All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E10.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,473 .يا إلهي! يوم آخر دون تقدم 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,516 "(مكان ما في (طوكيو" 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 .أظن الوقت حان ليريني وجهه 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,607 عليك أن تفتح النافذة .لتهوية المكان أحياناً 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,276 فوزوي"، ما الأخبار؟" 7 00:00:26,652 --> 00:00:29,321 .مرحباً يا "هينزو"، لقد عدتَ 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,739 .أحضرت لك طعاماً 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 !شكراً 10 00:00:33,617 --> 00:00:35,536 ...عندما أفكر في البطولة 11 00:00:35,869 --> 00:00:36,995 "(هينزو كيور)، عائلة (كيور)" 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 .أظن أن المباراة ستبدأ الآن 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 هل لديك فضول بشأنها؟ 14 00:00:41,625 --> 00:00:43,585 .بالطبع 15 00:00:43,919 --> 00:00:47,422 .والسبب هو أن "رايان" هو ممثلنا 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,300 لماذا هو من بين كل الناس في عائلتنا؟ 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,760 .آسف 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,221 .لا عليك 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,557 .أعرف كم أخي الكبير مجنون 20 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 .أياً كان ما يقوله الناس، ربما يستحق ذلك 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 ،(فوزوي كيور)، عائلة (كيور)" "أخت (رايان) الصغرى 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 أتظنين ذلك؟ 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 .تبدو هذه قسوة كبيرة 24 00:01:03,564 --> 00:01:06,900 .لكني أتساءل بماذا يفكر جدي 25 00:01:07,109 --> 00:01:09,861 لماذا يريدنا أن نراقب عميلنا؟ 26 00:01:10,112 --> 00:01:11,405 .أجل، إنه أمر غريب 27 00:01:12,114 --> 00:01:14,241 هل اكتشفت شيئاً؟ 28 00:01:14,783 --> 00:01:19,204 ،نحن نراقب المكان منذ 4 أيام الآن .لكن الهدف لم يظهر ولا مرة 29 00:01:19,955 --> 00:01:23,542 .لا بد أنه في تلك الغرفة 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,421 ،كينزو ياماشيتا)، ابن (كازو) الأكبر)" "الرئيس الحقيقي لـ(أندر ماونت) المتحدة 31 00:01:27,588 --> 00:01:29,006 هل يستمتع الجميع بوقتهم؟ 32 00:01:30,716 --> 00:01:36,430 أرجو أن تنتظروا قليلاً حتى تبدأ .المباراة الثالثة من الجولة الأولى 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,559 ،في المباراة التالية ."سيظهر أخيراً مقاتل من عائلة "كيور 34 00:01:41,018 --> 00:01:44,938 "الفائز في هذه المباراة سيكون خصم "أوهما .في الجولة التالية 35 00:01:45,022 --> 00:01:46,356 (كايدي أكياما)" "(كازو ياماشيتا) 36 00:01:46,481 --> 00:01:48,066 ."يجب ألا نفوّت المباراة، "أوهما 37 00:01:48,191 --> 00:01:51,194 "(أوهما توكيتا)، مقاتل شركة (ياماشيتا)" 38 00:01:52,362 --> 00:01:55,574 ،ستبدأ المباراة في أي لحظة الآن 39 00:01:55,949 --> 00:01:57,075 لكن أين "رايان"؟ 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,077 (ماساهيكو أوهتا)" "رئيس (أندر ماونت) المتحدة 41 00:01:59,828 --> 00:02:03,457 .أشعر بالتحسن 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,667 ليهيتو)، مقاتل ورئيس)" "شركة (إس إتش) لتخزين المجمدات 43 00:02:05,792 --> 00:02:07,419 .أظن أنني أسرفت في الشرب ليلة أمس 44 00:02:07,544 --> 00:02:09,838 .يبدو أنك تستمتع بوقتك 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,674 (رايان كيور)" "مقاتل (أندر ماونت) المتحدة 46 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 !"هذا الرجل من عائلة "كيور - .أنت نشط جداً - 47 00:02:14,760 --> 00:02:17,137 ما هذا؟ ماذا دهاك؟ 48 00:02:17,220 --> 00:02:18,555 !ابتعد عني بحق الجحيم 49 00:02:19,389 --> 00:02:21,183 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 50 00:02:22,934 --> 00:02:24,895 أليس هذا واضحاً؟ 51 00:02:25,520 --> 00:02:30,192 أنا أضايقك، يا من تعتبر نفسك .إنساناً خارقاً 52 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 أراهن أنك تعرف 53 00:02:34,112 --> 00:02:40,035 .أن لا مكان لشخص عادي مثلك في هذه البطولة 54 00:02:40,535 --> 00:02:43,413 .حسناً، أعرف إلام تهدف 55 00:02:44,122 --> 00:02:46,291 .ستخرج من البطولة قريباً 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,044 أنا الذي سأخرج؟ حقاً؟ 57 00:02:49,169 --> 00:02:53,090 هل يعني هذا أنك تريد أن تقاتلني؟ 58 00:02:53,215 --> 00:02:54,633 !بالتأكيد أيها الأحمق 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,552 !لن أدعك تتراجع عن هذا 60 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 .سيداتي وسادتي، شكراً لكم على صبركم 61 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 (ساياكا كاتاهارا)" "(ابنة (ميتسودو كاتاهارا 62 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 .أرجو أن ترحبوا بالمقاتلين 63 00:03:14,111 --> 00:03:15,320 .مرحباً 64 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 حان دوري؟ - !رايان"، لقد جئتَ" - 65 00:03:24,287 --> 00:03:29,960 مثير المتاعب في عشيرة المغتالين .يدخل إلى البطولة 66 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 ،"باسم عائلة "كيور .سيقتل كل من يقف في طريقه 67 00:03:36,049 --> 00:03:39,928 ،بطول 188 سم ووزن 94 كغم 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,973 ،يشارك في مباراة "كينغان" لأول مرة اليوم 69 00:03:43,306 --> 00:03:48,645 الممثل لشركة "أندر ماونت" المتحدة ،"والملقب بـ"سليل المحرمات 70 00:03:48,770 --> 00:03:51,815 !"إنه "رايان كيور 71 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 أترى هذا؟ 72 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 لماذا هو ملطخ بالدماء؟ 73 00:04:10,375 --> 00:04:13,754 .توقفوا عن المبالغة في كل شيء أيها الحمقى 74 00:04:15,130 --> 00:04:16,006 ما... هذا؟ 75 00:04:16,214 --> 00:04:18,008 (ناويا أوهكوبو)" "(مقاتل شبكة تلفزيون (موجي 76 00:04:18,133 --> 00:04:19,593 !اللعنة 77 00:04:19,843 --> 00:04:20,927 "(ريو هيمورو)" 78 00:04:21,011 --> 00:04:21,970 "(سويكيتشي كانيدا)" 79 00:04:22,053 --> 00:04:24,103 ماذا حدث؟ - .رايان" أوسع "ليهيتو" ضرباً" - 80 00:04:24,239 --> 00:04:25,490 !لم يفعل 81 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 .بل فعل بالتأكيد 82 00:06:01,069 --> 00:06:05,949 "(لأجل شقيقتي)" 83 00:06:07,158 --> 00:06:10,579 .أرجوك يا أخي، ابق سالماً 84 00:06:11,121 --> 00:06:13,665 (إلينا روبنسون)" "أخت (موكيتشي روبنسون) الصغرى 85 00:06:13,999 --> 00:06:15,750 (موكيتشي روبنسون)" "(مقاتل (سينتوري 86 00:06:15,834 --> 00:06:16,751 ."شكراً يا "إلينا 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,464 .حسناً، أنا ذاهب إلى المباراة 88 00:06:23,425 --> 00:06:27,596 .والآن، رحبوا بخصمه 89 00:06:28,096 --> 00:06:31,600 ."عاد هذا المقاتل من "المملكة المتحدة 90 00:06:31,933 --> 00:06:36,605 .عيناه الزرقاوان لا تركزان إلا على النصر 91 00:06:36,980 --> 00:06:40,901 ،بحماية الرب .يشارك المقاتل المقدس في المباراة 92 00:06:41,568 --> 00:06:45,155 .طوله 189 سم ووزنه 99 كغم 93 00:06:45,322 --> 00:06:49,242 "سجله في مباريات "كينغان .48 فوزاً دون أي خسارة 94 00:06:49,534 --> 00:06:54,706 .قيمته 708 مليار و834 مليون و900 ألف ين 95 00:06:54,915 --> 00:06:59,502 ،"يمثل "سينتوري"، وملقب بـ"الكاهن المهلك 96 00:06:59,628 --> 00:07:03,840 !"إنه "موكيتشي روبنسون 97 00:07:09,638 --> 00:07:13,850 !"موكيتشي" 98 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 .إلينا"، أنت كل شيء بالنسبة لي" 99 00:07:18,355 --> 00:07:22,567 .لأجلك، سأكون قوياً جداً 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,236 ،إذا أردتِ 101 00:07:26,321 --> 00:07:30,533 .يمكنني أن أهزم أياً كان 102 00:07:30,867 --> 00:07:37,832 !"موكيتشي" 103 00:07:40,627 --> 00:07:41,586 !ها هو 104 00:07:41,670 --> 00:07:42,629 "(إريو كيور)" 105 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 "(ميتسودو كاتاهارا)" 106 00:07:44,130 --> 00:07:46,549 .يبدو أن ذلك الشاب من مقاتليك المفضلين 107 00:07:48,468 --> 00:07:53,556 "إريو"، أعرف أنك تعتبر "رايان" ،مقاتلاً قيماً 108 00:07:53,890 --> 00:07:57,018 .لكن هذه المعركة قد لا تسير كما تتوقع 109 00:07:57,435 --> 00:08:02,816 .القتال يجري في دمائهم 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,567 هل قلت دماء؟ 111 00:08:04,985 --> 00:08:05,902 .بالفعل 112 00:08:06,695 --> 00:08:08,571 ..."موكيتشي روبنسون" 113 00:08:09,030 --> 00:08:15,662 ،هو أيضاً يرث دم سلالته مثلكم تماماً ."عائلة "كيور 114 00:08:16,287 --> 00:08:19,708 ،إذن، دماؤهم على المحك في هذه المعركة أليس كذلك؟ 115 00:08:19,791 --> 00:08:24,462 ،أجل، لم تعد هذه مجرد معركة بين مقاتلين 116 00:08:24,587 --> 00:08:29,884 .بل ستحدد سلالة من ستعيش 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,678 والآن، حان وقت المعركة 118 00:08:31,761 --> 00:08:34,889 .بين نخبة المغتالين والمقاتل العائد تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 119 00:08:35,056 --> 00:08:39,352 إنهما يحدقان ببعضهما بصمت .قبل بدء المباراة 120 00:08:39,769 --> 00:08:40,729 .استعداد 121 00:08:45,775 --> 00:08:46,818 !قتال 122 00:08:52,615 --> 00:08:54,034 .ليس سيئاً 123 00:08:54,242 --> 00:08:57,912 !يا للروعة! يوجهان ضربات قوية على الفور 124 00:09:00,081 --> 00:09:02,042 .عليك به يا أخي 125 00:09:02,375 --> 00:09:03,334 "(تاكاشي هاشيدا)" 126 00:09:03,418 --> 00:09:04,294 ."سنفوز يا "موكيتشي 127 00:09:04,711 --> 00:09:06,921 هل سيكون بخير؟ 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,966 .عجباً! "رايان" يلهو به فقط 129 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 .إنه عنيد 130 00:09:11,134 --> 00:09:12,886 "(ريتشي كيور) و(هوريو كيور) و(هوليس كيور)" 131 00:09:12,969 --> 00:09:17,182 في الحقيقة، ليس هو الوحيد .الذي لم يقاتل بجدية بعد 132 00:09:20,977 --> 00:09:22,937 .لا أحد منهما يتزحزح أمام الآخر 133 00:09:23,021 --> 00:09:26,608 لا يمكننا رفع أعيننا عن هذه المباراة .ولو للحظة 134 00:09:28,568 --> 00:09:31,654 .من الممتع اللهو مع هذا الأحمق الإنجليزي 135 00:09:32,155 --> 00:09:34,824 والآن، ما رأيك بهذا؟ 136 00:09:39,287 --> 00:09:41,831 ما كان ذلك؟ - لقد أفقده القدرة على الرؤية - 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,458 .باستخدام دمائه 138 00:09:50,799 --> 00:09:53,176 ،رغم أنه ليس في جانبنا .يجب أن أعترف أنه يبلي بلاءً حسناً 139 00:09:53,426 --> 00:09:56,471 هل يمارس هذا الشاب الجوجوتسو التقليدي؟ 140 00:09:56,971 --> 00:09:59,432 .لقد قيد حركته في هذه اللحظة 141 00:10:00,892 --> 00:10:02,477 هناك اختلافات 142 00:10:02,602 --> 00:10:05,522 بين رياضات القتال الحديثة .وفنون القتال التقليدية 143 00:10:06,189 --> 00:10:08,399 .أحدهما يستخدم الأصابع 144 00:10:08,942 --> 00:10:10,568 ...تُستخدم الأصابع طوال الوقت 145 00:10:10,652 --> 00:10:11,653 "تقييد" 146 00:10:11,736 --> 00:10:13,071 .في كل وضعية في المعركة 147 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 "خلع" 148 00:10:14,280 --> 00:10:17,117 .لذلك، فكسر الأصابع يعني الهزيمة 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,076 "كسر" 150 00:10:19,410 --> 00:10:22,914 ...سألوي قليلاً هنا و 151 00:10:25,125 --> 00:10:26,459 هذا مؤلم، أليس كذلك؟ 152 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 .إنه يسجل نقاطاً مثالية 153 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 (سوكيزو أوريتا)" "(رئيس شركة (بيناسونيك 154 00:10:35,176 --> 00:10:36,469 .هذا الكاهن قوي جداً 155 00:10:36,803 --> 00:10:38,471 (ريو إنابا)" "(مقاتل شركة (بيناسونيك 156 00:10:38,555 --> 00:10:40,723 .سنكون في ورطة إذا وصل المراحل العليا 157 00:10:41,641 --> 00:10:44,352 .ليس صعباً عليّ أن أكسر أصابعك الآن 158 00:10:44,686 --> 00:10:46,229 هل تريد أن تتابع 159 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 يا مقاتل "كيور"؟ 160 00:10:48,523 --> 00:10:50,692 !أيها الوغد 161 00:10:52,360 --> 00:10:53,862 .أنا أمزح 162 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 لا تظن أنك تستطيع هزيمتي .بهذه الحيل السخيفة 163 00:10:59,701 --> 00:11:02,162 .يا للعجب! لقد أفلت من قبضته 164 00:11:02,245 --> 00:11:03,163 .بالطبع 165 00:11:04,038 --> 00:11:08,918 ،عائلة "كيور" عاشوا مقاتلين منذ 1300 عام .منذ القرن الثامن 166 00:11:09,502 --> 00:11:13,631 كنا أحياناً نتزوج ،بنات محترفي الفنون القتالية المشهورين 167 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 وأحياناً كنا نُدخل إلى عائلتنا .نسلاً قوياً من الخارج 168 00:11:17,802 --> 00:11:22,432 من خلال التناسل الانتقائي ،وتبني أساليب خاصة طوال تلك السنين 169 00:11:22,849 --> 00:11:28,605 "أصبحت عائلة "كيور .عرقاً متخصصاً في المعارك 170 00:11:28,730 --> 00:11:30,773 .نحن نتطور يوماً بعد يوم 171 00:11:31,399 --> 00:11:35,904 ليس هناك أسلوب قتالي .يعجز أفراد "كيور" عن التعامل معه 172 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 أظننت أنك نلت مني؟ 173 00:11:40,742 --> 00:11:43,077 هل ظننت أنك تستطيع التغلب عليّ؟ 174 00:11:43,745 --> 00:11:47,665 هل استمتعت بالحلم أيها الغبي؟ 175 00:11:49,417 --> 00:11:50,585 حلم، صحيح؟ 176 00:11:50,919 --> 00:11:55,006 .إذن، سأجعله يتحقق 177 00:12:04,057 --> 00:12:06,434 أظننت أنك تستطيع التغلب عليّ؟ 178 00:12:06,851 --> 00:12:11,022 هل استمتعت بالحلم أيها الغبي؟ 179 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 ماذا ستفعل يا خبير الجوجوتسو الأحمق؟ 180 00:12:18,529 --> 00:12:21,866 هل ستتفادى ضربتي أم تتلقاها؟ 181 00:12:24,619 --> 00:12:25,495 ماذا؟ 182 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 هل وجه لكمة سفلية قصيرة؟ 183 00:12:28,331 --> 00:12:32,377 .لم تكن هذه حركة فنون قتالية تقليدية 184 00:12:32,460 --> 00:12:34,254 !حركة القدمين هذه 185 00:12:35,296 --> 00:12:36,506 هل هذه ملاكمة؟ 186 00:12:40,426 --> 00:12:41,970 ما هذه الحركة؟ 187 00:12:42,345 --> 00:12:44,639 .لم أر هذا الأسلوب القتالي من قبل 188 00:12:45,473 --> 00:12:49,394 "موكيتشي روبنسون" .يستخدم أسلوب قتال فريداً من نوعه 189 00:12:50,186 --> 00:12:51,562 ."إنه أسلوب "باريتسو 190 00:12:53,439 --> 00:12:56,109 ،في أواخر حقبة الـ"شوغون" في القرن الـ19 191 00:12:56,192 --> 00:12:59,279 .كان يهيمن على مباريات "كينغان" مقاتل واحد 192 00:12:59,654 --> 00:13:04,033 أدخل ذلك الرجل أساليب من فنون قتالية أخرى .إلى فنون القتال التقليدية 193 00:13:04,826 --> 00:13:08,121 "كان اسمه "شيغينوسكي كوتورا ."سيد أسلوب "موسين 194 00:13:08,705 --> 00:13:12,667 كان أحد أكثر المقاتلين الـ10 استثنائية .في تلك الحقبة 195 00:13:12,959 --> 00:13:15,795 كان هذا المقاتل الأسطوري ."يُعرف بـ"الفني الخرافي 196 00:13:16,671 --> 00:13:20,550 غادر "اليابان" بحثاً عن خصوم أقوى 197 00:13:20,925 --> 00:13:25,596 ،في الإمبراطورية البريطانية .حيث كانت رياضات القتال تزدهر في ذلك الوقت 198 00:13:25,847 --> 00:13:30,601 بدمج فنون القتال الغربية ،بفنون القتال التقليدية والجوجوتسو 199 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 .أسس أسلوبه الخاص 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,941 إنه أسلوب القتال الفريد من نوعه 201 00:13:38,192 --> 00:13:39,610 ."المسمى "باريتسو 202 00:13:39,819 --> 00:13:41,029 .فهمت 203 00:13:41,154 --> 00:13:43,614 ."الرجل الذي نراه هو سليل "شيغينوسكي 204 00:13:43,698 --> 00:13:44,657 .هذا صحيح 205 00:13:45,366 --> 00:13:46,617 ."هذا هو "موكيتشي روبنسون 206 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 !تباً 207 00:13:58,713 --> 00:14:00,048 !ضربة كتف كاملة 208 00:14:01,424 --> 00:14:03,051 .أرجوك سامحني 209 00:14:03,801 --> 00:14:06,721 .كنتَ قوياً جداً ولم أستطع التهاون معك 210 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 .ارقد بسلام 211 00:14:15,730 --> 00:14:18,149 !لقد خذلني 212 00:14:18,524 --> 00:14:21,152 ."اللعنة على "رايان 213 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 !أيها الأحمق 214 00:14:23,738 --> 00:14:27,033 .رايان" خسر كما توقعت" 215 00:14:27,116 --> 00:14:28,618 .هذا لا يُصدق 216 00:14:28,910 --> 00:14:31,037 ،"العم "هوريو"، "ريتشي 217 00:14:31,412 --> 00:14:32,580 .تمالكا نفسيكما 218 00:14:33,206 --> 00:14:36,542 .هذا لم يعد قتالاً 219 00:14:42,173 --> 00:14:44,175 .ضربتي كانت مثالية 220 00:14:44,759 --> 00:14:47,929 كيف يمكن أن يقف؟ 221 00:14:48,429 --> 00:14:49,472 .انتهى الأمر 222 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 .لقد ضربني بتلك الطريقة 223 00:14:52,934 --> 00:14:56,062 مستحيل، هل سيستخدم ذلك فعلاً أمام كل أولئك الناس؟ 224 00:14:56,187 --> 00:14:57,772 .ذلك ما يجعل عائلة "كيور" ما هي عليه 225 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 "(ر. كورايوشي) و(ر. ميكازوتشي)" 226 00:15:00,149 --> 00:15:02,360 ."الأسلوب السري: "الإزالة 227 00:15:02,443 --> 00:15:04,278 !ذلك الوغد 228 00:15:04,612 --> 00:15:07,448 كيف يجرؤ على استعمال أسلوب عائلتنا علناً 229 00:15:07,532 --> 00:15:09,367 !من دون إذني 230 00:15:11,452 --> 00:15:15,998 .أنا لا أهتم بالقتال، لست مهتماً به 231 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 هل تعرف ما أحب؟ 232 00:15:19,293 --> 00:15:21,504 ،أحب السيطرة 233 00:15:21,796 --> 00:15:23,673 .خاصة العنف من جهة واحدة 234 00:15:24,507 --> 00:15:29,011 .والآن حان الوقت للسيطرة عليك 235 00:15:29,971 --> 00:15:31,264 !كم هذا غريب 236 00:15:31,806 --> 00:15:33,850 .يبدو رجلاً مختلفاً تماماً 237 00:15:34,350 --> 00:15:35,601 هل أنت مستعد؟ 238 00:15:35,685 --> 00:15:38,813 .أبق عينيك مفتوحتين 239 00:15:43,776 --> 00:15:44,652 !"موكيتشي" 240 00:15:54,787 --> 00:15:57,081 .حركته تغيرت فجأة 241 00:15:57,165 --> 00:16:00,042 سيد "ياماشيتا"، ألا يذكرك ذلك بشيء؟ 242 00:16:00,168 --> 00:16:01,085 شيء؟ 243 00:16:02,336 --> 00:16:04,547 .يبدو هكذا بالضبط 244 00:16:05,173 --> 00:16:07,341 .لكنه ليس الأمر نفسه 245 00:16:07,842 --> 00:16:09,427 ..."طريقة "رايان 246 00:16:09,969 --> 00:16:12,054 ."مختلفة عن طريقة "أوهما 247 00:16:13,055 --> 00:16:19,687 عادة، نستطيع نحن البشر استخدام .30 بالمئة فقط من قدرتنا الجسدية 248 00:16:20,229 --> 00:16:24,317 الدماغ يمنع ذلك لحماية الجسم من التكسر 249 00:16:24,609 --> 00:16:26,360 .بسبب القوة الساحقة 250 00:16:26,569 --> 00:16:29,489 ،لكن عبر سنوات من تحسين النسل 251 00:16:29,572 --> 00:16:33,784 اكتسبت عشيرتنا جسداً .يستطيع تحمل القوة الساحقة 252 00:16:34,118 --> 00:16:38,164 ،بإزالة الحدود .اكتسبنا القوة الطاغية للآلهة 253 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 ."هذا هو الأسلوب السري لعائلة "كيور 254 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 ."الإزالة" 255 00:16:43,961 --> 00:16:50,009 القوة الكامنة القصوى التي نستطيع إزالتها .تختلف بناءً على قدرة الفرد 256 00:16:50,176 --> 00:16:54,263 يستطيع "رايان" الوصول إلى 100 بالمئة .من قوته الكامنة 257 00:16:56,307 --> 00:16:58,434 !"رايان" يرمي "موكيتشي" 258 00:17:00,895 --> 00:17:02,688 !يا لها من ضربة 259 00:17:04,273 --> 00:17:06,526 ...رفعتك 260 00:17:06,943 --> 00:17:08,277 .وأسقطتك 261 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 !هذا يكفي! أرجوك توقف 262 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 لماذا سأتوقف؟ 263 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 ."رايان" يخنق "موكيتشي" 264 00:17:18,913 --> 00:17:21,207 .هذا بسيط حقاً وقاسي حقاً 265 00:17:21,582 --> 00:17:26,003 هل سيستطيع "موكيتشي" الهرب؟ أم سيفقد الوعي؟ 266 00:17:26,587 --> 00:17:30,925 .هذا مستحيل، إنه يعامل "موكيتشي" كأنه طفل 267 00:17:31,133 --> 00:17:33,261 ماذا يحدث؟ 268 00:17:33,636 --> 00:17:35,763 !يا لهذه القسوة 269 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 أتسمي هذه لكمة؟ 270 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 .تستطيع ذبابة أن تحط على ذراعك 271 00:17:44,772 --> 00:17:46,607 !انهض أيها الضعيف 272 00:17:46,941 --> 00:17:50,194 أتظن حقاً أنك تستطيع التفوق عليّ؟ 273 00:17:50,611 --> 00:17:54,115 .لقد كرهتُ أبي 274 00:17:54,782 --> 00:17:56,450 !"تباً لـ"باريتسو 275 00:17:56,784 --> 00:18:00,496 .أنا لا أحتاج فنونك القتالية عتيقة الطراز 276 00:18:00,871 --> 00:18:04,875 .غادرتُ البيت عندما كنت في الـ14 277 00:18:05,793 --> 00:18:08,129 ،غرقت في عالم الإجرام 278 00:18:08,254 --> 00:18:11,882 وارتكبت كل أشكال الرذيلة ."باستخدام الـ"باريتسو 279 00:18:12,800 --> 00:18:15,928 .كان نوعاً من الانتقام بسبب ضغط سلالتي 280 00:18:17,221 --> 00:18:20,558 .لكن الحقيقة أنني كنت أتظاهر بأنني حر 281 00:18:21,350 --> 00:18:24,103 .لم يكن لحياتي معنى أو قيمة 282 00:18:25,479 --> 00:18:29,108 ،لكن كنت أنت التي غيرتني 283 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 ."إلينا" 284 00:18:31,319 --> 00:18:33,654 أنت "موكيتشي"، صحيح؟ 285 00:18:34,155 --> 00:18:38,367 .والدك طلب مني أن أعتني بكما قبل موته 286 00:18:38,951 --> 00:18:41,037 ."هذه "إلينا روبنسون 287 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 .إنها أختك غير الشقيقة 288 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 أختي؟ 289 00:18:48,169 --> 00:18:49,128 ،"إلينا" 290 00:18:49,462 --> 00:18:52,548 .بفضلك، استطعت الوقوف على قدمي مجدداً 291 00:18:53,507 --> 00:18:58,054 .بفضلك، عرفت قيمة العائلة 292 00:19:06,270 --> 00:19:09,649 !رائع! نجح "موكيتشي" في الإفلات 293 00:19:16,697 --> 00:19:19,784 .موكيتشي"، أرجوك توقف الآن" 294 00:19:20,701 --> 00:19:23,871 .لا يهمني أن تخسر طالما ستبقى سالماً 295 00:19:24,163 --> 00:19:27,541 ماذا؟ لماذا أقاتل؟ 296 00:19:28,876 --> 00:19:32,630 .لأكون قوياً وأستطيع حمايتك 297 00:19:33,089 --> 00:19:37,259 بالنسبة لي، أنت أهم شخص في العالم ."يا "إلينا 298 00:19:45,184 --> 00:19:49,730 .كل ما عليّ عمله هو الإيمان بأخي 299 00:19:51,399 --> 00:19:55,111 !"لا تخسر يا "موكيتشي 300 00:19:57,488 --> 00:19:59,615 ."أشكرك يا "إلينا 301 00:20:00,783 --> 00:20:05,413 .حتى إذا قتلت نفسي، سأحميك 302 00:20:06,247 --> 00:20:10,042 ،ولأحمي سلالتنا 303 00:20:10,626 --> 00:20:12,795 .سأتمسك بالنصر بالتأكيد 304 00:20:14,255 --> 00:20:17,049 ."والآن، تذوقوا هذا يا عائلة "كيور 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,885 .الأسلوب السري لـ"باريتسو"، الإصبعان 306 00:20:28,394 --> 00:20:31,439 بدأت أقاتل بجدية، وهذا كل ما لديك؟ 307 00:20:32,565 --> 00:20:36,986 أظننت أنك تستطيع مضاهاتي؟ 308 00:20:37,862 --> 00:20:40,781 أنا لا أبالي 309 00:20:41,615 --> 00:20:43,451 ،بهذه البطولة 310 00:20:43,909 --> 00:20:46,454 ،ولا بخطط أولئك المسنين 311 00:20:46,912 --> 00:20:48,706 ،ولا بكم، أيها المقاتلون 312 00:20:48,873 --> 00:20:50,666 !ولا بأي لعين آخر 313 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 .هناك شيء واحد فقط سأفعله 314 00:20:54,462 --> 00:20:57,590 !سأقتلكم جميعاً 315 00:20:59,800 --> 00:21:02,178 .أول القتلى 316 00:21:03,012 --> 00:21:05,181 ...اللعنة عليك 317 00:21:11,854 --> 00:21:15,483 !أخي 318 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 !هذا يكفي 319 00:21:26,327 --> 00:21:27,536 !لا 320 00:21:28,579 --> 00:21:30,664 .لقد مات 321 00:21:31,290 --> 00:21:33,542 حياة رجل تنتهي بهذه السهولة؟ 322 00:21:40,424 --> 00:21:41,967 "(كارورا كيور)، عائلة (كيور)" 323 00:21:43,052 --> 00:21:44,845 ما الأمر أيها الحمقى؟ 324 00:21:45,429 --> 00:21:47,306 لمَ أنتم هادئون؟ 325 00:21:47,807 --> 00:21:50,184 ...ألم تأتوا لتروا 326 00:21:50,851 --> 00:21:53,354 اللحظة التي يموت فيها الناس؟ 327 00:21:54,104 --> 00:21:59,568 لأن هذه المباراة فعلياً !تُحسم بالحياة أو الموت 328 00:22:03,072 --> 00:22:03,948 ."إريو" 329 00:22:04,657 --> 00:22:05,825 ...إنه 330 00:22:06,200 --> 00:22:09,411 ."رايان" شخص غير عادي في عائلة "كيور" 331 00:22:09,829 --> 00:22:12,289 .إنه شيطان يقتل كل من يريد 332 00:22:12,998 --> 00:22:17,086 .ببساطة، من المستحيل السيطرة عليه 333 00:22:17,920 --> 00:22:21,006 هل تشاهدون أيها الناس؟ 334 00:22:21,340 --> 00:22:24,927 ...الآن ستعرفون أنني أنا 335 00:22:25,553 --> 00:22:27,972 !الأقوى 336 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 "في الحلقة القادمة" 337 00:24:07,071 --> 00:24:08,530 ...خطوة خطوة 338 00:24:08,656 --> 00:24:11,450 ."مغتال من الظلام يزحف إلى "أشورا 339 00:24:11,575 --> 00:24:14,370 !إنه صغير الحجم لكنه قوي 340 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 "المباراة الأولى لـ"أوهما توكيتا .ستكون شرسة وعجيبة 29877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.