All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E10.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,473
.يا إلهي! يوم آخر دون تقدم
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,516
"(مكان ما في (طوكيو"
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
.أظن الوقت حان ليريني وجهه
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,607
عليك أن تفتح النافذة
.لتهوية المكان أحياناً
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,276
فوزوي"، ما الأخبار؟"
7
00:00:26,652 --> 00:00:29,321
.مرحباً يا "هينزو"، لقد عدتَ
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,739
.أحضرت لك طعاماً
9
00:00:31,073 --> 00:00:32,533
!شكراً
10
00:00:33,617 --> 00:00:35,536
...عندما أفكر في البطولة
11
00:00:35,869 --> 00:00:36,995
"(هينزو كيور)، عائلة (كيور)"
12
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
.أظن أن المباراة ستبدأ الآن
13
00:00:39,414 --> 00:00:41,083
هل لديك فضول بشأنها؟
14
00:00:41,625 --> 00:00:43,585
.بالطبع
15
00:00:43,919 --> 00:00:47,422
.والسبب هو أن "رايان" هو ممثلنا
16
00:00:47,798 --> 00:00:50,300
لماذا هو من بين كل الناس في عائلتنا؟
17
00:00:50,509 --> 00:00:51,760
.آسف
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,221
.لا عليك
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,557
.أعرف كم أخي الكبير مجنون
20
00:00:56,682 --> 00:00:58,267
.أياً كان ما يقوله الناس، ربما يستحق ذلك
21
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
،(فوزوي كيور)، عائلة (كيور)"
"أخت (رايان) الصغرى
22
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
أتظنين ذلك؟
23
00:01:01,853 --> 00:01:03,438
.تبدو هذه قسوة كبيرة
24
00:01:03,564 --> 00:01:06,900
.لكني أتساءل بماذا يفكر جدي
25
00:01:07,109 --> 00:01:09,861
لماذا يريدنا أن نراقب عميلنا؟
26
00:01:10,112 --> 00:01:11,405
.أجل، إنه أمر غريب
27
00:01:12,114 --> 00:01:14,241
هل اكتشفت شيئاً؟
28
00:01:14,783 --> 00:01:19,204
،نحن نراقب المكان منذ 4 أيام الآن
.لكن الهدف لم يظهر ولا مرة
29
00:01:19,955 --> 00:01:23,542
.لا بد أنه في تلك الغرفة
30
00:01:24,459 --> 00:01:27,421
،كينزو ياماشيتا)، ابن (كازو) الأكبر)"
"الرئيس الحقيقي لـ(أندر ماونت) المتحدة
31
00:01:27,588 --> 00:01:29,006
هل يستمتع الجميع بوقتهم؟
32
00:01:30,716 --> 00:01:36,430
أرجو أن تنتظروا قليلاً حتى تبدأ
.المباراة الثالثة من الجولة الأولى
33
00:01:37,222 --> 00:01:40,559
،في المباراة التالية
."سيظهر أخيراً مقاتل من عائلة "كيور
34
00:01:41,018 --> 00:01:44,938
"الفائز في هذه المباراة سيكون خصم "أوهما
.في الجولة التالية
35
00:01:45,022 --> 00:01:46,356
(كايدي أكياما)"
"(كازو ياماشيتا)
36
00:01:46,481 --> 00:01:48,066
."يجب ألا نفوّت المباراة، "أوهما
37
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
"(أوهما توكيتا)، مقاتل شركة (ياماشيتا)"
38
00:01:52,362 --> 00:01:55,574
،ستبدأ المباراة في أي لحظة الآن
39
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
لكن أين "رايان"؟
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
(ماساهيكو أوهتا)"
"رئيس (أندر ماونت) المتحدة
41
00:01:59,828 --> 00:02:03,457
.أشعر بالتحسن
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,667
ليهيتو)، مقاتل ورئيس)"
"شركة (إس إتش) لتخزين المجمدات
43
00:02:05,792 --> 00:02:07,419
.أظن أنني أسرفت في الشرب ليلة أمس
44
00:02:07,544 --> 00:02:09,838
.يبدو أنك تستمتع بوقتك
45
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
(رايان كيور)"
"مقاتل (أندر ماونت) المتحدة
46
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
!"هذا الرجل من عائلة "كيور -
.أنت نشط جداً -
47
00:02:14,760 --> 00:02:17,137
ما هذا؟ ماذا دهاك؟
48
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
!ابتعد عني بحق الجحيم
49
00:02:19,389 --> 00:02:21,183
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
50
00:02:22,934 --> 00:02:24,895
أليس هذا واضحاً؟
51
00:02:25,520 --> 00:02:30,192
أنا أضايقك، يا من تعتبر نفسك
.إنساناً خارقاً
52
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
أراهن أنك تعرف
53
00:02:34,112 --> 00:02:40,035
.أن لا مكان لشخص عادي مثلك في هذه البطولة
54
00:02:40,535 --> 00:02:43,413
.حسناً، أعرف إلام تهدف
55
00:02:44,122 --> 00:02:46,291
.ستخرج من البطولة قريباً
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,044
أنا الذي سأخرج؟ حقاً؟
57
00:02:49,169 --> 00:02:53,090
هل يعني هذا أنك تريد أن تقاتلني؟
58
00:02:53,215 --> 00:02:54,633
!بالتأكيد أيها الأحمق
59
00:02:55,092 --> 00:02:57,552
!لن أدعك تتراجع عن هذا
60
00:03:04,976 --> 00:03:07,145
.سيداتي وسادتي، شكراً لكم على صبركم
61
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
(ساياكا كاتاهارا)"
"(ابنة (ميتسودو كاتاهارا
62
00:03:09,064 --> 00:03:11,233
.أرجو أن ترحبوا بالمقاتلين
63
00:03:14,111 --> 00:03:15,320
.مرحباً
64
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
حان دوري؟ -
!رايان"، لقد جئتَ" -
65
00:03:24,287 --> 00:03:29,960
مثير المتاعب في عشيرة المغتالين
.يدخل إلى البطولة
66
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
،"باسم عائلة "كيور
.سيقتل كل من يقف في طريقه
67
00:03:36,049 --> 00:03:39,928
،بطول 188 سم ووزن 94 كغم
68
00:03:40,053 --> 00:03:42,973
،يشارك في مباراة "كينغان" لأول مرة اليوم
69
00:03:43,306 --> 00:03:48,645
الممثل لشركة "أندر ماونت" المتحدة
،"والملقب بـ"سليل المحرمات
70
00:03:48,770 --> 00:03:51,815
!"إنه "رايان كيور
71
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
أترى هذا؟
72
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
لماذا هو ملطخ بالدماء؟
73
00:04:10,375 --> 00:04:13,754
.توقفوا عن المبالغة في كل شيء أيها الحمقى
74
00:04:15,130 --> 00:04:16,006
ما... هذا؟
75
00:04:16,214 --> 00:04:18,008
(ناويا أوهكوبو)"
"(مقاتل شبكة تلفزيون (موجي
76
00:04:18,133 --> 00:04:19,593
!اللعنة
77
00:04:19,843 --> 00:04:20,927
"(ريو هيمورو)"
78
00:04:21,011 --> 00:04:21,970
"(سويكيتشي كانيدا)"
79
00:04:22,053 --> 00:04:24,103
ماذا حدث؟ -
.رايان" أوسع "ليهيتو" ضرباً" -
80
00:04:24,239 --> 00:04:25,490
!لم يفعل
81
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
.بل فعل بالتأكيد
82
00:06:01,069 --> 00:06:05,949
"(لأجل شقيقتي)"
83
00:06:07,158 --> 00:06:10,579
.أرجوك يا أخي، ابق سالماً
84
00:06:11,121 --> 00:06:13,665
(إلينا روبنسون)"
"أخت (موكيتشي روبنسون) الصغرى
85
00:06:13,999 --> 00:06:15,750
(موكيتشي روبنسون)"
"(مقاتل (سينتوري
86
00:06:15,834 --> 00:06:16,751
."شكراً يا "إلينا
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,464
.حسناً، أنا ذاهب إلى المباراة
88
00:06:23,425 --> 00:06:27,596
.والآن، رحبوا بخصمه
89
00:06:28,096 --> 00:06:31,600
."عاد هذا المقاتل من "المملكة المتحدة
90
00:06:31,933 --> 00:06:36,605
.عيناه الزرقاوان لا تركزان إلا على النصر
91
00:06:36,980 --> 00:06:40,901
،بحماية الرب
.يشارك المقاتل المقدس في المباراة
92
00:06:41,568 --> 00:06:45,155
.طوله 189 سم ووزنه 99 كغم
93
00:06:45,322 --> 00:06:49,242
"سجله في مباريات "كينغان
.48 فوزاً دون أي خسارة
94
00:06:49,534 --> 00:06:54,706
.قيمته 708 مليار و834 مليون و900 ألف ين
95
00:06:54,915 --> 00:06:59,502
،"يمثل "سينتوري"، وملقب بـ"الكاهن المهلك
96
00:06:59,628 --> 00:07:03,840
!"إنه "موكيتشي روبنسون
97
00:07:09,638 --> 00:07:13,850
!"موكيتشي"
98
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
.إلينا"، أنت كل شيء بالنسبة لي"
99
00:07:18,355 --> 00:07:22,567
.لأجلك، سأكون قوياً جداً
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,236
،إذا أردتِ
101
00:07:26,321 --> 00:07:30,533
.يمكنني أن أهزم أياً كان
102
00:07:30,867 --> 00:07:37,832
!"موكيتشي"
103
00:07:40,627 --> 00:07:41,586
!ها هو
104
00:07:41,670 --> 00:07:42,629
"(إريو كيور)"
105
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
"(ميتسودو كاتاهارا)"
106
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
.يبدو أن ذلك الشاب من مقاتليك المفضلين
107
00:07:48,468 --> 00:07:53,556
"إريو"، أعرف أنك تعتبر "رايان"
،مقاتلاً قيماً
108
00:07:53,890 --> 00:07:57,018
.لكن هذه المعركة قد لا تسير كما تتوقع
109
00:07:57,435 --> 00:08:02,816
.القتال يجري في دمائهم
110
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
هل قلت دماء؟
111
00:08:04,985 --> 00:08:05,902
.بالفعل
112
00:08:06,695 --> 00:08:08,571
..."موكيتشي روبنسون"
113
00:08:09,030 --> 00:08:15,662
،هو أيضاً يرث دم سلالته مثلكم تماماً
."عائلة "كيور
114
00:08:16,287 --> 00:08:19,708
،إذن، دماؤهم على المحك في هذه المعركة
أليس كذلك؟
115
00:08:19,791 --> 00:08:24,462
،أجل، لم تعد هذه مجرد معركة بين مقاتلين
116
00:08:24,587 --> 00:08:29,884
.بل ستحدد سلالة من ستعيش
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,678
والآن، حان وقت المعركة
118
00:08:31,761 --> 00:08:34,889
.بين نخبة المغتالين والمقاتل العائد
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما
119
00:08:35,056 --> 00:08:39,352
إنهما يحدقان ببعضهما بصمت
.قبل بدء المباراة
120
00:08:39,769 --> 00:08:40,729
.استعداد
121
00:08:45,775 --> 00:08:46,818
!قتال
122
00:08:52,615 --> 00:08:54,034
.ليس سيئاً
123
00:08:54,242 --> 00:08:57,912
!يا للروعة! يوجهان ضربات قوية على الفور
124
00:09:00,081 --> 00:09:02,042
.عليك به يا أخي
125
00:09:02,375 --> 00:09:03,334
"(تاكاشي هاشيدا)"
126
00:09:03,418 --> 00:09:04,294
."سنفوز يا "موكيتشي
127
00:09:04,711 --> 00:09:06,921
هل سيكون بخير؟
128
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
.عجباً! "رايان" يلهو به فقط
129
00:09:10,175 --> 00:09:11,051
.إنه عنيد
130
00:09:11,134 --> 00:09:12,886
"(ريتشي كيور) و(هوريو كيور) و(هوليس كيور)"
131
00:09:12,969 --> 00:09:17,182
في الحقيقة، ليس هو الوحيد
.الذي لم يقاتل بجدية بعد
132
00:09:20,977 --> 00:09:22,937
.لا أحد منهما يتزحزح أمام الآخر
133
00:09:23,021 --> 00:09:26,608
لا يمكننا رفع أعيننا عن هذه المباراة
.ولو للحظة
134
00:09:28,568 --> 00:09:31,654
.من الممتع اللهو مع هذا الأحمق الإنجليزي
135
00:09:32,155 --> 00:09:34,824
والآن، ما رأيك بهذا؟
136
00:09:39,287 --> 00:09:41,831
ما كان ذلك؟ -
لقد أفقده القدرة على الرؤية -
137
00:09:41,956 --> 00:09:43,458
.باستخدام دمائه
138
00:09:50,799 --> 00:09:53,176
،رغم أنه ليس في جانبنا
.يجب أن أعترف أنه يبلي بلاءً حسناً
139
00:09:53,426 --> 00:09:56,471
هل يمارس هذا الشاب الجوجوتسو التقليدي؟
140
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
.لقد قيد حركته في هذه اللحظة
141
00:10:00,892 --> 00:10:02,477
هناك اختلافات
142
00:10:02,602 --> 00:10:05,522
بين رياضات القتال الحديثة
.وفنون القتال التقليدية
143
00:10:06,189 --> 00:10:08,399
.أحدهما يستخدم الأصابع
144
00:10:08,942 --> 00:10:10,568
...تُستخدم الأصابع طوال الوقت
145
00:10:10,652 --> 00:10:11,653
"تقييد"
146
00:10:11,736 --> 00:10:13,071
.في كل وضعية في المعركة
147
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
"خلع"
148
00:10:14,280 --> 00:10:17,117
.لذلك، فكسر الأصابع يعني الهزيمة
149
00:10:17,200 --> 00:10:18,076
"كسر"
150
00:10:19,410 --> 00:10:22,914
...سألوي قليلاً هنا و
151
00:10:25,125 --> 00:10:26,459
هذا مؤلم، أليس كذلك؟
152
00:10:31,047 --> 00:10:33,174
.إنه يسجل نقاطاً مثالية
153
00:10:33,550 --> 00:10:35,093
(سوكيزو أوريتا)"
"(رئيس شركة (بيناسونيك
154
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
.هذا الكاهن قوي جداً
155
00:10:36,803 --> 00:10:38,471
(ريو إنابا)"
"(مقاتل شركة (بيناسونيك
156
00:10:38,555 --> 00:10:40,723
.سنكون في ورطة إذا وصل المراحل العليا
157
00:10:41,641 --> 00:10:44,352
.ليس صعباً عليّ أن أكسر أصابعك الآن
158
00:10:44,686 --> 00:10:46,229
هل تريد أن تتابع
159
00:10:46,896 --> 00:10:48,356
يا مقاتل "كيور"؟
160
00:10:48,523 --> 00:10:50,692
!أيها الوغد
161
00:10:52,360 --> 00:10:53,862
.أنا أمزح
162
00:10:55,363 --> 00:10:58,783
لا تظن أنك تستطيع هزيمتي
.بهذه الحيل السخيفة
163
00:10:59,701 --> 00:11:02,162
.يا للعجب! لقد أفلت من قبضته
164
00:11:02,245 --> 00:11:03,163
.بالطبع
165
00:11:04,038 --> 00:11:08,918
،عائلة "كيور" عاشوا مقاتلين منذ 1300 عام
.منذ القرن الثامن
166
00:11:09,502 --> 00:11:13,631
كنا أحياناً نتزوج
،بنات محترفي الفنون القتالية المشهورين
167
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
وأحياناً كنا نُدخل إلى عائلتنا
.نسلاً قوياً من الخارج
168
00:11:17,802 --> 00:11:22,432
من خلال التناسل الانتقائي
،وتبني أساليب خاصة طوال تلك السنين
169
00:11:22,849 --> 00:11:28,605
"أصبحت عائلة "كيور
.عرقاً متخصصاً في المعارك
170
00:11:28,730 --> 00:11:30,773
.نحن نتطور يوماً بعد يوم
171
00:11:31,399 --> 00:11:35,904
ليس هناك أسلوب قتالي
.يعجز أفراد "كيور" عن التعامل معه
172
00:11:38,198 --> 00:11:40,325
أظننت أنك نلت مني؟
173
00:11:40,742 --> 00:11:43,077
هل ظننت أنك تستطيع التغلب عليّ؟
174
00:11:43,745 --> 00:11:47,665
هل استمتعت بالحلم أيها الغبي؟
175
00:11:49,417 --> 00:11:50,585
حلم، صحيح؟
176
00:11:50,919 --> 00:11:55,006
.إذن، سأجعله يتحقق
177
00:12:04,057 --> 00:12:06,434
أظننت أنك تستطيع التغلب عليّ؟
178
00:12:06,851 --> 00:12:11,022
هل استمتعت بالحلم أيها الغبي؟
179
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
ماذا ستفعل يا خبير الجوجوتسو الأحمق؟
180
00:12:18,529 --> 00:12:21,866
هل ستتفادى ضربتي أم تتلقاها؟
181
00:12:24,619 --> 00:12:25,495
ماذا؟
182
00:12:25,828 --> 00:12:27,747
هل وجه لكمة سفلية قصيرة؟
183
00:12:28,331 --> 00:12:32,377
.لم تكن هذه حركة فنون قتالية تقليدية
184
00:12:32,460 --> 00:12:34,254
!حركة القدمين هذه
185
00:12:35,296 --> 00:12:36,506
هل هذه ملاكمة؟
186
00:12:40,426 --> 00:12:41,970
ما هذه الحركة؟
187
00:12:42,345 --> 00:12:44,639
.لم أر هذا الأسلوب القتالي من قبل
188
00:12:45,473 --> 00:12:49,394
"موكيتشي روبنسون"
.يستخدم أسلوب قتال فريداً من نوعه
189
00:12:50,186 --> 00:12:51,562
."إنه أسلوب "باريتسو
190
00:12:53,439 --> 00:12:56,109
،في أواخر حقبة الـ"شوغون" في القرن الـ19
191
00:12:56,192 --> 00:12:59,279
.كان يهيمن على مباريات "كينغان" مقاتل واحد
192
00:12:59,654 --> 00:13:04,033
أدخل ذلك الرجل أساليب من فنون قتالية أخرى
.إلى فنون القتال التقليدية
193
00:13:04,826 --> 00:13:08,121
"كان اسمه "شيغينوسكي كوتورا
."سيد أسلوب "موسين
194
00:13:08,705 --> 00:13:12,667
كان أحد أكثر المقاتلين الـ10 استثنائية
.في تلك الحقبة
195
00:13:12,959 --> 00:13:15,795
كان هذا المقاتل الأسطوري
."يُعرف بـ"الفني الخرافي
196
00:13:16,671 --> 00:13:20,550
غادر "اليابان" بحثاً عن خصوم أقوى
197
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
،في الإمبراطورية البريطانية
.حيث كانت رياضات القتال تزدهر في ذلك الوقت
198
00:13:25,847 --> 00:13:30,601
بدمج فنون القتال الغربية
،بفنون القتال التقليدية والجوجوتسو
199
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
.أسس أسلوبه الخاص
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,941
إنه أسلوب القتال الفريد من نوعه
201
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
."المسمى "باريتسو
202
00:13:39,819 --> 00:13:41,029
.فهمت
203
00:13:41,154 --> 00:13:43,614
."الرجل الذي نراه هو سليل "شيغينوسكي
204
00:13:43,698 --> 00:13:44,657
.هذا صحيح
205
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
."هذا هو "موكيتشي روبنسون
206
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
!تباً
207
00:13:58,713 --> 00:14:00,048
!ضربة كتف كاملة
208
00:14:01,424 --> 00:14:03,051
.أرجوك سامحني
209
00:14:03,801 --> 00:14:06,721
.كنتَ قوياً جداً ولم أستطع التهاون معك
210
00:14:08,014 --> 00:14:09,724
.ارقد بسلام
211
00:14:15,730 --> 00:14:18,149
!لقد خذلني
212
00:14:18,524 --> 00:14:21,152
."اللعنة على "رايان
213
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
!أيها الأحمق
214
00:14:23,738 --> 00:14:27,033
.رايان" خسر كما توقعت"
215
00:14:27,116 --> 00:14:28,618
.هذا لا يُصدق
216
00:14:28,910 --> 00:14:31,037
،"العم "هوريو"، "ريتشي
217
00:14:31,412 --> 00:14:32,580
.تمالكا نفسيكما
218
00:14:33,206 --> 00:14:36,542
.هذا لم يعد قتالاً
219
00:14:42,173 --> 00:14:44,175
.ضربتي كانت مثالية
220
00:14:44,759 --> 00:14:47,929
كيف يمكن أن يقف؟
221
00:14:48,429 --> 00:14:49,472
.انتهى الأمر
222
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
.لقد ضربني بتلك الطريقة
223
00:14:52,934 --> 00:14:56,062
مستحيل، هل سيستخدم ذلك فعلاً
أمام كل أولئك الناس؟
224
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
.ذلك ما يجعل عائلة "كيور" ما هي عليه
225
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
"(ر. كورايوشي) و(ر. ميكازوتشي)"
226
00:15:00,149 --> 00:15:02,360
."الأسلوب السري: "الإزالة
227
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
!ذلك الوغد
228
00:15:04,612 --> 00:15:07,448
كيف يجرؤ على استعمال أسلوب عائلتنا علناً
229
00:15:07,532 --> 00:15:09,367
!من دون إذني
230
00:15:11,452 --> 00:15:15,998
.أنا لا أهتم بالقتال، لست مهتماً به
231
00:15:16,874 --> 00:15:18,918
هل تعرف ما أحب؟
232
00:15:19,293 --> 00:15:21,504
،أحب السيطرة
233
00:15:21,796 --> 00:15:23,673
.خاصة العنف من جهة واحدة
234
00:15:24,507 --> 00:15:29,011
.والآن حان الوقت للسيطرة عليك
235
00:15:29,971 --> 00:15:31,264
!كم هذا غريب
236
00:15:31,806 --> 00:15:33,850
.يبدو رجلاً مختلفاً تماماً
237
00:15:34,350 --> 00:15:35,601
هل أنت مستعد؟
238
00:15:35,685 --> 00:15:38,813
.أبق عينيك مفتوحتين
239
00:15:43,776 --> 00:15:44,652
!"موكيتشي"
240
00:15:54,787 --> 00:15:57,081
.حركته تغيرت فجأة
241
00:15:57,165 --> 00:16:00,042
سيد "ياماشيتا"، ألا يذكرك ذلك بشيء؟
242
00:16:00,168 --> 00:16:01,085
شيء؟
243
00:16:02,336 --> 00:16:04,547
.يبدو هكذا بالضبط
244
00:16:05,173 --> 00:16:07,341
.لكنه ليس الأمر نفسه
245
00:16:07,842 --> 00:16:09,427
..."طريقة "رايان
246
00:16:09,969 --> 00:16:12,054
."مختلفة عن طريقة "أوهما
247
00:16:13,055 --> 00:16:19,687
عادة، نستطيع نحن البشر استخدام
.30 بالمئة فقط من قدرتنا الجسدية
248
00:16:20,229 --> 00:16:24,317
الدماغ يمنع ذلك لحماية الجسم من التكسر
249
00:16:24,609 --> 00:16:26,360
.بسبب القوة الساحقة
250
00:16:26,569 --> 00:16:29,489
،لكن عبر سنوات من تحسين النسل
251
00:16:29,572 --> 00:16:33,784
اكتسبت عشيرتنا جسداً
.يستطيع تحمل القوة الساحقة
252
00:16:34,118 --> 00:16:38,164
،بإزالة الحدود
.اكتسبنا القوة الطاغية للآلهة
253
00:16:38,289 --> 00:16:41,292
."هذا هو الأسلوب السري لعائلة "كيور
254
00:16:41,542 --> 00:16:43,252
."الإزالة"
255
00:16:43,961 --> 00:16:50,009
القوة الكامنة القصوى التي نستطيع إزالتها
.تختلف بناءً على قدرة الفرد
256
00:16:50,176 --> 00:16:54,263
يستطيع "رايان" الوصول إلى 100 بالمئة
.من قوته الكامنة
257
00:16:56,307 --> 00:16:58,434
!"رايان" يرمي "موكيتشي"
258
00:17:00,895 --> 00:17:02,688
!يا لها من ضربة
259
00:17:04,273 --> 00:17:06,526
...رفعتك
260
00:17:06,943 --> 00:17:08,277
.وأسقطتك
261
00:17:09,570 --> 00:17:11,739
!هذا يكفي! أرجوك توقف
262
00:17:12,073 --> 00:17:14,617
لماذا سأتوقف؟
263
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
."رايان" يخنق "موكيتشي"
264
00:17:18,913 --> 00:17:21,207
.هذا بسيط حقاً وقاسي حقاً
265
00:17:21,582 --> 00:17:26,003
هل سيستطيع "موكيتشي" الهرب؟
أم سيفقد الوعي؟
266
00:17:26,587 --> 00:17:30,925
.هذا مستحيل، إنه يعامل "موكيتشي" كأنه طفل
267
00:17:31,133 --> 00:17:33,261
ماذا يحدث؟
268
00:17:33,636 --> 00:17:35,763
!يا لهذه القسوة
269
00:17:39,559 --> 00:17:41,269
أتسمي هذه لكمة؟
270
00:17:42,728 --> 00:17:44,272
.تستطيع ذبابة أن تحط على ذراعك
271
00:17:44,772 --> 00:17:46,607
!انهض أيها الضعيف
272
00:17:46,941 --> 00:17:50,194
أتظن حقاً أنك تستطيع التفوق عليّ؟
273
00:17:50,611 --> 00:17:54,115
.لقد كرهتُ أبي
274
00:17:54,782 --> 00:17:56,450
!"تباً لـ"باريتسو
275
00:17:56,784 --> 00:18:00,496
.أنا لا أحتاج فنونك القتالية عتيقة الطراز
276
00:18:00,871 --> 00:18:04,875
.غادرتُ البيت عندما كنت في الـ14
277
00:18:05,793 --> 00:18:08,129
،غرقت في عالم الإجرام
278
00:18:08,254 --> 00:18:11,882
وارتكبت كل أشكال الرذيلة
."باستخدام الـ"باريتسو
279
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
.كان نوعاً من الانتقام بسبب ضغط سلالتي
280
00:18:17,221 --> 00:18:20,558
.لكن الحقيقة أنني كنت أتظاهر بأنني حر
281
00:18:21,350 --> 00:18:24,103
.لم يكن لحياتي معنى أو قيمة
282
00:18:25,479 --> 00:18:29,108
،لكن كنت أنت التي غيرتني
283
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
."إلينا"
284
00:18:31,319 --> 00:18:33,654
أنت "موكيتشي"، صحيح؟
285
00:18:34,155 --> 00:18:38,367
.والدك طلب مني أن أعتني بكما قبل موته
286
00:18:38,951 --> 00:18:41,037
."هذه "إلينا روبنسون
287
00:18:42,038 --> 00:18:43,873
.إنها أختك غير الشقيقة
288
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
أختي؟
289
00:18:48,169 --> 00:18:49,128
،"إلينا"
290
00:18:49,462 --> 00:18:52,548
.بفضلك، استطعت الوقوف على قدمي مجدداً
291
00:18:53,507 --> 00:18:58,054
.بفضلك، عرفت قيمة العائلة
292
00:19:06,270 --> 00:19:09,649
!رائع! نجح "موكيتشي" في الإفلات
293
00:19:16,697 --> 00:19:19,784
.موكيتشي"، أرجوك توقف الآن"
294
00:19:20,701 --> 00:19:23,871
.لا يهمني أن تخسر طالما ستبقى سالماً
295
00:19:24,163 --> 00:19:27,541
ماذا؟ لماذا أقاتل؟
296
00:19:28,876 --> 00:19:32,630
.لأكون قوياً وأستطيع حمايتك
297
00:19:33,089 --> 00:19:37,259
بالنسبة لي، أنت أهم شخص في العالم
."يا "إلينا
298
00:19:45,184 --> 00:19:49,730
.كل ما عليّ عمله هو الإيمان بأخي
299
00:19:51,399 --> 00:19:55,111
!"لا تخسر يا "موكيتشي
300
00:19:57,488 --> 00:19:59,615
."أشكرك يا "إلينا
301
00:20:00,783 --> 00:20:05,413
.حتى إذا قتلت نفسي، سأحميك
302
00:20:06,247 --> 00:20:10,042
،ولأحمي سلالتنا
303
00:20:10,626 --> 00:20:12,795
.سأتمسك بالنصر بالتأكيد
304
00:20:14,255 --> 00:20:17,049
."والآن، تذوقوا هذا يا عائلة "كيور
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,885
.الأسلوب السري لـ"باريتسو"، الإصبعان
306
00:20:28,394 --> 00:20:31,439
بدأت أقاتل بجدية، وهذا كل ما لديك؟
307
00:20:32,565 --> 00:20:36,986
أظننت أنك تستطيع مضاهاتي؟
308
00:20:37,862 --> 00:20:40,781
أنا لا أبالي
309
00:20:41,615 --> 00:20:43,451
،بهذه البطولة
310
00:20:43,909 --> 00:20:46,454
،ولا بخطط أولئك المسنين
311
00:20:46,912 --> 00:20:48,706
،ولا بكم، أيها المقاتلون
312
00:20:48,873 --> 00:20:50,666
!ولا بأي لعين آخر
313
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
.هناك شيء واحد فقط سأفعله
314
00:20:54,462 --> 00:20:57,590
!سأقتلكم جميعاً
315
00:20:59,800 --> 00:21:02,178
.أول القتلى
316
00:21:03,012 --> 00:21:05,181
...اللعنة عليك
317
00:21:11,854 --> 00:21:15,483
!أخي
318
00:21:16,108 --> 00:21:17,943
!هذا يكفي
319
00:21:26,327 --> 00:21:27,536
!لا
320
00:21:28,579 --> 00:21:30,664
.لقد مات
321
00:21:31,290 --> 00:21:33,542
حياة رجل تنتهي بهذه السهولة؟
322
00:21:40,424 --> 00:21:41,967
"(كارورا كيور)، عائلة (كيور)"
323
00:21:43,052 --> 00:21:44,845
ما الأمر أيها الحمقى؟
324
00:21:45,429 --> 00:21:47,306
لمَ أنتم هادئون؟
325
00:21:47,807 --> 00:21:50,184
...ألم تأتوا لتروا
326
00:21:50,851 --> 00:21:53,354
اللحظة التي يموت فيها الناس؟
327
00:21:54,104 --> 00:21:59,568
لأن هذه المباراة فعلياً
!تُحسم بالحياة أو الموت
328
00:22:03,072 --> 00:22:03,948
."إريو"
329
00:22:04,657 --> 00:22:05,825
...إنه
330
00:22:06,200 --> 00:22:09,411
."رايان" شخص غير عادي في عائلة "كيور"
331
00:22:09,829 --> 00:22:12,289
.إنه شيطان يقتل كل من يريد
332
00:22:12,998 --> 00:22:17,086
.ببساطة، من المستحيل السيطرة عليه
333
00:22:17,920 --> 00:22:21,006
هل تشاهدون أيها الناس؟
334
00:22:21,340 --> 00:22:24,927
...الآن ستعرفون أنني أنا
335
00:22:25,553 --> 00:22:27,972
!الأقوى
336
00:24:05,986 --> 00:24:06,946
"في الحلقة القادمة"
337
00:24:07,071 --> 00:24:08,530
...خطوة خطوة
338
00:24:08,656 --> 00:24:11,450
."مغتال من الظلام يزحف إلى "أشورا
339
00:24:11,575 --> 00:24:14,370
!إنه صغير الحجم لكنه قوي
340
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
"المباراة الأولى لـ"أوهما توكيتا
.ستكون شرسة وعجيبة
29877