, ali ti si genije. -Nikad to nisi rekao. 396 00:36:33,041 --> 00:36:40,520 Jer ako mi ne umemo da ga vozimo, kakve �anse imaju momci ispred hotela? 397 00:36:40,521 --> 00:36:46,910 Nikakve, ni�ta te�e nisu imali. -�ele�e da ga pomere, ali ne�e mo�i. 398 00:36:47,521 --> 00:36:52,141 Dobar dan, gospodine. -Zdravo. -Ugasi ga. 399 00:36:54,121 --> 00:36:58,021 Va� je. Zdravo. 400 00:36:58,121 --> 00:37:00,121 Zdravo. 401 00:37:01,441 --> 00:37:05,181 Pa, da li �e osoblje biti uspe�no? 402 00:37:30,281 --> 00:37:32,281 Ne. 403 00:37:35,841 --> 00:37:39,141 Eto. Tako se pobe�uju momci �to parkiraju. 404 00:37:39,241 --> 00:37:41,960 Kupite auto koji ne umeju da voze. 405 00:37:41,961 --> 00:37:46,440 Da, ali problem je �to danas idemo 406 00:37:46,441 --> 00:37:52,880 francusko rivijerom do Sen Tropea i nisam siguran da �elim i�i u tome. 407 00:37:52,881 --> 00:37:55,541 Nisam siguran da �elim i�i igde s tim. 408 00:38:04,961 --> 00:38:07,701 Ovo je Jaguar E tip. 409 00:38:07,761 --> 00:38:10,840 To je Roadster serije 1 iz 1962, 410 00:38:10,841 --> 00:38:14,021 sa pravim 3,8 l linijskim �estocilindra�em. 411 00:38:19,441 --> 00:38:24,501 Ovo nije bilo koj E tip iz '62. Moj je. 412 00:38:29,201 --> 00:38:34,661 I ne mogu zamisliti auto bolji od ovog za ovakav dan. 413 00:38:35,521 --> 00:38:37,581 Ja mogu! 414 00:38:37,881 --> 00:38:40,501 Jer ja vozim V8 F tip. 415 00:38:46,961 --> 00:38:49,960 Ovaj je br�i od Hamondovog E tipa. 416 00:38:49,961 --> 00:38:54,720 Udobniji je, �tedljiviji, pouzdaniji, klimatizovan, 417 00:38:54,721 --> 00:38:59,741 i iako ko�ta 86.000 funti, jeftiniji je. 418 00:39:02,841 --> 00:39:04,841 Probudite se, Francuzi. 419 00:39:05,801 --> 00:39:07,801 Koja buka! 420 00:39:12,681 --> 00:39:18,021 Da li ga �uje� tamo? -�uju ga i u Veneciji. 421 00:39:24,201 --> 00:39:31,461 Nijedan auto nije bolje skrojen svom okru�enju od ovog. 422 00:39:31,921 --> 00:39:35,421 Ovde je d�et set izmi�ljen. 423 00:39:39,641 --> 00:39:42,741 Mi smo u zemlji Jaguara, ose�am to. 424 00:39:46,401 --> 00:39:50,341 Nijedan ra�un u restoranima ovde nije pla�en decenijama. 425 00:39:50,441 --> 00:39:53,040 Samo se vide tragovi guma Jaguara od be�anja. 426 00:39:53,041 --> 00:39:55,461 "Izvinite, samo da odem po nov�anik." 427 00:39:57,841 --> 00:40:05,253 Bila je TV serija '70-ih "Podstreka�i!" sa Rod�erom Murom i Tonijem Kertisom. 428 00:40:06,401 --> 00:40:09,021 I ja sad �ujem tu muziku. 429 00:40:19,561 --> 00:40:23,960 Rod�er Mur, Toni Kertis, vozikaju se ovuda u Ferariju Dino 430 00:40:23,961 --> 00:40:27,981 i Astonu Martinu DBS, re�avaju stvari, 431 00:40:29,281 --> 00:40:32,421 udaraju mu�karce i spa�avaju �ene. 432 00:40:35,121 --> 00:40:38,701 I ja sam u�ivao. Sve dok... 433 00:40:38,761 --> 00:40:43,181 Hamonde, Pikasov muzej je blizu. Treba da ga pogledamo. 434 00:40:44,041 --> 00:40:48,646 Stvarno? Ja sam u Jaguaru, mom E tipu, na jugu Francuske, 435 00:40:48,681 --> 00:40:52,810 a ti ho�e� da stanem i gledam �oveka �ije su u�i na pogre�nom mestu? 436 00:40:52,815 --> 00:40:54,815 Ne, to je Van Gog. 437 00:40:54,816 --> 00:40:58,960 Pikaso je onaj �to je stavljao ljudima o�i na pogre�an deo glave. 438 00:40:58,961 --> 00:41:02,221 Hajde, ovo je putovanje. Hajde da gledamo neke slike. 439 00:41:02,561 --> 00:41:05,000 Zar nisi �uo �ta sam sad rekao? 440 00:41:05,001 --> 00:41:08,901 "Ovo je putovanje. Hajde da gledamo neke slike." Ne! 441 00:41:11,001 --> 00:41:14,221 O, za�to si tako nekulturan? 442 00:41:19,641 --> 00:41:22,080 U �uan le Panu, gde sve devojke imaju 443 00:41:22,081 --> 00:41:24,447 pa�ljivo dizajnirane toples kupa�e kostime, 444 00:41:24,482 --> 00:41:29,360 i imaju trka�ke konje samo za zabavu, i smeh, 445 00:41:29,361 --> 00:41:33,061 stali smo da Hamond potra�i hranu. 446 00:41:36,361 --> 00:41:41,153 �ta sad? -Ne volim hobotnicu. -�ta joj fali? 447 00:41:41,361 --> 00:41:44,353 Pa� -Ho�e� moj omlet s tartufima? -Ne volim ni tartufe. 448 00:41:44,561 --> 00:41:48,533 Uni�tava� mi ovo putovanje. Svaki put kad stanemo da jedemo, 449 00:41:48,741 --> 00:41:52,721 tera� me da jedem hobotnicu� -Fina je! -�rakove o�i ili pu�eve noge. 450 00:41:53,001 --> 00:41:56,501 I svaki put kad krenemo, moramo opet stati da bismo 451 00:41:56,721 --> 00:42:01,633 videli gomilu cigala i balkon iz pri�e. -Ovo je putovanje. 452 00:42:01,841 --> 00:42:05,353 Trebalo bi da razgledamo� Gle gde sam te doveo. -Na putu. 453 00:42:05,561 --> 00:42:08,701 Doveo sam te u jedan od mojih omiljenih restorana. 454 00:42:08,921 --> 00:42:12,313 Sto za dvoje pored vode� -To nije� -Pojedi to. 455 00:42:12,521 --> 00:42:16,993 Poenta ovog putovanja nije jelo, zar ne? -Jedi. Pojedi hobotnicu. 456 00:42:17,201 --> 00:42:22,993 Pomerila se. -Nije. Samo jedna od njenih nogu. 457 00:42:23,201 --> 00:42:26,281 Ho�e� da stanemo na pumpi da kupi� �ips? 458 00:42:30,241 --> 00:42:34,593 Nakon ru�ka, pro�etali smo obalom i malo razgledali. 459 00:42:34,801 --> 00:42:40,161 Po�to je ovo porodi�na emisija, ne smemo pokazati �ta smo videli. 460 00:42:53,481 --> 00:42:58,841 Na kraju su nam se sladoledi skroz otopili, pa smo krenuli. 461 00:43:06,761 --> 00:43:10,001 Znate da smo pri�ali o savr�enom putovanju? 462 00:43:17,561 --> 00:43:23,273 Pogre�no bi bilo voziti Bugati ili Lamborgini. -Ili Fijestu. 463 00:43:34,561 --> 00:43:37,433 Kad smo stigli u Sen Rafael, problem je bio taj 464 00:43:37,641 --> 00:43:42,201 �to je saobra�aj bio predvidljiv. Kao i E-tip. 465 00:43:46,241 --> 00:43:50,601 Hamondov auto o�ajno zvu�i. -Bo�e. 466 00:43:52,321 --> 00:43:57,241 Ho�e li pre�iveti gu�vu na ulazu u Sen Trope? 467 00:43:58,001 --> 00:44:02,481 Iskreno� Zaista� Stvarno sam zabrinut za nju. 468 00:44:05,721 --> 00:44:07,721 Ma nemoj pri�ati. 469 00:44:09,161 --> 00:44:13,673 Bo�e, to ne zvu�i dobro. -Zvuk Britanije u '60-im. 470 00:44:15,981 --> 00:44:18,641 "Proizvedeno u Centralnoj Engleskoj, sa ponosom. 471 00:44:19,281 --> 00:44:22,761 Stvarno smo ovo lepo napravili. 472 00:44:22,981 --> 00:44:25,981 Dobar posao smo uradili sa E-tipom, zaista jesmo." 473 00:44:28,881 --> 00:44:34,833 Mera� je previ�e vru�, ne mogu da ga pipnem. -Ri�arde. -�ta je? 474 00:44:35,041 --> 00:44:37,961 Doneo sam ti ne�to da te oraspolo�im. -Ma nemoj? 475 00:44:38,201 --> 00:44:45,033 Poklon�i�. -Je li? -Meredov. Znam da nije isto kao E-tip, 476 00:44:45,241 --> 00:44:50,361 ali sad kad ne radi, mo�e� da ga uzme�. -Hvala na meredovu. 477 00:44:50,641 --> 00:44:55,121 Tri evra, vi�e nego �to vredi Jaguar. -Sada. -Sada. 478 00:44:55,801 --> 00:45:01,833 Onda mi je sinula ideja. Trka�emo se odavde do Sen Tropea, 479 00:45:02,041 --> 00:45:06,753 ali preno�i �emo, u redu? Trka. -�ta� -Ne. Otarasi�emo se ovih. 480 00:45:06,961 --> 00:45:10,513 Otarasi�emo se Jaguara. -Nema� izbora. Kako se zove novi hotel? 481 00:45:10,721 --> 00:45:17,661 Hotel de Pariz. Ima bar na krovu. -Dobro. -Poslednji mora da nosi 482 00:45:18,881 --> 00:45:24,233 majicu sa natpisom "Volim D�ejmsa Meja" ceo dan sutra. 483 00:45:24,441 --> 00:45:28,281 To je prava kazna, ali� Mo�e. 484 00:45:34,401 --> 00:45:40,241 Sinula mi je genijalna ideja, tako da je Klarkson ugasio. 485 00:45:43,161 --> 00:45:46,201 I�i �u ovime u Sen Trope. 486 00:45:49,521 --> 00:45:53,481 Dukati Diavel. Crni. 487 00:45:57,121 --> 00:45:59,621 Jesi li spreman, Hamonde? -Jesam. 488 00:46:01,081 --> 00:46:05,233 Tri, dva, jedan� Kre�i! 489 00:46:10,761 --> 00:46:12,761 Dobro� 490 00:46:27,081 --> 00:46:30,401 Ovaj motor sam odabrao zbog veoma dobrog razloga. 491 00:46:30,620 --> 00:46:33,321 Ima dvocilindri�ni motor u V rasporedu od 1,2 l 492 00:46:33,529 --> 00:46:36,773 iz Dukatijevog sportskog motocikla 1198. A Dukati, 493 00:46:36,981 --> 00:46:43,713 verujte mi, zna da napravi brzi motor. 162 KS, izdanje za UK. 494 00:46:43,921 --> 00:46:46,773 U Francuskoj ima ograni�enje 160 km/h. Ali znate �ta? 495 00:46:46,981 --> 00:46:49,953 To �e mi biti dovoljno za ovo �to ho�u danas da uradim. 496 00:46:50,161 --> 00:46:56,521 Maks. brzina oko 270 km/h, do 100 km/h oko 2,5 s, kao i Vejron. 497 00:47:00,561 --> 00:47:03,961 Gu�va, vidite? Kako �e uop�te dovde do�i? 498 00:47:04,201 --> 00:47:09,233 Ne�e ni iz grada iza�i. Izgledam kul. Ide kao sat. 499 00:47:09,441 --> 00:47:13,481 Klarkson je gotov. Eto ga. Vidite? �isto! 500 00:47:20,121 --> 00:47:24,761 Zdravo. Dobro do�li na jahtu Ferlajn Skvadron 78. 501 00:47:27,521 --> 00:47:34,241 Duga�ka je 24 m. Motori su neverovatni: 502 00:47:34,841 --> 00:47:41,241 32-litarski, V12 motori sa dvostrukim turbom. Idemo. 503 00:47:57,361 --> 00:48:01,441 Mo�ete je voziti ovako. Ili ovako. 504 00:48:04,361 --> 00:48:08,401 I po�to je brod, mogu da do�em do Sen Tropea preko zaliva. 505 00:48:11,361 --> 00:48:14,921 Dok Hamond mora da ide skroz oko njega. 506 00:48:17,601 --> 00:48:22,473 Provla�im se, provla�im se. Svaki auto se ra�una. 507 00:48:22,681 --> 00:48:27,481 Svaki od ovih bi mogao biti Klarkson. Gde je on? 508 00:48:27,690 --> 00:48:31,333 Da sam ga obi�ao, gledao bi mi u dupe u ko�nim pantalonama i rekao: 509 00:48:31,541 --> 00:48:34,961 "Gle, mu�ko dupe u ko�nim pantalonama." Optere�en je s tim. 510 00:48:39,681 --> 00:48:43,561 Ne znam �ta Ri�ard Hamond koristi, ali pretpostavljam da je 511 00:48:43,801 --> 00:48:48,953 to neki motor, pa je verovatno od glave do pete u ko�njaku, 512 00:48:49,161 --> 00:48:55,533 besan u saobra�aju, sa dupetom� "Pogledajte me, vozim motor! 513 00:48:55,741 --> 00:49:01,401 Opkora�io sam podrhtavaju�u ma�inu!" Ja to ne radim. 514 00:49:03,681 --> 00:49:08,081 Imam navigaciju koja �e nas dovesti pravo u Sen Trope. 515 00:49:11,601 --> 00:49:15,721 Ubrza�u jo� malo, 2.300 o/m. 516 00:49:17,401 --> 00:49:20,641 Gle ovo! 517 00:49:24,001 --> 00:49:26,001 Posisaj moj dizel, Hamonde! 518 00:49:34,601 --> 00:49:39,361 Kako bih voleo da pro�em jednu od ovih krivina i vidim Meklaren 12C. 519 00:49:39,761 --> 00:49:43,201 Ili Mercedes SLS Blek. 520 00:49:47,041 --> 00:49:51,233 I zaglavi�e u gu�vi. A onda �u ga pitati: 521 00:49:51,441 --> 00:49:54,841 "�ta ka�e� za motore, jo� uvek ne valjaju?" 522 00:49:59,681 --> 00:50:03,601 Ho�e li neko od ekipe pi�e? Mo�e? -Mo�e. 523 00:50:04,761 --> 00:50:07,801 Izvinite. Hvala puno. 524 00:50:14,001 --> 00:50:18,921 Zastoj u saobra�aju. Ajde, Klarksone, gde si? 525 00:50:19,521 --> 00:50:22,833 Sve dok niko ne otvori vrata ili odjednom ne skrene levo, 526 00:50:23,041 --> 00:50:28,833 mogu ovako da prolazim. Evo ga. Otvorena vrata. 527 00:50:29,041 --> 00:50:33,041 To je taj lik. Uvek postoji neko ko �e to da uradi. 528 00:50:34,421 --> 00:50:38,301 Bi�e u nekom od ovih vozila. Svakog minuta �u ga videti. 529 00:50:38,801 --> 00:50:42,961 Ovo mora da je on. Dame i gospodo, pozdravite D�eremija Klarksona. 530 00:50:44,481 --> 00:50:46,481 Ne, to nije on. 531 00:50:50,321 --> 00:50:54,993 Na Skvadronu se �avrljalo i Sen Trope je bio zaista blizu 532 00:50:55,201 --> 00:50:57,521 � �ivot na brodu je bio dobar. 533 00:51:05,201 --> 00:51:08,241 Ovo je bolje. Mogu da nagazim. 534 00:51:09,521 --> 00:51:12,473 Po�to sam pro�ao gu�vu u Sen Rafaelu, 535 00:51:12,681 --> 00:51:16,121 bio sam na otvorenom i pribli�avao se brzo. 536 00:51:18,121 --> 00:51:23,253 Zapravo, postoji mala �ansa da je iza�ao iz sve te gu�ve 537 00:51:23,461 --> 00:51:28,201 i iz grada i onda zapalio ovuda, i jednostavno ga jo� nisam stigao. 538 00:51:28,421 --> 00:51:34,601 Ali u Sen Tropeu �e verovatno biti jo� gu�ve, i tu �u ga sti�i. 539 00:51:37,881 --> 00:51:42,561 Sad �u uparkirati svoj brod duga�ak 24 m u luku Sen Trope. 540 00:51:45,281 --> 00:51:49,433 Samo ovo je sporo, dok ne u�emo u luku. 541 00:51:49,641 --> 00:51:51,641 Jer imaju glupo ograni�enje brzine. 542 00:51:55,441 --> 00:52:01,801 Bo�e, gle ovo. Gu�va. Velika gu�va. 543 00:52:05,681 --> 00:52:10,673 Provla�im se, provla�im se. -Dok je Hamond kr�io sebi put 544 00:52:10,881 --> 00:52:16,361 kroz godi�nju gu�vu u Sen Tropeu� -Bo�e. 545 00:52:19,761 --> 00:52:23,001 �ja sam jo� uvek �ekao na parking-mesto. 546 00:52:31,321 --> 00:52:33,641 Prolazim, prolazim. 547 00:52:40,481 --> 00:52:42,721 Hotel de Pariz, zahvaljujem. 548 00:52:56,481 --> 00:52:59,281 Dru�e! Kako si? 549 00:53:00,001 --> 00:53:04,081 Kako� -Bo�e, izgleda� lepljivo. 550 00:53:04,601 --> 00:53:09,913 Na koju foru? Nisam te nijednom video. 551 00:53:10,121 --> 00:53:13,913 Video sam Ferari F12, mislio sam da si to ti. -Stvar je u tome, 552 00:53:14,121 --> 00:53:21,553 ima� dozvolu za motor. -Da. -A ja imam dozvolu za brod. 553 00:53:21,761 --> 00:53:28,913 A ovo zna�i, naravno, da �e� sutra nositi majicu� -Zaboravih na to. 554 00:53:29,121 --> 00:53:32,601 �na kojoj �e pisati "Volim D�ejmsa Meja". 555 00:53:41,281 --> 00:53:45,321 Slede�eg jutra Hamond nije �urio da napusti hotel. 556 00:53:48,401 --> 00:53:53,581 Hamonde. -�ta je? -Iza�i. -Ne�u. Malo sam� Nisam� 557 00:53:53,790 --> 00:53:58,761 Pakujem se. -8.45 je. -Dobro, samo da se spakujem. 558 00:53:59,601 --> 00:54:03,453 Zapravo, nisam ba� najbolje. -Nema nikog ovde. -Jadno sam. 559 00:54:03,661 --> 00:54:06,281 Hamonde! -Dobro, izlazim. 560 00:54:14,241 --> 00:54:19,913 Pazi. -Ovo je lo�e. -Da. -Pla�im se da �e vesti postati jo� gore. 561 00:54:20,121 --> 00:54:23,613 Ne mo�e biti gore od ovog. -Obojica smo izabrali isti auto. 562 00:54:23,821 --> 00:54:26,481 Pa dobro, to nije tako lo�e, zar ne? 563 00:54:35,481 --> 00:54:37,761 Ima samo jedan? -Da. 564 00:54:39,921 --> 00:54:44,481 Sen Trope, Bentli kabriolet, dva mu�karca. 565 00:54:48,761 --> 00:54:54,921 Izgledamo kao� Upravo sam shvatio. -Dva mu�karca u Bentliju. 566 00:54:56,081 --> 00:54:59,601 Nije stvar u tome �to je ovo Bentli. 567 00:54:59,961 --> 00:55:05,041 Smestite dva mu�karca u bilo koji kabriolet, 568 00:55:05,361 --> 00:55:09,321 spustite krov i odmah se postavljaju pitanja. 569 00:55:13,201 --> 00:55:18,353 Opet, bar dok sam u autu, nisu mogli da mi vide majicu. Sve dok� 570 00:55:18,561 --> 00:55:21,613 Za�to staje� ovde? -Ho�u samo da vidim ne�to. -�ta? 571 00:55:21,821 --> 00:55:25,753 Ne�to. -�ta? -Ho�u da pogledam neke brodove. -�ta radi�? 572 00:55:25,961 --> 00:55:29,973 Ovo je lepo mesto. -Ne �elim da stajemo. Svuda ima ljudi. -Iza�i. 573 00:55:30,181 --> 00:55:33,833 Ne�u. -Ho�e�. -Ne�u! -Ho�e�. -Ne�u, sakri�u se. 574 00:55:34,041 --> 00:55:38,401 Ne izlazim. Spusti�u se ovde dole. -Prepu�ten sam sebi. 575 00:55:44,001 --> 00:55:48,601 Bo�e. -Idem da se pro�etam malo, ostavi�u ga. 576 00:55:51,641 --> 00:55:53,641 Neka se ovo zavr�i. 577 00:56:04,921 --> 00:56:06,921 Izgubio sam opkladu. 578 00:56:08,481 --> 00:56:10,481 Bo�e. 579 00:56:11,921 --> 00:56:15,441 D�eremi, mo�emo li da idemo sad? -Ne. 580 00:56:16,041 --> 00:56:19,921 Da li neki od ovih brodova ima propelere i spreman za pokret? 581 00:56:20,841 --> 00:56:24,521 Paparaci opet. Ba� ih dosta ima. -Aha. Hajdemo. 582 00:56:25,641 --> 00:56:27,921 Me�utim, postojao je mali problem. 583 00:56:31,001 --> 00:56:35,001 Je li� -Je li ovde bio? -Da. -Ali sada nije tu, jelda? 584 00:56:37,841 --> 00:56:40,913 Re�i �u ti za�to. Ovde ne sme da se parkira, zar ne? 585 00:56:41,121 --> 00:56:43,881 Mo�e li? Da li je dozvoljeno� �ta? 586 00:56:44,401 --> 00:56:47,033 Ovde ne sme da se parkira, ili ovo odvla�e auto� 587 00:56:47,241 --> 00:56:51,761 Iskreno, da li zna�� -Da li je auto odvu�en? -Pa, da. 588 00:56:52,841 --> 00:56:56,493 �ekaj ovde a ja �u oti�i po njega. Samo se opusti. 589 00:56:56,701 --> 00:56:59,521 Ma da. -Nije daleko, vrati�u se za sat vremena. 590 00:57:03,641 --> 00:57:07,321 Siguran sam da je neko negde nekad bio nesre�niji od mene. 591 00:57:09,522 --> 00:57:12,122 Dva sata kasnije 592 00:57:14,001 --> 00:57:16,601 Molim te, molim te. 593 00:57:19,001 --> 00:57:23,961 Nije sme�no, uop�te. Otvori prokleta vrata. D�eremi, otvaraj! 594 00:57:25,161 --> 00:57:27,801 Kako to radi�? -Ulazim. 595 00:57:31,361 --> 00:57:35,641 Verovatno se pitate za�to smo obojica izabrali Bentli. 596 00:57:36,041 --> 00:57:41,513 Delom zato �to ovih dana izgleda dobro. Ali uglavnom zato �to je 597 00:57:41,721 --> 00:57:46,761 sad dostupan sa genijalnim, lak�im i glasnijim V8 motorom od 4 l. 598 00:57:48,041 --> 00:57:53,281 Ovo nije ba� bilo glavno Hamondu. -D�eremi Klarksone... -Da? 599 00:57:53,841 --> 00:57:57,793 Da nisi mo�da poja�ao do kraja greja� mog sedi�ta? -Jesam. 600 00:57:58,001 --> 00:58:04,761 Dru�e, to je� -Da! Ishod! -Stra�no! -Kakav ishod! 601 00:58:05,641 --> 00:58:09,681 Onda se pojavio jo� jedan ishod. �ist, otvoren put. 602 00:58:16,501 --> 00:58:18,501 "Ba� ima snage!" 603 00:58:23,321 --> 00:58:25,641 Tako i treba da zvu�i! 604 00:58:28,801 --> 00:58:33,081 Zna� li kako mi deluje? Kao sportski auto. -Stvarno. 605 00:58:38,241 --> 00:58:44,801 Jesi upalio moj greja� sedi�ta? -Jesam. �ao mi j� 606 00:58:50,801 --> 00:58:55,121 Ovo je prava ma�ina. Zdravo, ma�ino! 607 00:59:00,161 --> 00:59:04,579 Jedan od razloga �to mi se ovoliko svi�a je �to nije samo 608 00:59:04,787 --> 00:59:09,441 stavljena Bentlijeva zna�ka, ve� je unutra pravi in�enjering. 609 00:59:12,001 --> 00:59:16,921 Jesi li opet uklju�io moj greja� sedi�ta? Ti� To nije� 610 00:59:19,361 --> 00:59:24,961 Ako se malo podignem, majica mi se vidi. A ako sednem, kuvam se. 611 00:59:29,841 --> 00:59:35,153 Pametan motor, pametan 4x4 pogon, i ovih dana izgleda mnogo bolje. 612 00:59:35,361 --> 00:59:41,953 Odli�an zvuk. -Odli�an. Odli�an auto. Problem je jo� uvek ova 613 00:59:42,161 --> 00:59:49,461 aroma Runija. Da�ak Vejna zna�i da vas je sramota da malo ubrzate. 614 00:59:50,181 --> 00:59:55,641 Hamonde! Prestani da mi pali� greja� sedi�ta! 615 00:59:58,161 --> 01:00:02,001 Uskoro, uprkos vrelim sedi�tima, vrelom autu i vrelom suncu, 616 01:00:02,561 --> 01:00:04,801 atmosfera je postala ledena. 617 01:00:09,441 --> 01:00:11,961 Pa smo odlu�ili da se razdvojimo. 618 01:00:26,441 --> 01:00:30,481 A onda sam ja odlu�io da pogledam zgradu koja se skoro sru�ila. 619 01:00:37,121 --> 01:00:41,313 Gle ovo. Da, gle, evo divljeg vepra. 620 01:00:41,521 --> 01:00:46,281 Ovo je scena lova. Hamonde, evo scene lova! 621 01:00:47,161 --> 01:00:53,233 Hamonde! Kao neki mauzolej je i neka vrsta trijumfalne kapije. 622 01:00:53,441 --> 01:00:58,753 Ni�ta mi ne govori, briga me. Ne zanima me, zaista. Muka mi je. 623 01:00:58,961 --> 01:01:03,273 Ovo je sme�no. Jeo sam rakove o�i, gledao sam balkon iz pri�e. 624 01:01:03,481 --> 01:01:06,801 Ne, ozbiljno, sad je moj red da odlu�im �ta �emo dalje, 625 01:01:07,081 --> 01:01:13,633 a to �e biti reli vo�nja. -U Kvatroporteu i Fantomu? -Ne. 626 01:01:13,841 --> 01:01:15,841 Imam odli�nu ideju. 627 01:01:20,001 --> 01:01:27,401 Ovo je staza Sambre � beskrajni km nemilostivog francuskog relija. 628 01:01:29,961 --> 01:01:32,861 I mesto koje Stig poznaje veoma dobro. 629 01:01:35,961 --> 01:01:40,713 �ta je? -Ovo je Stigovo letnje uto�i�te. Svako leto dolazi ovamo 630 01:01:40,921 --> 01:01:44,081 i radi ovo. I on ka�e� -Kako to misli�: radi ovo? 631 01:01:44,321 --> 01:01:48,001 Zimi se trka po ledu. Leti dolazi ovamo. Tri nedelje ovo radi. 632 01:01:48,281 --> 01:01:53,113 Neprestano? -Da, u�e u auto, vozi se tri nedelje, iza�e i ode ku�i. 633 01:01:53,321 --> 01:01:56,993 To mu je odmor. Nego, ka�e da mo�emo iskoristiti ovu stazu 634 01:01:57,201 --> 01:02:00,841 za na�u reli vo�nju. -Previ�e je vru�e. -Mislio sam na to. 635 01:02:01,161 --> 01:02:05,093 Ti be�e voli� kabriolete? -Volim. -Za�to ne bismo onda 636 01:02:05,301 --> 01:02:08,074 vozili reli u kabrioletima? -Previ�e je pra�njavo. 637 01:02:08,282 --> 01:02:12,253 Uradi jednu stvar za mene. Uze�emo neke kabriolete, pretvori�emo ih 638 01:02:12,461 --> 01:02:15,653 u reli aute i vozi�emo ih ovde! -Ne znam da vozim reli. 639 01:02:15,861 --> 01:02:19,481 Lako je, samo� -Ne znam! Ne znam da vozim po mekanim povr�inama� 640 01:02:19,698 --> 01:02:22,170 Dosta kasnije 641 01:02:23,681 --> 01:02:27,841 Ovo sam ja uzeo. Nisan 350Z. 642 01:02:30,321 --> 01:02:34,761 V6 motor od 3,5 l, 276 KS, zadnja vu�a. 643 01:02:36,841 --> 01:02:40,881 Mo�da mislite da ne izgleda ba� kao reli auto. 644 01:02:41,281 --> 01:02:45,593 Ali, ovaj auto je direktan potomak Datsuna 240Z, 645 01:02:45,801 --> 01:02:50,881 auta koji je dominirao svetom relija. Zna�i, ima istoriju. 646 01:02:51,521 --> 01:02:53,521 Bi�e odli�an. 647 01:02:59,841 --> 01:03:04,993 Ja sam uzeo BMW. Nikad nije bio u reliju, zato mi se svi�a. 648 01:03:05,201 --> 01:03:08,553 Koji motor ima? -2,5-litarski redni motor sa 6 cilindara. 649 01:03:08,761 --> 01:03:15,013 1 l manje od Nisana. Koliko konja? -192? -To je oko 80 manje. 650 01:03:15,221 --> 01:03:19,153 Obrtni momenat? -180. -Oko 80 manje. -Dobro! 651 01:03:19,361 --> 01:03:23,873 Kako misli�, "dobro"? -Dobro! -Ne pokazuje� takmi�arski duh. 652 01:03:24,081 --> 01:03:29,433 Ne volim voziti bez trenja! -Reli s kabrioletima posta�e popularan. 653 01:03:29,641 --> 01:03:32,081 Pretvorimo ih u reli aute. 654 01:03:33,561 --> 01:03:37,081 Ovo je zna�ilo da moramo prona�i radionicu i pustiti muziku. 655 01:03:42,761 --> 01:03:44,761 Eto ga. 656 01:03:48,521 --> 01:03:50,681 O da! Bo�e, kako sam dobar. 657 01:03:53,361 --> 01:03:57,801 Ovo �e nadoknaditi nedostatak konja spram Ri�ardovog auta. 658 01:04:01,121 --> 01:04:03,121 Evo Avgusta. 659 01:04:06,641 --> 01:04:08,641 A ovo je g. April. 660 01:04:17,041 --> 01:04:19,401 Moj za�titni kavez je gotov. 661 01:04:27,441 --> 01:04:33,481 Slede�eg dana, na�i auti su bili spremni. A i nebo je bilo. 662 01:04:40,281 --> 01:04:44,721 Ovo je fantasti�no. Odjednom dolazi savr�eno vreme za reli. 663 01:04:45,161 --> 01:04:50,033 Malo ki�e, blata, magle u planinama, a auto mi je savr�en. 664 01:04:50,241 --> 01:04:54,243 Nisam preterao sa izmenama. Nove felne, gume, za�titni kavez, 665 01:04:54,451 --> 01:04:58,073 nalepnice sa sponzorima, ne mogu da imam prave, jer se BBC protivi, 666 01:04:58,281 --> 01:05:02,033 ali stavili smo ih zbog atmosfere. Unutra: trka�ka sedi�ta, 667 01:05:02,241 --> 01:05:05,641 pojasevi preko celog tela, to �e biti dovoljno. Bi�e strava. 668 01:05:08,361 --> 01:05:14,361 Ja sam ga samo kopirao. A sad �e voziti u svom Datsunu po blatu. 669 01:05:18,081 --> 01:05:21,021 Bio je u pravu. Nisam mogao da do�ekam. 670 01:05:27,601 --> 01:05:33,501 O da! Pada ki�a a ja vozim reli. Ovo je savr�eno! 671 01:05:41,441 --> 01:05:44,241 Nakon sve one glupe hrane i gledanja kamenja 672 01:05:45,041 --> 01:05:51,521 radim ne�to ovako uzbudljivo i stvarno i� O�iveo sam! 673 01:05:53,801 --> 01:05:55,801 O da! 674 01:05:57,961 --> 01:06:00,721 Hamond je na stazi po ovom vremenu. 675 01:06:04,521 --> 01:06:06,521 �ovek nije normalan! 676 01:06:11,121 --> 01:06:15,601 Ajmo, jo�! Sipaj! Ovo zove� ki�om? 677 01:06:21,521 --> 01:06:24,521 Ovo je postalo moje omiljeno mesto na svetu. 678 01:06:28,721 --> 01:06:32,953 Izvini, Hamonde, poku�aj da mi objasni�, jer ba� ne shvatam. 679 01:06:33,161 --> 01:06:37,441 Ovo je ne�to najzabavnije �to sam uradio. Razumem za�to Stig dolazi. 680 01:06:37,761 --> 01:06:41,633 Ceo si blatnjav. -Da! -Grmljavina besni. -Znam! 681 01:06:41,841 --> 01:06:45,201 �ak je i vreme ovde bolje. Savr�eno je. -Kako misli�, bolje? 682 01:06:49,481 --> 01:06:53,201 Stvarno moram ovo da radim? -Ovo sam odlu�io da �emo danas 683 01:06:53,420 --> 01:06:59,321 raditi i uradi�emo to. -I tako, da bih ispao fer, povinovao sam se. 684 01:07:01,761 --> 01:07:03,761 Bo�e dragi! 685 01:07:07,001 --> 01:07:11,001 To je bolelo. Dakle, neudobnost� 686 01:07:12,361 --> 01:07:17,081 Ovo je stra�no! Opasnost. 687 01:07:17,521 --> 01:07:19,521 Beda, hladno�a. 688 01:07:22,161 --> 01:07:27,241 Proklizavanje brzinom od 30 km/h. O ne! 689 01:07:28,561 --> 01:07:34,521 Upravo sam okupan blatom. Ovo je bila poslednja kap u �a�i. 690 01:07:36,081 --> 01:07:38,641 A onda se ispostavilo da nije. 691 01:07:39,321 --> 01:07:45,221 Shvatili smo kako �ta ide, sad �emo da merimo vreme. -�ta? 692 01:07:46,101 --> 01:07:50,513 Meri�emo vreme, svako po deset krugova, i onda �emo videti 693 01:07:50,721 --> 01:07:54,013 koliko smo uporni, gde mo�emo da dobijemo dodatne sekunde. 694 01:07:54,221 --> 01:07:59,161 Sutra �e� jesti jazav�ev levi testis. 695 01:08:02,481 --> 01:08:08,721 I tako, kr�e�i zdravi razum, vratili smo se tamo. 696 01:08:13,241 --> 01:08:19,241 Merimo vreme, pa je te�ko biti dovoljno hrabar i odr�avati gas. 697 01:08:22,721 --> 01:08:24,961 �emu svrha merenja vremena krugova? 698 01:08:25,601 --> 01:08:31,273 Ima 80 KS� vi�e od mene. Bolji je u ovome od mene. 699 01:08:31,481 --> 01:08:36,393 On ima diferencijal sa ograni�enim proklizavanjem, a ja nemam. 700 01:08:36,601 --> 01:08:40,281 Ja kad prolazim krivinu, jedan to�ak se okre�e i to je to. 701 01:08:43,281 --> 01:08:46,761 Kako je dobar ose�aj kad dobro pro�ete krivinu. 702 01:08:58,841 --> 01:09:01,361 Evo ga, vidim mu zube odavde. 703 01:09:03,561 --> 01:09:07,081 Preti�em na reli stazi. Ovo je zanimljivo. 704 01:09:10,321 --> 01:09:15,121 Prolazi! O ne! Odvratan mali Birmingemac je projurio! 705 01:09:16,641 --> 01:09:23,441 Imam te! -Sada je sve jo� vi�e pogor�ao, ni�ta ne vidim. 706 01:09:26,801 --> 01:09:28,801 Blatnjave nao�are. 707 01:09:33,601 --> 01:09:38,161 Polomi�u mu svaku kosku u telu. 708 01:09:47,721 --> 01:09:52,001 Uskoro se vreme toliko pogor�alo da ni Hamond nije video kuda ide. 709 01:09:53,521 --> 01:09:55,521 Sranje! Sranje! 710 01:09:57,841 --> 01:10:02,241 Pa je predlo�io da stanemo zbog njegovog posebnog "reli ru�ka". 711 01:10:04,481 --> 01:10:09,913 Pojedi to. -Stvarno? Ovaj deo Francuske je ba� poznat 712 01:10:10,121 --> 01:10:13,713 po svojim hotdogovima. -Ima� francusku goru�icu u njemu. Da� 713 01:10:13,921 --> 01:10:18,901 Samo trenutak. -�ta? -Zna� �ta je u ovoj kobasici, zar ne? 714 01:10:19,120 --> 01:10:23,601 Kobasica. -Svinjski nokti, trepavice� 715 01:10:24,281 --> 01:10:28,161 �uti i u�ivaj. A dok u�iva�, ovde imam vremena. 716 01:10:28,401 --> 01:10:34,973 Ja sam vozio krug za oko 1.16, 1.13, a ti 1.53, 1.46� 717 01:10:35,181 --> 01:10:40,793 Imam soli u u�ima! -1.35, 1.40� U su�tini, ovo pokazuje da sam o�ito 718 01:10:41,001 --> 01:10:44,313 mnogo bolji u ovome od tebe. -Predla�em opkladu? -Kakvu? 719 01:10:44,521 --> 01:10:47,561 Vozi�emo jo� jedan krug. Vozi-ili-umri krug. 720 01:10:48,441 --> 01:10:53,273 Ako budem br�i, odmah odlazimo. -Ako bude� br�i od mene? -Da. 721 01:10:53,481 --> 01:10:57,113 Dobro, a ako ja budem br�i, nastavi�emo da se vozimo do mraka. 722 01:10:58,521 --> 01:11:03,041 Mo�e? -Mo�e. -Ozbiljno? -Da. 723 01:11:07,641 --> 01:11:09,641 Ja sam i�ao prvi. 724 01:11:15,241 --> 01:11:20,681 Krenuli smo. Ne �elim samo da ga pobedim, ho�u da ga ponizim. 725 01:11:24,641 --> 01:11:26,761 O da! Tako se to radi! 726 01:11:30,481 --> 01:11:33,041 Kakva monstruozna d�omba. 727 01:11:36,801 --> 01:11:43,721 Priroda nam se pridru�uje. Ovo je epski zabavno. 728 01:11:56,261 --> 01:11:59,633 Dobro, D�eremi. Ako stigne� unutar minute nakon ovog vremena, 729 01:11:59,841 --> 01:12:02,573 bi�u odu�evljen. Nema �anse. 730 01:12:03,481 --> 01:12:08,541 Ispunjen odlu�no��u, postavio sam BMW na startnu liniju. 731 01:12:14,041 --> 01:12:18,593 Dobro, pobedi�u i mo�emo kona�no prestati s ovim. 732 01:12:18,801 --> 01:12:20,801 To je� Samo trenutak. 733 01:12:22,561 --> 01:12:25,561 Da! �ta ka�ete na ovo? 734 01:12:27,641 --> 01:12:30,441 Pro�unja�u se. Da! 735 01:12:34,761 --> 01:12:36,761 O da! 736 01:12:39,361 --> 01:12:41,561 Bogovi su na mojoj strani. 737 01:12:45,481 --> 01:12:48,401 Ovo �e biti jedan pakleni krug. 738 01:12:56,641 --> 01:12:59,881 Onda smo se sastali da vidimo kako smo pro�li. 739 01:13:00,361 --> 01:13:04,286 Ri�arde Hamonde, izvezao si za 1.17.3. 740 01:13:04,321 --> 01:13:07,633 Nije mi najbr�i krug, ali nije lo�e. -Bio je to visoki start. 741 01:13:07,841 --> 01:13:15,321 Naravno da je bio. Nastavi. -Ja: 28 sekundi� -Minut i 28 s? -28 s. 742 01:13:16,801 --> 01:13:22,961 Kako si izvezao minut br�e� -Ultimativna ma�ina za vo�nju. 743 01:13:23,401 --> 01:13:26,521 I BMW Z4. -Stvarno? 744 01:13:28,161 --> 01:13:30,641 Odmah sam oti�ao. 745 01:13:33,721 --> 01:13:41,641 I krenuo na vo�nju od 550 km do Paua u Astonu Martinu V12. 746 01:13:47,441 --> 01:13:52,241 U me�uvremenu, Hamond je vozio Bubu i kukao, po obi�aju. 747 01:13:52,701 --> 01:13:56,453 Njegovo varanje izmi�e kontroli. Nema poente da radimo ne�to 748 01:13:56,661 --> 01:13:59,273 ako �e on pozajmiti Stiga ili prese�i krivinu, 749 01:13:59,481 --> 01:14:01,693 samo to je mogao da uradi u ovom slu�aju. 750 01:14:01,901 --> 01:14:05,081 I to je morala biti ogromna krivina. �ak ne zna ni da vara! 751 01:14:07,721 --> 01:14:15,233 Znam, pre�ica je bila malo kratka. Zato je i vreme bilo neverovatno. 752 01:14:15,441 --> 01:14:20,041 Ali gle, vreme se pobolj�ava a ja vozim Aston Martin Vankvi�. 753 01:14:27,881 --> 01:14:33,673 Ovo je zaista veli�anstven auto. Najbolji Aston dosad. 754 01:14:33,881 --> 01:14:39,641 Me�avina je predrkanog DBS-a i malo slabijeg Vira�a. 755 01:14:42,121 --> 01:14:46,193 Neverovatan je. Sada vas ostavljam Ri�ardu Hamondu, 756 01:14:46,401 --> 01:14:52,353 koji �e poku�ati da objasni za�to je Por�e 911 koji vozi druga�iji 757 01:14:52,561 --> 01:14:56,241 od svih dosada�njih Por�ea 911. 758 01:14:57,801 --> 01:15:00,881 Kako mo�e stalno da trubi o tome da su svi 911 isti? 759 01:15:01,121 --> 01:15:07,433 Da vas provedem kroz Astonove modele: Vantid� V8, Vantid� V12, 760 01:15:07,641 --> 01:15:15,153 DB9, DBS, Vira�. Isti su. Aston Martin je osmislio jedan dizajn, 761 01:15:15,361 --> 01:15:18,933 i pomislili su: "Lep je. Nazovimo ga mno�tvom razli�itih imena 762 01:15:19,141 --> 01:15:25,641 i vi�e ljudi �e ga kupovati." Evo jo� jednog. -C2, C2S, C4, C4s, 763 01:15:26,361 --> 01:15:32,673 GT2, GT3, Turbo, 997, 996, 993� 764 01:15:32,881 --> 01:15:38,033 Novi 911 se zove 991 jer je du�i i �iri od prethodnog. 765 01:15:38,241 --> 01:15:42,713 Ima novi motor, menja�, unutra�njost i volan. 766 01:15:42,921 --> 01:15:48,793 Ovo je kriti�na ta�ka, jer po prvi put volan je el. a ne hidrauli�ni. 767 01:15:49,001 --> 01:15:54,201 Taman sam po�eo da se uhodavam, a D�eremi je opet stao. 768 01:16:00,161 --> 01:16:05,281 �ta sad? -Mislio sam da je dobra ideja, po�to sutra sti�emo u Po, 769 01:16:05,921 --> 01:16:10,521 da se ponovo upoznamo sa konceptom vo�nje pod uticajem trenja. 770 01:16:10,761 --> 01:16:17,633 Ne volim trenje. -Po, dru�e. To je Po. Tamo se trkaju od 1901. 771 01:16:17,841 --> 01:16:23,161 Fan�o se trkao tamo, D�im Klark, D�eki Stjuart. Ovo je veliko. 772 01:16:23,521 --> 01:16:30,961 Ovo je Vitlejem za ljubitelje kola. -�ta to ima veze s ovim? 773 01:16:31,241 --> 01:16:35,761 Uve�ba�emo se. A onda kad sutra stignemo u Po� 774 01:16:36,681 --> 01:16:38,841 Bi�emo ga vredni. 775 01:16:50,481 --> 01:16:58,481 Odmah sam bio sre�an. Nema mokre staze, blata, ki�e ni difterije. 776 01:17:04,521 --> 01:17:07,801 Ovo je jedna uska i vijugava mala staza. 777 01:17:12,801 --> 01:17:20,393 Pretvorimo sad Astona iz auta za drum u ne�to pogodnije za stazu. 778 01:17:20,601 --> 01:17:25,093 Pritisnu�emo ovo dugme, koje u�vr��uje ogibljenje, pa ovo "S", 779 01:17:25,301 --> 01:17:28,933 koje mislim da zna�i "sme�no". Jer kad ga pritisnem� Spremni? 780 01:17:29,141 --> 01:17:32,133 Ceo auto kao da se budi. Kao kad ka�ete psu "�etnja". 781 01:17:32,341 --> 01:17:34,341 "Stvarno, �etnja?" 782 01:17:39,801 --> 01:17:44,201 Ovaj ima isti motor koji je ugra�en i u prvobitnog Vankvi�a. 783 01:17:44,921 --> 01:17:49,041 A taj je mogao da se poredi sa Ferarijem 550 ili 575. 784 01:17:50,281 --> 01:17:53,641 Otad je Ferari napredovao, sad su stigli do F12. 785 01:17:56,321 --> 01:17:59,121 Ovaj �ak nema ni menja� sa dvostrukim kva�ilom. 786 01:17:59,881 --> 01:18:03,001 Ima stari 7-stepeni brljomatik. 787 01:18:05,121 --> 01:18:09,521 Svaku brzinu donosi postariji batler. "�eleo bih sad 3, D�ivse." 788 01:18:09,730 --> 01:18:13,561 "Naravno, gospodine, sad �u vam je doneti. Mislim da je u ostavi. 789 01:18:14,081 --> 01:18:16,201 Izvolite, gospodine." 790 01:18:17,401 --> 01:18:21,361 Veoma glatka vo�nja, odli�an je na drumu, ali ne tako dobar ovde. 791 01:18:25,361 --> 01:18:28,561 Pomalo je kao arka. Veoma lepa arka. 792 01:18:28,961 --> 01:18:32,921 Ali kad u�ete s njom u krivinu na stazi� 793 01:18:38,001 --> 01:18:44,441 znate da je ispod karoserije od ugljeni�nih vlakana sve staro. 794 01:18:50,921 --> 01:18:54,281 Nije da je staro lo�e, kao �to vidite. 795 01:18:57,681 --> 01:18:59,681 U me�uvremenu, daleko iza� 796 01:19:05,801 --> 01:19:09,281 Hamond je u�ivao u prianjanju novog Por�ea 911. 797 01:19:11,521 --> 01:19:14,241 Bo�e, kako je �vrst. 798 01:19:19,121 --> 01:19:21,834 I dalje ima linija�a sa 6 cilindara od 3,8 l, 799 01:19:22,042 --> 01:19:24,961 koji je i dalje pozadi, i dalje je kompaktan. 800 01:19:26,801 --> 01:19:30,121 Me�utim, veliki problem je elektri�ni servo. 801 01:19:34,241 --> 01:19:38,553 Ne pri�a sa mnom. Trebalo bi da mi govori sve 802 01:19:38,661 --> 01:19:41,743 tako �to prednjica postane laganija pod punim gasom. 803 01:19:41,778 --> 01:19:46,801 Zna�i, prednji to�kovi mogu vi�e da se kre�u nego kod obi�nog auta. 804 01:19:49,281 --> 01:19:54,573 A volan bi to trebalo da mi govori, tako znam da je ovo 911, 805 01:19:54,781 --> 01:19:57,361 a ne R8 ili Jaguar. 806 01:20:05,361 --> 01:20:07,521 Da li je kao 911? 807 01:20:09,801 --> 01:20:16,801 Mislim da nije. A za Po �elim ne�to �to je vi�e kao 911. 808 01:20:18,441 --> 01:20:20,641 I imam veoma dobru predstavu �ta je to. 809 01:20:25,161 --> 01:20:31,081 Vozi�u ovo: novi Por�e 991 GT3. 810 01:20:34,001 --> 01:20:38,033 Jedva �ekam da ga vozim. Lak�i je, ni�i i br�i. 811 01:20:38,241 --> 01:20:42,953 Ovo je moj jednorog, moja Helena. 812 01:20:43,161 --> 01:20:46,196 Mo�da jeste orijentisan za stazu, 813 01:20:46,404 --> 01:20:51,221 ali u Pou ne�e mo�i ni da prismrdi mom izboru. 814 01:20:54,201 --> 01:20:56,521 BAC Mono sa jednim sedi�tem. 815 01:20:56,961 --> 01:21:00,881 Jedan od najbr�ih automobila na Top girovoj test stazi. 816 01:21:02,361 --> 01:21:09,441 Jednostavan, lagan, agilan, izbalansiran. Savr�en. 817 01:21:11,881 --> 01:21:15,281 Dok su ljudi pripremali na�e aute za veliki dan� 818 01:21:21,481 --> 01:21:25,001 mi smo razmi�ljali o svim brodovima, motorima i autima 819 01:21:25,281 --> 01:21:27,521 koje smo vozili na na�em putovanju. 820 01:21:30,180 --> 01:21:32,180 Hamonde! 821 01:21:33,088 --> 01:21:37,361 I poku�ali smo da odlu�imo koji nam se najvi�e svideo. 822 01:21:43,961 --> 01:21:48,081 Zaista mi se svidela mala Fijesta ST. Super mi je bila vo�nja 823 01:21:48,441 --> 01:21:52,713 u Modelu-T, koliko god to ludo zvu�alo. U�ivao sam u Dukatiju. 824 01:21:52,921 --> 01:21:56,993 Ali zbog nekog razloga, Ferari F12 mi je zaista prirastao srcu. 825 01:21:57,201 --> 01:22:02,593 Lep je, dramati�an i brz. -Ne bih uzeo SLS, on je preteran 826 01:22:02,801 --> 01:22:09,453 za svakodnevnu upotrebu. Golf GTI nije dovoljan. 827 01:22:09,661 --> 01:22:13,481 Vejron je na drugom kraju skale, onda. -I on je preteran. 828 01:22:14,701 --> 01:22:20,161 Bentli� Odli�an je auto, ali� Odlu�io sam �ta bih uzeo. 829 01:22:22,201 --> 01:22:26,353 Rivu Akvaramu. -To ti je omiljeni auto? -Da. 830 01:22:26,561 --> 01:22:29,781 Vozio bih je svaki dan. Morao bih da preselim ku�u. 831 01:22:31,881 --> 01:22:35,033 Po�to smo to odlu�ili, vratili smo se u na�e aute za drum, 832 01:22:35,241 --> 01:22:37,481 na poslednju deonicu puta do Poa. 833 01:22:40,321 --> 01:22:42,953 Bili smo mnogo uzbu�eni zbog onog �ta nas �eka, 834 01:22:43,161 --> 01:22:46,641 toliko uzbu�eni da smo kamermane ostavili daleko iza. 835 01:22:47,361 --> 01:22:50,961 A kad su nas kona�no sustigli, nastao je mali problem. 836 01:22:56,773 --> 01:23:04,173 Mislite, paso�e? O, da� Francuski policajac i policajka 837 01:23:04,381 --> 01:23:09,873 tra�ili su nam sav na� novac. I onda su, nakon podu�eg razgovora, 838 01:23:10,081 --> 01:23:15,801 odlu�ili da bi bilo najbolje da vi�e ne vozimo u Francuskoj. -Ok. 839 01:23:25,721 --> 01:23:30,481 I sa tom bombom, vreme je za kraj. Hvala na gledanju, do vi�enja. 840 01:23:31,050 --> 01:23:33,121 VELS. LONDON. Kakava si budala! 841 01:23:42,121 --> 01:23:45,721 Ne �elim da se vozim u Pe�ou ili Polu. 842 01:23:53,761 --> 01:23:57,873 Ili ovoj Voksal Zafiri. Mo�e li stoper da bude probirljiv? 843 01:23:58,081 --> 01:24:00,081 Mislim da mo�e. Ima� mnogo izbora. 844 01:24:11,401 --> 01:24:13,401 Ne �elim ni u ovom Sitroenu. 845 01:24:13,902 --> 01:24:19,402 Prevod: Samisko i heller www.prijevodi-online.org 846 01:24:22,402 --> 01:24:26,402 Preuzeto sa www.titlovi.com 75600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.