All language subtitles for New.Gold.Mountain.S01E04.Integrity.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,344 --> 00:00:14,655 ♪ 2 00:00:14,655 --> 00:00:16,379 Aah! [Clanging] 3 00:00:16,379 --> 00:00:18,241 Me and you didn't get off to a good start. 4 00:00:18,241 --> 00:00:22,379 All of us workers have got to stick together. 5 00:00:22,379 --> 00:00:25,034 I saw her paying him off, one of them darkies. 6 00:00:25,034 --> 00:00:26,206 Which darky? 7 00:00:26,206 --> 00:00:27,413 What happened to the woman? 8 00:00:27,413 --> 00:00:29,137 It was a Chinaman that killed her. 9 00:00:29,137 --> 00:00:30,827 What do you think will happen to you if the "gweilo" find out? 10 00:00:34,379 --> 00:00:36,275 She talked to you about her pregnancy. 11 00:00:36,275 --> 00:00:37,689 She was obviously afraid 12 00:00:37,689 --> 00:00:40,827 the birth would expose her lover as a Chinese. 13 00:00:40,827 --> 00:00:42,413 You cannot print that story. 14 00:00:51,379 --> 00:00:53,482 We leave, or we're both dead. 15 00:00:54,482 --> 00:00:57,034 You really were disappointingly easy. 16 00:00:57,034 --> 00:00:58,206 [Groans] 17 00:01:05,482 --> 00:01:10,034 [Panting] 18 00:01:10,034 --> 00:01:18,586 ♪ 19 00:01:18,586 --> 00:01:22,103 [Panting, moaning] 20 00:01:22,103 --> 00:01:28,586 ♪ 21 00:01:28,586 --> 00:01:31,413 [Door rattling] 22 00:01:31,413 --> 00:01:33,034 ♪ 23 00:01:33,034 --> 00:01:35,241 [Birds chirping] 24 00:01:35,241 --> 00:01:38,068 ♪ 25 00:01:38,068 --> 00:01:39,827 [Chirping continues] 26 00:01:45,482 --> 00:01:49,448 [Moaning] 27 00:01:49,448 --> 00:01:50,620 [Lock fastens] 28 00:01:50,620 --> 00:01:52,896 [Panting] 29 00:01:52,896 --> 00:01:56,206 ♪ 30 00:01:56,206 --> 00:01:58,758 [Insects chirping] 31 00:01:58,758 --> 00:02:08,482 ♪ 32 00:02:08,482 --> 00:02:11,413 [Chirping continues] 33 00:02:11,413 --> 00:02:26,655 ♪ 34 00:02:26,655 --> 00:02:28,827 [Lock fastens] 35 00:02:28,827 --> 00:02:31,034 ♪ 36 00:02:31,034 --> 00:02:34,482 [Birds chirping] 37 00:02:34,482 --> 00:03:59,068 ♪ 38 00:04:03,241 --> 00:04:06,275 [Indistinct talking in distance] 39 00:04:33,655 --> 00:04:36,827 [Talking in distance continues] 40 00:04:42,413 --> 00:04:44,448 Ah! 41 00:05:21,172 --> 00:05:22,862 You will be relieved, 42 00:05:22,862 --> 00:05:26,068 since you clearly care for him so much, 43 00:05:26,068 --> 00:05:29,379 that he is very, very well. 44 00:05:31,103 --> 00:05:34,310 As for the seam, we can continue as before. 45 00:05:34,310 --> 00:05:36,793 Your man, Ah Gok, can help manage it. 46 00:05:36,793 --> 00:05:38,586 Your brother will adjust the accounts. 47 00:05:38,586 --> 00:05:42,379 You'll continue to keep the seam off the books? 48 00:05:42,379 --> 00:05:44,482 Surely it would be better to tell 49 00:05:44,482 --> 00:05:47,517 Hing Dai Wui now so they can start collecting. 50 00:05:47,517 --> 00:05:50,482 I am deciding how I will explain to my father 51 00:05:50,482 --> 00:05:53,206 why the seam has been hidden... 52 00:05:53,206 --> 00:05:56,896 not to mention the fate of his prized surveyor. 53 00:06:14,758 --> 00:06:16,034 Ten. 54 00:06:16,034 --> 00:06:17,827 Twenty. 55 00:06:17,827 --> 00:06:19,689 Twelve. 56 00:06:31,896 --> 00:06:33,931 [Cup rattles] 57 00:06:47,793 --> 00:06:49,241 When did you arrest him? 58 00:06:49,241 --> 00:06:50,482 Last night. 59 00:06:50,482 --> 00:06:52,034 He's a little reluctant to speak. 60 00:06:52,034 --> 00:06:53,827 Mm-hmm. 61 00:07:05,206 --> 00:07:06,517 Tell us again, Tommy. 62 00:07:06,517 --> 00:07:08,034 What did you see? 63 00:07:11,034 --> 00:07:12,310 I'm not asking again! 64 00:07:12,310 --> 00:07:14,551 Aah-aah! 65 00:07:14,551 --> 00:07:17,172 [Cries] 66 00:07:18,379 --> 00:07:20,655 Moonface. 67 00:07:20,655 --> 00:07:23,034 - Say it again! - Moonface! 68 00:07:23,034 --> 00:07:24,172 Moonface... 69 00:07:24,172 --> 00:07:26,068 [Whimpers] 70 00:07:26,931 --> 00:07:30,034 How is it I'm only finding this out now? 71 00:07:32,482 --> 00:07:36,241 I'm not certain that "Moonface" necessarily means Chinese. 72 00:07:36,241 --> 00:07:38,620 Because that would make you responsible? 73 00:07:38,620 --> 00:07:42,758 If it comes out that a Chinaman has killed a white woman, 74 00:07:42,758 --> 00:07:45,068 and there are no arrests, 75 00:07:45,068 --> 00:07:47,103 it will make the Buckland riots look like... 76 00:07:47,103 --> 00:07:48,517 a dinner party. 77 00:07:48,517 --> 00:07:50,517 Assuming we have the right Chinaman. 78 00:07:50,517 --> 00:07:54,689 Right Chinaman, wrong Chinaman-- that's up to you. 79 00:07:54,689 --> 00:07:57,896 Keep the peace so the Crown gets its tax. 80 00:07:59,965 --> 00:08:01,482 I don't care how. 81 00:08:03,172 --> 00:08:05,931 Sir, I thought you should see this. 82 00:08:07,896 --> 00:08:09,689 ♪ 83 00:08:09,689 --> 00:08:13,655 Perhaps it's time to pay your headman a visit. 84 00:08:13,655 --> 00:08:20,241 ♪ 85 00:08:20,241 --> 00:08:22,172 Shing... 86 00:08:22,172 --> 00:08:23,896 where have you been? 87 00:08:23,896 --> 00:08:26,034 I thought Cheung Lei must have killed you. 88 00:08:26,034 --> 00:08:34,517 ♪ 89 00:08:34,517 --> 00:08:37,896 Operation continues. 90 00:08:37,896 --> 00:08:39,827 [Exhales] 91 00:08:39,827 --> 00:08:41,448 We get 12%. 92 00:08:41,448 --> 00:08:44,172 Why wouldn't Hing Dai Wui take the lot? 93 00:08:44,172 --> 00:08:46,586 She's not telling them about it. 94 00:08:46,586 --> 00:08:49,862 All I know is that we're only alive 95 00:08:49,862 --> 00:08:52,206 because she needs us to keep it that way. 96 00:08:52,206 --> 00:08:55,793 There's something more she's not telling us. 97 00:08:55,793 --> 00:08:57,068 There was a messenger... 98 00:08:57,068 --> 00:08:59,206 from her father. 99 00:09:02,241 --> 00:09:04,896 [Indistinct talking in distance] 100 00:10:10,172 --> 00:10:13,793 She is to be married off. 101 00:10:13,793 --> 00:10:16,896 Cooking meals, making babies. 102 00:10:16,896 --> 00:10:20,172 Doesn't seem the type. 103 00:10:20,172 --> 00:10:22,103 Enough to betray her own father? 104 00:10:22,103 --> 00:10:25,379 We will know for sure with what happens to him. 105 00:10:25,379 --> 00:10:26,586 The messenger? 106 00:10:26,586 --> 00:10:27,827 Keep an eye. 107 00:10:50,068 --> 00:10:51,862 Why aren't you on Main Street? 108 00:10:51,862 --> 00:10:53,482 Sold out. 109 00:10:53,482 --> 00:10:55,137 Even Mr. Cummins bought a copy. 110 00:10:55,137 --> 00:10:58,689 To regurgitate for his next edition, no doubt. 111 00:11:01,379 --> 00:11:05,206 People are angry because of the story you wrote. 112 00:11:05,206 --> 00:11:06,517 This is our job. 113 00:11:06,517 --> 00:11:09,103 We tell the truth, no matter how difficult. 114 00:11:09,103 --> 00:11:10,931 [Door opens] 115 00:11:10,931 --> 00:11:14,793 If you have a complaint, there's a queue. 116 00:11:14,793 --> 00:11:17,275 All on the word of a prostitute. 117 00:11:17,275 --> 00:11:19,137 And a quack doctor! 118 00:11:19,137 --> 00:11:23,241 I simply wrote she was with a Chinese travelling companion. 119 00:11:23,241 --> 00:11:25,379 I have no problem who she wanted to be with, who she loved. 120 00:11:25,379 --> 00:11:27,034 It's not your fault? 121 00:11:27,034 --> 00:11:28,620 It's what's true. 122 00:11:28,620 --> 00:11:30,206 Then why Annie Thomas? 123 00:11:30,206 --> 00:11:32,379 Why is she so special? 124 00:11:32,379 --> 00:11:34,034 Because she's one of yours? 125 00:11:34,034 --> 00:11:36,172 - That's nonsense. - Really? 126 00:11:36,172 --> 00:11:38,275 You would go through all this effort 127 00:11:38,275 --> 00:11:40,413 if it was a Chinaman's body they found out there? 128 00:11:43,517 --> 00:11:46,379 And you're all about the truth? 129 00:11:51,620 --> 00:11:54,068 A woman... 130 00:11:54,068 --> 00:11:57,517 pretending to be her own dead husband... 131 00:11:57,517 --> 00:11:59,034 running a paper she neither earned 132 00:11:59,034 --> 00:12:00,586 nor has the sense to manage. 133 00:12:00,586 --> 00:12:04,310 Best thing is to save his memory any further shame 134 00:12:04,310 --> 00:12:07,586 and pack it up before you do any more damage. 135 00:12:14,137 --> 00:12:18,103 Come to my office again, I'll have you arrested. 136 00:12:21,827 --> 00:12:23,931 [Horse whinnies in distance] 137 00:12:36,724 --> 00:12:40,034 Yes, make yourself at home. 138 00:12:40,034 --> 00:12:41,689 You have a problem. 139 00:12:41,689 --> 00:12:43,241 There was a tracker there that night. 140 00:12:43,241 --> 00:12:44,931 He saw. 141 00:12:46,172 --> 00:12:47,793 Who? 142 00:12:47,793 --> 00:12:50,034 Couldn't be more specific than it being a Chinaman. 143 00:12:50,034 --> 00:12:52,586 [Taps table] 144 00:12:52,586 --> 00:12:54,034 Standish, it's not always-- 145 00:12:54,034 --> 00:12:56,206 One of your people is going to hang. 146 00:12:56,206 --> 00:12:58,448 It's too late to change that. 147 00:13:00,275 --> 00:13:02,827 I'm trying to give you a chance to make sure it's the right one. 148 00:13:05,103 --> 00:13:08,517 You decide, or we will. 149 00:13:08,517 --> 00:13:11,655 [Door opens, closes] 150 00:13:12,724 --> 00:13:14,275 The Commissioner wants him alive, 151 00:13:14,275 --> 00:13:15,586 so give him what you have to. 152 00:13:18,793 --> 00:13:20,655 [Door rattling] 153 00:13:27,655 --> 00:13:29,827 Don't leave me. 154 00:13:29,827 --> 00:13:33,034 They're gonna hang you if you can't say who it was. 155 00:13:33,034 --> 00:13:36,034 Is there anything you can tell them? 156 00:13:36,034 --> 00:13:38,620 She paid me... 157 00:13:38,620 --> 00:13:40,241 with this. 158 00:13:43,172 --> 00:13:55,103 ♪ 159 00:13:55,103 --> 00:13:56,413 Can I help? 160 00:13:56,413 --> 00:13:59,172 Are you the one wrote this? 161 00:13:59,172 --> 00:14:02,793 That fella they have in jail, Tom, he'll die 162 00:14:02,793 --> 00:14:04,103 unless someone does something. 163 00:14:04,103 --> 00:14:07,103 He needs a lawyer. I print stories. 164 00:14:07,103 --> 00:14:09,482 That all it is to you? A story. 165 00:14:10,379 --> 00:14:11,586 It's a turn of phrase. 166 00:14:11,586 --> 00:14:13,103 You people are all the same. 167 00:14:13,103 --> 00:14:16,275 Say one thing, mean another. 168 00:14:16,275 --> 00:14:18,413 Lot of effort, just to fool your own self. 169 00:14:18,413 --> 00:14:21,275 Let's call this conversation done. 170 00:14:21,275 --> 00:14:23,068 She paid Tom with this. 171 00:14:23,068 --> 00:14:25,103 Chinese gold. 172 00:14:25,103 --> 00:14:26,931 Look at the shape. 173 00:14:26,931 --> 00:14:32,310 Headman at the camp moved her body off the Chinese trail. 174 00:14:32,310 --> 00:14:35,862 Set up those two outlaws to take the blame. 175 00:14:35,862 --> 00:14:39,034 All him, all along. 176 00:14:39,034 --> 00:14:43,482 Print that if you want a story. 177 00:14:43,482 --> 00:14:44,758 Can I keep that? 178 00:14:44,758 --> 00:14:49,793 ♪ 179 00:14:49,793 --> 00:14:51,586 No good to Tom now. 180 00:14:51,586 --> 00:14:55,241 ♪ 181 00:14:55,241 --> 00:14:57,034 I need to hand over a killer. 182 00:14:57,034 --> 00:14:59,310 ♪ 183 00:14:59,310 --> 00:15:02,586 I could pick anyone... 184 00:15:02,586 --> 00:15:04,551 some nobody. 185 00:15:04,551 --> 00:15:09,689 ♪ 186 00:15:09,689 --> 00:15:12,413 Did I ever tell you how my parents died? 187 00:15:14,758 --> 00:15:17,413 Soldiers killed them. 188 00:15:17,413 --> 00:15:20,827 And I took my brother and ran. 189 00:15:20,827 --> 00:15:23,034 Promised we'd never be like them. 190 00:15:25,172 --> 00:15:28,448 Disposable. 191 00:15:28,448 --> 00:15:30,034 You are not responsible for what he does. 192 00:15:30,034 --> 00:15:31,827 It can't be him. 193 00:15:34,068 --> 00:15:36,034 What now? 194 00:15:36,034 --> 00:15:37,758 Mr. Leung, I'll be brief. 195 00:15:37,758 --> 00:15:39,379 I hope so. 196 00:15:39,379 --> 00:15:42,379 Simply, if you'd be good enough to share your expertise. 197 00:15:42,379 --> 00:15:44,310 This is how Annie Thomas paid the tracker 198 00:15:44,310 --> 00:15:46,241 to take her that night. 199 00:15:48,379 --> 00:15:51,034 - Where'd you get that? - Not familiar? 200 00:15:51,034 --> 00:15:52,655 Came from one of your people. 201 00:15:52,655 --> 00:15:54,068 The question is whom. 202 00:15:59,034 --> 00:16:01,206 I could look into it. 203 00:16:01,206 --> 00:16:03,586 I look forward to your report. 204 00:16:05,586 --> 00:16:36,689 ♪ 205 00:16:36,689 --> 00:16:39,034 [Coins rattling] 206 00:16:39,034 --> 00:16:55,758 ♪ 207 00:16:55,758 --> 00:16:57,275 Sun! 208 00:16:57,275 --> 00:17:10,482 ♪ 209 00:17:10,482 --> 00:17:12,620 [Groans] 210 00:17:12,620 --> 00:17:42,620 ♪ 211 00:17:46,034 --> 00:17:48,379 [Indistinct talking in distance] 212 00:17:56,310 --> 00:17:59,034 I didn't want to believe it. 213 00:18:03,586 --> 00:18:05,586 You could have at least had the sense 214 00:18:05,586 --> 00:18:07,586 to put it back where you stole it from. 215 00:18:07,586 --> 00:18:10,103 I wanted to. 216 00:18:10,103 --> 00:18:11,310 It was the only thing left of her. 217 00:18:13,482 --> 00:18:14,724 No. 218 00:18:16,275 --> 00:18:18,172 No! I-- 219 00:18:18,172 --> 00:18:19,655 No, I swear I didn't-- 220 00:18:27,689 --> 00:18:29,034 I didn't hurt her. 221 00:18:29,034 --> 00:18:31,275 I only wanted... 222 00:18:31,275 --> 00:18:33,172 I loved her. 223 00:18:33,172 --> 00:18:34,413 Tell me. 224 00:18:36,034 --> 00:18:38,413 - Tell me! - I took the gold. 225 00:18:38,413 --> 00:18:40,275 We were running away, together. 226 00:18:40,275 --> 00:18:44,172 In the bush, we were attacked by outlaws. 227 00:18:45,310 --> 00:18:46,482 And? 228 00:18:46,482 --> 00:18:49,206 We ran. 229 00:18:49,206 --> 00:18:50,689 They were getting closer. 230 00:18:50,689 --> 00:18:53,034 It was dark. 231 00:18:53,034 --> 00:18:56,482 We got split up and... 232 00:18:56,482 --> 00:18:57,862 She was dead when I found her. 233 00:18:57,862 --> 00:19:01,689 - I don't know how. - That gold belonged to us! 234 00:19:01,689 --> 00:19:04,068 I only took my share. 235 00:19:18,620 --> 00:19:21,724 You don't care about me. 236 00:19:21,724 --> 00:19:24,758 You don't care about anything but your damn money. 237 00:19:24,758 --> 00:19:26,172 Why? 238 00:20:09,896 --> 00:20:13,275 [Both groaning] 239 00:20:13,275 --> 00:20:15,103 [Whistle blows] 240 00:20:16,241 --> 00:20:17,482 Get 'em out! 241 00:20:17,482 --> 00:20:19,034 Get 'em out of their tents. 242 00:20:19,034 --> 00:20:21,103 Get 'em all out. 243 00:20:21,103 --> 00:20:23,068 Line 'em up! 244 00:20:25,068 --> 00:20:26,655 Get 'em all out. 245 00:20:26,655 --> 00:20:28,655 You, in line! 246 00:20:28,655 --> 00:20:30,034 What's happening? 247 00:20:30,034 --> 00:20:31,206 You were warned. 248 00:20:31,206 --> 00:20:33,413 What about that one?! 249 00:20:33,413 --> 00:20:36,034 What about that one?! 250 00:20:36,034 --> 00:20:37,655 Or him?! 251 00:20:37,655 --> 00:20:39,793 What about him?! Bloody waste of time. 252 00:20:39,793 --> 00:20:41,034 I said it. They all look the same. 253 00:20:41,034 --> 00:20:43,551 Hands off! I'm the headman! 254 00:20:43,551 --> 00:20:46,310 ♪ 255 00:20:46,310 --> 00:20:47,517 What about... 256 00:20:49,241 --> 00:20:50,482 ...him?! 257 00:20:52,655 --> 00:20:54,310 Alright. 258 00:20:54,310 --> 00:20:56,413 Him?! 259 00:20:56,413 --> 00:21:00,103 ♪ 260 00:21:00,103 --> 00:21:02,413 Well, get a move on, Jackie. 261 00:21:02,413 --> 00:21:05,275 It's got to be one of them fucking bastards. 262 00:21:05,275 --> 00:21:06,448 ♪ 263 00:21:06,448 --> 00:21:08,275 Him. 264 00:21:08,275 --> 00:21:11,068 Him! 265 00:21:11,068 --> 00:21:13,034 Hoi, you! Wait! 266 00:21:13,034 --> 00:21:15,241 [Gun fires] 267 00:21:15,241 --> 00:21:20,827 ♪ 268 00:21:20,827 --> 00:21:23,931 [No audio] 269 00:21:30,034 --> 00:21:54,827 ♪ 270 00:22:11,103 --> 00:22:13,241 But what if it wasn't him? 271 00:22:13,241 --> 00:22:18,379 The Englishwoman wrote there was a lover involved. 272 00:22:18,379 --> 00:22:22,586 I wonder, now, who else could there be 273 00:22:22,586 --> 00:22:25,689 that you would go to such lengths to protect? 274 00:22:48,206 --> 00:22:51,206 Don't have long for your... jibber-jabber. 275 00:22:51,206 --> 00:22:53,620 The Commissioner will be here soon enough. 276 00:23:04,172 --> 00:23:07,482 [Indistinct talking in distance] 277 00:23:18,172 --> 00:23:19,482 I didn't do it. 278 00:23:19,482 --> 00:23:22,206 I swear. 279 00:23:22,206 --> 00:23:25,517 I didn't kill anyone. 280 00:23:25,517 --> 00:23:28,551 Sun was the one with her. 281 00:23:28,551 --> 00:23:31,310 ♪ 282 00:23:31,310 --> 00:23:33,241 I know. 283 00:23:33,241 --> 00:23:38,172 ♪ 284 00:23:38,172 --> 00:23:41,310 Shing... 285 00:23:41,310 --> 00:23:43,413 Shing! 286 00:23:43,413 --> 00:23:46,448 ♪ 287 00:23:46,448 --> 00:23:49,103 "The night she died, 288 00:23:49,103 --> 00:23:52,862 Annie Thomas was escaping the goldfields 289 00:23:52,862 --> 00:23:55,827 with a 'companion'... 290 00:23:55,827 --> 00:23:58,172 connected to the celestial camp." 291 00:24:01,034 --> 00:24:03,103 Means she was fucking a Chinese. 292 00:24:03,103 --> 00:24:09,827 ♪ 293 00:24:09,827 --> 00:24:11,793 You know how they do it? 294 00:24:13,034 --> 00:24:15,310 They dope them up with that Chinese tar. 295 00:24:17,586 --> 00:24:20,482 Then have their way with her. 296 00:24:20,482 --> 00:24:22,620 Probably more than one of them. 297 00:24:24,241 --> 00:24:27,034 And then when they're done with her, 298 00:24:27,034 --> 00:24:30,655 not enough just to kill her, no. 299 00:24:30,655 --> 00:24:32,034 They've got to cut her fucking open. 300 00:24:32,034 --> 00:24:34,206 - Shut up! - No. 301 00:24:36,034 --> 00:24:38,655 You've got to hear it. 302 00:24:38,655 --> 00:24:42,448 We have to make order. 303 00:24:42,448 --> 00:24:48,551 Not just for your girl, but for the next one. 304 00:24:48,551 --> 00:24:50,517 And the next. 305 00:25:02,586 --> 00:25:04,586 - Mrs. Roberts. - Mr. Standish. 306 00:25:04,586 --> 00:25:06,931 The arrest-- I want to speak to him. 307 00:25:06,931 --> 00:25:08,413 You really think it's as simple as he just 308 00:25:08,413 --> 00:25:09,620 killed her for no reason? 309 00:25:09,620 --> 00:25:11,896 - Not for me to judge. - No. 310 00:25:11,896 --> 00:25:15,034 Because you'd rather just go with what spares you trouble. 311 00:25:15,034 --> 00:25:18,034 You have me wrong, madam. 312 00:25:18,034 --> 00:25:20,310 Do I? 313 00:25:33,689 --> 00:25:36,413 You're Shing's man. Gok, is it? 314 00:25:40,206 --> 00:25:41,517 You have no reason to trust me, 315 00:25:41,517 --> 00:25:44,724 but it seems like you're thin on options. 316 00:25:46,172 --> 00:25:49,620 They're saying you were Annie Thomas' lover. 317 00:25:49,620 --> 00:25:54,172 You got her with child, took her into the bush, and killed her. 318 00:25:56,068 --> 00:25:58,517 You can take the truth with you, or you can speak it. 319 00:25:58,517 --> 00:26:00,103 But one thing's sure. 320 00:26:00,103 --> 00:26:02,275 If you don't... 321 00:26:02,275 --> 00:26:03,655 you will hang. 322 00:26:12,068 --> 00:26:14,448 Night before the mid-autumn festival... 323 00:26:17,482 --> 00:26:20,206 I was going about my business in the camp. 324 00:26:20,206 --> 00:26:23,034 ♪ 325 00:26:23,034 --> 00:26:26,758 I saw Sun leaving Shing's hut. 326 00:26:26,758 --> 00:26:29,655 He was carrying his travel case. 327 00:26:29,655 --> 00:26:35,103 ♪ 328 00:26:35,103 --> 00:26:39,655 He was headed north, so I followed him. 329 00:26:39,655 --> 00:26:41,482 It started to get dark. 330 00:26:41,482 --> 00:26:43,448 I lost him. 331 00:26:43,448 --> 00:26:46,379 I figured he was headed onto the trail to the gorge. 332 00:26:46,379 --> 00:26:50,206 ♪ 333 00:26:50,206 --> 00:26:53,862 I was about to give up and turn back when I heard... 334 00:26:53,862 --> 00:26:56,034 [Gun fires, Annie screams] 335 00:26:56,034 --> 00:26:57,241 Run! 336 00:26:57,241 --> 00:26:58,862 [Panting] 337 00:26:58,862 --> 00:27:01,586 - Run, run, run, run! - Help! Ugh! 338 00:27:01,586 --> 00:27:03,068 Move, boys! Move! 339 00:27:03,068 --> 00:27:06,517 It was a white woman in Chinese clothing. 340 00:27:06,517 --> 00:27:09,793 [Horse neighs] 341 00:27:09,793 --> 00:27:12,034 [Panting] 342 00:27:12,034 --> 00:27:17,103 ♪ 343 00:27:17,103 --> 00:27:20,103 [Cries] 344 00:27:20,103 --> 00:27:21,413 That's when I saw... 345 00:27:21,413 --> 00:27:24,172 ♪ 346 00:27:24,172 --> 00:27:25,758 Annie Thomas? 347 00:27:25,758 --> 00:27:31,275 ♪ 348 00:27:31,275 --> 00:27:33,689 I could see something was wrong with her. 349 00:27:33,689 --> 00:27:38,172 ♪ 350 00:27:38,172 --> 00:27:39,896 Blood. 351 00:27:39,896 --> 00:27:41,862 ♪ 352 00:27:41,862 --> 00:27:43,827 Where's Sun? 353 00:27:43,827 --> 00:27:47,206 She must have thought I was there to kill her. 354 00:27:47,206 --> 00:27:49,034 Wait, wait. I'm not... 355 00:27:49,034 --> 00:27:59,068 ♪ 356 00:27:59,068 --> 00:28:02,034 I found her at the bottom of the cliff... 357 00:28:02,034 --> 00:28:04,379 body on the rocks. 358 00:28:04,379 --> 00:28:08,034 So, I picked her up. 359 00:28:08,034 --> 00:28:09,862 ♪ 360 00:28:09,862 --> 00:28:11,793 I could feel her spirit leave her. 361 00:28:11,793 --> 00:28:15,896 ♪ 362 00:28:15,896 --> 00:28:17,241 That's when I heard something. 363 00:28:17,241 --> 00:28:20,206 [Branches cracking] 364 00:28:20,206 --> 00:28:22,482 Must have been the tracker. 365 00:28:22,482 --> 00:28:28,448 ♪ 366 00:28:28,448 --> 00:28:30,724 - Then how was she cut open? - I don't know. 367 00:28:30,724 --> 00:28:34,689 It matches with what the doctor said about her body 368 00:28:34,689 --> 00:28:36,034 and that the cut happened later. 369 00:28:37,517 --> 00:28:39,517 Why didn't you say something before? 370 00:28:39,517 --> 00:28:42,413 That I killed a white woman, but only by mistake? 371 00:28:42,413 --> 00:28:45,206 ♪ 372 00:28:45,206 --> 00:28:47,034 Shing would not forgive that. 373 00:28:47,034 --> 00:28:48,896 ♪ 374 00:28:48,896 --> 00:28:51,482 So, I kept quiet. 375 00:28:51,482 --> 00:28:53,827 I was loyal. 376 00:28:53,827 --> 00:28:56,482 ♪ 377 00:28:56,482 --> 00:28:58,482 So, now I hang. 378 00:28:58,482 --> 00:29:04,448 ♪ 379 00:29:06,275 --> 00:29:10,448 [Indistinct talking in distance] 380 00:29:10,448 --> 00:29:11,793 Yes? May I help? 381 00:29:11,793 --> 00:29:13,241 [Inhales] 382 00:29:13,241 --> 00:29:16,655 God, it stinks in here. 383 00:29:16,655 --> 00:29:22,172 Is that shit or just the natural smell of a Chinaman? 384 00:29:22,172 --> 00:29:23,793 Was she here? 385 00:29:23,793 --> 00:29:25,068 I'm sorry. I don't know. 386 00:29:25,068 --> 00:29:28,103 Annie Thomas! Was she in here? 387 00:29:28,103 --> 00:29:30,896 This whole fucking place is a sewer. 388 00:29:30,896 --> 00:29:32,103 No, no! 389 00:29:32,103 --> 00:29:33,379 I don't... 390 00:29:33,379 --> 00:29:34,620 No woman! 391 00:29:34,620 --> 00:29:35,827 Tell me the truth. 392 00:29:42,655 --> 00:29:44,793 Best just to burn the place clean, eh? 393 00:29:48,241 --> 00:29:50,793 Now, or fucking never. 394 00:29:52,034 --> 00:29:54,034 [Sighs] 395 00:29:54,034 --> 00:29:58,551 ♪ 396 00:29:58,551 --> 00:30:00,620 No. 397 00:30:00,620 --> 00:30:02,655 ♪ 398 00:30:02,655 --> 00:30:04,275 Do it! 399 00:30:04,275 --> 00:30:06,482 Just wait. 400 00:30:06,482 --> 00:30:12,413 ♪ 401 00:30:12,413 --> 00:30:15,034 [Sighs] 402 00:30:15,034 --> 00:30:17,275 Oh! [Groaning] 403 00:30:17,275 --> 00:30:19,310 ♪ 404 00:30:19,310 --> 00:30:23,827 Not just a traitor, eh, but a fucking coward, too. 405 00:30:23,827 --> 00:30:25,482 [Groans] 406 00:30:25,482 --> 00:30:26,793 ♪ 407 00:30:26,793 --> 00:30:28,862 [Glass shatters] 408 00:30:32,344 --> 00:30:34,172 [Groans] 409 00:30:34,172 --> 00:30:44,482 ♪ 410 00:30:44,482 --> 00:30:46,793 [Groans] 411 00:30:46,793 --> 00:30:52,862 ♪ 412 00:30:58,896 --> 00:31:01,586 [Coughing] 413 00:31:05,241 --> 00:31:07,448 [Indistinct talking in distance] 414 00:31:21,172 --> 00:31:23,862 [Indistinct talking continues] 415 00:31:25,482 --> 00:31:28,206 [Coughing] 416 00:31:42,034 --> 00:31:44,586 [Coughing] 417 00:31:46,379 --> 00:32:32,206 ♪ 418 00:32:32,206 --> 00:32:35,206 [Animal snorting] 419 00:32:35,206 --> 00:32:42,206 ♪ 420 00:32:44,793 --> 00:33:39,034 ♪ 421 00:33:39,034 --> 00:33:41,068 [Coins rattling] 422 00:33:43,241 --> 00:33:45,724 Shh! 423 00:34:08,034 --> 00:34:50,896 ♪ 424 00:35:01,206 --> 00:35:03,206 [Coins rattling] 425 00:35:24,379 --> 00:35:26,793 [Voice breaking] 426 00:35:29,068 --> 00:35:32,172 [Birds chirping] 427 00:35:36,620 --> 00:35:39,034 [Breathing rapidly] 428 00:35:46,379 --> 00:35:58,620 ♪ 429 00:35:58,620 --> 00:36:01,413 [Horse whinnies] 430 00:36:01,413 --> 00:36:06,896 ♪ 431 00:36:11,241 --> 00:36:13,620 May I sit? 432 00:36:15,448 --> 00:36:18,172 [Indistinct talking in distance] 433 00:36:21,448 --> 00:36:22,793 Your man didn't do it. 434 00:36:27,034 --> 00:36:28,172 How do you know? 435 00:36:28,172 --> 00:36:31,172 She slipped. Fell. 436 00:36:31,172 --> 00:36:32,448 Your man Gok was there. 437 00:36:32,448 --> 00:36:34,620 Said he was following your brother. 438 00:36:34,620 --> 00:36:36,241 The cut happened later. 439 00:36:36,241 --> 00:36:38,034 Who's responsible is still a mystery. 440 00:36:39,896 --> 00:36:43,172 I didn't know. 441 00:36:43,172 --> 00:36:45,379 He was afraid to tell you. 442 00:36:49,379 --> 00:36:51,413 I thought I could protect my brother. 443 00:36:54,172 --> 00:36:56,206 Perhaps even that was a mistake. 444 00:36:58,103 --> 00:36:59,379 Do you have proof? 445 00:36:59,379 --> 00:37:00,517 Just Gok's word. 446 00:37:00,517 --> 00:37:02,103 But I believe him. 447 00:37:02,103 --> 00:37:03,724 That's not enough. 448 00:37:09,689 --> 00:37:12,172 I never should have written what I did. 449 00:37:14,172 --> 00:37:16,379 I thought it was right. 450 00:37:24,275 --> 00:37:26,413 We all just try to survive. 451 00:37:26,413 --> 00:37:29,068 Surely there's something you can do. 452 00:37:31,551 --> 00:37:33,172 There is. 453 00:37:38,896 --> 00:37:40,241 But I need your help. 454 00:37:48,827 --> 00:37:51,310 [Groans] 455 00:37:51,310 --> 00:37:54,034 Okay. Can you move? 456 00:38:00,103 --> 00:38:01,793 Here. 457 00:38:02,758 --> 00:38:05,448 [Insects chirping] 458 00:38:08,379 --> 00:38:11,068 Wait, and I'll boil some water. 459 00:38:11,068 --> 00:38:14,206 I'm dying. 460 00:38:14,206 --> 00:38:17,206 [Chirping continues] 461 00:38:30,068 --> 00:38:32,448 Leave. 462 00:38:32,448 --> 00:38:35,689 Find your mob. 463 00:38:43,655 --> 00:38:44,862 [Sniffles] 464 00:38:44,862 --> 00:38:46,620 There's nothing here. 465 00:38:46,620 --> 00:38:48,689 [Chirping continues] 466 00:38:48,689 --> 00:38:51,034 [Sobs] 467 00:38:59,413 --> 00:39:04,896 ♪ 468 00:39:04,896 --> 00:39:07,482 [Cries] 469 00:39:07,482 --> 00:39:13,689 "Do not judge... and you will not be judged." 470 00:39:13,689 --> 00:39:16,862 ♪ 471 00:39:16,862 --> 00:39:19,379 [Horse whinnies in distance] 472 00:39:19,379 --> 00:39:21,586 ♪ 473 00:39:21,586 --> 00:39:28,034 "Do not condemn, and you will not be condemned. 474 00:39:28,034 --> 00:39:33,758 Forgive, and you will be forgiven." 475 00:39:33,758 --> 00:40:31,241 ♪ 476 00:40:40,862 --> 00:40:43,241 Came to say you won't be seeing me around here. 477 00:40:43,241 --> 00:40:45,241 I'm off to find my family. 478 00:40:45,241 --> 00:40:46,827 Try, anyway. 479 00:40:46,827 --> 00:40:48,034 Heard Sydney, maybe. 480 00:40:55,241 --> 00:40:56,586 Good luck to you, then. 481 00:40:56,586 --> 00:40:58,413 Don't need your shite luck. 482 00:41:04,413 --> 00:41:06,241 You said to me once, 483 00:41:06,241 --> 00:41:08,448 "Don't let the bastards turn you into one of them." 484 00:41:10,103 --> 00:41:11,620 I remember. 485 00:41:11,620 --> 00:41:13,793 I'm not. 486 00:41:17,103 --> 00:41:18,724 I can see. 487 00:41:19,827 --> 00:41:49,413 ♪ 488 00:41:53,206 --> 00:41:54,517 Good. 489 00:41:54,517 --> 00:41:55,724 You're both here. 490 00:42:01,793 --> 00:42:04,551 So, you have new information to add to this debacle? 491 00:42:04,551 --> 00:42:05,793 I have. 492 00:42:05,793 --> 00:42:08,793 Good. We'll need it in writing. 493 00:42:08,793 --> 00:42:10,862 We'll get this out of the way with a brief trial. 494 00:42:10,862 --> 00:42:12,517 It was me. 495 00:42:15,586 --> 00:42:17,862 That is not the way to fix things. 496 00:42:17,862 --> 00:42:22,275 I can write a confession in full. 497 00:42:22,275 --> 00:42:26,068 No trial. No fuss. 498 00:42:26,068 --> 00:42:30,034 Just a coach ride to Melbourne and then hanging. 499 00:42:30,034 --> 00:42:31,206 Am I right? 500 00:42:32,793 --> 00:42:34,241 There you have it, Standish... 501 00:42:34,241 --> 00:42:36,241 your own headman. 502 00:42:36,241 --> 00:42:38,413 Right under your drunken nose. 503 00:42:41,103 --> 00:42:42,413 First, you free my man. 504 00:42:52,413 --> 00:42:55,034 And that's all there is to it, then? 505 00:42:56,310 --> 00:42:59,034 That's all. 506 00:42:59,034 --> 00:43:08,655 ♪ 507 00:43:12,448 --> 00:43:20,586 ♪ 508 00:43:20,586 --> 00:43:23,482 [Man coughs] 509 00:43:23,482 --> 00:43:29,068 ♪ 510 00:43:29,068 --> 00:43:31,689 [Men talking indistinctly] 511 00:43:31,689 --> 00:43:53,482 ♪ 512 00:43:53,482 --> 00:43:56,068 [Crowd shouting] 513 00:43:56,068 --> 00:44:02,689 ♪ 514 00:44:02,689 --> 00:44:04,482 [Shouting continues] 515 00:44:04,482 --> 00:44:47,206 ♪ 516 00:44:52,379 --> 00:44:54,689 Luck not going your way, Captain? 517 00:44:54,689 --> 00:44:56,551 [Clears throat] 518 00:44:56,551 --> 00:44:57,793 Mrs. Roberts. 519 00:44:59,827 --> 00:45:02,827 I seem to have hit a bad streak. 520 00:45:04,068 --> 00:45:07,068 Well, perhaps I have a way to make that change. 521 00:45:07,068 --> 00:45:10,482 From our mutual friend. 522 00:45:10,482 --> 00:45:13,482 Would you like to know where it was found? 523 00:45:42,034 --> 00:45:44,689 ♪ 524 00:45:44,689 --> 00:45:47,827 Right. You two... 525 00:45:47,827 --> 00:45:55,655 ♪ 526 00:45:55,655 --> 00:45:58,586 [Man groaning] 527 00:45:58,586 --> 00:46:00,379 [Yelling in foreign language] 528 00:46:01,551 --> 00:46:03,793 [Panting] 529 00:46:03,793 --> 00:46:06,034 Where is the license for this claim? 530 00:46:09,103 --> 00:46:10,896 [Groans] 531 00:46:10,896 --> 00:46:12,448 [Coughing] 532 00:46:12,448 --> 00:46:14,310 No? 533 00:46:14,310 --> 00:46:16,689 Well, in the absence of a valid license, 534 00:46:16,689 --> 00:46:20,482 I hereby claim all gold derived from these diggings 535 00:46:20,482 --> 00:46:24,172 to be the rightful property of the British Crown. 536 00:46:24,172 --> 00:46:25,862 [Birds chirping] 537 00:46:25,862 --> 00:46:27,310 Now... 538 00:46:27,310 --> 00:46:29,172 where's this boss woman? 539 00:46:29,172 --> 00:46:31,896 No sign, sir. 540 00:46:31,896 --> 00:46:33,896 Well, then? 541 00:46:33,896 --> 00:46:53,137 ♪ 542 00:46:53,137 --> 00:46:57,103 And with the discovery of this rich seam, 543 00:46:57,103 --> 00:47:02,206 we give you this chance for every man to make his fortune, 544 00:47:02,206 --> 00:47:06,172 under the hospitality and protection of the Crown. 545 00:47:06,172 --> 00:47:09,068 [Crowd cheers] 546 00:47:09,068 --> 00:47:11,241 Gentlemen... 547 00:47:11,241 --> 00:47:15,482 Doesn't seem convenient, does it? 548 00:47:15,482 --> 00:47:17,103 That the Commissioner single-handedly discovers 549 00:47:17,103 --> 00:47:18,310 the largest seam in years? 550 00:47:18,310 --> 00:47:20,413 It will make a lot of men rich. 551 00:47:20,413 --> 00:47:22,862 Oh, and he'll be Lieutenant Governor for this. 552 00:47:24,172 --> 00:47:26,034 That's the story. 553 00:47:26,034 --> 00:47:27,241 [Chuckles] 554 00:47:27,241 --> 00:47:28,586 Very good. 555 00:47:28,586 --> 00:47:30,586 [Horses galloping] 556 00:47:39,034 --> 00:47:41,310 [Horse whinnies] 557 00:47:44,793 --> 00:47:47,931 [Birds chirping] 558 00:48:07,103 --> 00:48:09,931 Miss Roberts told us where the seam is. 559 00:48:09,931 --> 00:48:13,689 You were right about the size of it. 560 00:48:13,689 --> 00:48:16,206 [Chirping continues] 561 00:48:17,862 --> 00:48:19,655 There's a crossroads 20 miles east. 562 00:48:23,068 --> 00:48:25,172 [Water sloshes] 563 00:48:28,241 --> 00:48:29,862 Shing... 564 00:48:44,206 --> 00:48:47,172 [Chirping continues] 565 00:48:47,172 --> 00:48:49,482 Remind me to teach you poker some day. 566 00:48:52,689 --> 00:48:57,241 ♪ 567 00:48:57,241 --> 00:48:59,034 [Horse trotting] 568 00:48:59,034 --> 00:50:32,241 ♪ 569 00:50:35,103 --> 00:50:38,655 [Indistinct talking in distance] 570 00:50:41,448 --> 00:51:46,724 ♪ 571 00:51:49,689 --> 00:51:57,655 ♪ 572 00:51:57,655 --> 00:51:59,034 Annie... 573 00:51:59,034 --> 00:52:01,068 You came. 574 00:52:01,068 --> 00:52:03,034 I'm sorry. 575 00:52:03,034 --> 00:52:04,793 ♪ 576 00:52:04,793 --> 00:52:07,413 [Insects chirping] 577 00:52:07,413 --> 00:52:09,172 Not safe here. 578 00:52:09,172 --> 00:52:10,724 Go. We go now. 579 00:52:10,724 --> 00:52:13,413 Quickly, swallow the gold before they come. 580 00:52:13,413 --> 00:52:14,689 [Gun fires, Annie screams] 581 00:52:14,689 --> 00:52:16,034 Run! 582 00:52:16,034 --> 00:52:17,275 [Gunfire continues] 583 00:52:17,275 --> 00:52:18,551 [Men shouting] 584 00:52:18,551 --> 00:52:21,758 [Panting] 585 00:52:21,758 --> 00:52:23,275 Annie? 586 00:52:23,275 --> 00:52:25,310 Annie. 587 00:52:25,310 --> 00:52:26,482 Annie! 588 00:52:26,482 --> 00:52:27,689 Annie!! 589 00:52:27,689 --> 00:52:29,068 Help! 590 00:52:29,068 --> 00:52:30,620 Annie! 591 00:52:30,620 --> 00:52:31,827 ♪ 592 00:52:31,827 --> 00:52:33,448 [Crying] 593 00:52:33,448 --> 00:52:34,758 ♪ 594 00:52:34,758 --> 00:52:37,586 [Sobbing] 595 00:52:37,586 --> 00:52:54,655 ♪ 596 00:52:54,655 --> 00:52:58,241 [Weeping] 597 00:53:02,068 --> 00:53:24,379 ♪ 598 00:53:24,379 --> 00:53:27,413 [Horse whinnies] 599 00:53:27,413 --> 00:53:30,413 [Birds chirping] 600 00:53:42,103 --> 00:54:02,689 ♪ 601 00:54:02,689 --> 00:54:07,655 [Silverchair's "Tomorrow" sung in Mandarin playing] 602 00:54:07,655 --> 00:55:10,275 ♪ 37147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.