All language subtitles for KENGAN.ASHURA.S01E03.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
2
00:00:12,054 --> 00:00:13,388
"مباراة "كينغان
3
00:00:13,931 --> 00:00:19,603
يُسمح بمشاهدتها لأعضاء محددين
.وأشخاص مخولين آخرين
4
00:00:19,895 --> 00:00:22,940
.إنها تقام بعيداً عن أعين الناس
5
00:00:23,565 --> 00:00:27,861
وهذه الأجواء الخاصة تبعث على الحماس
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,740
.لتبادل مبلغ ضخم من النقود في لحظة واحدة
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,997
ستكون المباراة التالية
."بين "غانداي" ومجموعة "نوغي
8
00:00:39,081 --> 00:00:41,208
موقف السيارات السفلي تحت"
"مبنى (كيمورا) للأوراق المالية
9
00:00:42,793 --> 00:00:47,339
أقدم لكم المقاتل التابع
."لمجموعة "نوغي"، "أوهما توكيتا
10
00:00:47,631 --> 00:00:50,425
."لقد تأخر الرئيس "نوغي" والسيدة "أكياما
11
00:00:50,551 --> 00:00:52,302
.ستبدأ المباراة في أي لحظة
12
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
،(كازو ياماشيتا)"
"(نوغي) للنشر، مجموعة (نوغي)
13
00:00:54,638 --> 00:00:56,974
.ما زلت لا أصدق هذا
14
00:00:57,641 --> 00:01:00,435
سيكون خصم "أوهما" اليوم
15
00:01:00,561 --> 00:01:04,064
"في الجانب الآخر، المقاتل التابع لـ"غانداي
16
00:01:04,481 --> 00:01:07,859
!"جون سيكباياشي"
17
00:01:08,193 --> 00:01:12,906
،"جون سيكباياشي" الملقب بـ"ملاك الجحيم"
،من "سوبر جابان" لمصارعة المحترفين
18
00:01:13,657 --> 00:01:17,869
وهي منظمة كبرى تتضمن
.جميع أساليب القتال العنيف والعادي
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,581
...وبطلها الذي لا يُقهر
20
00:01:21,373 --> 00:01:24,710
.مشهور في مجال الرياضات القتالية العامة
21
00:01:25,085 --> 00:01:27,921
الرياضات القتالية العامة
.في مواجهة فنون القتال السرية
22
00:01:28,255 --> 00:01:32,259
!هذه المباراة لا تُفوّت
23
00:03:03,058 --> 00:03:07,979
"(الحلقة 3: (رجل قوي"
24
00:03:08,355 --> 00:03:11,608
.تباعدا. عند الإشارة
25
00:03:12,275 --> 00:03:13,819
.أيها الفتى المستجد
26
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
.سأخبرك بشيء
27
00:03:16,321 --> 00:03:20,992
لستُ مثل الشبان الذين واجهتهم
."في مبارياتك في "كينغان
28
00:03:21,284 --> 00:03:24,788
أنا أول مقاتل تواجهه
29
00:03:25,247 --> 00:03:27,040
.يكون محارباً حقيقياً
30
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
هل أنتما مستعدان؟
31
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
.حسناً، استعداد
32
00:03:34,506 --> 00:03:36,091
!قتال -
...إذن -
33
00:03:37,092 --> 00:03:38,593
"(نوغي)"
34
00:03:38,719 --> 00:03:39,928
"(غانداي)"
35
00:03:40,095 --> 00:03:42,222
.أنت محارب ثرثار
36
00:03:42,806 --> 00:03:44,266
.لكنك لا تحمي نفسك
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,188
.أعتذر على ذلك
38
00:03:50,939 --> 00:03:54,025
.طبيعة مهنتي تجعلني أثرثر
39
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
.ردود أفعالك سريعة
40
00:04:01,908 --> 00:04:05,620
.إسقاط الخصم بالذراع؟ هذا أسلوب تقليدي
41
00:04:09,291 --> 00:04:11,209
."لم يتأثر بلكمة "أوهما
42
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
.إنه أقوى من "ليهيتو" جسدياً
43
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
.أجل، أنت تبلي بلاءً حسناً
44
00:04:24,765 --> 00:04:27,267
،رغم أن هذا أسلوب غريب في الركل
45
00:04:27,642 --> 00:04:30,562
"إلا أنه أسقط "أوهما
!الذي يتجاوز وزنه 80 كيلوغراماً
46
00:04:31,438 --> 00:04:35,650
!"هذا مصارع محترف. إنه "جون سيكباياشي
47
00:04:38,862 --> 00:04:41,114
،(هيديكي نوغي)"
"(رئيس مجلس إدارة مجموعة (نوغي
48
00:04:43,450 --> 00:04:45,118
،(جين شيكانو)"
"(رئيس مجلس إدارة (غانداي
49
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
.أحسنت
50
00:04:46,495 --> 00:04:48,663
.مارس حقك بالكامل
51
00:04:48,789 --> 00:04:50,373
أي حق؟
52
00:04:52,083 --> 00:04:55,295
...أعني أن لديكم الحق
53
00:04:56,004 --> 00:04:58,799
.في الهروب من الألم
54
00:04:59,174 --> 00:05:02,135
.بإمكانكم تجاوز الهجمات أو تفاديها
55
00:05:02,385 --> 00:05:05,806
بإمكانكم استخدام كل الوسائل
.الممكنة لحماية أنفسكم
56
00:05:06,056 --> 00:05:09,643
،من جانب آخر، نحن المصارعون لدينا واجب
57
00:05:10,143 --> 00:05:14,064
سواء أكان ذلك في مواجهة الأسلحة
.غير الحادة أو السكاكين أو حتى القنابل
58
00:05:14,189 --> 00:05:17,692
من واجب المصارعين المحترفين
.أن يواجهوا كل ذلك مباشرة
59
00:05:18,235 --> 00:05:22,239
.هذا حقكم، وواجبنا
60
00:05:22,697 --> 00:05:26,535
.والآن، مارس حقك كما تريد
61
00:05:26,868 --> 00:05:28,078
.أيها الهاوي
62
00:05:29,412 --> 00:05:33,166
إنه يحتقر الجميع
.ما عدا المصارعين المحترفين
63
00:05:33,416 --> 00:05:35,961
!من الواضح أنه يتعالى عليه
64
00:05:39,422 --> 00:05:41,675
هل تحب القتال عن قرب؟
65
00:05:44,427 --> 00:05:46,930
ماذا تفعل أيها الحقير؟
66
00:05:47,639 --> 00:05:49,307
...لقد هربتَ الآن
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,059
.من الألم
68
00:05:51,893 --> 00:05:53,645
.لقد عجزت عن تأدية واجبك
69
00:05:54,145 --> 00:05:57,023
هل تعتقد أنك مضحك؟
70
00:06:01,152 --> 00:06:03,738
..."ها هي حركة "أوهما
71
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
أي حركة؟
72
00:06:05,907 --> 00:06:08,493
!هذا أسلوبه في التحكم باندفاع القوة
73
00:06:12,956 --> 00:06:15,792
!"إنه ينجح! هيا يا "أوهما
74
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
.واصل الضغط
75
00:06:19,045 --> 00:06:22,090
!"بالضربة القاضية يا "أوهما
76
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
.حسناً، انتهى الوقت الإضافي
77
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
.تذكر ما سأقوله لك
78
00:06:32,934 --> 00:06:37,063
نحن المصارعون المحترفون
.بارعون في التمثيل أيضاً
79
00:06:37,564 --> 00:06:38,481
!"لا، "أوهما
80
00:06:43,737 --> 00:06:46,781
.هذه أول مرة أسمع فيها ذلك الصوت
81
00:06:47,073 --> 00:06:50,911
صوت جسد الإنسان
.وهو يرتطم بالأرضية الإسمنتية
82
00:06:52,454 --> 00:06:53,955
هل أنت بخير يا "توكيتا"؟
83
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
هل تستطيع الاستمرار؟ -
!انهض -
84
00:06:58,376 --> 00:07:02,672
.حسناً، هيا بنا -
!"سيكباياشي" -
85
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
!لقد رفعه إلى الأعلى
86
00:07:15,560 --> 00:07:17,187
.مرة أخرى
87
00:07:21,232 --> 00:07:23,318
!"أرجوك يا "أوهما
88
00:07:24,235 --> 00:07:26,947
هل أُغمي عليه؟
89
00:07:27,280 --> 00:07:28,990
!ضربة أخرى
90
00:07:29,115 --> 00:07:30,367
!"سيكباياشي"
91
00:07:34,496 --> 00:07:37,499
!"أوهما" -
!"رائع يا "سيكباياشي -
92
00:07:37,624 --> 00:07:39,167
!اقض عليه
93
00:07:39,417 --> 00:07:42,587
.عليك أن تستسلم الآن أيها الشاب
94
00:07:42,837 --> 00:07:47,133
.لا يمكنك أن تهزمه. استسلم قبل أن يقتلك
95
00:07:48,969 --> 00:07:50,845
.تراجع عما قلته -
ماذا؟ -
96
00:07:51,846 --> 00:07:54,140
.تراجع عما قلته
97
00:07:54,224 --> 00:07:56,476
من أنت؟
98
00:07:57,686 --> 00:07:59,312
.أوهما" لا يخسر أبداً"
99
00:07:59,646 --> 00:08:03,608
لن يخسر أبداً حتى إذا
."كان خصمه هو "سيكباياشي
100
00:08:05,235 --> 00:08:07,112
لا يخسر أبداً؟
101
00:08:07,696 --> 00:08:10,699
ولكن كيف يمكن أن يربح وهو في هذا الوضع؟
102
00:08:10,782 --> 00:08:13,952
.يؤسفني القول إنه لا يملك أي فرصة
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
.أنت لا تفهم
104
00:08:16,037 --> 00:08:21,209
.لن تكون نهاية "أوهما توكيتا" بهذا الشكل
105
00:08:21,376 --> 00:08:25,046
.إنه قادر على هزيمة أي وحش في النهاية
106
00:08:25,130 --> 00:08:26,881
!"هذا هو "أوهما
107
00:08:28,800 --> 00:08:33,596
،يؤسفني أن أقاطع خطابك
.لكن صديقك على وشك الخسارة
108
00:08:34,139 --> 00:08:37,767
.حسناً، قاربت على إنهاء هذه المباراة
109
00:08:39,853 --> 00:08:41,688
.بطريقة استعراضية
110
00:08:42,939 --> 00:08:44,232
!مرحى -
!لا -
111
00:08:45,108 --> 00:08:47,402
.هذه حركة "سيكباياشي" القاتلة
112
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
!حركة كسر الظهر الأرجنتينية
113
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
!مستحيل
114
00:08:54,159 --> 00:08:55,243
.أرجوك
115
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
هل ستنتهي فعلاً يا "أوهما"؟
116
00:08:58,496 --> 00:08:59,581
!هيا
117
00:08:59,956 --> 00:09:03,043
!أرجوك أن تقاوم
118
00:09:20,935 --> 00:09:24,314
متى جئتُ إلى هنا آخر مرة؟
119
00:09:31,988 --> 00:09:34,949
سأستعيرها منك مجدداً
.للمرة الأولى منذ فترة طويلة
120
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
ما هذا الصوت؟
121
00:09:45,085 --> 00:09:47,504
ماذا يحدث؟
122
00:09:54,803 --> 00:09:58,473
ماذا... فعلت بي؟
123
00:09:59,099 --> 00:10:00,642
!أصابعه
124
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
أتسألني عما فعلته؟
125
00:10:10,777 --> 00:10:12,612
.لقد اقترضتُ شيئاً ما
126
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
عمّ تتحدث؟
127
00:10:16,449 --> 00:10:17,325
.بثبات
128
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
.إنه يضغط عليه
129
00:10:26,126 --> 00:10:29,462
إنه يدفع رجلاً أثقل منه وزناً
.بفارق 60 كيلوغراماً
130
00:10:29,546 --> 00:10:31,297
!كم هو قوي
131
00:10:31,965 --> 00:10:33,007
.لا
132
00:10:33,424 --> 00:10:35,093
.هذا ليس هو
133
00:10:35,718 --> 00:10:37,387
.هذا ليس أسلوبه المعتاد
134
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
ماذا حدث له؟
135
00:10:42,016 --> 00:10:43,226
.أيها الوغد
136
00:10:44,185 --> 00:10:47,230
!أصبحت اللعبة مسلية أكثر
137
00:11:02,662 --> 00:11:04,956
...لقد فقدتُ موقع الأفضلية
138
00:11:05,415 --> 00:11:06,958
.بسبب أصابعي
139
00:11:08,042 --> 00:11:10,420
!لكن هذا ممتاز
140
00:11:10,879 --> 00:11:13,464
...كلما ازداد التحدي صعوبة
141
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
.ازداد حماس الجماهير
142
00:11:21,806 --> 00:11:24,893
!لقد أدى ضربة خلفية بأصابع مكسورة
143
00:11:27,770 --> 00:11:29,397
ألم يوقفه ذلك؟
144
00:11:33,443 --> 00:11:35,236
ماذا يحدث في هذه المباراة؟
145
00:11:35,778 --> 00:11:39,282
توكيتا" يوجه اللكمات بضراوة"
.و"سيكباياشي" يتحملها فقط
146
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
هل هذه لعبة تحمل؟
147
00:11:44,412 --> 00:11:45,580
.انظر
148
00:11:49,125 --> 00:11:50,418
.إنه يتقدم باتجاهه
149
00:11:50,585 --> 00:11:52,837
.يتعرض لهجوم شرس كالطوفان
150
00:11:53,087 --> 00:11:55,506
!لم ينته أمر "سيكباياشي" بعد
151
00:11:56,883 --> 00:11:58,259
.لقد ركله بقوة
152
00:11:58,384 --> 00:12:00,053
.لم يتراجع أي منهما
153
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
.لا
154
00:12:08,836 --> 00:12:13,425
هذا مختلف تماماً عن أسلوب
.أوهما" القتالي المعتاد"
155
00:12:15,944 --> 00:12:17,820
،(تاكيشي واكاتسوكي)"
"فورومي) للأدوية)
156
00:12:18,738 --> 00:12:19,948
كيف الحال يا "واكاتسوكي"؟
157
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
."مرحباً يا "إيماي
158
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
.لم أرك منذ مدة طويلة
159
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
،(كوزمو إيماي)"
"نيشيهونجي) للخدمات الأمنية)
160
00:12:27,330 --> 00:12:29,207
.إنه مذهل
161
00:12:29,999 --> 00:12:32,877
."إنه لا يقل قوة عن "سيكباياشي
162
00:12:33,586 --> 00:12:37,131
الأمر لا يتوقف على القوة
.بل على معدل الدوران
163
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
معدل الدوران؟
164
00:12:38,967 --> 00:12:42,345
.نعم، لأنه لم يزد قوته بل زاد سرعته
165
00:12:42,804 --> 00:12:47,892
إنه يهاجم بكتلة الجسم نفسها
.لكن هجومه يزداد قوة بحسب السرعة
166
00:12:48,393 --> 00:12:50,311
إن السرعة الهائلة تؤدي إلى زيادة كبرى
167
00:12:50,436 --> 00:12:53,940
.في عدد اللكمات التي يوجهها مقارنة بالسابق
168
00:12:54,148 --> 00:12:56,276
.هذا هو معدل الدوران
169
00:12:58,236 --> 00:13:01,364
هل تفكرون بهذه الأمور
المعقدة دائماً أثناء القتال؟
170
00:13:01,489 --> 00:13:03,700
.تفكيرك محدود
171
00:13:04,575 --> 00:13:09,539
.ما أريد معرفته هو مصدر هذه القوة الجديدة
172
00:13:10,331 --> 00:13:12,667
"على أي حال، لقد اختلفت حركة "توكيتا
173
00:13:13,334 --> 00:13:15,545
."عما كانت عليه في المباراة مع "ليهيتو
174
00:13:20,967 --> 00:13:23,553
.أوهما" يبدو اليوم مثل وحش كاسر"
175
00:13:23,678 --> 00:13:26,306
لقد ظهرت عليه عدوانية فجّة
.وتصرفات شيطانية
176
00:13:26,639 --> 00:13:28,808
.لم أر هذا الجانب من شخصيته من قبل
177
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
هل هذه هوية "أوهما" الفعلية؟
178
00:13:36,566 --> 00:13:39,027
!لقد أصابه -
ماذا تفعل يا "سيكباياشي"؟ -
179
00:13:39,152 --> 00:13:42,613
!دافع عن نفسك -
!لقد راهنت عليك بمبلغ كبير -
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,034
.إنهم لا يفهمون
181
00:13:48,453 --> 00:13:50,705
كيف يمكنني أن أكون مصارعاً محترفاً
182
00:13:51,164 --> 00:13:53,624
إن لم أتحمل الهجوم؟
183
00:13:58,880 --> 00:14:00,214
!هيا
184
00:14:06,929 --> 00:14:10,558
!سيكباياشي" يعود" -
!هيا -
185
00:14:10,725 --> 00:14:12,602
ما الخطب؟
186
00:14:12,935 --> 00:14:15,855
.لا تأخذ استراحة الآن
187
00:14:18,566 --> 00:14:21,527
.حسناً، سأنهي هذه المباراة
188
00:14:21,611 --> 00:14:22,987
!"سيكباياشي"
189
00:14:25,073 --> 00:14:26,657
!هيا -
!"أرجوك يا "أوهما -
190
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
!ها أنا ذا
191
00:14:54,852 --> 00:14:56,479
ماذا حدث؟
192
00:14:57,438 --> 00:14:59,399
...كان هذا -
.أجل -
193
00:14:59,774 --> 00:15:02,652
.لقد قطع عنه الهواء
194
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
هل انتهى الأمر؟
195
00:15:04,904 --> 00:15:06,364
ماذا حدث؟
196
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
هل هزم "سيكباياشي" بلكمة واحدة؟
197
00:15:21,754 --> 00:15:23,214
!لقد فهمت
198
00:15:23,798 --> 00:15:26,217
لقد استهدف القصبة الهوائية
."لدى "سيكباياشي
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما
199
00:15:26,843 --> 00:15:29,679
،عندما منع الهواء من الوصول إلى دماغه
200
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
لم يعد عناده مهماً
201
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
.وفقد الوعي رغماً عنه
202
00:15:35,560 --> 00:15:40,148
عند جمع قوة "أوهما" الهجومية
،"مع اندفاع "سيكباياشي
203
00:15:40,273 --> 00:15:42,358
."نتج عن ذلك ضرر كبير لـ"سيكباياشي
204
00:15:42,900 --> 00:15:46,946
.كان "أوهما" ينتظر الفرصة للانقضاض
205
00:15:47,029 --> 00:15:49,403
."الفائز هو "أوهما توكيتا" من مجموعة "نوغي
206
00:15:49,503 --> 00:15:52,118
(الفائز (توكيتا) من مجموعة (نوغي"
"(والخاسر (سيكباياشي) من (غانداي
207
00:15:54,162 --> 00:15:55,329
.نعم
208
00:15:56,122 --> 00:15:58,040
!لقد نجح
209
00:15:58,499 --> 00:16:00,835
.كنتُ مخطئاً
210
00:16:01,127 --> 00:16:03,171
.إنه ليس مختلفاً على الإطلاق
211
00:16:03,337 --> 00:16:07,800
إن الغريزة الفطرية للقتال
وخطة اللعب المتطورة
212
00:16:07,884 --> 00:16:11,554
."يمثلان طبيعة "أوهما توكيتا
213
00:16:11,971 --> 00:16:13,556
.كنتَ مقاوماً للغاية
214
00:16:14,432 --> 00:16:15,600
.أيها العجوز
215
00:16:17,810 --> 00:16:21,439
.لقد ربحتَ، لديك نظرة ثاقبة
216
00:16:21,814 --> 00:16:24,233
.شكراً لك
217
00:16:24,442 --> 00:16:26,569
!أنا معجب بك
218
00:16:26,819 --> 00:16:30,406
.لنخرج سوياً للشرب في يوم ما -
.حسناً -
219
00:16:32,158 --> 00:16:33,618
الشرب؟
220
00:16:34,494 --> 00:16:38,080
.لا يهم. عليّ الاعتناء بـ"أوهما" أولاً
221
00:16:38,581 --> 00:16:40,208
!ممتاز
222
00:16:43,252 --> 00:16:45,046
!يا لها من مفاجأة
223
00:16:48,382 --> 00:16:49,884
أهذا هو الرئيس؟ -
!مستحيل -
224
00:16:54,722 --> 00:16:56,349
.كان ذلك ممتازاً
225
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
من هذا؟
226
00:17:00,436 --> 00:17:03,814
...إنه -
."الرئيس "كاتاهارا -
227
00:17:04,315 --> 00:17:05,900
كاتاهارا"؟"
228
00:17:07,777 --> 00:17:10,446
لا بد أنني أحلم. لماذا؟
229
00:17:10,530 --> 00:17:12,228
ماذا يفعل مدير بنك "داينيبون" هنا؟
230
00:17:12,328 --> 00:17:13,950
(ميتسودو كاتاهارا)"
"(مدير بنك (داينيبون
231
00:17:14,200 --> 00:17:15,535
...لماذا
232
00:17:15,660 --> 00:17:16,994
لمشاهدة المباراة فقط؟
233
00:17:17,286 --> 00:17:19,789
،إذا كان هنا
.فلا بد أن يكون الناب هنا أيضاً
234
00:17:20,498 --> 00:17:22,750
ما رأيك يا "واكاتسوكي"؟
235
00:17:23,042 --> 00:17:24,710
...لست متأكداً ولكن
236
00:17:25,419 --> 00:17:27,880
."لقد جاء رئيس منظمة "كينغان
237
00:17:28,047 --> 00:17:30,800
.من الواضح أن الوضع خارج عن المألوف
238
00:17:31,217 --> 00:17:32,927
."حضرة الرئيس "كاتاهارا
239
00:17:34,095 --> 00:17:35,846
."مرحباً يا "نوغي
240
00:17:35,930 --> 00:17:40,309
.أقدّر حضورك إلى هنا اليوم
241
00:17:40,476 --> 00:17:41,394
."نوغي"
242
00:17:42,103 --> 00:17:44,564
.لقد عثرتَ على مقاتل عظيم
243
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
أنت توافقني الرأي، صحيح؟
244
00:17:48,693 --> 00:17:50,945
ألا توافقني الرأي يا "سيكباياشي"؟
245
00:17:51,529 --> 00:17:53,447
.إنه مقاتل عظيم بالفعل
246
00:17:53,781 --> 00:17:57,451
.لم أتوقع أن يهزمني
247
00:17:58,035 --> 00:18:01,330
عجباً! من الغريب
.أنه لا يبدو متضرراً للغاية
248
00:18:01,664 --> 00:18:04,458
.حالياً، أنت الفائز
249
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
.حتى "سيكباياشي" يعترف بقدراته
250
00:18:09,922 --> 00:18:12,174
.هذا يعني أنه مميز فعلاً
251
00:18:12,341 --> 00:18:14,719
هل اتخذت قرارك؟
252
00:18:15,094 --> 00:18:16,554
."شيكانو"
253
00:18:17,471 --> 00:18:18,347
.نعم يا سيدي
254
00:18:18,723 --> 00:18:20,808
."لقد ربحت يا سيد "نوغي
255
00:18:21,309 --> 00:18:22,393
.سألتزم بكلمتي
256
00:18:22,643 --> 00:18:26,480
نحن في "غانداي" نوافق على الحل
،"الذي اقترحته مجموعة "نوغي
257
00:18:26,564 --> 00:18:31,402
بالتنافس على منصب
."رئيس مجلس إدارة منظمة "كينغان
258
00:18:34,572 --> 00:18:38,409
!المعركة على منصب رئيس مجلس الإدارة
259
00:18:39,619 --> 00:18:45,499
نحتاج إلى 50 صوت بالموافقة
.لتنظيم المعركة على منصب الرئيس
260
00:18:45,583 --> 00:18:48,628
.لقد استوفيَت الشروط
261
00:18:49,128 --> 00:18:50,671
...وهذا يعني
262
00:18:51,339 --> 00:18:57,261
."أنك مؤهل لمحاربتي أنا، "ميتسودو كاتاهارا
263
00:18:58,179 --> 00:19:00,264
.هذا ضغط كبير
264
00:19:00,848 --> 00:19:05,645
.هذا العجوز النحيل ينفث لهباً مثل البركان
265
00:19:06,437 --> 00:19:08,230
،بحضوره الطاغي
266
00:19:08,356 --> 00:19:10,983
.إنه أشبه بكائن خارق للطبيعة في صورة إنسان
267
00:19:11,233 --> 00:19:12,902
.أنا عاجزة عن الحركة
268
00:19:13,861 --> 00:19:16,989
،ما زال هذا الضغط الشديد موجوداً
269
00:19:17,323 --> 00:19:21,577
أو أنه ما زال يتزايد
.رغم أنه تجاوز سن الـ90
270
00:19:21,952 --> 00:19:23,621
...ذلك العجوز المخيف
271
00:19:24,372 --> 00:19:25,956
.أنا أعرف ماذا أفعل
272
00:19:26,457 --> 00:19:30,878
،"ميتسودو كاتاهارا"
،"الرئيس الـ58 لمنظمة "كينغان
273
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
.سأجبرك على التخلي عن منصبك
274
00:19:35,633 --> 00:19:37,802
.هذه دعابة مضحكة
275
00:19:38,135 --> 00:19:41,555
.لقد زدتني حماساً
276
00:19:42,223 --> 00:19:43,808
.لقد قبلتُ بالتحدي
277
00:19:44,225 --> 00:19:47,728
سأسمح لك باستخدام كل ما لديك
278
00:19:47,978 --> 00:19:51,232
."(لتتغلب عليّ وعلى "ناب (ميتسودو
279
00:19:51,857 --> 00:19:53,484
."(ناب (ميتسودو"
280
00:19:54,068 --> 00:19:55,820
...ناب (ميتسودو)" نفسه"
281
00:19:56,320 --> 00:19:58,948
.ليس معنا الآن للأسف
282
00:19:59,156 --> 00:20:00,116
الناب؟
283
00:20:00,366 --> 00:20:02,535
.من الصعب التغلب عليه
284
00:20:03,411 --> 00:20:04,662
...ماذا
285
00:20:05,246 --> 00:20:07,415
.الأجواء مليئة بالتوتر
286
00:20:07,707 --> 00:20:10,751
من فضلك، ما هو "ناب (ميتسودو)"؟
287
00:20:10,835 --> 00:20:13,713
ألا تعرفه؟ -
.كلا -
288
00:20:13,796 --> 00:20:16,966
إنه المقاتل الذي يستخدمه
."ميتسودو كاتاهارا"
289
00:20:17,758 --> 00:20:21,595
."يقال إنه المقاتل الأقوى في تاريخ "كينغان
290
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
الأقوى؟
291
00:20:24,682 --> 00:20:30,896
سجله حافل بـ157 انتصاراً وخالٍ
.من الهزائم، لم يحقق ذلك أحد غيره
292
00:20:34,859 --> 00:20:35,735
...الناب
293
00:20:38,821 --> 00:20:40,740
.سيد "كاتاهارا"، من فضلك
294
00:20:41,115 --> 00:20:44,201
،من اليوم فصاعداً
295
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
،"بصفتي رئيس منظمة "كينغان
296
00:20:51,083 --> 00:20:52,001
"كينغان) حياة أو موت)"
297
00:20:52,293 --> 00:20:57,590
أعلن عن افتتاح بطولة
."كينغان) حياة أو موت)"
298
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
الموت يعني أن من الممكن أن نموت، صحيح؟
299
00:21:03,345 --> 00:21:06,098
.هذا مثير جداً، أريد المشاركة
300
00:21:06,682 --> 00:21:08,851
.ربما يجدر بي إقناع مديري
301
00:21:09,351 --> 00:21:12,688
.بالطبع، سنشارك في البطولة أيضاً
302
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
."إنني أعتمد عليك يا "سيكباياشي
303
00:21:15,024 --> 00:21:18,152
.حقاً؟ لقد شهدت خسارتي للتو يا سيدي
304
00:21:19,278 --> 00:21:22,823
.للأسف، لا أعرف أي مقاتل آخر أعظم منك
305
00:21:22,990 --> 00:21:26,952
كما أن الفوز في المصارعة المحترفة
يعتمد على 3 نقاط، صحيح؟
306
00:21:27,161 --> 00:21:30,998
.3 نقاط؟ هذه قاعدة قديمة
307
00:21:32,875 --> 00:21:35,669
.أستشعر طاقة الغضب من كل واحد منكم
308
00:21:35,836 --> 00:21:39,882
لا قيمة لأمنياتكم إذا كان
.تحقيقها سهلاً بمجرد التفكير فيها
309
00:21:40,674 --> 00:21:44,386
الحصول على ما تحتاجون إليه حقاً
.يتطلب الموت في سبيله
310
00:21:44,678 --> 00:21:48,516
.أرحب بأي شخص يريد أخذ منصب رئيس المنظمة
311
00:21:48,641 --> 00:21:53,062
!أرسلوا أقوى مقاتل لديكم إلى البطولة
312
00:21:53,479 --> 00:21:56,065
،لا يهم إذا كان بطلاً في فنون القتال
313
00:21:56,190 --> 00:21:59,109
.أو عضواً في عصابة، أو قاتلاً معتوهاً
314
00:21:59,902 --> 00:22:01,612
،حاولوا أن تهزموا الناب
315
00:22:01,821 --> 00:22:06,742
.واحصلوا على حياتكم الحقيقية بعد الموت
316
00:22:07,535 --> 00:22:08,869
بطولة؟
317
00:22:09,495 --> 00:22:12,039
.هذا يناسبني
318
00:22:12,748 --> 00:22:17,336
.ذلك الوغد لا يفوّت مناسبة مشوقة كهذه
319
00:22:18,379 --> 00:22:21,340
.أنا واثق من أنه سيأتي
320
00:22:22,216 --> 00:22:23,592
.بالتأكيد
321
00:22:27,388 --> 00:22:30,015
.كنت بانتظارك أيها الحقير
322
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
...استعد لهجومي
323
00:22:33,143 --> 00:22:35,062
.فأنا بانتظارك منذ 10 سنوات
324
00:24:06,987 --> 00:24:08,489
قصة ضغينة
325
00:24:08,739 --> 00:24:10,240
.ورغبة في الانتقام
326
00:24:10,491 --> 00:24:12,868
.إنه أكثر من أن يكون عدواً تاريخياً
327
00:24:13,118 --> 00:24:16,330
،بعد الهرم الغذائي في قانون الغاب
328
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
.هناك رجل بانتظاره
329
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
"الحلقة القادمة: "لمّ الشمل
330
00:24:20,000 --> 00:24:21,043
ترجمة: مها رمضان
28616