All language subtitles for 1977 壇の浦夜枕合戦記 Dannoura yomakura kassenki.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:09,910 A Nikkatsu Presentation 2 00:01:20,750 --> 00:01:23,370 In the beginning of the Heian Period... 3 00:01:23,950 --> 00:01:27,230 ...holy priest Keiryu, from the Fudarakuji Temple, Kii Province... 4 00:01:28,000 --> 00:01:34,630 ...lost hope in our disorderly world. 5 00:01:36,170 --> 00:01:41,110 Thinking that there would be no more salvation... 6 00:01:41,950 --> 00:01:49,560 ...he built a boat and began his journey toward the rough ocean... 7 00:01:51,550 --> 00:01:54,570 ...through the waves seeking to reach the Western Pure Land... 8 00:01:55,020 --> 00:01:57,510 ...the land that Shakyamuni Buddha created. 9 00:01:58,000 --> 00:02:01,860 They made it like a coffin and drove nails into it under the assumption that... 10 00:02:02,530 --> 00:02:06,440 ...he would survive the journey... 11 00:02:06,480 --> 00:02:09,200 ...until reaching the Western Pure Land. 12 00:02:24,000 --> 00:02:29,160 They thought he would definitely arrive in India, where they thought Shakyamuni was born. 13 00:02:29,510 --> 00:02:32,830 After that, apparently, nobody was able to find any evidence... 14 00:02:33,150 --> 00:02:36,530 ...that holy priest Keiryu had finally reached the Western Pure Land. 15 00:02:42,170 --> 00:02:49,240 The sound of the bell of Jetavana... 16 00:02:51,730 --> 00:03:02,400 ...echoes the impermanence of all things, the color of the sala flowers... 17 00:02:59,460 --> 00:03:06,260 {\i1\pos(992,181)\b1}In the Capital, there was a highly reputable female dancer named Hotoke-Gozen 18 00:03:03,550 --> 00:03:10,260 ...reveals the truth that the prosperous must decline. 19 00:03:10,750 --> 00:03:25,860 The proud do not endure, they are like a dream on a spring night. 20 00:03:21,510 --> 00:03:30,570 {\b1\pos(984,426)\c&HF09314&}Dannoura Pillow War 21 00:03:36,750 --> 00:03:50,620 When I first enjoyed the sight of your bountiful presence... 22 00:03:54,000 --> 00:04:08,000 ...T'was like the evergreen pine, flourishing age after age. 23 00:04:10,970 --> 00:04:32,840 Like the pond on whose rocks are basking the turtle thrice blessed... 24 00:04:31,020 --> 00:04:35,330 {\pos(992,181)}This is the most beautiful dance by the most beautiful woman in Japan. 25 00:04:35,680 --> 00:04:39,820 You shall stay in this house for a while. 26 00:04:40,400 --> 00:04:42,970 Thank you! Thank you very much! 27 00:04:44,570 --> 00:04:47,770 But please let me go back home today. 28 00:04:47,770 --> 00:04:49,110 No, I can't! 29 00:04:49,820 --> 00:04:52,480 You can even stay here permanently. 30 00:04:52,970 --> 00:04:56,000 I know you came here voluntarily. 31 00:04:56,350 --> 00:04:58,710 If so, you must know what kind of risk is involved. 32 00:04:58,710 --> 00:05:00,260 - Please, forgive me! - Come here! 33 00:05:00,970 --> 00:05:03,820 - Forgive me. Please, forgive me! - I won't! 34 00:05:04,530 --> 00:05:07,110 I implore you. Forgive me. 35 00:05:07,730 --> 00:05:12,170 I am nothing but a woman dancing for the royals like you! 36 00:05:12,170 --> 00:05:14,170 - Ah, is that so? - Indeed. 37 00:05:14,170 --> 00:05:17,110 Are you being reserved because of Giyo here? 38 00:05:17,110 --> 00:05:17,640 No! 39 00:05:17,640 --> 00:05:21,020 If you don't do what I'm telling you because of her... 40 00:05:21,150 --> 00:05:23,730 ...I shall have Giyo sent away immediately! 41 00:05:24,480 --> 00:05:28,170 How dreadful! You are telling me such a dreadful thing! 42 00:05:28,620 --> 00:05:30,710 - Hey! - Please, don't! 43 00:05:30,710 --> 00:05:32,710 Somebody throw Giyo out of the house right now! 44 00:05:32,930 --> 00:05:34,710 - I beg you, forgive me! - Silence! 45 00:05:35,600 --> 00:05:37,060 Have mercy! 46 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 - Okay, come! - Please, forgive me! 47 00:05:39,200 --> 00:05:40,440 No, I cannot! 48 00:05:40,460 --> 00:05:42,220 Forgive me I implore you. 49 00:05:42,220 --> 00:05:48,880 {\i1\pos(992,181)\b1}From the moment he took over power... 50 00:05:43,550 --> 00:05:46,220 Please, forgive me! I implore you! 51 00:05:46,400 --> 00:05:48,970 - Please, forgive me! - Here! 52 00:05:48,880 --> 00:05:54,080 {\i1\pos(992,181)\b1}...Priest Kiyomori Taira showed all types of terrible behavior...{\i0\b0} 53 00:05:48,970 --> 00:05:49,600 Enter! 54 00:05:53,150 --> 00:05:56,840 Please, forgive me! Please, forgive me! 55 00:05:54,080 --> 00:05:58,880 {\i1\pos(992,181)\b1}...as he would without fearing anyone.{\i0\b0} 56 00:05:56,840 --> 00:05:58,840 - Undress. - Please, forgive me! 57 00:05:59,770 --> 00:06:03,640 Please, forgive me! Please, forgive me! 58 00:06:07,950 --> 00:06:12,970 Please, forgive me! Please, forgive me! 59 00:06:13,510 --> 00:06:17,510 I implore you! Forgive me! 60 00:06:18,000 --> 00:06:21,860 Please, forgive me! Forgive me! 61 00:06:29,550 --> 00:06:33,020 Forgive me! Forgive me! Forgive me! 62 00:06:33,060 --> 00:06:35,680 - I implore you. Forgive me! - Come here! 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,040 Forgive me! Forgive me! 64 00:06:38,040 --> 00:06:38,970 Come here! 65 00:06:38,970 --> 00:06:41,110 No! No! 66 00:06:41,820 --> 00:06:44,130 Forgive me! 67 00:06:47,910 --> 00:06:51,730 No! Forgive me! Forgive me! 68 00:06:51,730 --> 00:06:55,420 Please, forgive me! Forgive me! 69 00:07:29,730 --> 00:07:33,820 Forgive... me... 70 00:07:34,710 --> 00:07:36,530 Forgive me. 71 00:07:36,620 --> 00:07:37,420 Here! 72 00:07:46,480 --> 00:07:48,130 Forgive me! 73 00:07:50,260 --> 00:07:51,640 Forgive... me... 74 00:08:12,400 --> 00:08:21,110 The Taira family could do anything, unlike the commoners. 75 00:08:22,260 --> 00:08:33,950 And Kiyomori was the worst of them all. 76 00:08:25,150 --> 00:08:31,770 {\i1\pos(992,181)\b1}Kiyomori only did unethical things. 77 00:08:31,820 --> 00:08:42,000 {\i1\pos(992,181)\b1}Eventually, he died in pain with a terrible fever. 78 00:08:44,080 --> 00:08:47,110 What the hell? Water! 79 00:08:47,510 --> 00:08:50,750 Water should cool me down! 80 00:08:50,750 --> 00:08:54,080 Bring water! Water from Mount Hiei! 81 00:08:56,880 --> 00:09:04,880 {\i1\pos(992,181)}He even made them bring pure water... 82 00:09:00,620 --> 00:09:02,620 Hey! Hurry up! 83 00:09:06,880 --> 00:09:17,370 {\i1\pos(992,181)}...from the deep inside of the mountain to get the maximum effect. 84 00:09:11,150 --> 00:09:12,310 Go! 85 00:09:18,620 --> 00:09:25,510 However, the fever was too high for it to cool his body down. 86 00:09:19,510 --> 00:09:25,820 {\i1\pos(992,181)\b1}The high fever temperature caused the water to boil right away. 87 00:09:26,530 --> 00:09:29,110 Water, I need water! It's so hot! 88 00:09:29,160 --> 00:09:34,040 {\i1\b1}At that time, Yoritomo Minamoto came to Izu... 89 00:09:34,080 --> 00:09:37,550 {\i1\b1}...with his forces to wipe out the Taira family!{\i0\b0} 90 00:09:37,950 --> 00:09:40,660 I've experienced various kinds of hardships... 91 00:09:40,800 --> 00:09:44,170 ...and prosperities throughout my life. 92 00:09:44,350 --> 00:09:47,240 I've done everything I wanted to do... 93 00:09:47,420 --> 00:09:50,480 ...but the one thing I regret is... 94 00:09:50,970 --> 00:09:57,550 It's hot! So hot! 95 00:10:01,150 --> 00:10:07,460 ...is sparing Yoritomo, after the recent Heiji Rebellion. 96 00:10:07,550 --> 00:10:09,820 For he is now rebelling! 97 00:10:16,220 --> 00:10:19,060 He is rebelling! 98 00:10:19,240 --> 00:10:23,150 My life is already done. 99 00:10:23,770 --> 00:10:29,640 The death of my people, that I couldn't protect... 100 00:10:29,640 --> 00:10:35,730 ...that's the only thing I regret right now! 101 00:10:37,030 --> 00:10:44,620 Hot! Hot! I'm so hot! 102 00:10:47,060 --> 00:10:52,310 Do not distract yourselves by preparing a big ritual for me when I die. 103 00:10:52,880 --> 00:10:56,970 Just gather all of your power and take Yoritomo's head off! 104 00:10:56,970 --> 00:11:06,530 And place it in front of my grave! That would be the best memorial service for me! 105 00:10:58,080 --> 00:11:06,530 {\i1\pos(992,181)\b1}The arrogant Taira clan didn't understand how dangerous the situation they were in was. 106 00:11:09,550 --> 00:11:14,930 {\i1\pos(992,181)\b1}The Minamoto clan chased the Taira clan across the country...{\i0\b0} 107 00:11:13,950 --> 00:11:24,860 The morale of the warriors was severely compromised through the horrible defeat. 108 00:11:14,930 --> 00:11:17,950 {\i1\pos(992,181)\b1}...until they cornered them at Dannoura, Nagato.{\i0\b0} 109 00:11:25,420 --> 00:11:33,630 Some ran away while others betrayed them, siding with the Minamoto. 110 00:11:33,640 --> 00:11:41,110 Lord Noto, seeing that there was nothing more to be done, dropped his long sword... 111 00:11:41,110 --> 00:11:54,700 ...discarded his helmet and, preparing to die, flung out his arms and shouted loudly: 112 00:11:55,950 --> 00:12:02,750 If anyone here consider themselves equal to me, Noritsune, let them come forward! 113 00:12:04,750 --> 00:12:08,100 Let them grapple with me and take me prisoner! 114 00:12:08,130 --> 00:12:13,830 I should like to go down to Kamakura and have a word with Yoritomo! 115 00:12:15,370 --> 00:12:18,560 Come on! Come on! 116 00:12:21,060 --> 00:12:28,350 Come along, both of you, accompany me across the Mountain of Death! 117 00:12:34,660 --> 00:12:37,760 Praise Amitabha Buddha 118 00:12:41,200 --> 00:12:42,530 Your Majesty! 119 00:12:44,260 --> 00:12:48,200 Although I am only a woman... 120 00:12:48,260 --> 00:12:51,700 ...I will not fall into enemy hands. 121 00:12:53,280 --> 00:12:58,840 I will go where your Majesty goes. 122 00:13:09,600 --> 00:13:13,510 Where is it that you are going to take me? 123 00:13:13,950 --> 00:13:18,530 Perchance your Majesty does not know that... 124 00:13:20,350 --> 00:13:26,750 ...though through the merit of the Ten Virtues practiced in former lives... 125 00:13:27,240 --> 00:13:31,240 ...you have been reborn to the Imperial Throne in this world... 126 00:13:33,020 --> 00:13:38,710 ...yet, by the power of some evil karma, destiny now claims you. 127 00:13:42,710 --> 00:13:50,540 So now turn to the east and bid farewell to the deity of the Great Shrine of Ise... 128 00:13:53,460 --> 00:13:57,730 ...and then to the west and pray that Amida Buddha... 129 00:13:57,860 --> 00:14:04,170 ...and the Holy Ones may come to welcome you to the Western Pure Land. 130 00:14:07,510 --> 00:14:09,150 This... 131 00:14:10,350 --> 00:14:16,130 This land is called small as a grain of millet... 132 00:14:16,800 --> 00:14:20,260 ...but yet it is now but a vale of misery. 133 00:14:21,240 --> 00:14:30,570 I am taking you to where no sorrow is, to Amitabha's Pure Land. 134 00:14:45,770 --> 00:14:49,460 I will be going first. 135 00:14:49,510 --> 00:14:54,440 Praise Amitabha Buddha. Praise Amitabha Buddha. 136 00:14:54,530 --> 00:14:59,510 Your Majesty! There is a Capital under the waves, too! 137 00:15:03,950 --> 00:15:12,040 Ah, the pity of it! That the gust of the spring wind of Impermanence... 138 00:15:12,440 --> 00:15:16,460 ...should so suddenly sweep away his flower form. 139 00:15:16,460 --> 00:15:23,000 That the cruel billows should thus engulf his Jewel Person. 140 00:15:24,480 --> 00:15:31,240 Since his Palace was called the Palace of Longevity, he should have passed a long life therein... 141 00:15:31,420 --> 00:15:41,550 ...and yet, ere he had reached the age of ten years, he had become like the refuse that sinks to the bottom of the sea. 142 00:15:43,370 --> 00:15:51,600 How vain it was to proclaim him as one who sat on the Throne as a reward of the Ten Virtues! 143 00:15:51,860 --> 00:16:00,160 It was like the Dragon that rides on the clouds descending to become a fish at the bottom of the ocean. 144 00:16:00,170 --> 00:16:07,200 Alas! How cruel! How can you treat the Emperor's mother in such a way? 145 00:16:07,770 --> 00:16:12,620 - Ah, how shocking! - Ah, how shocking! 146 00:16:17,820 --> 00:16:20,350 Praise Amitabha Buddha. Praise Amitabha Buddha. 147 00:16:55,060 --> 00:16:57,150 - Go! - Yes! 148 00:17:04,930 --> 00:17:09,910 This is Takamitsu Saburo under Yoshitsune Minamoto's command! 149 00:18:48,480 --> 00:18:54,570 {\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart 150 00:18:55,950 --> 00:19:02,440 {\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart 151 00:19:03,660 --> 00:19:10,130 {\pos(973,96)\i1}Once more 152 00:19:12,080 --> 00:19:17,640 {\pos(973,96)\i1}I wish I were dead 153 00:19:19,510 --> 00:19:26,440 {\pos(973,96)\i1}I wish I were dead 154 00:19:35,730 --> 00:19:50,970 {\i1\pos(973,96)}Alas, the waves unravel my hair 155 00:19:52,220 --> 00:19:57,640 {\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart 156 00:19:53,640 --> 00:19:58,130 Why... at that time... 157 00:19:59,330 --> 00:20:02,170 ...wasn't I able to die? 158 00:19:59,820 --> 00:20:07,150 {\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart 159 00:20:04,660 --> 00:20:07,460 I was supposed to die at that time. 160 00:20:07,510 --> 00:20:14,660 {\pos(973,96)\i1}One more time, again 161 00:20:10,260 --> 00:20:14,660 Why do I continue this worthless life? 162 00:20:15,770 --> 00:20:22,750 {\pos(992,181)\i1}I wish I were in the arms of my husband 163 00:20:23,860 --> 00:20:30,620 {\pos(992,181)\i1}I wish to be in the arms of my husband 164 00:20:40,880 --> 00:20:56,530 {\pos(973,96)\i1}Alas, so I cry in sadness 165 00:20:56,800 --> 00:20:59,240 Is Lady Fukada-no-Shosho here? 166 00:20:59,600 --> 00:21:02,170 Is Lady Fukada-no-Shosho here? 167 00:21:04,350 --> 00:21:05,860 Is Lady Fukada-no-Shosho here? 168 00:21:08,080 --> 00:21:09,460 She must be here! 169 00:21:13,550 --> 00:21:15,770 Is Lady Fukada-no-Shosho here? 170 00:21:18,000 --> 00:21:19,770 Where might you be? 171 00:21:22,570 --> 00:21:25,280 What do you think is going to happen? 172 00:21:25,950 --> 00:21:28,660 Are we going to be killed by them? 173 00:21:28,660 --> 00:21:30,750 Is Lady Fukada-no-Shosho here? 174 00:21:30,750 --> 00:21:34,000 Oh, so you were here! 175 00:21:35,200 --> 00:21:37,330 Do not forget that... 176 00:21:37,330 --> 00:21:41,950 ...I was the one who saved your lives by picking you up from the sea. 177 00:21:46,970 --> 00:21:51,420 I would like to ask you something. Please, follow me. 178 00:21:56,260 --> 00:22:00,710 Our future in their hands... 179 00:22:01,420 --> 00:22:04,310 ...and what they'll do to us. 180 00:22:04,800 --> 00:22:06,530 Please, ask him about that! 181 00:22:07,110 --> 00:22:09,280 We beg you! 182 00:22:13,460 --> 00:22:20,440 If I sacrifice myself, everything will be fine. 183 00:22:50,660 --> 00:22:54,480 Tomorrow we will be heading towards the Capital in triumph. 184 00:22:54,930 --> 00:22:59,420 You may be women but you're part of the clan that disobeyed the Imperial Court. 185 00:23:00,660 --> 00:23:07,340 Some court ladies will be brought to the Imperial Capital... 186 00:23:07,340 --> 00:23:10,380 ...but the rest will stay here. 187 00:23:10,840 --> 00:23:14,350 Even if they were to know what kind of faith awaits them... 188 00:23:14,400 --> 00:23:17,520 ...it would most likely be retribution for being a traitor. 189 00:23:19,200 --> 00:23:22,220 Please, inform the ladies about this. 190 00:23:24,840 --> 00:23:28,840 In other words, some should stay here. 191 00:23:29,640 --> 00:23:32,040 I know I am transporting gifts... 192 00:23:32,080 --> 00:23:35,680 ...for the party to be held at Minamoto's residence... 193 00:23:36,080 --> 00:23:38,430 ...but I'm not very fond of all this effort. 194 00:23:38,560 --> 00:23:41,460 I'd like it better if I were to run a brothel instead. 195 00:23:43,150 --> 00:23:46,650 It looks like he's already thinking of turning the ladies into whores. 196 00:23:46,880 --> 00:23:51,060 Don't worry about him. I am going to bring you to the Capital. 197 00:23:51,330 --> 00:23:52,660 - Please, stop it! - I think you already know this. 198 00:23:52,660 --> 00:23:55,760 If the ladies want to go back to the Capital... 199 00:23:55,770 --> 00:24:00,220 ...they can go back with other warriors one by one as a pair. 200 00:24:00,220 --> 00:24:01,680 Who do you think I am? 201 00:24:01,680 --> 00:24:06,440 Please, inform the ladies of what I have just said. 202 00:24:06,440 --> 00:24:08,620 How can you do this to me? 203 00:24:18,800 --> 00:24:25,860 To me... the Capital means a place... 204 00:24:27,110 --> 00:24:29,420 ...governed by Munemitsu Fujiwara! 205 00:24:34,080 --> 00:24:35,910 How humiliating! 206 00:24:39,240 --> 00:24:43,130 Our spirits have already died! 207 00:24:43,500 --> 00:24:45,430 There is nothing... 208 00:24:46,710 --> 00:24:49,110 ...for us to hold onto in this life anymore! 209 00:24:52,130 --> 00:24:56,400 Let's go on to the tenth case, ho, ho! 210 00:24:57,150 --> 00:25:02,840 Doing it with a blueblood, ho! 211 00:25:03,770 --> 00:25:09,020 Do it in formal wear, ho, ho! 212 00:25:12,660 --> 00:25:14,880 - Things are going well? - Yes, sir. 213 00:25:15,680 --> 00:25:21,060 Lady Fukada-no-Shosho is among the court ladies. 214 00:25:23,280 --> 00:25:25,110 Just a moment! Just a moment! 215 00:25:43,240 --> 00:25:45,280 It's time to celebrate our victory! 216 00:25:48,620 --> 00:25:51,820 Drink up for all your hard work during this war! 217 00:25:51,860 --> 00:25:53,460 - Yes, sir. - Yes, sir. 218 00:25:54,260 --> 00:25:57,110 We have a lot of beautiful ladies tonight. 219 00:26:00,220 --> 00:26:01,330 Huh? 220 00:26:01,510 --> 00:26:06,880 Ladies, I promise you will be having a good time tonight. 221 00:26:08,970 --> 00:26:12,970 But each of you has to decide what you are going to do tomorrow. 222 00:26:13,770 --> 00:26:15,500 Excuse me for interrupting! 223 00:26:16,960 --> 00:26:23,820 I've brought delicious food to congratulate you for the victory. 224 00:26:29,420 --> 00:26:30,880 - Kichizo! - Yes? 225 00:26:31,460 --> 00:26:34,660 Let other warriors handle the rest of the girls! 226 00:26:35,370 --> 00:26:37,770 I am deeply honored... 227 00:26:39,020 --> 00:26:44,440 …to take care of this kind of business. 228 00:26:44,440 --> 00:26:47,730 You can call me anytime. 229 00:26:48,660 --> 00:26:52,660 I’m not feeling alright. Before the last battle... 230 00:26:54,350 --> 00:26:56,570 ...I was also like this. 231 00:26:59,240 --> 00:27:05,730 I'm afraid that my humble origin makes me unworthy of her presence. 232 00:27:08,310 --> 00:27:10,530 Shall we begin? 233 00:27:26,130 --> 00:27:29,510 This is Kuro Hogan Yoshitsune Minamoto! 234 00:27:48,480 --> 00:27:54,130 It is very unfortunate that his Majesty died in the middle of today's battle! 235 00:27:55,240 --> 00:27:59,150 But I regret there is no turning back in life! 236 00:28:04,880 --> 00:28:10,000 Please forgive me for telling you this terrible news. 237 00:28:11,370 --> 00:28:16,260 If it depends on me, Yoshitsune, I will do anything... 238 00:28:17,150 --> 00:28:19,820 ...to soothe your feelings. 239 00:28:20,350 --> 00:28:23,640 I will regret today's incident until I die! 240 00:28:24,970 --> 00:28:28,350 I appreciate your kind words. 241 00:28:43,820 --> 00:28:45,430 Your... Your Majesty! 242 00:28:45,730 --> 00:28:47,770 Your... Your Majesty! 243 00:28:53,330 --> 00:28:56,880 Please, raise the blind! 244 00:28:58,130 --> 00:29:03,550 Even though you are the late Emperor's mother and Empress Dowager... 245 00:29:08,080 --> 00:29:12,750 ...I think this kind of behaviour is very disrespectful... 246 00:29:12,760 --> 00:29:15,550 ...to the commander who defeated the Taira clan! 247 00:29:17,060 --> 00:29:20,160 You told me that you would do anything to soothe my feelings. 248 00:29:20,160 --> 00:29:22,350 If you were serious about those words... 249 00:29:23,150 --> 00:29:26,400 ...please let the blind down like this. 250 00:29:29,000 --> 00:29:31,060 If you don't raise the blind... 251 00:29:31,820 --> 00:29:33,680 ...I'll have to enter myself! 252 00:29:37,680 --> 00:29:39,770 You are shameless! 253 00:29:51,640 --> 00:29:53,950 The only thing I want... 254 00:29:54,350 --> 00:29:57,950 ...is to soothe your feelings! 255 00:30:06,040 --> 00:30:09,060 Please, understand my feelings! 256 00:30:13,150 --> 00:30:14,310 Keep walking! 257 00:30:15,200 --> 00:30:16,350 Hurry! 258 00:30:19,060 --> 00:30:23,460 Come on, the scary war is already over. 259 00:30:25,240 --> 00:30:31,420 From now on, a joyful and fun life is waiting for you. 260 00:30:34,710 --> 00:30:37,280 Please, forgive us. Forgive us. 261 00:30:38,310 --> 00:30:43,020 These dumplings from the Capital sure are plump and soft, however… 262 00:30:44,000 --> 00:30:49,860 …the filth of this long war spoiled them badly. We better get them cleaned up soon. 263 00:30:51,770 --> 00:30:56,000 This is Yuasa-no-Shichirohyoye from the Kii Province! 264 00:31:11,240 --> 00:31:14,660 Why did you choose me? 265 00:31:16,260 --> 00:31:19,820 The secret of love is about how beautiful the flower is. 266 00:31:22,130 --> 00:31:28,000 No, since I'll have to serve you forever from now on... 267 00:31:31,730 --> 00:31:34,130 ...please answer me right now. 268 00:31:36,130 --> 00:31:37,660 Alright, then! 269 00:31:38,260 --> 00:31:43,110 I've heard that ugly women have a very tight pussy! 270 00:31:44,750 --> 00:31:47,550 It looks like my insight was right. 271 00:31:48,130 --> 00:31:51,530 Do my words make you happy now? 272 00:31:57,680 --> 00:32:02,310 It sounds like the Taira ladies are enjoying the party also. 273 00:32:04,000 --> 00:32:06,750 They say that alcohol relieves unhappiness. 274 00:32:14,130 --> 00:32:17,820 Can I... please get closer? 275 00:32:26,220 --> 00:32:29,820 Your Majesty, please open your heart as well. 276 00:32:31,060 --> 00:32:34,000 You can leave everything else to me! 277 00:32:32,440 --> 00:32:37,830 {\pos(973,96)\i1}A widow lives 278 00:32:36,350 --> 00:32:41,910 Once you take a sip, something wonderful will happen. 279 00:32:37,950 --> 00:32:43,950 {\pos(973,96)\i1}In the house in the back 280 00:32:42,440 --> 00:32:45,240 Please, do not reject my offer. 281 00:32:44,350 --> 00:32:52,660 {\i1\pos(992,181)}Who do I rent the vacant house in the front to? 282 00:32:48,440 --> 00:32:54,170 Once she drinks it, she will feel better. 283 00:32:52,660 --> 00:32:55,640 {\pos(973,96)\i1}Heigh-hoh, hey-hey! 284 00:32:55,860 --> 00:33:01,420 An old saying also says that alcohol brings out one's lewdness. 285 00:33:02,110 --> 00:33:07,260 {\pos(973,96)\i1}A widow lives 286 00:33:06,400 --> 00:33:08,570 Please, forgive me! 287 00:33:07,460 --> 00:33:13,400 {\pos(973,96)\i1}In the house in the back 288 00:33:13,910 --> 00:33:22,080 {\i1\pos(992,181)}Who do I rent the vacant house in the front to? 289 00:33:22,080 --> 00:33:25,240 {\pos(973,96)\i1}Heigh-hoh, hey-hey! 290 00:33:35,020 --> 00:33:37,420 Stop it! Stop it! 291 00:33:46,000 --> 00:33:50,260 My life is already humiliated after my suicide attempt in the sea failed. 292 00:33:50,260 --> 00:33:51,600 However... 293 00:33:52,800 --> 00:33:56,440 ...I cannot take this kind of humiliation. 294 00:33:59,060 --> 00:34:02,660 Having failed the attempt at that time... 295 00:34:05,330 --> 00:34:07,330 ...I hate myself. 296 00:34:08,530 --> 00:34:12,220 I beg you, please. 297 00:34:14,130 --> 00:34:15,950 Let me die, please. 298 00:34:16,530 --> 00:34:18,170 How ridiculous! 299 00:34:19,280 --> 00:34:23,510 I don't care what kind of mindset you have in your life now. 300 00:34:24,080 --> 00:34:25,860 You should listen to us! 301 00:34:26,660 --> 00:34:31,280 Right now, there is not a single thing you can do! 302 00:34:32,170 --> 00:34:37,060 From now on, you should ask before you want to sit or stand! 303 00:34:38,170 --> 00:34:40,080 Don't ever forget about that! 304 00:34:42,220 --> 00:34:43,770 Listen, everyone! 305 00:34:44,530 --> 00:34:48,440 Being able to die when you want to die is a privilege! 306 00:34:49,020 --> 00:34:53,330 We will decide how we are going to use you, who no longer have... 307 00:34:53,330 --> 00:34:55,600 ...anything to lose! 308 00:34:56,660 --> 00:34:58,130 We can tear your limbs! 309 00:35:02,260 --> 00:35:04,800 We might even burn you alive! 310 00:35:05,460 --> 00:35:06,970 Or... 311 00:35:07,150 --> 00:35:11,550 ...we might dress you up nicely and make you entertain us! 312 00:35:12,040 --> 00:35:13,550 It's all up to us! 313 00:35:27,950 --> 00:35:30,800 What are you thinking about? What is it? 314 00:35:31,950 --> 00:35:34,530 Answer! Say it! 315 00:35:37,020 --> 00:35:42,710 "The Capital's petals are shaking..." 316 00:35:44,750 --> 00:35:49,510 "...under the scorching sun." 317 00:35:51,910 --> 00:35:55,240 Whatever you sing. You cannot do anything as a woman. 318 00:35:55,600 --> 00:35:59,030 When you are in the most delicate situation, you open your heart. 319 00:35:59,280 --> 00:36:01,400 You are nothing but a crying baby to us. 320 00:36:09,510 --> 00:36:15,150 That's what you expect from Capital girls, right? 321 00:36:16,710 --> 00:36:21,280 Oh! So you got wet just by watching? 322 00:36:23,910 --> 00:36:27,730 You have a soft pussy, but it's all drenched. 323 00:36:29,550 --> 00:36:33,150 Just like a dirty prostitute. 324 00:36:34,660 --> 00:36:36,080 Yes. 325 00:36:38,310 --> 00:36:44,700 I am nothing but a prostitute to you. 326 00:36:45,330 --> 00:36:49,730 Please, enjoy as much as you want. 327 00:36:50,570 --> 00:36:55,510 But you are too white for a prostitute. 328 00:36:55,510 --> 00:36:56,710 Yes. 329 00:36:57,200 --> 00:36:59,280 Very well. Let me color you with ink. 330 00:36:59,460 --> 00:37:01,680 - Yes. - I’ll color you in black with ink! 331 00:37:08,800 --> 00:37:10,850 Now you look like a proper prostitute. 332 00:37:10,850 --> 00:37:11,910 Yes. 333 00:37:14,130 --> 00:37:18,440 Wait. I haven't finished the business yet with you. 334 00:37:22,260 --> 00:37:25,230 Lick it! Lick it all! 335 00:37:26,630 --> 00:37:37,150 {\i1\pos(992,181)}Life is very short, after you die you can't use your body anymore 336 00:37:37,370 --> 00:37:46,000 {\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and use it while you still can 337 00:37:40,130 --> 00:37:42,220 Please, forgive me! 338 00:37:44,310 --> 00:37:48,130 I see. Water? 339 00:37:46,260 --> 00:37:56,130 {\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and use it while you still can 340 00:37:49,240 --> 00:37:52,400 You need water, don’t you? Good! 341 00:37:54,800 --> 00:37:56,130 Now, drink it! 342 00:37:57,370 --> 00:38:02,660 Fortunately, a Minamoto warrior's water brings good luck to you! 343 00:38:02,710 --> 00:38:04,880 Drink it! Drink, drink it! 344 00:38:08,000 --> 00:38:09,240 Drink it! 345 00:38:09,640 --> 00:38:13,330 Drink it like a dog! 346 00:38:22,260 --> 00:38:24,530 - Forgive me! - Dogs usually... 347 00:38:24,930 --> 00:38:28,350 …lick everything from their owners. 348 00:38:29,860 --> 00:38:31,150 Lick it! 349 00:38:33,150 --> 00:38:36,530 Lick it good! Just lick it! 350 00:38:46,970 --> 00:38:51,280 Are you going to tell me the meaning of the poem you recited earlier? 351 00:38:52,970 --> 00:38:56,840 "The Capital's petals are shaking..." 352 00:38:57,680 --> 00:39:01,060 "...under the scorching sun." 353 00:39:02,750 --> 00:39:06,310 It means that my body is trembling... 354 00:39:07,060 --> 00:39:10,170 Is it? Such a dirty song, isn't it? 355 00:39:10,170 --> 00:39:11,150 Lick it! 356 00:39:14,130 --> 00:39:16,840 Until your body aches. Is that right? 357 00:39:18,080 --> 00:39:18,860 Is that right? 358 00:39:19,330 --> 00:39:22,880 I really like this chicken position... 359 00:39:23,550 --> 00:39:25,280 ...while grabbing the throat. 360 00:39:43,860 --> 00:39:45,930 Chickens are supposed to squeak! 361 00:39:47,020 --> 00:39:50,800 Squeak! Squeak! Do it! 362 00:39:51,510 --> 00:39:52,440 Squeak! 363 00:39:53,640 --> 00:39:54,840 More! 364 00:39:56,840 --> 00:39:57,600 Squeak! 365 00:40:09,200 --> 00:40:12,440 Your Majesty! Please, drink this! 366 00:40:13,910 --> 00:40:17,730 Your tears are my own tears! 367 00:40:19,420 --> 00:40:20,660 Your Majesty. 368 00:40:26,130 --> 00:40:28,350 My lord! I, Genzo, need to talk with you! 369 00:40:28,350 --> 00:40:30,620 I need your permission! 370 00:40:31,950 --> 00:40:33,330 Say it! 371 00:40:33,330 --> 00:40:36,440 I want to claim one girl! 372 00:40:37,460 --> 00:40:40,660 And what does she say? 373 00:40:41,150 --> 00:40:43,680 She happily agreed. 374 00:40:46,040 --> 00:40:47,370 What? 375 00:40:47,860 --> 00:40:51,950 She wants to return to the Capital and become my wife. 376 00:40:53,060 --> 00:40:55,860 I, Yoshitsune, will allow it. 377 00:40:56,480 --> 00:40:57,730 Thank you very much! 378 00:40:58,930 --> 00:41:04,170 Being defeated during the day and sleeping with the enemy at night. 379 00:41:05,420 --> 00:41:08,840 How pitiful our lives have become. 380 00:41:09,370 --> 00:41:15,240 I am just a Kanto bumpkin warrior. It's like a dream to talk to a noble girl from the Capital. 381 00:41:16,170 --> 00:41:18,310 Please, don't laugh at me. 382 00:41:18,880 --> 00:41:24,130 I've always dreamed of sleeping with a noble girl from the Capital. 383 00:41:31,510 --> 00:41:33,150 Excuse me! 384 00:41:38,130 --> 00:41:41,110 I hope you forgive my rough hands. 385 00:41:43,770 --> 00:41:45,280 If you allow me! 386 00:41:47,280 --> 00:41:50,080 I will be gentle... 387 00:41:50,840 --> 00:41:54,710 ...and won't leave any scars in your heart. 388 00:41:55,460 --> 00:41:59,240 But there must be some special way... 389 00:41:59,550 --> 00:42:02,130 ...to treat you right. 390 00:42:08,570 --> 00:42:10,080 Please, forgive me! 391 00:42:13,680 --> 00:42:16,970 When I was young, I thought that way. 392 00:42:17,330 --> 00:42:18,220 No... 393 00:42:18,530 --> 00:42:22,750 …even now, from the bottom of my heart, I think that way. 394 00:42:25,460 --> 00:42:26,710 Forgive me! 395 00:42:41,150 --> 00:42:42,440 Please, forgive me! 396 00:43:05,110 --> 00:43:15,550 {\i1\pos(992,181)}Life is very short, after you die you can't use your body anymore 397 00:43:09,330 --> 00:43:10,530 If you allow me! 398 00:43:15,860 --> 00:43:24,170 {\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and use it while you still can 399 00:43:16,660 --> 00:43:17,860 Forgive me! 400 00:43:20,880 --> 00:43:22,620 Will you forgive me? 401 00:43:23,150 --> 00:43:27,510 No... Please, do as you want. 402 00:43:24,750 --> 00:43:35,020 {\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and use it while you still can 403 00:43:28,310 --> 00:43:29,730 Alright. 404 00:43:43,510 --> 00:43:53,730 {\i1\pos(992,181)}Life is very short, after you die you can't use your body anymore 405 00:43:54,350 --> 00:44:03,060 {\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and use it while you still can 406 00:44:03,330 --> 00:44:13,680 {\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and use it while you still can 407 00:44:06,660 --> 00:44:08,440 Please, forgive me! 408 00:44:40,620 --> 00:44:41,820 Is that...? 409 00:44:43,460 --> 00:44:47,510 It must be the sound of a couple making love. 410 00:44:47,950 --> 00:44:51,600 I am sorry that the house is too small. Please try not to care about it. 411 00:44:51,730 --> 00:44:53,770 Please, forgive me. 412 00:45:02,060 --> 00:45:08,040 The Minamoto commander said that it was the sound... 413 00:45:08,750 --> 00:45:11,510 ...of their lovemaking, however... 414 00:45:15,110 --> 00:45:22,700 …it doesn't sound that way to me at all. 415 00:45:23,240 --> 00:45:27,200 It sounds to me like she is in hell. 416 00:45:30,750 --> 00:45:33,910 Any person would scream like that when they are excited. 417 00:45:34,130 --> 00:45:35,910 It's not a vulgar thing. 418 00:45:36,130 --> 00:45:38,840 - Praise Amitabha Buddha! - Anyway, please watch! 419 00:45:39,200 --> 00:45:43,200 These court ladies must have had much dignity in the Imperial Court. 420 00:45:43,330 --> 00:45:46,400 Their dignity now is even thinner than a sheet of paper. 421 00:45:47,150 --> 00:45:50,260 But only three of them remain here now. 422 00:45:50,660 --> 00:45:54,080 Is this the hell you were talking about? 423 00:45:56,040 --> 00:45:57,420 Follow me. 424 00:46:17,060 --> 00:46:18,710 Sir! 425 00:46:20,710 --> 00:46:22,570 Hey, Saburo! 426 00:46:22,810 --> 00:46:26,040 I have been waiting for leftovers. 427 00:46:26,040 --> 00:46:28,660 But there is no girl left for me! 428 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 Shit! 429 00:46:30,310 --> 00:46:31,770 Get over here. 430 00:46:31,950 --> 00:46:37,240 All of the Taira court ladies are in the middle of business with the Minamoto warriors. 431 00:46:41,110 --> 00:46:43,950 Oh? Do you like this? I am surprised. 432 00:46:44,170 --> 00:46:47,280 Oh, oh! What is this we have here? 433 00:46:47,550 --> 00:46:50,620 However much dignity you have, you get aroused the same way. 434 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Was that...? 435 00:46:54,750 --> 00:47:04,440 {\i1\pos(992,181)}I shall tell you how boasting is done With an eloquent tongue 436 00:47:04,710 --> 00:47:09,060 {\pos(992,181)}You must exaggerate every little detail 437 00:47:07,640 --> 00:47:12,860 Last year, after the Taira lost the Capital... 438 00:47:09,280 --> 00:47:14,620 {\pos(992,181)}If you want to blow away a girl's mind 439 00:47:13,560 --> 00:47:18,350 ...I escorted the Second Prince of the late Emperor Takakura... 440 00:47:19,150 --> 00:47:22,970 ...to the Capital for the selection of the new Emperor. 441 00:47:24,660 --> 00:47:28,400 The Third Prince and the Forth Prince of the late Emperor Takakura… 442 00:47:28,880 --> 00:47:30,760 ...were already in the Capital at that time. 443 00:47:31,020 --> 00:47:34,700 Pondering about which of these two should succeed... 444 00:47:34,930 --> 00:47:38,880 ...the Retired Emperor Go-Shirakawa summoned them to the old Imperial Palace. 445 00:47:40,260 --> 00:47:44,400 Between the two princes, he first invited the Third Prince... 446 00:47:44,880 --> 00:47:47,910 ...who was 5-years-old, to come closer. 447 00:47:49,150 --> 00:47:51,330 "Uh? Who might you be?" 448 00:47:51,730 --> 00:47:57,280 Then, the Third Prince started to cry loudly. 449 00:47:59,020 --> 00:48:03,060 The Retired Emperor was displeased and sent the Third Prince away. 450 00:48:03,600 --> 00:48:07,000 This time, he called the Fourth Prince closer to him. 451 00:48:07,460 --> 00:48:09,770 And again, he said the same thing: 452 00:48:10,440 --> 00:48:12,480 "Uh? Who might you be?" 453 00:48:12,970 --> 00:48:17,420 Then, the Fourth Prince climbed up on his knees... 454 00:48:18,080 --> 00:48:22,350 ...and looked at him happily, in such a nostalgic way... 455 00:48:23,460 --> 00:48:26,440 ...that the Emperor started crying: 456 00:48:27,730 --> 00:48:30,040 "This sure is my real grandchild!" 457 00:48:30,710 --> 00:48:34,040 That's what he cried out while losing his breath. 458 00:48:38,710 --> 00:48:42,970 And so, the new Emperor was appointed. 459 00:48:44,800 --> 00:48:48,400 How typical of him. 460 00:48:51,640 --> 00:48:53,860 The Retired Emperor sure is fickle... 461 00:48:54,480 --> 00:48:58,930 …and can't control his whims properly. 462 00:48:59,550 --> 00:49:04,840 Maybe he is trying to do something to me? How shameless he is. 463 00:49:52,930 --> 00:49:55,600 She bit off Genzo's tongue. 464 00:49:57,860 --> 00:50:01,150 - Cut her tongue right now! - Cut it! 465 00:50:01,460 --> 00:50:04,530 Her tongue won't be enough to relieve Genzo's soul. 466 00:50:04,800 --> 00:50:08,480 Cut her ears and nose and pull out her eyeballs! 467 00:50:08,480 --> 00:50:10,440 - Cut them! - Do it! 468 00:50:12,130 --> 00:50:14,710 She lied about her marriage pledge. 469 00:50:15,240 --> 00:50:17,330 Gouge out her private parts! 470 00:50:17,330 --> 00:50:20,040 Do you have any last words? 471 00:50:25,640 --> 00:50:27,550 My husband... 472 00:50:28,350 --> 00:50:31,020 ...during the battle... 473 00:50:33,600 --> 00:50:37,150 was... by Genzo... 474 00:50:38,570 --> 00:50:39,730 ...his head... 475 00:50:42,000 --> 00:50:45,510 ...was decapitated by him. 476 00:50:45,510 --> 00:50:47,150 That's how a battle works! 477 00:50:47,150 --> 00:50:49,110 That's right! 478 00:50:49,910 --> 00:50:53,640 I only avenged my husband's death. 479 00:50:53,950 --> 00:50:56,400 Now I have no regrets. 480 00:50:56,400 --> 00:50:58,220 Whatever, you bitch! 481 00:50:58,220 --> 00:51:00,220 She deserves to die! 482 00:51:02,440 --> 00:51:04,570 Can you please... 483 00:51:05,770 --> 00:51:09,600 ...kill me in one strike? 484 00:51:09,600 --> 00:51:10,710 Without pain? 485 00:51:10,800 --> 00:51:13,460 That would be too comfortable for you! 486 00:51:19,950 --> 00:51:23,020 Emergency! Clear the way! 487 00:51:23,200 --> 00:51:25,150 Message from the Ise Province! 488 00:51:25,330 --> 00:51:27,640 Where is the Minamoto camp? 489 00:51:28,170 --> 00:51:31,910 I am bringing news for Lord Yoshitsune! 490 00:51:32,400 --> 00:51:33,510 Emergency! 491 00:51:41,860 --> 00:51:43,860 - This is an emergency! - Speak! 492 00:51:43,860 --> 00:51:48,930 Yuasa-no-Shichirohyoye and Jiro have just arrived from the Ise Province... 493 00:51:48,930 --> 00:51:53,730 ...to report that Lorn Koremori was spotted escaping through the mountains towards Kumano. 494 00:51:53,830 --> 00:51:57,970 It seemed that Lorn Koremori had entered priesthood and was accompanied by 4 man. 495 00:51:57,970 --> 00:51:59,510 Understood. Now listen up! 496 00:51:59,510 --> 00:52:00,170 Yes, sir. 497 00:52:00,170 --> 00:52:05,200 You are in front of Lord Koremori's aunt, Lady Kenreimon-in! 498 00:52:09,110 --> 00:52:11,510 Thank you for your report. Go rest. 499 00:52:11,510 --> 00:52:12,710 Yes, sir! 500 00:52:13,130 --> 00:52:15,500 - Understood, understood. - Saburo, follow me! 501 00:52:15,500 --> 00:52:16,530 Yes, sir. 502 00:52:16,970 --> 00:52:20,880 That was an unexpected aid that'll help me tear down her defense. 503 00:52:21,330 --> 00:52:26,700 It's time to prepare for a full-on attack. 504 00:52:26,830 --> 00:52:28,040 Saburo, after you! 505 00:52:28,040 --> 00:52:29,550 Yes, sir! 506 00:52:33,770 --> 00:52:45,110 When I first enjoyed the sight of your bountiful presence... 507 00:52:47,240 --> 00:53:00,530 ...T'was like the evergreen pine, flourishing age after age. 508 00:53:00,530 --> 00:53:03,860 Saburo, love is like a deal! I've just realized that. 509 00:53:04,080 --> 00:53:09,460 My penis, which until now shrank overwhelmed by her noble presence... 510 00:53:10,570 --> 00:53:13,820 ...has suddenly arisen. 511 00:53:13,820 --> 00:53:16,130 My Lord, that's great! 512 00:53:25,860 --> 00:53:34,660 Lord Sammi Chujo Koremori had left the clan's main force... 513 00:53:35,110 --> 00:53:41,020 ...to seek a reunion with his family left behind in the Capital. 514 00:53:41,020 --> 00:53:52,310 As he was traveling back through the lands that were now under the Minamoto clan's rule... 515 00:53:49,730 --> 00:53:56,350 {\i1\pos(992,181)\b1}Koremori Taira, the Taira clan's heir, had ran away before the Battle of Yashima... 516 00:53:52,800 --> 00:54:10,400 ...he met Priest Takiguchi along the way. 517 00:53:56,350 --> 00:54:09,770 {\i1\pos(992,181)\b1}...and now, without a place to hide, he is heading towards his last journey. 518 00:54:11,150 --> 00:54:15,950 It's Lord Sammi Chujo Koremori. Ah, how pitiful... 519 00:54:17,700 --> 00:54:32,830 {\pos(992,181)\i1}Ah, my beloved darling, I put a riddle to you 520 00:54:28,350 --> 00:54:31,110 Originally, the Minamoto and the Taira clans... 521 00:54:31,200 --> 00:54:35,020 ...had prospered together by equally sharing the land of Japan. 522 00:54:35,150 --> 00:54:41,680 {\pos(973,96)}Right before I untie your belt 523 00:54:36,130 --> 00:54:41,550 I think it's now time for us to go back to those old days and reunite. 524 00:54:42,750 --> 00:54:45,460 Your Majesty! I'll tell you honestly! 525 00:54:46,170 --> 00:54:49,460 I want to sleep with you! 526 00:54:49,910 --> 00:54:52,000 - How shameless! - Your Majesty! 527 00:54:52,440 --> 00:54:55,950 I, Yoshitsune, am genuinely in love with you! 528 00:54:56,660 --> 00:54:58,840 Let the blind down now! 529 00:54:59,150 --> 00:55:00,170 Yes, my Lady. 530 00:55:04,170 --> 00:55:07,600 Even though I am now a prisoner of the Taira clan... 531 00:55:08,080 --> 00:55:11,110 ...I am the Empress of the late Emperor Takakura... 532 00:55:11,110 --> 00:55:14,080 ...and the one who gave birth to the previous Emperor. 533 00:55:14,750 --> 00:55:16,860 You are merely from the warrior class! 534 00:55:17,020 --> 00:55:20,260 Normally, someone of your class would never even be allowed to see my face. 535 00:55:20,260 --> 00:55:23,550 And you dare try to take advantage of me? 536 00:55:23,560 --> 00:55:27,020 What is so wrong about sleeping with the previous Empress? 537 00:55:27,020 --> 00:55:28,930 Of course it's wrong! 538 00:55:29,550 --> 00:55:32,310 All the gods and goddesses are watching. 539 00:55:33,510 --> 00:55:36,880 How dare a mere low class warrior... 540 00:55:38,220 --> 00:55:46,800 ...treat the Empress of an Amaterasu descendant with such insolence? 541 00:55:47,280 --> 00:55:49,550 - Have you lost your mind? - Your Majesty! 542 00:55:49,680 --> 00:55:52,260 If you cannot accept my feelings... 543 00:55:52,260 --> 00:55:55,130 ...I, Yoshitsune, will just die right here! 544 00:55:56,620 --> 00:56:00,130 Lord Koremori is under my control right now. 545 00:56:00,930 --> 00:56:03,510 Do you want me to send men to Kumano... 546 00:56:03,730 --> 00:56:08,220 ...and take Lord Koremori's head right now? 547 00:56:09,460 --> 00:56:13,110 Anyway, it is all up to you, your Majesty! 548 00:56:13,330 --> 00:56:14,620 Forgive me! 549 00:56:20,000 --> 00:56:21,820 You insolent bastard! 550 00:56:22,480 --> 00:56:26,480 Great Deity of Ise, please protect me! Great Deity of Ise, please protect me! 551 00:56:26,970 --> 00:56:28,440 Please, protect me! 552 00:56:30,230 --> 00:56:33,820 Oh deities... Oh Buddhas... 553 00:56:35,150 --> 00:56:40,680 Please, bestow a divine punishment upon the man who appeared before the Empress... 554 00:56:40,800 --> 00:56:42,970 ...and sullied her. 555 00:57:12,130 --> 00:57:13,280 Saburo. 556 00:57:15,150 --> 00:57:18,000 Do you think perhaps... 557 00:57:19,020 --> 00:57:23,800 ...that I will invoke a divine punishment for raping Her Ladyship? 558 00:57:25,420 --> 00:57:29,770 Yes, I think non-royals like us... 559 00:57:30,440 --> 00:57:33,420 ...might be punished for that by the gods. 560 00:57:34,350 --> 00:57:37,230 And you dare call yourself a strong Minamoto warrior? 561 00:57:37,260 --> 00:57:41,460 I've heard that the Emperor of our country is a reincarnated deity. 562 00:57:42,350 --> 00:57:44,400 So, that makes the Empress... 563 00:57:45,910 --> 00:57:48,080 Whatever wrath awaits me. 564 00:57:49,600 --> 00:57:54,310 Do you think that divine wrath will he tear my penis apart? 565 00:57:54,310 --> 00:57:56,750 Do you think that will happen, my Lord? 566 00:57:58,220 --> 00:58:00,130 It's an idea I have in my mind. 567 00:58:06,080 --> 00:58:08,220 If it tears it apart, I will give it to you. 568 00:58:09,060 --> 00:58:11,280 Keep it as a family treasure in your house. 569 00:58:15,200 --> 00:58:18,440 But when did you start believing in such things? 570 00:58:19,370 --> 00:58:20,930 It's been a while. 571 00:58:21,370 --> 00:58:26,350 It feels like you are crossing a line that shouldn't be crossed. 572 00:58:27,510 --> 00:58:30,800 The royal family of Japan is protected by the gods. 573 00:58:31,640 --> 00:58:36,080 I'm afraid it is the same for the Empress... 574 00:58:37,280 --> 00:58:39,460 If you rape the Empress... 575 00:58:39,770 --> 00:58:41,730 ...it will be the same as raping the gods. 576 00:58:41,730 --> 00:58:43,020 Enough now! 577 00:59:03,950 --> 00:59:08,040 Praise Amitabha Buddha. Praise Amitabha Buddha. 578 00:59:10,400 --> 00:59:14,400 Do you think there are Taira retainers that know gratitude out there? 579 00:59:15,510 --> 00:59:18,000 As long as Lord Koremori is alive... 580 00:59:18,480 --> 00:59:20,970 ...there is still hope for salvation. 581 00:59:22,260 --> 00:59:25,600 Rebuilding the Taira clan might also be achievable. 582 00:59:28,220 --> 00:59:32,060 The Taira pure blooded Emperor might have passed away... 583 00:59:32,080 --> 00:59:36,000 ...but his younger brother is in the Capital. 584 00:59:36,800 --> 00:59:39,370 He might be able to help us. 585 00:59:41,950 --> 00:59:46,220 Do you think that this is just an ephemeral wish of mine? 586 00:59:52,480 --> 00:59:57,060 I thought I would kill myself... 587 00:59:57,950 --> 00:59:59,060 ...however... 588 00:59:59,770 --> 01:00:01,240 ...I realized... 589 01:00:01,910 --> 01:00:04,930 ...that visiting Koremori's place alive for now... 590 01:00:06,170 --> 01:00:08,080 ...is the right thing to do. 591 01:00:39,110 --> 01:00:41,060 After the Heiji Rebellion... 592 01:00:41,680 --> 01:00:44,970 ...when me and my brothers, together with our mother... 593 01:00:45,370 --> 01:00:48,000 ...were in the custody of the Taira clan... 594 01:00:48,260 --> 01:00:52,560 ...I heard that my mother, in order to save our lives... 595 01:00:53,230 --> 01:00:58,560 ...slept with Priest Kiyomori, your father. 596 01:00:59,860 --> 01:01:01,060 I'm sorry! 597 01:01:04,080 --> 01:01:08,490 We are the children of our parents who had a relationship together. 598 01:01:12,220 --> 01:01:13,280 And... 599 01:01:14,710 --> 01:01:16,970 ...even though she was at his mercy... 600 01:01:17,910 --> 01:01:20,750 ...I was told that my mother was happy during that time. 601 01:01:22,880 --> 01:01:26,310 Uh? Are you shaking? 602 01:01:27,330 --> 01:01:29,200 Let's drink a bit. 603 01:01:59,730 --> 01:02:01,110 Stop it, please! 604 01:02:03,950 --> 01:02:05,420 Why is that? 605 01:02:06,260 --> 01:02:08,220 I have never... 606 01:02:09,110 --> 01:02:11,820 ...done this kind of thing with anyone! 607 01:02:12,660 --> 01:02:15,640 - Even with the late Emperor? - I haven't! 608 01:02:17,020 --> 01:02:21,110 It's so common that everyone knows how to do it. 609 01:02:25,110 --> 01:02:27,330 Your Majesty, don’t you know about this? 610 01:02:27,640 --> 01:02:29,680 This is not weird at all! 611 01:03:11,420 --> 01:03:13,640 - I cannot! - Why can’t you? 612 01:03:13,640 --> 01:03:16,220 I have never done this kind of thing with anyone! 613 01:03:16,220 --> 01:03:18,220 It feels weird in my mouth! 614 01:03:19,110 --> 01:03:23,200 Are you playing with me? 615 01:03:24,620 --> 01:03:27,770 This is just how I, Yoshitsune... 616 01:03:27,770 --> 01:03:29,460 ...want to show my feelings to you. 617 01:03:30,170 --> 01:03:33,280 Any man in love would do the same thing! 618 01:03:48,570 --> 01:03:50,350 No! 619 01:03:51,510 --> 01:03:53,420 Please, don't say no! 620 01:03:53,860 --> 01:03:57,460 Anyone in love with each other would do the same thing! 621 01:04:13,060 --> 01:04:15,820 Anyone in love would do this? 622 01:04:16,880 --> 01:04:19,370 This man must be lying! 623 01:04:21,370 --> 01:04:24,930 Is he trying to turn me into an object of his pleasure? 624 01:04:26,480 --> 01:04:35,630 Or, does everyone really do this strange thing? 625 01:04:43,910 --> 01:04:46,000 You already gave birth to a child... 626 01:04:46,220 --> 01:04:49,900 ...but you tell me that you haven't experienced this before? 627 01:04:49,900 --> 01:04:52,710 I hope you're not trying to tease me. 628 01:04:53,150 --> 01:04:54,130 Your Majesty! 629 01:04:54,750 --> 01:04:58,350 I am speaking from the bottom of my heart. 630 01:04:59,950 --> 01:05:03,640 I swear by the gods of heaven and earth that my love is sincere! 631 01:05:05,280 --> 01:05:09,730 I guess you don't know much about love... 632 01:05:11,150 --> 01:05:14,170 ...because you've stayed in the Palace for too long. 633 01:05:28,440 --> 01:05:33,200 I am shaking because I can feel you shaking. 634 01:05:37,060 --> 01:05:38,620 I cannot! 635 01:05:55,370 --> 01:05:56,710 I cannot! 636 01:05:57,420 --> 01:05:58,710 Why is that? 637 01:06:01,950 --> 01:06:03,950 I'm embarrassed. 638 01:06:09,240 --> 01:06:12,170 It is weird to keep rejecting! 639 01:06:13,200 --> 01:06:15,680 It's not that you hate this, do you? 640 01:06:19,370 --> 01:06:22,900 If you do not loosen up, I shall do you as you are. 641 01:06:23,770 --> 01:06:25,370 Wait a bit. 642 01:06:26,620 --> 01:06:30,310 Or, are you trying to postpone it for another day? 643 01:06:30,620 --> 01:06:32,480 That's also weird! 644 01:06:33,330 --> 01:06:36,500 Be it today or another day, it will be exactly the same! 645 01:06:36,800 --> 01:06:38,350 Wait, please! 646 01:06:43,550 --> 01:06:45,910 I will do as you wish. 647 01:07:03,150 --> 01:07:13,600 {\pos(992,181)\i1}I am still inexperienced in making love 648 01:07:18,530 --> 01:07:28,490 {\pos(992,181)\i1}But if you fondle my breasts, I won't be able to control myself 649 01:08:01,770 --> 01:08:02,970 No. 650 01:08:22,040 --> 01:08:23,860 No! With the finger! 651 01:08:25,240 --> 01:08:27,420 Using the finger to do this...! 652 01:08:28,570 --> 01:08:33,820 What is this? I've never experienced this before! 653 01:08:39,860 --> 01:08:41,060 No! 654 01:08:43,950 --> 01:08:50,220 What is this? He must be deceiving me. 655 01:08:51,240 --> 01:08:52,400 But... 656 01:08:52,930 --> 01:08:55,770 ...if I tell him to stop, this man... 657 01:08:56,800 --> 01:09:01,770 ...he will certainly laugh at me again by saying that everybody does this. 658 01:09:03,770 --> 01:09:07,150 But, this is...! 659 01:09:10,400 --> 01:09:11,860 Please, stop. 660 01:09:12,440 --> 01:09:13,860 Stop it! 661 01:09:23,950 --> 01:09:25,420 Stop it! 662 01:09:27,600 --> 01:09:28,750 No! 663 01:09:38,400 --> 01:09:40,310 What's wrong? 664 01:09:43,420 --> 01:09:50,930 You are playing with me, aren’t you? 665 01:09:52,710 --> 01:09:57,510 Please, stop toying with me any further. 666 01:09:58,710 --> 01:10:01,280 I don't understand what you're saying. 667 01:10:02,170 --> 01:10:03,950 Are you upset with me? 668 01:10:04,570 --> 01:10:09,550 Please! Don't do that anymore. 669 01:10:12,400 --> 01:10:16,970 I think you are only trying to tease me. 670 01:10:18,000 --> 01:10:20,310 You are being cruel! 671 01:10:22,040 --> 01:10:25,370 You really don't know anything, do you? 672 01:10:27,640 --> 01:10:31,950 I guess you stayed inside for too long. 673 01:10:32,620 --> 01:10:35,770 It's as if you know nothing of the word. 674 01:10:42,530 --> 01:10:46,710 You were fifteen when you got married, weren’t you? 675 01:10:49,730 --> 01:10:53,820 The Emperor was eleven at that time. 676 01:10:55,110 --> 01:11:00,400 Moreover, his health began to decline, passing away when he was twenty one. 677 01:11:05,280 --> 01:11:07,550 That's why you didn't have a chance... 678 01:11:08,880 --> 01:11:11,260 ...to discover the pleasure of lovemaking. 679 01:11:14,310 --> 01:11:17,330 Even though you're not familiar with it... 680 01:11:18,080 --> 01:11:20,660 ...this is nothing to be embarrassed off. 681 01:11:58,840 --> 01:12:00,310 Is that...? 682 01:12:05,280 --> 01:12:06,930 What is that? 683 01:12:08,440 --> 01:12:09,910 I, Yoshitsune... 684 01:12:10,880 --> 01:12:14,310 ...really love you from the bottom of my heart! 685 01:12:54,480 --> 01:12:55,770 I cannot! 686 01:12:57,020 --> 01:12:57,860 I cannot! 687 01:12:58,350 --> 01:12:59,360 I cannot! 688 01:12:59,400 --> 01:13:02,710 Ah, how dreadful. 689 01:13:02,750 --> 01:13:06,170 Please, stop right now! Now! Now! 690 01:13:07,330 --> 01:13:09,150 Now! Now! 691 01:13:09,680 --> 01:13:14,170 What's happening here is abnormal. Otherwise, this country is doomed. 692 01:13:15,730 --> 01:13:19,910 Oh, deities! Oh, Buddhas! 693 01:13:20,860 --> 01:13:30,480 [Chanting a Buddhist mantra] 694 01:13:30,480 --> 01:13:31,770 Japan will perish! 695 01:13:31,800 --> 01:13:35,930 [Chanting a Buddhist mantra] 696 01:13:49,600 --> 01:13:55,680 Even on an ordinary spring day... 697 01:13:56,440 --> 01:14:02,130 ...a melancholy mood comes over us... 698 01:14:02,570 --> 01:14:10,660 ...so much so when today is the last day we spend on earth. 699 01:14:11,280 --> 01:14:19,020 Oh, how disheartening that must be. 700 01:14:19,020 --> 01:14:23,860 Praise Amitabha Buddha. 701 01:14:25,760 --> 01:14:27,420 Even though... 702 01:14:28,800 --> 01:14:33,860 ...I pray everyday, preparing to go to the Western Pure Land... 703 01:14:35,770 --> 01:14:39,370 ...I can't stop thinking... 704 01:14:39,600 --> 01:14:43,020 ...of my wife and children left behind in the Capital. 705 01:14:44,350 --> 01:14:49,510 If I die with such feelings, would it be a sinful thing? 706 01:14:50,400 --> 01:14:54,660 When you have become a Buddha and reached enlightenment... 707 01:14:55,280 --> 01:14:58,040 ...you may come back to this world, and without doubt... 708 01:14:58,310 --> 01:15:02,170 ...may lead your wife and children to the Western Pure Land. 709 01:15:03,240 --> 01:15:10,570 Praise Amitabha Buddha. 710 01:15:18,400 --> 01:15:28,440 Thinking how his dear ones in the Capital did not know that this was his last hour... 711 01:15:29,200 --> 01:15:39,680 ...and would keep on waiting and hoping for some tidings of him, he started to lament: 712 01:15:39,790 --> 01:15:48,130 "Ah, what a thing it is to have wife and children!" 713 01:15:48,710 --> 01:15:54,570 "For not only are they an anxiety in this world..." 714 01:15:54,750 --> 01:16:04,080 "...but also a hindrance to obtaining Enlightenment in the next." 715 01:15:54,970 --> 01:15:58,620 {\i1\pos(992,181)\b1}Kenreimon-in agreed to sleep with Yoshitsune... 716 01:15:58,660 --> 01:16:02,930 {\i1\pos(992,181)\b1}...in order to save the life of Koremori... 717 01:16:02,930 --> 01:16:11,020 {\i1\pos(992,181)\b1}...however, by that time, Koremori was not in this world anymore! 718 01:16:56,080 --> 01:16:58,360 Your Majesty, seeing you do this voluntarily... 719 01:17:03,370 --> 01:17:06,000 ...it feels like a dream to me. 720 01:17:07,370 --> 01:17:11,600 Don't call me "Your Majesty" anymore, please. 721 01:17:50,130 --> 01:17:53,860 Let me take your sash off. 722 01:18:07,150 --> 01:18:09,680 You did this for the Emperor too, didn’t you? 723 01:18:15,150 --> 01:18:19,150 I'm sure you have reached climax earlier. 724 01:18:22,440 --> 01:18:24,840 Now it's your turn to pleasure me. 725 01:18:29,200 --> 01:18:34,480 My pleasure will reward you with a more intense pleasure than before. 726 01:18:37,200 --> 01:18:38,400 Here. 727 01:18:39,370 --> 01:18:40,840 Get inside. 728 01:18:56,220 --> 01:18:58,080 Only the Emperor... 729 01:18:59,820 --> 01:19:01,910 ...and your clothes... 730 01:19:02,000 --> 01:19:04,860 ...have ever touched this silky, smooth body of yours. 731 01:19:06,310 --> 01:19:09,910 The rough wind and cold cannot beat the smooth texture... 732 01:19:10,260 --> 01:19:12,350 ...of your entire body. 733 01:19:32,930 --> 01:19:34,660 I think... 734 01:19:35,770 --> 01:19:38,840 ...I didn't know clearly about my body. 735 01:19:40,040 --> 01:19:43,770 Your lips have changed everything. 736 01:19:46,040 --> 01:19:52,500 Your tongue has liberated my body. 737 01:19:54,660 --> 01:19:55,770 Indeed. 738 01:19:56,170 --> 01:20:01,020 Do not trust a woman even if she has borne you seven children. 739 01:20:02,000 --> 01:20:04,570 It looks like that old saying is true. 740 01:20:27,820 --> 01:20:29,820 It's too bright. 741 01:20:32,260 --> 01:20:37,060 You don't have to be shy, because nobody is watching us. 742 01:20:40,930 --> 01:20:43,370 Your beautiful face. 743 01:20:44,130 --> 01:20:48,260 Watching it transform itself gives me sheer joy. 744 01:20:53,150 --> 01:20:55,330 If I turn the light off... 745 01:20:56,970 --> 01:21:01,460 ...it will be exactly like a blind person looking at a flower. 746 01:21:07,910 --> 01:21:11,200 You told me you would do what I tell you, didn’t you? 747 01:21:11,280 --> 01:21:12,660 Yes. 748 01:21:34,040 --> 01:21:35,600 Please, stop! 749 01:21:38,350 --> 01:21:40,930 Do you hate me? 750 01:21:55,730 --> 01:21:57,200 Why is that? 751 01:22:05,680 --> 01:22:07,910 Such a soft hand. 752 01:22:12,840 --> 01:22:14,080 It is like silk! 753 01:22:16,800 --> 01:22:18,480 Why are you rejecting me? 754 01:22:27,550 --> 01:22:30,970 It hurts! It’s hurting! 755 01:22:36,840 --> 01:22:38,710 Does it? At your age? 756 01:23:28,530 --> 01:23:31,860 You promised that you would do what I tell you, didn’t you? 757 01:23:31,860 --> 01:23:33,060 Yes. 758 01:23:39,730 --> 01:23:41,370 Please, raise your waist. 759 01:23:48,080 --> 01:23:49,860 Hold the weight with your elbows. 760 01:23:52,170 --> 01:23:53,600 Raise it. 761 01:23:56,170 --> 01:23:57,680 Please, put it down. 762 01:23:59,600 --> 01:24:00,970 Up. 763 01:24:02,620 --> 01:24:03,550 Down. 764 01:24:06,440 --> 01:24:07,550 Keep going. 765 01:24:25,110 --> 01:24:26,840 Please, rotate your waist. 766 01:24:33,200 --> 01:24:34,710 I can't do it. 767 01:24:38,310 --> 01:24:39,860 Please, rotate. 768 01:24:45,420 --> 01:24:47,060 Rotate to a lower position. 769 01:24:48,620 --> 01:24:49,640 Higher. 770 01:24:51,950 --> 01:24:53,060 Lower. 771 01:24:56,350 --> 01:24:58,400 Please, raise your waist. 772 01:25:00,350 --> 01:25:03,500 Please, put it down. Rotate to a higher position. 773 01:25:05,600 --> 01:25:07,110 Lower now. 774 01:25:09,110 --> 01:25:11,770 Keep going. 775 01:25:21,550 --> 01:25:23,460 You are learning quickly! 776 01:26:14,860 --> 01:26:26,220 {\pos(992,181)\i1}I don't know how many times I have done this 777 01:26:26,220 --> 01:26:28,350 {\pos(973,96)\i1}Ah! Great! Great! 778 01:26:28,600 --> 01:26:40,570 {\pos(992,181)\i1}But today, it was the first time for you 779 01:26:40,570 --> 01:26:43,200 {\pos(992,181)\i1}Ah! How auspicious! How auspicious! 780 01:26:45,600 --> 01:26:47,860 You are not supposed to cough. 781 01:26:49,600 --> 01:26:51,240 Why is that? 782 01:26:53,110 --> 01:26:57,420 Because my seed will leak out of you. 783 01:27:04,970 --> 01:27:06,350 How was it? 784 01:27:10,040 --> 01:27:12,440 It's like... 785 01:27:14,130 --> 01:27:16,930 ...you killed my misery. 786 01:27:21,730 --> 01:27:26,480 Your pleasure is my greatest pleasure. 787 01:27:27,950 --> 01:27:32,440 I have already succumbed to your pleasure. 788 01:27:34,660 --> 01:27:40,300 If we were to do it again, I will probably succumb even more. 789 01:28:13,550 --> 01:28:15,460 Please, stop. 790 01:28:28,750 --> 01:28:32,880 It hurts. Please, stop. 791 01:28:35,150 --> 01:28:37,110 That's right. 792 01:28:38,040 --> 01:28:43,200 I've heard you had a difficult delivery when you gave birth to the Prince. 793 01:28:45,200 --> 01:28:47,860 Are you teasing me? 794 01:29:05,150 --> 01:29:06,800 What are you doing? 795 01:29:06,830 --> 01:29:12,800 I have already discarded my shame and did everything that you've told me. 796 01:29:13,550 --> 01:29:16,710 What more do you want now? 797 01:29:52,080 --> 01:29:54,750 I don't know what is going on anymore! 798 01:29:56,750 --> 01:30:00,930 It feels like my body is melting! 799 01:30:02,040 --> 01:30:03,820 Mine too! 800 01:30:10,930 --> 01:30:13,630 Rotate... rotate your waist. 801 01:30:13,660 --> 01:30:14,900 Yes! 802 01:30:17,600 --> 01:30:19,240 It's hard to do. 803 01:30:20,040 --> 01:30:23,420 Let’s combine our waists into one. 804 01:30:24,840 --> 01:30:26,710 It's hard to do. 805 01:30:30,080 --> 01:30:32,480 Bend your knees. 806 01:30:32,880 --> 01:30:35,370 - Yes. - That's right. 807 01:30:35,770 --> 01:30:37,860 Now you can rotate your waist. 808 01:30:38,620 --> 01:30:39,860 Yes! 809 01:30:58,970 --> 01:31:01,730 I feel like I'm coming! 810 01:31:02,970 --> 01:31:05,370 Please, come first! 811 01:32:36,620 --> 01:32:39,680 Is this...? Oh...? 812 01:32:40,310 --> 01:32:41,680 Is this...? 813 01:32:46,350 --> 01:32:47,280 Is this...? 814 01:32:52,570 --> 01:32:53,420 Is that...? 815 01:32:55,240 --> 01:32:57,200 Is that...? Is that...? 816 01:32:57,910 --> 01:32:59,680 Is that...? Is this...? 817 01:33:24,880 --> 01:33:27,640 I didn't know anything! 818 01:33:28,800 --> 01:33:31,860 The old me is dead now! 819 01:33:32,930 --> 01:33:36,400 This is how we are supposed to live! 820 01:33:37,550 --> 01:33:41,060 This is how we are supposed to have sex! 821 01:33:39,860 --> 01:34:20,850 {\pos(973,96)}Cast 822 01:33:41,680 --> 01:33:44,800 Tokuko Watanabe Morio Kazama 823 01:33:44,800 --> 01:33:49,240 Aoi Nakajima Genshu Hayanagi Yuri Yamashina 824 01:33:49,240 --> 01:33:53,860 Akira Takahashi Kibaji Tankobo Morihei Murakuni 825 01:33:53,860 --> 01:33:57,820 Noboru Mitani Reika Maki Haruka Tajima 826 01:34:01,770 --> 01:34:05,370 Tetsu Nakahira Hosei Komatsu 827 01:34:05,370 --> 01:34:09,730 Shinya Hashimoto Senju Ishizuka 828 01:34:16,220 --> 01:34:20,800 Junko Miyashita 829 01:34:21,640 --> 01:34:27,330 Produced by: Akira Miura Original Novel by: Rai San'yo Screenplay by: Tatsumi Kumashiro 830 01:34:27,330 --> 01:34:31,860 Cinematography by: Shinsaku Himeda Lighting Technician: Naoi Katsumasa Sound Recordist: Tsuneo Furuyama 831 01:34:31,860 --> 01:34:35,820 Art Director: Kazuo Yanagi Editor: Akira Suzuki Assistant Director: Koji Kamoda 832 01:34:35,820 --> 01:34:38,840 Project Planner: Keisuke Kurihara 833 01:34:38,840 --> 01:34:42,660 Music: Itaru Oki and Jyosui Nakatani 834 01:34:47,200 --> 01:34:50,970 Directed by: Tatsumi Kumashiro 835 01:34:51,860 --> 01:34:55,860 The End 66299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.