Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,383 --> 00:00:22,558
STAN ŞI BRAN ÎN ARMATĂ
4
00:00:24,070 --> 00:00:28,162
Traducerea şi adaptarea
YOSHI 262
5
00:00:29,017 --> 00:00:32,553
Revizuire text
ŞTEF IONESCO
6
00:01:28,485 --> 00:01:32,814
Ascultă, melcule, uită-te pe unde mergi
Până la urmă o să fii călcat
7
00:01:33,615 --> 00:01:35,158
Acum, stai chiar aici.
8
00:01:36,786 --> 00:01:39,573
Nu aşa de tare Penelope,
o să-l trezeşti pe stăpân.
9
00:01:41,874 --> 00:01:43,997
Penelope, cine te-a învăţat
pe tine să fluieri?
10
00:01:46,213 --> 00:01:50,293
- Hei!
- Oh, e domnul Forrester?
11
00:01:50,467 --> 00:01:53,883
Îl iau eu.
Nu trebuie să-l deranjăm.
12
00:01:54,054 --> 00:01:57,258
- E foarte important ca să-l primească.
- De ce? L-ai citit?
13
00:01:57,433 --> 00:01:59,343
E de la comisia de recrutare.
14
00:01:59,519 --> 00:02:03,682
Păi, domnul Forrester nu e interesat,
dar o să i-l dau oricum
15
00:02:03,856 --> 00:02:07,901
Păi să i-l dai. Altfel va face
o mică excursie până la închisoare.
16
00:02:11,115 --> 00:02:15,243
Hei, Ollie! Ollie!
Hei, Ollie!
17
00:02:17,037 --> 00:02:21,285
Dacă trebuie să faci zgomot
fă-l încet.
18
00:02:24,921 --> 00:02:28,372
- Ce e?
- Uite. De la comisia de recrutare.
19
00:02:28,550 --> 00:02:30,923
O pierdere de timp din partea poştei.
20
00:02:31,095 --> 00:02:35,044
Închipuie-ţi numai o persoană
în starea psihică a lui Daniel Forrester.
21
00:02:35,224 --> 00:02:37,051
Mai bine îi dau asta.
22
00:02:37,226 --> 00:02:39,384
Şi să i se urce tensiunea?
Rupe-o.
23
00:02:39,561 --> 00:02:40,762
O să se ducă la închisoare
dacă nu o primeşte.
24
00:02:40,938 --> 00:02:42,980
Prostii.
25
00:02:43,024 --> 00:02:46,109
Bănuiesc că examinarea doctorului Schickel
nu e de ajuns.
26
00:02:46,403 --> 00:02:49,606
De ce?
Daniel e alergic la 108 produse...
27
00:02:49,781 --> 00:02:53,151
incluzând lumânări,
castraveţi şi gutui.
28
00:02:53,369 --> 00:02:55,361
Oricum,
mai bine i-o duc.
29
00:02:55,538 --> 00:02:58,289
E vorba de armată sau închisoare.
Şi dacă pleacă la închisoare...
30
00:02:59,583 --> 00:03:01,909
Penelope!
Vino înapoi cu aia!
31
00:03:02,795 --> 00:03:04,539
Bună dimineaţa,
doctor Schickel.
32
00:03:04,714 --> 00:03:06,873
Bună dimineaţa.
Ce dimineaţă frumoasă.
33
00:03:07,092 --> 00:03:10,876
Păsărelele cântă. Soarele străluceşte.
Totul e plin de viaţă.
34
00:03:11,054 --> 00:03:13,510
- Doctor Schickel e aici.
- Bună dimineaţa, Daniel.
35
00:03:13,682 --> 00:03:16,518
Bună dimineaţa, doctor Schickel.
Ceva noutăţi?
36
00:03:16,727 --> 00:03:18,387
Încă 2 alergii.
37
00:03:18,563 --> 00:03:21,978
- Cu ce sunt acum?
- Oţet şi pene.
38
00:03:22,149 --> 00:03:25,353
- Oh, dragă. Nu e cumva...
- Gata, gata. Nu te întrista.
39
00:03:25,528 --> 00:03:28,565
Nepotul tău poate avea în continuare
mâncare şi suc de portocale.
40
00:03:35,414 --> 00:03:37,702
Bună dimineaţa, băieţi.
Intraţi.
41
00:03:38,041 --> 00:03:42,336
Domnule Daniel,
putem să lipsim câţiva ani?
42
00:03:42,797 --> 00:03:44,836
Câţiva ani?
43
00:03:45,007 --> 00:03:48,459
Da. Ne ducem la închisoare.
Nu-i aşa, Ollie?
44
00:03:48,928 --> 00:03:50,886
Despre ce vorbiţi, băieţi?
45
00:03:51,056 --> 00:03:55,552
Păi, veneam să vă aducem ordinul de încorporare,
când deodată Penelope...
46
00:03:55,727 --> 00:03:59,974
- Ordin de încorporare!
- A venit şi rândul meu!
47
00:04:00,357 --> 00:04:05,399
- Crezi că am vreo şansă, doctore?
- La fel ca un fulg într-un incubator.
48
00:04:05,571 --> 00:04:08,359
Doamne ajută!
De ce? E de-a dreptul caraghios.
49
00:04:08,533 --> 00:04:10,646
Nu ar putea să se bage
la meseriaşii tâmplari.
50
00:04:10,683 --> 00:04:11,875
Evrika!
51
00:04:11,911 --> 00:04:13,536
Penelope, pasăre obraznică ce eşti.
52
00:04:13,706 --> 00:04:15,449
E numele meu, desigur.
53
00:04:15,624 --> 00:04:18,542
- Da, şi prin poşta aeriană.
- Dă pasărea aia afară de aici!
54
00:04:18,710 --> 00:04:21,747
Ieşi, ieşi!
55
00:04:21,922 --> 00:04:23,666
El e alergic la pene.
56
00:04:23,842 --> 00:04:27,674
- Mă înfăţişez mâine pentru încorporare.
- Oh, dar trebuie să fie o greşeală.
57
00:04:27,846 --> 00:04:29,388
Poate mă vor lua.
58
00:04:29,556 --> 00:04:32,094
O să le trimit câteva
radiografii de ale tale.
59
00:04:32,267 --> 00:04:35,103
Dar scrie clar că trebuie să mă
prezint personal şi mă voi duce.
60
00:04:46,032 --> 00:04:47,443
Bună dimineaţa la toată lumea.
61
00:04:47,617 --> 00:04:49,859
- Bună dimineaţa, Ollie.
- Nu tu.
62
00:04:50,036 --> 00:04:52,788
Dacă tipul ăla reuşeşte,
mătuşa Minnie intră ca voluntar în armată.
63
00:04:52,956 --> 00:04:55,992
Sunteţi gata, domnule.
Daniel Forrester IV.
64
00:04:56,167 --> 00:04:58,838
- Staţi jos, vă rog.
- Mulţumesc. Aici, Daniel.
65
00:04:59,004 --> 00:05:01,840
- Uşurel, uşurel!
- Da, doctore.
66
00:05:04,760 --> 00:05:06,219
Stinge chibritul ăla, repede!
67
00:05:06,387 --> 00:05:11,133
- Dar nu văd niciun indicator cu "Nu fumaţi".
- E alergic la pucioasă.
68
00:05:13,979 --> 00:05:15,971
- Următorul domn.
- Frank Dombrowski.
69
00:05:16,147 --> 00:05:18,817
- Da, domnule.
- Dombrowski? Aici.
70
00:05:18,984 --> 00:05:21,820
Mă scuzi, căpitane,
Sunt doctor Hugo Schickel.
71
00:05:21,988 --> 00:05:27,326
Dintr-o greşeală, pacientul meu i s-a
comunicat să vină aici pentru o examinare.
72
00:05:27,493 --> 00:05:31,990
De 15 ani mă lupt să-l ţin în
viaţă pe amărâtul ăsta.
73
00:05:32,165 --> 00:05:37,586
Dacă vă aruncaţi o privire pe astea
veţi vedea că e un om condamnat.
74
00:05:37,754 --> 00:05:41,170
Regulile armatei impun mai mult de o privire,
doctor Schickel.
75
00:05:41,508 --> 00:05:44,178
Dacă poţi intra aici, tinere.
76
00:05:44,971 --> 00:05:48,920
Îmi pare rău, doctore. Examinările
noastre le fac doar oamenii armatei.
77
00:05:49,100 --> 00:05:50,891
Acum ne scuzaţi.
78
00:05:51,060 --> 00:05:53,469
Doctorii de armată.
79
00:05:53,647 --> 00:05:56,399
Nu-l slăbi din priviri.
80
00:06:04,074 --> 00:06:06,483
- Muşcătură de şarpe?
- Îi verific tensiunea.
81
00:06:06,661 --> 00:06:08,903
Afară vă rog.
82
00:06:09,289 --> 00:06:12,871
Îţi pierzi vremea.
Nu o să găseşti niciun sânge.
83
00:06:13,042 --> 00:06:14,323
Sigur că nu.
84
00:06:14,502 --> 00:06:18,086
De ziua lui o să-i facem cadou
o transfuzie de sânge.
85
00:06:18,257 --> 00:06:20,380
Vă rog!
86
00:06:21,176 --> 00:06:23,383
- Câţi ani ai?
- 23.
87
00:06:23,554 --> 00:06:26,970
Şi deja eşti un ramolit.
88
00:06:27,141 --> 00:06:30,842
Uitaţi-vă la coastele lui.
Le puteţi folosi la spălarea rufelor.
89
00:06:31,020 --> 00:06:33,309
Tensiunea o ai absolut normală.
90
00:06:33,481 --> 00:06:34,975
Nu pot să cred asta.
91
00:06:35,150 --> 00:06:39,100
Dacă îl găuriţi o să vedeţi
că sângele lui e de fapt zahăr pur.
92
00:06:39,280 --> 00:06:41,652
Doctor Schickel
zice că e un arţar umblător.
93
00:06:43,650 --> 00:06:47,478
Auzi asta? Sângele lui e atât de apos
încât îl auzi cum curge prin vene.
94
00:06:50,333 --> 00:06:54,117
- Cred că e fluierul care l-a înghiţit acum 10 ani.
- Ba nu. Eu fac aşa.
95
00:06:54,296 --> 00:06:57,131
- Deci... Fă linişte!
- Care e verdictul, doctore?
96
00:06:57,298 --> 00:06:59,624
- Perfect.
- E ceva în neregulă cu mine?
97
00:06:59,801 --> 00:07:01,925
Nimic.
Un an în armată nu are leac.
98
00:07:02,138 --> 00:07:04,711
Vrei să spui că a trecut examinarea?
99
00:07:04,932 --> 00:07:07,719
Sută la sută.
100
00:07:17,028 --> 00:07:19,190
Sergent, bucătarul zice
că dacă recruţii nu-s aici până la 7:00
101
00:07:19,254 --> 00:07:21,436
nu vor primi micul dejun.
102
00:07:21,449 --> 00:07:24,617
Spune-i să-şi ţină cazanele închise.
Trenul are întârziere.
103
00:07:31,252 --> 00:07:34,455
Lafayette, uite unde suntem!
104
00:07:35,007 --> 00:07:37,414
Lafayette, am ajuns!
105
00:07:44,683 --> 00:07:48,634
- Ăştia sunt toţi?
- Mai sunt câţiva înăuntru.
106
00:07:56,571 --> 00:07:59,691
- Vă credeţi cumva la o convenţie?
- Nu am auzit nicio goarnă.
107
00:07:59,908 --> 00:08:03,692
- Păi nu e nicio goarnă.
- Deci de aia nu am auzit niciuna.
108
00:08:03,871 --> 00:08:06,278
Gura mică.
Mai avem puţin până la 7:00.
109
00:08:06,456 --> 00:08:09,127
Cine doreşte să ia micul dejun,
să se mişte repede.
110
00:08:09,335 --> 00:08:12,621
Căpitane, domnul Forrester
nu este prea puternic.
111
00:08:12,797 --> 00:08:15,549
Noi ne-am înrolat ca să vedem
că este îngrijit corespunzător
112
00:08:15,800 --> 00:08:17,128
Oh...
Deci aşa...
113
00:08:17,343 --> 00:08:20,381
Dacă ne arătaţi care e apartamentul lui,
o să-l servim acolo.
114
00:08:20,556 --> 00:08:25,265
Îmi pare rău. Am încercat să terminăm
până ajungeţi aici, dar nu am reuşit.
115
00:08:25,436 --> 00:08:28,187
O să-l mut mâine pe general
din apartamentul lui.
116
00:08:28,397 --> 00:08:32,230
Dacă nu avem de ales...
O să aşteptăm atunci.
117
00:08:32,777 --> 00:08:36,692
Dacă nu vreţi să mâncaţi, veţi
veni oricum la exerciţii.
118
00:08:36,865 --> 00:08:39,616
Nu mănânc niciodată aşa târziu.
Aş putea mânca calul ăsta.
119
00:08:39,784 --> 00:08:41,658
Mă duc să mai dorm un pic.
120
00:08:42,162 --> 00:08:44,321
Hei, unde e cafeaua?
121
00:08:44,915 --> 00:08:47,122
De ce, Penelope!
Ce faci tu aici?
122
00:08:47,293 --> 00:08:49,416
Ce mică-i lumea.
123
00:08:49,628 --> 00:08:53,876
- Care-i treaba cu pasărea aia?
- Păi, Stan şi Penelope sunt inseparabili.
124
00:08:54,050 --> 00:08:55,794
Cioara aia nu campează aici.
125
00:08:55,969 --> 00:08:58,804
Spune-i să o şteargă de aici
sau chem antiaeriana.
126
00:08:59,014 --> 00:09:02,098
Ai auzit ce a zis?
Mai bine ai zbura acasă.
127
00:09:02,267 --> 00:09:05,102
Du-te, Penelope, du-te.
128
00:09:05,313 --> 00:09:08,931
Sunt 2.000 de kilometri,
după cum zboară ciorile.
129
00:09:09,108 --> 00:09:12,975
Da. Şi faci la stânga
când ajungi la St. Louis.
130
00:09:13,091 --> 00:09:14,772
La revedere.
131
00:09:14,864 --> 00:09:17,901
În regulă, băieţi.
Urmaţi-mă, pas alergător.
132
00:09:29,630 --> 00:09:30,959
Pâine şi unt.
133
00:10:16,598 --> 00:10:18,923
Atenţiune!
134
00:10:23,438 --> 00:10:24,767
Pe loc repaus!
135
00:10:28,402 --> 00:10:32,731
În regulă. Lăsaţi-vă bagajele aici.
Micul dejun în fugă.
136
00:10:50,551 --> 00:10:52,876
Mulţumesc, Ollie.
137
00:10:55,681 --> 00:10:58,636
Du-te la sfârşitul liniei, grăsane!
138
00:10:58,894 --> 00:11:02,179
Cum îţi place de tipul ăla, care
încearcă să se bage in fată?
139
00:11:25,088 --> 00:11:26,962
Hei, şefule.
140
00:11:33,764 --> 00:11:35,093
Hei, şefule.
141
00:11:35,266 --> 00:11:37,935
În regulă. Ia-o încet.
Nu am decât două mâini.
142
00:11:38,102 --> 00:11:41,138
E destul pentru toţi, băieţi.
Nu vă mai înghesuiţi.
143
00:12:15,851 --> 00:12:18,177
Ia nişte unt.
144
00:12:37,791 --> 00:12:40,663
- Sanka?
- Bine ai venit.
145
00:12:43,715 --> 00:12:45,957
- Uite-ne ajunşi aici.
- Bravo, Stanley.
146
00:12:46,134 --> 00:12:47,961
Mulţumesc, Ollie.
147
00:12:50,472 --> 00:12:53,094
Hei, uite.
Hei, ascultă.
148
00:12:53,267 --> 00:12:56,553
- Nu poţi mânca ouă.
- Ştii că eşti alergic la albumină.
149
00:12:56,729 --> 00:12:58,556
Sunt mort de foame şi voi mânca.
150
00:12:58,731 --> 00:13:01,222
Ce a zis doctor Schickel
despre pâinea nemţească?
151
00:13:01,400 --> 00:13:04,022
Ce a zis doctorul armatei
despre Schickel?
152
00:13:04,195 --> 00:13:08,110
Uite aici, Daniel. Ai aici o masă
cu 7 feluri în pastiluţele astea.
153
00:13:08,283 --> 00:13:10,608
De fapt e un banchet concentrat.
154
00:13:10,785 --> 00:13:14,914
- Are şi ouă cu şuncă acolo?
- Nu, dar are esenţă de bibilică.
155
00:13:15,082 --> 00:13:17,953
Şi spirit de spanac.
Dă-i bătaie. Sunt bune pentru tine.
156
00:13:18,127 --> 00:13:21,911
Nu, băieţi.
O să mănânc mâncare.
157
00:13:22,089 --> 00:13:23,998
Chit că o să mor din asta.
158
00:13:24,175 --> 00:13:25,634
E sinucidere curată.
159
00:13:25,844 --> 00:13:29,711
Uite ce e, prieteni, a fost grozav că
v-aţi înrolat în armată să fiţi cu mine.
160
00:13:29,890 --> 00:13:33,306
Dar aveţi destule de făcut servindu-l pe
unchiul Sam şi nu mai îmi purtaţi de grijă.
161
00:13:34,603 --> 00:13:37,059
Putem să avem grijă de amândoi.
162
00:13:37,231 --> 00:13:41,443
Mai bine, între timp,
aveţi grijă de propriul mic dejun. Uite.
163
00:13:42,904 --> 00:13:45,477
Mă scuzaţi.
Nu cumva domnilor aţi făcut o greşeală?
164
00:13:45,656 --> 00:13:49,109
- Alea sunt ouăle noastre.
- Da? Când le-ai ouat?
165
00:13:50,036 --> 00:13:52,764
- Le-am ouat în tavă acum câteva minute.
- Da.
166
00:13:52,801 --> 00:13:55,494
- Ai auzit pe cineva cotcodăcind?
- Eu nu.
167
00:13:55,667 --> 00:13:59,120
Nu vrem să avem probleme dar,
pe bune, ne e foame.
168
00:13:59,297 --> 00:14:01,254
Nu am mâncat nimic de 3 zile.
169
00:14:01,424 --> 00:14:03,463
Ieri, azi şi mâine.
170
00:14:03,634 --> 00:14:06,754
Şi să mergi în armată pe stomacul gol.
Înţelegi tu...
171
00:14:06,929 --> 00:14:10,513
Ce tot behăi tu acolo?
Ai o burtă să ajungi în China şi înapoi.
172
00:14:10,684 --> 00:14:12,593
Acum, taie-o de aici.
173
00:14:12,978 --> 00:14:15,849
- Haide, domnule.
- Păi, nu ştim drumul către China.
174
00:14:16,023 --> 00:14:17,433
Cum vi...
175
00:14:18,650 --> 00:14:20,442
Băiete, ce foame mi-e.
176
00:14:20,611 --> 00:14:22,404
Ai aici o masă
cu 7 feluri în pastiluţele astea.
177
00:14:22,508 --> 00:14:23,614
Ar trebui să-ţi ţină de foame
până la prânz.
178
00:14:23,615 --> 00:14:26,485
În regulă, băieţi.
179
00:14:26,701 --> 00:14:29,536
Acum mişcaţi-vă către Recepţie.
Avem doar 20 minute la dispoziţie.
180
00:14:29,746 --> 00:14:31,785
Aşa că mişcaţi-vă odată.
Repede.
181
00:14:42,468 --> 00:14:43,797
- Ollie.
- Ce e?
182
00:14:43,970 --> 00:14:46,639
- Încă mi-e foame.
- Gurmandule!
183
00:14:46,806 --> 00:14:49,891
Am spus mai repede!
Mişcaţi-vă odată!
184
00:15:12,125 --> 00:15:15,043
- Bună dimineaţa, sergent.
- Bună dimineaţa, colonele.
185
00:15:15,211 --> 00:15:17,371
Arată ca o trupă de oameni,
sergent.
186
00:15:17,548 --> 00:15:19,292
Vă mulţumesc, domnule.
187
00:15:32,481 --> 00:15:36,525
- Bănuiesc că am vorbit prea devreme.
- Cred că da, domnule.
188
00:15:41,824 --> 00:15:43,983
Asta e cea mai bună uniformă
pe care o pot avea?
189
00:15:44,202 --> 00:15:47,202
Oh, nu-mi pasă.
Omul a zis că nu o să stau numai în ea.
190
00:15:47,371 --> 00:15:49,862
Taică, te superi dacă ne faci o poză?
191
00:15:50,041 --> 00:15:53,245
Vrem să le arătăm celor de acasă
cum arătăm în armată
192
00:15:53,795 --> 00:15:55,753
- Cum să nu. Desigur.
- Mulţumesc.
193
00:15:55,923 --> 00:15:59,256
- Nu aşa de aproape.
- Da. Dă-te în spate un pic.
194
00:16:04,265 --> 00:16:07,017
Staţi şi voi mai băţoşi.
195
00:16:07,935 --> 00:16:11,055
- Gata?
- Fă-o tăicuţă!
196
00:16:12,482 --> 00:16:15,318
- Mulţumesc.
- Dacă ies bine o să-ţi dăm una şi ţie.
197
00:16:15,486 --> 00:16:18,155
- Bine.
- De cât timp eşti în armată?
198
00:16:18,614 --> 00:16:22,030
- 32 de ani.
- Cred că eşti sergent.
199
00:16:22,201 --> 00:16:24,526
- Nu.
- Sigur eşti caporal.
200
00:16:25,163 --> 00:16:27,784
Cred că nu-s aşa de norocos.
201
00:16:28,082 --> 00:16:32,791
32 de ani în armată şi nu eşti
măcar caporal?
202
00:16:33,671 --> 00:16:38,050
Stan, măcar am întâlnit pe cineva
care e mai idiot ca tine.
203
00:16:39,470 --> 00:16:41,676
Atenţiune!
204
00:16:42,139 --> 00:16:45,804
- Continuă, sergent.
- Penelope, nu mai sta pe aici.
205
00:16:46,018 --> 00:16:47,561
Ce e aici?
Un circ?
206
00:16:47,729 --> 00:16:51,264
- Scapă de păsărica aia imediat.
- Da, domnule.
207
00:16:55,528 --> 00:16:58,648
Ce naiba am făcut
să am parte de nişte guralivi ca voi?
208
00:16:58,866 --> 00:17:01,191
- Poate ai fost bun cu mama ta?
- Gura mică!
209
00:17:01,368 --> 00:17:02,504
Da, domnule.
210
00:17:02,578 --> 00:17:05,330
La ora 10 veţi avea un test IQ.
211
00:17:05,498 --> 00:17:08,783
În funcţie de răspunsuri veţi fi
clasificaţi pentru îndatoriri.
212
00:17:08,959 --> 00:17:11,249
Minunat. Suntem buni la ghicitori.
Nu-i aşa?
213
00:17:11,421 --> 00:17:13,912
Poate or să mă pună la
serviciul de informaţii.
214
00:17:14,591 --> 00:17:18,126
Frăţioare, eşti cu el, acum.
215
00:17:35,655 --> 00:17:37,648
Unde pot să developez un film?
216
00:17:37,824 --> 00:17:40,991
- Uite acolo magazinul foto Hammond.
- Mulţumesc.
217
00:17:52,215 --> 00:17:54,207
- Oh, salut, sergent.
- Bună.
218
00:17:54,383 --> 00:17:56,710
Văd că ne tot ciocnim azi.
219
00:17:56,887 --> 00:17:58,346
O să te obişnuieşti cu asta.
220
00:17:58,513 --> 00:18:01,349
Unde e funcţionarul?
Vreau să developez şi eu filmul ăsta.
221
00:18:01,516 --> 00:18:04,683
Eşti pe fugă? Pune-l în cutiuţă
şi scrie-ţi numele pe el.
222
00:18:04,853 --> 00:18:06,562
Camera e blocată.
223
00:18:06,731 --> 00:18:08,973
Oh, da?
Lasă-mă să o deschid pentru tine.
224
00:18:09,150 --> 00:18:11,723
Nu fă asta... Nu la lumină.
O să strici filmul.
225
00:18:11,903 --> 00:18:13,646
- Păi, sunt un bătrân...
- Hippo.
226
00:18:14,530 --> 00:18:17,021
- Salut. Vin într-un moment.
- Pot să aştept.
227
00:18:17,200 --> 00:18:19,692
Nu îţi găsesc fotografiile.
Te grăbeşti?
228
00:18:19,870 --> 00:18:21,993
Te pot ajuta eu.
Am vederea unei bufniţe.
229
00:18:22,164 --> 00:18:24,038
Da.
Şi braţe de caracatiţă.
230
00:18:24,208 --> 00:18:28,205
- Mă descurc mai bine şi fără tine.
- Ginger, m-ai înţeles greşit.
231
00:18:28,378 --> 00:18:31,131
Aminteşte-ţi, ai depăşit limita.
232
00:18:31,341 --> 00:18:34,591
- Nu e ea esenţa piperului?
- E foarte drăguţă.
233
00:18:34,761 --> 00:18:38,094
Foarte drăguţă? E cea mai bună fată
care a ajuns la cavalerie.
234
00:18:38,264 --> 00:18:42,429
- Păi, dacă aş cunoaşte-o mai bine...
- Uită de asta. Nu ai timp de ea.
235
00:18:42,603 --> 00:18:44,679
Le-am găsit cu ale Colonelul Higgins.
236
00:18:44,855 --> 00:18:47,013
Bine că nu le-a văzut.
237
00:18:47,191 --> 00:18:49,682
Sunt poze făcute când îi călăream calul.
238
00:18:49,860 --> 00:18:51,521
Scuze că te-am făcut să aştepţi.
239
00:18:51,696 --> 00:18:53,938
E în regulă.
Pot să folosesc camera obscură?
240
00:18:54,157 --> 00:18:57,028
Filmul e blocat în camera foto.
241
00:18:57,410 --> 00:18:59,035
Atunci, dă-i bătaie.
242
00:19:00,538 --> 00:19:03,209
- Şi ai grijă să nu zgârii negativul.
- Sper că nu.
243
00:19:03,375 --> 00:19:06,958
- Sunt primele mele poze făcute aici.
- Mai bine fac eu asta pentru tine.
244
00:19:07,129 --> 00:19:10,997
- Nu vreau să-ţi dau bătăi de cap.
- Pentru asta sunt aici, nu?
245
00:19:11,926 --> 00:19:14,334
Chestia aia nu se ridică.
246
00:19:14,554 --> 00:19:16,761
Acum încearcă să întorci de cheiţa aia.
247
00:19:18,099 --> 00:19:21,931
- E înţepenit bine.
- Acum bagă mâinile pe sub mine.
248
00:19:22,228 --> 00:19:24,517
Şi când strâng eu, tu trage de opritor.
249
00:19:24,689 --> 00:19:27,264
În regulă, sunt pregătit.
Gata.
250
00:19:27,443 --> 00:19:29,815
- Să-l derulez?
- De ce nu-l developezi?
251
00:19:29,987 --> 00:19:32,692
- O să dureze mult?
- Doar câteva minute.
252
00:19:35,201 --> 00:19:37,527
Nu eşti în armată
de prea mult timp, nu-i aşa?
253
00:19:37,704 --> 00:19:39,246
Cum poţi să-ţi dai seama?
254
00:19:39,414 --> 00:19:41,905
Nu ştiu.
Păreai timid când ai intrat.
255
00:19:42,084 --> 00:19:44,919
Păi,
am fost surprins să văd o fată aici.
256
00:19:45,128 --> 00:19:47,619
Mai ales una frumoasă.
257
00:19:48,174 --> 00:19:50,926
- Acum vorbeşti ca un răcan.
- Şi e bine?
258
00:19:51,093 --> 00:19:53,216
Păi...
Nu aici în camera obscură.
259
00:19:55,431 --> 00:19:56,759
Ce e ăla?
Un balon?
260
00:19:56,933 --> 00:19:58,510
Nu, e prietenul meu Oliver.
261
00:19:58,684 --> 00:20:01,603
- Şi cine-i ăla de lângă el?
- E celălalt... Stan.
262
00:20:01,772 --> 00:20:04,097
Înainte lucrau pentru mine.
Acum suntem camarazi.
263
00:20:04,274 --> 00:20:06,350
Ia văzut Ripley?
264
00:20:15,745 --> 00:20:17,784
Scuzele mele.
Mai vrei altceva?
265
00:20:17,955 --> 00:20:19,865
Vrei să încasezi pentru fotografii?
266
00:20:20,041 --> 00:20:22,959
- Plăteşti în numerar de data asta?
- Da. Cât costă?
267
00:20:23,128 --> 00:20:25,619
- 1 Dolar şi 20 de cenţi.
- Ale mele când vor fi gata?
268
00:20:25,798 --> 00:20:27,292
- Mâine seară.
- O să vin aici.
269
00:20:27,466 --> 00:20:30,383
- Care e numele tău?
- O să i le duc eu. E în compania mea.
270
00:20:30,552 --> 00:20:32,545
Nu te deranja.
O să le ridic eu.
271
00:20:32,721 --> 00:20:35,640
Dar nu e niciun deranj.
Sunt bucuros să ajut un amic.
272
00:20:35,809 --> 00:20:37,386
- Ne vedem mai târziu.
- La revedere.
273
00:20:37,602 --> 00:20:41,053
Ia spune, sergent.
Eşti un băiat drăguţ.
274
00:20:41,158 --> 00:20:43,430
Data viitoare când mai
vrei fotografii developate
275
00:20:43,441 --> 00:20:45,435
pune-le în cutia
aia şi tai-o de aici.
276
00:20:45,527 --> 00:20:47,520
- Dar...
- Camera obscură e în afara limitei.
277
00:20:47,696 --> 00:20:50,816
Vrei să înveţi să developezi?
Transferează-te la Transmisiuni.
278
00:20:50,991 --> 00:20:52,900
- Dar camera mea se blocase.
- Oh, zău?
279
00:20:53,077 --> 00:20:55,485
Data viitoare o să-ţi blochez
camera aia direct în...
280
00:20:56,915 --> 00:20:59,038
Gata. Se sună adunarea.
Şi acum taie-o de aici.
281
00:20:59,209 --> 00:21:02,625
Între timp, o să-ţi dau
ceva comod şi frumos de făcut.
282
00:21:02,796 --> 00:21:05,203
Păi...
Mulţumesc, domnule sergent.
283
00:21:07,968 --> 00:21:10,720
Haide văcare!
Ţine-te pe calul ăla sălbatic!
284
00:21:26,863 --> 00:21:30,198
- Măcar nu i-au dat o paraşută.
- Sau o pernă.
285
00:21:33,496 --> 00:21:35,987
Ţi-a plăcut călăria, Ginger?
286
00:21:36,165 --> 00:21:41,208
- Ăla e Caporalul Peters, nu-i aşa?
- Unul dintre cei mai afurisiţi din trupă.
287
00:21:42,756 --> 00:21:46,089
Păi ce? Nici el când a venit aici
prima oară, nu a putut călări un cal.
288
00:21:46,259 --> 00:21:48,418
L-am învăţat tot ce ştie acum.
289
00:21:52,225 --> 00:21:54,182
Chiar aşa?
290
00:21:54,352 --> 00:21:56,843
Cum îţi place asta?
291
00:21:59,649 --> 00:22:01,143
Acum, ascultaţi oamenilor.
292
00:22:01,317 --> 00:22:05,897
Dacă crezi că noi avem acest rodeo
doar ca să vă distraţi voi, greşiţi.
293
00:22:06,073 --> 00:22:09,987
După ce vă antrenaţi, câţiva dintre voi
o să terminaţi armata în această tabără.
294
00:22:10,202 --> 00:22:12,871
Acum armata are nevoie
de călăreţi pentru a reface Cavaleria.
295
00:22:13,080 --> 00:22:16,284
Dacă cineva are experienţă cu caii
avem nevoie de voi.
296
00:22:16,459 --> 00:22:19,793
M-am jucat cu caii
sălbatici de când eram un puşti.
297
00:22:20,004 --> 00:22:21,415
Bine.
298
00:22:28,013 --> 00:22:29,805
Ia spune, domnule Bogătan?
299
00:22:30,015 --> 00:22:32,802
Păi, am călărit şi eu la
proprietatea noastră din Vermont.
300
00:22:33,018 --> 00:22:35,307
Dar era o jigodie de cal.
301
00:22:35,479 --> 00:22:37,852
Asta a fost înainte să fie cotonogit.
302
00:22:38,066 --> 00:22:40,355
Văd că ai toate răspunsurile aranjate.
303
00:22:40,527 --> 00:22:42,815
Poţi să-ţi scoţi din gură acum
linguriţa de argint.
304
00:22:42,987 --> 00:22:45,988
Pentru că aici în armată
toţi pornim de la zero.
305
00:22:48,410 --> 00:22:51,162
Stai un pic, sergent.
Să încerc şi eu.
306
00:22:51,372 --> 00:22:54,906
Daniel.
Daniel, nu spune asta.
307
00:22:55,125 --> 00:22:57,616
Nu poţi avea încredere
în caruselul ăsta umblător.
308
00:22:57,795 --> 00:23:00,500
E sinucidere, domnule sergent.
309
00:23:00,674 --> 00:23:03,378
- Ce ai zis, soldat?
- Pregăteşte un cal.
310
00:23:03,551 --> 00:23:07,631
În regulă.
Hei Murph, pune şaua pe ăla nou, 806.
311
00:23:07,806 --> 00:23:09,632
- Spune, Daniel...
- Întoarce-te aici.
312
00:23:09,808 --> 00:23:11,932
Agatha şi Martha nu ne vor ierta.
313
00:23:12,103 --> 00:23:13,645
Ascultă.
314
00:23:27,285 --> 00:23:29,492
Baftă, soldat.
315
00:23:30,914 --> 00:23:33,869
Tu nu ştii că eşti alergic şi la cai?
316
00:23:34,043 --> 00:23:35,371
Lasă-l să plece.
317
00:23:39,757 --> 00:23:40,892
Daniel!
318
00:23:40,967 --> 00:23:43,006
Pleacă de acolo.
E un cal sălbatic.
319
00:23:47,474 --> 00:23:49,467
Încă mai e pe cal?
320
00:23:49,643 --> 00:23:51,303
Uite!
321
00:23:53,021 --> 00:23:54,350
- Stop!
- Ţine-te bine!
322
00:23:54,523 --> 00:23:56,682
Bun băiat!
323
00:23:59,403 --> 00:24:03,022
- Se descurcă destul de bine.
- Cum? Desigur.
324
00:24:04,367 --> 00:24:06,655
Ţine-te bine, băiete.
325
00:24:08,080 --> 00:24:09,455
Ce călăreţ!
326
00:24:09,623 --> 00:24:12,410
Da,
dar nu călăreşte ca la regulament.
327
00:24:12,584 --> 00:24:15,834
Uită-te la cocoaşa de pe spatele lui.
Arată ca un rucsac.
328
00:24:17,089 --> 00:24:19,877
Uită-te cum stă în şaua aia.
329
00:24:20,510 --> 00:24:22,467
Asta numesc eu dezgustător.
330
00:24:23,012 --> 00:24:25,799
De ce nu-i arăţi tu cum se face, sergent?
331
00:24:26,557 --> 00:24:29,927
În regulă. Aşa o să şi fac.
Ridicaţi-l.
332
00:24:35,150 --> 00:24:38,021
Hei, ai o grămadă
de putere dar talent deloc.
333
00:24:38,362 --> 00:24:40,689
Îţi arăt eu cum se
călăreşte după regulament.
334
00:24:40,791 --> 00:24:42,776
Stai jos şi învaţă cum se face.
335
00:24:47,664 --> 00:24:49,407
Lasă-l să plece!
336
00:25:01,971 --> 00:25:05,091
De ce nu aţi
aşteptat să mă pregătesc şi eu?
337
00:25:24,328 --> 00:25:27,496
Crezi că a fost nostim
când calul l-a aruncat pe sergent.
338
00:25:27,666 --> 00:25:30,038
Păi, una peste alta,
doar m-am distrat de minune.
339
00:25:30,210 --> 00:25:33,543
Da. Te-ai distrat atât de tare
încât ne-a pus să îngrijim de poneii aia...
340
00:25:33,713 --> 00:25:37,498
8 kilometri sus pe deal
numai să facem exerciţii cu ei.
341
00:25:37,677 --> 00:25:40,002
Păi, le-am făcut un bine.
342
00:25:40,179 --> 00:25:43,429
Cred că o să dorm un pic,
exact aici.
343
00:25:43,599 --> 00:25:45,924
Cred că armatei
nu i-ar strica un pui de somn.
344
00:25:46,102 --> 00:25:50,147
- Să avem grijă să nu dormim prea mult.
- Facem prin rotaţie. 10 minute de fiecare.
345
00:25:50,315 --> 00:25:51,691
O idee excelentă.
346
00:25:52,275 --> 00:25:54,398
Oh, băiete.
347
00:25:54,945 --> 00:25:57,151
Oh, asta e...
348
00:26:00,743 --> 00:26:02,985
Egoism.
349
00:26:14,925 --> 00:26:18,673
- Ce-a fost asta?
- A început cumva războiul fără noi?
350
00:26:18,845 --> 00:26:20,044
Caii!
351
00:26:20,222 --> 00:26:23,841
- Ce-o să zică sergentul?
- Mai bine mergem înapoi în tabără.
352
00:26:32,944 --> 00:26:34,356
Opriţi focul!
353
00:26:39,952 --> 00:26:42,240
Lovituri, 92 % acurateţe.
354
00:26:43,914 --> 00:26:45,991
Ia-o de la început Smitty.
355
00:26:55,134 --> 00:26:58,801
- Uite.
- E doar un cartuş gol.
356
00:26:59,682 --> 00:27:02,801
Nu-l arunca.
Să-l ţinem ca suvenir.
357
00:27:02,977 --> 00:27:05,977
- În regulă.
- Hei, uite.
358
00:27:09,442 --> 00:27:13,487
- Hai să furăm o maşină până în tabără.
- Bine.
359
00:27:29,296 --> 00:27:31,124
Ciudat vehicul, nu-i aşa?
360
00:27:31,299 --> 00:27:34,668
Da. Arată ca maşinile folosite
la campania pentru alegeri.
361
00:27:34,845 --> 00:27:37,133
Poate că
se votează pentru un nou general.
362
00:27:37,305 --> 00:27:42,348
Păi, dacă şi sergentul e pe listă,
nu cred că voi vota pentru el.
363
00:27:42,520 --> 00:27:45,141
La fel şi eu.
364
00:27:46,440 --> 00:27:48,516
Începeţi tragerea.
365
00:27:58,328 --> 00:28:01,365
- Ce-a fost asta?
- Parcă e o ciocănitoare din Oregon.
366
00:28:01,540 --> 00:28:04,910
Nu. O ciocănitoare din Oregon
face un sunet mai moale.
367
00:28:05,086 --> 00:28:08,537
Parcă e o ciocănitoare din Tennessee
care găureşte un nuc.
368
00:28:08,714 --> 00:28:10,292
Face ceva de genul ăsta.
369
00:28:16,223 --> 00:28:18,465
E chiar aşa de tare?
370
00:28:18,809 --> 00:28:20,600
Am auzit cumva împuşcături?
371
00:28:20,769 --> 00:28:23,177
Nu, erai tu
şi imitai o ciocănitoare.
372
00:28:23,355 --> 00:28:26,226
Ba chiar foarte bine.
373
00:28:30,697 --> 00:28:33,366
Ai văzut găurile alea înainte?
374
00:28:33,533 --> 00:28:35,691
Nu-mi aduc aminte.
375
00:28:39,957 --> 00:28:42,080
Suntem în război!
Inamicul trage în noi.
376
00:28:42,251 --> 00:28:44,742
- Nu pot să te aud. Zgomotul.
- Mitraliere.
377
00:28:44,920 --> 00:28:48,503
- Ce?
- Stai jos. Vrei să fii omorât?
378
00:29:00,270 --> 00:29:02,062
Trage-ţi burta!
379
00:29:04,567 --> 00:29:06,144
Opriţi tragerea!
380
00:29:06,318 --> 00:29:07,860
Ne predăm!
381
00:29:12,158 --> 00:29:14,531
Opriţi focul.
382
00:29:18,289 --> 00:29:23,036
- Mai bine raportăm asta.
- Mai bine o întindem de aici.
383
00:29:24,338 --> 00:29:26,545
Să mergem!
384
00:29:34,307 --> 00:29:36,977
Păi, sunt ca un câine de preerie!
385
00:29:39,980 --> 00:29:41,688
V-aţi pierdut cumva, băieţi?
386
00:29:41,857 --> 00:29:44,644
- Prin ce încercare am trecut.
- Sigur că da.
387
00:29:44,818 --> 00:29:47,144
- Acum ce-aţi mai păţit?
- Am fost la război.
388
00:29:47,321 --> 00:29:51,070
- Despre ce vorbiţi acolo?
- Am fost atacaţi cu mitraliere.
389
00:29:51,242 --> 00:29:53,116
Şi nu erau nici ciocănitori.
390
00:29:53,494 --> 00:29:55,819
Mai bine aveţi grijă la ce mâncaţi.
391
00:29:56,455 --> 00:29:59,126
Uite ce păţim.
Ţi-am zis că nu o să ne creadă.
392
00:29:59,293 --> 00:30:01,665
- Uite.
- De unde ai aia?
393
00:30:01,878 --> 00:30:03,337
De pe câmpul de luptă.
394
00:30:03,505 --> 00:30:07,088
O să facem o vază de flori
pentru mătuşa Agatha şi Martha.
395
00:30:07,300 --> 00:30:08,630
- Cum?
- Păi, uite aşa.
396
00:30:08,803 --> 00:30:11,508
- Fereşte!
- E în regulă. E doar un cartuş.
397
00:30:11,681 --> 00:30:14,432
- Un cartuş.
- Vezi? E murdărit tot.
398
00:30:14,600 --> 00:30:17,554
Nu o să fie un suvenir frumos
după ce o să-l lustruim?
399
00:30:17,770 --> 00:30:19,894
Uite, e plin cu pulbere.
400
00:30:20,732 --> 00:30:23,437
Hei!
Ăla e tutunul soldatului Meeley!
401
00:30:23,652 --> 00:30:26,523
Aşa o fi.
Îl luăm afară şi o să-l cernem.
402
00:30:26,697 --> 00:30:28,820
Da, o să-l cernem.
403
00:30:28,991 --> 00:30:30,984
Uite aici!
404
00:30:31,744 --> 00:30:34,662
Caii au venit singuri şi asudaţi.
Unde aţi fost?
405
00:30:34,831 --> 00:30:36,788
- Dar ei nu v-au spus?
- Cine?
406
00:30:36,958 --> 00:30:38,369
Caii.
Nu, vroiam să zic...
407
00:30:38,543 --> 00:30:41,081
- Ce glumeţ eşti, nu?
- Nu. Avem noutăţi pentru tine.
408
00:30:41,254 --> 00:30:42,630
- Nu-i aşa, Ollie?
- Da.
409
00:30:42,798 --> 00:30:45,715
- Da? Scuipă tot.
- Suntem în război.
410
00:30:45,884 --> 00:30:48,636
- Uite.
- L-au împuşcat.
411
00:30:48,846 --> 00:30:51,301
Nu-mi îndruga mie prostiile astea.
412
00:30:51,473 --> 00:30:53,882
Atunci din ce cauză
acest cort arată ca un hotel ieftin.
413
00:30:54,060 --> 00:30:55,768
Cumva v-aţi bătut cu pernele?
414
00:30:55,937 --> 00:30:58,393
Nu, domnule.
Suntem prea obosiţi pentru asta.
415
00:30:58,565 --> 00:31:00,972
Avem o inspecţie
din partea Generalului Taylor.
416
00:31:01,192 --> 00:31:03,066
- Cine mai e şi ăsta?
- Nu contează.
417
00:31:03,236 --> 00:31:05,728
Curăţaţi cortul ăsta
şi îmbrăcaţi-vă odată.
418
00:31:05,906 --> 00:31:07,448
Da, domnule.
419
00:31:07,700 --> 00:31:10,369
Asta e valabil şi pentru dumneata,
domnule Bogătan.
420
00:31:10,536 --> 00:31:12,445
Am timp măcar să mă spăl?
421
00:31:12,621 --> 00:31:15,326
Dacă te mişti repede da.
422
00:31:18,128 --> 00:31:19,456
Haide odată.
423
00:31:19,629 --> 00:31:22,037
- Mai repede?
- Da.
424
00:31:25,510 --> 00:31:28,263
- Fă patul de campanie regulamentar.
- Da, domnule.
425
00:31:28,431 --> 00:31:31,266
- Şi pe ăsta la fel.
- Da, domnule.
426
00:31:44,656 --> 00:31:47,028
- Numai un minuţel...
- Te mişti cam încet, bibane.
427
00:31:47,200 --> 00:31:49,109
Împachetează pătura
după cum ţi-am arătat eu.
428
00:31:49,286 --> 00:31:52,490
- Domnule, ăsta nu e...
- Acum îmi spui tu cum să-mi fac patul?
429
00:31:52,665 --> 00:31:56,200
- Nu, dar...
- Nu există "dar" în armată.
430
00:32:02,259 --> 00:32:06,173
Ce faceţi plângăcioşilor acolo?
Vă jucaţi?
431
00:32:06,388 --> 00:32:09,971
- Încercam doar să vă zicem că...
- Nu o să-mi spuneţi nimic.
432
00:32:10,142 --> 00:32:12,812
Gata cu lălăirea.
O să stricaţi recordul companiei D...
433
00:32:12,979 --> 00:32:16,145
O să vă bag prin tocătorul de carne.
Ţineţi-vă pliscul.
434
00:32:16,607 --> 00:32:20,059
- Dar nu ai vrut să asculţi.
- Acum luaţi asta.
435
00:32:22,905 --> 00:32:26,571
Eu sunt şmecherul pe aici.
Şi voi o să ascultaţi. Aţi înţeles?
436
00:32:26,743 --> 00:32:28,617
Dă-mi un chibrit.
437
00:32:34,919 --> 00:32:37,457
Şi voi plângăcioşilor pregătiţi-vă.
438
00:32:40,758 --> 00:32:43,084
Sergentul e cu siguranţă
un om foarte încăpăţânat.
439
00:32:43,261 --> 00:32:45,419
Ai dreptate.
Nu ştie să aprecieze prietenii adevăraţi.
440
00:32:47,057 --> 00:32:49,548
- Ce-a fost asta?
- Am auzit ceva şi eu.
441
00:32:49,727 --> 00:32:52,478
Cred că a fost o ciocănitoare.
442
00:32:58,653 --> 00:33:00,859
Ia uite.
Ne-au repartizat un îngrijitor.
443
00:33:01,030 --> 00:33:05,111
Poţi începe de aici, bunul meu domn,
iar joia va fi ziua ta liberă.
444
00:33:05,326 --> 00:33:06,702
De două ori pe săptămână.
445
00:33:06,911 --> 00:33:09,450
Ia ascultaţi aici, neghiobilor!
446
00:33:09,623 --> 00:33:11,331
Parcă ar fi sergentul Hippo.
447
00:33:11,500 --> 00:33:15,498
- Cu siguranţă.
- Chiar e sergentul Hippo.
448
00:33:15,921 --> 00:33:17,415
În camuflaj.
449
00:33:17,590 --> 00:33:20,046
Nu-mi pasă dacă îmi
voi petrece restul vieţii.
450
00:33:20,218 --> 00:33:24,086
- Dar voi afla până la urmă care dintre voi...
- L-a văzut careva pe sergentul Hippo?
451
00:33:24,264 --> 00:33:26,007
E aici, domnule.
452
00:33:26,182 --> 00:33:29,100
Ce încerci să faci?
Încerci să faci spectacol?
453
00:33:29,269 --> 00:33:31,393
Avem o inspecţie în 10 minute.
454
00:33:31,564 --> 00:33:34,055
- Da, domnule.
- Eşti un exemplu bun pentru oameni.
455
00:33:34,233 --> 00:33:37,187
Ieşi de acolo şi încearcă să arăţi
ca un adevărat cavalerist.
456
00:33:37,361 --> 00:33:39,188
Desigur Locotenente.
457
00:33:39,363 --> 00:33:41,237
Continuaţi.
458
00:33:41,407 --> 00:33:43,116
Ai luat parte la marele zgomot?
459
00:33:44,536 --> 00:33:47,157
E negru la faţă.
Bătrânul negru Joe.
460
00:33:47,330 --> 00:33:48,908
Da.
461
00:33:49,082 --> 00:33:53,294
- Nu am văzut...
- Nici eu nu am văzut.
462
00:34:02,763 --> 00:34:05,338
Atenţiune!
463
00:34:15,694 --> 00:34:17,237
Hei.
464
00:34:18,656 --> 00:34:20,364
Bună ziua camarazi.
465
00:34:21,325 --> 00:34:24,077
Prezentaţi armele!
466
00:34:40,930 --> 00:34:45,058
Gata cu obrăzniciile, încăpăţânat...
Mâine o trimitem acasă.
467
00:34:45,226 --> 00:34:46,970
Dar nu o să suporte altitudinea.
468
00:34:47,145 --> 00:34:50,312
Scapă de pasărea aia
înainte ca armata să scape de noi.
469
00:34:50,482 --> 00:34:52,855
Ce o să fac cu ea?
470
00:34:53,652 --> 00:34:57,436
Ascunde-o. Uite că vine colonelul,
generalul şi toată adunarea.
471
00:34:57,614 --> 00:34:59,441
- Grăbeşte-te!
- Repede! Ţine arma asta.
472
00:34:59,616 --> 00:35:02,951
Grăbeşte-te o data acum.
Scapă de ea.
473
00:35:13,507 --> 00:35:15,998
De ce ai vrut
să mi-o pui mie în pantaloni?
474
00:35:36,157 --> 00:35:38,315
- Ce-a fost asta?
- Am un nod în gât...
475
00:35:39,994 --> 00:35:41,129
Domnule.
476
00:35:41,203 --> 00:35:43,243
Faceţi parte din detaşamentul D?
477
00:35:43,414 --> 00:35:45,453
Da, domnule.
Suntem vecini cu detaşamentul C.
478
00:35:45,624 --> 00:35:47,701
Cei mai buni camarazi.
479
00:35:56,636 --> 00:35:58,630
Eşti nervos fiule?
480
00:35:58,806 --> 00:36:02,756
- Un pic, domnule.
- E mai sensibil de felul lui.
481
00:36:05,021 --> 00:36:10,312
- Încearcă să te relaxezi, soldat.
- Am să încerc, domnule.
482
00:36:11,194 --> 00:36:13,520
Pe loc repaus!
483
00:36:13,905 --> 00:36:16,278
- Ce-s toate astea?
- Îl placem, domnule.
484
00:36:16,450 --> 00:36:19,119
E foarte drăguţ cu noi.
485
00:36:27,628 --> 00:36:29,954
Întoarce aia!
486
00:37:13,511 --> 00:37:15,303
Aia cumva a fost o mierlă?
487
00:37:15,472 --> 00:37:19,601
Nu, domnule.
Nu vin aşa de departe în sud.
488
00:37:20,227 --> 00:37:23,098
Ia-l pe păunul ăla chior de acolo!
489
00:37:23,272 --> 00:37:24,932
Da, domnule.
490
00:37:35,910 --> 00:37:40,324
Ia-o pe autostrada 66
şi când ajungi pe...
491
00:37:41,417 --> 00:37:44,620
Asta numeşti tu grupare militară?
492
00:37:44,795 --> 00:37:48,959
Vreau un raport complet să
fie trimis la centru imediat.
493
00:37:53,388 --> 00:37:55,630
Eşti liber!
494
00:37:59,478 --> 00:38:03,939
Nu am fost aşa de
umilit niciodată în viaţa mea.
495
00:38:04,108 --> 00:38:07,607
Nu ai de ce să râzi.
Am crezut că eşti destul de bun.
496
00:38:07,778 --> 00:38:09,522
Dacă ştiam eu
că armata e aşa de haioasă...
497
00:38:09,697 --> 00:38:13,114
mă înrolam mai demult.
Depinde cum priveşti lucrurile.
498
00:38:13,285 --> 00:38:16,202
- Da, domnule.
- Mă duc să ridic pozele. La revedere, băieţi.
499
00:38:16,371 --> 00:38:19,289
- Cu bine.
- La revedere. Sper că au ieşit.
500
00:38:19,458 --> 00:38:22,293
- Îmi fac griji pentru băiatul ăsta.
- Care-i problema?
501
00:38:22,461 --> 00:38:24,869
Se poartă ciudat de vreo 2 zile.
502
00:38:25,048 --> 00:38:27,373
- Ciudat?
- E prea fericit.
503
00:38:27,550 --> 00:38:30,551
Ştii cum era
înainte să ia malaria Watson?
504
00:38:30,720 --> 00:38:32,344
Nu o să uit niciodată.
505
00:38:32,513 --> 00:38:33,924
A fost ceva teribil.
506
00:38:48,573 --> 00:38:49,708
- Spune-mi, Ollie...
- Ce anume?
507
00:38:49,782 --> 00:38:51,360
Cât e ceasul?
508
00:38:51,534 --> 00:38:54,903
- E aproape trecut de jumătate.
- Mulţumesc, Ollie.
509
00:39:08,802 --> 00:39:11,840
- Salutare, soldat.
- Bună seara.
510
00:39:15,977 --> 00:39:17,602
Hei!
Ce-i asta?
511
00:39:17,771 --> 00:39:19,348
Am câştigat cumva la pariuri?
512
00:39:19,522 --> 00:39:22,608
A fost un dolar ce mi-ai dat.
Credeam că e de 5.
513
00:39:22,777 --> 00:39:23,856
Chiar şi aşa, ai numărat 10.
514
00:39:24,028 --> 00:39:25,486
Nu o să fii niciodată bogat...
515
00:39:25,654 --> 00:39:27,896
Ştiu cântecul.
Oricum, ce-s banii?
516
00:39:28,073 --> 00:39:31,442
- Nişte bucăţi de hârtie. Îi urăsc.
- Şi eu la fel.
517
00:39:31,619 --> 00:39:33,493
Haide, ce zici de încă o monedă?
518
00:39:33,663 --> 00:39:35,989
Oh, dragule.
Cred că mi-a alunecat printre degete.
519
00:39:36,166 --> 00:39:37,826
- Noapte bună, Ginger.
- Bună seara.
520
00:39:38,001 --> 00:39:39,376
Sunt gata cumva pozele mele?
521
00:39:39,544 --> 00:39:41,169
Nu mi-ai zis cum te cheamă.
522
00:39:41,338 --> 00:39:43,960
E uşor să dai de ele.
Sunt în fotografii.
523
00:39:44,133 --> 00:39:46,173
Da... Să vedem...
Îmi aduc aminte.
524
00:39:46,344 --> 00:39:49,179
Stăteai lângă
un balon de supraveghere şi...
525
00:39:49,347 --> 00:39:52,264
- şi un hidrant.
- Aia e cu Oliver şi Stan.
526
00:39:52,433 --> 00:39:54,261
Sunt în camera obscură.
Vrei să vezi?
527
00:39:54,436 --> 00:39:57,271
- Dacă nu-i prea mare deranjul.
- Haide.
528
00:39:58,065 --> 00:40:00,472
Uite-le aici.
529
00:40:00,650 --> 00:40:04,066
- Aici e prima mea zi în tabără.
- Înainte de inspecţie.
530
00:40:04,237 --> 00:40:06,729
- Aşa e.
- Armata e de acord cu tine.
531
00:40:06,908 --> 00:40:08,984
Îmi place de ei mai tot timpul.
532
00:40:09,160 --> 00:40:11,402
Am mai auzit melodia asta înainte.
533
00:40:11,579 --> 00:40:15,826
Poate că da, dar găsesc
viaţa de armată foarte interesantă.
534
00:40:16,500 --> 00:40:19,372
- Credeam că te referi la...
- E exact la ce mă refeream.
535
00:40:19,546 --> 00:40:22,298
Chiar dacă
e viaţa grea aici, îmi place.
536
00:40:22,466 --> 00:40:24,423
Uite,
o expunere dublă.
537
00:40:24,593 --> 00:40:27,594
Am stricat-o pe asta.
Sunt dublu.
538
00:40:27,763 --> 00:40:30,468
Păi...
Nu cred că e chiar stricată.
539
00:40:33,853 --> 00:40:38,314
Aici sunt eu pe un cal de rasă.
Băiete, dar ştiu că nu pierzi vremea.
540
00:40:38,483 --> 00:40:42,102
- Da. Nu e o fotografie reuşită?
- Da.
541
00:40:51,664 --> 00:40:53,538
- Salut, Hippo.
- Bună, Ginge.
542
00:40:53,708 --> 00:40:56,116
Ce zici dacă tragem o fugă
până în San Felipe diseară?
543
00:40:56,294 --> 00:40:58,287
- O fugă?
- Am împrumutat o motocicletă...
544
00:40:58,463 --> 00:41:00,870
şi i-am scos ataşul.
O să mergi pe rezervorul ei.
545
00:41:01,049 --> 00:41:03,042
- Pe motocicletă?
- Te îmbraci în pantaloni...
546
00:41:03,219 --> 00:41:05,544
- şi hai să hoinărim.
- Nu eu, amice.
547
00:41:05,721 --> 00:41:09,588
- În regulă atunci. O să luăm autobuzul.
- Nu în seara asta. Mulţumesc, băiete.
548
00:41:09,767 --> 00:41:11,724
Ascultă.
Nu poţi să-mi faci mie asta.
549
00:41:11,894 --> 00:41:15,560
Millie vroia să o iau pe ea dar i-am zis că nu.
Noi doi avem o întâlnire.
550
00:41:15,732 --> 00:41:18,649
Măi să fie. Nu-i chiar elegant?
Poate chiar am o întâlnire.
551
00:41:18,818 --> 00:41:21,938
- Lasă figurile şi hai să mergem.
- Îmi pare rău, Hippo.
552
00:41:22,113 --> 00:41:25,199
Ascultă păpuşică, bătrânelul Hips
a avut o zi tare grea azi...
553
00:41:25,367 --> 00:41:27,159
şi sigur i-ar prinde bine
puţină drăgosteală.
554
00:41:29,163 --> 00:41:32,283
Ce scoate sergentul Hippo
din el azi de te face să râzi.
555
00:41:32,458 --> 00:41:34,367
Salut, sergent.
Ai văzut asta?
556
00:41:34,877 --> 00:41:39,255
Nu mă interesează. Ascultă, domnule Bogătan.
Ce ţi-am spus eu despre camera obscură?
557
00:41:39,424 --> 00:41:41,997
- M-am uitat pe regulament...
- E interzis pentru tine acolo.
558
00:41:42,177 --> 00:41:44,549
S-a întâmplat să
fie o rugăminte particulară.
559
00:41:44,721 --> 00:41:47,391
- Da. Am băgat de seamă.
- Acum stai să ne înţelegem.
560
00:41:47,558 --> 00:41:50,227
Nu o să fie nicio înţelegere
dacă domnul "pantaloni şmecheri"...
561
00:41:50,394 --> 00:41:52,850
- nu mai intră în camera obscură.
- Scuză-mă.
562
00:41:53,022 --> 00:41:54,599
- Cu muşchi!
- Aşteaptă un minut.
563
00:41:54,774 --> 00:41:57,395
Şi nu vrei să
vii cu mine la întâlnire?
564
00:41:57,568 --> 00:42:00,689
- Cum?
- Zici că trebuia să te vezi cu el?
565
00:42:00,864 --> 00:42:04,280
Da. Îmi pare rău.
I-am promis înainte să ajungi tu aici.
566
00:42:04,451 --> 00:42:07,618
A naibii treabă! Nu e nici măcar caporal
şi e vai şi amar de capul lui.
567
00:42:07,788 --> 00:42:10,789
Eu cred că e.
Chiar dacă nu are nimic pe umăr.
568
00:42:11,501 --> 00:42:13,577
Ginger, mă omori cu zile.
569
00:42:13,753 --> 00:42:17,204
Uite ce e. Dacă te grăbeşti
cred că o prinzi pe Millie.
570
00:42:17,381 --> 00:42:20,548
S-ar putea, până la urmă.
De ce nu!
571
00:42:21,470 --> 00:42:25,799
Hei, dar camera obscură
e încă în afara limitei.
572
00:42:26,141 --> 00:42:29,308
- Uite. Ăla da caracter.
- Da. E mai diferit un pic.
573
00:42:29,478 --> 00:42:32,729
Sper că nu am fost prea obraznic
spunându-i că avem o întâlnire.
574
00:42:32,899 --> 00:42:34,938
E în regulă.
Nu m-a afectat.
575
00:42:35,109 --> 00:42:38,194
- Atunci ne vedem mâine.
- Aşteaptă un pic, soldat.
576
00:42:38,363 --> 00:42:42,111
Eşti o partidă bună. Eşti căsătorit
sau logodit sau ceva de genul ăsta?
577
00:42:42,283 --> 00:42:45,119
Nu, nimic din toate astea.
De ce?
578
00:42:45,287 --> 00:42:47,992
- Te-ai născut aşa speriat?
- Nu-mi aduc aminte.
579
00:42:48,165 --> 00:42:51,748
Nu m-au lăsat să mă
plimb prea mult pe aici înainte.
580
00:42:51,919 --> 00:42:54,671
Ia spune...
Ţi-ar place să ai o întâlnire cu mine?
581
00:42:55,673 --> 00:42:58,046
Ar fi frumos!
582
00:42:58,218 --> 00:43:01,717
Păi... Bine.
Să-mi iau pălăria.
583
00:43:03,890 --> 00:43:07,058
Păi...
Ce ştii tu?
584
00:43:16,278 --> 00:43:18,071
Vreun semn de la Daniel?
585
00:43:18,239 --> 00:43:21,027
Oamenii încă nu l-au văzut.
Poate a fugit.
586
00:43:21,201 --> 00:43:23,277
- De noi?
- Nu. De armată.
587
00:43:23,453 --> 00:43:25,492
Şi acum?
Ce o să facă fără noi?
588
00:43:25,663 --> 00:43:27,206
Nu mă miră.
589
00:43:27,749 --> 00:43:30,371
Se face târziu.
Dacă nu se întoarce până joia viitoare...
590
00:43:30,544 --> 00:43:32,786
o să-l raportez la comandament.
591
00:43:32,963 --> 00:43:35,170
E o idee bună.
592
00:45:04,604 --> 00:45:07,177
- Bună seara, băieţi.
- Daniel! Pe unde ai umblat?
593
00:45:07,357 --> 00:45:10,608
Ne-am făcut griji pentru tine.
Ştii că e trecut de 8:00?
594
00:45:10,778 --> 00:45:13,066
Am luat o lecţie de fotografie.
595
00:45:13,239 --> 00:45:15,812
Văd că eşti
foarte fericit pentru asta.
596
00:45:15,991 --> 00:45:18,482
Foarte.
E un hobby minunat.
597
00:45:18,661 --> 00:45:21,532
Ce ţi-a venit?
Înainte nu cântai.
598
00:45:21,706 --> 00:45:24,458
Păi, înainte nu aveam de ce să cânt.
599
00:45:24,626 --> 00:45:27,959
Să înţeleg că developarea unor
fotografii e distractivă?
600
00:45:28,129 --> 00:45:30,916
Mai mult decât poţi tu realiza.
601
00:45:33,552 --> 00:45:35,047
Puştiul ăsta mă pune pe gânduri.
602
00:45:35,221 --> 00:45:39,966
Sigur s-a schimbat.
Nici nu mai zici că e acelaşi băiat.
603
00:45:51,613 --> 00:45:55,197
Stanley, cât e ceasul?
604
00:45:56,827 --> 00:45:59,318
E aproape trecut de jumătate...
605
00:46:06,170 --> 00:46:09,872
Ceva e greşit.
606
00:46:27,026 --> 00:46:30,147
Ceva...
În afara limitei...
607
00:46:30,322 --> 00:46:33,656
În afara limitei?
Nu pentru mine, nu-i aşa?
608
00:46:33,825 --> 00:46:35,450
Nu de acum încolo.
609
00:46:36,036 --> 00:46:37,863
Nu pot să văd.
610
00:46:38,038 --> 00:46:40,411
Ginger!
Ginger!
611
00:46:40,583 --> 00:46:44,415
De ce, e camera
obscură şi am voie acolo.
612
00:46:45,046 --> 00:46:46,955
- Nu-i aşa, Gin...
- Somnambulism.
613
00:46:47,131 --> 00:46:48,448
Ce vorbărie.
614
00:46:48,485 --> 00:46:51,794
Ştiam eu că Daniel n-ar rezista
unei vieţi de armată aşa dure.
615
00:46:51,990 --> 00:46:53,928
Crezi că ar trebui
să-l sunăm pe doctor Schickel?
616
00:46:54,098 --> 00:46:56,339
- Te iubesc, Ginger.
- Ai auzit asta?
617
00:46:56,517 --> 00:46:59,802
Iubeşte ghimbirul.
Nu a mâncat niciodată acasă.
618
00:46:59,978 --> 00:47:02,054
O să-ţi placă de Agatha şi Martha...
619
00:47:02,231 --> 00:47:06,276
- Acum ştiu că visează.
- Crezi că Ginger e o femeie?
620
00:47:06,444 --> 00:47:07,938
Poate e un fursec.
621
00:47:08,112 --> 00:47:12,442
Camera obscură.
O cameră foarte frumoasă.
622
00:47:12,617 --> 00:47:14,657
Lasă-mă să te privesc, Ginger.
623
00:47:14,829 --> 00:47:17,829
- E un fursec!
- E îndrăgostit.
624
00:47:17,998 --> 00:47:20,785
- Inima lui nu suportă asta.
- Daniel, Daniel!
625
00:47:20,960 --> 00:47:23,367
- E prea târziu, sergent.
- Sunt eu, Oliver.
626
00:47:23,545 --> 00:47:27,212
- Ce s-a întâmplat?
- Cine e Ginger?
627
00:47:27,384 --> 00:47:30,669
E cea mai frumoasă
fată de pe lumea asta.
628
00:47:30,845 --> 00:47:33,253
Ia una din asta.
Or să te ajute să o uiţi.
629
00:47:33,431 --> 00:47:34,760
Dar nu vreau să o uit.
630
00:47:34,933 --> 00:47:37,603
Mai ştii ce a zis doctor Schickel
despre inima ta?
631
00:47:37,770 --> 00:47:41,602
- O aventură ţi-ar putea fi fatală.
- Vă rog, băieţi.
632
00:47:41,774 --> 00:47:44,858
Duceţi-vă la culcare
şi lăsaţi-mă să visez.
633
00:47:45,027 --> 00:47:48,112
În regulă.
Numai să nu exagerezi.
634
00:48:27,073 --> 00:48:30,157
Poţi să ne aştepţi, bunul meu domn?
635
00:48:30,326 --> 00:48:33,079
Sper că nu o să dureze prea mult.
Ştii... După 4:00...
636
00:48:33,247 --> 00:48:36,248
plătim extra pentru costumele astea.
637
00:48:36,416 --> 00:48:40,082
O să fac ce vreau cu ea.
638
00:48:47,512 --> 00:48:49,884
Virginia Hammond.
Virginia Hammond.
639
00:48:50,056 --> 00:48:52,428
Domnişoara Hammond este sus la 204.
640
00:48:52,600 --> 00:48:54,676
Mulţumesc frumos.
641
00:48:59,233 --> 00:49:01,475
Aşa e.
Etajul doi.
642
00:49:01,652 --> 00:49:04,736
Mulţumesc frumos.
643
00:49:15,583 --> 00:49:17,623
Mai ştii ce trebuia să fii?
644
00:49:17,794 --> 00:49:21,662
- Desigur. Un taifun.
- Nu taifun. Un tycoon.
645
00:49:21,840 --> 00:49:24,082
Un mare mahăr de pe Wall Street.
646
00:49:24,260 --> 00:49:28,209
- Cu acţiuni la Seat Exchange.
- Ai dreptate...
647
00:49:28,389 --> 00:49:32,637
Las-o baltă. Vorbesc eu.
Acţiuni la Seat Ex...
648
00:49:42,279 --> 00:49:43,738
Bună ziua.
Ce mai faceţi?
649
00:49:43,906 --> 00:49:45,448
- Domnişoara Hammond?
- Da.
650
00:49:45,616 --> 00:49:50,195
Mă numesc Murgatroy.
El e asociatul meu, domnul Sylvester Sneer.
651
00:49:50,371 --> 00:49:54,286
Şi suntem aici
într-o misiune foarte importantă.
652
00:49:54,459 --> 00:49:56,748
- Păi... De ce nu intraţi?
- Mulţumesc.
653
00:49:56,920 --> 00:50:00,371
Haide, prostuţule.
Îl strig aşa. E mai scurt.
654
00:50:01,883 --> 00:50:05,218
- Luaţi loc, domnilor.
- Mulţumim.
655
00:50:11,352 --> 00:50:15,398
Aveţi un cuibuşor foarte cochet aici,
domnişoară Hammond.
656
00:50:15,565 --> 00:50:17,143
E destul de confortabil.
657
00:50:17,317 --> 00:50:20,651
Dacă nu credeţi asta ar trebui să
dormiţi într-un cort al armatei.
658
00:50:20,821 --> 00:50:22,897
Am dormit în unul noaptea trecută.
659
00:50:23,073 --> 00:50:27,368
Ce experienţă!
Inspectăm fortul Merritt pentru guvern.
660
00:50:27,537 --> 00:50:28,865
Suntem voluntari.
Un dolar pentru un an.
661
00:50:29,038 --> 00:50:32,573
Ai să fii surprinsă să ştii
cât de puţin economisim din el.
662
00:50:35,962 --> 00:50:38,288
Despre ce e vorba, domnilor?
663
00:50:38,465 --> 00:50:41,252
Păi...
E vorba de...
664
00:50:41,426 --> 00:50:43,752
Totul e despre Daniel Forrester.
665
00:50:43,929 --> 00:50:47,096
- Îl cunoaşteţi, nu-i aşa?
- Cum să nu! Desigur că îl cunosc.
666
00:50:47,266 --> 00:50:48,891
Cred că e un băiat extraordinar.
667
00:50:49,060 --> 00:50:54,481
- Dar e sărac ca un şoarece de biserică.
- Şi bolnav ca un câine.
668
00:50:54,899 --> 00:50:58,019
- Nu înţeleg.
- Nici el nu înţelege.
669
00:50:58,194 --> 00:51:02,109
Bietul băiat, crede că e bogat,
dar, domnişoară Hammond...
670
00:51:02,282 --> 00:51:06,861
- Daniel Forrester e falit.
- Falit de tot.
671
00:51:07,037 --> 00:51:09,955
Firma noastră îl susţine financiar
de ani buni.
672
00:51:10,124 --> 00:51:13,042
Dar numai din cauză că
e irecuperabil psihic...
673
00:51:13,211 --> 00:51:16,295
şi situaţia lui financiară precară
a fost ţinută secretă.
674
00:51:16,464 --> 00:51:19,299
Şi am fost o povară,
domnule Sneer.
675
00:51:19,467 --> 00:51:24,426
Crede-mă, dragă, că ne-a costat
cât răscumpărarea unui rege.
676
00:51:24,890 --> 00:51:27,215
Mulţumesc.
677
00:51:30,104 --> 00:51:32,974
Dar ce au de a face toate astea cu mine?
678
00:51:33,148 --> 00:51:36,103
Păi...
Să luăm taurul de coarne...
679
00:51:36,278 --> 00:51:40,524
Daniel n-ar putea avea grijă de tine
cu salariul lui mizerabil.
680
00:51:40,699 --> 00:51:44,114
Şi l-au luat şi la spălătorie de asemenea.
Noi ştim.
681
00:51:44,285 --> 00:51:45,911
Daniel!
682
00:51:46,080 --> 00:51:49,663
Daniel al meu!
Falit!
683
00:51:52,002 --> 00:51:53,829
Mai sărac decât un cerşetor.
684
00:51:56,508 --> 00:51:59,046
Cumva aţi fost trimişi de el?
685
00:51:59,219 --> 00:52:01,675
Nu.
Daniel e prea mândru.
686
00:52:01,847 --> 00:52:06,224
- Sărăcuţul de el, e dus pe coclauri.
- Ştiam că o să înţelegi.
687
00:52:06,393 --> 00:52:10,226
- Să înţeleg? Să înţeleg, ce?
- Păi... Să-l laşi în pace.
688
00:52:10,398 --> 00:52:13,980
Să renunţ la Daniel? Singurul om
pe de care îmi pasă? Eşti nebun?
689
00:52:14,151 --> 00:52:16,227
Nu.
Doar practic.
690
00:52:16,404 --> 00:52:19,074
Cu ce am greşit să merit asta?
691
00:52:19,241 --> 00:52:23,025
Toată viaţa m-am rugat
şi am sperat la un Făt Frumos...
692
00:52:23,203 --> 00:52:27,699
călărind pe un armăsar alb
care să mă fure în inima lui.
693
00:52:27,874 --> 00:52:31,125
Şi acum toate au dispărut
ca un vis prea frumos.
694
00:52:31,295 --> 00:52:33,454
Dar tu eşti tânără...
Ai farmecul tău.
695
00:52:33,631 --> 00:52:36,881
- Eşti frumoasă.
- Abandonează-l pe omul ăsta.
696
00:52:37,051 --> 00:52:38,426
Nu!
697
00:52:38,594 --> 00:52:43,222
Fără Daniel sunt nimic.
Nimic altceva decât o carcasă goală.
698
00:52:43,851 --> 00:52:46,176
În regulă,
domnişoară Hammond.
699
00:52:46,353 --> 00:52:49,058
Care e preţul dumneavoastră
ca să renunţaţi la "prizonier"?
700
00:52:49,231 --> 00:52:52,517
Nu uitaţi.
Noi suntem voluntari.
701
00:52:53,862 --> 00:52:55,653
Îmi oferiţi bani?
702
00:52:55,822 --> 00:53:00,567
Haide, haide drăguţă.
Daniel nu e mare scofală de capul lui.
703
00:53:00,743 --> 00:53:04,991
Vă rog, vă rog.
Sunt confuză.
704
00:53:05,165 --> 00:53:09,115
Domnişoară Hammond,
aştept răspunsul dumneavoastră.
705
00:53:12,464 --> 00:53:16,843
- Nu, nu... Domnul...
- Purgatory...
706
00:53:17,011 --> 00:53:18,671
- Murgatroy.
- Murgatroy.
707
00:53:18,847 --> 00:53:22,381
Toată bogăţia voastră nu e de ajuns
ca să fac sacrificiul ăsta.
708
00:53:22,559 --> 00:53:26,392
Vezi? Ţi-am zis că stăm cam rău.
Încep cu 1 dolar jumătate.
709
00:53:26,564 --> 00:53:27,892
Ieşiţi afară!
710
00:53:28,065 --> 00:53:30,473
- Afară!
- Dar stai. Aşteaptă.
711
00:53:30,651 --> 00:53:33,224
- Afară.
- Vorbim de viaţa unui om aici.
712
00:53:33,404 --> 00:53:35,527
Ieşiţi afară!
713
00:53:41,037 --> 00:53:42,448
Ieşiţi afară!
714
00:53:42,622 --> 00:53:46,157
Afară, nenoro...
Nişte şarlatani! Asta sunteţi!
715
00:53:48,461 --> 00:53:52,081
- Ce-i aia şarlatan?
- Afară.
716
00:53:52,258 --> 00:53:55,009
Băiete, ea e un client tare de cap.
717
00:53:55,177 --> 00:53:57,336
Ce baţi câmpii acolo?
718
00:53:57,513 --> 00:54:00,266
E aşa de dulce...
719
00:54:02,686 --> 00:54:04,595
Haide.
720
00:54:05,355 --> 00:54:08,273
E o femeie foarte calculată, desigur.
721
00:54:08,441 --> 00:54:10,648
Eu personal
consider că e foarte drăguţă.
722
00:54:10,819 --> 00:54:14,271
Acum tu ce ştii despre
femeile din lumea asta?
723
00:54:14,448 --> 00:54:16,322
- Salutare, băieţi.
- Bună, Daniel.
724
00:54:16,492 --> 00:54:19,161
- Bună, Daniel.
- Ştii... Avem o surpriză pentru tine.
725
00:54:19,328 --> 00:54:21,784
- Pe bune?
- Facem cinste cu un film.
726
00:54:21,956 --> 00:54:26,418
- Şi poţi sta până la 10:00.
- Până la 12:30. Are 2 părţi.
727
00:54:26,586 --> 00:54:29,504
Da.
Şi-l arată pe Mickey Duck.
728
00:54:29,673 --> 00:54:32,543
Vă mulţumesc, băieţi,
dar am o întâlnire cu Ginger.
729
00:54:35,179 --> 00:54:39,391
Daniel, nu ar trebui să te întâlneşti cu fete.
E periculos.
730
00:54:39,559 --> 00:54:41,468
S-ar putea să-ţi afecteze inima.
731
00:54:41,644 --> 00:54:45,180
Deja a afectat-o.
Pentru prima oară a început să bată.
732
00:54:56,786 --> 00:54:59,870
- Cum?
- Ultima speranţă e sergentul Hippo.
733
00:55:00,039 --> 00:55:02,530
- Poate are o idee pentru noi.
- O să ne taxeze pentru asta.
734
00:55:02,709 --> 00:55:04,997
- Merită. Haide.
- Unde pleci?
735
00:55:05,169 --> 00:55:08,456
Mă duc să-l văd pe ser...
Haide. Ridică-te...
736
00:55:12,678 --> 00:55:14,137
Deci?
737
00:55:20,020 --> 00:55:22,059
Intră!
738
00:55:22,439 --> 00:55:24,396
Stanley.
739
00:55:32,658 --> 00:55:35,231
Credeam că aţi
plecat în oraş în weekend.
740
00:55:35,411 --> 00:55:37,403
Nu, domnule.
Ne place aici.
741
00:55:37,580 --> 00:55:39,656
Sergent, avem nevoie de un sfat.
742
00:55:39,832 --> 00:55:42,324
Pentru asta sunt aici.
Care e treaba?
743
00:55:42,502 --> 00:55:44,411
Daniel are de gând să se sinucidă.
744
00:55:44,588 --> 00:55:48,288
- Oh, asta e tot?
- E îndrăgostit nebuneşte de o femeie.
745
00:55:48,466 --> 00:55:51,420
- Da? Şi cine e?
- Vanilie sau lămâie. Sau ceva...
746
00:55:51,594 --> 00:55:52,794
- Ginger!
- Oh, Ginger.
747
00:55:52,972 --> 00:55:54,929
- Ginger Hammond?
- Atunci o cunoşti.
748
00:55:55,099 --> 00:55:58,183
- Păi vedeţi voi, e faimoasă.
- Asta înseamnă sfârşitul lui Daniel.
749
00:55:58,352 --> 00:56:00,677
- Aş zice că da.
- Ştiam că vei înţelege.
750
00:56:00,855 --> 00:56:03,428
- Mai bine te-ai grăbi până nu e prea târziu.
- Da.
751
00:56:03,511 --> 00:56:06,016
Se întâlneşte cu ea în seara asta.
Doar să stea de vorbă cu el şi...
752
00:56:06,194 --> 00:56:10,358
- îl va convinge că face o greşeală.
- Să fii sigur de asta.
753
00:56:11,199 --> 00:56:12,693
- Ştii ceva, Ollie?
- Ce?
754
00:56:12,868 --> 00:56:16,035
În adâncul inimii,
sergentul e o bomboană de băiat.
755
00:56:16,205 --> 00:56:21,366
- Un prinţ printre oamenii de rând.
- Haideţi odată, guralivilor!
756
00:56:28,051 --> 00:56:30,589
- Salut.
- Unde crezi că pleci?
757
00:56:30,762 --> 00:56:32,506
În oraş.
E sâmbătă.
758
00:56:32,681 --> 00:56:35,551
- Crezi că te duci să o vezi pe Ginger?
- Cum de ai ghicit?
759
00:56:35,726 --> 00:56:38,893
Dacă vrei să-ţi
fie bine ai sta departe de ea.
760
00:56:39,522 --> 00:56:41,680
Îmi pare rău.
Mă aşteaptă diseară.
761
00:56:41,858 --> 00:56:43,731
Şi nu e bine să dezamăgeşti o doamnă.
762
00:56:43,901 --> 00:56:46,108
Faci pe deşteptul, deci.
763
00:56:59,084 --> 00:57:02,917
Salut, sergent.
Nu ne-am văzut de mult.
764
00:57:03,256 --> 00:57:05,747
Prietenul vostru e un om curajos.
765
00:57:05,925 --> 00:57:09,875
În regulă, sergent.
Mai ai ceva de spus?
766
00:57:10,054 --> 00:57:14,005
- Doar să-ţi zic că te-am avertizat.
- Îmi voi risca norocul.
767
00:57:16,437 --> 00:57:18,762
Ascultă...
Asta e insubordonare.
768
00:57:18,939 --> 00:57:20,848
Aş putea să-ţi fac zile fripte.
769
00:57:21,400 --> 00:57:23,974
Dar vreau să fiu cinstit cu tine.
770
00:57:29,117 --> 00:57:31,608
În regulă, şmechere.
Vacanţa ta a luat sfârşit.
771
00:57:31,786 --> 00:57:33,909
Garnizoană scrie pe tine.
Mişcă-te.
772
00:57:34,080 --> 00:57:36,833
- Băieţi!
- Haide odată!
773
00:57:38,210 --> 00:57:42,125
- Nu mai ai nimic de zis?
- Nu mă interesează. Mişcă. Mergi.
774
00:57:52,267 --> 00:57:55,054
- Ştii ceva, Ollie?
- Ce e?
775
00:57:55,228 --> 00:57:57,685
Mă simt ca un şoarece.
776
00:57:57,857 --> 00:58:02,269
Trebuia să o facem.
Mă doare pe mine mai mult ca pe el.
777
00:58:02,445 --> 00:58:04,852
Săracul Daniel!
778
00:58:19,839 --> 00:58:21,997
Gata. Aici se opreşte
călătoria noastră, Chuck.
779
00:58:22,175 --> 00:58:24,333
Aici lovim şaua
să priceapă calul, dar tare.
780
00:58:24,510 --> 00:58:27,879
- Mă întreb ce belele vor fi acum.
- M-ai prins aici.
781
00:58:28,598 --> 00:58:33,011
Tactica militară în această manevră
va folosi toate forţele de atac.
782
00:58:33,186 --> 00:58:37,398
Divizia va fi împărţită
în 2 forţe combatante.
783
00:58:37,566 --> 00:58:40,401
Forţa albastră şi forţa albă.
784
00:58:40,569 --> 00:58:45,066
Acum, forţa albastră,
împreună cu nişte ingineri, va ataca...
785
00:58:45,241 --> 00:58:48,990
va ataca pe albi de-a lungul râului
în lungime de 112 kilometri...
786
00:58:49,162 --> 00:58:50,572
desemnat aici.
787
00:58:50,747 --> 00:58:53,155
Oricum.
Înainte de a ataca...
788
00:58:53,333 --> 00:58:56,085
vor construi
un pod de pontoane peste râu...
789
00:58:56,253 --> 00:58:59,170
peste care brigada va trebui să treacă
înainte să atace...
790
00:58:59,339 --> 00:59:01,249
în locaţia ocupată de albi.
791
00:59:01,425 --> 00:59:05,258
Problema forţei albe e că
trebuie detectată locaţia secretă...
792
00:59:05,430 --> 00:59:08,633
a acestui cap de pod şi să apuce
să-l distrugă înainte de a fi gata.
793
00:59:14,856 --> 00:59:18,440
Hei, Daniel.
Vino aici.
794
00:59:19,987 --> 00:59:22,525
Salut Daniel.
Am venit să ne luăm rămas bun.
795
00:59:22,698 --> 00:59:24,073
Păi, la revedere.
796
00:59:24,241 --> 00:59:28,156
Ne pare rău pentru ce s-a întâmplat,
dar trebuia să te salvăm.
797
00:59:28,330 --> 00:59:31,864
- Da. E o adevărată vampiriţă.
- Las-o baltă.
798
00:59:32,042 --> 00:59:36,170
- Cu cine ne jucăm, soldat?
- Ne-au pus în armata albă.
799
00:59:36,337 --> 00:59:38,212
Ne batem cu albaştrii.
800
00:59:38,382 --> 00:59:42,925
Şi am făcut pariu pe 40 de dolari
cu sergentul Hippo, că o să-i batem.
801
00:59:43,095 --> 00:59:45,716
- Ne-a dat 2 la 1.
- Da.
802
00:59:47,808 --> 00:59:50,846
La revedere, Daniel.
Să-ţi aduci aminte de dietă acum.
803
00:59:51,021 --> 00:59:53,346
- Ne vedem după război. La revedere.
- La revedere.
804
00:59:53,523 --> 00:59:55,599
La revedere, Daniel.
805
01:00:01,115 --> 01:00:02,609
- Patrula B-2!
- Da, domnule.
806
01:00:02,783 --> 01:00:04,693
Mergeţi de-a lungul râului.
807
01:00:04,869 --> 01:00:06,577
Da, domnule.
808
01:00:26,559 --> 01:00:28,007
Asta e partea de râu
care trebuie cercetată?
809
01:00:28,123 --> 01:00:29,227
Da.
810
01:00:29,228 --> 01:00:32,313
Armata albastră a colonelului Wayburn
e posibil să construiască podul pe aici.
811
01:00:32,481 --> 01:00:35,319
Am un detaşament de recunoaştere
în acel sector acum.
812
01:00:35,355 --> 01:00:36,454
Bine.
813
01:01:27,708 --> 01:01:30,744
Dar nu poţi rata una din chestiile alea?
814
01:02:20,098 --> 01:02:22,470
Suntem într-un câmp de mine.
Dă-i bice!
815
01:02:31,944 --> 01:02:35,278
Patrula B a raportat din sectorul 7.
Nu au avut contact cu inamicul.
816
01:02:35,448 --> 01:02:37,986
- Înaintaţi către punctul Gila.
- Înaintaţi către punctul Gila.
817
01:02:38,159 --> 01:02:40,912
Da, domnule.
Înaintaţi către punctul Gila..
818
01:02:52,842 --> 01:02:54,882
Detaşamentul forţei albe de cercetaşi?
819
01:02:55,053 --> 01:02:57,460
Şi ce mai aşteptăm?
Hai să le-o dăm.
820
01:03:12,739 --> 01:03:15,444
Băieţii albaştri nu pot măcar
să lovească partea asta a hambarului.
821
01:03:15,617 --> 01:03:17,574
Chiar că ai zis-o.
822
01:03:19,787 --> 01:03:22,788
Arăţi ca un biscuite.
823
01:03:42,896 --> 01:03:44,639
Ei bine, am găsit râul.
824
01:03:44,814 --> 01:03:46,143
Ce drăguţ.
825
01:03:46,317 --> 01:03:50,943
Dacă am putea găsi şi podul armatei albastre,
luăm ca popa o medalie pentru...
826
01:03:51,113 --> 01:03:52,489
Hei, tu!
827
01:03:52,656 --> 01:03:54,982
- Eşti din armata albă?
- Da, domnule.
828
01:03:55,159 --> 01:03:58,778
- Patrula B-2.
- Şi cine eşti tu, dacă nu te superi?
829
01:03:58,955 --> 01:04:01,707
Asta e armata albastră
şi voi sunteţi prizonierii noştri.
830
01:04:01,875 --> 01:04:05,493
Încântat de cunoştinţă...
Oh.
831
01:04:05,670 --> 01:04:08,208
In regulă, haide.
Adunarea aici.
832
01:04:08,632 --> 01:04:13,709
- Ce vom face acum?
- Încuie maşina să nu o folosească cumva.
833
01:04:17,016 --> 01:04:19,886
Îl pun în gură în
caz că mă vor percheziţiona.
834
01:04:20,062 --> 01:04:22,766
Ce idee bună, Ollie.
835
01:04:24,441 --> 01:04:28,059
Haideţi camarazi.
Adunarea aici.
836
01:04:33,075 --> 01:04:35,827
Prizonierii armatei albe, domnule.
Patrula B-2.
837
01:04:35,891 --> 01:04:36,974
Confirmat.
838
01:04:37,038 --> 01:04:40,288
Raportează asta la centru.
Pune-i să muncească la pod.
839
01:04:40,458 --> 01:04:42,617
- Da, domnule.
- Asta nu e chiar o comportare cavalerească.
840
01:04:42,794 --> 01:04:44,538
Mai repede, băieţi.
Haideţi odată.
841
01:04:44,713 --> 01:04:46,456
La revedere.
842
01:04:48,675 --> 01:04:52,091
Domnule.
Raportez captura trupei de cercetaşi B-2.
843
01:04:53,096 --> 01:04:55,256
Ce proşti, ageamii idioţi!
844
01:04:59,145 --> 01:05:02,894
Cum te simţi să fii ca o pasăre
închisă într-o colivie aurită, soldat?
845
01:05:03,066 --> 01:05:06,649
Poate vrei să ştii că cei doi
amici ai tăi au fost capturaţi.
846
01:05:06,820 --> 01:05:09,228
- S-a auzit un zvon.
- Şi ce dacă?
847
01:05:09,406 --> 01:05:12,443
Dacă albaştrii
trec râul şi-i săpunesc pe albi...
848
01:05:12,618 --> 01:05:14,112
mă fac cu 40 de dolari în buzunar.
849
01:05:14,286 --> 01:05:16,612
- Chiar aşa?
- Da.
850
01:05:17,040 --> 01:05:19,282
Ai zis cumva
că Stan şi Oliver au fost capturaţi?
851
01:05:19,459 --> 01:05:21,784
Doar m-ai auzit
şi dacă ştii manevrele mele...
852
01:05:21,961 --> 01:05:25,377
ei îi ajută pe inginerii aia
să construiască podul chiar acum.
853
01:05:25,548 --> 01:05:27,541
Sunt ca nişte porumbei.
854
01:05:27,718 --> 01:05:30,174
- Dar nu ai câştigat încă.
- Nu.
855
01:05:30,346 --> 01:05:33,263
Dar încă mai am 50
care zic că armata albastră învinge.
856
01:05:38,270 --> 01:05:41,058
- Ţin eu pariul ăla, sergent.
- Eşti pe felie, găgăuţă.
857
01:05:47,739 --> 01:05:52,318
Hei, unde e prizonierul ăla?
A plecat. Hei!
858
01:06:26,490 --> 01:06:30,534
În regulă, gardă, luaţi-o pe aici.
Haideţi, veniţi după mine.
859
01:06:33,789 --> 01:06:36,707
Penelope, acum ai o şansă
să faci ceva bun. Du-te la Stan.
860
01:06:36,876 --> 01:06:40,541
Stan, ai auzit?
Are un vierme gras pentru tine.
861
01:06:46,552 --> 01:06:48,795
Aici e!
862
01:06:51,767 --> 01:06:54,055
Hei!
863
01:07:29,349 --> 01:07:32,220
O să iei 20 de
ani pentru asta, dezertorule!
864
01:07:47,285 --> 01:07:50,535
Hei, nu munci mai mult decât trebuie
pentru albaştrii ăştia.
865
01:07:50,705 --> 01:07:52,532
Nu am să fac asta.
866
01:08:04,178 --> 01:08:06,848
- Cum e asta?
- Perfect.
867
01:08:11,645 --> 01:08:14,811
Locaţia podului
armatei albastre încă nu am aflat-o.
868
01:08:14,981 --> 01:08:18,850
Dacă nu găsim acest pod, armata albastră
o să treacă râul şi o să ne vină în coastă.
869
01:08:19,028 --> 01:08:21,780
Dar încă nu avem nicio veste de la B-5,
domnule.
870
01:08:24,742 --> 01:08:26,984
Mă scuzaţi că vă întrerup.
Pot să găsesc podul ăla.
871
01:08:27,161 --> 01:08:30,163
- Cu ce? Vrei să dai în ghioc?
- Nu. Urmărind pasărea aia.
872
01:08:30,332 --> 01:08:32,206
Pasărea aia?
873
01:08:32,876 --> 01:08:34,703
Îţi aduci aminte?
E animalul de casă al prietenului meu.
874
01:08:34,878 --> 01:08:37,451
Şi ei sunt capturaţi.
Se îndreaptă către pod.
875
01:08:37,631 --> 01:08:39,042
Înapoi la trupă!
876
01:08:39,216 --> 01:08:41,458
Ia stai un pic, soldat.
877
01:08:42,178 --> 01:08:45,048
E la noroc.
Dar nu putem învinge...
878
01:08:45,223 --> 01:08:48,805
aşteptând să fim flancaţi.
Ordonaţi unităţii să meargă după acest om!
879
01:08:48,976 --> 01:08:52,014
Da, domnule.
Atenţiune, toate trupele!
880
01:09:48,625 --> 01:09:51,032
- Inamicul se îndreaptă încoace.
- Cum mai stăm cu podul?
881
01:09:51,211 --> 01:09:53,369
- E aproape gata, domnule.
- Desfăşuraţi forţele de contraatac.
882
01:09:53,546 --> 01:09:54,922
Desfăşuraţi forţele de contraatac.
883
01:09:55,090 --> 01:09:58,126
Command Post 4, Command Post 4.
Dispuneţi în formaţie de luptă!
884
01:11:38,952 --> 01:11:43,496
Dar nu ştii un loc unde să mergem
şi să nu mai apară pelicanul ăla negru?
885
01:11:43,666 --> 01:11:47,498
Penelope, ştiai că unchiul tău şi cu mine
suntem prizonieri?
886
01:11:47,670 --> 01:11:49,995
Aici nu e loc pentru animale.
Înapoi la muncă!
887
01:11:53,009 --> 01:11:56,129
Sfânta Hannah...
E forţa albă!
888
01:11:57,514 --> 01:12:00,550
Gata şi cu podul, băieţi.
Forţa albă a învins.
889
01:12:00,725 --> 01:12:04,724
- Am câştigat războiul!
- Da. Şi cei 40 de dolari!
890
01:12:05,481 --> 01:12:06,596
Hooray!
891
01:12:25,920 --> 01:12:29,503
Generale, nu-i aşa că e minunat?
892
01:12:29,674 --> 01:12:31,251
Uite-l!
Uite-l pe Daniel!
893
01:12:31,425 --> 01:12:32,505
Unde?
894
01:12:32,677 --> 01:12:34,337
Acolo.
Vezi?
895
01:12:41,770 --> 01:12:45,388
Armata.
Exact ce-i lipsea.
896
01:12:57,994 --> 01:13:00,629
UNITATE DE CURĂŢENIE
ARMATA SUA - 16293
897
01:13:04,458 --> 01:13:10,120
SFÂRŞIT
898
01:13:11,296 --> 01:13:17,304
Traducerea şi adaptarea
YOSHI 262
899
01:13:18,547 --> 01:13:22,792
Revizuire text
ŞTEF IONESCO
69703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.