Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,723 --> 00:02:21,516
Oh, Venice.
4
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
You're so beautiful that
people's hearts shiver when they leave you.
5
00:02:24,936 --> 00:02:27,230
Just like Marco Polo's
heart shivered...
6
00:02:27,773 --> 00:02:30,734
The day he sailed
from there in 1200.
7
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
Motivated by his mission, Marco,
8
00:02:33,445 --> 00:02:36,156
as a messenger
of the Republic of Venice,
9
00:02:36,448 --> 00:02:41,036
defeated his sense of belonging
and followed the Celestial Empire's way.
10
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Mask off! The truth is different.
11
00:02:56,426 --> 00:02:59,054
Marco Polo was very happy
to be leaving.
12
00:02:59,680 --> 00:03:01,598
In every historical era,
13
00:03:02,015 --> 00:03:04,101
women were a big problem.
14
00:03:04,393 --> 00:03:07,646
And in Marco's life
they had reached a critical point.
15
00:03:07,938 --> 00:03:09,314
A very critical point.
16
00:03:09,981 --> 00:03:13,985
In fact, his fiancée was awaiting
him in San Marco's square.
17
00:04:04,661 --> 00:04:08,206
"Curse me, hate me, but believe me:
I left for your own good."
18
00:04:08,999 --> 00:04:12,294
"Best regards to you
and your sweet, little sister."
19
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
"Marco."
20
00:04:16,715 --> 00:04:19,384
I knew how useful
carrier pigeons were.
21
00:04:20,218 --> 00:04:21,094
Oh God.
22
00:04:23,138 --> 00:04:24,598
That's funny!
23
00:04:29,436 --> 00:04:31,396
Marietta, listen here.
24
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
What gives?
25
00:04:33,273 --> 00:04:36,860
"I'm thinking of you, I'm Kissing your lips.
Signed by M.P. "
26
00:04:37,152 --> 00:04:37,903
M.P?.
27
00:04:38,653 --> 00:04:39,613
He's referring to me?
28
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
Who had the audacity...?
29
00:04:43,158 --> 00:04:45,869
Who is M.P.?
30
00:04:46,161 --> 00:04:49,331
I know nothing,
I don't know anyone.
31
00:04:49,623 --> 00:04:53,043
I stay locked in my house all day.
Poor me!
32
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
M.P...
33
00:04:54,836 --> 00:04:56,755
"I'm Kissing your lips?!"
34
00:04:57,756 --> 00:05:01,635
Well, at least I have my pigeon.
35
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
Well, sometimes they reached
the wrong recipient
36
00:05:04,888 --> 00:05:08,433
and sometimes they wouldn't reach
a recipient at all.
37
00:06:03,613 --> 00:06:04,531
And now?
38
00:06:07,701 --> 00:06:09,661
He's not coming anymore.
39
00:06:10,954 --> 00:06:12,372
It's over.
40
00:06:13,707 --> 00:06:15,625
Not even a word.
41
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
Or a note.
42
00:06:19,921 --> 00:06:21,882
Marco, my dear Marco.
43
00:06:22,173 --> 00:06:24,509
Nevertheless,
his good faith was intact.
44
00:06:31,892 --> 00:06:34,352
And so, made stronger
by his renunciation,
45
00:06:34,644 --> 00:06:36,855
Marco's spirit could devote himself
46
00:06:37,147 --> 00:06:40,984
to higher exploits
than mere love games.
47
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
I won't let you
walk out on me like this.
48
00:06:45,405 --> 00:06:47,240
I'm going to cut your
heart out you monster.
49
00:06:47,532 --> 00:06:49,034
I know you're really
laughing up your sleeve,
50
00:06:49,326 --> 00:06:50,160
but I'll get even with you,
51
00:06:50,452 --> 00:06:51,703
I've avenge all the women you've deceived.
52
00:06:51,995 --> 00:06:54,372
But, but why Fatima?
It's such a big job.
53
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
Why do you distress me so? Aw, listen...
54
00:06:56,958 --> 00:06:59,586
Stay where you are. Don't dare touch me.
55
00:07:00,003 --> 00:07:01,796
Don't you dare to pretend you love me.
56
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
Your eyes are as cold
and dry as a snake's.
57
00:07:07,052 --> 00:07:08,970
Cobra! Monster!
58
00:07:10,555 --> 00:07:11,473
Monster.
59
00:07:22,275 --> 00:07:23,902
How little you know me.
60
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
My heart is completely broken.
61
00:07:30,659 --> 00:07:31,868
Look me in the eyes.
62
00:07:34,537 --> 00:07:37,332
My darling, forgive me.
63
00:07:38,625 --> 00:07:40,377
Alright, I forgive you,
64
00:07:41,503 --> 00:07:45,423
even though you made me suffer,
even though you doubted me.
65
00:07:46,466 --> 00:07:50,512
Well, a relapse is understandable,
especially because
66
00:07:50,804 --> 00:07:52,973
of his upcoming arduous journey.
67
00:10:30,088 --> 00:10:31,464
What are they doing to him?
68
00:10:31,798 --> 00:10:34,300
They're torturing him,
he entered the harem.
69
00:10:34,759 --> 00:10:37,846
They're torturing him?
They should award him.
70
00:10:38,513 --> 00:10:40,723
Well... who could save him?
71
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
Only Ester, our princess, can do that.
72
00:10:43,685 --> 00:10:46,479
She's been in charge here lately.
73
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
I need a young Chinese man, Ester.
74
00:10:53,486 --> 00:10:54,863
Why?
75
00:10:55,280 --> 00:10:57,365
I need a guide
for my journey to China.
76
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
I'm interested in the man
convicted of entering the harem.
77
00:11:00,952 --> 00:11:02,620
Tell me how I can redeem him.
78
00:11:03,037 --> 00:11:04,330
Dear foreigner,
79
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
It will not be difficult for you.
80
00:11:10,378 --> 00:11:11,254
Just give me a Kiss.
81
00:11:44,162 --> 00:11:45,038
Master.
82
00:11:46,122 --> 00:11:47,457
Did I cost you much?
83
00:11:48,208 --> 00:11:52,086
Don't remind me about it,
I've never paid so much in my life.
84
00:12:10,772 --> 00:12:13,358
-What's that?
-The Great Wall of China, Master.
85
00:12:17,862 --> 00:12:18,905
What is it for?
86
00:12:19,197 --> 00:12:21,324
It was built during the Qin dinasty
87
00:12:21,616 --> 00:12:24,410
to protect their lands
from the Mongols.
88
00:12:24,702 --> 00:12:27,914
Couldn't they do something more useful
with those stones, given the outcome?
89
00:12:28,206 --> 00:12:30,416
There's nothing more useful
than the land
90
00:12:30,708 --> 00:12:33,253
surrounding your house, my master.
91
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
I'm not a bucolic person, Chao Lin.
I prefer trade.
92
00:12:36,339 --> 00:12:40,093
Unless you built it to protect
the virtues of your women?
93
00:12:40,385 --> 00:12:43,888
Even then, you'd need much more
to convince me to give up trade.
94
00:13:36,190 --> 00:13:38,735
-What about them? Are they hunting?
-NO, they're fishing.
95
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
-With their falcons?
-They're cormorants.
96
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
They skim the river's surface,
they dive,
97
00:13:42,822 --> 00:13:46,659
they bring the bigger fishes to the master,
who gives them smaller ones.
98
00:13:46,951 --> 00:13:47,702
Hey there!
99
00:13:47,994 --> 00:13:50,163
How far is it to Beijing?
100
00:13:50,455 --> 00:13:54,459
It will take you one day and a night,
but it's better not to travel at night.
101
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
And is this the road to Beijing?
102
00:13:57,045 --> 00:13:57,962
Yes.
103
00:13:59,547 --> 00:14:01,758
You're a good guide, Chao Lin.
Thank you.
104
00:14:02,091 --> 00:14:05,261
As is the case with everyone
whose stories are part of history,
105
00:14:05,553 --> 00:14:08,556
many causes were surmised
for his long journey.
106
00:14:09,140 --> 00:14:11,559
Soon you'll know his real motives...
107
00:14:12,143 --> 00:14:15,772
Historians have denied it,
women not so much.
108
00:14:40,004 --> 00:14:41,089
What's going on?
109
00:14:41,464 --> 00:14:43,383
Ugly Chinese music, Master.
110
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
We better not to get involved.
111
00:14:46,219 --> 00:14:48,846
Fear is the enemy of curiosity.
112
00:15:00,525 --> 00:15:01,442
Look over there!
113
00:15:02,110 --> 00:15:05,071
-What did I tell you?
-What a beautiful spectacle.
114
00:15:05,363 --> 00:15:06,948
I would have almost missed this.
115
00:15:10,326 --> 00:15:11,494
Who's going to win?
116
00:15:11,786 --> 00:15:13,913
-Can we please go?. -No, let's bet.
117
00:15:14,205 --> 00:15:15,415
Who's going to win?
118
00:15:16,707 --> 00:15:19,210
The ones with hairy helmets.
119
00:15:19,502 --> 00:15:21,337
-One million? -One million.
120
00:15:21,712 --> 00:15:22,547
Alright, deal.
121
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Look at those two.
122
00:15:35,643 --> 00:15:36,602
Help!
123
00:16:02,837 --> 00:16:03,463
Help!
124
00:17:38,474 --> 00:17:41,852
Come, the grass is all damp,
YOU may ruin your dress.
125
00:17:42,478 --> 00:17:44,564
Has anyone told you
you're very pretty?
126
00:17:52,113 --> 00:17:52,989
Beware!
127
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
Don't be scared.
128
00:18:09,463 --> 00:18:11,924
-I'll bring you back to your people.
-My people?
129
00:18:12,341 --> 00:18:15,428
-What if they killed them all?
-I don't believe so.
130
00:18:15,720 --> 00:18:19,140
unfortunately the bandits will have fled
and we won't be able to be together.
131
00:18:19,432 --> 00:18:22,935
Stranger, your speak very boldly.
132
00:18:23,227 --> 00:18:26,314
It's more dangerous to be
with you than to be with bandits.
133
00:18:26,606 --> 00:18:29,442
Besides, I can walk on my own.
134
00:18:29,734 --> 00:18:30,776
Alright, you do you.
135
00:19:05,728 --> 00:19:08,064
Saddle up and don't worry.
136
00:19:17,114 --> 00:19:18,032
There they are!
137
00:19:19,533 --> 00:19:21,410
I told you he would have made it.
138
00:19:30,086 --> 00:19:32,254
Why didn't you come to my aid?
139
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
We had to face the others.
140
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
Don't I deserve a reward?
141
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
Let's leave, it's a long road.
142
00:19:39,720 --> 00:19:42,223
Just a moment.
There may be a problem.
143
00:19:42,515 --> 00:19:43,307
Move on!
144
00:19:44,016 --> 00:19:46,227
Wait. We can spend the night here.
145
00:19:49,980 --> 00:19:51,941
If you're unsure
how to repay my kindness,
146
00:19:52,233 --> 00:19:54,318
remember, night is a great advisor.
147
00:19:55,528 --> 00:19:56,654
Move on!
148
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
So shameless!
149
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
A monastery!
150
00:20:29,186 --> 00:20:31,856
The only quiet place for the night.
151
00:20:32,940 --> 00:20:36,444
My father described the Grand Khan's
monastery as a oasis of peace.
152
00:20:37,403 --> 00:20:38,320
And it is.
153
00:20:49,915 --> 00:20:52,543
My name is Marco,
son of Niccolo Polo.
154
00:20:52,835 --> 00:20:54,587
I'm asking you
for shelter for tonight.
155
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
You're welcome in our monastery.
156
00:20:57,548 --> 00:21:00,092
You can leave the horses
in the stable behind the hill.
157
00:21:00,384 --> 00:21:02,011
We'll give you food and a bed.
158
00:21:02,511 --> 00:21:04,221
-Enter. -Thank you.
159
00:21:07,850 --> 00:21:11,854
I met your honorable father
on his first trip.
160
00:21:12,146 --> 00:21:15,149
I'm now glad to know you too.
161
00:21:15,441 --> 00:21:18,110
My father and uncle stayed in Tibet.
162
00:21:18,402 --> 00:21:21,447
I'm going to Beijing to bring
their greetings to the Grand Khan.
163
00:21:43,761 --> 00:21:45,095
Don't worry, stranger.
164
00:21:51,435 --> 00:21:53,270
Here you're among friends.
165
00:21:54,355 --> 00:21:56,565
All brave men are my friends.
166
00:21:58,567 --> 00:21:59,360
Thank you.
167
00:21:59,985 --> 00:22:03,948
I would be your friend too
if you weren't a bandit leader.
168
00:22:04,240 --> 00:22:06,158
My name is Cuday,
I'm the Grand Khan's nephew.
169
00:22:06,450 --> 00:22:08,828
You're Cuday?
I heard about you.
170
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
As a bandit?
171
00:22:10,704 --> 00:22:13,624
No, as a rebel
against his king and master.
172
00:22:13,916 --> 00:22:15,835
Your tongue is
as ready as your sword.
173
00:22:17,336 --> 00:22:18,671
Join us.
174
00:22:20,840 --> 00:22:22,925
I'm sure I'd disappoint you.
175
00:22:23,217 --> 00:22:25,302
In my heart I am a man of peace.
176
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
-I'd also like to be one. -Really?
177
00:22:27,638 --> 00:22:29,598
What about your lambs?
178
00:22:29,890 --> 00:22:31,642
I love and revere the Grand Khan.
179
00:22:33,769 --> 00:22:36,021
However, I hate
anyone who abuses his old age
180
00:22:36,313 --> 00:22:37,857
to oppress the people.
181
00:22:38,148 --> 00:22:39,859
Look at those 'bandits'!
182
00:22:40,192 --> 00:22:43,904
These lambs became wolves because
of the injustice they faced.
183
00:22:46,532 --> 00:22:48,325
Get up!
184
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
Who's him?
185
00:23:02,131 --> 00:23:04,091
We caught him in the rice fields.
186
00:23:04,383 --> 00:23:06,844
He's a courier of the Grand Khan,
he likely has something to say.
187
00:23:09,805 --> 00:23:12,641
Gather the men,
let's leave immediately.
188
00:23:12,933 --> 00:23:14,476
Everyone on horseback, quick!
189
00:23:15,686 --> 00:23:17,187
What should we do with him?
190
00:23:17,479 --> 00:23:21,150
Cut his head or make him join us!
You choose!
191
00:23:21,442 --> 00:23:23,402
You have an army of volunteers.
192
00:23:24,695 --> 00:23:26,780
Don't you want to join us?
193
00:23:27,781 --> 00:23:28,490
No!
194
00:23:29,533 --> 00:23:30,826
Goodbye, Marco Polo.
195
00:23:32,286 --> 00:23:34,371
Something tells me
we'll meet again.
196
00:23:42,379 --> 00:23:45,341
Master,
the only safe place is Beijing.
197
00:23:45,633 --> 00:23:47,092
We better leave at dawn.
198
00:23:47,384 --> 00:23:51,138
If you want to go to Beijing,
you must send a message to Kublai Khan.
199
00:23:51,430 --> 00:23:54,892
My horse is very fast, I would get
there before the message.
200
00:23:55,267 --> 00:23:57,603
100 men run faster than one.
201
00:23:57,895 --> 00:23:58,812
I don't understand.
202
00:23:59,188 --> 00:24:02,816
The Grand Khan has established
a postal service across the Empire.
203
00:24:03,108 --> 00:24:05,319
Messages are sent
by thousands of couriers.
204
00:24:05,611 --> 00:24:07,655
Is the prisoner
with rattles one of them?
205
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
-Yes.
-A relay system of couriers.
206
00:24:10,366 --> 00:24:11,617
Such a good idea.
207
00:24:11,909 --> 00:24:15,329
Your servant will send a message
to the nearest post office.
208
00:24:15,621 --> 00:24:19,583
Chao Lin, write to the Grand Khan
that we'll be at his service.
209
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
- We'll both serve the Grand Khan?
-Yes.
210
00:24:22,461 --> 00:24:24,129
It's like sleeping with a tiger.
211
00:24:24,421 --> 00:24:25,005
Go write!
212
00:24:30,511 --> 00:24:32,721
This is chaos, a disaster.
213
00:24:33,013 --> 00:24:36,558
Siblings against siblings,
this is a civil war.
214
00:24:36,850 --> 00:24:39,645
They won't even let my daughter alone.
215
00:24:40,020 --> 00:24:43,983
Indeed, hadn't it been
for that unknown warrior, I'd be dead.
216
00:24:44,274 --> 00:24:46,485
Are you sure he was a warrior?
217
00:24:46,777 --> 00:24:49,989
He handled his sword
better than a samurai.
218
00:24:50,280 --> 00:24:51,490
He was tall, agile,
219
00:24:51,782 --> 00:24:54,243
he had vivid blue eyes.
220
00:24:54,535 --> 00:24:55,911
A true warrior.
221
00:24:56,203 --> 00:24:59,289
We can thank Cuday's
betrayal for all of this.
222
00:24:59,623 --> 00:25:02,501
Royal princesses being rescued
by noble strangers,
223
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
blue-eyed warriors.
224
00:25:05,546 --> 00:25:06,547
Father...
225
00:25:06,839 --> 00:25:09,800
my heart tells me
Cuday still loves you.
226
00:25:10,092 --> 00:25:11,135
I love him too.
227
00:25:11,427 --> 00:25:15,055
But my feelings disappear given
all the evil deeds he committed.
228
00:25:15,347 --> 00:25:17,975
Your cousin rebelled
against my authority.
229
00:25:18,267 --> 00:25:21,061
And now he dared raise his weapons.
230
00:25:22,521 --> 00:25:23,897
Why are you looking
at me like that?
231
00:25:24,189 --> 00:25:26,066
I will never be against you.
232
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
You're the best man in the world,
233
00:25:29,445 --> 00:25:31,280
I will always be by your side.
234
00:25:32,614 --> 00:25:35,034
The future of a beautiful girl like you
235
00:25:35,325 --> 00:25:38,412
is not to spend your life
with an old man.
236
00:25:39,705 --> 00:25:43,500
If I had to leave you in order to marry,
I would never get married.
237
00:25:43,792 --> 00:25:47,004
In the end,
you don't have to leave me.
238
00:25:47,296 --> 00:25:49,923
Even if Asia's most powerful rulers
239
00:25:50,215 --> 00:25:52,384
demanded the honor
to have you as wife,
240
00:25:52,676 --> 00:25:55,554
there's no guarantee
that in Beijing...
241
00:25:55,846 --> 00:25:57,723
Sorry to bother, sir.
242
00:25:58,140 --> 00:26:00,059
You never bother me, Mongka.
243
00:26:00,350 --> 00:26:01,185
I was saying...
244
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
It must be an urgent matter
245
00:26:03,604 --> 00:26:06,857
if the prime minister enters
without previous notice.
246
00:26:07,191 --> 00:26:10,611
I received this message
from Niccolo Polo's son.
247
00:26:10,903 --> 00:26:13,030
He's coming to Beijing
and wishes you would receive him.
248
00:26:13,322 --> 00:26:16,617
You're my precious collaborator, Mongka.
249
00:26:16,909 --> 00:26:21,413
You spare me from reading
messages directed to me.
250
00:26:21,705 --> 00:26:25,584
My humble mission is to rid you of
as many unpleasant tasks as possible.
251
00:26:25,876 --> 00:26:28,003
How should we deal with Marco Polo?
252
00:26:28,295 --> 00:26:31,340
Our country seems to be
attracting foreigners
253
00:26:31,632 --> 00:26:33,926
just as flowers attract bees.
254
00:26:34,218 --> 00:26:38,055
At first, mysterious
blue-eyed knights
255
00:26:38,472 --> 00:26:41,558
and now, merchants from the West.
256
00:26:42,476 --> 00:26:45,729
Issue an order to track him down
257
00:26:46,021 --> 00:26:47,689
and bring him to the palace.
258
00:28:08,604 --> 00:28:09,646
No, Marco.
259
00:28:09,980 --> 00:28:11,607
Master, stop laughing.
260
00:28:11,899 --> 00:28:14,526
It's not funny,
it's a sacred ceremony.
261
00:28:14,818 --> 00:28:16,570
-It isn’t funny? -No.
262
00:28:36,590 --> 00:28:38,800
Come here.
263
00:28:39,092 --> 00:28:42,596
Quality goods, free goods,
just look.
264
00:29:02,532 --> 00:29:03,992
Did you see?
265
00:29:08,622 --> 00:29:09,665
How much is this?
266
00:29:10,415 --> 00:29:11,959
700 yens.
267
00:29:13,961 --> 00:29:15,587
I can give you a hundred.
268
00:29:15,879 --> 00:29:20,425
No, I can't accept such a price.
Give me 200.
269
00:29:20,717 --> 00:29:22,678
We're both merchants... 150.
270
00:29:24,012 --> 00:29:25,013
Give me the change.
271
00:29:25,764 --> 00:29:27,349
Alright.
272
00:29:28,725 --> 00:29:30,519
-Look. -What is that?
273
00:29:31,353 --> 00:29:33,272
-Your change? -Yes, I want my change.
274
00:29:41,822 --> 00:29:42,864
What even is this?
275
00:29:43,156 --> 00:29:46,618
That's the new currency
introduced by the Grand Khan.
276
00:29:46,910 --> 00:29:49,663
Wait, I gave you gold
and you gave paper.
277
00:29:51,957 --> 00:29:54,126
If I gave this to the government,
would they give me gold?
278
00:29:54,418 --> 00:29:56,420
Theoretically, yes.
In actuality, no.
279
00:29:56,753 --> 00:29:57,963
Give me back the gold!
280
00:29:58,922 --> 00:30:00,382
Come on, give it back!
281
00:30:08,724 --> 00:30:10,017
Quick.
282
00:30:25,907 --> 00:30:28,785
-What's this smell?
-It's a good smell.
283
00:30:30,078 --> 00:30:33,040
Spicy Chinese eggs
preserved underground.
284
00:30:33,332 --> 00:30:35,500
-They must be 30 years old at least.
-30 years old?
285
00:30:36,084 --> 00:30:38,211
I don't think I'm hungry anymore.
286
00:30:38,503 --> 00:30:41,673
Let's go to my auntie's inn,
'Blubber', she's the best cook.
287
00:30:41,965 --> 00:30:43,300
-Where is it? -There.
288
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Alright.
289
00:30:53,477 --> 00:30:58,023
Welcome, stranger.
I'm very honored.
290
00:30:58,315 --> 00:31:00,442
-Have a seat. -There she is.
291
00:31:01,151 --> 00:31:02,527
It's my aunt's inn.
292
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
She'll be honored
to have you as a guest.
293
00:31:06,406 --> 00:31:07,866
I hope so.
294
00:31:18,210 --> 00:31:19,252
Chao Lin!
295
00:31:19,544 --> 00:31:21,046
-Aunty! -Chao Lin!
296
00:31:21,338 --> 00:31:24,049
Give me a hug.
297
00:31:24,341 --> 00:31:26,551
It's hard to hug her all the way.
298
00:31:26,843 --> 00:31:28,095
He's Marco Polo.
299
00:31:28,720 --> 00:31:29,971
He came from Venice.
300
00:31:30,263 --> 00:31:33,475
-Where's Venice?
-It's very far from here.
301
00:31:33,767 --> 00:31:36,353
If you came from far away,
you will surely be tired.
302
00:31:36,645 --> 00:31:38,438
Not as tired as I'm hungry.
303
00:31:38,730 --> 00:31:41,400
Great, allow me, then,
to satisfy your hunger.
304
00:31:41,691 --> 00:31:43,068
I'll serve you right away.
305
00:31:51,201 --> 00:31:52,035
Thank you.
306
00:31:54,413 --> 00:31:56,915
There's plenty of choice:
307
00:31:57,207 --> 00:32:00,544
swallow nests, shark fins
or fried grasshoppers.
308
00:32:01,253 --> 00:32:02,921
-Grasshoppers? -Yes.
309
00:32:03,213 --> 00:32:06,299
No, I prefer vegetable soup.
310
00:32:06,591 --> 00:32:09,511
No, these are better.
311
00:32:10,512 --> 00:32:11,805
Are those worms?
312
00:32:12,097 --> 00:32:15,225
No, they are made with wheat flour.
313
00:32:15,517 --> 00:32:16,768
They're noodles.
314
00:32:17,811 --> 00:32:20,772
-They're very good.
-They're very healthy too.
315
00:32:21,189 --> 00:32:24,234
These are dry noodles
ready for cooking?
316
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
Yes, they're the same.
317
00:32:25,819 --> 00:32:27,362
I'll take a few to Italy.
318
00:32:27,654 --> 00:32:29,698
They do look different
than the ones I know.
319
00:32:30,449 --> 00:32:33,368
Let's wish our guest good health.
320
00:32:35,620 --> 00:32:37,414
Don't move, stay still.
321
00:32:42,878 --> 00:32:43,962
What gives?
322
00:32:44,754 --> 00:32:46,715
What are you looking for in my inn?
323
00:32:48,216 --> 00:32:48,842
Oh, I get it.
324
00:32:49,342 --> 00:32:52,220
-Huo, bring the wine.
-We don't want wine!
325
00:32:52,512 --> 00:32:54,556
You owe the Grand Khan
the new salt tax.
326
00:32:54,848 --> 00:32:56,016
Another tax?
327
00:32:56,308 --> 00:32:58,852
What more does the Grand Khan want,
our blood too?
328
00:32:59,144 --> 00:33:02,230
What else do you want from us?
What will we have left then?
329
00:33:02,522 --> 00:33:03,982
I gave you my every yen.
330
00:33:04,316 --> 00:33:06,318
-What more do you want?
-Pay up!
331
00:33:06,610 --> 00:33:10,238
-Or we'll take your bed too.
-You leeches!
332
00:33:10,530 --> 00:33:13,617
-May you be cursed!
-Seize everything!
333
00:33:17,871 --> 00:33:19,623
Get out!
334
00:33:21,708 --> 00:33:23,752
You too, stop eating!
335
00:33:24,503 --> 00:33:26,379
-I don't recall inviting you.
-Put it away!.
336
00:33:26,671 --> 00:33:27,839
Leave me alone!
337
00:33:28,131 --> 00:33:30,091
-Put away your plate!
-Hands off me!
338
00:34:16,388 --> 00:34:17,973
Hurry up! Move!
339
00:34:20,183 --> 00:34:21,142
You go there!
340
00:34:45,875 --> 00:34:48,253
Where are the rebels?
341
00:34:48,795 --> 00:34:49,588
Speak!
342
00:34:50,880 --> 00:34:53,550
-Where are they hiding?
-I'll never tell you!
343
00:34:54,384 --> 00:34:56,845
Who is supporting
the Manchurians in revolt?
344
00:34:59,556 --> 00:35:01,391
Speak, you thug!
345
00:35:11,860 --> 00:35:14,154
One day you'll regret this,
346
00:35:14,446 --> 00:35:17,699
it's easy to torture
defenseless people.
347
00:35:18,074 --> 00:35:20,744
And flee in the presence
of someone stronger than you!
348
00:35:35,300 --> 00:35:36,468
Leave him!
349
00:35:39,137 --> 00:35:40,305
Leave him!
350
00:35:43,016 --> 00:35:44,684
"Leave him!" I said.
351
00:35:58,239 --> 00:36:00,492
Here you will learn obedience.
352
00:36:02,202 --> 00:36:03,244
Come on, attack!
353
00:36:04,204 --> 00:36:05,038
Attack!
354
00:36:07,666 --> 00:36:09,042
I'm indebted to you.
355
00:36:09,417 --> 00:36:11,294
Throw him together
with the other pigs!
356
00:36:36,319 --> 00:36:37,946
Help, the soldiers are back!
357
00:36:47,497 --> 00:36:50,083
Marco Polo's name is
on your inn's facade.
358
00:36:50,375 --> 00:36:51,334
Where is he?
359
00:36:54,295 --> 00:36:56,965
May I ask,
what do you want from him?
360
00:36:57,257 --> 00:36:58,925
Answer! Where's Marco Polo?
361
00:36:59,217 --> 00:37:03,388
He was arrested just before
you came here, gentlemen.
362
00:37:03,722 --> 00:37:05,140
- Arrested?
-Yes.
363
00:37:05,432 --> 00:37:07,308
Honorable guards brought
him to prison.
364
00:37:08,435 --> 00:37:09,644
Look in the prison!
365
00:37:18,445 --> 00:37:20,405
I appreciate what you did.
366
00:37:20,697 --> 00:37:23,783
I didn't do anything.
You're the brave one.
367
00:37:34,169 --> 00:37:34,961
Marco Polo!
368
00:37:43,803 --> 00:37:44,471
Stop!
369
00:37:47,932 --> 00:37:49,851
Got anything to complain about?
370
00:37:50,977 --> 00:37:51,853
Not anymore.
371
00:37:52,145 --> 00:37:54,022
The Grand Khan awaits
you in the palace.
372
00:38:14,334 --> 00:38:17,253
Marco Polo, son of Niccolo
from Venice, is here.
373
00:38:17,545 --> 00:38:18,213
Let him in.
374
00:38:41,236 --> 00:38:43,988
Father, that's the man
who saved me.
375
00:38:49,202 --> 00:38:50,495
Greetings, Grand Khan.
376
00:38:52,455 --> 00:38:53,915
You too, Princess.
377
00:38:59,462 --> 00:39:02,173
Lovely like an evening breeze
in the desert.
378
00:39:15,395 --> 00:39:18,773
My father Niccolo and my uncle
Matteo send greetings to you.
379
00:39:19,065 --> 00:39:21,901
They both sent me forward
to your lavish court.
380
00:39:22,235 --> 00:39:24,153
Welcome, Marco.
381
00:39:24,445 --> 00:39:28,575
We are glad to welcome the son
of such loyal friends.
382
00:39:29,492 --> 00:39:32,203
Let us honor Marco Polo.
383
00:39:32,495 --> 00:39:36,124
For saving my daughter
from a bandit attack.
384
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
As Prime Minister,
385
00:39:42,672 --> 00:39:44,966
my task is to carry out
my lord's will by asking you
386
00:39:45,258 --> 00:39:46,676
what reward do you want?
387
00:39:46,968 --> 00:39:51,264
My little merits have already
been rewarded extensively...
388
00:39:52,307 --> 00:39:53,933
by your smile, Princess.
389
00:39:54,893 --> 00:39:56,269
You've come such a long way
390
00:39:56,561 --> 00:39:59,022
just to export western gallantry?
391
00:39:59,355 --> 00:40:01,441
Each country exports
what it has the most.
392
00:40:01,733 --> 00:40:03,943
But... aren't you at risk
of not making any profit?
393
00:40:04,235 --> 00:40:06,237
Your Princess' smile...
394
00:40:06,529 --> 00:40:08,781
outweighs any risk.
395
00:40:10,366 --> 00:40:12,827
My father and uncle bring you
a gift from the Pope.
396
00:40:13,119 --> 00:40:14,078
What gift?
397
00:40:14,370 --> 00:40:17,123
I don't know, it's a precious coffer
that only you can open.
398
00:40:17,415 --> 00:40:20,335
I feel very honored
to receive this gift
399
00:40:20,627 --> 00:40:22,670
from the head
of the Christian church.
400
00:40:22,962 --> 00:40:26,633
Send the couriers with an order
to escort our friends.
401
00:40:26,925 --> 00:40:29,802
Our roads are getting
less and less safe.
402
00:40:30,219 --> 00:40:32,055
Tell me, Marco.
403
00:40:32,347 --> 00:40:35,850
What was most unexpected
for you on your trip to China?
404
00:40:36,142 --> 00:40:37,977
A punch to the head
from your guard.
405
00:40:39,479 --> 00:40:42,732
He will pay for this offense,
I give you my word.
406
00:40:43,066 --> 00:40:45,818
Don't worry, sir,
he's already paid.
407
00:40:46,110 --> 00:40:49,614
-Please forgive us for this mistake.
-There's no reason to feel sorry.
408
00:40:49,906 --> 00:40:52,825
I learned a lot: I saw ordinary people
and I understood many things.
409
00:40:53,117 --> 00:40:54,786
They're only poor,
inept and slaves.
410
00:40:55,078 --> 00:40:56,704
People were not born with chains.
411
00:41:00,959 --> 00:41:01,960
Marco Polo.
412
00:41:02,794 --> 00:41:04,796
Tell us about your country.
413
00:41:05,088 --> 00:41:08,174
Your father told me
something very curious.
414
00:41:08,466 --> 00:41:11,719
Is it still forbidden for you to have
more than one wife in your country?
415
00:41:12,011 --> 00:41:14,180
Yes, we can only have one wife.
416
00:41:15,556 --> 00:41:17,266
Sometimes one is already too much.
417
00:41:17,767 --> 00:41:20,395
Why? Do you already have a wife?
418
00:41:21,437 --> 00:41:25,984
No, but a wife needs a home
and I'm just a tramp.
419
00:41:26,275 --> 00:41:28,569
If you want, you can choose one.
420
00:41:50,550 --> 00:41:54,053
AS you can see,
they are all nice, friendly
421
00:41:54,345 --> 00:41:56,014
and from noble families.
422
00:42:14,532 --> 00:42:16,367
They are all beautiful.
423
00:42:17,368 --> 00:42:20,038
Choosing one would mean
offending the others.
424
00:42:20,329 --> 00:42:21,789
You are young but wise.
425
00:42:22,123 --> 00:42:24,083
Accept our hospitality.
426
00:42:25,043 --> 00:42:28,296
I have been instructed to
satisfy all of your desires.
427
00:42:38,264 --> 00:42:40,683
Let me escort you to your rooms.
428
00:42:40,975 --> 00:42:42,935
Even a wise man can confuse a door.
429
00:42:43,227 --> 00:42:45,271
Even a blind man can look
with clear eyes.
430
00:42:55,823 --> 00:42:59,077
Close the door,
the sun blinds me.
431
00:43:02,830 --> 00:43:05,792
Such disruption deserves your contempt.
432
00:43:06,084 --> 00:43:08,169
Chang, father of lanterns,
433
00:43:08,461 --> 00:43:12,006
can you tell me which rooms are
for the young foreigner?
434
00:43:12,298 --> 00:43:16,385
Never release the falcon,
unless you want to hunt a hare.
435
00:43:17,970 --> 00:43:21,182
This is his lantern,
as you can see it's green.
436
00:43:21,474 --> 00:43:24,602
-It's that of the dragon's rooms.
-But it will be like a prison for him.
437
00:43:24,894 --> 00:43:27,438
It's at the behest of Mongka
438
00:43:27,730 --> 00:43:29,899
and lights burn
where Mongka desires.
439
00:43:30,191 --> 00:43:32,401
I say too much,
my tongue is like a tiger.
440
00:43:32,693 --> 00:43:34,695
If I don't restrain it,
it'll devour me.
441
00:43:43,162 --> 00:43:45,915
I want your opinion
on what I call...
442
00:43:46,207 --> 00:43:47,917
the room of pain
and confessions.
443
00:43:49,627 --> 00:43:51,045
-Have you seen anything like this?
-No.
444
00:43:51,337 --> 00:43:54,423
It's my invention to fight
the excess of secrecy.
445
00:43:54,799 --> 00:43:57,510
The executioner just opens this
446
00:43:58,511 --> 00:44:00,388
so that the blades...
447
00:44:00,888 --> 00:44:03,224
are slowly lowered
towards the tied convict,
448
00:44:04,016 --> 00:44:07,436
then they graze him, cut,
crush and reduce him to a pulp.
449
00:44:09,564 --> 00:44:11,274
Well, it's a nice toy,
450
00:44:11,566 --> 00:44:14,110
but it's a little simple.
451
00:44:14,735 --> 00:44:17,071
In my opinion,
it could be improved.
452
00:44:17,780 --> 00:44:19,407
Let me see.
453
00:44:19,991 --> 00:44:21,242
Yes, I got it.
454
00:44:21,534 --> 00:44:24,745
I need a bamboo stick.
455
00:44:29,709 --> 00:44:30,543
Could you lay down?
456
00:44:31,294 --> 00:44:33,171
It will be a small experiment.
457
00:44:35,506 --> 00:44:38,217
You're not scared, right?
458
00:44:48,311 --> 00:44:49,061
Thank you.
459
00:44:50,229 --> 00:44:52,648
You need to place
the stick on a convict,
460
00:44:52,940 --> 00:44:56,861
SO when breathing,
the stick will move up and down.
461
00:44:58,154 --> 00:44:59,155
Just a moment.
462
00:45:03,993 --> 00:45:05,411
Nice and sharp.
463
00:45:05,703 --> 00:45:09,582
Fixed to the stick, the mallet moves
the blades with the help of a gearwheel.
464
00:45:09,874 --> 00:45:11,459
With each up and down movement,
465
00:45:11,751 --> 00:45:14,420
the gearwheel moves by a tooth.
466
00:45:14,712 --> 00:45:17,924
And with each breath,
the blades come down,
467
00:45:18,841 --> 00:45:19,884
down...
468
00:45:20,426 --> 00:45:21,302
down...
469
00:45:21,594 --> 00:45:23,930
and the convict's
torments end with death.
470
00:45:26,766 --> 00:45:28,142
Brilliant.
471
00:45:29,268 --> 00:45:31,395
-And a little more humane.
-Thank you.
472
00:45:33,147 --> 00:45:35,733
I'll find a way
to return your favor.
473
00:45:49,956 --> 00:45:51,374
Have mercy on me.
474
00:45:54,669 --> 00:45:58,422
Have mercy on me, stranger.
Save me one more time.
475
00:45:58,714 --> 00:46:01,676
In the name of your god, stranger.
476
00:46:02,760 --> 00:46:03,844
Help me.
477
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Help me.
478
00:46:08,266 --> 00:46:09,976
How come does this worm know you?
479
00:46:10,268 --> 00:46:12,561
Did you forget about my stay
in your prison?
480
00:46:13,646 --> 00:46:15,231
I'll return your favor now.
481
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Alright.
482
00:46:26,534 --> 00:46:28,911
You yourself open
his door to freedom.
483
00:46:58,774 --> 00:47:02,111
-Now he's definitely free.
-That's very explicit.
484
00:47:03,029 --> 00:47:05,573
There is no need to hit
a great drum too hard.
485
00:47:05,865 --> 00:47:07,950
But you hit
the skin of others instead.
486
00:47:35,519 --> 00:47:39,607
I'm changing the can die
of your lantern, stranger.
487
00:47:39,899 --> 00:47:45,321
Remember, this palace is a maze
where it's easy to get lost.
488
00:47:45,613 --> 00:47:48,240
Every time you see a green lantern,
489
00:47:48,532 --> 00:47:50,117
you can go ahead.
490
00:47:50,409 --> 00:47:52,161
It's a sign the road is safe.
491
00:47:52,453 --> 00:47:53,704
Who do you serve, Tchang?
492
00:47:53,996 --> 00:47:56,040
You can ask the golden kite.
493
00:48:29,865 --> 00:48:32,910
Princess, look at the balcony.
494
00:48:41,210 --> 00:48:42,586
Chao Lin, my doublet.
495
00:48:43,671 --> 00:48:46,924
Please, stay here. Entering
the neighbor's garden is forbidden.
496
00:48:47,216 --> 00:48:48,884
Why are you always so scared?
497
00:48:49,176 --> 00:48:50,886
If Mongka sees you talking
with the princess,
498
00:48:51,178 --> 00:48:53,514
he'll oil the machine
you perfected yourself.
499
00:48:53,806 --> 00:48:57,017
No machine can hold back
an Italian lover!
500
00:48:58,352 --> 00:48:59,687
No, I don't need it.
501
00:49:10,448 --> 00:49:12,450
Bad, very bad.
502
00:49:16,287 --> 00:49:17,246
What gives?
503
00:49:18,914 --> 00:49:19,874
Don't cry.
504
00:49:20,166 --> 00:49:22,084
I promise you'll have
your kite back.
505
00:49:31,510 --> 00:49:33,429
Please, I'd like to be alone.
506
00:49:39,393 --> 00:49:41,270
You're always so unlucky, Marco.
507
00:49:41,562 --> 00:49:44,440
You are always where
someone needs you.
508
00:49:44,732 --> 00:49:46,317
Not always.
509
00:49:46,609 --> 00:49:48,694
I've only been lucky
ever since I saw you.
510
00:49:48,986 --> 00:49:52,698
When a man in Venice can't express
his love to a lady with words
511
00:49:53,073 --> 00:49:55,409
he offers her a little rosebud.
512
00:49:55,743 --> 00:49:58,496
-Rosepud? -Yes, a rosebud.
513
00:49:58,787 --> 00:50:00,873
An unopened flower,
just like you.
514
00:50:01,165 --> 00:50:04,418
You're like spring,
everything blossoms when around you.
515
00:50:04,752 --> 00:50:07,338
Such sweet words!
516
00:50:07,630 --> 00:50:10,674
-But I can't listen to them.
-Why?
517
00:50:10,966 --> 00:50:13,886
Are you worried your kite will write
them in the sky for everyone to read?
518
00:50:14,637 --> 00:50:15,554
Yes.
519
00:50:16,222 --> 00:50:19,141
Everyone confides
their secret to the kite:
520
00:50:19,433 --> 00:50:21,602
The name of person
they wish to marry.
521
00:50:21,977 --> 00:50:24,605
I still don't know
who I want to marry,
522
00:50:24,897 --> 00:50:28,108
perhaps a prince
from a faraway land.
523
00:50:29,276 --> 00:50:30,236
I don't know.
524
00:50:30,528 --> 00:50:31,487
Mongka?
525
00:50:33,030 --> 00:50:35,533
I don't want
to think of Mongka now.
526
00:50:36,867 --> 00:50:39,078
I'm so glad you're here.
527
00:50:39,370 --> 00:50:42,373
Can I confide
a secret to your kite?
528
00:51:02,560 --> 00:51:04,895
Sky-piercing mountains,
529
00:51:05,187 --> 00:51:08,190
endless deserts
that made me feel
530
00:51:08,482 --> 00:51:10,776
like I was
the first one to cross them...
531
00:51:11,860 --> 00:51:15,114
fairytale cities
arising from nothing.
532
00:51:15,406 --> 00:51:18,117
My eyes have seen such wonders,
533
00:51:18,409 --> 00:51:21,996
that sometimes I ask myself
"Am I travelling or is it just a dream?"
534
00:51:22,496 --> 00:51:25,291
And has nostalgia of your hometown
535
00:51:25,583 --> 00:51:27,710
and your people ever overcome you?
536
00:51:28,002 --> 00:51:31,714
Yes, I remember when I first saw
your fisherman on the river row
537
00:51:32,006 --> 00:51:34,925
with one oar while standing
like our gondoliers.
538
00:51:35,467 --> 00:51:38,470
- I got all teary-eyed.
-Such a sentimental young man.
539
00:51:39,013 --> 00:51:40,264
Aside this
540
00:51:40,556 --> 00:51:43,017
do you think our people is
very different from yours?
541
00:51:43,309 --> 00:51:45,769
You are more reserved and wiser,
542
00:51:46,103 --> 00:51:47,563
we're the exact opposite,
we're rarely silent,
543
00:51:47,855 --> 00:51:49,231
we speak about every matter,
be it good or bad.
544
00:51:49,565 --> 00:51:53,485
You like to express happiness
and sadness with silence.
545
00:51:53,777 --> 00:51:56,113
The flowing flooded and silent river
546
00:51:56,405 --> 00:51:59,116
can be much scarier
than the raging sea.
547
00:51:59,408 --> 00:52:02,536
Therefore, the ruler must hold
the rudder firmly in his hands.
548
00:52:02,870 --> 00:52:06,206
-By using torture and oppression?
-Yes, if necessary.
549
00:52:06,498 --> 00:52:07,875
It's easy to abuse power.
550
00:52:08,167 --> 00:52:09,335
Do you think so?
551
00:52:09,960 --> 00:52:11,545
In addition to cholera and famine,
552
00:52:11,837 --> 00:52:14,715
Cuday is now inciting
revolts in Manchuria.
553
00:52:15,007 --> 00:52:18,469
We will destroy
the enemy of China.
554
00:52:18,802 --> 00:52:21,847
I'm sorry, lord,
but on my way across China,
555
00:52:22,139 --> 00:52:24,475
I realized its true enemy is hunger.
556
00:52:24,808 --> 00:52:27,978
You haven't seen the greatest evil yet,
you still don't know Cuday.
557
00:52:28,270 --> 00:52:32,107
You're wrong, I have met Cuday
and I found him very loyal and wise.
558
00:52:32,399 --> 00:52:34,026
He spoke of you
with the greatest love.
559
00:52:34,318 --> 00:52:37,488
He fights slavery,
not the Grand Khan.
560
00:52:38,656 --> 00:52:42,201
Father, Marco Polo's speech is
an echo of my words.
561
00:52:42,910 --> 00:52:45,829
This war is only bringing us death
562
00:52:46,121 --> 00:52:49,333
and the demons of hunger will spread
their wings even more over China.
563
00:52:49,625 --> 00:52:51,877
Why don't you reconcile with Cuday?
564
00:52:52,169 --> 00:52:53,420
I'm thinking about it.
565
00:52:53,796 --> 00:52:57,174
-Listen, Mongka.
-I guessed your wise suggestion.
566
00:52:57,466 --> 00:53:00,636
We'll send our Venetian guest
to talk with Cuday.
567
00:53:01,220 --> 00:53:05,933
His politeness
and eloquence will be good tools
568
00:53:06,225 --> 00:53:07,726
for our mission's success.
569
00:53:08,018 --> 00:53:08,727
Wait.
570
00:53:10,521 --> 00:53:13,023
I'm honored by your trust,
571
00:53:13,565 --> 00:53:15,609
but it would be better if talked
about it tomorrow.
572
00:53:15,901 --> 00:53:19,655
You see, I have to consult
my pillow first.
573
00:53:20,280 --> 00:53:21,448
Good night.
574
00:53:40,718 --> 00:53:43,679
Take this sir,
it will make you warmer.
575
00:53:43,971 --> 00:53:45,055
No, I wouldn't breath with it.
576
00:53:45,347 --> 00:53:48,308
Venice has humid climate,
that is a caparison.
577
00:53:48,600 --> 00:53:51,854
It may be hot in Venice, but
people die of cold in Manchuria.
578
00:53:53,063 --> 00:53:54,231
In Manchuria?
579
00:53:55,441 --> 00:53:58,277
-You think I'm going in Manchuria?
-You said that...
580
00:53:58,569 --> 00:54:00,863
I said I had to consult
with my pillow first,
581
00:54:01,155 --> 00:54:03,282
if this can be called such.
582
00:54:03,574 --> 00:54:06,326
Besides, she looks at me so...
583
00:54:06,618 --> 00:54:08,537
Who is she?
584
00:54:10,372 --> 00:54:12,291
The princess.
585
00:54:12,666 --> 00:54:15,461
I can read people's eyes very well:
586
00:54:16,170 --> 00:54:17,921
by now she should feel
indebted to me.
587
00:54:18,213 --> 00:54:20,174
Women just need a pretext.
588
00:54:20,466 --> 00:54:24,011
But the Princess is very different.
589
00:54:25,596 --> 00:54:28,599
I bet before this wick burns out,
590
00:54:28,891 --> 00:54:31,560
the princess will be calling me.
one million?
591
00:54:31,852 --> 00:54:34,855
Since we're there,
why not three millions?
592
00:54:35,147 --> 00:54:36,482
So you want to repay your debt?
593
00:54:37,566 --> 00:54:39,026
Trust me, she's different.
594
00:54:44,323 --> 00:54:46,158
What are you waiting for?
Open the door.
595
00:54:58,337 --> 00:55:01,548
Marco Polo,
the princess asks you to visit her.
596
00:55:05,636 --> 00:55:08,639
How many times have I told
you not to bet, son?
597
00:55:29,743 --> 00:55:33,455
You asked me to come here,
your request is an order to me.
598
00:55:33,747 --> 00:55:36,041
I wanted to tell you
how grateful I am to you.
599
00:55:36,375 --> 00:55:37,709
Come closer, stranger.
600
00:55:38,001 --> 00:55:38,836
Sure.
601
00:55:49,680 --> 00:55:54,101
My God, in Venice we usually talk
a little bit beforehand.
602
00:55:55,853 --> 00:55:58,397
You talk a bit? But why?
603
00:56:01,233 --> 00:56:04,736
Well, I don't know
the local customs.
604
00:56:05,028 --> 00:56:08,824
It's our custom to protect
those who defend us.
605
00:56:09,324 --> 00:56:12,286
-I want to give you this amulet.
-An amulet?
606
00:56:13,161 --> 00:56:15,956
-You don't want it?
-Of course I want it.
607
00:56:16,415 --> 00:56:18,250
I don't want anything less.
608
00:56:19,585 --> 00:56:21,211
Come closer, Marco Polo.
609
00:56:26,133 --> 00:56:28,510
With this on,
the gods will protect you.
610
00:56:28,969 --> 00:56:31,805
At the end of your journey,
hand it over to Cuday.
611
00:56:33,765 --> 00:56:34,558
Thank you.
612
00:56:34,975 --> 00:56:35,851
It's beautiful
613
00:56:36,518 --> 00:56:37,811
and heavy too.
614
00:56:39,479 --> 00:56:43,025
Gold from Canton and jade
from Katai, if I'm not mistaken.
615
00:56:43,817 --> 00:56:45,444
I trust you, Marco.
616
00:56:45,736 --> 00:56:48,196
Have faith and pass it on to Cuday.
617
00:56:49,239 --> 00:56:50,282
It will protect you.
618
00:56:52,200 --> 00:56:54,620
-Alright, I can go then.
-Marco.
619
00:56:54,912 --> 00:56:58,165
Look, Princess. I want something
from you, just for me.
620
00:56:58,624 --> 00:56:59,541
Something of mine?
621
00:57:00,000 --> 00:57:03,086
Ask and I will try to satisfy you.
622
00:57:05,339 --> 00:57:07,883
Well, I don't want
to ask too much...
623
00:57:09,635 --> 00:57:11,595
-A Kiss? -And what is it?
624
00:57:13,096 --> 00:57:14,306
A Kiss...
625
00:57:19,603 --> 00:57:20,979
is a sign of devotion.
626
00:57:21,271 --> 00:57:22,105
This...
627
00:57:23,607 --> 00:57:24,900
is a memory
628
00:57:25,233 --> 00:57:27,361
to be held firmly in your hand.
629
00:57:27,861 --> 00:57:28,570
This...
630
00:57:30,364 --> 00:57:32,282
is a never ending dream.
631
00:57:32,658 --> 00:57:33,492
And this...
632
00:57:37,454 --> 00:57:38,872
is a pledge of love.
633
00:57:47,506 --> 00:57:49,925
I'm sorry, I didn't know
you had an audience here,
634
00:57:50,217 --> 00:57:53,428
or that I was a giving
a kissing course to a whole society.
635
00:57:53,720 --> 00:57:57,641
I guess I just need to go now.
636
00:57:58,642 --> 00:57:59,351
Marco.
637
00:58:02,020 --> 00:58:04,231
Are you leaving
without saying goodbye?
638
00:58:16,118 --> 00:58:17,536
Goodbye, princess.
639
00:58:23,000 --> 00:58:24,501
Have a safe journey!
640
00:58:45,981 --> 00:58:47,232
-Master? -Yes.
641
00:58:49,943 --> 00:58:52,863
Don't talk to me,
shut up and pay off your debt.
642
01:00:49,521 --> 01:00:50,438
Chao Lin!
643
01:00:52,440 --> 01:00:54,943
Chao Lin! Are you hurt?
644
01:00:55,443 --> 01:00:56,987
Where?
645
01:00:57,863 --> 01:00:58,905
I don't know.
646
01:00:59,197 --> 01:01:01,491
There's no blood left in my veins.
647
01:01:02,450 --> 01:01:03,618
Where did he go?
648
01:01:06,288 --> 01:01:08,290
Don't worry, you're just scared.
649
01:01:10,000 --> 01:01:11,376
You saved my life!
650
01:01:11,668 --> 01:01:13,837
I'm canceling your debt of 6 million.
651
01:01:18,091 --> 01:01:20,552
How come the arrow didn't cross you?
652
01:01:20,844 --> 01:01:23,847
I'm always protected on my travels:
here's my chain mail.
653
01:01:26,558 --> 01:01:29,436
Please, Master, let's go.
654
01:01:29,728 --> 01:01:31,563
-Bring me to your country.
-It seems to me...
655
01:01:31,855 --> 01:01:34,149
Please, there's
nothing heroic about this.
656
01:01:34,941 --> 01:01:37,694
-You go back to Beijing.
-Are you sure? -Yes.
657
01:01:38,862 --> 01:01:40,238
Mongka will destroy me.
658
01:01:40,530 --> 01:01:43,575
No, he'll be glad
to know I'm dead.
659
01:01:43,867 --> 01:01:47,787
Tell him I fell
into Cuday's trap.
660
01:01:48,079 --> 01:01:49,706
What about me?
What should I tell him?
661
01:01:50,123 --> 01:01:55,086
Tell him you fainted from fear
and that they spared you.
662
01:01:55,754 --> 01:01:58,423
-Do you think he'll believe me?
-Of course he will!
663
01:01:59,883 --> 01:02:02,093
You're an hero,
but only I know it.
664
01:02:10,143 --> 01:02:13,355
They were sent by the gods
themselves to gnaw the bones.
665
01:02:13,647 --> 01:02:15,732
Who will know it's not me?
666
01:02:16,566 --> 01:02:18,068
Poor Marco Polo.
667
01:02:18,526 --> 01:02:22,614
Listen, only the princess can know
that I am still alive.
668
01:02:22,906 --> 01:02:25,867
-Is that clear?
-Why, are you in love?
669
01:02:26,826 --> 01:02:27,994
Why you ask?
670
01:02:29,120 --> 01:02:32,249
-And you mustn't leave Beijing.
-Master, let's make a bet.
671
01:02:32,540 --> 01:02:34,793
I never bet on serious matters.
Now go!
672
01:03:04,948 --> 01:03:08,368
Your singing is raining with joy,
673
01:03:08,827 --> 01:03:09,995
but, unfortunately, my dear,
674
01:03:10,287 --> 01:03:12,497
I received some sad news
675
01:03:12,789 --> 01:03:14,582
that upset us all.
676
01:03:14,874 --> 01:03:16,501
Very saddening news, princess.
677
01:03:18,044 --> 01:03:21,756
-Should I share your grief?
-I'd rather have spared you that,
678
01:03:22,048 --> 01:03:26,761
but you too found deep love
in out Venetian friend.
679
01:03:28,972 --> 01:03:29,723
Is he dead?
680
01:03:30,015 --> 01:03:34,436
He fell heroically following
an assault by a group of rebels.
681
01:03:34,728 --> 01:03:35,729
We only found this
682
01:03:36,021 --> 01:03:38,565
on a corpse disfigured by vultures.
683
01:03:41,151 --> 01:03:42,986
I gave it to him myself.
684
01:03:47,699 --> 01:03:51,036
I can't believe it!
My poor friend!
685
01:03:51,745 --> 01:03:54,497
My poor foreign friend!
686
01:03:58,501 --> 01:03:59,669
My poor friend!
687
01:03:59,961 --> 01:04:02,255
Your words won't resuscitate him.
688
01:04:03,089 --> 01:04:05,300
Tai Au, take care of her.
689
01:04:05,592 --> 01:04:07,802
There's a celebration
in her honor tonight.
690
01:04:08,094 --> 01:04:11,097
She must look serene and happy
in front of our guests.
691
01:04:27,530 --> 01:04:29,366
-Did I cry convincingly?
-Yes.
692
01:04:31,284 --> 01:04:36,790
I was dying to tell my father
that Marco was still alive
693
01:04:37,082 --> 01:04:40,001
and that no rebel had attempted
to kill him,
694
01:04:40,293 --> 01:04:42,712
but the hypocrite Mongka.
695
01:04:44,047 --> 01:04:47,133
Are you sure Chao Lin
was telling the truth?
696
01:04:47,425 --> 01:04:50,178
-He always tells me the truth.
-How do you know?
697
01:04:51,179 --> 01:04:53,223
Ah, so you and Chao Lin...?
698
01:04:55,350 --> 01:04:59,145
To get the calf to drink,
one must wet his feet first.
699
01:05:15,537 --> 01:05:18,873
Each night we await under the peach.
700
01:05:19,165 --> 01:05:21,835
The person who never comes.
701
01:05:22,127 --> 01:05:25,338
Your servant is as weary as a llama
702
01:05:25,630 --> 01:05:28,842
who has traversed
thousands of hills.
703
01:05:29,134 --> 01:05:33,096
My mind can't run away from her.
704
01:05:33,388 --> 01:05:36,307
While my body wants to move on,
705
01:05:36,599 --> 01:05:39,227
my rebellious spirit turns my back
706
01:05:39,519 --> 01:05:43,189
like a flag waving against the wind.
707
01:05:43,481 --> 01:05:47,610
Tell me, Master,
is the princess real?
708
01:05:48,194 --> 01:05:50,029
Or is she just a product
of your dreams?
709
01:05:50,864 --> 01:05:54,784
I swear I would fight
black demons and fiery dragons
710
01:05:55,076 --> 01:05:56,453
just to abduct her.
711
01:05:56,744 --> 01:06:00,248
I feel like tonight's moon
712
01:06:00,540 --> 01:06:02,709
will witness our happiness together.
713
01:06:03,001 --> 01:06:05,336
Like when we confided the kite
714
01:06:05,753 --> 01:06:09,048
our secret love.
715
01:06:09,340 --> 01:06:11,342
Or else the black demons
716
01:06:11,634 --> 01:06:14,929
and the fiery dragons will burn us all.
717
01:06:15,221 --> 01:06:16,347
They're coming!
718
01:07:30,046 --> 01:07:33,591
We will fly like two doves
with only one wing.
719
01:07:34,592 --> 01:07:38,304
We will be like two cherry-trees
grown from one trunk.
720
01:07:39,305 --> 01:07:42,559
Whether we'll die in the sky
or on the ground,
721
01:07:43,476 --> 01:07:46,688
our love will live forever.
722
01:07:46,980 --> 01:07:50,441
Lord, I'm here.
723
01:07:51,359 --> 01:07:55,196
Now that your dream has come true,
724
01:07:55,488 --> 01:07:59,075
your humble servant is
no longer important.
725
01:07:59,367 --> 01:08:01,077
Whose fault is it?
726
01:08:01,369 --> 01:08:03,788
It's the moon's,
as a usual procurer,
727
01:08:04,122 --> 01:08:05,957
she witnessed your effusions
728
01:08:07,250 --> 01:08:10,253
when you sneaked up
on your loved one.
729
01:09:29,707 --> 01:09:32,210
Just follow my green lanterns
730
01:09:32,502 --> 01:09:34,587
and you'll avoid bad encounters.
731
01:09:44,013 --> 01:09:44,847
My beloved
732
01:09:46,140 --> 01:09:46,974
Marco.
733
01:09:55,733 --> 01:09:56,484
Come.
734
01:10:19,716 --> 01:10:21,467
What's wrong?
-One Kiss.
735
01:10:25,680 --> 01:10:26,639
One more.
736
01:10:27,098 --> 01:10:29,642
Darling, we're on the run...
737
01:10:31,018 --> 01:10:32,603
it's not the most appropriate time.
738
01:10:34,522 --> 01:10:35,273
Master.
739
01:10:35,857 --> 01:10:36,482
Master.
740
01:10:37,400 --> 01:10:39,235
Forgive my humble advice.
741
01:10:39,527 --> 01:10:41,738
Could you postpone it to tomorrow?
742
01:10:42,029 --> 01:10:45,324
-The ship is full of guards.
-Yes, but you're a pain.
743
01:10:45,783 --> 01:10:46,993
Yes, Master.
744
01:10:52,874 --> 01:10:54,792
You no longer laugh when I kiss you.
745
01:10:56,669 --> 01:10:59,422
But... what happens after a Kiss?
746
01:10:59,839 --> 01:11:01,466
What happens next?
747
01:11:02,425 --> 01:11:03,509
After a kiss?
748
01:11:03,926 --> 01:11:05,511
I'll explain later, come.
749
01:11:18,232 --> 01:11:19,942
Nobody will find you here.
750
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
When Mongka's henchmen end the search,
751
01:11:22,987 --> 01:11:23,988
you'll leave.
752
01:11:25,364 --> 01:11:29,285
But remember
that the princess is sacred.
753
01:11:29,786 --> 01:11:33,956
How can you cut off a rose
if you are a slave to its scent?
754
01:11:34,248 --> 01:11:35,625
Have you become a poet?
755
01:11:35,917 --> 01:11:38,961
I'm trying to be Chinese
and like her.
756
01:11:44,967 --> 01:11:45,802
What is this?
757
01:11:46,093 --> 01:11:48,721
The pilgrim monk is playing
with magic dust.
758
01:11:59,607 --> 01:12:01,317
What is this,
where did you find it?
759
01:12:01,609 --> 01:12:05,112
I got it from a certain Tai Fu,
a strange man.
760
01:12:05,404 --> 01:12:08,074
He is an astrologer, alchemist
and lives in the mountains.
761
01:12:16,040 --> 01:12:18,709
You must check the whole city,
without exception,
762
01:12:19,001 --> 01:12:20,837
including the countryside.
Torture anyone
763
01:12:21,128 --> 01:12:23,005
who may know something.
Before dawn
764
01:12:23,297 --> 01:12:25,591
I'll know who abducted
the princess. Go!
765
01:12:25,883 --> 01:12:29,762
I don't want my daughter back
through violence or torture.
766
01:12:30,054 --> 01:12:32,181
Such leniency is very suspicious.
767
01:12:32,473 --> 01:12:34,851
The abduction was too flawless
768
01:12:35,142 --> 01:12:37,436
and the hiding place is too safe
for my men to find it.
769
01:12:37,728 --> 01:12:39,981
That was your idea to prevent
me from marrying her!
770
01:12:40,273 --> 01:12:42,441
How dare you?
You're crazy, Mongka.
771
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Arrest him!
772
01:12:46,988 --> 01:12:48,072
Arrest him!
773
01:12:51,033 --> 01:12:52,535
They no longer obey you.
774
01:12:52,869 --> 01:12:55,037
Take him away!
You're my prisoner!
775
01:12:56,372 --> 01:12:58,791
I'm taking over the government.
I will marry your daughter
776
01:12:59,083 --> 01:13:01,544
and thus become
your rightful successor.
777
01:13:19,437 --> 01:13:20,897
Call your master.
778
01:14:13,324 --> 01:14:16,619
I'm sure Tai Fu will tell
me his secret.
779
01:14:16,911 --> 01:14:18,120
Master, the princess!
780
01:14:24,210 --> 01:14:24,919
Marco.
781
01:14:31,759 --> 01:14:32,718
What's wrong?
782
01:14:33,594 --> 01:14:35,179
Why those tears?
783
01:14:35,805 --> 01:14:37,473
Why did you call me?
784
01:14:39,475 --> 01:14:42,687
Please, don't pretend,
I know you want to leave.
785
01:14:42,979 --> 01:14:44,897
You talked about it with the monks.
786
01:14:45,648 --> 01:14:47,858
Right when we could stay together!
787
01:14:48,150 --> 01:14:52,989
Why did you force me
to run away with you so soon?
788
01:14:53,781 --> 01:14:57,243
I have to leave, Amurray,
but I'll be back soon.
789
01:14:57,994 --> 01:15:01,122
I'm going to visit a man
who stole the light from the stars.
790
01:15:01,414 --> 01:15:03,374
Don't leave me now.
791
01:15:03,666 --> 01:15:06,919
If you really have to go,
please take me with you.
792
01:15:07,211 --> 01:15:08,379
It's too risky.
793
01:15:08,671 --> 01:15:11,799
I will sell people
stardust, Amurray.
794
01:15:12,091 --> 01:15:15,052
We will be very rich,
stars are priceless.
795
01:15:15,344 --> 01:15:19,807
| was born in wealth,
but it only brought me boredom.
796
01:15:20,099 --> 01:15:22,977
-I'm happy with you and your love.
-Listen.
797
01:15:23,269 --> 01:15:26,480
I made you leave your palace here,
but I'll give you one in Venice.
798
01:15:26,939 --> 01:15:30,276
I met you as a princess
and such you will remain.
799
01:15:30,568 --> 01:15:31,944
I'll be back soon, trust me.
800
01:16:45,142 --> 01:16:47,853
Remember, no survivors
or witnesses. Go!
801
01:17:05,704 --> 01:17:07,498
It's Mongka, let's hide!
802
01:18:01,510 --> 01:18:04,096
How dare you,
don't you see who I am?
803
01:18:36,545 --> 01:18:37,213
Darling.
804
01:18:38,589 --> 01:18:39,340
Darling.
805
01:18:42,051 --> 01:18:43,510
Kiss me.
806
01:18:45,054 --> 01:18:47,389
Put your lips on mine.
807
01:18:48,015 --> 01:18:49,183
Farewell.
808
01:20:05,384 --> 01:20:07,136
No offense, stranger.
809
01:20:07,428 --> 01:20:10,097
But Confucius said
100 eyes won't suffice to protect you
810
01:20:10,389 --> 01:20:12,933
from a single nosy man...
811
01:20:13,225 --> 01:20:16,186
How did you hear about me?
812
01:20:16,478 --> 01:20:18,731
I went a long way
to see you, Tai Fu.
813
01:20:19,023 --> 01:20:20,274
I come here as a friend.
814
01:20:21,525 --> 01:20:22,484
Who sent you?
815
01:20:22,776 --> 01:20:25,529
The pilgrim monk from the monastery
of the Great Buddha.
816
01:20:26,113 --> 01:20:28,157
He's a respectable friend,
817
01:20:28,490 --> 01:20:31,327
but very naive and talkative.
818
01:20:32,494 --> 01:20:34,538
I saw your magic dust.
819
01:20:35,998 --> 01:20:37,124
What do you need it for?
820
01:20:37,708 --> 01:20:39,585
I'm a travelling merchant
821
01:20:39,877 --> 01:20:42,296
and I hope to start
a thriving business.
822
01:20:42,588 --> 01:20:45,507
It occurred to me
to make colored dust
823
01:20:45,841 --> 01:20:48,135
like the colored glass from Venice.
824
01:20:48,427 --> 01:20:51,013
-Colored dust?
-Yes, some colored fire
825
01:20:51,305 --> 01:20:54,600
shaped like stars, fountains,
waterfalls with peacock colors.
826
01:20:54,892 --> 01:20:57,227
People will come from all corners
of China to see your fire.
827
01:20:57,519 --> 01:21:01,398
Wait a minute,
you made my head spin.
828
01:21:01,690 --> 01:21:04,818
If we connect our minds,
you will become famous.
829
01:21:05,235 --> 01:21:06,111
What about you?
830
01:21:08,447 --> 01:21:09,490
I will only be rich.
831
01:21:10,366 --> 01:21:14,745
A rich man is a dragon
and a poor man a worm.
832
01:21:16,413 --> 01:21:19,541
Which would you like to be?
833
01:21:19,833 --> 01:21:24,713
Don't ask me silly questions.
I would like to be a dragon.
834
01:21:32,596 --> 01:21:36,058
We must find our master.
Where do we go?
835
01:21:37,810 --> 01:21:38,727
Master!
836
01:21:40,687 --> 01:21:41,480
Alright.
837
01:21:45,776 --> 01:21:47,486
DO you even use your nose?
838
01:21:49,905 --> 01:21:52,366
Now we have to wait until dark.
839
01:21:52,658 --> 01:21:56,745
I can't wait, let's try it now!
840
01:21:57,037 --> 01:21:59,415
- It could be dangerous.
-Now!
841
01:21:59,706 --> 01:22:00,999
Alright.
842
01:22:28,277 --> 01:22:30,279
We're friends, Marco Polo.
843
01:22:30,863 --> 01:22:35,117
But I will never tell you
what I made the dust from.
844
01:22:37,411 --> 01:22:39,663
It can cause death.
845
01:22:58,098 --> 01:23:01,059
Let its power serve
846
01:23:01,351 --> 01:23:03,937
only to illuminate
the sky with new stars.
847
01:23:13,071 --> 01:23:16,825
Do you know what I like about this?
The charm of the unpredictable.
848
01:23:17,117 --> 01:23:20,537
Will we see beautiful stars
or will we fail?
849
01:23:21,747 --> 01:23:24,082
What are you doing, an exorcism?
850
01:23:24,583 --> 01:23:26,752
No, it's just a precaution.
851
01:23:27,044 --> 01:23:28,837
Italian wisdom, now step back.
852
01:23:29,129 --> 01:23:31,131
-Why?
-I'm igniting a fuse.
853
01:23:46,772 --> 01:23:47,940
Master!
854
01:24:13,549 --> 01:24:14,258
Go!
855
01:24:17,469 --> 01:24:18,220
Master!
856
01:24:19,054 --> 01:24:22,975
- I would call this a success.
-Are you expecting a visit?
857
01:24:23,267 --> 01:24:24,142
Master!
858
01:24:36,863 --> 01:24:37,573
Master!
859
01:25:27,039 --> 01:25:30,167
Only this weapon can multiply
your strength, Cuday.
860
01:25:30,459 --> 01:25:34,504
From the mouth of this device,
not only light will gush forth,
861
01:25:35,422 --> 01:25:38,550
but also a fiery monster
that hurls projectiles.
862
01:25:39,217 --> 01:25:42,179
You will free your people
from Mongka's will forever.
863
01:25:43,221 --> 01:25:46,975
And who will give us
the dust to destroy his army?
864
01:25:48,894 --> 01:25:51,229
Tai Fu, if I can convince him.
865
01:25:52,189 --> 01:25:54,566
I don't like hearing about death.
866
01:25:54,900 --> 01:25:57,944
I prefer hearing
about freedom and peace.
867
01:25:58,236 --> 01:26:02,658
I'll give you my dust, Cuday,
but only the amount needed
868
01:26:02,949 --> 01:26:05,535
to restore justice to this Country.
869
01:26:08,330 --> 01:26:12,459
We'll have to cut down trees
to construct these devices.
870
01:26:13,377 --> 01:26:16,630
Wood is useless,
they must be made of metal.
871
01:26:16,922 --> 01:26:18,882
-You need to find it somewhere.
-Where?
872
01:26:19,174 --> 01:26:21,677
Each house has a bronze bell.
873
01:26:21,968 --> 01:26:23,178
Ask them to give them to you.
874
01:26:23,470 --> 01:26:25,806
By melting them
we'll make this new weapon.
875
01:27:33,707 --> 01:27:34,499
That's enough.
876
01:28:33,683 --> 01:28:34,643
Are we ready?
877
01:28:35,685 --> 01:28:36,353
Yes.
878
01:29:50,051 --> 01:29:51,011
Forward!
879
01:31:06,419 --> 01:31:08,922
I will never marry you, at any cost!
880
01:31:09,214 --> 01:31:11,675
Your words will destroy
your father's heart.
881
01:31:11,967 --> 01:31:14,302
You will not sign
our wedding's decree.
882
01:31:14,594 --> 01:31:18,056
The Grand Khan is too wise
not to ratify our wedding.
883
01:31:19,307 --> 01:31:22,102
The line between hatred
and love is very thin.
884
01:31:22,394 --> 01:31:25,397
Time, fear and habit work miracles.
885
01:31:25,689 --> 01:31:27,774
I don't hate you, Mongka.
886
01:31:28,108 --> 01:31:29,734
I despise you.
887
01:32:46,352 --> 01:32:49,272
Beijing is across the hill.
888
01:32:51,066 --> 01:32:52,942
-We'll we make it?
-I think so.
889
01:32:54,069 --> 01:32:56,279
-Master. -Thanks
-DO you want some water?
890
01:33:11,795 --> 01:33:14,547
Many armed riders are coming
891
01:33:14,839 --> 01:33:17,050
and bring in some artifacts
with hollow holes.
892
01:33:17,342 --> 01:33:20,386
-They'll try to demolish the walls.
-Reinforce the gates.
893
01:33:20,678 --> 01:33:24,557
Move the best archers
to the most vulnerable bastions.
894
01:33:24,849 --> 01:33:27,727
May the Mongol cavalry
be ready to attack.
895
01:33:28,019 --> 01:33:30,146
We'll give Cuday and his rabble
a warm welcome.
896
01:33:30,438 --> 01:33:32,816
-What about the Grand Khan?
-Follow my orders!
897
01:33:33,108 --> 01:33:34,442
Now I rule in Beijing!
898
01:33:36,820 --> 01:33:37,779
Go!
899
01:34:00,135 --> 01:34:02,512
Be careful.
900
01:34:03,721 --> 01:34:07,350
Slowly, it's dangerous,
do you understand?
901
01:34:07,642 --> 01:34:08,643
Go slow.
902
01:34:14,274 --> 01:34:15,733
I'm entering the town.
903
01:34:16,025 --> 01:34:18,862
The green rocket will signal the attack.
904
01:34:22,740 --> 01:34:24,492
Why are you taking
such a risk, Marco?
905
01:34:25,034 --> 01:34:27,245
You'll easily enter Beijing,
but will you able to leave?
906
01:34:27,537 --> 01:34:31,040
I have an appointment,
a lady is waiting for me.
907
01:34:32,041 --> 01:34:34,252
-Be careful, Marco.
-Don't worry.
908
01:34:34,586 --> 01:34:36,337
One of us will manage
to launch the rocket.
909
01:34:36,880 --> 01:34:37,714
Go.
910
01:35:39,609 --> 01:35:40,401
See?
911
01:35:41,527 --> 01:35:44,405
Every time your daughter inhales,
the blades drop lower.
912
01:35:44,781 --> 01:35:47,283
To tell you the truth,
the Venetian came up with it.
913
01:35:49,369 --> 01:35:50,203
Sign it!
914
01:35:52,288 --> 01:35:56,251
One gesture and I'll stop it.
915
01:35:59,337 --> 01:36:01,005
No, don't do it!
916
01:36:17,605 --> 01:36:19,816
He tried to sneak
into the palace.
917
01:36:22,652 --> 01:36:25,321
It's a big day for me, Marco Polo.
918
01:36:25,613 --> 01:36:28,366
Should I consider your head
as a wedding gift for me?
919
01:37:09,073 --> 01:37:09,741
Now!
920
01:40:17,553 --> 01:40:18,387
Master!
921
01:40:18,888 --> 01:40:20,848
-Chao Lin!
-You're a great man!
922
01:40:21,140 --> 01:40:24,185
The people of China will love
you for eternity for your efforts.
923
01:40:25,144 --> 01:40:27,188
People? China?
924
01:40:29,190 --> 01:40:30,650
But I did it for her.
925
01:40:47,250 --> 01:40:48,167
What a peace!
926
01:40:49,085 --> 01:40:52,338
-We're finally alone!
-Yes.
927
01:40:53,047 --> 01:40:54,590
Thank God!
928
01:40:58,302 --> 01:41:01,806
My father asks when
our wedding will take place.
929
01:41:03,099 --> 01:41:04,559
You decide, Marco.
930
01:41:04,850 --> 01:41:06,769
-0, on what day? -Well...
931
01:41:08,396 --> 01:41:09,814
When it pleases you.
932
01:41:11,023 --> 01:41:13,234
So in three days?
933
01:41:14,527 --> 01:41:16,654
Or four?
934
01:41:20,116 --> 01:41:21,492
Or maybe...
935
01:41:22,535 --> 01:41:24,078
in six days?
936
01:41:24,662 --> 01:41:28,165
Beautiful pearls!
I've never seen such perfect ones.
937
01:41:28,499 --> 01:41:30,293
These are tiny,
938
01:41:30,585 --> 01:41:32,962
and we use them
as a wedding calendar.
939
01:41:33,713 --> 01:41:35,923
SO you use the tiny ones
as a wedding calendar?
940
01:41:36,757 --> 01:41:37,925
What a great country!
941
01:41:38,259 --> 01:41:41,762
Every morning before the wedding,
the bride goes to the well
942
01:41:42,888 --> 01:41:43,931
and throws a pearl into it.
943
01:41:46,058 --> 01:41:47,643
She throws a pearl in there?
944
01:41:48,686 --> 01:41:49,604
That's crazy!
945
01:41:49,979 --> 01:41:51,397
No, have
946
01:41:51,689 --> 01:41:54,025
you heard about the legend
of tears turned into pearls?
947
01:41:54,317 --> 01:41:58,321
-Yes
- It symbolizes the pain of waiting.
948
01:41:58,613 --> 01:42:00,740
That's very nice,
but why are throwing it away?
949
01:42:01,032 --> 01:42:04,243
-Does anyone fish them out afterwards?
-There's many of them.
950
01:42:04,660 --> 01:42:07,705
The girls go looking
for them on the coast of Tiensin.
951
01:42:07,997 --> 01:42:09,373
They are found in oysters.
952
01:42:09,665 --> 01:42:12,335
Oh, within the oysters of Tiensin.
953
01:42:13,419 --> 01:42:15,421
How far is Tiensin?
954
01:42:18,090 --> 01:42:19,675
-Marco -Yes.
955
01:42:20,217 --> 01:42:21,385
Do you know yourself?
956
01:42:22,970 --> 01:42:24,263
Yes, I believe so.
957
01:42:24,805 --> 01:42:30,478
You're like the shadow of a cloud
that brushes everything and flees.
958
01:42:30,853 --> 01:42:31,646
It's true.
959
01:42:32,313 --> 01:42:33,814
But I love you, Amurray.
960
01:42:34,649 --> 01:42:37,485
Marco, I love you too,
961
01:42:37,777 --> 01:42:39,862
more than anything else in the world!
962
01:42:40,154 --> 01:42:42,865
But I love you for who you are.
963
01:42:43,157 --> 01:42:47,912
You can't be bound.
You would be too unhappy.
964
01:42:49,455 --> 01:42:51,040
If that's what you think,
965
01:42:52,291 --> 01:42:54,043
I will never go to Tiensin.
966
01:42:54,710 --> 01:42:55,628
Of course.
967
01:42:56,921 --> 01:42:58,673
Of course, my love.
968
01:42:59,131 --> 01:43:00,216
Kiss me!
969
01:43:35,918 --> 01:43:37,712
Do you know the road to Tiensin?
970
01:43:39,004 --> 01:43:42,049
Yes, Master, just go that way.
66610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.