All language subtitles for London.irish.S01E02.720p-FoV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,702 I can't believe you said it. You can't say stuff like that! 2 00:00:03,702 --> 00:00:05,982 He was hot. He was a hot bouncer. 3 00:00:06,368 --> 00:00:08,508 Niamh, if a hot bouncer found 4 00:00:08,593 --> 00:00:11,631 powder laxatives in your bag, what would you have said it was? 5 00:00:11,631 --> 00:00:13,031 Not Semtex. 6 00:00:13,031 --> 00:00:14,111 It was a joke! 7 00:00:14,111 --> 00:00:15,511 I don't think Londoners have 8 00:00:15,511 --> 00:00:17,031 a sense of humour about terrorism. 9 00:00:17,031 --> 00:00:18,351 Especially when you have 10 00:00:18,351 --> 00:00:19,551 a fucking accent like ours. 11 00:00:19,551 --> 00:00:21,191 We're not the terrorists any more. 12 00:00:21,191 --> 00:00:22,551 There's new terrorists now. 13 00:00:22,551 --> 00:00:24,631 Better looking terrorists. In London now, 14 00:00:24,631 --> 00:00:27,871 people don't automatically associate the Irish with terrorism. 15 00:00:27,871 --> 00:00:30,551 We're more likely to be associated with... 16 00:00:30,551 --> 00:00:32,710 What? 17 00:00:32,711 --> 00:00:34,510 Louis Walsh. 18 00:00:34,511 --> 00:00:38,644 Right, we need to finish these, then go and blow something up! 19 00:00:39,452 --> 00:00:43,252 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 20 00:00:47,951 --> 00:00:50,990 Oh, Jesus, let me die. 21 00:00:50,991 --> 00:00:54,991 Oh, please, Lord, just let me die. 22 00:01:01,271 --> 00:01:05,271 Yes. 23 00:01:15,311 --> 00:01:19,311 Jesus Christ, wise up! Where the fuck...? 24 00:01:32,911 --> 00:01:35,550 We didn't... 25 00:01:35,551 --> 00:01:39,551 ..did we? 26 00:01:45,231 --> 00:01:46,791 What are you doing here? 27 00:01:46,791 --> 00:01:49,990 I know, I'm going to be late for work. 28 00:01:49,991 --> 00:01:52,150 And it's all your bloody fault. 29 00:01:52,151 --> 00:01:55,231 I mean, how did you get in? You invited me, Patrick. 30 00:01:55,231 --> 00:01:57,871 No, I didn't. Then why did you leave the bathroom window open? 31 00:01:57,871 --> 00:02:01,110 No. This isn't happening. Not again. 32 00:02:01,111 --> 00:02:05,111 It's like we can't keep away from each other. 33 00:02:06,671 --> 00:02:08,711 Why am I tied to the fucking bed? 34 00:02:08,711 --> 00:02:11,671 You know I don't like it when you swear, Patrick. Untie me. 35 00:02:11,671 --> 00:02:14,791 I've been thinking about what you said last night. 36 00:02:14,791 --> 00:02:17,311 Steph, look, I know this is no excuse, 37 00:02:17,311 --> 00:02:18,951 but I was fucker-faced last night. 38 00:02:18,951 --> 00:02:21,631 I thought I saw a dinosaur on Clapham Common. 39 00:02:21,631 --> 00:02:23,711 So, it doesn't matter what I said. 40 00:02:23,711 --> 00:02:26,150 We can't see each other again. 41 00:02:26,151 --> 00:02:27,351 Ever. 42 00:02:27,351 --> 00:02:29,670 Why? It's just not a good idea. 43 00:02:29,671 --> 00:02:33,350 What, with my commitment issues and your... 44 00:02:33,351 --> 00:02:35,270 ..mental health issues. 45 00:02:35,271 --> 00:02:38,151 I think you're right. A little break would do us good. 46 00:02:38,151 --> 00:02:41,671 Really? Just the two of us. We could go back to Rome. 47 00:02:41,671 --> 00:02:45,671 We were never in Rome. 48 00:02:50,311 --> 00:02:53,790 We can talk about this later. 49 00:02:53,791 --> 00:02:57,791 Fan-fucking-tastic! 50 00:03:02,791 --> 00:03:06,791 Oh, very good! 51 00:03:34,071 --> 00:03:36,630 So, how was the wedding? 52 00:03:36,631 --> 00:03:38,991 It was piss. And you were there, Niamh. 53 00:03:38,991 --> 00:03:42,470 Oh, right. What did I make of it? Not much. 54 00:03:42,471 --> 00:03:45,591 Is it true somebody stole the dress from the bridal suite? 55 00:03:45,591 --> 00:03:47,270 So I hear. 56 00:03:47,271 --> 00:03:48,910 Mad. Tea? 57 00:03:48,911 --> 00:03:52,830 No, I'm all right. Niamh, listen. 58 00:03:52,831 --> 00:03:54,871 There's a fecking toddler in my bed. 59 00:03:54,871 --> 00:03:56,911 How did a toddler end up in your bed? 60 00:03:56,911 --> 00:04:00,470 I dunno. I think I must have stole it last night. 61 00:04:00,471 --> 00:04:02,190 Oh, no, hold on... 62 00:04:02,191 --> 00:04:03,551 Is he small... and gay? 63 00:04:03,551 --> 00:04:08,151 Gay?! Well, not fully-blown gay. Not yet. But heading in that direction. 64 00:04:08,151 --> 00:04:10,711 Now that you mention it... Oh, that'll just be Frankie. 65 00:04:10,711 --> 00:04:12,711 Who's Frankie? The kid I'm minding. 66 00:04:12,711 --> 00:04:15,631 That's a relief, actually, because I thought I'd left him in Tesco. 67 00:04:15,631 --> 00:04:18,350 Why are you minding a kid? 68 00:04:18,351 --> 00:04:20,991 Because it's my job. I'm a nanny and nannies mind kids. 69 00:04:20,991 --> 00:04:23,591 You're not a nanny. I told you about this. 70 00:04:23,591 --> 00:04:25,831 I became a nanny. You never listen. 71 00:04:25,831 --> 00:04:28,111 You can't just become a nanny overnight! 72 00:04:28,111 --> 00:04:30,311 You need qualifications, references. 73 00:04:30,311 --> 00:04:32,111 Well, what am I supposed to do? 74 00:04:32,111 --> 00:04:34,271 Call up his mother and say, "Uh, sorry, 75 00:04:34,271 --> 00:04:36,991 "I lied. I'm not actually qualified to look after your child"? 76 00:04:36,991 --> 00:04:39,431 Yeah, that's precisely what you're supposed to do! 77 00:04:39,431 --> 00:04:41,870 She's paying me £400! 78 00:04:41,871 --> 00:04:45,871 Right... Happy fucking days. 79 00:04:52,431 --> 00:04:56,431 Oh, shit! 80 00:04:59,511 --> 00:05:00,751 Nope. 81 00:05:00,751 --> 00:05:04,751 Not a fucking baldies. 82 00:05:10,551 --> 00:05:13,390 All right... 83 00:05:13,391 --> 00:05:14,910 Fuck me! 84 00:05:14,911 --> 00:05:16,911 That was some night, wasn't it? 85 00:05:16,911 --> 00:05:20,150 You want to get a Berocca into you, mate. 86 00:05:20,151 --> 00:05:23,270 You look like shite. 87 00:05:23,271 --> 00:05:27,271 Sorry, I'm Conor. 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,631 Well, you're quite the little cunt, aren't you? 89 00:05:44,111 --> 00:05:46,951 Is that dwarf autistic or what's its craic? 90 00:05:46,951 --> 00:05:49,150 It's a child, Packy. 91 00:05:49,151 --> 00:05:51,991 Although it does have a massive head, in fairness. 92 00:05:51,991 --> 00:05:54,470 Listen, what constitutes rape? 93 00:05:54,471 --> 00:05:56,751 What do you mean? What are the rules? 94 00:05:56,751 --> 00:05:58,551 Broadly speaking, if you ride someone 95 00:05:58,551 --> 00:06:00,831 and they don't want ridden, you've raped them. 96 00:06:00,831 --> 00:06:04,431 You better not have raped me last night, Packy, I'm serious! 97 00:06:04,431 --> 00:06:07,311 Of course I didn't rape you! I didn't rape anybody. 98 00:06:07,311 --> 00:06:09,270 Steph raped me. 99 00:06:09,271 --> 00:06:11,070 You stupid bastard! 100 00:06:11,071 --> 00:06:13,711 I warned you about leaving that bathroom window open. 101 00:06:13,711 --> 00:06:16,071 But would you listen? Now look what's happened - 102 00:06:16,071 --> 00:06:17,911 you've gone and got yourself raped. 103 00:06:17,911 --> 00:06:19,311 All right, don't start. 104 00:06:19,311 --> 00:06:22,431 I am sick of you letting strays in. Having Conor here's bad enough! 105 00:06:22,431 --> 00:06:25,431 Oh, here we fucking go! I want him out today, Packy. I mean it. 106 00:06:25,431 --> 00:06:28,271 His landlady's kicked him out! I don't want him staying here. 107 00:06:28,271 --> 00:06:30,111 It'll be a few weeks at most. 108 00:06:30,111 --> 00:06:32,751 I don't feel comfortable around him. He's creepy. 109 00:06:32,751 --> 00:06:36,951 Do you not think he's creepy? I get a really creepy vibe off him. 110 00:06:36,951 --> 00:06:40,751 He's your brother, Bronagh! I'm not living with the fella, OK? 111 00:06:40,751 --> 00:06:43,591 He's a fucking dickhead. Who's a fucking dickhead? 112 00:06:43,591 --> 00:06:45,591 You are, Conor. You're a fucking dickhead. 113 00:06:45,591 --> 00:06:46,911 Oh, right, grand. 114 00:06:46,911 --> 00:06:48,471 Christ, I am in ribbons! 115 00:06:48,471 --> 00:06:51,030 Really? I don't even have a hangover. 116 00:06:51,031 --> 00:06:54,151 You don't get hangovers. You haven't been sober since 1998, 117 00:06:54,151 --> 00:06:56,630 you giant fucking ballbag! 118 00:06:56,631 --> 00:06:58,670 Could everybody just not...? 119 00:06:58,671 --> 00:07:01,311 My head's banging and I've been raped, so... 120 00:07:01,311 --> 00:07:02,811 Raped, were you? 121 00:07:04,271 --> 00:07:06,710 All right? 122 00:07:06,711 --> 00:07:09,910 How's it going? 123 00:07:09,911 --> 00:07:10,951 Yeah. 124 00:07:10,951 --> 00:07:12,790 No problem. 125 00:07:12,791 --> 00:07:15,790 I'll let them know. 126 00:07:15,791 --> 00:07:17,310 Who's that? Dermot. 127 00:07:17,311 --> 00:07:20,991 Oh, absolute fucking ballbag. That fucking wanker. Prick. 128 00:07:20,991 --> 00:07:23,471 If there's one prick I cannot stand, it's Dermot. 129 00:07:23,471 --> 00:07:25,831 The fella is an absolute fucking dose. 130 00:07:25,831 --> 00:07:27,991 I mean, the state of him last night! 131 00:07:27,991 --> 00:07:30,991 Did you see him jumping about the dance floor like a burning spastic? 132 00:07:30,991 --> 00:07:33,591 I know. And then parading Ciara in front of me! 133 00:07:33,591 --> 00:07:35,831 Hands all over her. As if I'm still bothered. 134 00:07:35,831 --> 00:07:37,871 You are still bothered, though, Packy. I'm not. 135 00:07:37,871 --> 00:07:41,191 You love Ciara. I just don't know what she's doing with him! 136 00:07:41,191 --> 00:07:43,951 Well, he's really good looking. He's not REALLY good looking. 137 00:07:43,951 --> 00:07:46,591 Well, he is very attractive. He's not VERY attractive. 138 00:07:46,591 --> 00:07:49,991 But he's still a cock. I hate the bastard, I really do. 139 00:07:49,991 --> 00:07:52,151 What did he have to say for himself anyway? 140 00:07:52,151 --> 00:07:55,550 Not much. He's dead. 141 00:07:55,551 --> 00:07:58,150 Gone, just like that. 142 00:07:58,151 --> 00:08:00,590 His whole life still ahead of him. 143 00:08:00,591 --> 00:08:02,550 It's so awful. 144 00:08:02,551 --> 00:08:04,990 It's tragic! 145 00:08:04,991 --> 00:08:07,351 He was a cunt. You said so yourself. 146 00:08:07,351 --> 00:08:08,910 Bronagh, it's sad. 147 00:08:08,911 --> 00:08:10,710 Why's it sad? 148 00:08:10,711 --> 00:08:12,310 The fella was a ride. 149 00:08:12,311 --> 00:08:14,630 A ride has died. 150 00:08:14,631 --> 00:08:17,311 That's true. Cunt or not, I'd have still climbed on him, like. 151 00:08:17,311 --> 00:08:19,311 That's beautiful, you should write the eulogy! 152 00:08:19,311 --> 00:08:21,111 Why are you so bothered? You hated him. 153 00:08:21,111 --> 00:08:22,591 Yeah, that was when he was alive. 154 00:08:22,591 --> 00:08:24,631 Now that he's dead, I don't mind him so much. 155 00:08:24,631 --> 00:08:27,111 It's Ciara I feel sorry for. She'll be grand. 156 00:08:27,111 --> 00:08:29,231 Her life partner's just hit the deck. 157 00:08:29,231 --> 00:08:33,231 Niamh's right, poor Ciara. Poor sad, lonely, single Ciara. 158 00:08:34,871 --> 00:08:36,911 What do you think you're doing? 159 00:08:36,911 --> 00:08:39,350 Taking my break. I'm on MY break. 160 00:08:39,351 --> 00:08:41,751 What, we can't take our breaks at the same time? 161 00:08:41,751 --> 00:08:44,911 No, we can't! That means there's no-one behind the fecking bar! 162 00:08:44,911 --> 00:08:48,911 It's under control. There's a system in place. 163 00:08:51,191 --> 00:08:54,870 Can I have one of those, mate? 164 00:08:54,871 --> 00:08:57,830 Seriously, what's this prick's problem?! 165 00:08:57,831 --> 00:08:59,630 Ignore him, he's twatted. 166 00:08:59,631 --> 00:09:01,750 Christ, here it comes. 167 00:09:01,751 --> 00:09:04,831 We're on a break, James. Just pour your own there. 168 00:09:04,831 --> 00:09:07,310 That's the system, is it? Brilliant! 169 00:09:07,311 --> 00:09:11,270 Um, yeah. OK, I'll... 170 00:09:11,271 --> 00:09:15,270 Yup. 171 00:09:15,271 --> 00:09:18,511 Would you ever just cut the poor bastard loose, for God's sake? 172 00:09:18,511 --> 00:09:21,311 I have no intention of cutting him loose. I really like him. 173 00:09:21,311 --> 00:09:23,471 You don't think he's a bit...? What? 174 00:09:23,471 --> 00:09:26,511 Englishy. Well, he is English. He's overly English, though. 175 00:09:26,511 --> 00:09:30,310 What the fuck does that even mean? He says "fun". 176 00:09:30,311 --> 00:09:32,031 And "literally". He does not. 177 00:09:32,031 --> 00:09:34,471 What is the craic with their inability to form a sentence 178 00:09:34,471 --> 00:09:35,831 without using "literally"?! 179 00:09:35,831 --> 00:09:39,630 That is such balls... Hiya. 180 00:09:39,631 --> 00:09:41,790 How did you know I'd be here? 181 00:09:41,791 --> 00:09:44,190 I didn't really. I just... 182 00:09:44,191 --> 00:09:47,030 Well, I took an early lunch, 183 00:09:47,031 --> 00:09:51,698 and I thought I'd just pop in on the off-chance that you're, um, here. 184 00:09:52,191 --> 00:09:53,790 And you are. 185 00:09:53,791 --> 00:09:57,791 Riveting! 186 00:09:58,231 --> 00:10:00,271 I had so much fun at the wedding. 187 00:10:00,271 --> 00:10:04,404 I mean, I, literally, just had THE best time. Didn't you guys? 188 00:10:05,231 --> 00:10:08,710 OK, on that note, I need to go. 189 00:10:08,711 --> 00:10:11,591 Where? I need a bit of air. My head feels like someone's shat in it. 190 00:10:11,591 --> 00:10:15,858 Try not to mount her just yet. Who? Ciara. I'm going for a walk! 191 00:10:15,951 --> 00:10:17,191 I'm not going to... 192 00:10:17,191 --> 00:10:20,670 You think I'm going to try to crack onto Ciara? 193 00:10:20,671 --> 00:10:22,231 Now, that's disgusting, Bronagh. 194 00:10:22,231 --> 00:10:26,231 You're disgusting to think it and I am disgusted to hear it. 195 00:10:26,951 --> 00:10:28,830 Disgusted. 196 00:10:28,831 --> 00:10:31,910 It's OK, Ciara. Just let it all out. 197 00:10:31,911 --> 00:10:35,911 I still can't believe it, it doesn't feel real. I know. 198 00:10:37,111 --> 00:10:40,670 I'll never forget finding him like that. 199 00:10:40,671 --> 00:10:43,670 When we got home, I went into the bathroom. 200 00:10:43,671 --> 00:10:46,470 I changed into this... 201 00:10:46,471 --> 00:10:48,750 It doesn't matter. 202 00:10:48,751 --> 00:10:50,631 I don't know why I'm telling you this. 203 00:10:50,631 --> 00:10:54,630 No, really, Ciara, it's important for you to talk about it. 204 00:10:54,631 --> 00:10:57,350 So, you changed into...? It's silly. 205 00:10:57,351 --> 00:11:00,430 He bought me some lingerie. 206 00:11:00,431 --> 00:11:02,790 I wanted to surprise him. 207 00:11:02,791 --> 00:11:05,150 But he never even got to see it. 208 00:11:05,151 --> 00:11:09,151 Because when I walked into the bedroom, he'd already... 209 00:11:09,551 --> 00:11:11,230 It's OK. 210 00:11:11,231 --> 00:11:13,630 So, what colour was this...? 211 00:11:13,631 --> 00:11:16,390 I just can't believe he's gone! 212 00:11:16,391 --> 00:11:18,990 I know exactly how you feel. 213 00:11:18,991 --> 00:11:22,590 I felt the same way when my sister died. 214 00:11:22,591 --> 00:11:24,951 I didn't even know you had a sister. 215 00:11:24,951 --> 00:11:28,951 Yeah. In many ways, neither did I. 216 00:11:29,551 --> 00:11:32,591 See, I know what it's like to lose someone you love. 217 00:11:32,591 --> 00:11:36,590 To realise that you'll never see that person again. 218 00:11:36,591 --> 00:11:40,230 That you'll never speak to them again. 219 00:11:40,231 --> 00:11:41,511 Never touch them. 220 00:11:41,511 --> 00:11:44,750 That they'll never touch you. 221 00:11:44,751 --> 00:11:47,110 That they'll never hold you again. 222 00:11:47,111 --> 00:11:49,790 Never kiss you again... 223 00:11:49,791 --> 00:11:53,791 Was she like a foster sister? 224 00:11:53,991 --> 00:11:58,191 What I'm trying to say is, if you ever need someone to talk to, 225 00:11:58,191 --> 00:12:00,070 I'm here, OK? 226 00:12:00,071 --> 00:12:04,071 You're so lovely. I know. 227 00:12:08,271 --> 00:12:10,111 James keeps looking at me funny. 228 00:12:10,111 --> 00:12:11,911 Everybody looks at you funny. 229 00:12:11,911 --> 00:12:14,151 We're probably going to have to go to this wake. 230 00:12:14,151 --> 00:12:16,671 I would rather fuck my own Da! I don't do wakes any more. 231 00:12:16,671 --> 00:12:19,111 Corpses freak me out, ever since Black Peter's funeral. 232 00:12:19,111 --> 00:12:21,751 What happened at Black Peter's funeral? He winked at me. 233 00:12:21,751 --> 00:12:25,151 Can we stop calling him Black Peter, please? It's fucking racist! 234 00:12:25,151 --> 00:12:27,750 How am I racist? I love black people. 235 00:12:27,751 --> 00:12:29,191 All black people are sound. 236 00:12:29,191 --> 00:12:32,150 "All black people are sound"? Really?! 237 00:12:32,151 --> 00:12:36,151 Er... Obama, sound. Oprah Winfrey, sound. 238 00:12:36,271 --> 00:12:38,070 Moira Stewart, sound. 239 00:12:38,071 --> 00:12:39,630 Peter Andre... 240 00:12:39,631 --> 00:12:42,030 No, Niamh, not Peter Andre. 241 00:12:42,031 --> 00:12:44,150 Oh, Christ! 242 00:12:44,151 --> 00:12:45,351 Guess who's back? 243 00:12:45,351 --> 00:12:47,431 Oh, please, not this fucking bomb scare. 244 00:12:47,431 --> 00:12:49,711 Hey, guys! So, I suppose you've heard the good news? 245 00:12:49,711 --> 00:12:51,791 I take it Patrick told you we're back together? 246 00:12:51,791 --> 00:12:53,551 Well, he said you raped him. 247 00:12:53,551 --> 00:12:56,671 Yeah, we're both really happy. It just feels right, you know? 248 00:12:56,671 --> 00:12:58,351 I'm on my lunch, so I can't stay long. 249 00:12:58,351 --> 00:13:00,710 Oh, no... Is Patrick inside? 250 00:13:00,711 --> 00:13:02,151 He's gone out. 251 00:13:02,151 --> 00:13:05,950 And now I have to go away... 252 00:13:05,951 --> 00:13:09,951 ..also. 253 00:13:10,071 --> 00:13:14,138 You know what we need? A good old-fashioned girlie night out. 254 00:13:14,351 --> 00:13:18,071 We've never had the chance to bond! I want us to bond. I want that. 255 00:13:18,071 --> 00:13:20,311 I do, I really do. You frighten us. 256 00:13:20,311 --> 00:13:22,150 So, when? When, when, when? 257 00:13:22,151 --> 00:13:23,551 I need to check my diary. 258 00:13:23,551 --> 00:13:25,271 You don't have a diary. Focus, Niamh. 259 00:13:25,271 --> 00:13:28,431 What about tonight? We can't tonight. We have to go to a wake. 260 00:13:28,431 --> 00:13:31,630 Whose wake? A man. A dead man. A friend. 261 00:13:31,631 --> 00:13:32,911 A dead man friend. 262 00:13:32,911 --> 00:13:35,711 If it's a friend of Patrick's, I really should pay my respects, too. 263 00:13:35,711 --> 00:13:37,351 I mean, I am his girlfriend. 264 00:13:37,351 --> 00:13:41,351 Except you're not, though, are you? I'd better run. 265 00:13:42,471 --> 00:13:46,471 Wappo! 266 00:13:48,551 --> 00:13:50,031 Is there anything else, mate? 267 00:13:50,031 --> 00:13:53,311 Look, I know it's difficult, but you have to tell Bronagh. 268 00:13:53,311 --> 00:13:57,311 And I'm sorry, but if you don't, I will. 269 00:13:57,711 --> 00:14:00,670 All right. Grand. 270 00:14:00,671 --> 00:14:02,111 I'll tell her... 271 00:14:02,111 --> 00:14:03,910 about that thing. 272 00:14:03,911 --> 00:14:07,951 She's going to find out sooner or later anyway. It's unavoidable. 273 00:14:07,951 --> 00:14:09,660 Literally. 274 00:14:16,492 --> 00:14:18,559 And you've no idea what James was talking about? 275 00:14:18,559 --> 00:14:21,000 Not a fucking notion, mate. How bad did it sound? 276 00:14:21,000 --> 00:14:24,120 Bad enough. Yeah, she's never letting you move in. 277 00:14:24,120 --> 00:14:26,800 I don't fancy your chances with Ciara much. Why? 278 00:14:26,800 --> 00:14:29,159 He's a very good looking lad. 279 00:14:29,160 --> 00:14:32,360 Aye, but he's also in the early stages of decomposition, 280 00:14:32,360 --> 00:14:34,679 so I think I might have the edge. 281 00:14:34,680 --> 00:14:37,720 Right, so you need to find Ciara... and you tell her how 282 00:14:37,720 --> 00:14:39,680 sorry you are, blah-blah-blah, 283 00:14:39,680 --> 00:14:41,959 then say nice things about me. 284 00:14:41,960 --> 00:14:43,959 Right... like what? 285 00:14:43,960 --> 00:14:46,240 You know, just highlight my good qualities. 286 00:14:46,240 --> 00:14:50,159 Oh, right... Like the ambidextrous thing? 287 00:14:50,160 --> 00:14:54,160 You are beyond useless, you know that? 288 00:14:58,520 --> 00:15:01,759 I think he's still breathing. 289 00:15:01,760 --> 00:15:04,559 Look at his chest... Look. 290 00:15:04,560 --> 00:15:07,680 Jesus, Conor, I've told you before, a dead body's like a magic eye - 291 00:15:07,680 --> 00:15:09,440 if you stare at one long enough, 292 00:15:09,440 --> 00:15:13,440 it'll probably start doing fucking cartwheels. 293 00:15:19,960 --> 00:15:22,080 You really didn't have to come, James. 294 00:15:22,080 --> 00:15:23,600 It's totally fine. Honestly. 295 00:15:23,600 --> 00:15:25,800 I've never actually been to a wake before. 296 00:15:25,800 --> 00:15:27,360 This one isn't that great. 297 00:15:27,360 --> 00:15:30,159 I'll take you to a good one next time. 298 00:15:30,160 --> 00:15:31,799 Where's Frankie? 299 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 I dunno, maybe he went out for a smoke. 300 00:15:34,160 --> 00:15:36,479 Have you... seen Conor? 301 00:15:36,480 --> 00:15:38,760 Yes, he's just in the other room, so he is. 302 00:15:38,760 --> 00:15:42,760 I'm just going to, literally, pop my head in and say hello. 303 00:15:43,200 --> 00:15:47,200 You, literally, do that. 304 00:15:59,280 --> 00:16:02,119 Conor... 305 00:16:02,120 --> 00:16:06,120 Oh, listen, I haven't told Bronagh yet... but I will. 306 00:16:07,040 --> 00:16:08,400 I swear I will. 307 00:16:08,400 --> 00:16:12,640 I just need to know exactly what I'm going to tell her... exactly. 308 00:16:12,640 --> 00:16:14,519 I beg your pardon? 309 00:16:14,520 --> 00:16:15,840 What did I do? 310 00:16:15,840 --> 00:16:19,279 Look, Conor, this is the worst part, I know. 311 00:16:19,280 --> 00:16:21,960 But once this part's over, we'll be in the next part - 312 00:16:21,960 --> 00:16:25,359 the better part, the good part. 313 00:16:25,360 --> 00:16:26,920 Do you understand what I'm saying? 314 00:16:26,920 --> 00:16:28,959 Not really. 315 00:16:28,960 --> 00:16:32,599 I just want to be honest. About us. 316 00:16:32,600 --> 00:16:33,800 Us? 317 00:16:33,800 --> 00:16:37,800 Us. 318 00:16:38,240 --> 00:16:42,240 Oh, fuck! 319 00:16:44,360 --> 00:16:47,679 Oh, there you are. I just needed a minute. 320 00:16:47,680 --> 00:16:51,680 Oh, I'll go. No, stay... please. 321 00:16:52,000 --> 00:16:55,959 So... you having a good night? 322 00:16:55,960 --> 00:16:59,960 Sorry. Jesus Christ! I didn't... Shit... 323 00:17:00,960 --> 00:17:04,719 It's OK. 324 00:17:04,720 --> 00:17:06,960 You kept that quiet, didn't you? What? 325 00:17:06,960 --> 00:17:10,080 Congratulations. Your fiancee, she's so lovely. 326 00:17:10,080 --> 00:17:14,080 My fiancee? 327 00:17:14,720 --> 00:17:15,880 Brilliant! 328 00:17:15,880 --> 00:17:18,920 It was his grandmother's. She died in the potato famine. 329 00:17:18,920 --> 00:17:21,319 So tragic. A bit like this, really. 330 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 I thought maybe we should postpone the wedding, 331 00:17:23,760 --> 00:17:25,600 but Patrick was having none of it. 332 00:17:25,600 --> 00:17:28,599 "Dermot wouldn't have wanted that", he said. 333 00:17:28,600 --> 00:17:32,680 "Dermot would have wanted us to be happy". Patrick's so thoughtful. 334 00:17:32,680 --> 00:17:36,813 Always considering what other people want. Even the dead ones! 335 00:17:40,360 --> 00:17:43,639 Look, Frankie... He's dead! 336 00:17:43,640 --> 00:17:47,640 Feel how cold he is. Go on. 337 00:17:50,760 --> 00:17:54,559 You can't please that child. 338 00:17:54,560 --> 00:17:58,519 It is a pity all the same. I definitely would, like. 339 00:17:58,520 --> 00:18:01,999 I'll give you a tenner if you snog him. 340 00:18:02,000 --> 00:18:04,279 He's dead, don't be sick. Go on! 341 00:18:04,280 --> 00:18:06,200 That's so disrespectful, Bronagh. 342 00:18:06,200 --> 00:18:08,039 20 quid? 343 00:18:08,040 --> 00:18:10,280 20 quid? And all I have to do is lob the gob? 344 00:18:10,280 --> 00:18:12,039 Yeah. 345 00:18:12,040 --> 00:18:14,519 Here. Hold this. 346 00:18:14,520 --> 00:18:17,959 For 30 seconds. You can't add in rules! 347 00:18:17,960 --> 00:18:21,960 If I'm forking out 20 quid, I want a bit of a floor show. 348 00:18:24,840 --> 00:18:26,359 There you are. 349 00:18:26,360 --> 00:18:30,693 We need to leave. Steph's here and she's so spectacularly mental. 350 00:18:31,400 --> 00:18:34,359 Ah, right. So, listen, last night... 351 00:18:34,360 --> 00:18:36,919 Yeah? Apparently, James blew me! 352 00:18:36,920 --> 00:18:41,253 James blew you? You let James, your sister's boyfriend, blow you? 353 00:18:42,480 --> 00:18:45,039 Yeah. But he says "fun". 354 00:18:45,040 --> 00:18:47,040 Yes, he does. He said it several times, while... 355 00:18:47,040 --> 00:18:49,760 She is going to cut your balls clean off. Why did you let him do that? 356 00:18:49,760 --> 00:18:51,640 You know how it is when you're steaming. 357 00:18:51,640 --> 00:18:53,880 I've spent the last 14 years of my life steaming, 358 00:18:53,880 --> 00:18:57,520 but I'm yet to let another man put his mouth around my lad. 359 00:18:57,520 --> 00:19:01,239 What am I going to do? Are you gay now? 360 00:19:01,240 --> 00:19:04,240 Why would you say that?! If that's who you are, I respect that. 361 00:19:04,240 --> 00:19:06,840 I mean, obviously I couldn't be friends with you any more. 362 00:19:06,840 --> 00:19:09,119 I'm not gay! So tell him that. 363 00:19:09,120 --> 00:19:11,560 Oh, but I feel bad. He's such a nice fella. 364 00:19:11,560 --> 00:19:15,039 Did he buy you them? 365 00:19:15,040 --> 00:19:16,320 He says he loves me. 366 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 Aye, it might be all flowers and fucking blow jobs now, 367 00:19:18,800 --> 00:19:21,600 but sooner or later you're going to have to take it up the hole, Conor. 368 00:19:21,600 --> 00:19:22,840 Your choice. 369 00:19:22,840 --> 00:19:26,319 Eight. Nine. 370 00:19:26,320 --> 00:19:29,119 Ten. Eleven. 371 00:19:29,120 --> 00:19:32,519 12.. Jesus Christ! 372 00:19:32,520 --> 00:19:34,679 We're so sorry for your loss. 373 00:19:34,680 --> 00:19:37,760 Why would you do that? Why would anybody do that? 374 00:19:37,760 --> 00:19:39,720 Ciara, it's not what it looks like... 375 00:19:39,720 --> 00:19:43,080 It looks like you were sexually assaulting my boyfriend's corpse! 376 00:19:43,080 --> 00:19:44,120 In fairness Bronagh, 377 00:19:44,120 --> 00:19:47,120 it does look like we were sexually assaulting her boyfriend's corpse. 378 00:19:47,120 --> 00:19:49,680 No, no, because she never actually ventured down there. 379 00:19:49,680 --> 00:19:51,120 It was all from the neck up. 380 00:19:51,120 --> 00:19:54,599 It was just a bit of innocent neck-up fun. 381 00:19:54,600 --> 00:19:56,359 You said "fun". 382 00:19:56,360 --> 00:19:59,199 I want yous out of here. Now! I'm serious! 383 00:19:59,200 --> 00:20:00,560 What's going on? 384 00:20:00,560 --> 00:20:04,560 Bronagh said "fun". 385 00:20:04,840 --> 00:20:07,399 Oh, Jesus! 386 00:20:07,400 --> 00:20:11,400 Look, all right... It's not a big deal. 387 00:20:11,720 --> 00:20:15,720 I've just been explaining to James here that, umm... 388 00:20:15,840 --> 00:20:18,039 ..I'm not gay. 389 00:20:18,040 --> 00:20:21,639 And to, sort of, thank him for keeping quiet 390 00:20:21,640 --> 00:20:25,640 about a previous accidental homosexual encounter... 391 00:20:27,680 --> 00:20:29,439 ..I agreed to ride him. 392 00:20:29,440 --> 00:20:32,399 Ah... no, sorry. Crossed wires. 393 00:20:32,400 --> 00:20:35,640 I was actually the one going to be doing the, um... the riding. 394 00:20:35,640 --> 00:20:39,973 Look, no-one's going to be riding anybody until I deal with this. 395 00:20:41,640 --> 00:20:45,079 You see, it won't be happening again. 396 00:20:45,080 --> 00:20:46,920 So there's no need to tell Bronagh. 397 00:20:46,920 --> 00:20:48,759 Frankie! 398 00:20:48,760 --> 00:20:51,079 Frankie... wait! 399 00:20:51,080 --> 00:20:53,399 You are both disgusting! 400 00:20:53,400 --> 00:20:55,359 Oh, Ciara, that's a bit much. 401 00:20:55,360 --> 00:20:58,880 I couldn't even stick the tongue in, his lips are fucking sewn together. 402 00:20:58,880 --> 00:21:00,999 Were they, aye? Jesus, lads. 403 00:21:01,000 --> 00:21:03,240 I don't believe this. I can't deal with this! 404 00:21:03,240 --> 00:21:05,200 All right, everybody, let's just calm down. 405 00:21:05,200 --> 00:21:06,800 Let's talk about this reasonably. 406 00:21:06,800 --> 00:21:08,440 Please Frankie, don't say anything! 407 00:21:08,440 --> 00:21:10,400 Help! It's our secret. I'll buy you sweets! 408 00:21:10,400 --> 00:21:14,359 Shitloads of... 409 00:21:14,360 --> 00:21:16,479 ..sweets. 410 00:21:16,480 --> 00:21:19,039 Fudge. 411 00:21:19,040 --> 00:21:22,279 Fuck. No. 412 00:21:22,280 --> 00:21:24,279 All right, then. 413 00:21:24,280 --> 00:21:28,239 Niamh, Bronagh, step away from the corpse, please. 414 00:21:28,240 --> 00:21:32,480 Conor, could you just stick your cock back in for us, that's a good man. 415 00:21:32,480 --> 00:21:34,720 I'll grab our coats and we'll be on our way. 416 00:21:34,720 --> 00:21:36,120 Not you. You're mental. 417 00:21:36,120 --> 00:21:40,120 If you ever do fancy coffee or a drink, you... 418 00:21:40,200 --> 00:21:42,119 Well, you have my number. 419 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 It's been lovely. 420 00:21:43,200 --> 00:21:47,600 Well, not lovely - Dermot's dead and stuff, but... a great buffet! 421 00:21:47,920 --> 00:21:50,559 So, you know, every cloud... 422 00:21:50,560 --> 00:21:53,239 All right. 423 00:21:53,240 --> 00:21:57,240 Bye-bye, then. 424 00:22:02,880 --> 00:22:06,239 So, Ciara thinks I'm engaged to that psychopath, 425 00:22:06,240 --> 00:22:10,307 and that I'm best friends with two necrophiliacs and a paedo. 426 00:22:11,200 --> 00:22:13,600 I know what you were really doing in that bathroom. 427 00:22:13,600 --> 00:22:17,560 What? You were in that toilet pulling the middle out of yourself. 428 00:22:17,560 --> 00:22:21,560 Admit it! You were wanking at a wake! 429 00:22:22,000 --> 00:22:24,279 Yes! 430 00:22:24,280 --> 00:22:27,039 I was. 431 00:22:27,040 --> 00:22:29,879 I was wanking at a wake! 432 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 That's what I was doing, exactly. 433 00:22:31,840 --> 00:22:34,840 You dirty, filthy bastard. At least I'm not actually a paedophile. 434 00:22:34,840 --> 00:22:36,160 That's something, isn't it? 435 00:22:36,160 --> 00:22:38,320 Do they have less paedophiles over here? 436 00:22:38,320 --> 00:22:39,560 What? 437 00:22:39,560 --> 00:22:42,560 It's just an observation. Maybe I'm wrong, but we seem to have 438 00:22:42,560 --> 00:22:44,480 more of a paedo vibe in Ireland. 439 00:22:44,480 --> 00:22:47,960 Definitely, Ireland's always had a very rich paedo culture. 440 00:22:47,960 --> 00:22:50,879 Sorry, are you actually saying these words? 441 00:22:50,880 --> 00:22:53,240 We're not as strong on the serial killing, though. 442 00:22:53,240 --> 00:22:54,960 The English win hands-down on that. 443 00:22:54,960 --> 00:22:57,200 Do we even have serial killers? I don't think so. 444 00:22:57,200 --> 00:23:01,667 None of the good ones, anyway. Ah, well, you can't have everything. 445 00:23:02,600 --> 00:23:04,920 Where are you going? Time to call it a night, I think. 446 00:23:04,920 --> 00:23:08,640 You haven't finished your drink! It's just been such a mental day. 447 00:23:08,640 --> 00:23:11,359 Mate, you haven't finished your drink! 448 00:23:11,360 --> 00:23:13,319 I'm tired! 449 00:23:13,320 --> 00:23:14,919 Packy, your drink! 450 00:23:14,920 --> 00:23:18,920 I don't care about my drink! I'm going home, OK?! 451 00:23:26,440 --> 00:23:28,679 Fucked in! 452 00:23:28,680 --> 00:23:32,319 That's not even funny. 453 00:23:32,320 --> 00:23:36,320 Right. 454 00:23:37,760 --> 00:23:39,843 Let's get fucking wallpapered! 455 00:23:41,025 --> 00:23:52,235 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 34835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.