All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E03.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,388 "مباراة "كينغان 3 00:00:13,931 --> 00:00:19,603 يُسمح بمشاهدتها لأعضاء محددين .وأشخاص مخولين آخرين 4 00:00:19,895 --> 00:00:22,940 .إنها تقام بعيداً عن أعين الناس 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,861 وهذه الأجواء الخاصة تبعث على الحماس 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,740 .لتبادل مبلغ ضخم من النقود في لحظة واحدة 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,997 ستكون المباراة التالية ."بين "غانداي" ومجموعة "نوغي 8 00:00:39,081 --> 00:00:41,208 موقف السيارات السفلي تحت" "مبنى (كيمورا) للأوراق المالية 9 00:00:42,793 --> 00:00:47,339 أقدم لكم المقاتل التابع ."لمجموعة "نوغي"، "أوهما توكيتا 10 00:00:47,631 --> 00:00:50,425 ."لقد تأخر الرئيس "نوغي" والسيدة "أكياما 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,302 .ستبدأ المباراة في أي لحظة 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 ،(كازو ياماشيتا)" "(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي) 13 00:00:54,638 --> 00:00:56,974 .ما زلت لا أصدق هذا 14 00:00:57,641 --> 00:01:00,435 سيكون خصم "أوهما" اليوم 15 00:01:00,561 --> 00:01:04,064 "في الجانب الآخر، المقاتل التابع لـ"غانداي 16 00:01:04,481 --> 00:01:07,859 !"جون سيكباياشي" 17 00:01:08,193 --> 00:01:12,906 ،"جون سيكباياشي" الملقب بـ"ملاك الجحيم" ،من "سوبر جابان" لمصارعة المحترفين 18 00:01:13,657 --> 00:01:17,869 وهي منظمة كبرى تتضمن .جميع أساليب القتال العنيف والعادي 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,581 ...وبطلها الذي لا يُقهر 20 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 .مشهور في مجال الرياضات القتالية العامة 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 الرياضات القتالية العامة .في مواجهة فنون القتال السرية 22 00:01:28,255 --> 00:01:32,259 !هذه المباراة لا تُفوّت 23 00:03:03,058 --> 00:03:07,979 "(الحلقة 3: (رجل قوي" 24 00:03:08,355 --> 00:03:11,608 .تباعدا. عند الإشارة 25 00:03:12,275 --> 00:03:13,819 .أيها الفتى المستجد 26 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 .سأخبرك بشيء 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,992 لستُ مثل الشبان الذين واجهتهم ."في مبارياتك في "كينغان 28 00:03:21,284 --> 00:03:24,788 أنا أول مقاتل تواجهه 29 00:03:25,247 --> 00:03:27,040 .يكون محارباً حقيقياً 30 00:03:28,875 --> 00:03:31,044 هل أنتما مستعدان؟ 31 00:03:31,753 --> 00:03:33,672 .حسناً، استعداد 32 00:03:34,506 --> 00:03:36,091 !قتال - ...إذن - 33 00:03:37,092 --> 00:03:38,593 "(نوغي)" 34 00:03:38,719 --> 00:03:39,928 "(غانداي)" 35 00:03:40,095 --> 00:03:42,222 .أنت محارب ثرثار 36 00:03:42,806 --> 00:03:44,266 .لكنك لا تحمي نفسك 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,188 .أعتذر على ذلك 38 00:03:50,939 --> 00:03:54,025 .طبيعة مهنتي تجعلني أثرثر 39 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 .ردود أفعالك سريعة 40 00:04:01,908 --> 00:04:05,620 .إسقاط الخصم بالذراع؟ هذا أسلوب تقليدي 41 00:04:09,291 --> 00:04:11,209 ."لم يتأثر بلكمة "أوهما 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,628 .إنه أقوى من "ليهيتو" جسدياً 43 00:04:13,920 --> 00:04:15,964 .أجل، أنت تبلي بلاءً حسناً 44 00:04:24,765 --> 00:04:27,267 ،رغم أن هذا أسلوب غريب في الركل 45 00:04:27,642 --> 00:04:30,562 "إلا أنه أسقط "أوهما !الذي يتجاوز وزنه 80 كيلوغراماً 46 00:04:31,438 --> 00:04:35,650 !"هذا مصارع محترف. إنه "جون سيكباياشي 47 00:04:38,862 --> 00:04:41,114 ،(هيديكي نوغي)" "(رئيس مجلس إدارة مجموعة (نوغي 48 00:04:43,450 --> 00:04:45,118 ،(جين شيكانو)" "(رئيس مجلس إدارة (غانداي 49 00:04:45,243 --> 00:04:46,369 .أحسنت 50 00:04:46,495 --> 00:04:48,663 .مارس حقك بالكامل 51 00:04:48,789 --> 00:04:50,373 أي حق؟ 52 00:04:52,083 --> 00:04:55,295 ...أعني أن لديكم الحق 53 00:04:56,004 --> 00:04:58,799 .في الهروب من الألم 54 00:04:59,174 --> 00:05:02,135 .بإمكانكم تجاوز الهجمات أو تفاديها 55 00:05:02,385 --> 00:05:05,806 بإمكانكم استخدام كل الوسائل .الممكنة لحماية أنفسكم 56 00:05:06,056 --> 00:05:09,643 ،من جانب آخر، نحن المصارعون لدينا واجب 57 00:05:10,143 --> 00:05:14,064 سواء أكان ذلك في مواجهة الأسلحة .غير الحادة أو السكاكين أو حتى القنابل 58 00:05:14,189 --> 00:05:17,692 من واجب المصارعين المحترفين .أن يواجهوا كل ذلك مباشرة 59 00:05:18,235 --> 00:05:22,239 .هذا حقكم، وواجبنا 60 00:05:22,697 --> 00:05:26,535 .والآن، مارس حقك كما تريد 61 00:05:26,868 --> 00:05:28,078 .أيها الهاوي 62 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 إنه يحتقر الجميع .ما عدا المصارعين المحترفين 63 00:05:33,416 --> 00:05:35,961 !من الواضح أنه يتعالى عليه 64 00:05:39,422 --> 00:05:41,675 هل تحب القتال عن قرب؟ 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,930 ماذا تفعل أيها الحقير؟ 66 00:05:47,639 --> 00:05:49,307 ...لقد هربتَ الآن 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,059 .من الألم 68 00:05:51,893 --> 00:05:53,645 .لقد عجزت عن تأدية واجبك 69 00:05:54,145 --> 00:05:57,023 هل تعتقد أنك مضحك؟ 70 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 ..."ها هي حركة "أوهما 71 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 أي حركة؟ 72 00:06:05,907 --> 00:06:08,493 !هذا أسلوبه في التحكم باندفاع القوة 73 00:06:12,956 --> 00:06:15,792 !"إنه ينجح! هيا يا "أوهما 74 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 .واصل الضغط 75 00:06:19,045 --> 00:06:22,090 !"بالضربة القاضية يا "أوهما 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 .حسناً، انتهى الوقت الإضافي 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 .تذكر ما سأقوله لك 78 00:06:32,934 --> 00:06:37,063 نحن المصارعون المحترفون .بارعون في التمثيل أيضاً 79 00:06:37,564 --> 00:06:38,481 !"لا، "أوهما 80 00:06:43,737 --> 00:06:46,781 .هذه أول مرة أسمع فيها ذلك الصوت 81 00:06:47,073 --> 00:06:50,911 صوت جسد الإنسان .وهو يرتطم بالأرضية الإسمنتية 82 00:06:52,454 --> 00:06:53,955 هل أنت بخير يا "توكيتا"؟ 83 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 هل تستطيع الاستمرار؟ - !انهض - 84 00:06:58,376 --> 00:07:02,672 .حسناً، هيا بنا - !"سيكباياشي" - 85 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 !لقد رفعه إلى الأعلى 86 00:07:15,560 --> 00:07:17,187 .مرة أخرى 87 00:07:21,232 --> 00:07:23,318 !"أرجوك يا "أوهما 88 00:07:24,235 --> 00:07:26,947 هل أُغمي عليه؟ 89 00:07:27,280 --> 00:07:28,990 !ضربة أخرى 90 00:07:29,115 --> 00:07:30,367 !"سيكباياشي" 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 !"أوهما" - !"رائع يا "سيكباياشي - 92 00:07:37,624 --> 00:07:39,167 !اقض عليه 93 00:07:39,417 --> 00:07:42,587 .عليك أن تستسلم الآن أيها الشاب 94 00:07:42,837 --> 00:07:47,133 .لا يمكنك أن تهزمه. استسلم قبل أن يقتلك 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,845 .تراجع عما قلته - ماذا؟ - 96 00:07:51,846 --> 00:07:54,140 .تراجع عما قلته 97 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 من أنت؟ 98 00:07:57,686 --> 00:07:59,312 .أوهما" لا يخسر أبداً" 99 00:07:59,646 --> 00:08:03,608 لن يخسر أبداً حتى إذا ."كان خصمه هو "سيكباياشي 100 00:08:05,235 --> 00:08:07,112 لا يخسر أبداً؟ 101 00:08:07,696 --> 00:08:10,699 ولكن كيف يمكن أن يربح وهو في هذا الوضع؟ 102 00:08:10,782 --> 00:08:13,952 .يؤسفني القول إنه لا يملك أي فرصة 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 .أنت لا تفهم 104 00:08:16,037 --> 00:08:21,209 .لن تكون نهاية "أوهما توكيتا" بهذا الشكل 105 00:08:21,376 --> 00:08:25,046 .إنه قادر على هزيمة أي وحش في النهاية 106 00:08:25,130 --> 00:08:26,881 !"هذا هو "أوهما 107 00:08:28,800 --> 00:08:33,596 ،يؤسفني أن أقاطع خطابك .لكن صديقك على وشك الخسارة 108 00:08:34,139 --> 00:08:37,767 .حسناً، قاربت على إنهاء هذه المباراة 109 00:08:39,853 --> 00:08:41,688 .بطريقة استعراضية 110 00:08:42,939 --> 00:08:44,232 !مرحى - !لا - 111 00:08:45,108 --> 00:08:47,402 .هذه حركة "سيكباياشي" القاتلة 112 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 !حركة كسر الظهر الأرجنتينية 113 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 !مستحيل 114 00:08:54,159 --> 00:08:55,243 .أرجوك 115 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 هل ستنتهي فعلاً يا "أوهما"؟ 116 00:08:58,496 --> 00:08:59,581 !هيا 117 00:08:59,956 --> 00:09:03,043 !أرجوك أن تقاوم 118 00:09:20,935 --> 00:09:24,314 متى جئتُ إلى هنا آخر مرة؟ 119 00:09:31,988 --> 00:09:34,949 سأستعيرها منك مجدداً .للمرة الأولى منذ فترة طويلة 120 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 ما هذا الصوت؟ 121 00:09:45,085 --> 00:09:47,504 ماذا يحدث؟ 122 00:09:54,803 --> 00:09:58,473 ماذا... فعلت بي؟ 123 00:09:59,099 --> 00:10:00,642 !أصابعه 124 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 أتسألني عما فعلته؟ 125 00:10:10,777 --> 00:10:12,612 .لقد اقترضتُ شيئاً ما 126 00:10:13,029 --> 00:10:15,031 عمّ تتحدث؟ 127 00:10:16,449 --> 00:10:17,325 .بثبات 128 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 .إنه يضغط عليه 129 00:10:26,126 --> 00:10:29,462 إنه يدفع رجلاً أثقل منه وزناً .بفارق 60 كيلوغراماً 130 00:10:29,546 --> 00:10:31,297 !كم هو قوي 131 00:10:31,965 --> 00:10:33,007 .لا 132 00:10:33,424 --> 00:10:35,093 .هذا ليس هو 133 00:10:35,718 --> 00:10:37,387 .هذا ليس أسلوبه المعتاد 134 00:10:38,388 --> 00:10:40,098 ماذا حدث له؟ 135 00:10:42,016 --> 00:10:43,226 .أيها الوغد 136 00:10:44,185 --> 00:10:47,230 !أصبحت اللعبة مسلية أكثر 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,956 ...لقد فقدتُ موقع الأفضلية 138 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 .بسبب أصابعي 139 00:11:08,042 --> 00:11:10,420 !لكن هذا ممتاز 140 00:11:10,879 --> 00:11:13,464 ...كلما ازداد التحدي صعوبة 141 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 .ازداد حماس الجماهير 142 00:11:21,806 --> 00:11:24,893 !لقد أدى ضربة خلفية بأصابع مكسورة 143 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 ألم يوقفه ذلك؟ 144 00:11:33,443 --> 00:11:35,236 ماذا يحدث في هذه المباراة؟ 145 00:11:35,778 --> 00:11:39,282 توكيتا" يوجه اللكمات بضراوة" .و"سيكباياشي" يتحملها فقط 146 00:11:39,449 --> 00:11:41,284 هل هذه لعبة تحمل؟ 147 00:11:44,412 --> 00:11:45,580 .انظر 148 00:11:49,125 --> 00:11:50,418 .إنه يتقدم باتجاهه 149 00:11:50,585 --> 00:11:52,837 .يتعرض لهجوم شرس كالطوفان 150 00:11:53,087 --> 00:11:55,506 !لم ينته أمر "سيكباياشي" بعد 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,259 .لقد ركله بقوة 152 00:11:58,384 --> 00:12:00,053 .لم يتراجع أي منهما 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 .لا 154 00:12:08,836 --> 00:12:13,425 هذا مختلف تماماً عن أسلوب .أوهما" القتالي المعتاد" 155 00:12:15,944 --> 00:12:17,820 ،(تاكيشي واكاتسوكي)" "فورومي) للأدوية) 156 00:12:18,738 --> 00:12:19,948 كيف الحال يا "واكاتسوكي"؟ 157 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 ."مرحباً يا "إيماي 158 00:12:23,076 --> 00:12:24,744 .لم أرك منذ مدة طويلة 159 00:12:24,869 --> 00:12:26,704 ،(كوزمو إيماي)" "نيشيهونجي) للخدمات الأمنية) 160 00:12:27,330 --> 00:12:29,207 .إنه مذهل 161 00:12:29,999 --> 00:12:32,877 ."إنه لا يقل قوة عن "سيكباياشي 162 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 الأمر لا يتوقف على القوة .بل على معدل الدوران 163 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 معدل الدوران؟ 164 00:12:38,967 --> 00:12:42,345 .نعم، لأنه لم يزد قوته بل زاد سرعته 165 00:12:42,804 --> 00:12:47,892 إنه يهاجم بكتلة الجسم نفسها .لكن هجومه يزداد قوة بحسب السرعة 166 00:12:48,393 --> 00:12:50,311 إن السرعة الهائلة تؤدي إلى زيادة كبرى 167 00:12:50,436 --> 00:12:53,940 .في عدد اللكمات التي يوجهها مقارنة بالسابق 168 00:12:54,148 --> 00:12:56,276 .هذا هو معدل الدوران 169 00:12:58,236 --> 00:13:01,364 هل تفكرون بهذه الأمور المعقدة دائماً أثناء القتال؟ 170 00:13:01,489 --> 00:13:03,700 .تفكيرك محدود 171 00:13:04,575 --> 00:13:09,539 .ما أريد معرفته هو مصدر هذه القوة الجديدة 172 00:13:10,331 --> 00:13:12,667 "على أي حال، لقد اختلفت حركة "توكيتا 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,545 ."عما كانت عليه في المباراة مع "ليهيتو 174 00:13:20,967 --> 00:13:23,553 .أوهما" يبدو اليوم مثل وحش كاسر" 175 00:13:23,678 --> 00:13:26,306 لقد ظهرت عليه عدوانية فجّة .وتصرفات شيطانية 176 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 .لم أر هذا الجانب من شخصيته من قبل 177 00:13:29,183 --> 00:13:32,186 هل هذه هوية "أوهما" الفعلية؟ 178 00:13:36,566 --> 00:13:39,027 !لقد أصابه - ماذا تفعل يا "سيكباياشي"؟ - 179 00:13:39,152 --> 00:13:42,613 !دافع عن نفسك - !لقد راهنت عليك بمبلغ كبير - 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,034 .إنهم لا يفهمون 181 00:13:48,453 --> 00:13:50,705 كيف يمكنني أن أكون مصارعاً محترفاً 182 00:13:51,164 --> 00:13:53,624 إن لم أتحمل الهجوم؟ 183 00:13:58,880 --> 00:14:00,214 !هيا 184 00:14:06,929 --> 00:14:10,558 !سيكباياشي" يعود" - !هيا - 185 00:14:10,725 --> 00:14:12,602 ما الخطب؟ 186 00:14:12,935 --> 00:14:15,855 .لا تأخذ استراحة الآن 187 00:14:18,566 --> 00:14:21,527 .حسناً، سأنهي هذه المباراة 188 00:14:21,611 --> 00:14:22,987 !"سيكباياشي" 189 00:14:25,073 --> 00:14:26,657 !هيا - !"أرجوك يا "أوهما - 190 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 !ها أنا ذا 191 00:14:54,852 --> 00:14:56,479 ماذا حدث؟ 192 00:14:57,438 --> 00:14:59,399 ...كان هذا - .أجل - 193 00:14:59,774 --> 00:15:02,652 .لقد قطع عنه الهواء 194 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 هل انتهى الأمر؟ 195 00:15:04,904 --> 00:15:06,364 ماذا حدث؟ 196 00:15:06,739 --> 00:15:09,867 هل هزم "سيكباياشي" بلكمة واحدة؟ 197 00:15:21,754 --> 00:15:23,214 !لقد فهمت 198 00:15:23,798 --> 00:15:26,217 لقد استهدف القصبة الهوائية ."لدى "سيكباياشي تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما 199 00:15:26,843 --> 00:15:29,679 ،عندما منع الهواء من الوصول إلى دماغه 200 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 لم يعد عناده مهماً 201 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 .وفقد الوعي رغماً عنه 202 00:15:35,560 --> 00:15:40,148 عند جمع قوة "أوهما" الهجومية ،"مع اندفاع "سيكباياشي 203 00:15:40,273 --> 00:15:42,358 ."نتج عن ذلك ضرر كبير لـ"سيكباياشي 204 00:15:42,900 --> 00:15:46,946 .كان "أوهما" ينتظر الفرصة للانقضاض 205 00:15:47,029 --> 00:15:49,403 ."الفائز هو "أوهما توكيتا" من مجموعة "نوغي 206 00:15:49,503 --> 00:15:52,118 (الفائز (توكيتا) من مجموعة (نوغي" "(والخاسر (سيكباياشي) من (غانداي 207 00:15:54,162 --> 00:15:55,329 .نعم 208 00:15:56,122 --> 00:15:58,040 !لقد نجح 209 00:15:58,499 --> 00:16:00,835 .كنتُ مخطئاً 210 00:16:01,127 --> 00:16:03,171 .إنه ليس مختلفاً على الإطلاق 211 00:16:03,337 --> 00:16:07,800 إن الغريزة الفطرية للقتال وخطة اللعب المتطورة 212 00:16:07,884 --> 00:16:11,554 ."يمثلان طبيعة "أوهما توكيتا 213 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 .كنتَ مقاوماً للغاية 214 00:16:14,432 --> 00:16:15,600 .أيها العجوز 215 00:16:17,810 --> 00:16:21,439 .لقد ربحتَ، لديك نظرة ثاقبة 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,233 .شكراً لك 217 00:16:24,442 --> 00:16:26,569 !أنا معجب بك 218 00:16:26,819 --> 00:16:30,406 .لنخرج سوياً للشرب في يوم ما - .حسناً - 219 00:16:32,158 --> 00:16:33,618 الشرب؟ 220 00:16:34,494 --> 00:16:38,080 .لا يهم. عليّ الاعتناء بـ"أوهما" أولاً 221 00:16:38,581 --> 00:16:40,208 !ممتاز 222 00:16:43,252 --> 00:16:45,046 !يا لها من مفاجأة 223 00:16:48,382 --> 00:16:49,884 أهذا هو الرئيس؟ - !مستحيل - 224 00:16:54,722 --> 00:16:56,349 .كان ذلك ممتازاً 225 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 من هذا؟ 226 00:17:00,436 --> 00:17:03,814 ...إنه - ."الرئيس "كاتاهارا - 227 00:17:04,315 --> 00:17:05,900 كاتاهارا"؟" 228 00:17:07,777 --> 00:17:10,446 لا بد أنني أحلم. لماذا؟ 229 00:17:10,530 --> 00:17:12,228 ماذا يفعل مدير بنك "داينيبون" هنا؟ 230 00:17:12,328 --> 00:17:13,950 (ميتسودو كاتاهارا)" "(مدير بنك (داينيبون 231 00:17:14,200 --> 00:17:15,535 ...لماذا 232 00:17:15,660 --> 00:17:16,994 لمشاهدة المباراة فقط؟ 233 00:17:17,286 --> 00:17:19,789 ،إذا كان هنا .فلا بد أن يكون الناب هنا أيضاً 234 00:17:20,498 --> 00:17:22,750 ما رأيك يا "واكاتسوكي"؟ 235 00:17:23,042 --> 00:17:24,710 ...لست متأكداً ولكن 236 00:17:25,419 --> 00:17:27,880 ."لقد جاء رئيس منظمة "كينغان 237 00:17:28,047 --> 00:17:30,800 .من الواضح أن الوضع خارج عن المألوف 238 00:17:31,217 --> 00:17:32,927 ."حضرة الرئيس "كاتاهارا 239 00:17:34,095 --> 00:17:35,846 ."مرحباً يا "نوغي 240 00:17:35,930 --> 00:17:40,309 .أقدّر حضورك إلى هنا اليوم 241 00:17:40,476 --> 00:17:41,394 ."نوغي" 242 00:17:42,103 --> 00:17:44,564 .لقد عثرتَ على مقاتل عظيم 243 00:17:45,022 --> 00:17:46,899 أنت توافقني الرأي، صحيح؟ 244 00:17:48,693 --> 00:17:50,945 ألا توافقني الرأي يا "سيكباياشي"؟ 245 00:17:51,529 --> 00:17:53,447 .إنه مقاتل عظيم بالفعل 246 00:17:53,781 --> 00:17:57,451 .لم أتوقع أن يهزمني 247 00:17:58,035 --> 00:18:01,330 عجباً! من الغريب .أنه لا يبدو متضرراً للغاية 248 00:18:01,664 --> 00:18:04,458 .حالياً، أنت الفائز 249 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 .حتى "سيكباياشي" يعترف بقدراته 250 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 .هذا يعني أنه مميز فعلاً 251 00:18:12,341 --> 00:18:14,719 هل اتخذت قرارك؟ 252 00:18:15,094 --> 00:18:16,554 ."شيكانو" 253 00:18:17,471 --> 00:18:18,347 .نعم يا سيدي 254 00:18:18,723 --> 00:18:20,808 ."لقد ربحت يا سيد "نوغي 255 00:18:21,309 --> 00:18:22,393 .سألتزم بكلمتي 256 00:18:22,643 --> 00:18:26,480 نحن في "غانداي" نوافق على الحل ،"الذي اقترحته مجموعة "نوغي 257 00:18:26,564 --> 00:18:31,402 بالتنافس على منصب ."رئيس مجلس إدارة منظمة "كينغان 258 00:18:34,572 --> 00:18:38,409 !المعركة على منصب رئيس مجلس الإدارة 259 00:18:39,619 --> 00:18:45,499 نحتاج إلى 50 صوت بالموافقة .لتنظيم المعركة على منصب الرئيس 260 00:18:45,583 --> 00:18:48,628 .لقد استوفيَت الشروط 261 00:18:49,128 --> 00:18:50,671 ...وهذا يعني 262 00:18:51,339 --> 00:18:57,261 ."أنك مؤهل لمحاربتي أنا، "ميتسودو كاتاهارا 263 00:18:58,179 --> 00:19:00,264 .هذا ضغط كبير 264 00:19:00,848 --> 00:19:05,645 .هذا العجوز النحيل ينفث لهباً مثل البركان 265 00:19:06,437 --> 00:19:08,230 ،بحضوره الطاغي 266 00:19:08,356 --> 00:19:10,983 .إنه أشبه بكائن خارق للطبيعة في صورة إنسان 267 00:19:11,233 --> 00:19:12,902 .أنا عاجزة عن الحركة 268 00:19:13,861 --> 00:19:16,989 ،ما زال هذا الضغط الشديد موجوداً 269 00:19:17,323 --> 00:19:21,577 أو أنه ما زال يتزايد .رغم أنه تجاوز سن الـ90 270 00:19:21,952 --> 00:19:23,621 ...ذلك العجوز المخيف 271 00:19:24,372 --> 00:19:25,956 .أنا أعرف ماذا أفعل 272 00:19:26,457 --> 00:19:30,878 ،"ميتسودو كاتاهارا" ،"الرئيس الـ58 لمنظمة "كينغان 273 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 .سأجبرك على التخلي عن منصبك 274 00:19:35,633 --> 00:19:37,802 .هذه دعابة مضحكة 275 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 .لقد زدتني حماساً 276 00:19:42,223 --> 00:19:43,808 .لقد قبلتُ بالتحدي 277 00:19:44,225 --> 00:19:47,728 سأسمح لك باستخدام كل ما لديك 278 00:19:47,978 --> 00:19:51,232 ."(لتتغلب عليّ وعلى "ناب (ميتسودو 279 00:19:51,857 --> 00:19:53,484 ."(ناب (ميتسودو" 280 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 ...ناب (ميتسودو)" نفسه" 281 00:19:56,320 --> 00:19:58,948 .ليس معنا الآن للأسف 282 00:19:59,156 --> 00:20:00,116 الناب؟ 283 00:20:00,366 --> 00:20:02,535 .من الصعب التغلب عليه 284 00:20:03,411 --> 00:20:04,662 ...ماذا 285 00:20:05,246 --> 00:20:07,415 .الأجواء مليئة بالتوتر 286 00:20:07,707 --> 00:20:10,751 من فضلك، ما هو "ناب (ميتسودو)"؟ 287 00:20:10,835 --> 00:20:13,713 ألا تعرفه؟ - .كلا - 288 00:20:13,796 --> 00:20:16,966 إنه المقاتل الذي يستخدمه ."ميتسودو كاتاهارا" 289 00:20:17,758 --> 00:20:21,595 ."يقال إنه المقاتل الأقوى في تاريخ "كينغان 290 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 الأقوى؟ 291 00:20:24,682 --> 00:20:30,896 سجله حافل بـ157 انتصاراً وخالٍ .من الهزائم، لم يحقق ذلك أحد غيره 292 00:20:34,859 --> 00:20:35,735 ...الناب 293 00:20:38,821 --> 00:20:40,740 .سيد "كاتاهارا"، من فضلك 294 00:20:41,115 --> 00:20:44,201 ،من اليوم فصاعداً 295 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 ،"بصفتي رئيس منظمة "كينغان 296 00:20:51,083 --> 00:20:52,001 "كينغان) حياة أو موت)" 297 00:20:52,293 --> 00:20:57,590 أعلن عن افتتاح بطولة ."كينغان) حياة أو موت)" 298 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 الموت يعني أن من الممكن أن نموت، صحيح؟ 299 00:21:03,345 --> 00:21:06,098 .هذا مثير جداً، أريد المشاركة 300 00:21:06,682 --> 00:21:08,851 .ربما يجدر بي إقناع مديري 301 00:21:09,351 --> 00:21:12,688 .بالطبع، سنشارك في البطولة أيضاً 302 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 ."إنني أعتمد عليك يا "سيكباياشي 303 00:21:15,024 --> 00:21:18,152 .حقاً؟ لقد شهدت خسارتي للتو يا سيدي 304 00:21:19,278 --> 00:21:22,823 .للأسف، لا أعرف أي مقاتل آخر أعظم منك 305 00:21:22,990 --> 00:21:26,952 كما أن الفوز في المصارعة المحترفة يعتمد على 3 نقاط، صحيح؟ 306 00:21:27,161 --> 00:21:30,998 .3 نقاط؟ هذه قاعدة قديمة 307 00:21:32,875 --> 00:21:35,669 .أستشعر طاقة الغضب من كل واحد منكم 308 00:21:35,836 --> 00:21:39,882 لا قيمة لأمنياتكم إذا كان .تحقيقها سهلاً بمجرد التفكير فيها 309 00:21:40,674 --> 00:21:44,386 الحصول على ما تحتاجون إليه حقاً .يتطلب الموت في سبيله 310 00:21:44,678 --> 00:21:48,516 .أرحب بأي شخص يريد أخذ منصب رئيس المنظمة 311 00:21:48,641 --> 00:21:53,062 !أرسلوا أقوى مقاتل لديكم إلى البطولة 312 00:21:53,479 --> 00:21:56,065 ،لا يهم إذا كان بطلاً في فنون القتال 313 00:21:56,190 --> 00:21:59,109 .أو عضواً في عصابة، أو قاتلاً معتوهاً 314 00:21:59,902 --> 00:22:01,612 ،حاولوا أن تهزموا الناب 315 00:22:01,821 --> 00:22:06,742 .واحصلوا على حياتكم الحقيقية بعد الموت 316 00:22:07,535 --> 00:22:08,869 بطولة؟ 317 00:22:09,495 --> 00:22:12,039 .هذا يناسبني 318 00:22:12,748 --> 00:22:17,336 .ذلك الوغد لا يفوّت مناسبة مشوقة كهذه 319 00:22:18,379 --> 00:22:21,340 .أنا واثق من أنه سيأتي 320 00:22:22,216 --> 00:22:23,592 .بالتأكيد 321 00:22:27,388 --> 00:22:30,015 .كنت بانتظارك أيها الحقير 322 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 ...استعد لهجومي 323 00:22:33,143 --> 00:22:35,062 .فأنا بانتظارك منذ 10 سنوات 324 00:24:06,987 --> 00:24:08,489 قصة ضغينة 325 00:24:08,739 --> 00:24:10,240 .ورغبة في الانتقام 326 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 .إنه أكثر من أن يكون عدواً تاريخياً 327 00:24:13,118 --> 00:24:16,330 ،بعد الهرم الغذائي في قانون الغاب 328 00:24:16,413 --> 00:24:18,123 .هناك رجل بانتظاره 329 00:24:18,290 --> 00:24:19,917 "الحلقة القادمة: "لمّ الشمل 330 00:24:20,000 --> 00:24:21,043 ترجمة: مها رمضان 28616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.