All language subtitles for Great.Guns.1941.720p.BluRay.x264.Rosubbed-DAMiANA.rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,383 --> 00:00:22,558 STAN ŞI BRAN ÎN ARMATĂ 4 00:00:24,070 --> 00:00:28,162 Traducerea şi adaptarea YOSHI 262 5 00:00:29,017 --> 00:00:32,553 Revizuire text ŞTEF IONESCO 6 00:01:28,485 --> 00:01:32,814 Ascultă, melcule, uită-te pe unde mergi Până la urmă o să fii călcat 7 00:01:33,615 --> 00:01:35,158 Acum, stai chiar aici. 8 00:01:36,786 --> 00:01:39,573 Nu aşa de tare Penelope, o să-l trezeşti pe stăpân. 9 00:01:41,874 --> 00:01:43,997 Penelope, cine te-a învăţat pe tine să fluieri? 10 00:01:46,213 --> 00:01:50,293 - Hei! - Oh, e domnul Forrester? 11 00:01:50,467 --> 00:01:53,883 Îl iau eu. Nu trebuie să-l deranjăm. 12 00:01:54,054 --> 00:01:57,258 - E foarte important ca să-l primească. - De ce? L-ai citit? 13 00:01:57,433 --> 00:01:59,343 E de la comisia de recrutare. 14 00:01:59,519 --> 00:02:03,682 Păi, domnul Forrester nu e interesat, dar o să i-l dau oricum 15 00:02:03,856 --> 00:02:07,901 Păi să i-l dai. Altfel va face o mică excursie până la închisoare. 16 00:02:11,115 --> 00:02:15,243 Hei, Ollie! Ollie! Hei, Ollie! 17 00:02:17,037 --> 00:02:21,285 Dacă trebuie să faci zgomot fă-l încet. 18 00:02:24,921 --> 00:02:28,372 - Ce e? - Uite. De la comisia de recrutare. 19 00:02:28,550 --> 00:02:30,923 O pierdere de timp din partea poştei. 20 00:02:31,095 --> 00:02:35,044 Închipuie-ţi numai o persoană în starea psihică a lui Daniel Forrester. 21 00:02:35,224 --> 00:02:37,051 Mai bine îi dau asta. 22 00:02:37,226 --> 00:02:39,384 Şi să i se urce tensiunea? Rupe-o. 23 00:02:39,561 --> 00:02:40,762 O să se ducă la închisoare dacă nu o primeşte. 24 00:02:40,938 --> 00:02:42,980 Prostii. 25 00:02:43,024 --> 00:02:46,109 Bănuiesc că examinarea doctorului Schickel nu e de ajuns. 26 00:02:46,403 --> 00:02:49,606 De ce? Daniel e alergic la 108 produse... 27 00:02:49,781 --> 00:02:53,151 incluzând lumânări, castraveţi şi gutui. 28 00:02:53,369 --> 00:02:55,361 Oricum, mai bine i-o duc. 29 00:02:55,538 --> 00:02:58,289 E vorba de armată sau închisoare. Şi dacă pleacă la închisoare... 30 00:02:59,583 --> 00:03:01,909 Penelope! Vino înapoi cu aia! 31 00:03:02,795 --> 00:03:04,539 Bună dimineaţa, doctor Schickel. 32 00:03:04,714 --> 00:03:06,873 Bună dimineaţa. Ce dimineaţă frumoasă. 33 00:03:07,092 --> 00:03:10,876 Păsărelele cântă. Soarele străluceşte. Totul e plin de viaţă. 34 00:03:11,054 --> 00:03:13,510 - Doctor Schickel e aici. - Bună dimineaţa, Daniel. 35 00:03:13,682 --> 00:03:16,518 Bună dimineaţa, doctor Schickel. Ceva noutăţi? 36 00:03:16,727 --> 00:03:18,387 Încă 2 alergii. 37 00:03:18,563 --> 00:03:21,978 - Cu ce sunt acum? - Oţet şi pene. 38 00:03:22,149 --> 00:03:25,353 - Oh, dragă. Nu e cumva... - Gata, gata. Nu te întrista. 39 00:03:25,528 --> 00:03:28,565 Nepotul tău poate avea în continuare mâncare şi suc de portocale. 40 00:03:35,414 --> 00:03:37,702 Bună dimineaţa, băieţi. Intraţi. 41 00:03:38,041 --> 00:03:42,336 Domnule Daniel, putem să lipsim câţiva ani? 42 00:03:42,797 --> 00:03:44,836 Câţiva ani? 43 00:03:45,007 --> 00:03:48,459 Da. Ne ducem la închisoare. Nu-i aşa, Ollie? 44 00:03:48,928 --> 00:03:50,886 Despre ce vorbiţi, băieţi? 45 00:03:51,056 --> 00:03:55,552 Păi, veneam să vă aducem ordinul de încorporare, când deodată Penelope... 46 00:03:55,727 --> 00:03:59,974 - Ordin de încorporare! - A venit şi rândul meu! 47 00:04:00,357 --> 00:04:05,399 - Crezi că am vreo şansă, doctore? - La fel ca un fulg într-un incubator. 48 00:04:05,571 --> 00:04:08,359 Doamne ajută! De ce? E de-a dreptul caraghios. 49 00:04:08,533 --> 00:04:10,646 Nu ar putea să se bage la meseriaşii tâmplari. 50 00:04:10,683 --> 00:04:11,875 Evrika! 51 00:04:11,911 --> 00:04:13,536 Penelope, pasăre obraznică ce eşti. 52 00:04:13,706 --> 00:04:15,449 E numele meu, desigur. 53 00:04:15,624 --> 00:04:18,542 - Da, şi prin poşta aeriană. - Dă pasărea aia afară de aici! 54 00:04:18,710 --> 00:04:21,747 Ieşi, ieşi! 55 00:04:21,922 --> 00:04:23,666 El e alergic la pene. 56 00:04:23,842 --> 00:04:27,674 - Mă înfăţişez mâine pentru încorporare. - Oh, dar trebuie să fie o greşeală. 57 00:04:27,846 --> 00:04:29,388 Poate mă vor lua. 58 00:04:29,556 --> 00:04:32,094 O să le trimit câteva radiografii de ale tale. 59 00:04:32,267 --> 00:04:35,103 Dar scrie clar că trebuie să mă prezint personal şi mă voi duce. 60 00:04:46,032 --> 00:04:47,443 Bună dimineaţa la toată lumea. 61 00:04:47,617 --> 00:04:49,859 - Bună dimineaţa, Ollie. - Nu tu. 62 00:04:50,036 --> 00:04:52,788 Dacă tipul ăla reuşeşte, mătuşa Minnie intră ca voluntar în armată. 63 00:04:52,956 --> 00:04:55,992 Sunteţi gata, domnule. Daniel Forrester IV. 64 00:04:56,167 --> 00:04:58,838 - Staţi jos, vă rog. - Mulţumesc. Aici, Daniel. 65 00:04:59,004 --> 00:05:01,840 - Uşurel, uşurel! - Da, doctore. 66 00:05:04,760 --> 00:05:06,219 Stinge chibritul ăla, repede! 67 00:05:06,387 --> 00:05:11,133 - Dar nu văd niciun indicator cu "Nu fumaţi". - E alergic la pucioasă. 68 00:05:13,979 --> 00:05:15,971 - Următorul domn. - Frank Dombrowski. 69 00:05:16,147 --> 00:05:18,817 - Da, domnule. - Dombrowski? Aici. 70 00:05:18,984 --> 00:05:21,820 Mă scuzi, căpitane, Sunt doctor Hugo Schickel. 71 00:05:21,988 --> 00:05:27,326 Dintr-o greşeală, pacientul meu i s-a comunicat să vină aici pentru o examinare. 72 00:05:27,493 --> 00:05:31,990 De 15 ani mă lupt să-l ţin în viaţă pe amărâtul ăsta. 73 00:05:32,165 --> 00:05:37,586 Dacă vă aruncaţi o privire pe astea veţi vedea că e un om condamnat. 74 00:05:37,754 --> 00:05:41,170 Regulile armatei impun mai mult de o privire, doctor Schickel. 75 00:05:41,508 --> 00:05:44,178 Dacă poţi intra aici, tinere. 76 00:05:44,971 --> 00:05:48,920 Îmi pare rău, doctore. Examinările noastre le fac doar oamenii armatei. 77 00:05:49,100 --> 00:05:50,891 Acum ne scuzaţi. 78 00:05:51,060 --> 00:05:53,469 Doctorii de armată. 79 00:05:53,647 --> 00:05:56,399 Nu-l slăbi din priviri. 80 00:06:04,074 --> 00:06:06,483 - Muşcătură de şarpe? - Îi verific tensiunea. 81 00:06:06,661 --> 00:06:08,903 Afară vă rog. 82 00:06:09,289 --> 00:06:12,871 Îţi pierzi vremea. Nu o să găseşti niciun sânge. 83 00:06:13,042 --> 00:06:14,323 Sigur că nu. 84 00:06:14,502 --> 00:06:18,086 De ziua lui o să-i facem cadou o transfuzie de sânge. 85 00:06:18,257 --> 00:06:20,380 Vă rog! 86 00:06:21,176 --> 00:06:23,383 - Câţi ani ai? - 23. 87 00:06:23,554 --> 00:06:26,970 Şi deja eşti un ramolit. 88 00:06:27,141 --> 00:06:30,842 Uitaţi-vă la coastele lui. Le puteţi folosi la spălarea rufelor. 89 00:06:31,020 --> 00:06:33,309 Tensiunea o ai absolut normală. 90 00:06:33,481 --> 00:06:34,975 Nu pot să cred asta. 91 00:06:35,150 --> 00:06:39,100 Dacă îl găuriţi o să vedeţi că sângele lui e de fapt zahăr pur. 92 00:06:39,280 --> 00:06:41,652 Doctor Schickel zice că e un arţar umblător. 93 00:06:43,650 --> 00:06:47,478 Auzi asta? Sângele lui e atât de apos încât îl auzi cum curge prin vene. 94 00:06:50,333 --> 00:06:54,117 - Cred că e fluierul care l-a înghiţit acum 10 ani. - Ba nu. Eu fac aşa. 95 00:06:54,296 --> 00:06:57,131 - Deci... Fă linişte! - Care e verdictul, doctore? 96 00:06:57,298 --> 00:06:59,624 - Perfect. - E ceva în neregulă cu mine? 97 00:06:59,801 --> 00:07:01,925 Nimic. Un an în armată nu are leac. 98 00:07:02,138 --> 00:07:04,711 Vrei să spui că a trecut examinarea? 99 00:07:04,932 --> 00:07:07,719 Sută la sută. 100 00:07:17,028 --> 00:07:19,190 Sergent, bucătarul zice că dacă recruţii nu-s aici până la 7:00 101 00:07:19,254 --> 00:07:21,436 nu vor primi micul dejun. 102 00:07:21,449 --> 00:07:24,617 Spune-i să-şi ţină cazanele închise. Trenul are întârziere. 103 00:07:31,252 --> 00:07:34,455 Lafayette, uite unde suntem! 104 00:07:35,007 --> 00:07:37,414 Lafayette, am ajuns! 105 00:07:44,683 --> 00:07:48,634 - Ăştia sunt toţi? - Mai sunt câţiva înăuntru. 106 00:07:56,571 --> 00:07:59,691 - Vă credeţi cumva la o convenţie? - Nu am auzit nicio goarnă. 107 00:07:59,908 --> 00:08:03,692 - Păi nu e nicio goarnă. - Deci de aia nu am auzit niciuna. 108 00:08:03,871 --> 00:08:06,278 Gura mică. Mai avem puţin până la 7:00. 109 00:08:06,456 --> 00:08:09,127 Cine doreşte să ia micul dejun, să se mişte repede. 110 00:08:09,335 --> 00:08:12,621 Căpitane, domnul Forrester nu este prea puternic. 111 00:08:12,797 --> 00:08:15,549 Noi ne-am înrolat ca să vedem că este îngrijit corespunzător 112 00:08:15,800 --> 00:08:17,128 Oh... Deci aşa... 113 00:08:17,343 --> 00:08:20,381 Dacă ne arătaţi care e apartamentul lui, o să-l servim acolo. 114 00:08:20,556 --> 00:08:25,265 Îmi pare rău. Am încercat să terminăm până ajungeţi aici, dar nu am reuşit. 115 00:08:25,436 --> 00:08:28,187 O să-l mut mâine pe general din apartamentul lui. 116 00:08:28,397 --> 00:08:32,230 Dacă nu avem de ales... O să aşteptăm atunci. 117 00:08:32,777 --> 00:08:36,692 Dacă nu vreţi să mâncaţi, veţi veni oricum la exerciţii. 118 00:08:36,865 --> 00:08:39,616 Nu mănânc niciodată aşa târziu. Aş putea mânca calul ăsta. 119 00:08:39,784 --> 00:08:41,658 Mă duc să mai dorm un pic. 120 00:08:42,162 --> 00:08:44,321 Hei, unde e cafeaua? 121 00:08:44,915 --> 00:08:47,122 De ce, Penelope! Ce faci tu aici? 122 00:08:47,293 --> 00:08:49,416 Ce mică-i lumea. 123 00:08:49,628 --> 00:08:53,876 - Care-i treaba cu pasărea aia? - Păi, Stan şi Penelope sunt inseparabili. 124 00:08:54,050 --> 00:08:55,794 Cioara aia nu campează aici. 125 00:08:55,969 --> 00:08:58,804 Spune-i să o şteargă de aici sau chem antiaeriana. 126 00:08:59,014 --> 00:09:02,098 Ai auzit ce a zis? Mai bine ai zbura acasă. 127 00:09:02,267 --> 00:09:05,102 Du-te, Penelope, du-te. 128 00:09:05,313 --> 00:09:08,931 Sunt 2.000 de kilometri, după cum zboară ciorile. 129 00:09:09,108 --> 00:09:12,975 Da. Şi faci la stânga când ajungi la St. Louis. 130 00:09:13,091 --> 00:09:14,772 La revedere. 131 00:09:14,864 --> 00:09:17,901 În regulă, băieţi. Urmaţi-mă, pas alergător. 132 00:09:29,630 --> 00:09:30,959 Pâine şi unt. 133 00:10:16,598 --> 00:10:18,923 Atenţiune! 134 00:10:23,438 --> 00:10:24,767 Pe loc repaus! 135 00:10:28,402 --> 00:10:32,731 În regulă. Lăsaţi-vă bagajele aici. Micul dejun în fugă. 136 00:10:50,551 --> 00:10:52,876 Mulţumesc, Ollie. 137 00:10:55,681 --> 00:10:58,636 Du-te la sfârşitul liniei, grăsane! 138 00:10:58,894 --> 00:11:02,179 Cum îţi place de tipul ăla, care încearcă să se bage in fată? 139 00:11:25,088 --> 00:11:26,962 Hei, şefule. 140 00:11:33,764 --> 00:11:35,093 Hei, şefule. 141 00:11:35,266 --> 00:11:37,935 În regulă. Ia-o încet. Nu am decât două mâini. 142 00:11:38,102 --> 00:11:41,138 E destul pentru toţi, băieţi. Nu vă mai înghesuiţi. 143 00:12:15,851 --> 00:12:18,177 Ia nişte unt. 144 00:12:37,791 --> 00:12:40,663 - Sanka? - Bine ai venit. 145 00:12:43,715 --> 00:12:45,957 - Uite-ne ajunşi aici. - Bravo, Stanley. 146 00:12:46,134 --> 00:12:47,961 Mulţumesc, Ollie. 147 00:12:50,472 --> 00:12:53,094 Hei, uite. Hei, ascultă. 148 00:12:53,267 --> 00:12:56,553 - Nu poţi mânca ouă. - Ştii că eşti alergic la albumină. 149 00:12:56,729 --> 00:12:58,556 Sunt mort de foame şi voi mânca. 150 00:12:58,731 --> 00:13:01,222 Ce a zis doctor Schickel despre pâinea nemţească? 151 00:13:01,400 --> 00:13:04,022 Ce a zis doctorul armatei despre Schickel? 152 00:13:04,195 --> 00:13:08,110 Uite aici, Daniel. Ai aici o masă cu 7 feluri în pastiluţele astea. 153 00:13:08,283 --> 00:13:10,608 De fapt e un banchet concentrat. 154 00:13:10,785 --> 00:13:14,914 - Are şi ouă cu şuncă acolo? - Nu, dar are esenţă de bibilică. 155 00:13:15,082 --> 00:13:17,953 Şi spirit de spanac. Dă-i bătaie. Sunt bune pentru tine. 156 00:13:18,127 --> 00:13:21,911 Nu, băieţi. O să mănânc mâncare. 157 00:13:22,089 --> 00:13:23,998 Chit că o să mor din asta. 158 00:13:24,175 --> 00:13:25,634 E sinucidere curată. 159 00:13:25,844 --> 00:13:29,711 Uite ce e, prieteni, a fost grozav că v-aţi înrolat în armată să fiţi cu mine. 160 00:13:29,890 --> 00:13:33,306 Dar aveţi destule de făcut servindu-l pe unchiul Sam şi nu mai îmi purtaţi de grijă. 161 00:13:34,603 --> 00:13:37,059 Putem să avem grijă de amândoi. 162 00:13:37,231 --> 00:13:41,443 Mai bine, între timp, aveţi grijă de propriul mic dejun. Uite. 163 00:13:42,904 --> 00:13:45,477 Mă scuzaţi. Nu cumva domnilor aţi făcut o greşeală? 164 00:13:45,656 --> 00:13:49,109 - Alea sunt ouăle noastre. - Da? Când le-ai ouat? 165 00:13:50,036 --> 00:13:52,764 - Le-am ouat în tavă acum câteva minute. - Da. 166 00:13:52,801 --> 00:13:55,494 - Ai auzit pe cineva cotcodăcind? - Eu nu. 167 00:13:55,667 --> 00:13:59,120 Nu vrem să avem probleme dar, pe bune, ne e foame. 168 00:13:59,297 --> 00:14:01,254 Nu am mâncat nimic de 3 zile. 169 00:14:01,424 --> 00:14:03,463 Ieri, azi şi mâine. 170 00:14:03,634 --> 00:14:06,754 Şi să mergi în armată pe stomacul gol. Înţelegi tu... 171 00:14:06,929 --> 00:14:10,513 Ce tot behăi tu acolo? Ai o burtă să ajungi în China şi înapoi. 172 00:14:10,684 --> 00:14:12,593 Acum, taie-o de aici. 173 00:14:12,978 --> 00:14:15,849 - Haide, domnule. - Păi, nu ştim drumul către China. 174 00:14:16,023 --> 00:14:17,433 Cum vi... 175 00:14:18,650 --> 00:14:20,442 Băiete, ce foame mi-e. 176 00:14:20,611 --> 00:14:22,404 Ai aici o masă cu 7 feluri în pastiluţele astea. 177 00:14:22,508 --> 00:14:23,614 Ar trebui să-ţi ţină de foame până la prânz. 178 00:14:23,615 --> 00:14:26,485 În regulă, băieţi. 179 00:14:26,701 --> 00:14:29,536 Acum mişcaţi-vă către Recepţie. Avem doar 20 minute la dispoziţie. 180 00:14:29,746 --> 00:14:31,785 Aşa că mişcaţi-vă odată. Repede. 181 00:14:42,468 --> 00:14:43,797 - Ollie. - Ce e? 182 00:14:43,970 --> 00:14:46,639 - Încă mi-e foame. - Gurmandule! 183 00:14:46,806 --> 00:14:49,891 Am spus mai repede! Mişcaţi-vă odată! 184 00:15:12,125 --> 00:15:15,043 - Bună dimineaţa, sergent. - Bună dimineaţa, colonele. 185 00:15:15,211 --> 00:15:17,371 Arată ca o trupă de oameni, sergent. 186 00:15:17,548 --> 00:15:19,292 Vă mulţumesc, domnule. 187 00:15:32,481 --> 00:15:36,525 - Bănuiesc că am vorbit prea devreme. - Cred că da, domnule. 188 00:15:41,824 --> 00:15:43,983 Asta e cea mai bună uniformă pe care o pot avea? 189 00:15:44,202 --> 00:15:47,202 Oh, nu-mi pasă. Omul a zis că nu o să stau numai în ea. 190 00:15:47,371 --> 00:15:49,862 Taică, te superi dacă ne faci o poză? 191 00:15:50,041 --> 00:15:53,245 Vrem să le arătăm celor de acasă cum arătăm în armată 192 00:15:53,795 --> 00:15:55,753 - Cum să nu. Desigur. - Mulţumesc. 193 00:15:55,923 --> 00:15:59,256 - Nu aşa de aproape. - Da. Dă-te în spate un pic. 194 00:16:04,265 --> 00:16:07,017 Staţi şi voi mai băţoşi. 195 00:16:07,935 --> 00:16:11,055 - Gata? - Fă-o tăicuţă! 196 00:16:12,482 --> 00:16:15,318 - Mulţumesc. - Dacă ies bine o să-ţi dăm una şi ţie. 197 00:16:15,486 --> 00:16:18,155 - Bine. - De cât timp eşti în armată? 198 00:16:18,614 --> 00:16:22,030 - 32 de ani. - Cred că eşti sergent. 199 00:16:22,201 --> 00:16:24,526 - Nu. - Sigur eşti caporal. 200 00:16:25,163 --> 00:16:27,784 Cred că nu-s aşa de norocos. 201 00:16:28,082 --> 00:16:32,791 32 de ani în armată şi nu eşti măcar caporal? 202 00:16:33,671 --> 00:16:38,050 Stan, măcar am întâlnit pe cineva care e mai idiot ca tine. 203 00:16:39,470 --> 00:16:41,676 Atenţiune! 204 00:16:42,139 --> 00:16:45,804 - Continuă, sergent. - Penelope, nu mai sta pe aici. 205 00:16:46,018 --> 00:16:47,561 Ce e aici? Un circ? 206 00:16:47,729 --> 00:16:51,264 - Scapă de păsărica aia imediat. - Da, domnule. 207 00:16:55,528 --> 00:16:58,648 Ce naiba am făcut să am parte de nişte guralivi ca voi? 208 00:16:58,866 --> 00:17:01,191 - Poate ai fost bun cu mama ta? - Gura mică! 209 00:17:01,368 --> 00:17:02,504 Da, domnule. 210 00:17:02,578 --> 00:17:05,330 La ora 10 veţi avea un test IQ. 211 00:17:05,498 --> 00:17:08,783 În funcţie de răspunsuri veţi fi clasificaţi pentru îndatoriri. 212 00:17:08,959 --> 00:17:11,249 Minunat. Suntem buni la ghicitori. Nu-i aşa? 213 00:17:11,421 --> 00:17:13,912 Poate or să mă pună la serviciul de informaţii. 214 00:17:14,591 --> 00:17:18,126 Frăţioare, eşti cu el, acum. 215 00:17:35,655 --> 00:17:37,648 Unde pot să developez un film? 216 00:17:37,824 --> 00:17:40,991 - Uite acolo magazinul foto Hammond. - Mulţumesc. 217 00:17:52,215 --> 00:17:54,207 - Oh, salut, sergent. - Bună. 218 00:17:54,383 --> 00:17:56,710 Văd că ne tot ciocnim azi. 219 00:17:56,887 --> 00:17:58,346 O să te obişnuieşti cu asta. 220 00:17:58,513 --> 00:18:01,349 Unde e funcţionarul? Vreau să developez şi eu filmul ăsta. 221 00:18:01,516 --> 00:18:04,683 Eşti pe fugă? Pune-l în cutiuţă şi scrie-ţi numele pe el. 222 00:18:04,853 --> 00:18:06,562 Camera e blocată. 223 00:18:06,731 --> 00:18:08,973 Oh, da? Lasă-mă să o deschid pentru tine. 224 00:18:09,150 --> 00:18:11,723 Nu fă asta... Nu la lumină. O să strici filmul. 225 00:18:11,903 --> 00:18:13,646 - Păi, sunt un bătrân... - Hippo. 226 00:18:14,530 --> 00:18:17,021 - Salut. Vin într-un moment. - Pot să aştept. 227 00:18:17,200 --> 00:18:19,692 Nu îţi găsesc fotografiile. Te grăbeşti? 228 00:18:19,870 --> 00:18:21,993 Te pot ajuta eu. Am vederea unei bufniţe. 229 00:18:22,164 --> 00:18:24,038 Da. Şi braţe de caracatiţă. 230 00:18:24,208 --> 00:18:28,205 - Mă descurc mai bine şi fără tine. - Ginger, m-ai înţeles greşit. 231 00:18:28,378 --> 00:18:31,131 Aminteşte-ţi, ai depăşit limita. 232 00:18:31,341 --> 00:18:34,591 - Nu e ea esenţa piperului? - E foarte drăguţă. 233 00:18:34,761 --> 00:18:38,094 Foarte drăguţă? E cea mai bună fată care a ajuns la cavalerie. 234 00:18:38,264 --> 00:18:42,429 - Păi, dacă aş cunoaşte-o mai bine... - Uită de asta. Nu ai timp de ea. 235 00:18:42,603 --> 00:18:44,679 Le-am găsit cu ale Colonelul Higgins. 236 00:18:44,855 --> 00:18:47,013 Bine că nu le-a văzut. 237 00:18:47,191 --> 00:18:49,682 Sunt poze făcute când îi călăream calul. 238 00:18:49,860 --> 00:18:51,521 Scuze că te-am făcut să aştepţi. 239 00:18:51,696 --> 00:18:53,938 E în regulă. Pot să folosesc camera obscură? 240 00:18:54,157 --> 00:18:57,028 Filmul e blocat în camera foto. 241 00:18:57,410 --> 00:18:59,035 Atunci, dă-i bătaie. 242 00:19:00,538 --> 00:19:03,209 - Şi ai grijă să nu zgârii negativul. - Sper că nu. 243 00:19:03,375 --> 00:19:06,958 - Sunt primele mele poze făcute aici. - Mai bine fac eu asta pentru tine. 244 00:19:07,129 --> 00:19:10,997 - Nu vreau să-ţi dau bătăi de cap. - Pentru asta sunt aici, nu? 245 00:19:11,926 --> 00:19:14,334 Chestia aia nu se ridică. 246 00:19:14,554 --> 00:19:16,761 Acum încearcă să întorci de cheiţa aia. 247 00:19:18,099 --> 00:19:21,931 - E înţepenit bine. - Acum bagă mâinile pe sub mine. 248 00:19:22,228 --> 00:19:24,517 Şi când strâng eu, tu trage de opritor. 249 00:19:24,689 --> 00:19:27,264 În regulă, sunt pregătit. Gata. 250 00:19:27,443 --> 00:19:29,815 - Să-l derulez? - De ce nu-l developezi? 251 00:19:29,987 --> 00:19:32,692 - O să dureze mult? - Doar câteva minute. 252 00:19:35,201 --> 00:19:37,527 Nu eşti în armată de prea mult timp, nu-i aşa? 253 00:19:37,704 --> 00:19:39,246 Cum poţi să-ţi dai seama? 254 00:19:39,414 --> 00:19:41,905 Nu ştiu. Păreai timid când ai intrat. 255 00:19:42,084 --> 00:19:44,919 Păi, am fost surprins să văd o fată aici. 256 00:19:45,128 --> 00:19:47,619 Mai ales una frumoasă. 257 00:19:48,174 --> 00:19:50,926 - Acum vorbeşti ca un răcan. - Şi e bine? 258 00:19:51,093 --> 00:19:53,216 Păi... Nu aici în camera obscură. 259 00:19:55,431 --> 00:19:56,759 Ce e ăla? Un balon? 260 00:19:56,933 --> 00:19:58,510 Nu, e prietenul meu Oliver. 261 00:19:58,684 --> 00:20:01,603 - Şi cine-i ăla de lângă el? - E celălalt... Stan. 262 00:20:01,772 --> 00:20:04,097 Înainte lucrau pentru mine. Acum suntem camarazi. 263 00:20:04,274 --> 00:20:06,350 Ia văzut Ripley? 264 00:20:15,745 --> 00:20:17,784 Scuzele mele. Mai vrei altceva? 265 00:20:17,955 --> 00:20:19,865 Vrei să încasezi pentru fotografii? 266 00:20:20,041 --> 00:20:22,959 - Plăteşti în numerar de data asta? - Da. Cât costă? 267 00:20:23,128 --> 00:20:25,619 - 1 Dolar şi 20 de cenţi. - Ale mele când vor fi gata? 268 00:20:25,798 --> 00:20:27,292 - Mâine seară. - O să vin aici. 269 00:20:27,466 --> 00:20:30,383 - Care e numele tău? - O să i le duc eu. E în compania mea. 270 00:20:30,552 --> 00:20:32,545 Nu te deranja. O să le ridic eu. 271 00:20:32,721 --> 00:20:35,640 Dar nu e niciun deranj. Sunt bucuros să ajut un amic. 272 00:20:35,809 --> 00:20:37,386 - Ne vedem mai târziu. - La revedere. 273 00:20:37,602 --> 00:20:41,053 Ia spune, sergent. Eşti un băiat drăguţ. 274 00:20:41,158 --> 00:20:43,430 Data viitoare când mai vrei fotografii developate 275 00:20:43,441 --> 00:20:45,435 pune-le în cutia aia şi tai-o de aici. 276 00:20:45,527 --> 00:20:47,520 - Dar... - Camera obscură e în afara limitei. 277 00:20:47,696 --> 00:20:50,816 Vrei să înveţi să developezi? Transferează-te la Transmisiuni. 278 00:20:50,991 --> 00:20:52,900 - Dar camera mea se blocase. - Oh, zău? 279 00:20:53,077 --> 00:20:55,485 Data viitoare o să-ţi blochez camera aia direct în... 280 00:20:56,915 --> 00:20:59,038 Gata. Se sună adunarea. Şi acum taie-o de aici. 281 00:20:59,209 --> 00:21:02,625 Între timp, o să-ţi dau ceva comod şi frumos de făcut. 282 00:21:02,796 --> 00:21:05,203 Păi... Mulţumesc, domnule sergent. 283 00:21:07,968 --> 00:21:10,720 Haide văcare! Ţine-te pe calul ăla sălbatic! 284 00:21:26,863 --> 00:21:30,198 - Măcar nu i-au dat o paraşută. - Sau o pernă. 285 00:21:33,496 --> 00:21:35,987 Ţi-a plăcut călăria, Ginger? 286 00:21:36,165 --> 00:21:41,208 - Ăla e Caporalul Peters, nu-i aşa? - Unul dintre cei mai afurisiţi din trupă. 287 00:21:42,756 --> 00:21:46,089 Păi ce? Nici el când a venit aici prima oară, nu a putut călări un cal. 288 00:21:46,259 --> 00:21:48,418 L-am învăţat tot ce ştie acum. 289 00:21:52,225 --> 00:21:54,182 Chiar aşa? 290 00:21:54,352 --> 00:21:56,843 Cum îţi place asta? 291 00:21:59,649 --> 00:22:01,143 Acum, ascultaţi oamenilor. 292 00:22:01,317 --> 00:22:05,897 Dacă crezi că noi avem acest rodeo doar ca să vă distraţi voi, greşiţi. 293 00:22:06,073 --> 00:22:09,987 După ce vă antrenaţi, câţiva dintre voi o să terminaţi armata în această tabără. 294 00:22:10,202 --> 00:22:12,871 Acum armata are nevoie de călăreţi pentru a reface Cavaleria. 295 00:22:13,080 --> 00:22:16,284 Dacă cineva are experienţă cu caii avem nevoie de voi. 296 00:22:16,459 --> 00:22:19,793 M-am jucat cu caii sălbatici de când eram un puşti. 297 00:22:20,004 --> 00:22:21,415 Bine. 298 00:22:28,013 --> 00:22:29,805 Ia spune, domnule Bogătan? 299 00:22:30,015 --> 00:22:32,802 Păi, am călărit şi eu la proprietatea noastră din Vermont. 300 00:22:33,018 --> 00:22:35,307 Dar era o jigodie de cal. 301 00:22:35,479 --> 00:22:37,852 Asta a fost înainte să fie cotonogit. 302 00:22:38,066 --> 00:22:40,355 Văd că ai toate răspunsurile aranjate. 303 00:22:40,527 --> 00:22:42,815 Poţi să-ţi scoţi din gură acum linguriţa de argint. 304 00:22:42,987 --> 00:22:45,988 Pentru că aici în armată toţi pornim de la zero. 305 00:22:48,410 --> 00:22:51,162 Stai un pic, sergent. Să încerc şi eu. 306 00:22:51,372 --> 00:22:54,906 Daniel. Daniel, nu spune asta. 307 00:22:55,125 --> 00:22:57,616 Nu poţi avea încredere în caruselul ăsta umblător. 308 00:22:57,795 --> 00:23:00,500 E sinucidere, domnule sergent. 309 00:23:00,674 --> 00:23:03,378 - Ce ai zis, soldat? - Pregăteşte un cal. 310 00:23:03,551 --> 00:23:07,631 În regulă. Hei Murph, pune şaua pe ăla nou, 806. 311 00:23:07,806 --> 00:23:09,632 - Spune, Daniel... - Întoarce-te aici. 312 00:23:09,808 --> 00:23:11,932 Agatha şi Martha nu ne vor ierta. 313 00:23:12,103 --> 00:23:13,645 Ascultă. 314 00:23:27,285 --> 00:23:29,492 Baftă, soldat. 315 00:23:30,914 --> 00:23:33,869 Tu nu ştii că eşti alergic şi la cai? 316 00:23:34,043 --> 00:23:35,371 Lasă-l să plece. 317 00:23:39,757 --> 00:23:40,892 Daniel! 318 00:23:40,967 --> 00:23:43,006 Pleacă de acolo. E un cal sălbatic. 319 00:23:47,474 --> 00:23:49,467 Încă mai e pe cal? 320 00:23:49,643 --> 00:23:51,303 Uite! 321 00:23:53,021 --> 00:23:54,350 - Stop! - Ţine-te bine! 322 00:23:54,523 --> 00:23:56,682 Bun băiat! 323 00:23:59,403 --> 00:24:03,022 - Se descurcă destul de bine. - Cum? Desigur. 324 00:24:04,367 --> 00:24:06,655 Ţine-te bine, băiete. 325 00:24:08,080 --> 00:24:09,455 Ce călăreţ! 326 00:24:09,623 --> 00:24:12,410 Da, dar nu călăreşte ca la regulament. 327 00:24:12,584 --> 00:24:15,834 Uită-te la cocoaşa de pe spatele lui. Arată ca un rucsac. 328 00:24:17,089 --> 00:24:19,877 Uită-te cum stă în şaua aia. 329 00:24:20,510 --> 00:24:22,467 Asta numesc eu dezgustător. 330 00:24:23,012 --> 00:24:25,799 De ce nu-i arăţi tu cum se face, sergent? 331 00:24:26,557 --> 00:24:29,927 În regulă. Aşa o să şi fac. Ridicaţi-l. 332 00:24:35,150 --> 00:24:38,021 Hei, ai o grămadă de putere dar talent deloc. 333 00:24:38,362 --> 00:24:40,689 Îţi arăt eu cum se călăreşte după regulament. 334 00:24:40,791 --> 00:24:42,776 Stai jos şi învaţă cum se face. 335 00:24:47,664 --> 00:24:49,407 Lasă-l să plece! 336 00:25:01,971 --> 00:25:05,091 De ce nu aţi aşteptat să mă pregătesc şi eu? 337 00:25:24,328 --> 00:25:27,496 Crezi că a fost nostim când calul l-a aruncat pe sergent. 338 00:25:27,666 --> 00:25:30,038 Păi, una peste alta, doar m-am distrat de minune. 339 00:25:30,210 --> 00:25:33,543 Da. Te-ai distrat atât de tare încât ne-a pus să îngrijim de poneii aia... 340 00:25:33,713 --> 00:25:37,498 8 kilometri sus pe deal numai să facem exerciţii cu ei. 341 00:25:37,677 --> 00:25:40,002 Păi, le-am făcut un bine. 342 00:25:40,179 --> 00:25:43,429 Cred că o să dorm un pic, exact aici. 343 00:25:43,599 --> 00:25:45,924 Cred că armatei nu i-ar strica un pui de somn. 344 00:25:46,102 --> 00:25:50,147 - Să avem grijă să nu dormim prea mult. - Facem prin rotaţie. 10 minute de fiecare. 345 00:25:50,315 --> 00:25:51,691 O idee excelentă. 346 00:25:52,275 --> 00:25:54,398 Oh, băiete. 347 00:25:54,945 --> 00:25:57,151 Oh, asta e... 348 00:26:00,743 --> 00:26:02,985 Egoism. 349 00:26:14,925 --> 00:26:18,673 - Ce-a fost asta? - A început cumva războiul fără noi? 350 00:26:18,845 --> 00:26:20,044 Caii! 351 00:26:20,222 --> 00:26:23,841 - Ce-o să zică sergentul? - Mai bine mergem înapoi în tabără. 352 00:26:32,944 --> 00:26:34,356 Opriţi focul! 353 00:26:39,952 --> 00:26:42,240 Lovituri, 92 % acurateţe. 354 00:26:43,914 --> 00:26:45,991 Ia-o de la început Smitty. 355 00:26:55,134 --> 00:26:58,801 - Uite. - E doar un cartuş gol. 356 00:26:59,682 --> 00:27:02,801 Nu-l arunca. Să-l ţinem ca suvenir. 357 00:27:02,977 --> 00:27:05,977 - În regulă. - Hei, uite. 358 00:27:09,442 --> 00:27:13,487 - Hai să furăm o maşină până în tabără. - Bine. 359 00:27:29,296 --> 00:27:31,124 Ciudat vehicul, nu-i aşa? 360 00:27:31,299 --> 00:27:34,668 Da. Arată ca maşinile folosite la campania pentru alegeri. 361 00:27:34,845 --> 00:27:37,133 Poate că se votează pentru un nou general. 362 00:27:37,305 --> 00:27:42,348 Păi, dacă şi sergentul e pe listă, nu cred că voi vota pentru el. 363 00:27:42,520 --> 00:27:45,141 La fel şi eu. 364 00:27:46,440 --> 00:27:48,516 Începeţi tragerea. 365 00:27:58,328 --> 00:28:01,365 - Ce-a fost asta? - Parcă e o ciocănitoare din Oregon. 366 00:28:01,540 --> 00:28:04,910 Nu. O ciocănitoare din Oregon face un sunet mai moale. 367 00:28:05,086 --> 00:28:08,537 Parcă e o ciocănitoare din Tennessee care găureşte un nuc. 368 00:28:08,714 --> 00:28:10,292 Face ceva de genul ăsta. 369 00:28:16,223 --> 00:28:18,465 E chiar aşa de tare? 370 00:28:18,809 --> 00:28:20,600 Am auzit cumva împuşcături? 371 00:28:20,769 --> 00:28:23,177 Nu, erai tu şi imitai o ciocănitoare. 372 00:28:23,355 --> 00:28:26,226 Ba chiar foarte bine. 373 00:28:30,697 --> 00:28:33,366 Ai văzut găurile alea înainte? 374 00:28:33,533 --> 00:28:35,691 Nu-mi aduc aminte. 375 00:28:39,957 --> 00:28:42,080 Suntem în război! Inamicul trage în noi. 376 00:28:42,251 --> 00:28:44,742 - Nu pot să te aud. Zgomotul. - Mitraliere. 377 00:28:44,920 --> 00:28:48,503 - Ce? - Stai jos. Vrei să fii omorât? 378 00:29:00,270 --> 00:29:02,062 Trage-ţi burta! 379 00:29:04,567 --> 00:29:06,144 Opriţi tragerea! 380 00:29:06,318 --> 00:29:07,860 Ne predăm! 381 00:29:12,158 --> 00:29:14,531 Opriţi focul. 382 00:29:18,289 --> 00:29:23,036 - Mai bine raportăm asta. - Mai bine o întindem de aici. 383 00:29:24,338 --> 00:29:26,545 Să mergem! 384 00:29:34,307 --> 00:29:36,977 Păi, sunt ca un câine de preerie! 385 00:29:39,980 --> 00:29:41,688 V-aţi pierdut cumva, băieţi? 386 00:29:41,857 --> 00:29:44,644 - Prin ce încercare am trecut. - Sigur că da. 387 00:29:44,818 --> 00:29:47,144 - Acum ce-aţi mai păţit? - Am fost la război. 388 00:29:47,321 --> 00:29:51,070 - Despre ce vorbiţi acolo? - Am fost atacaţi cu mitraliere. 389 00:29:51,242 --> 00:29:53,116 Şi nu erau nici ciocănitori. 390 00:29:53,494 --> 00:29:55,819 Mai bine aveţi grijă la ce mâncaţi. 391 00:29:56,455 --> 00:29:59,126 Uite ce păţim. Ţi-am zis că nu o să ne creadă. 392 00:29:59,293 --> 00:30:01,665 - Uite. - De unde ai aia? 393 00:30:01,878 --> 00:30:03,337 De pe câmpul de luptă. 394 00:30:03,505 --> 00:30:07,088 O să facem o vază de flori pentru mătuşa Agatha şi Martha. 395 00:30:07,300 --> 00:30:08,630 - Cum? - Păi, uite aşa. 396 00:30:08,803 --> 00:30:11,508 - Fereşte! - E în regulă. E doar un cartuş. 397 00:30:11,681 --> 00:30:14,432 - Un cartuş. - Vezi? E murdărit tot. 398 00:30:14,600 --> 00:30:17,554 Nu o să fie un suvenir frumos după ce o să-l lustruim? 399 00:30:17,770 --> 00:30:19,894 Uite, e plin cu pulbere. 400 00:30:20,732 --> 00:30:23,437 Hei! Ăla e tutunul soldatului Meeley! 401 00:30:23,652 --> 00:30:26,523 Aşa o fi. Îl luăm afară şi o să-l cernem. 402 00:30:26,697 --> 00:30:28,820 Da, o să-l cernem. 403 00:30:28,991 --> 00:30:30,984 Uite aici! 404 00:30:31,744 --> 00:30:34,662 Caii au venit singuri şi asudaţi. Unde aţi fost? 405 00:30:34,831 --> 00:30:36,788 - Dar ei nu v-au spus? - Cine? 406 00:30:36,958 --> 00:30:38,369 Caii. Nu, vroiam să zic... 407 00:30:38,543 --> 00:30:41,081 - Ce glumeţ eşti, nu? - Nu. Avem noutăţi pentru tine. 408 00:30:41,254 --> 00:30:42,630 - Nu-i aşa, Ollie? - Da. 409 00:30:42,798 --> 00:30:45,715 - Da? Scuipă tot. - Suntem în război. 410 00:30:45,884 --> 00:30:48,636 - Uite. - L-au împuşcat. 411 00:30:48,846 --> 00:30:51,301 Nu-mi îndruga mie prostiile astea. 412 00:30:51,473 --> 00:30:53,882 Atunci din ce cauză acest cort arată ca un hotel ieftin. 413 00:30:54,060 --> 00:30:55,768 Cumva v-aţi bătut cu pernele? 414 00:30:55,937 --> 00:30:58,393 Nu, domnule. Suntem prea obosiţi pentru asta. 415 00:30:58,565 --> 00:31:00,972 Avem o inspecţie din partea Generalului Taylor. 416 00:31:01,192 --> 00:31:03,066 - Cine mai e şi ăsta? - Nu contează. 417 00:31:03,236 --> 00:31:05,728 Curăţaţi cortul ăsta şi îmbrăcaţi-vă odată. 418 00:31:05,906 --> 00:31:07,448 Da, domnule. 419 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 Asta e valabil şi pentru dumneata, domnule Bogătan. 420 00:31:10,536 --> 00:31:12,445 Am timp măcar să mă spăl? 421 00:31:12,621 --> 00:31:15,326 Dacă te mişti repede da. 422 00:31:18,128 --> 00:31:19,456 Haide odată. 423 00:31:19,629 --> 00:31:22,037 - Mai repede? - Da. 424 00:31:25,510 --> 00:31:28,263 - Fă patul de campanie regulamentar. - Da, domnule. 425 00:31:28,431 --> 00:31:31,266 - Şi pe ăsta la fel. - Da, domnule. 426 00:31:44,656 --> 00:31:47,028 - Numai un minuţel... - Te mişti cam încet, bibane. 427 00:31:47,200 --> 00:31:49,109 Împachetează pătura după cum ţi-am arătat eu. 428 00:31:49,286 --> 00:31:52,490 - Domnule, ăsta nu e... - Acum îmi spui tu cum să-mi fac patul? 429 00:31:52,665 --> 00:31:56,200 - Nu, dar... - Nu există "dar" în armată. 430 00:32:02,259 --> 00:32:06,173 Ce faceţi plângăcioşilor acolo? Vă jucaţi? 431 00:32:06,388 --> 00:32:09,971 - Încercam doar să vă zicem că... - Nu o să-mi spuneţi nimic. 432 00:32:10,142 --> 00:32:12,812 Gata cu lălăirea. O să stricaţi recordul companiei D... 433 00:32:12,979 --> 00:32:16,145 O să vă bag prin tocătorul de carne. Ţineţi-vă pliscul. 434 00:32:16,607 --> 00:32:20,059 - Dar nu ai vrut să asculţi. - Acum luaţi asta. 435 00:32:22,905 --> 00:32:26,571 Eu sunt şmecherul pe aici. Şi voi o să ascultaţi. Aţi înţeles? 436 00:32:26,743 --> 00:32:28,617 Dă-mi un chibrit. 437 00:32:34,919 --> 00:32:37,457 Şi voi plângăcioşilor pregătiţi-vă. 438 00:32:40,758 --> 00:32:43,084 Sergentul e cu siguranţă un om foarte încăpăţânat. 439 00:32:43,261 --> 00:32:45,419 Ai dreptate. Nu ştie să aprecieze prietenii adevăraţi. 440 00:32:47,057 --> 00:32:49,548 - Ce-a fost asta? - Am auzit ceva şi eu. 441 00:32:49,727 --> 00:32:52,478 Cred că a fost o ciocănitoare. 442 00:32:58,653 --> 00:33:00,859 Ia uite. Ne-au repartizat un îngrijitor. 443 00:33:01,030 --> 00:33:05,111 Poţi începe de aici, bunul meu domn, iar joia va fi ziua ta liberă. 444 00:33:05,326 --> 00:33:06,702 De două ori pe săptămână. 445 00:33:06,911 --> 00:33:09,450 Ia ascultaţi aici, neghiobilor! 446 00:33:09,623 --> 00:33:11,331 Parcă ar fi sergentul Hippo. 447 00:33:11,500 --> 00:33:15,498 - Cu siguranţă. - Chiar e sergentul Hippo. 448 00:33:15,921 --> 00:33:17,415 În camuflaj. 449 00:33:17,590 --> 00:33:20,046 Nu-mi pasă dacă îmi voi petrece restul vieţii. 450 00:33:20,218 --> 00:33:24,086 - Dar voi afla până la urmă care dintre voi... - L-a văzut careva pe sergentul Hippo? 451 00:33:24,264 --> 00:33:26,007 E aici, domnule. 452 00:33:26,182 --> 00:33:29,100 Ce încerci să faci? Încerci să faci spectacol? 453 00:33:29,269 --> 00:33:31,393 Avem o inspecţie în 10 minute. 454 00:33:31,564 --> 00:33:34,055 - Da, domnule. - Eşti un exemplu bun pentru oameni. 455 00:33:34,233 --> 00:33:37,187 Ieşi de acolo şi încearcă să arăţi ca un adevărat cavalerist. 456 00:33:37,361 --> 00:33:39,188 Desigur Locotenente. 457 00:33:39,363 --> 00:33:41,237 Continuaţi. 458 00:33:41,407 --> 00:33:43,116 Ai luat parte la marele zgomot? 459 00:33:44,536 --> 00:33:47,157 E negru la faţă. Bătrânul negru Joe. 460 00:33:47,330 --> 00:33:48,908 Da. 461 00:33:49,082 --> 00:33:53,294 - Nu am văzut... - Nici eu nu am văzut. 462 00:34:02,763 --> 00:34:05,338 Atenţiune! 463 00:34:15,694 --> 00:34:17,237 Hei. 464 00:34:18,656 --> 00:34:20,364 Bună ziua camarazi. 465 00:34:21,325 --> 00:34:24,077 Prezentaţi armele! 466 00:34:40,930 --> 00:34:45,058 Gata cu obrăzniciile, încăpăţânat... Mâine o trimitem acasă. 467 00:34:45,226 --> 00:34:46,970 Dar nu o să suporte altitudinea. 468 00:34:47,145 --> 00:34:50,312 Scapă de pasărea aia înainte ca armata să scape de noi. 469 00:34:50,482 --> 00:34:52,855 Ce o să fac cu ea? 470 00:34:53,652 --> 00:34:57,436 Ascunde-o. Uite că vine colonelul, generalul şi toată adunarea. 471 00:34:57,614 --> 00:34:59,441 - Grăbeşte-te! - Repede! Ţine arma asta. 472 00:34:59,616 --> 00:35:02,951 Grăbeşte-te o data acum. Scapă de ea. 473 00:35:13,507 --> 00:35:15,998 De ce ai vrut să mi-o pui mie în pantaloni? 474 00:35:36,157 --> 00:35:38,315 - Ce-a fost asta? - Am un nod în gât... 475 00:35:39,994 --> 00:35:41,129 Domnule. 476 00:35:41,203 --> 00:35:43,243 Faceţi parte din detaşamentul D? 477 00:35:43,414 --> 00:35:45,453 Da, domnule. Suntem vecini cu detaşamentul C. 478 00:35:45,624 --> 00:35:47,701 Cei mai buni camarazi. 479 00:35:56,636 --> 00:35:58,630 Eşti nervos fiule? 480 00:35:58,806 --> 00:36:02,756 - Un pic, domnule. - E mai sensibil de felul lui. 481 00:36:05,021 --> 00:36:10,312 - Încearcă să te relaxezi, soldat. - Am să încerc, domnule. 482 00:36:11,194 --> 00:36:13,520 Pe loc repaus! 483 00:36:13,905 --> 00:36:16,278 - Ce-s toate astea? - Îl placem, domnule. 484 00:36:16,450 --> 00:36:19,119 E foarte drăguţ cu noi. 485 00:36:27,628 --> 00:36:29,954 Întoarce aia! 486 00:37:13,511 --> 00:37:15,303 Aia cumva a fost o mierlă? 487 00:37:15,472 --> 00:37:19,601 Nu, domnule. Nu vin aşa de departe în sud. 488 00:37:20,227 --> 00:37:23,098 Ia-l pe păunul ăla chior de acolo! 489 00:37:23,272 --> 00:37:24,932 Da, domnule. 490 00:37:35,910 --> 00:37:40,324 Ia-o pe autostrada 66 şi când ajungi pe... 491 00:37:41,417 --> 00:37:44,620 Asta numeşti tu grupare militară? 492 00:37:44,795 --> 00:37:48,959 Vreau un raport complet să fie trimis la centru imediat. 493 00:37:53,388 --> 00:37:55,630 Eşti liber! 494 00:37:59,478 --> 00:38:03,939 Nu am fost aşa de umilit niciodată în viaţa mea. 495 00:38:04,108 --> 00:38:07,607 Nu ai de ce să râzi. Am crezut că eşti destul de bun. 496 00:38:07,778 --> 00:38:09,522 Dacă ştiam eu că armata e aşa de haioasă... 497 00:38:09,697 --> 00:38:13,114 mă înrolam mai demult. Depinde cum priveşti lucrurile. 498 00:38:13,285 --> 00:38:16,202 - Da, domnule. - Mă duc să ridic pozele. La revedere, băieţi. 499 00:38:16,371 --> 00:38:19,289 - Cu bine. - La revedere. Sper că au ieşit. 500 00:38:19,458 --> 00:38:22,293 - Îmi fac griji pentru băiatul ăsta. - Care-i problema? 501 00:38:22,461 --> 00:38:24,869 Se poartă ciudat de vreo 2 zile. 502 00:38:25,048 --> 00:38:27,373 - Ciudat? - E prea fericit. 503 00:38:27,550 --> 00:38:30,551 Ştii cum era înainte să ia malaria Watson? 504 00:38:30,720 --> 00:38:32,344 Nu o să uit niciodată. 505 00:38:32,513 --> 00:38:33,924 A fost ceva teribil. 506 00:38:48,573 --> 00:38:49,708 - Spune-mi, Ollie... - Ce anume? 507 00:38:49,782 --> 00:38:51,360 Cât e ceasul? 508 00:38:51,534 --> 00:38:54,903 - E aproape trecut de jumătate. - Mulţumesc, Ollie. 509 00:39:08,802 --> 00:39:11,840 - Salutare, soldat. - Bună seara. 510 00:39:15,977 --> 00:39:17,602 Hei! Ce-i asta? 511 00:39:17,771 --> 00:39:19,348 Am câştigat cumva la pariuri? 512 00:39:19,522 --> 00:39:22,608 A fost un dolar ce mi-ai dat. Credeam că e de 5. 513 00:39:22,777 --> 00:39:23,856 Chiar şi aşa, ai numărat 10. 514 00:39:24,028 --> 00:39:25,486 Nu o să fii niciodată bogat... 515 00:39:25,654 --> 00:39:27,896 Ştiu cântecul. Oricum, ce-s banii? 516 00:39:28,073 --> 00:39:31,442 - Nişte bucăţi de hârtie. Îi urăsc. - Şi eu la fel. 517 00:39:31,619 --> 00:39:33,493 Haide, ce zici de încă o monedă? 518 00:39:33,663 --> 00:39:35,989 Oh, dragule. Cred că mi-a alunecat printre degete. 519 00:39:36,166 --> 00:39:37,826 - Noapte bună, Ginger. - Bună seara. 520 00:39:38,001 --> 00:39:39,376 Sunt gata cumva pozele mele? 521 00:39:39,544 --> 00:39:41,169 Nu mi-ai zis cum te cheamă. 522 00:39:41,338 --> 00:39:43,960 E uşor să dai de ele. Sunt în fotografii. 523 00:39:44,133 --> 00:39:46,173 Da... Să vedem... Îmi aduc aminte. 524 00:39:46,344 --> 00:39:49,179 Stăteai lângă un balon de supraveghere şi... 525 00:39:49,347 --> 00:39:52,264 - şi un hidrant. - Aia e cu Oliver şi Stan. 526 00:39:52,433 --> 00:39:54,261 Sunt în camera obscură. Vrei să vezi? 527 00:39:54,436 --> 00:39:57,271 - Dacă nu-i prea mare deranjul. - Haide. 528 00:39:58,065 --> 00:40:00,472 Uite-le aici. 529 00:40:00,650 --> 00:40:04,066 - Aici e prima mea zi în tabără. - Înainte de inspecţie. 530 00:40:04,237 --> 00:40:06,729 - Aşa e. - Armata e de acord cu tine. 531 00:40:06,908 --> 00:40:08,984 Îmi place de ei mai tot timpul. 532 00:40:09,160 --> 00:40:11,402 Am mai auzit melodia asta înainte. 533 00:40:11,579 --> 00:40:15,826 Poate că da, dar găsesc viaţa de armată foarte interesantă. 534 00:40:16,500 --> 00:40:19,372 - Credeam că te referi la... - E exact la ce mă refeream. 535 00:40:19,546 --> 00:40:22,298 Chiar dacă e viaţa grea aici, îmi place. 536 00:40:22,466 --> 00:40:24,423 Uite, o expunere dublă. 537 00:40:24,593 --> 00:40:27,594 Am stricat-o pe asta. Sunt dublu. 538 00:40:27,763 --> 00:40:30,468 Păi... Nu cred că e chiar stricată. 539 00:40:33,853 --> 00:40:38,314 Aici sunt eu pe un cal de rasă. Băiete, dar ştiu că nu pierzi vremea. 540 00:40:38,483 --> 00:40:42,102 - Da. Nu e o fotografie reuşită? - Da. 541 00:40:51,664 --> 00:40:53,538 - Salut, Hippo. - Bună, Ginge. 542 00:40:53,708 --> 00:40:56,116 Ce zici dacă tragem o fugă până în San Felipe diseară? 543 00:40:56,294 --> 00:40:58,287 - O fugă? - Am împrumutat o motocicletă... 544 00:40:58,463 --> 00:41:00,870 şi i-am scos ataşul. O să mergi pe rezervorul ei. 545 00:41:01,049 --> 00:41:03,042 - Pe motocicletă? - Te îmbraci în pantaloni... 546 00:41:03,219 --> 00:41:05,544 - şi hai să hoinărim. - Nu eu, amice. 547 00:41:05,721 --> 00:41:09,588 - În regulă atunci. O să luăm autobuzul. - Nu în seara asta. Mulţumesc, băiete. 548 00:41:09,767 --> 00:41:11,724 Ascultă. Nu poţi să-mi faci mie asta. 549 00:41:11,894 --> 00:41:15,560 Millie vroia să o iau pe ea dar i-am zis că nu. Noi doi avem o întâlnire. 550 00:41:15,732 --> 00:41:18,649 Măi să fie. Nu-i chiar elegant? Poate chiar am o întâlnire. 551 00:41:18,818 --> 00:41:21,938 - Lasă figurile şi hai să mergem. - Îmi pare rău, Hippo. 552 00:41:22,113 --> 00:41:25,199 Ascultă păpuşică, bătrânelul Hips a avut o zi tare grea azi... 553 00:41:25,367 --> 00:41:27,159 şi sigur i-ar prinde bine puţină drăgosteală. 554 00:41:29,163 --> 00:41:32,283 Ce scoate sergentul Hippo din el azi de te face să râzi. 555 00:41:32,458 --> 00:41:34,367 Salut, sergent. Ai văzut asta? 556 00:41:34,877 --> 00:41:39,255 Nu mă interesează. Ascultă, domnule Bogătan. Ce ţi-am spus eu despre camera obscură? 557 00:41:39,424 --> 00:41:41,997 - M-am uitat pe regulament... - E interzis pentru tine acolo. 558 00:41:42,177 --> 00:41:44,549 S-a întâmplat să fie o rugăminte particulară. 559 00:41:44,721 --> 00:41:47,391 - Da. Am băgat de seamă. - Acum stai să ne înţelegem. 560 00:41:47,558 --> 00:41:50,227 Nu o să fie nicio înţelegere dacă domnul "pantaloni şmecheri"... 561 00:41:50,394 --> 00:41:52,850 - nu mai intră în camera obscură. - Scuză-mă. 562 00:41:53,022 --> 00:41:54,599 - Cu muşchi! - Aşteaptă un minut. 563 00:41:54,774 --> 00:41:57,395 Şi nu vrei să vii cu mine la întâlnire? 564 00:41:57,568 --> 00:42:00,689 - Cum? - Zici că trebuia să te vezi cu el? 565 00:42:00,864 --> 00:42:04,280 Da. Îmi pare rău. I-am promis înainte să ajungi tu aici. 566 00:42:04,451 --> 00:42:07,618 A naibii treabă! Nu e nici măcar caporal şi e vai şi amar de capul lui. 567 00:42:07,788 --> 00:42:10,789 Eu cred că e. Chiar dacă nu are nimic pe umăr. 568 00:42:11,501 --> 00:42:13,577 Ginger, mă omori cu zile. 569 00:42:13,753 --> 00:42:17,204 Uite ce e. Dacă te grăbeşti cred că o prinzi pe Millie. 570 00:42:17,381 --> 00:42:20,548 S-ar putea, până la urmă. De ce nu! 571 00:42:21,470 --> 00:42:25,799 Hei, dar camera obscură e încă în afara limitei. 572 00:42:26,141 --> 00:42:29,308 - Uite. Ăla da caracter. - Da. E mai diferit un pic. 573 00:42:29,478 --> 00:42:32,729 Sper că nu am fost prea obraznic spunându-i că avem o întâlnire. 574 00:42:32,899 --> 00:42:34,938 E în regulă. Nu m-a afectat. 575 00:42:35,109 --> 00:42:38,194 - Atunci ne vedem mâine. - Aşteaptă un pic, soldat. 576 00:42:38,363 --> 00:42:42,111 Eşti o partidă bună. Eşti căsătorit sau logodit sau ceva de genul ăsta? 577 00:42:42,283 --> 00:42:45,119 Nu, nimic din toate astea. De ce? 578 00:42:45,287 --> 00:42:47,992 - Te-ai născut aşa speriat? - Nu-mi aduc aminte. 579 00:42:48,165 --> 00:42:51,748 Nu m-au lăsat să mă plimb prea mult pe aici înainte. 580 00:42:51,919 --> 00:42:54,671 Ia spune... Ţi-ar place să ai o întâlnire cu mine? 581 00:42:55,673 --> 00:42:58,046 Ar fi frumos! 582 00:42:58,218 --> 00:43:01,717 Păi... Bine. Să-mi iau pălăria. 583 00:43:03,890 --> 00:43:07,058 Păi... Ce ştii tu? 584 00:43:16,278 --> 00:43:18,071 Vreun semn de la Daniel? 585 00:43:18,239 --> 00:43:21,027 Oamenii încă nu l-au văzut. Poate a fugit. 586 00:43:21,201 --> 00:43:23,277 - De noi? - Nu. De armată. 587 00:43:23,453 --> 00:43:25,492 Şi acum? Ce o să facă fără noi? 588 00:43:25,663 --> 00:43:27,206 Nu mă miră. 589 00:43:27,749 --> 00:43:30,371 Se face târziu. Dacă nu se întoarce până joia viitoare... 590 00:43:30,544 --> 00:43:32,786 o să-l raportez la comandament. 591 00:43:32,963 --> 00:43:35,170 E o idee bună. 592 00:45:04,604 --> 00:45:07,177 - Bună seara, băieţi. - Daniel! Pe unde ai umblat? 593 00:45:07,357 --> 00:45:10,608 Ne-am făcut griji pentru tine. Ştii că e trecut de 8:00? 594 00:45:10,778 --> 00:45:13,066 Am luat o lecţie de fotografie. 595 00:45:13,239 --> 00:45:15,812 Văd că eşti foarte fericit pentru asta. 596 00:45:15,991 --> 00:45:18,482 Foarte. E un hobby minunat. 597 00:45:18,661 --> 00:45:21,532 Ce ţi-a venit? Înainte nu cântai. 598 00:45:21,706 --> 00:45:24,458 Păi, înainte nu aveam de ce să cânt. 599 00:45:24,626 --> 00:45:27,959 Să înţeleg că developarea unor fotografii e distractivă? 600 00:45:28,129 --> 00:45:30,916 Mai mult decât poţi tu realiza. 601 00:45:33,552 --> 00:45:35,047 Puştiul ăsta mă pune pe gânduri. 602 00:45:35,221 --> 00:45:39,966 Sigur s-a schimbat. Nici nu mai zici că e acelaşi băiat. 603 00:45:51,613 --> 00:45:55,197 Stanley, cât e ceasul? 604 00:45:56,827 --> 00:45:59,318 E aproape trecut de jumătate... 605 00:46:06,170 --> 00:46:09,872 Ceva e greşit. 606 00:46:27,026 --> 00:46:30,147 Ceva... În afara limitei... 607 00:46:30,322 --> 00:46:33,656 În afara limitei? Nu pentru mine, nu-i aşa? 608 00:46:33,825 --> 00:46:35,450 Nu de acum încolo. 609 00:46:36,036 --> 00:46:37,863 Nu pot să văd. 610 00:46:38,038 --> 00:46:40,411 Ginger! Ginger! 611 00:46:40,583 --> 00:46:44,415 De ce, e camera obscură şi am voie acolo. 612 00:46:45,046 --> 00:46:46,955 - Nu-i aşa, Gin... - Somnambulism. 613 00:46:47,131 --> 00:46:48,448 Ce vorbărie. 614 00:46:48,485 --> 00:46:51,794 Ştiam eu că Daniel n-ar rezista unei vieţi de armată aşa dure. 615 00:46:51,990 --> 00:46:53,928 Crezi că ar trebui să-l sunăm pe doctor Schickel? 616 00:46:54,098 --> 00:46:56,339 - Te iubesc, Ginger. - Ai auzit asta? 617 00:46:56,517 --> 00:46:59,802 Iubeşte ghimbirul. Nu a mâncat niciodată acasă. 618 00:46:59,978 --> 00:47:02,054 O să-ţi placă de Agatha şi Martha... 619 00:47:02,231 --> 00:47:06,276 - Acum ştiu că visează. - Crezi că Ginger e o femeie? 620 00:47:06,444 --> 00:47:07,938 Poate e un fursec. 621 00:47:08,112 --> 00:47:12,442 Camera obscură. O cameră foarte frumoasă. 622 00:47:12,617 --> 00:47:14,657 Lasă-mă să te privesc, Ginger. 623 00:47:14,829 --> 00:47:17,829 - E un fursec! - E îndrăgostit. 624 00:47:17,998 --> 00:47:20,785 - Inima lui nu suportă asta. - Daniel, Daniel! 625 00:47:20,960 --> 00:47:23,367 - E prea târziu, sergent. - Sunt eu, Oliver. 626 00:47:23,545 --> 00:47:27,212 - Ce s-a întâmplat? - Cine e Ginger? 627 00:47:27,384 --> 00:47:30,669 E cea mai frumoasă fată de pe lumea asta. 628 00:47:30,845 --> 00:47:33,253 Ia una din asta. Or să te ajute să o uiţi. 629 00:47:33,431 --> 00:47:34,760 Dar nu vreau să o uit. 630 00:47:34,933 --> 00:47:37,603 Mai ştii ce a zis doctor Schickel despre inima ta? 631 00:47:37,770 --> 00:47:41,602 - O aventură ţi-ar putea fi fatală. - Vă rog, băieţi. 632 00:47:41,774 --> 00:47:44,858 Duceţi-vă la culcare şi lăsaţi-mă să visez. 633 00:47:45,027 --> 00:47:48,112 În regulă. Numai să nu exagerezi. 634 00:48:27,073 --> 00:48:30,157 Poţi să ne aştepţi, bunul meu domn? 635 00:48:30,326 --> 00:48:33,079 Sper că nu o să dureze prea mult. Ştii... După 4:00... 636 00:48:33,247 --> 00:48:36,248 plătim extra pentru costumele astea. 637 00:48:36,416 --> 00:48:40,082 O să fac ce vreau cu ea. 638 00:48:47,512 --> 00:48:49,884 Virginia Hammond. Virginia Hammond. 639 00:48:50,056 --> 00:48:52,428 Domnişoara Hammond este sus la 204. 640 00:48:52,600 --> 00:48:54,676 Mulţumesc frumos. 641 00:48:59,233 --> 00:49:01,475 Aşa e. Etajul doi. 642 00:49:01,652 --> 00:49:04,736 Mulţumesc frumos. 643 00:49:15,583 --> 00:49:17,623 Mai ştii ce trebuia să fii? 644 00:49:17,794 --> 00:49:21,662 - Desigur. Un taifun. - Nu taifun. Un tycoon. 645 00:49:21,840 --> 00:49:24,082 Un mare mahăr de pe Wall Street. 646 00:49:24,260 --> 00:49:28,209 - Cu acţiuni la Seat Exchange. - Ai dreptate... 647 00:49:28,389 --> 00:49:32,637 Las-o baltă. Vorbesc eu. Acţiuni la Seat Ex... 648 00:49:42,279 --> 00:49:43,738 Bună ziua. Ce mai faceţi? 649 00:49:43,906 --> 00:49:45,448 - Domnişoara Hammond? - Da. 650 00:49:45,616 --> 00:49:50,195 Mă numesc Murgatroy. El e asociatul meu, domnul Sylvester Sneer. 651 00:49:50,371 --> 00:49:54,286 Şi suntem aici într-o misiune foarte importantă. 652 00:49:54,459 --> 00:49:56,748 - Păi... De ce nu intraţi? - Mulţumesc. 653 00:49:56,920 --> 00:50:00,371 Haide, prostuţule. Îl strig aşa. E mai scurt. 654 00:50:01,883 --> 00:50:05,218 - Luaţi loc, domnilor. - Mulţumim. 655 00:50:11,352 --> 00:50:15,398 Aveţi un cuibuşor foarte cochet aici, domnişoară Hammond. 656 00:50:15,565 --> 00:50:17,143 E destul de confortabil. 657 00:50:17,317 --> 00:50:20,651 Dacă nu credeţi asta ar trebui să dormiţi într-un cort al armatei. 658 00:50:20,821 --> 00:50:22,897 Am dormit în unul noaptea trecută. 659 00:50:23,073 --> 00:50:27,368 Ce experienţă! Inspectăm fortul Merritt pentru guvern. 660 00:50:27,537 --> 00:50:28,865 Suntem voluntari. Un dolar pentru un an. 661 00:50:29,038 --> 00:50:32,573 Ai să fii surprinsă să ştii cât de puţin economisim din el. 662 00:50:35,962 --> 00:50:38,288 Despre ce e vorba, domnilor? 663 00:50:38,465 --> 00:50:41,252 Păi... E vorba de... 664 00:50:41,426 --> 00:50:43,752 Totul e despre Daniel Forrester. 665 00:50:43,929 --> 00:50:47,096 - Îl cunoaşteţi, nu-i aşa? - Cum să nu! Desigur că îl cunosc. 666 00:50:47,266 --> 00:50:48,891 Cred că e un băiat extraordinar. 667 00:50:49,060 --> 00:50:54,481 - Dar e sărac ca un şoarece de biserică. - Şi bolnav ca un câine. 668 00:50:54,899 --> 00:50:58,019 - Nu înţeleg. - Nici el nu înţelege. 669 00:50:58,194 --> 00:51:02,109 Bietul băiat, crede că e bogat, dar, domnişoară Hammond... 670 00:51:02,282 --> 00:51:06,861 - Daniel Forrester e falit. - Falit de tot. 671 00:51:07,037 --> 00:51:09,955 Firma noastră îl susţine financiar de ani buni. 672 00:51:10,124 --> 00:51:13,042 Dar numai din cauză că e irecuperabil psihic... 673 00:51:13,211 --> 00:51:16,295 şi situaţia lui financiară precară a fost ţinută secretă. 674 00:51:16,464 --> 00:51:19,299 Şi am fost o povară, domnule Sneer. 675 00:51:19,467 --> 00:51:24,426 Crede-mă, dragă, că ne-a costat cât răscumpărarea unui rege. 676 00:51:24,890 --> 00:51:27,215 Mulţumesc. 677 00:51:30,104 --> 00:51:32,974 Dar ce au de a face toate astea cu mine? 678 00:51:33,148 --> 00:51:36,103 Păi... Să luăm taurul de coarne... 679 00:51:36,278 --> 00:51:40,524 Daniel n-ar putea avea grijă de tine cu salariul lui mizerabil. 680 00:51:40,699 --> 00:51:44,114 Şi l-au luat şi la spălătorie de asemenea. Noi ştim. 681 00:51:44,285 --> 00:51:45,911 Daniel! 682 00:51:46,080 --> 00:51:49,663 Daniel al meu! Falit! 683 00:51:52,002 --> 00:51:53,829 Mai sărac decât un cerşetor. 684 00:51:56,508 --> 00:51:59,046 Cumva aţi fost trimişi de el? 685 00:51:59,219 --> 00:52:01,675 Nu. Daniel e prea mândru. 686 00:52:01,847 --> 00:52:06,224 - Sărăcuţul de el, e dus pe coclauri. - Ştiam că o să înţelegi. 687 00:52:06,393 --> 00:52:10,226 - Să înţeleg? Să înţeleg, ce? - Păi... Să-l laşi în pace. 688 00:52:10,398 --> 00:52:13,980 Să renunţ la Daniel? Singurul om pe de care îmi pasă? Eşti nebun? 689 00:52:14,151 --> 00:52:16,227 Nu. Doar practic. 690 00:52:16,404 --> 00:52:19,074 Cu ce am greşit să merit asta? 691 00:52:19,241 --> 00:52:23,025 Toată viaţa m-am rugat şi am sperat la un Făt Frumos... 692 00:52:23,203 --> 00:52:27,699 călărind pe un armăsar alb care să mă fure în inima lui. 693 00:52:27,874 --> 00:52:31,125 Şi acum toate au dispărut ca un vis prea frumos. 694 00:52:31,295 --> 00:52:33,454 Dar tu eşti tânără... Ai farmecul tău. 695 00:52:33,631 --> 00:52:36,881 - Eşti frumoasă. - Abandonează-l pe omul ăsta. 696 00:52:37,051 --> 00:52:38,426 Nu! 697 00:52:38,594 --> 00:52:43,222 Fără Daniel sunt nimic. Nimic altceva decât o carcasă goală. 698 00:52:43,851 --> 00:52:46,176 În regulă, domnişoară Hammond. 699 00:52:46,353 --> 00:52:49,058 Care e preţul dumneavoastră ca să renunţaţi la "prizonier"? 700 00:52:49,231 --> 00:52:52,517 Nu uitaţi. Noi suntem voluntari. 701 00:52:53,862 --> 00:52:55,653 Îmi oferiţi bani? 702 00:52:55,822 --> 00:53:00,567 Haide, haide drăguţă. Daniel nu e mare scofală de capul lui. 703 00:53:00,743 --> 00:53:04,991 Vă rog, vă rog. Sunt confuză. 704 00:53:05,165 --> 00:53:09,115 Domnişoară Hammond, aştept răspunsul dumneavoastră. 705 00:53:12,464 --> 00:53:16,843 - Nu, nu... Domnul... - Purgatory... 706 00:53:17,011 --> 00:53:18,671 - Murgatroy. - Murgatroy. 707 00:53:18,847 --> 00:53:22,381 Toată bogăţia voastră nu e de ajuns ca să fac sacrificiul ăsta. 708 00:53:22,559 --> 00:53:26,392 Vezi? Ţi-am zis că stăm cam rău. Încep cu 1 dolar jumătate. 709 00:53:26,564 --> 00:53:27,892 Ieşiţi afară! 710 00:53:28,065 --> 00:53:30,473 - Afară! - Dar stai. Aşteaptă. 711 00:53:30,651 --> 00:53:33,224 - Afară. - Vorbim de viaţa unui om aici. 712 00:53:33,404 --> 00:53:35,527 Ieşiţi afară! 713 00:53:41,037 --> 00:53:42,448 Ieşiţi afară! 714 00:53:42,622 --> 00:53:46,157 Afară, nenoro... Nişte şarlatani! Asta sunteţi! 715 00:53:48,461 --> 00:53:52,081 - Ce-i aia şarlatan? - Afară. 716 00:53:52,258 --> 00:53:55,009 Băiete, ea e un client tare de cap. 717 00:53:55,177 --> 00:53:57,336 Ce baţi câmpii acolo? 718 00:53:57,513 --> 00:54:00,266 E aşa de dulce... 719 00:54:02,686 --> 00:54:04,595 Haide. 720 00:54:05,355 --> 00:54:08,273 E o femeie foarte calculată, desigur. 721 00:54:08,441 --> 00:54:10,648 Eu personal consider că e foarte drăguţă. 722 00:54:10,819 --> 00:54:14,271 Acum tu ce ştii despre femeile din lumea asta? 723 00:54:14,448 --> 00:54:16,322 - Salutare, băieţi. - Bună, Daniel. 724 00:54:16,492 --> 00:54:19,161 - Bună, Daniel. - Ştii... Avem o surpriză pentru tine. 725 00:54:19,328 --> 00:54:21,784 - Pe bune? - Facem cinste cu un film. 726 00:54:21,956 --> 00:54:26,418 - Şi poţi sta până la 10:00. - Până la 12:30. Are 2 părţi. 727 00:54:26,586 --> 00:54:29,504 Da. Şi-l arată pe Mickey Duck. 728 00:54:29,673 --> 00:54:32,543 Vă mulţumesc, băieţi, dar am o întâlnire cu Ginger. 729 00:54:35,179 --> 00:54:39,391 Daniel, nu ar trebui să te întâlneşti cu fete. E periculos. 730 00:54:39,559 --> 00:54:41,468 S-ar putea să-ţi afecteze inima. 731 00:54:41,644 --> 00:54:45,180 Deja a afectat-o. Pentru prima oară a început să bată. 732 00:54:56,786 --> 00:54:59,870 - Cum? - Ultima speranţă e sergentul Hippo. 733 00:55:00,039 --> 00:55:02,530 - Poate are o idee pentru noi. - O să ne taxeze pentru asta. 734 00:55:02,709 --> 00:55:04,997 - Merită. Haide. - Unde pleci? 735 00:55:05,169 --> 00:55:08,456 Mă duc să-l văd pe ser... Haide. Ridică-te... 736 00:55:12,678 --> 00:55:14,137 Deci? 737 00:55:20,020 --> 00:55:22,059 Intră! 738 00:55:22,439 --> 00:55:24,396 Stanley. 739 00:55:32,658 --> 00:55:35,231 Credeam că aţi plecat în oraş în weekend. 740 00:55:35,411 --> 00:55:37,403 Nu, domnule. Ne place aici. 741 00:55:37,580 --> 00:55:39,656 Sergent, avem nevoie de un sfat. 742 00:55:39,832 --> 00:55:42,324 Pentru asta sunt aici. Care e treaba? 743 00:55:42,502 --> 00:55:44,411 Daniel are de gând să se sinucidă. 744 00:55:44,588 --> 00:55:48,288 - Oh, asta e tot? - E îndrăgostit nebuneşte de o femeie. 745 00:55:48,466 --> 00:55:51,420 - Da? Şi cine e? - Vanilie sau lămâie. Sau ceva... 746 00:55:51,594 --> 00:55:52,794 - Ginger! - Oh, Ginger. 747 00:55:52,972 --> 00:55:54,929 - Ginger Hammond? - Atunci o cunoşti. 748 00:55:55,099 --> 00:55:58,183 - Păi vedeţi voi, e faimoasă. - Asta înseamnă sfârşitul lui Daniel. 749 00:55:58,352 --> 00:56:00,677 - Aş zice că da. - Ştiam că vei înţelege. 750 00:56:00,855 --> 00:56:03,428 - Mai bine te-ai grăbi până nu e prea târziu. - Da. 751 00:56:03,511 --> 00:56:06,016 Se întâlneşte cu ea în seara asta. Doar să stea de vorbă cu el şi... 752 00:56:06,194 --> 00:56:10,358 - îl va convinge că face o greşeală. - Să fii sigur de asta. 753 00:56:11,199 --> 00:56:12,693 - Ştii ceva, Ollie? - Ce? 754 00:56:12,868 --> 00:56:16,035 În adâncul inimii, sergentul e o bomboană de băiat. 755 00:56:16,205 --> 00:56:21,366 - Un prinţ printre oamenii de rând. - Haideţi odată, guralivilor! 756 00:56:28,051 --> 00:56:30,589 - Salut. - Unde crezi că pleci? 757 00:56:30,762 --> 00:56:32,506 În oraş. E sâmbătă. 758 00:56:32,681 --> 00:56:35,551 - Crezi că te duci să o vezi pe Ginger? - Cum de ai ghicit? 759 00:56:35,726 --> 00:56:38,893 Dacă vrei să-ţi fie bine ai sta departe de ea. 760 00:56:39,522 --> 00:56:41,680 Îmi pare rău. Mă aşteaptă diseară. 761 00:56:41,858 --> 00:56:43,731 Şi nu e bine să dezamăgeşti o doamnă. 762 00:56:43,901 --> 00:56:46,108 Faci pe deşteptul, deci. 763 00:56:59,084 --> 00:57:02,917 Salut, sergent. Nu ne-am văzut de mult. 764 00:57:03,256 --> 00:57:05,747 Prietenul vostru e un om curajos. 765 00:57:05,925 --> 00:57:09,875 În regulă, sergent. Mai ai ceva de spus? 766 00:57:10,054 --> 00:57:14,005 - Doar să-ţi zic că te-am avertizat. - Îmi voi risca norocul. 767 00:57:16,437 --> 00:57:18,762 Ascultă... Asta e insubordonare. 768 00:57:18,939 --> 00:57:20,848 Aş putea să-ţi fac zile fripte. 769 00:57:21,400 --> 00:57:23,974 Dar vreau să fiu cinstit cu tine. 770 00:57:29,117 --> 00:57:31,608 În regulă, şmechere. Vacanţa ta a luat sfârşit. 771 00:57:31,786 --> 00:57:33,909 Garnizoană scrie pe tine. Mişcă-te. 772 00:57:34,080 --> 00:57:36,833 - Băieţi! - Haide odată! 773 00:57:38,210 --> 00:57:42,125 - Nu mai ai nimic de zis? - Nu mă interesează. Mişcă. Mergi. 774 00:57:52,267 --> 00:57:55,054 - Ştii ceva, Ollie? - Ce e? 775 00:57:55,228 --> 00:57:57,685 Mă simt ca un şoarece. 776 00:57:57,857 --> 00:58:02,269 Trebuia să o facem. Mă doare pe mine mai mult ca pe el. 777 00:58:02,445 --> 00:58:04,852 Săracul Daniel! 778 00:58:19,839 --> 00:58:21,997 Gata. Aici se opreşte călătoria noastră, Chuck. 779 00:58:22,175 --> 00:58:24,333 Aici lovim şaua să priceapă calul, dar tare. 780 00:58:24,510 --> 00:58:27,879 - Mă întreb ce belele vor fi acum. - M-ai prins aici. 781 00:58:28,598 --> 00:58:33,011 Tactica militară în această manevră va folosi toate forţele de atac. 782 00:58:33,186 --> 00:58:37,398 Divizia va fi împărţită în 2 forţe combatante. 783 00:58:37,566 --> 00:58:40,401 Forţa albastră şi forţa albă. 784 00:58:40,569 --> 00:58:45,066 Acum, forţa albastră, împreună cu nişte ingineri, va ataca... 785 00:58:45,241 --> 00:58:48,990 va ataca pe albi de-a lungul râului în lungime de 112 kilometri... 786 00:58:49,162 --> 00:58:50,572 desemnat aici. 787 00:58:50,747 --> 00:58:53,155 Oricum. Înainte de a ataca... 788 00:58:53,333 --> 00:58:56,085 vor construi un pod de pontoane peste râu... 789 00:58:56,253 --> 00:58:59,170 peste care brigada va trebui să treacă înainte să atace... 790 00:58:59,339 --> 00:59:01,249 în locaţia ocupată de albi. 791 00:59:01,425 --> 00:59:05,258 Problema forţei albe e că trebuie detectată locaţia secretă... 792 00:59:05,430 --> 00:59:08,633 a acestui cap de pod şi să apuce să-l distrugă înainte de a fi gata. 793 00:59:14,856 --> 00:59:18,440 Hei, Daniel. Vino aici. 794 00:59:19,987 --> 00:59:22,525 Salut Daniel. Am venit să ne luăm rămas bun. 795 00:59:22,698 --> 00:59:24,073 Păi, la revedere. 796 00:59:24,241 --> 00:59:28,156 Ne pare rău pentru ce s-a întâmplat, dar trebuia să te salvăm. 797 00:59:28,330 --> 00:59:31,864 - Da. E o adevărată vampiriţă. - Las-o baltă. 798 00:59:32,042 --> 00:59:36,170 - Cu cine ne jucăm, soldat? - Ne-au pus în armata albă. 799 00:59:36,337 --> 00:59:38,212 Ne batem cu albaştrii. 800 00:59:38,382 --> 00:59:42,925 Şi am făcut pariu pe 40 de dolari cu sergentul Hippo, că o să-i batem. 801 00:59:43,095 --> 00:59:45,716 - Ne-a dat 2 la 1. - Da. 802 00:59:47,808 --> 00:59:50,846 La revedere, Daniel. Să-ţi aduci aminte de dietă acum. 803 00:59:51,021 --> 00:59:53,346 - Ne vedem după război. La revedere. - La revedere. 804 00:59:53,523 --> 00:59:55,599 La revedere, Daniel. 805 01:00:01,115 --> 01:00:02,609 - Patrula B-2! - Da, domnule. 806 01:00:02,783 --> 01:00:04,693 Mergeţi de-a lungul râului. 807 01:00:04,869 --> 01:00:06,577 Da, domnule. 808 01:00:26,559 --> 01:00:28,007 Asta e partea de râu care trebuie cercetată? 809 01:00:28,123 --> 01:00:29,227 Da. 810 01:00:29,228 --> 01:00:32,313 Armata albastră a colonelului Wayburn e posibil să construiască podul pe aici. 811 01:00:32,481 --> 01:00:35,319 Am un detaşament de recunoaştere în acel sector acum. 812 01:00:35,355 --> 01:00:36,454 Bine. 813 01:01:27,708 --> 01:01:30,744 Dar nu poţi rata una din chestiile alea? 814 01:02:20,098 --> 01:02:22,470 Suntem într-un câmp de mine. Dă-i bice! 815 01:02:31,944 --> 01:02:35,278 Patrula B a raportat din sectorul 7. Nu au avut contact cu inamicul. 816 01:02:35,448 --> 01:02:37,986 - Înaintaţi către punctul Gila. - Înaintaţi către punctul Gila. 817 01:02:38,159 --> 01:02:40,912 Da, domnule. Înaintaţi către punctul Gila.. 818 01:02:52,842 --> 01:02:54,882 Detaşamentul forţei albe de cercetaşi? 819 01:02:55,053 --> 01:02:57,460 Şi ce mai aşteptăm? Hai să le-o dăm. 820 01:03:12,739 --> 01:03:15,444 Băieţii albaştri nu pot măcar să lovească partea asta a hambarului. 821 01:03:15,617 --> 01:03:17,574 Chiar că ai zis-o. 822 01:03:19,787 --> 01:03:22,788 Arăţi ca un biscuite. 823 01:03:42,896 --> 01:03:44,639 Ei bine, am găsit râul. 824 01:03:44,814 --> 01:03:46,143 Ce drăguţ. 825 01:03:46,317 --> 01:03:50,943 Dacă am putea găsi şi podul armatei albastre, luăm ca popa o medalie pentru... 826 01:03:51,113 --> 01:03:52,489 Hei, tu! 827 01:03:52,656 --> 01:03:54,982 - Eşti din armata albă? - Da, domnule. 828 01:03:55,159 --> 01:03:58,778 - Patrula B-2. - Şi cine eşti tu, dacă nu te superi? 829 01:03:58,955 --> 01:04:01,707 Asta e armata albastră şi voi sunteţi prizonierii noştri. 830 01:04:01,875 --> 01:04:05,493 Încântat de cunoştinţă... Oh. 831 01:04:05,670 --> 01:04:08,208 In regulă, haide. Adunarea aici. 832 01:04:08,632 --> 01:04:13,709 - Ce vom face acum? - Încuie maşina să nu o folosească cumva. 833 01:04:17,016 --> 01:04:19,886 Îl pun în gură în caz că mă vor percheziţiona. 834 01:04:20,062 --> 01:04:22,766 Ce idee bună, Ollie. 835 01:04:24,441 --> 01:04:28,059 Haideţi camarazi. Adunarea aici. 836 01:04:33,075 --> 01:04:35,827 Prizonierii armatei albe, domnule. Patrula B-2. 837 01:04:35,891 --> 01:04:36,974 Confirmat. 838 01:04:37,038 --> 01:04:40,288 Raportează asta la centru. Pune-i să muncească la pod. 839 01:04:40,458 --> 01:04:42,617 - Da, domnule. - Asta nu e chiar o comportare cavalerească. 840 01:04:42,794 --> 01:04:44,538 Mai repede, băieţi. Haideţi odată. 841 01:04:44,713 --> 01:04:46,456 La revedere. 842 01:04:48,675 --> 01:04:52,091 Domnule. Raportez captura trupei de cercetaşi B-2. 843 01:04:53,096 --> 01:04:55,256 Ce proşti, ageamii idioţi! 844 01:04:59,145 --> 01:05:02,894 Cum te simţi să fii ca o pasăre închisă într-o colivie aurită, soldat? 845 01:05:03,066 --> 01:05:06,649 Poate vrei să ştii că cei doi amici ai tăi au fost capturaţi. 846 01:05:06,820 --> 01:05:09,228 - S-a auzit un zvon. - Şi ce dacă? 847 01:05:09,406 --> 01:05:12,443 Dacă albaştrii trec râul şi-i săpunesc pe albi... 848 01:05:12,618 --> 01:05:14,112 mă fac cu 40 de dolari în buzunar. 849 01:05:14,286 --> 01:05:16,612 - Chiar aşa? - Da. 850 01:05:17,040 --> 01:05:19,282 Ai zis cumva că Stan şi Oliver au fost capturaţi? 851 01:05:19,459 --> 01:05:21,784 Doar m-ai auzit şi dacă ştii manevrele mele... 852 01:05:21,961 --> 01:05:25,377 ei îi ajută pe inginerii aia să construiască podul chiar acum. 853 01:05:25,548 --> 01:05:27,541 Sunt ca nişte porumbei. 854 01:05:27,718 --> 01:05:30,174 - Dar nu ai câştigat încă. - Nu. 855 01:05:30,346 --> 01:05:33,263 Dar încă mai am 50 care zic că armata albastră învinge. 856 01:05:38,270 --> 01:05:41,058 - Ţin eu pariul ăla, sergent. - Eşti pe felie, găgăuţă. 857 01:05:47,739 --> 01:05:52,318 Hei, unde e prizonierul ăla? A plecat. Hei! 858 01:06:26,490 --> 01:06:30,534 În regulă, gardă, luaţi-o pe aici. Haideţi, veniţi după mine. 859 01:06:33,789 --> 01:06:36,707 Penelope, acum ai o şansă să faci ceva bun. Du-te la Stan. 860 01:06:36,876 --> 01:06:40,541 Stan, ai auzit? Are un vierme gras pentru tine. 861 01:06:46,552 --> 01:06:48,795 Aici e! 862 01:06:51,767 --> 01:06:54,055 Hei! 863 01:07:29,349 --> 01:07:32,220 O să iei 20 de ani pentru asta, dezertorule! 864 01:07:47,285 --> 01:07:50,535 Hei, nu munci mai mult decât trebuie pentru albaştrii ăştia. 865 01:07:50,705 --> 01:07:52,532 Nu am să fac asta. 866 01:08:04,178 --> 01:08:06,848 - Cum e asta? - Perfect. 867 01:08:11,645 --> 01:08:14,811 Locaţia podului armatei albastre încă nu am aflat-o. 868 01:08:14,981 --> 01:08:18,850 Dacă nu găsim acest pod, armata albastră o să treacă râul şi o să ne vină în coastă. 869 01:08:19,028 --> 01:08:21,780 Dar încă nu avem nicio veste de la B-5, domnule. 870 01:08:24,742 --> 01:08:26,984 Mă scuzaţi că vă întrerup. Pot să găsesc podul ăla. 871 01:08:27,161 --> 01:08:30,163 - Cu ce? Vrei să dai în ghioc? - Nu. Urmărind pasărea aia. 872 01:08:30,332 --> 01:08:32,206 Pasărea aia? 873 01:08:32,876 --> 01:08:34,703 Îţi aduci aminte? E animalul de casă al prietenului meu. 874 01:08:34,878 --> 01:08:37,451 Şi ei sunt capturaţi. Se îndreaptă către pod. 875 01:08:37,631 --> 01:08:39,042 Înapoi la trupă! 876 01:08:39,216 --> 01:08:41,458 Ia stai un pic, soldat. 877 01:08:42,178 --> 01:08:45,048 E la noroc. Dar nu putem învinge... 878 01:08:45,223 --> 01:08:48,805 aşteptând să fim flancaţi. Ordonaţi unităţii să meargă după acest om! 879 01:08:48,976 --> 01:08:52,014 Da, domnule. Atenţiune, toate trupele! 880 01:09:48,625 --> 01:09:51,032 - Inamicul se îndreaptă încoace. - Cum mai stăm cu podul? 881 01:09:51,211 --> 01:09:53,369 - E aproape gata, domnule. - Desfăşuraţi forţele de contraatac. 882 01:09:53,546 --> 01:09:54,922 Desfăşuraţi forţele de contraatac. 883 01:09:55,090 --> 01:09:58,126 Command Post 4, Command Post 4. Dispuneţi în formaţie de luptă! 884 01:11:38,952 --> 01:11:43,496 Dar nu ştii un loc unde să mergem şi să nu mai apară pelicanul ăla negru? 885 01:11:43,666 --> 01:11:47,498 Penelope, ştiai că unchiul tău şi cu mine suntem prizonieri? 886 01:11:47,670 --> 01:11:49,995 Aici nu e loc pentru animale. Înapoi la muncă! 887 01:11:53,009 --> 01:11:56,129 Sfânta Hannah... E forţa albă! 888 01:11:57,514 --> 01:12:00,550 Gata şi cu podul, băieţi. Forţa albă a învins. 889 01:12:00,725 --> 01:12:04,724 - Am câştigat războiul! - Da. Şi cei 40 de dolari! 890 01:12:05,481 --> 01:12:06,596 Hooray! 891 01:12:25,920 --> 01:12:29,503 Generale, nu-i aşa că e minunat? 892 01:12:29,674 --> 01:12:31,251 Uite-l! Uite-l pe Daniel! 893 01:12:31,425 --> 01:12:32,505 Unde? 894 01:12:32,677 --> 01:12:34,337 Acolo. Vezi? 895 01:12:41,770 --> 01:12:45,388 Armata. Exact ce-i lipsea. 896 01:12:57,994 --> 01:13:00,629 UNITATE DE CURĂŢENIE ARMATA SUA - 16293 897 01:13:04,458 --> 01:13:10,120 SFÂRŞIT 898 01:13:11,296 --> 01:13:17,304 Traducerea şi adaptarea YOSHI 262 899 01:13:18,547 --> 01:13:22,792 Revizuire text ŞTEF IONESCO 69703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.