All language subtitles for Commando S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,208 --> 00:00:16,958 (ominous, suspenseful music) 2 00:01:18,125 --> 00:01:19,416 (machine beeps) 3 00:01:24,708 --> 00:01:26,541 (music intensifies) 4 00:01:32,250 --> 00:01:34,083 (machine beeping) 5 00:01:39,791 --> 00:01:41,666 -Peace be unto you, sir. -Sir. 6 00:01:44,875 --> 00:01:46,333 Greetings. 7 00:01:48,625 --> 00:01:50,083 Peace be unto you. 8 00:01:58,791 --> 00:02:01,833 Some of you may not know that 9 00:02:01,833 --> 00:02:03,333 my grandfather 10 00:02:03,875 --> 00:02:06,666 was the youngest scientist at Project Seattle. 11 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 After that, he headed Pakistan's nuclear programme. 12 00:02:10,791 --> 00:02:12,500 One day he asked me, 13 00:02:12,625 --> 00:02:17,583 "Mr. Jaffer, do you know what is the world's most dangerous weapon? 14 00:02:19,583 --> 00:02:20,666 "An atom." 15 00:02:22,208 --> 00:02:23,916 But today I am proud 16 00:02:25,083 --> 00:02:27,958 to prove my grandfather wrong. 17 00:02:29,750 --> 00:02:34,333 Today we will bring our guests face to face 18 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 with such a weapon, 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,875 compared to which an atom bomb is reduced to nothing 20 00:02:38,875 --> 00:02:41,000 but a fancy ball of fire. 21 00:02:42,833 --> 00:02:43,833 Gentlemen... 22 00:02:44,250 --> 00:02:45,916 Weapon of the future. 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,041 Ashfaq. 24 00:02:50,166 --> 00:02:51,458 Thank you, sir. 25 00:02:52,500 --> 00:02:53,833 In 2017, 26 00:02:53,958 --> 00:02:56,958 I went to a press conference at the Chen Xiao Institute of Virology. 27 00:02:57,000 --> 00:02:59,833 There we found that some scientists 28 00:03:00,666 --> 00:03:03,708 had developed an unprecedented virus in their lab. 29 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 Naturally, this was supposed to be top secret. 30 00:03:07,833 --> 00:03:09,708 But thanks to Jaffer sir, 31 00:03:10,416 --> 00:03:12,791 we were provided with this virus. 32 00:03:13,458 --> 00:03:15,041 And my brilliant team 33 00:03:15,291 --> 00:03:17,312 has transformed that virus 34 00:03:17,346 --> 00:03:19,750 into a dangerous weapon in just a few years. 35 00:03:21,416 --> 00:03:24,458 Without any drama or bloodshed, 36 00:03:24,458 --> 00:03:26,750 it will bring India to its knees. 37 00:03:26,750 --> 00:03:28,333 Within 24 hours. 38 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 (mechanical door beeps, whirs open) 39 00:03:30,583 --> 00:03:31,583 Move. 40 00:03:34,375 --> 00:03:36,666 (prisoner's chains rattling) 41 00:03:40,791 --> 00:03:41,791 (glasses beep) 42 00:03:51,166 --> 00:03:52,708 Usman, Aalim. 43 00:03:52,791 --> 00:03:55,541 Are you ready for this wondrous spectacle? 44 00:03:55,791 --> 00:03:58,666 Our scientists don't use mice, 45 00:03:59,250 --> 00:04:01,916 but Indian prisoners of war for their experiments. 46 00:04:02,333 --> 00:04:03,625 That's right. 47 00:04:04,708 --> 00:04:07,541 How would you experiment on one of your own ilk? 48 00:04:07,750 --> 00:04:08,708 (thuds) 49 00:04:08,708 --> 00:04:10,000 (groans in pain) 50 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 Don't worry. 51 00:04:11,958 --> 00:04:14,416 Your ilk won't even find your spirit. 52 00:04:14,791 --> 00:04:17,000 Unchain these hands if you dare. 53 00:04:17,750 --> 00:04:21,750 I'll settle the accounts with your spirit. 54 00:04:24,916 --> 00:04:26,250 Carry on, Ashfaq. 55 00:04:26,666 --> 00:04:27,875 (ominous music) 56 00:04:35,166 --> 00:04:36,166 (beeps) 57 00:04:42,958 --> 00:04:43,958 (beeps, whirrs) 58 00:04:49,833 --> 00:04:50,833 Sir. 59 00:04:55,833 --> 00:04:58,791 -Operation Burning Torch. -(AI) Access granted. 60 00:05:07,458 --> 00:05:08,833 (chains rattle) 61 00:05:10,666 --> 00:05:12,375 (machine whirring) 62 00:05:21,125 --> 00:05:22,916 (mechanical clamp releases) 63 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 (gas hissing) 64 00:05:50,708 --> 00:05:52,250 (beeping) 65 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 (muffled grunting) 66 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 (screaming, coughing) 67 00:06:04,708 --> 00:06:06,125 (screaming intensifies) 68 00:06:14,625 --> 00:06:16,291 (whimpering) 69 00:06:21,916 --> 00:06:24,125 (groaning intensifies) 70 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 (beeps) 71 00:06:54,083 --> 00:06:55,416 You have just seen 72 00:06:55,458 --> 00:06:58,833 what one drop of this virus can do in 45 seconds. 73 00:06:58,916 --> 00:07:00,125 With the help of this weapon, 74 00:07:00,125 --> 00:07:03,083 we will break India's spine and its pride. 75 00:07:03,416 --> 00:07:04,833 Now listen carefully. 76 00:07:09,208 --> 00:07:12,416 This lot will be dispatched to India this evening. 77 00:07:13,166 --> 00:07:14,375 Usman, 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,666 your Lashkari 79 00:07:16,041 --> 00:07:18,416 will take it through the border near Ghatti Kalanjar 80 00:07:18,458 --> 00:07:20,625 and will drop it at Nihalewala in India. 81 00:07:23,458 --> 00:07:25,916 From there on, Aalim, your contacts 82 00:07:26,041 --> 00:07:28,083 will take the package to Hussainiwala. 83 00:07:28,750 --> 00:07:32,291 From Hussainiwala, these packages will be distributed 84 00:07:32,333 --> 00:07:34,125 to every big city in India. 85 00:07:36,916 --> 00:07:39,500 By tomorrow evening, we will release the virus. 86 00:07:40,583 --> 00:07:41,958 In 24 hours, 87 00:07:43,750 --> 00:07:45,166 India... 88 00:07:45,500 --> 00:07:47,625 will transform into a graveyard. 89 00:07:51,875 --> 00:07:54,958 And on the day after tomorrow, at teatime, 90 00:07:56,083 --> 00:07:58,291 we will present our people 91 00:07:58,291 --> 00:08:01,208 with something they have been waiting 75 years for. 92 00:08:01,291 --> 00:08:03,250 Let the final victory begin! 93 00:08:03,375 --> 00:08:04,666 (Aalim) Death to India! 94 00:08:04,708 --> 00:08:05,833 (in unison) Death! 95 00:08:05,875 --> 00:08:07,583 (in unison) Death to India! 96 00:08:07,625 --> 00:08:09,541 (in unison) Death to India! 97 00:08:09,541 --> 00:08:10,500 (in unison) Death to India! 98 00:08:10,583 --> 00:08:12,666 (triumphant music) 99 00:08:23,916 --> 00:08:25,791 (guests chatting) 100 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 -Hello. -Hello, how are you? 101 00:08:34,041 --> 00:08:35,041 Tina! 102 00:08:37,541 --> 00:08:39,583 -Hello! -Congratulations. 103 00:08:40,750 --> 00:08:42,583 You must be over the moon, right, Poonam aunty? 104 00:08:42,750 --> 00:08:44,541 Finally, you have a daughter-in-law. 105 00:08:45,833 --> 00:08:47,666 Virat is always away on a mission. 106 00:08:47,708 --> 00:08:49,666 But now I have Smita to keep me company at home. 107 00:08:50,708 --> 00:08:51,708 Good. 108 00:08:52,250 --> 00:08:54,583 -And how are you doing? -Absolutely fit and fine. 109 00:08:54,625 --> 00:08:55,708 Has the baby eaten anything? 110 00:08:55,708 --> 00:08:58,208 Not yet. After I say hi to Smita. 111 00:08:58,500 --> 00:08:59,958 Okay, I'll see you. Bye! 112 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Bye. 113 00:09:01,166 --> 00:09:02,886 Beautiful champagne for the beautiful bride. 114 00:09:02,916 --> 00:09:03,625 Thank you. 115 00:09:03,666 --> 00:09:06,666 And the winner of "Who will land Virat?" challenge. 116 00:09:06,666 --> 00:09:07,916 Amazing. 117 00:09:07,958 --> 00:09:10,875 I didn't know you were so competitive. 118 00:09:11,208 --> 00:09:11,916 (clicks tongue) 119 00:09:11,916 --> 00:09:14,375 It took you a year, but you finally landed him. 120 00:09:14,416 --> 00:09:18,791 And if I had known that getting Virat to agree would destroy my ego, 121 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 I would have never taken you up on the challenge. 122 00:09:22,500 --> 00:09:23,916 But thank you, Anuj. 123 00:09:24,333 --> 00:09:27,416 Thanks to your challenge, I ended up with a good man today. 124 00:09:27,416 --> 00:09:28,875 Pleasure is all mine. 125 00:09:31,125 --> 00:09:32,125 Hi! 126 00:09:32,625 --> 00:09:34,333 (Tina) You wanna know a fun fact? 127 00:09:34,500 --> 00:09:36,708 Virat and Anuj have one thing in common. 128 00:09:36,708 --> 00:09:37,500 What? 129 00:09:37,541 --> 00:09:39,583 Virat set me up with Kshitij, 130 00:09:39,583 --> 00:09:41,875 and you two were set up by... 131 00:09:41,875 --> 00:09:43,041 (everyone chuckles) 132 00:09:43,041 --> 00:09:45,583 -By the way, where is Kshitij? -(Anuj) Yeah. 133 00:09:46,166 --> 00:09:47,750 He's living the life in Geneva. 134 00:09:47,791 --> 00:09:48,458 (Anuj) Oh-ho! 135 00:09:48,500 --> 00:09:50,750 He said he'd be gone for 15 days, but it's been two months. 136 00:09:51,458 --> 00:09:53,500 This time he's really going to get it from me. 137 00:09:53,958 --> 00:09:55,458 (vehicles honking) 138 00:10:00,166 --> 00:10:02,708 (song playing over speakers) 139 00:10:22,083 --> 00:10:23,375 (Kshitij) Excuse me, mister. 140 00:10:30,208 --> 00:10:31,208 Hello? 141 00:10:32,500 --> 00:10:33,791 The parcel has been deposited. 142 00:10:34,000 --> 00:10:36,750 It has Ashfaq's fingerprints. I need it by tomorrow morning. 143 00:10:37,333 --> 00:10:39,708 That's short notice. I'll try. 144 00:10:39,875 --> 00:10:41,041 Abbas! 145 00:10:41,416 --> 00:10:45,166 I watched an Indian soldier being tortured and killed with my own eyes. 146 00:10:45,250 --> 00:10:47,125 (screaming) 147 00:10:47,166 --> 00:10:49,125 So, "trying" is not an option for us. 148 00:10:49,375 --> 00:10:52,125 This virus is the deadliest bioweapon made to date. 149 00:10:52,916 --> 00:10:55,666 So, I need the fingerprints by tomorrow. 150 00:10:57,333 --> 00:10:58,166 Anything else? 151 00:10:58,208 --> 00:10:59,625 I've sent you a recording. 152 00:10:59,750 --> 00:11:01,333 Jaffer's voice needs to be cloned. 153 00:11:01,916 --> 00:11:03,250 And I need a pen drive. 154 00:11:03,416 --> 00:11:05,333 There's a video recording too in the glasses. 155 00:11:05,625 --> 00:11:06,750 All the best, Kshitij. 156 00:11:19,625 --> 00:11:22,000 (Tina) If anyone's on your radar, tell us now. 157 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 (Anuj) Let me think. 158 00:11:23,541 --> 00:11:25,666 -"Let me think?" -(Smita) One more challenge? (laughs) 159 00:11:25,750 --> 00:11:26,750 Let's hold off on that. 160 00:11:26,750 --> 00:11:28,666 What sort of challenge is being issued here? 161 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 -Yes, sir. -Someone, enlighten me. 162 00:11:30,333 --> 00:11:33,416 Classified information, Major. Sorry, can't share. 163 00:11:34,208 --> 00:11:37,166 Smita, I know that 164 00:11:37,208 --> 00:11:39,250 you are now RAW's best analyst, 165 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 but you will report to me... always. 166 00:11:42,041 --> 00:11:43,000 (everyone laughs) 167 00:11:43,208 --> 00:11:44,416 (phone ringing) 168 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Virat, listen to me carefully. 169 00:11:47,625 --> 00:11:50,250 This virus is much deadlier than we thought. 170 00:11:50,708 --> 00:11:52,791 It can cause lakhs of casualties in just a few seconds. 171 00:11:52,791 --> 00:11:54,250 And they are moving tomorrow. 172 00:11:55,583 --> 00:11:58,208 The consignment will be dropped at Nihalewala at 6 a.m. tomorrow. 173 00:11:59,280 --> 00:12:00,750 From there, their Indian handlers 174 00:12:00,791 --> 00:12:04,125 will dispatch it to every big city in India via Hussainiwala. 175 00:12:04,333 --> 00:12:05,833 We have to stop this, Virat. 176 00:12:08,083 --> 00:12:09,833 -(Virat) I will. -(Waiter) What can I get you, sir? 177 00:12:10,208 --> 00:12:13,750 Er... one butter chicken and four tandoori roti. 178 00:12:13,791 --> 00:12:14,625 Okay. 179 00:12:16,625 --> 00:12:17,666 Also, listen. 180 00:12:17,708 --> 00:12:19,875 The virus goes inactive at high temperatures. 181 00:12:19,958 --> 00:12:21,708 So, just find it and burn it. 182 00:12:21,791 --> 00:12:24,083 Kshitij, but when we intercept the consignment, 183 00:12:24,125 --> 00:12:25,750 Jaffer will know they have a mole. 184 00:12:25,791 --> 00:12:27,041 You should leave immediately. 185 00:12:27,083 --> 00:12:30,250 Till this lab exists, the threat of the virus will remain. 186 00:12:30,500 --> 00:12:32,833 Not just for India, but for the entire world. 187 00:12:33,291 --> 00:12:34,958 I have to destroy the lab, Virat. 188 00:12:35,208 --> 00:12:37,125 Kshitij, it's way too dangerous, man! 189 00:12:37,166 --> 00:12:39,041 We'll figure out another way to deal with the lab. 190 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 Get out of there, please! 191 00:12:41,583 --> 00:12:43,291 What would you do if you were in my place? 192 00:12:47,416 --> 00:12:49,083 Umm, Virat. 193 00:12:51,125 --> 00:12:52,666 (sentimental music) 194 00:12:52,875 --> 00:12:55,083 If this mission fails, 195 00:12:56,208 --> 00:12:58,083 please help Tina understand. 196 00:12:59,500 --> 00:13:01,833 She thinks I'm in Geneva. 197 00:13:04,166 --> 00:13:04,875 And, buddy, 198 00:13:05,916 --> 00:13:07,625 congratulations for the engagement. 199 00:13:07,666 --> 00:13:08,916 You still think there's going to be an engagement 200 00:13:08,958 --> 00:13:10,708 after the news you just gave me? 201 00:13:11,333 --> 00:13:13,253 You will be apologising to Smita once you're back. 202 00:13:14,875 --> 00:13:16,250 Stay safe, brother. 203 00:13:17,333 --> 00:13:18,333 Bye. 204 00:13:21,208 --> 00:13:22,541 (triumphant music) 205 00:13:44,375 --> 00:13:45,775 (wind howling) 206 00:14:11,625 --> 00:14:13,291 (electronic beeping) 207 00:15:06,166 --> 00:15:07,166 Brother. 208 00:15:09,583 --> 00:15:10,833 (phone ringing) 209 00:15:16,083 --> 00:15:17,916 -Speak. -Hello. 210 00:15:18,583 --> 00:15:20,703 Indian BSF has set up checkpoints here. 211 00:15:23,291 --> 00:15:24,583 (phone rings) 212 00:15:26,333 --> 00:15:29,041 -(Bakshi) Yes. Any movement? -Nothing much, sir. 213 00:15:29,625 --> 00:15:31,791 Radio silence on both sides of the border. 214 00:15:31,916 --> 00:15:33,625 Maybe the intel is wrong. 215 00:15:33,708 --> 00:15:35,666 The intel is solid. 216 00:15:36,833 --> 00:15:39,541 Then there is something... that's not right, sir. 217 00:15:40,208 --> 00:15:41,750 Where is Virat? 218 00:15:42,083 --> 00:15:43,541 (upbeat music) 219 00:16:04,416 --> 00:16:06,083 Listen to me carefully. 220 00:16:06,375 --> 00:16:07,750 (stutters) Yes. 221 00:16:12,083 --> 00:16:14,041 (Afsal) Come on. Turn the truck around. 222 00:16:14,083 --> 00:16:16,625 The drop destination of the package has changed. 223 00:16:28,375 --> 00:16:31,000 -Still no movement, Commander? -Negative, sir. 224 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 (BSF Commander) Wait a moment... 225 00:16:36,250 --> 00:16:37,375 Shoot it down! 226 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 (BSF Commander) Two carrier drones. 227 00:16:45,916 --> 00:16:47,250 They have been shot down. 228 00:16:47,291 --> 00:16:48,500 There may be more. 229 00:16:48,541 --> 00:16:51,141 -Stay alert. I'm almost there. -Yes, sir. 230 00:16:52,041 --> 00:16:53,833 (Afsal) Sir, all the packages 231 00:16:53,875 --> 00:16:56,755 have been dispatched to the new Nihalewala location. 232 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 (indistinct) 233 00:17:51,458 --> 00:17:52,458 (BSF Commander) Here they are, sir. 234 00:17:53,291 --> 00:17:55,041 (Virat) No more drones after those two? 235 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 No, sir. 236 00:17:56,375 --> 00:17:57,750 Crowbar, crowbar. 237 00:18:09,291 --> 00:18:10,833 Let's go, let's go, let's go! 238 00:18:35,208 --> 00:18:36,208 Oh, God. 239 00:18:36,250 --> 00:18:38,666 (BSF Commander) They are about to enter Hussainiwala. 240 00:18:38,750 --> 00:18:40,791 Catching them now will be impossible, sir. 241 00:18:42,458 --> 00:18:44,583 They will not reach Hussainiwala. 242 00:18:49,040 --> 00:18:51,756 (theme song "Action Shuru" playing) 243 00:18:51,791 --> 00:18:53,416 (screams) 244 00:20:05,875 --> 00:20:07,250 (groans) 245 00:20:17,833 --> 00:20:18,833 (groans) 246 00:20:22,333 --> 00:20:24,083 (screams) 247 00:20:49,083 --> 00:20:50,916 (grunting) 248 00:20:55,875 --> 00:20:57,333 (weapons clanging) 249 00:21:04,375 --> 00:21:05,583 (weapons clanging) 250 00:21:07,416 --> 00:21:08,666 (groans) 251 00:21:11,791 --> 00:21:12,791 (bones crunch) 252 00:21:25,041 --> 00:21:26,166 (skull cracks) 253 00:21:45,333 --> 00:21:46,583 (bones crunch) 254 00:21:52,125 --> 00:21:54,125 (choking, sputtering) 255 00:22:10,291 --> 00:22:11,291 (grunting, groaning) 256 00:22:20,666 --> 00:22:22,208 (knife swishes) 257 00:22:34,208 --> 00:22:36,583 (panting heavily) 258 00:22:48,625 --> 00:22:50,416 (triumphant music) 259 00:23:08,583 --> 00:23:11,791 Mission accomplished. Package has been destroyed. 260 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 (phone ringing) 261 00:23:29,291 --> 00:23:30,833 (male voice) Terrible news, sir. 262 00:23:31,708 --> 00:23:33,708 Usman's entire team has been killed. 263 00:23:34,083 --> 00:23:35,958 Our Eastern European leader 264 00:23:35,958 --> 00:23:37,750 Eos has also been apprehended. 265 00:23:37,750 --> 00:23:41,333 On top of that, they have acquired samples of the virus. 266 00:23:41,458 --> 00:23:45,291 Maybe they will try to formulate an antidote to our weapon. 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,666 The remaining has been turned to ash. 268 00:24:09,458 --> 00:24:11,218 (Rehman) You were sent to Kargil to conquer it. 269 00:24:11,875 --> 00:24:13,916 And you ran, leaving your own men behind. 270 00:24:14,583 --> 00:24:17,000 You have shamed your father. 271 00:24:17,541 --> 00:24:19,708 You are a stain on the Pakistan Army. 272 00:24:20,083 --> 00:24:22,291 If I didn't have so much respect for your father, 273 00:24:22,708 --> 00:24:24,028 I would've had you court-martialled. 274 00:24:25,666 --> 00:24:28,708 (Jaffer's wife) My brother blindly followed you to the border. 275 00:24:29,041 --> 00:24:31,541 And you couldn't even bring his corpse back. 276 00:24:31,875 --> 00:24:34,666 I cannot stand to live with such a cowardly man. 277 00:24:35,416 --> 00:24:36,416 I will suffocate. 278 00:24:38,125 --> 00:24:40,041 -Faizal! -Sir. 279 00:24:40,166 --> 00:24:41,625 There's an Indian spy in our lab. 280 00:24:41,666 --> 00:24:45,375 He has been living amongst us, and we have no idea. 281 00:24:45,541 --> 00:24:47,958 You fools! Get on with it! 282 00:24:49,375 --> 00:24:50,750 (indistinct chatter) 283 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 One ginger tea, uncle. 284 00:24:59,125 --> 00:25:00,875 (indistinct) 285 00:25:04,666 --> 00:25:05,916 (phone ringing) 286 00:25:12,875 --> 00:25:14,708 -Congratulations. -Thank you. 287 00:25:15,375 --> 00:25:17,375 Ashfaq's fingerprints... 288 00:25:26,833 --> 00:25:29,125 (Jaffer) Operation Burning Torch. 289 00:25:29,375 --> 00:25:30,750 Operation Burning Torch. 290 00:25:30,750 --> 00:25:32,791 And Jaffer's voice cloned on a nano-strip. 291 00:25:33,208 --> 00:25:34,916 They are all in there. 292 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 -Hmm. -Kshitij, 293 00:25:37,833 --> 00:25:41,125 listen to me. Don't go back. 294 00:25:41,458 --> 00:25:44,250 We'll figure out another way to destroy the lab. 295 00:25:45,708 --> 00:25:47,458 By then it will be too late, Abbas. 296 00:25:47,625 --> 00:25:49,416 Till India isn't destroyed, 297 00:25:50,041 --> 00:25:51,458 Jaffer won't stop. 298 00:25:52,041 --> 00:25:54,083 He will always plan the next attack. 299 00:25:54,416 --> 00:25:57,041 We have to destroy the lab at any cost. 300 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 And quickly. 301 00:25:58,916 --> 00:26:00,458 Okay. One more thing... 302 00:26:00,541 --> 00:26:02,208 the exit plan is ready. 303 00:26:03,708 --> 00:26:05,416 Take care of yourself. 304 00:26:06,583 --> 00:26:07,875 God be with you. 305 00:26:13,375 --> 00:26:14,625 Thank you. 306 00:26:26,583 --> 00:26:28,458 (Tina) Hi. 307 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 Just see. 308 00:26:31,242 --> 00:26:32,602 (enchanting music) 309 00:26:33,833 --> 00:26:37,708 We love you, Papa. We miss you. Come home soon! 310 00:26:39,666 --> 00:26:40,750 I love you too. 311 00:26:51,333 --> 00:26:52,791 (Virat) Any progress, sir? 312 00:26:55,000 --> 00:26:56,416 (scientist) We'll have to be very careful. 313 00:26:57,541 --> 00:26:59,458 If we handle it with too much force, 314 00:26:59,666 --> 00:27:01,208 the virus can leak out. 315 00:27:02,125 --> 00:27:04,375 That terrorist will surely know the code. 316 00:27:05,791 --> 00:27:07,591 We'll get it out of him once he's conscious. 317 00:27:15,083 --> 00:27:16,458 (Jaffer) Sit down. Continue. 318 00:27:19,500 --> 00:27:21,291 (computer beeping) 319 00:27:51,333 --> 00:27:52,666 (siren going off) 320 00:28:02,280 --> 00:28:04,440 (phone ringing) 321 00:28:05,541 --> 00:28:07,208 -(Virat) Yes, tell me. -(Anuj) Virat. 322 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 Somebody's trying to hack 323 00:28:08,833 --> 00:28:11,000 the source code of Kshitij's dummy profile. 324 00:28:11,375 --> 00:28:13,041 I think he's in danger. 325 00:28:13,666 --> 00:28:14,791 Shit! 326 00:28:17,166 --> 00:28:19,208 (computer beeps) 327 00:28:23,666 --> 00:28:26,541 Sir, got him. It's Gulfam Shaikh. 328 00:28:27,083 --> 00:28:29,000 All the background information is solid. 329 00:28:29,250 --> 00:28:30,666 But his social media presence 330 00:28:30,708 --> 00:28:33,250 and banking activity is only two months old. 331 00:28:33,583 --> 00:28:36,833 It's almost like, till two months ago, this person was in a coma. 332 00:28:38,208 --> 00:28:40,688 Not in a coma. He was in India. 333 00:28:41,833 --> 00:28:43,166 (phone rings) 334 00:28:48,041 --> 00:28:49,416 (Virat) Fuck... 335 00:28:52,875 --> 00:28:54,166 (phone rings) 336 00:29:03,500 --> 00:29:04,625 Ashfaq, wake up. 337 00:29:05,000 --> 00:29:06,560 We have a new mouse for the experiment. 338 00:29:06,791 --> 00:29:08,125 (machine beeping) 339 00:29:27,500 --> 00:29:30,250 -Peace be unto you, Murad. -Peace be unto you as well. 340 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 (beeps) 341 00:29:57,625 --> 00:30:00,000 (Virat) Contact Abbas. It's a Code Red. 342 00:30:00,041 --> 00:30:02,041 We have to extract Kshitij urgently. 343 00:30:02,083 --> 00:30:03,750 Forcefully if needed. 344 00:30:03,840 --> 00:30:05,632 (phone ringing) 345 00:30:08,125 --> 00:30:09,333 -(Anuj) Abbas. -Yes? 346 00:30:09,333 --> 00:30:11,791 Get Kshitij out of there. Right now! 347 00:30:12,208 --> 00:30:13,528 Copy. 348 00:30:18,833 --> 00:30:20,541 (in Jaffer's voice) Operation Burning Torch. 349 00:30:20,708 --> 00:30:22,125 (AI) Access granted. 350 00:30:25,583 --> 00:30:27,166 Reset password. 351 00:30:38,500 --> 00:30:41,291 (AI) Password is successfully changed. 352 00:30:53,583 --> 00:30:55,458 (motorbike speeding) 353 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 (mechanical door engages) 354 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 (computer beeps) 355 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 What's wrong, sir? 356 00:31:22,833 --> 00:31:24,583 Sir, actually I was just coming to meet you. 357 00:31:24,708 --> 00:31:26,833 Sir, I think our system has-- 358 00:31:31,333 --> 00:31:33,416 Your mask has come off, Kshitij Mehra. 359 00:31:37,958 --> 00:31:39,375 -Sir! -(Ashfaq) Arrest him. 360 00:31:39,600 --> 00:31:41,040 -Sir... -(siren going off) 361 00:31:41,080 --> 00:31:41,960 Oh, shit! 362 00:31:42,625 --> 00:31:44,208 Evacuate the place immediately. Quick! 363 00:31:44,208 --> 00:31:47,375 (Murad) Everyone, out! Hurry! Noori! 364 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 (computer beeping frantically) 365 00:32:07,166 --> 00:32:08,806 (officer 1) Move. Move! 366 00:32:10,541 --> 00:32:11,666 (officer 2) Walk quietly. 367 00:32:12,583 --> 00:32:13,583 (officer 3) Quick. 368 00:32:14,083 --> 00:32:15,666 (all officers) Move! Move! 369 00:32:17,520 --> 00:32:18,520 (officer 1) Move, I say! 370 00:32:25,416 --> 00:32:27,583 (officer 1) Move! Walk! 371 00:32:35,708 --> 00:32:36,916 (message beeps) 372 00:32:44,916 --> 00:32:46,250 (sombre music) 373 00:32:59,800 --> 00:33:00,800 (HMO Secretary) Look, Bakshi. 374 00:33:01,750 --> 00:33:07,416 We let you create a special covert unit that operated independently of RAW HQ. 375 00:33:07,625 --> 00:33:09,166 In spite of that, we failed. 376 00:33:09,208 --> 00:33:11,458 Look, Pakistan has just one demand. 377 00:33:11,541 --> 00:33:14,125 That we publicly acknowledge 378 00:33:14,125 --> 00:33:16,208 Kshitij is an Indian spy. 379 00:33:16,208 --> 00:33:18,375 This is the only way his life can be saved. 380 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 -Sir... -(punching continues) 381 00:33:30,125 --> 00:33:33,583 What if they don't agree to our demands? 382 00:33:34,166 --> 00:33:35,166 I mean... 383 00:33:35,500 --> 00:33:37,041 What are our other options? 384 00:33:37,208 --> 00:33:40,416 Sir, what will Pakistan do? Approach the UN? 385 00:33:40,708 --> 00:33:42,208 Which they definitely will. 386 00:33:43,250 --> 00:33:44,541 They will not turn down the opportunity 387 00:33:44,583 --> 00:33:46,183 to put us down on an international stage. 388 00:33:47,416 --> 00:33:49,041 Well, in that case, 389 00:33:49,083 --> 00:33:50,625 we will have to disown Kshitij. 390 00:33:50,666 --> 00:33:52,375 He's one of our soldiers, sir. 391 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 And if we leave our soldiers to die, 392 00:33:55,875 --> 00:33:57,750 how would we be any different from them? 393 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 Sir, there's... 394 00:33:59,583 --> 00:34:01,291 there's one more way. 395 00:34:01,875 --> 00:34:03,375 International Court of Justice. 396 00:34:03,375 --> 00:34:06,250 But we'll need to move fast. Really fast. 397 00:34:06,791 --> 00:34:08,541 Forgive me, sir, but I think 398 00:34:08,583 --> 00:34:11,875 they might try an ICJ cross-examination like Kulbhushan Jadhav. 399 00:34:14,041 --> 00:34:15,500 You might be right. 400 00:34:18,208 --> 00:34:21,041 And they have a high chance of succeeding with the ICJ. 401 00:34:23,291 --> 00:34:24,541 So, what now? 402 00:34:24,791 --> 00:34:29,791 First and foremost, erase all digital traces of Gulfam Shaikh. 403 00:34:30,083 --> 00:34:33,333 And activate Kshitij's old virologist identity. 404 00:34:33,333 --> 00:34:36,458 His bank transactions and credit card details 405 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 for the last two months should be foolproof. 406 00:34:38,760 --> 00:34:39,400 Yes, sir. 407 00:34:39,416 --> 00:34:42,000 Tomorrow morning we will file a case with the ICJ. 408 00:34:42,000 --> 00:34:42,600 Right, sir. 409 00:34:42,631 --> 00:34:44,111 (Kshitij grunting) 410 00:34:44,666 --> 00:34:48,041 India loves to play spy games. 411 00:34:49,166 --> 00:34:50,500 Wait and watch. 412 00:34:51,500 --> 00:34:54,958 We'll give them a game that their descendants will remember. 413 00:34:56,916 --> 00:34:58,500 Just wait and watch. 414 00:35:04,080 --> 00:35:05,360 (video playing on mobile phone) 415 00:35:13,000 --> 00:35:16,041 Sorry to interrupt, sir, but you need to see this. 416 00:35:16,625 --> 00:35:17,875 (computer beeping) 417 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 Sir. 418 00:35:20,416 --> 00:35:24,125 And we have now received news that a Gulfam Shaikh from Karachi 419 00:35:24,166 --> 00:35:26,458 was apprehended yesterday by ISI's covert action division 420 00:35:26,500 --> 00:35:29,125 for his involvement in anti-national activities. 421 00:35:29,125 --> 00:35:30,875 The CAD department also informs us that this terrorist 422 00:35:30,916 --> 00:35:32,958 is a RAW spy. 423 00:35:35,208 --> 00:35:36,333 Fantastic. 424 00:35:36,375 --> 00:35:39,166 (news anchor) Rs. 10 lakh cash in Indian currency 425 00:35:39,166 --> 00:35:41,333 has been found in his Karachi house. 426 00:35:41,375 --> 00:35:43,625 And we are also told that Gulfam Shaikh 427 00:35:43,625 --> 00:35:47,833 had been preparing for attacks on cities like Islamabad and Karachi. 428 00:35:48,708 --> 00:35:51,708 The Pakistan government plans to fast-track this case 429 00:35:51,750 --> 00:35:54,750 and sentence this terrorist to death. 430 00:35:57,750 --> 00:36:00,708 (Faizal) In one swift move, India has run out of options. 431 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Now it remains to be seen 432 00:36:03,041 --> 00:36:07,081 how India responds to this challenge we have issued. 433 00:36:08,625 --> 00:36:09,708 Move! 434 00:36:29,560 --> 00:36:32,200 We'll sneak into Pakistan and bring Kshitij back from under their noses. 435 00:36:32,280 --> 00:36:33,760 (screams) 436 00:36:33,840 --> 00:36:35,760 Bhavna? What are you doing here? 437 00:36:35,840 --> 00:36:38,083 Will I ever get a better chance to enter Pakistan 438 00:36:38,125 --> 00:36:39,360 and kill these terrorists? 439 00:36:42,440 --> 00:36:45,720 (Abbas) Sahiwal Jail is Pakistan's most secure jail. 440 00:36:46,360 --> 00:36:49,840 Nobody's been able to break into this jail before. 441 00:36:49,920 --> 00:36:51,480 That record will soon be broken. 442 00:36:51,560 --> 00:36:54,960 Wherever you enter from, you will leave in a coffin. 443 00:36:55,040 --> 00:36:56,480 We need to do the jailbreak tomorrow morning. 444 00:36:56,560 --> 00:36:58,160 (Abbas) Virat, no! They will be waiting for us! 445 00:36:58,240 --> 00:37:00,120 (Virat) They'll be waiting to surprise us. 446 00:37:00,200 --> 00:37:02,320 But they don't know what kind of surprise I have in store for them. 29606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.