Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,910
A Nikkatsu Presentation
2
00:01:20,750 --> 00:01:23,370
In the beginning of
the Heian Period...
3
00:01:23,950 --> 00:01:27,230
...holy priest Keiryu, from the Fudarakuji
Temple, Kii Province...
4
00:01:28,000 --> 00:01:34,630
...lost hope in our
disorderly world.
5
00:01:36,170 --> 00:01:41,110
Thinking that there would
be no more salvation...
6
00:01:41,950 --> 00:01:49,560
...he built a boat and began
his journey toward the rough ocean...
7
00:01:51,550 --> 00:01:54,570
...through the waves seeking to
reach the Western Pure Land...
8
00:01:55,020 --> 00:01:57,510
...the land that Shakyamuni
Buddha created.
9
00:01:58,000 --> 00:02:01,860
They made it like a coffin and drove
nails into it under the assumption that...
10
00:02:02,530 --> 00:02:06,440
...he would survive the journey...
11
00:02:06,480 --> 00:02:09,200
...until reaching the Western
Pure Land.
12
00:02:24,000 --> 00:02:29,160
They thought he would definitely arrive in India,
where they thought Shakyamuni was born.
13
00:02:29,510 --> 00:02:32,830
After that, apparently, nobody was
able to find any evidence...
14
00:02:33,150 --> 00:02:36,530
...that holy priest Keiryu had finally
reached the Western Pure Land.
15
00:02:42,170 --> 00:02:49,240
The sound of the bell
of Jetavana...
16
00:02:51,730 --> 00:03:02,400
...echoes the impermanence of all things,
the color of the sala flowers...
17
00:02:59,460 --> 00:03:06,260
{\i1\pos(992,181)\b1}In the Capital, there was a highly reputable
female dancer named Hotoke-Gozen
18
00:03:03,550 --> 00:03:10,260
...reveals the truth that
the prosperous must decline.
19
00:03:10,750 --> 00:03:25,860
The proud do not endure,
they are like a dream on a spring night.
20
00:03:21,510 --> 00:03:30,570
{\b1\pos(984,426)\c&HF09314&}Dannoura Pillow War
21
00:03:36,750 --> 00:03:50,620
When I first enjoyed the sight
of your bountiful presence...
22
00:03:54,000 --> 00:04:08,000
...T'was like the evergreen pine,
flourishing age after age.
23
00:04:10,970 --> 00:04:32,840
Like the pond on whose rocks
are basking the turtle thrice blessed...
24
00:04:31,020 --> 00:04:35,330
{\pos(992,181)}This is the most beautiful dance by
the most beautiful woman in Japan.
25
00:04:35,680 --> 00:04:39,820
You shall stay in this
house for a while.
26
00:04:40,400 --> 00:04:42,970
Thank you!
Thank you very much!
27
00:04:44,570 --> 00:04:47,770
But please let me go
back home today.
28
00:04:47,770 --> 00:04:49,110
No, I can't!
29
00:04:49,820 --> 00:04:52,480
You can even stay
here permanently.
30
00:04:52,970 --> 00:04:56,000
I know you came here
voluntarily.
31
00:04:56,350 --> 00:04:58,710
If so, you must know
what kind of risk is involved.
32
00:04:58,710 --> 00:05:00,260
- Please, forgive me!
- Come here!
33
00:05:00,970 --> 00:05:03,820
- Forgive me. Please, forgive me!
- I won't!
34
00:05:04,530 --> 00:05:07,110
I implore you.
Forgive me.
35
00:05:07,730 --> 00:05:12,170
I am nothing but a woman
dancing for the royals like you!
36
00:05:12,170 --> 00:05:14,170
- Ah, is that so?
- Indeed.
37
00:05:14,170 --> 00:05:17,110
Are you being reserved
because of Giyo here?
38
00:05:17,110 --> 00:05:17,640
No!
39
00:05:17,640 --> 00:05:21,020
If you don't do what I'm telling
you because of her...
40
00:05:21,150 --> 00:05:23,730
...I shall have Giyo
sent away immediately!
41
00:05:24,480 --> 00:05:28,170
How dreadful! You are
telling me such a dreadful thing!
42
00:05:28,620 --> 00:05:30,710
- Hey!
- Please, don't!
43
00:05:30,710 --> 00:05:32,710
Somebody throw Giyo out
of the house right now!
44
00:05:32,930 --> 00:05:34,710
- I beg you, forgive me!
- Silence!
45
00:05:35,600 --> 00:05:37,060
Have mercy!
46
00:05:37,200 --> 00:05:39,200
- Okay, come!
- Please, forgive me!
47
00:05:39,200 --> 00:05:40,440
No, I cannot!
48
00:05:40,460 --> 00:05:42,220
Forgive me
I implore you.
49
00:05:42,220 --> 00:05:48,880
{\i1\pos(992,181)\b1}From the moment he took
over power...
50
00:05:43,550 --> 00:05:46,220
Please, forgive me!
I implore you!
51
00:05:46,400 --> 00:05:48,970
- Please, forgive me!
- Here!
52
00:05:48,880 --> 00:05:54,080
{\i1\pos(992,181)\b1}...Priest Kiyomori Taira showed all
types of terrible behavior...{\i0\b0}
53
00:05:48,970 --> 00:05:49,600
Enter!
54
00:05:53,150 --> 00:05:56,840
Please, forgive me!
Please, forgive me!
55
00:05:54,080 --> 00:05:58,880
{\i1\pos(992,181)\b1}...as he would without
fearing anyone.{\i0\b0}
56
00:05:56,840 --> 00:05:58,840
- Undress.
- Please, forgive me!
57
00:05:59,770 --> 00:06:03,640
Please, forgive me!
Please, forgive me!
58
00:06:07,950 --> 00:06:12,970
Please, forgive me!
Please, forgive me!
59
00:06:13,510 --> 00:06:17,510
I implore you!
Forgive me!
60
00:06:18,000 --> 00:06:21,860
Please, forgive me!
Forgive me!
61
00:06:29,550 --> 00:06:33,020
Forgive me! Forgive me!
Forgive me!
62
00:06:33,060 --> 00:06:35,680
- I implore you. Forgive me!
- Come here!
63
00:06:35,680 --> 00:06:38,040
Forgive me!
Forgive me!
64
00:06:38,040 --> 00:06:38,970
Come here!
65
00:06:38,970 --> 00:06:41,110
No! No!
66
00:06:41,820 --> 00:06:44,130
Forgive me!
67
00:06:47,910 --> 00:06:51,730
No! Forgive me!
Forgive me!
68
00:06:51,730 --> 00:06:55,420
Please, forgive me!
Forgive me!
69
00:07:29,730 --> 00:07:33,820
Forgive... me...
70
00:07:34,710 --> 00:07:36,530
Forgive me.
71
00:07:36,620 --> 00:07:37,420
Here!
72
00:07:46,480 --> 00:07:48,130
Forgive me!
73
00:07:50,260 --> 00:07:51,640
Forgive... me...
74
00:08:12,400 --> 00:08:21,110
The Taira family could do anything,
unlike the commoners.
75
00:08:22,260 --> 00:08:33,950
And Kiyomori was the
worst of them all.
76
00:08:25,150 --> 00:08:31,770
{\i1\pos(992,181)\b1}Kiyomori only did
unethical things.
77
00:08:31,820 --> 00:08:42,000
{\i1\pos(992,181)\b1}Eventually, he died in pain
with a terrible fever.
78
00:08:44,080 --> 00:08:47,110
What the hell?
Water!
79
00:08:47,510 --> 00:08:50,750
Water should cool me down!
80
00:08:50,750 --> 00:08:54,080
Bring water!
Water from Mount Hiei!
81
00:08:56,880 --> 00:09:04,880
{\i1\pos(992,181)}He even made them
bring pure water...
82
00:09:00,620 --> 00:09:02,620
Hey! Hurry up!
83
00:09:06,880 --> 00:09:17,370
{\i1\pos(992,181)}...from the deep inside of the mountain
to get the maximum effect.
84
00:09:11,150 --> 00:09:12,310
Go!
85
00:09:18,620 --> 00:09:25,510
However, the fever was too high
for it to cool his body down.
86
00:09:19,510 --> 00:09:25,820
{\i1\pos(992,181)\b1}The high fever temperature caused
the water to boil right away.
87
00:09:26,530 --> 00:09:29,110
Water, I need water!
It's so hot!
88
00:09:29,160 --> 00:09:34,040
{\i1\b1}At that time, Yoritomo
Minamoto came to Izu...
89
00:09:34,080 --> 00:09:37,550
{\i1\b1}...with his forces to wipe
out the Taira family!{\i0\b0}
90
00:09:37,950 --> 00:09:40,660
I've experienced various
kinds of hardships...
91
00:09:40,800 --> 00:09:44,170
...and prosperities
throughout my life.
92
00:09:44,350 --> 00:09:47,240
I've done everything I
wanted to do...
93
00:09:47,420 --> 00:09:50,480
...but the one thing I regret is...
94
00:09:50,970 --> 00:09:57,550
It's hot! So hot!
95
00:10:01,150 --> 00:10:07,460
...is sparing Yoritomo, after the
recent Heiji Rebellion.
96
00:10:07,550 --> 00:10:09,820
For he is now rebelling!
97
00:10:16,220 --> 00:10:19,060
He is rebelling!
98
00:10:19,240 --> 00:10:23,150
My life is already done.
99
00:10:23,770 --> 00:10:29,640
The death of my people,
that I couldn't protect...
100
00:10:29,640 --> 00:10:35,730
...that's the only thing
I regret right now!
101
00:10:37,030 --> 00:10:44,620
Hot! Hot!
I'm so hot!
102
00:10:47,060 --> 00:10:52,310
Do not distract yourselves by preparing
a big ritual for me when I die.
103
00:10:52,880 --> 00:10:56,970
Just gather all of your power
and take Yoritomo's head off!
104
00:10:56,970 --> 00:11:06,530
And place it in front of my grave!
That would be the best memorial service for me!
105
00:10:58,080 --> 00:11:06,530
{\i1\pos(992,181)\b1}The arrogant Taira clan didn't understand
how dangerous the situation they were in was.
106
00:11:09,550 --> 00:11:14,930
{\i1\pos(992,181)\b1}The Minamoto clan chased
the Taira clan across the country...{\i0\b0}
107
00:11:13,950 --> 00:11:24,860
The morale of the warriors was severely
compromised through the horrible defeat.
108
00:11:14,930 --> 00:11:17,950
{\i1\pos(992,181)\b1}...until they cornered them at
Dannoura, Nagato.{\i0\b0}
109
00:11:25,420 --> 00:11:33,630
Some ran away while others betrayed
them, siding with the Minamoto.
110
00:11:33,640 --> 00:11:41,110
Lord Noto, seeing that there was nothing
more to be done, dropped his long sword...
111
00:11:41,110 --> 00:11:54,700
...discarded his helmet and, preparing to die,
flung out his arms and shouted loudly:
112
00:11:55,950 --> 00:12:02,750
If anyone here consider themselves equal
to me, Noritsune, let them come forward!
113
00:12:04,750 --> 00:12:08,100
Let them grapple with me
and take me prisoner!
114
00:12:08,130 --> 00:12:13,830
I should like to go down to Kamakura
and have a word with Yoritomo!
115
00:12:15,370 --> 00:12:18,560
Come on! Come on!
116
00:12:21,060 --> 00:12:28,350
Come along, both of you, accompany
me across the Mountain of Death!
117
00:12:34,660 --> 00:12:37,760
Praise Amitabha Buddha
118
00:12:41,200 --> 00:12:42,530
Your Majesty!
119
00:12:44,260 --> 00:12:48,200
Although I am only a woman...
120
00:12:48,260 --> 00:12:51,700
...I will not fall into enemy hands.
121
00:12:53,280 --> 00:12:58,840
I will go where your Majesty goes.
122
00:13:09,600 --> 00:13:13,510
Where is it that you are
going to take me?
123
00:13:13,950 --> 00:13:18,530
Perchance your Majesty
does not know that...
124
00:13:20,350 --> 00:13:26,750
...though through the merit of the
Ten Virtues practiced in former lives...
125
00:13:27,240 --> 00:13:31,240
...you have been reborn to
the Imperial Throne in this world...
126
00:13:33,020 --> 00:13:38,710
...yet, by the power of some
evil karma, destiny now claims you.
127
00:13:42,710 --> 00:13:50,540
So now turn to the east and bid farewell
to the deity of the Great Shrine of Ise...
128
00:13:53,460 --> 00:13:57,730
...and then to the west
and pray that Amida Buddha...
129
00:13:57,860 --> 00:14:04,170
...and the Holy Ones may come
to welcome you to the Western Pure Land.
130
00:14:07,510 --> 00:14:09,150
This...
131
00:14:10,350 --> 00:14:16,130
This land is called small
as a grain of millet...
132
00:14:16,800 --> 00:14:20,260
...but yet it is now but
a vale of misery.
133
00:14:21,240 --> 00:14:30,570
I am taking you to where no
sorrow is, to Amitabha's Pure Land.
134
00:14:45,770 --> 00:14:49,460
I will be going first.
135
00:14:49,510 --> 00:14:54,440
Praise Amitabha Buddha.
Praise Amitabha Buddha.
136
00:14:54,530 --> 00:14:59,510
Your Majesty! There is a Capital
under the waves, too!
137
00:15:03,950 --> 00:15:12,040
Ah, the pity of it! That the gust of
the spring wind of Impermanence...
138
00:15:12,440 --> 00:15:16,460
...should so suddenly
sweep away his flower form.
139
00:15:16,460 --> 00:15:23,000
That the cruel billows should
thus engulf his Jewel Person.
140
00:15:24,480 --> 00:15:31,240
Since his Palace was called the Palace of Longevity,
he should have passed a long life therein...
141
00:15:31,420 --> 00:15:41,550
...and yet, ere he had reached the age of ten years, he had
become like the refuse that sinks to the bottom of the sea.
142
00:15:43,370 --> 00:15:51,600
How vain it was to proclaim him as one who sat
on the Throne as a reward of the Ten Virtues!
143
00:15:51,860 --> 00:16:00,160
It was like the Dragon that rides on the clouds
descending to become a fish at the bottom of the ocean.
144
00:16:00,170 --> 00:16:07,200
Alas! How cruel! How can you treat
the Emperor's mother in such a way?
145
00:16:07,770 --> 00:16:12,620
- Ah, how shocking!
- Ah, how shocking!
146
00:16:17,820 --> 00:16:20,350
Praise Amitabha Buddha.
Praise Amitabha Buddha.
147
00:16:55,060 --> 00:16:57,150
- Go!
- Yes!
148
00:17:04,930 --> 00:17:09,910
This is Takamitsu Saburo under
Yoshitsune Minamoto's command!
149
00:18:48,480 --> 00:18:54,570
{\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart
150
00:18:55,950 --> 00:19:02,440
{\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart
151
00:19:03,660 --> 00:19:10,130
{\pos(973,96)\i1}Once more
152
00:19:12,080 --> 00:19:17,640
{\pos(973,96)\i1}I wish I were dead
153
00:19:19,510 --> 00:19:26,440
{\pos(973,96)\i1}I wish I were dead
154
00:19:35,730 --> 00:19:50,970
{\i1\pos(973,96)}Alas, the waves unravel my hair
155
00:19:52,220 --> 00:19:57,640
{\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart
156
00:19:53,640 --> 00:19:58,130
Why... at that time...
157
00:19:59,330 --> 00:20:02,170
...wasn't I able to die?
158
00:19:59,820 --> 00:20:07,150
{\pos(973,96)\i1}Somewhere in my heart
159
00:20:04,660 --> 00:20:07,460
I was supposed to die
at that time.
160
00:20:07,510 --> 00:20:14,660
{\pos(973,96)\i1}One more time, again
161
00:20:10,260 --> 00:20:14,660
Why do I continue this
worthless life?
162
00:20:15,770 --> 00:20:22,750
{\pos(992,181)\i1}I wish I were in the arms
of my husband
163
00:20:23,860 --> 00:20:30,620
{\pos(992,181)\i1}I wish to be in the arms
of my husband
164
00:20:40,880 --> 00:20:56,530
{\pos(973,96)\i1}Alas, so I cry in sadness
165
00:20:56,800 --> 00:20:59,240
Is Lady Fukada-no-Shosho here?
166
00:20:59,600 --> 00:21:02,170
Is Lady Fukada-no-Shosho here?
167
00:21:04,350 --> 00:21:05,860
Is Lady Fukada-no-Shosho here?
168
00:21:08,080 --> 00:21:09,460
She must be here!
169
00:21:13,550 --> 00:21:15,770
Is Lady Fukada-no-Shosho here?
170
00:21:18,000 --> 00:21:19,770
Where might you be?
171
00:21:22,570 --> 00:21:25,280
What do you think is
going to happen?
172
00:21:25,950 --> 00:21:28,660
Are we going to be
killed by them?
173
00:21:28,660 --> 00:21:30,750
Is Lady Fukada-no-Shosho here?
174
00:21:30,750 --> 00:21:34,000
Oh, so you were here!
175
00:21:35,200 --> 00:21:37,330
Do not forget that...
176
00:21:37,330 --> 00:21:41,950
...I was the one who saved your lives
by picking you up from the sea.
177
00:21:46,970 --> 00:21:51,420
I would like to ask you something.
Please, follow me.
178
00:21:56,260 --> 00:22:00,710
Our future in their hands...
179
00:22:01,420 --> 00:22:04,310
...and what they'll do to us.
180
00:22:04,800 --> 00:22:06,530
Please, ask him about that!
181
00:22:07,110 --> 00:22:09,280
We beg you!
182
00:22:13,460 --> 00:22:20,440
If I sacrifice myself,
everything will be fine.
183
00:22:50,660 --> 00:22:54,480
Tomorrow we will be heading
towards the Capital in triumph.
184
00:22:54,930 --> 00:22:59,420
You may be women but you're part of
the clan that disobeyed the Imperial Court.
185
00:23:00,660 --> 00:23:07,340
Some court ladies will be brought
to the Imperial Capital...
186
00:23:07,340 --> 00:23:10,380
...but the rest will stay here.
187
00:23:10,840 --> 00:23:14,350
Even if they were to know
what kind of faith awaits them...
188
00:23:14,400 --> 00:23:17,520
...it would most likely be
retribution for being a traitor.
189
00:23:19,200 --> 00:23:22,220
Please, inform the
ladies about this.
190
00:23:24,840 --> 00:23:28,840
In other words,
some should stay here.
191
00:23:29,640 --> 00:23:32,040
I know I am transporting gifts...
192
00:23:32,080 --> 00:23:35,680
...for the party to be held
at Minamoto's residence...
193
00:23:36,080 --> 00:23:38,430
...but I'm not very fond
of all this effort.
194
00:23:38,560 --> 00:23:41,460
I'd like it better if I were
to run a brothel instead.
195
00:23:43,150 --> 00:23:46,650
It looks like he's already thinking
of turning the ladies into whores.
196
00:23:46,880 --> 00:23:51,060
Don't worry about him.
I am going to bring you to the Capital.
197
00:23:51,330 --> 00:23:52,660
- Please, stop it!
- I think you already know this.
198
00:23:52,660 --> 00:23:55,760
If the ladies want to go
back to the Capital...
199
00:23:55,770 --> 00:24:00,220
...they can go back with other
warriors one by one as a pair.
200
00:24:00,220 --> 00:24:01,680
Who do you think I am?
201
00:24:01,680 --> 00:24:06,440
Please, inform the ladies
of what I have just said.
202
00:24:06,440 --> 00:24:08,620
How can you do this to me?
203
00:24:18,800 --> 00:24:25,860
To me... the Capital
means a place...
204
00:24:27,110 --> 00:24:29,420
...governed by
Munemitsu Fujiwara!
205
00:24:34,080 --> 00:24:35,910
How humiliating!
206
00:24:39,240 --> 00:24:43,130
Our spirits have already died!
207
00:24:43,500 --> 00:24:45,430
There is nothing...
208
00:24:46,710 --> 00:24:49,110
...for us to hold onto
in this life anymore!
209
00:24:52,130 --> 00:24:56,400
Let's go on to the
tenth case, ho, ho!
210
00:24:57,150 --> 00:25:02,840
Doing it with a blueblood, ho!
211
00:25:03,770 --> 00:25:09,020
Do it in formal wear, ho, ho!
212
00:25:12,660 --> 00:25:14,880
- Things are going well?
- Yes, sir.
213
00:25:15,680 --> 00:25:21,060
Lady Fukada-no-Shosho
is among the court ladies.
214
00:25:23,280 --> 00:25:25,110
Just a moment! Just a moment!
215
00:25:43,240 --> 00:25:45,280
It's time to celebrate our victory!
216
00:25:48,620 --> 00:25:51,820
Drink up for all your hard work
during this war!
217
00:25:51,860 --> 00:25:53,460
- Yes, sir.
- Yes, sir.
218
00:25:54,260 --> 00:25:57,110
We have a lot of
beautiful ladies tonight.
219
00:26:00,220 --> 00:26:01,330
Huh?
220
00:26:01,510 --> 00:26:06,880
Ladies, I promise you will
be having a good time tonight.
221
00:26:08,970 --> 00:26:12,970
But each of you has to decide
what you are going to do tomorrow.
222
00:26:13,770 --> 00:26:15,500
Excuse me for interrupting!
223
00:26:16,960 --> 00:26:23,820
I've brought delicious food
to congratulate you for the victory.
224
00:26:29,420 --> 00:26:30,880
- Kichizo!
- Yes?
225
00:26:31,460 --> 00:26:34,660
Let other warriors handle
the rest of the girls!
226
00:26:35,370 --> 00:26:37,770
I am deeply honored...
227
00:26:39,020 --> 00:26:44,440
…to take care of this
kind of business.
228
00:26:44,440 --> 00:26:47,730
You can call me anytime.
229
00:26:48,660 --> 00:26:52,660
I’m not feeling alright.
Before the last battle...
230
00:26:54,350 --> 00:26:56,570
...I was also like this.
231
00:26:59,240 --> 00:27:05,730
I'm afraid that my humble origin
makes me unworthy of her presence.
232
00:27:08,310 --> 00:27:10,530
Shall we begin?
233
00:27:26,130 --> 00:27:29,510
This is Kuro Hogan
Yoshitsune Minamoto!
234
00:27:48,480 --> 00:27:54,130
It is very unfortunate that his Majesty
died in the middle of today's battle!
235
00:27:55,240 --> 00:27:59,150
But I regret there is no
turning back in life!
236
00:28:04,880 --> 00:28:10,000
Please forgive me for telling
you this terrible news.
237
00:28:11,370 --> 00:28:16,260
If it depends on me, Yoshitsune,
I will do anything...
238
00:28:17,150 --> 00:28:19,820
...to soothe your feelings.
239
00:28:20,350 --> 00:28:23,640
I will regret today's
incident until I die!
240
00:28:24,970 --> 00:28:28,350
I appreciate your kind words.
241
00:28:43,820 --> 00:28:45,430
Your... Your Majesty!
242
00:28:45,730 --> 00:28:47,770
Your... Your Majesty!
243
00:28:53,330 --> 00:28:56,880
Please, raise the blind!
244
00:28:58,130 --> 00:29:03,550
Even though you are the late Emperor's
mother and Empress Dowager...
245
00:29:08,080 --> 00:29:12,750
...I think this kind of behaviour
is very disrespectful...
246
00:29:12,760 --> 00:29:15,550
...to the commander who
defeated the Taira clan!
247
00:29:17,060 --> 00:29:20,160
You told me that you would do
anything to soothe my feelings.
248
00:29:20,160 --> 00:29:22,350
If you were serious
about those words...
249
00:29:23,150 --> 00:29:26,400
...please let the blind
down like this.
250
00:29:29,000 --> 00:29:31,060
If you don't raise the blind...
251
00:29:31,820 --> 00:29:33,680
...I'll have to enter myself!
252
00:29:37,680 --> 00:29:39,770
You are shameless!
253
00:29:51,640 --> 00:29:53,950
The only thing I want...
254
00:29:54,350 --> 00:29:57,950
...is to soothe your feelings!
255
00:30:06,040 --> 00:30:09,060
Please, understand my
feelings!
256
00:30:13,150 --> 00:30:14,310
Keep walking!
257
00:30:15,200 --> 00:30:16,350
Hurry!
258
00:30:19,060 --> 00:30:23,460
Come on, the scary war is
already over.
259
00:30:25,240 --> 00:30:31,420
From now on, a joyful and
fun life is waiting for you.
260
00:30:34,710 --> 00:30:37,280
Please, forgive us.
Forgive us.
261
00:30:38,310 --> 00:30:43,020
These dumplings from the Capital
sure are plump and soft, however…
262
00:30:44,000 --> 00:30:49,860
…the filth of this long war spoiled them badly.
We better get them cleaned up soon.
263
00:30:51,770 --> 00:30:56,000
This is Yuasa-no-Shichirohyoye
from the Kii Province!
264
00:31:11,240 --> 00:31:14,660
Why did you choose me?
265
00:31:16,260 --> 00:31:19,820
The secret of love is about
how beautiful the flower is.
266
00:31:22,130 --> 00:31:28,000
No, since I'll have to serve you
forever from now on...
267
00:31:31,730 --> 00:31:34,130
...please answer me right now.
268
00:31:36,130 --> 00:31:37,660
Alright, then!
269
00:31:38,260 --> 00:31:43,110
I've heard that ugly women
have a very tight pussy!
270
00:31:44,750 --> 00:31:47,550
It looks like my insight was right.
271
00:31:48,130 --> 00:31:51,530
Do my words make
you happy now?
272
00:31:57,680 --> 00:32:02,310
It sounds like the Taira ladies are
enjoying the party also.
273
00:32:04,000 --> 00:32:06,750
They say that alcohol
relieves unhappiness.
274
00:32:14,130 --> 00:32:17,820
Can I... please get closer?
275
00:32:26,220 --> 00:32:29,820
Your Majesty, please
open your heart as well.
276
00:32:31,060 --> 00:32:34,000
You can leave everything
else to me!
277
00:32:32,440 --> 00:32:37,830
{\pos(973,96)\i1}A widow lives
278
00:32:36,350 --> 00:32:41,910
Once you take a sip, something
wonderful will happen.
279
00:32:37,950 --> 00:32:43,950
{\pos(973,96)\i1}In the house in the back
280
00:32:42,440 --> 00:32:45,240
Please, do not reject my offer.
281
00:32:44,350 --> 00:32:52,660
{\i1\pos(992,181)}Who do I rent the vacant
house in the front to?
282
00:32:48,440 --> 00:32:54,170
Once she drinks it,
she will feel better.
283
00:32:52,660 --> 00:32:55,640
{\pos(973,96)\i1}Heigh-hoh, hey-hey!
284
00:32:55,860 --> 00:33:01,420
An old saying also says that alcohol
brings out one's lewdness.
285
00:33:02,110 --> 00:33:07,260
{\pos(973,96)\i1}A widow lives
286
00:33:06,400 --> 00:33:08,570
Please, forgive me!
287
00:33:07,460 --> 00:33:13,400
{\pos(973,96)\i1}In the house in the back
288
00:33:13,910 --> 00:33:22,080
{\i1\pos(992,181)}Who do I rent the vacant
house in the front to?
289
00:33:22,080 --> 00:33:25,240
{\pos(973,96)\i1}Heigh-hoh, hey-hey!
290
00:33:35,020 --> 00:33:37,420
Stop it! Stop it!
291
00:33:46,000 --> 00:33:50,260
My life is already humiliated after my
suicide attempt in the sea failed.
292
00:33:50,260 --> 00:33:51,600
However...
293
00:33:52,800 --> 00:33:56,440
...I cannot take this kind
of humiliation.
294
00:33:59,060 --> 00:34:02,660
Having failed the attempt
at that time...
295
00:34:05,330 --> 00:34:07,330
...I hate myself.
296
00:34:08,530 --> 00:34:12,220
I beg you, please.
297
00:34:14,130 --> 00:34:15,950
Let me die, please.
298
00:34:16,530 --> 00:34:18,170
How ridiculous!
299
00:34:19,280 --> 00:34:23,510
I don't care what kind of mindset
you have in your life now.
300
00:34:24,080 --> 00:34:25,860
You should listen to us!
301
00:34:26,660 --> 00:34:31,280
Right now, there is not a
single thing you can do!
302
00:34:32,170 --> 00:34:37,060
From now on, you should ask
before you want to sit or stand!
303
00:34:38,170 --> 00:34:40,080
Don't ever forget
about that!
304
00:34:42,220 --> 00:34:43,770
Listen, everyone!
305
00:34:44,530 --> 00:34:48,440
Being able to die when you
want to die is a privilege!
306
00:34:49,020 --> 00:34:53,330
We will decide how we are going to
use you, who no longer have...
307
00:34:53,330 --> 00:34:55,600
...anything to lose!
308
00:34:56,660 --> 00:34:58,130
We can tear your limbs!
309
00:35:02,260 --> 00:35:04,800
We might even burn
you alive!
310
00:35:05,460 --> 00:35:06,970
Or...
311
00:35:07,150 --> 00:35:11,550
...we might dress you up nicely
and make you entertain us!
312
00:35:12,040 --> 00:35:13,550
It's all up to us!
313
00:35:27,950 --> 00:35:30,800
What are you thinking about?
What is it?
314
00:35:31,950 --> 00:35:34,530
Answer! Say it!
315
00:35:37,020 --> 00:35:42,710
"The Capital's petals
are shaking..."
316
00:35:44,750 --> 00:35:49,510
"...under the scorching sun."
317
00:35:51,910 --> 00:35:55,240
Whatever you sing.
You cannot do anything as a woman.
318
00:35:55,600 --> 00:35:59,030
When you are in the most delicate
situation, you open your heart.
319
00:35:59,280 --> 00:36:01,400
You are nothing but
a crying baby to us.
320
00:36:09,510 --> 00:36:15,150
That's what you expect
from Capital girls, right?
321
00:36:16,710 --> 00:36:21,280
Oh!
So you got wet just by watching?
322
00:36:23,910 --> 00:36:27,730
You have a soft pussy,
but it's all drenched.
323
00:36:29,550 --> 00:36:33,150
Just like a dirty prostitute.
324
00:36:34,660 --> 00:36:36,080
Yes.
325
00:36:38,310 --> 00:36:44,700
I am nothing but
a prostitute to you.
326
00:36:45,330 --> 00:36:49,730
Please, enjoy as much
as you want.
327
00:36:50,570 --> 00:36:55,510
But you are too white
for a prostitute.
328
00:36:55,510 --> 00:36:56,710
Yes.
329
00:36:57,200 --> 00:36:59,280
Very well.
Let me color you with ink.
330
00:36:59,460 --> 00:37:01,680
- Yes.
- I’ll color you in black with ink!
331
00:37:08,800 --> 00:37:10,850
Now you look like a
proper prostitute.
332
00:37:10,850 --> 00:37:11,910
Yes.
333
00:37:14,130 --> 00:37:18,440
Wait. I haven't finished the
business yet with you.
334
00:37:22,260 --> 00:37:25,230
Lick it!
Lick it all!
335
00:37:26,630 --> 00:37:37,150
{\i1\pos(992,181)}Life is very short, after you die
you can't use your body anymore
336
00:37:37,370 --> 00:37:46,000
{\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and
use it while you still can
337
00:37:40,130 --> 00:37:42,220
Please, forgive me!
338
00:37:44,310 --> 00:37:48,130
I see. Water?
339
00:37:46,260 --> 00:37:56,130
{\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and
use it while you still can
340
00:37:49,240 --> 00:37:52,400
You need water, don’t you?
Good!
341
00:37:54,800 --> 00:37:56,130
Now, drink it!
342
00:37:57,370 --> 00:38:02,660
Fortunately, a Minamoto warrior's water
brings good luck to you!
343
00:38:02,710 --> 00:38:04,880
Drink it!
Drink, drink it!
344
00:38:08,000 --> 00:38:09,240
Drink it!
345
00:38:09,640 --> 00:38:13,330
Drink it like a dog!
346
00:38:22,260 --> 00:38:24,530
- Forgive me!
- Dogs usually...
347
00:38:24,930 --> 00:38:28,350
…lick everything from
their owners.
348
00:38:29,860 --> 00:38:31,150
Lick it!
349
00:38:33,150 --> 00:38:36,530
Lick it good!
Just lick it!
350
00:38:46,970 --> 00:38:51,280
Are you going to tell me the meaning
of the poem you recited earlier?
351
00:38:52,970 --> 00:38:56,840
"The Capital's petals
are shaking..."
352
00:38:57,680 --> 00:39:01,060
"...under the scorching sun."
353
00:39:02,750 --> 00:39:06,310
It means that my body
is trembling...
354
00:39:07,060 --> 00:39:10,170
Is it?
Such a dirty song, isn't it?
355
00:39:10,170 --> 00:39:11,150
Lick it!
356
00:39:14,130 --> 00:39:16,840
Until your body aches.
Is that right?
357
00:39:18,080 --> 00:39:18,860
Is that right?
358
00:39:19,330 --> 00:39:22,880
I really like this
chicken position...
359
00:39:23,550 --> 00:39:25,280
...while grabbing the throat.
360
00:39:43,860 --> 00:39:45,930
Chickens are supposed
to squeak!
361
00:39:47,020 --> 00:39:50,800
Squeak! Squeak!
Do it!
362
00:39:51,510 --> 00:39:52,440
Squeak!
363
00:39:53,640 --> 00:39:54,840
More!
364
00:39:56,840 --> 00:39:57,600
Squeak!
365
00:40:09,200 --> 00:40:12,440
Your Majesty!
Please, drink this!
366
00:40:13,910 --> 00:40:17,730
Your tears are my
own tears!
367
00:40:19,420 --> 00:40:20,660
Your Majesty.
368
00:40:26,130 --> 00:40:28,350
My lord! I, Genzo,
need to talk with you!
369
00:40:28,350 --> 00:40:30,620
I need your permission!
370
00:40:31,950 --> 00:40:33,330
Say it!
371
00:40:33,330 --> 00:40:36,440
I want to claim one girl!
372
00:40:37,460 --> 00:40:40,660
And what does she say?
373
00:40:41,150 --> 00:40:43,680
She happily agreed.
374
00:40:46,040 --> 00:40:47,370
What?
375
00:40:47,860 --> 00:40:51,950
She wants to return to the Capital
and become my wife.
376
00:40:53,060 --> 00:40:55,860
I, Yoshitsune, will allow it.
377
00:40:56,480 --> 00:40:57,730
Thank you very much!
378
00:40:58,930 --> 00:41:04,170
Being defeated during the day
and sleeping with the enemy at night.
379
00:41:05,420 --> 00:41:08,840
How pitiful our lives
have become.
380
00:41:09,370 --> 00:41:15,240
I am just a Kanto bumpkin warrior. It's like a
dream to talk to a noble girl from the Capital.
381
00:41:16,170 --> 00:41:18,310
Please, don't laugh at me.
382
00:41:18,880 --> 00:41:24,130
I've always dreamed of sleeping
with a noble girl from the Capital.
383
00:41:31,510 --> 00:41:33,150
Excuse me!
384
00:41:38,130 --> 00:41:41,110
I hope you forgive
my rough hands.
385
00:41:43,770 --> 00:41:45,280
If you allow me!
386
00:41:47,280 --> 00:41:50,080
I will be gentle...
387
00:41:50,840 --> 00:41:54,710
...and won't leave any
scars in your heart.
388
00:41:55,460 --> 00:41:59,240
But there must be some
special way...
389
00:41:59,550 --> 00:42:02,130
...to treat you right.
390
00:42:08,570 --> 00:42:10,080
Please, forgive me!
391
00:42:13,680 --> 00:42:16,970
When I was young,
I thought that way.
392
00:42:17,330 --> 00:42:18,220
No...
393
00:42:18,530 --> 00:42:22,750
…even now, from the bottom
of my heart, I think that way.
394
00:42:25,460 --> 00:42:26,710
Forgive me!
395
00:42:41,150 --> 00:42:42,440
Please, forgive me!
396
00:43:05,110 --> 00:43:15,550
{\i1\pos(992,181)}Life is very short, after you die
you can't use your body anymore
397
00:43:09,330 --> 00:43:10,530
If you allow me!
398
00:43:15,860 --> 00:43:24,170
{\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and
use it while you still can
399
00:43:16,660 --> 00:43:17,860
Forgive me!
400
00:43:20,880 --> 00:43:22,620
Will you forgive me?
401
00:43:23,150 --> 00:43:27,510
No...
Please, do as you want.
402
00:43:24,750 --> 00:43:35,020
{\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and
use it while you still can
403
00:43:28,310 --> 00:43:29,730
Alright.
404
00:43:43,510 --> 00:43:53,730
{\i1\pos(992,181)}Life is very short, after you die
you can't use your body anymore
405
00:43:54,350 --> 00:44:03,060
{\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and
use it while you still can
406
00:44:03,330 --> 00:44:13,680
{\pos(992,181)\i1}So listen to me, girl, and
use it while you still can
407
00:44:06,660 --> 00:44:08,440
Please, forgive me!
408
00:44:40,620 --> 00:44:41,820
Is that...?
409
00:44:43,460 --> 00:44:47,510
It must be the sound of
a couple making love.
410
00:44:47,950 --> 00:44:51,600
I am sorry that the house is too small.
Please try not to care about it.
411
00:44:51,730 --> 00:44:53,770
Please, forgive me.
412
00:45:02,060 --> 00:45:08,040
The Minamoto commander
said that it was the sound...
413
00:45:08,750 --> 00:45:11,510
...of their lovemaking,
however...
414
00:45:15,110 --> 00:45:22,700
…it doesn't sound that
way to me at all.
415
00:45:23,240 --> 00:45:27,200
It sounds to me like
she is in hell.
416
00:45:30,750 --> 00:45:33,910
Any person would scream like
that when they are excited.
417
00:45:34,130 --> 00:45:35,910
It's not a vulgar thing.
418
00:45:36,130 --> 00:45:38,840
- Praise Amitabha Buddha!
- Anyway, please watch!
419
00:45:39,200 --> 00:45:43,200
These court ladies must have had
much dignity in the Imperial Court.
420
00:45:43,330 --> 00:45:46,400
Their dignity now is even thinner
than a sheet of paper.
421
00:45:47,150 --> 00:45:50,260
But only three of them
remain here now.
422
00:45:50,660 --> 00:45:54,080
Is this the hell you
were talking about?
423
00:45:56,040 --> 00:45:57,420
Follow me.
424
00:46:17,060 --> 00:46:18,710
Sir!
425
00:46:20,710 --> 00:46:22,570
Hey, Saburo!
426
00:46:22,810 --> 00:46:26,040
I have been waiting
for leftovers.
427
00:46:26,040 --> 00:46:28,660
But there is no girl
left for me!
428
00:46:28,660 --> 00:46:29,910
Shit!
429
00:46:30,310 --> 00:46:31,770
Get over here.
430
00:46:31,950 --> 00:46:37,240
All of the Taira court ladies are in the middle
of business with the Minamoto warriors.
431
00:46:41,110 --> 00:46:43,950
Oh? Do you like this?
I am surprised.
432
00:46:44,170 --> 00:46:47,280
Oh, oh!
What is this we have here?
433
00:46:47,550 --> 00:46:50,620
However much dignity you have,
you get aroused the same way.
434
00:46:53,640 --> 00:46:54,480
Was that...?
435
00:46:54,750 --> 00:47:04,440
{\i1\pos(992,181)}I shall tell you how boasting is done
With an eloquent tongue
436
00:47:04,710 --> 00:47:09,060
{\pos(992,181)}You must exaggerate every
little detail
437
00:47:07,640 --> 00:47:12,860
Last year, after the Taira
lost the Capital...
438
00:47:09,280 --> 00:47:14,620
{\pos(992,181)}If you want to blow away
a girl's mind
439
00:47:13,560 --> 00:47:18,350
...I escorted the Second Prince
of the late Emperor Takakura...
440
00:47:19,150 --> 00:47:22,970
...to the Capital for the selection
of the new Emperor.
441
00:47:24,660 --> 00:47:28,400
The Third Prince and the Forth
Prince of the late Emperor Takakura…
442
00:47:28,880 --> 00:47:30,760
...were already in the Capital
at that time.
443
00:47:31,020 --> 00:47:34,700
Pondering about which
of these two should succeed...
444
00:47:34,930 --> 00:47:38,880
...the Retired Emperor Go-Shirakawa summoned
them to the old Imperial Palace.
445
00:47:40,260 --> 00:47:44,400
Between the two princes,
he first invited the Third Prince...
446
00:47:44,880 --> 00:47:47,910
...who was 5-years-old,
to come closer.
447
00:47:49,150 --> 00:47:51,330
"Uh? Who might you be?"
448
00:47:51,730 --> 00:47:57,280
Then, the Third Prince
started to cry loudly.
449
00:47:59,020 --> 00:48:03,060
The Retired Emperor was displeased
and sent the Third Prince away.
450
00:48:03,600 --> 00:48:07,000
This time, he called the Fourth
Prince closer to him.
451
00:48:07,460 --> 00:48:09,770
And again, he said
the same thing:
452
00:48:10,440 --> 00:48:12,480
"Uh? Who might you be?"
453
00:48:12,970 --> 00:48:17,420
Then, the Fourth Prince
climbed up on his knees...
454
00:48:18,080 --> 00:48:22,350
...and looked at him happily,
in such a nostalgic way...
455
00:48:23,460 --> 00:48:26,440
...that the Emperor
started crying:
456
00:48:27,730 --> 00:48:30,040
"This sure is my real
grandchild!"
457
00:48:30,710 --> 00:48:34,040
That's what he cried out
while losing his breath.
458
00:48:38,710 --> 00:48:42,970
And so, the new Emperor
was appointed.
459
00:48:44,800 --> 00:48:48,400
How typical of him.
460
00:48:51,640 --> 00:48:53,860
The Retired Emperor
sure is fickle...
461
00:48:54,480 --> 00:48:58,930
…and can't control his
whims properly.
462
00:48:59,550 --> 00:49:04,840
Maybe he is trying to do something
to me? How shameless he is.
463
00:49:52,930 --> 00:49:55,600
She bit off Genzo's tongue.
464
00:49:57,860 --> 00:50:01,150
- Cut her tongue right now!
- Cut it!
465
00:50:01,460 --> 00:50:04,530
Her tongue won't be enough
to relieve Genzo's soul.
466
00:50:04,800 --> 00:50:08,480
Cut her ears and nose
and pull out her eyeballs!
467
00:50:08,480 --> 00:50:10,440
- Cut them!
- Do it!
468
00:50:12,130 --> 00:50:14,710
She lied about her
marriage pledge.
469
00:50:15,240 --> 00:50:17,330
Gouge out her private parts!
470
00:50:17,330 --> 00:50:20,040
Do you have any last words?
471
00:50:25,640 --> 00:50:27,550
My husband...
472
00:50:28,350 --> 00:50:31,020
...during the battle...
473
00:50:33,600 --> 00:50:37,150
was... by Genzo...
474
00:50:38,570 --> 00:50:39,730
...his head...
475
00:50:42,000 --> 00:50:45,510
...was decapitated by him.
476
00:50:45,510 --> 00:50:47,150
That's how a battle works!
477
00:50:47,150 --> 00:50:49,110
That's right!
478
00:50:49,910 --> 00:50:53,640
I only avenged my
husband's death.
479
00:50:53,950 --> 00:50:56,400
Now I have no regrets.
480
00:50:56,400 --> 00:50:58,220
Whatever, you bitch!
481
00:50:58,220 --> 00:51:00,220
She deserves to die!
482
00:51:02,440 --> 00:51:04,570
Can you please...
483
00:51:05,770 --> 00:51:09,600
...kill me in one strike?
484
00:51:09,600 --> 00:51:10,710
Without pain?
485
00:51:10,800 --> 00:51:13,460
That would be too
comfortable for you!
486
00:51:19,950 --> 00:51:23,020
Emergency!
Clear the way!
487
00:51:23,200 --> 00:51:25,150
Message from the
Ise Province!
488
00:51:25,330 --> 00:51:27,640
Where is the Minamoto camp?
489
00:51:28,170 --> 00:51:31,910
I am bringing news
for Lord Yoshitsune!
490
00:51:32,400 --> 00:51:33,510
Emergency!
491
00:51:41,860 --> 00:51:43,860
- This is an emergency!
- Speak!
492
00:51:43,860 --> 00:51:48,930
Yuasa-no-Shichirohyoye and Jiro
have just arrived from the Ise Province...
493
00:51:48,930 --> 00:51:53,730
...to report that Lorn Koremori was spotted escaping
through the mountains towards Kumano.
494
00:51:53,830 --> 00:51:57,970
It seemed that Lorn Koremori had entered
priesthood and was accompanied by 4 man.
495
00:51:57,970 --> 00:51:59,510
Understood.
Now listen up!
496
00:51:59,510 --> 00:52:00,170
Yes, sir.
497
00:52:00,170 --> 00:52:05,200
You are in front of Lord Koremori's aunt,
Lady Kenreimon-in!
498
00:52:09,110 --> 00:52:11,510
Thank you for your report.
Go rest.
499
00:52:11,510 --> 00:52:12,710
Yes, sir!
500
00:52:13,130 --> 00:52:15,500
- Understood, understood.
- Saburo, follow me!
501
00:52:15,500 --> 00:52:16,530
Yes, sir.
502
00:52:16,970 --> 00:52:20,880
That was an unexpected aid
that'll help me tear down her defense.
503
00:52:21,330 --> 00:52:26,700
It's time to prepare for a
full-on attack.
504
00:52:26,830 --> 00:52:28,040
Saburo, after you!
505
00:52:28,040 --> 00:52:29,550
Yes, sir!
506
00:52:33,770 --> 00:52:45,110
When I first enjoyed the sight
of your bountiful presence...
507
00:52:47,240 --> 00:53:00,530
...T'was like the evergreen pine,
flourishing age after age.
508
00:53:00,530 --> 00:53:03,860
Saburo, love is like a deal!
I've just realized that.
509
00:53:04,080 --> 00:53:09,460
My penis, which until now shrank
overwhelmed by her noble presence...
510
00:53:10,570 --> 00:53:13,820
...has suddenly arisen.
511
00:53:13,820 --> 00:53:16,130
My Lord, that's great!
512
00:53:25,860 --> 00:53:34,660
Lord Sammi Chujo Koremori
had left the clan's main force...
513
00:53:35,110 --> 00:53:41,020
...to seek a reunion with his family
left behind in the Capital.
514
00:53:41,020 --> 00:53:52,310
As he was traveling back through the lands
that were now under the Minamoto clan's rule...
515
00:53:49,730 --> 00:53:56,350
{\i1\pos(992,181)\b1}Koremori Taira, the Taira clan's heir,
had ran away before the Battle of Yashima...
516
00:53:52,800 --> 00:54:10,400
...he met Priest Takiguchi
along the way.
517
00:53:56,350 --> 00:54:09,770
{\i1\pos(992,181)\b1}...and now, without a place to hide,
he is heading towards his last journey.
518
00:54:11,150 --> 00:54:15,950
It's Lord Sammi Chujo Koremori.
Ah, how pitiful...
519
00:54:17,700 --> 00:54:32,830
{\pos(992,181)\i1}Ah, my beloved darling,
I put a riddle to you
520
00:54:28,350 --> 00:54:31,110
Originally, the Minamoto
and the Taira clans...
521
00:54:31,200 --> 00:54:35,020
...had prospered together by equally
sharing the land of Japan.
522
00:54:35,150 --> 00:54:41,680
{\pos(973,96)}Right before I untie your belt
523
00:54:36,130 --> 00:54:41,550
I think it's now time for us to go back
to those old days and reunite.
524
00:54:42,750 --> 00:54:45,460
Your Majesty!
I'll tell you honestly!
525
00:54:46,170 --> 00:54:49,460
I want to sleep with you!
526
00:54:49,910 --> 00:54:52,000
- How shameless!
- Your Majesty!
527
00:54:52,440 --> 00:54:55,950
I, Yoshitsune, am genuinely
in love with you!
528
00:54:56,660 --> 00:54:58,840
Let the blind down now!
529
00:54:59,150 --> 00:55:00,170
Yes, my Lady.
530
00:55:04,170 --> 00:55:07,600
Even though I am now a prisoner
of the Taira clan...
531
00:55:08,080 --> 00:55:11,110
...I am the Empress of the late
Emperor Takakura...
532
00:55:11,110 --> 00:55:14,080
...and the one who gave birth
to the previous Emperor.
533
00:55:14,750 --> 00:55:16,860
You are merely from
the warrior class!
534
00:55:17,020 --> 00:55:20,260
Normally, someone of your class would
never even be allowed to see my face.
535
00:55:20,260 --> 00:55:23,550
And you dare try to take
advantage of me?
536
00:55:23,560 --> 00:55:27,020
What is so wrong about sleeping
with the previous Empress?
537
00:55:27,020 --> 00:55:28,930
Of course it's wrong!
538
00:55:29,550 --> 00:55:32,310
All the gods and goddesses
are watching.
539
00:55:33,510 --> 00:55:36,880
How dare a mere low
class warrior...
540
00:55:38,220 --> 00:55:46,800
...treat the Empress of an Amaterasu
descendant with such insolence?
541
00:55:47,280 --> 00:55:49,550
- Have you lost your mind?
- Your Majesty!
542
00:55:49,680 --> 00:55:52,260
If you cannot accept
my feelings...
543
00:55:52,260 --> 00:55:55,130
...I, Yoshitsune, will just
die right here!
544
00:55:56,620 --> 00:56:00,130
Lord Koremori is under my
control right now.
545
00:56:00,930 --> 00:56:03,510
Do you want me to send
men to Kumano...
546
00:56:03,730 --> 00:56:08,220
...and take Lord Koremori's
head right now?
547
00:56:09,460 --> 00:56:13,110
Anyway, it is all up to you,
your Majesty!
548
00:56:13,330 --> 00:56:14,620
Forgive me!
549
00:56:20,000 --> 00:56:21,820
You insolent bastard!
550
00:56:22,480 --> 00:56:26,480
Great Deity of Ise, please protect me!
Great Deity of Ise, please protect me!
551
00:56:26,970 --> 00:56:28,440
Please, protect me!
552
00:56:30,230 --> 00:56:33,820
Oh deities... Oh Buddhas...
553
00:56:35,150 --> 00:56:40,680
Please, bestow a divine punishment upon
the man who appeared before the Empress...
554
00:56:40,800 --> 00:56:42,970
...and sullied her.
555
00:57:12,130 --> 00:57:13,280
Saburo.
556
00:57:15,150 --> 00:57:18,000
Do you think perhaps...
557
00:57:19,020 --> 00:57:23,800
...that I will invoke a divine punishment
for raping Her Ladyship?
558
00:57:25,420 --> 00:57:29,770
Yes, I think non-royals
like us...
559
00:57:30,440 --> 00:57:33,420
...might be punished for that
by the gods.
560
00:57:34,350 --> 00:57:37,230
And you dare call yourself
a strong Minamoto warrior?
561
00:57:37,260 --> 00:57:41,460
I've heard that the Emperor of
our country is a reincarnated deity.
562
00:57:42,350 --> 00:57:44,400
So, that makes the Empress...
563
00:57:45,910 --> 00:57:48,080
Whatever wrath awaits me.
564
00:57:49,600 --> 00:57:54,310
Do you think that divine wrath
will he tear my penis apart?
565
00:57:54,310 --> 00:57:56,750
Do you think that will
happen, my Lord?
566
00:57:58,220 --> 00:58:00,130
It's an idea I have
in my mind.
567
00:58:06,080 --> 00:58:08,220
If it tears it apart,
I will give it to you.
568
00:58:09,060 --> 00:58:11,280
Keep it as a family treasure
in your house.
569
00:58:15,200 --> 00:58:18,440
But when did you start
believing in such things?
570
00:58:19,370 --> 00:58:20,930
It's been a while.
571
00:58:21,370 --> 00:58:26,350
It feels like you are crossing a line
that shouldn't be crossed.
572
00:58:27,510 --> 00:58:30,800
The royal family of Japan
is protected by the gods.
573
00:58:31,640 --> 00:58:36,080
I'm afraid it is the same
for the Empress...
574
00:58:37,280 --> 00:58:39,460
If you rape the Empress...
575
00:58:39,770 --> 00:58:41,730
...it will be the same as
raping the gods.
576
00:58:41,730 --> 00:58:43,020
Enough now!
577
00:59:03,950 --> 00:59:08,040
Praise Amitabha Buddha.
Praise Amitabha Buddha.
578
00:59:10,400 --> 00:59:14,400
Do you think there are Taira retainers
that know gratitude out there?
579
00:59:15,510 --> 00:59:18,000
As long as Lord Koremori
is alive...
580
00:59:18,480 --> 00:59:20,970
...there is still hope for
salvation.
581
00:59:22,260 --> 00:59:25,600
Rebuilding the Taira clan
might also be achievable.
582
00:59:28,220 --> 00:59:32,060
The Taira pure blooded Emperor
might have passed away...
583
00:59:32,080 --> 00:59:36,000
...but his younger brother
is in the Capital.
584
00:59:36,800 --> 00:59:39,370
He might be able to help us.
585
00:59:41,950 --> 00:59:46,220
Do you think that this is just
an ephemeral wish of mine?
586
00:59:52,480 --> 00:59:57,060
I thought I would
kill myself...
587
00:59:57,950 --> 00:59:59,060
...however...
588
00:59:59,770 --> 01:00:01,240
...I realized...
589
01:00:01,910 --> 01:00:04,930
...that visiting Koremori's
place alive for now...
590
01:00:06,170 --> 01:00:08,080
...is the right thing to do.
591
01:00:39,110 --> 01:00:41,060
After the Heiji Rebellion...
592
01:00:41,680 --> 01:00:44,970
...when me and my brothers,
together with our mother...
593
01:00:45,370 --> 01:00:48,000
...were in the custody
of the Taira clan...
594
01:00:48,260 --> 01:00:52,560
...I heard that my mother,
in order to save our lives...
595
01:00:53,230 --> 01:00:58,560
...slept with Priest
Kiyomori, your father.
596
01:00:59,860 --> 01:01:01,060
I'm sorry!
597
01:01:04,080 --> 01:01:08,490
We are the children of our parents
who had a relationship together.
598
01:01:12,220 --> 01:01:13,280
And...
599
01:01:14,710 --> 01:01:16,970
...even though she was
at his mercy...
600
01:01:17,910 --> 01:01:20,750
...I was told that my mother
was happy during that time.
601
01:01:22,880 --> 01:01:26,310
Uh? Are you shaking?
602
01:01:27,330 --> 01:01:29,200
Let's drink a bit.
603
01:01:59,730 --> 01:02:01,110
Stop it, please!
604
01:02:03,950 --> 01:02:05,420
Why is that?
605
01:02:06,260 --> 01:02:08,220
I have never...
606
01:02:09,110 --> 01:02:11,820
...done this kind of
thing with anyone!
607
01:02:12,660 --> 01:02:15,640
- Even with the late Emperor?
- I haven't!
608
01:02:17,020 --> 01:02:21,110
It's so common that everyone
knows how to do it.
609
01:02:25,110 --> 01:02:27,330
Your Majesty, don’t you
know about this?
610
01:02:27,640 --> 01:02:29,680
This is not weird at all!
611
01:03:11,420 --> 01:03:13,640
- I cannot!
- Why can’t you?
612
01:03:13,640 --> 01:03:16,220
I have never done this
kind of thing with anyone!
613
01:03:16,220 --> 01:03:18,220
It feels weird in
my mouth!
614
01:03:19,110 --> 01:03:23,200
Are you playing with me?
615
01:03:24,620 --> 01:03:27,770
This is just how I,
Yoshitsune...
616
01:03:27,770 --> 01:03:29,460
...want to show my feelings to you.
617
01:03:30,170 --> 01:03:33,280
Any man in love would
do the same thing!
618
01:03:48,570 --> 01:03:50,350
No!
619
01:03:51,510 --> 01:03:53,420
Please, don't say no!
620
01:03:53,860 --> 01:03:57,460
Anyone in love with each other
would do the same thing!
621
01:04:13,060 --> 01:04:15,820
Anyone in love would do this?
622
01:04:16,880 --> 01:04:19,370
This man must be lying!
623
01:04:21,370 --> 01:04:24,930
Is he trying to turn me
into an object of his pleasure?
624
01:04:26,480 --> 01:04:35,630
Or, does everyone really do
this strange thing?
625
01:04:43,910 --> 01:04:46,000
You already gave birth to a child...
626
01:04:46,220 --> 01:04:49,900
...but you tell me that you haven't
experienced this before?
627
01:04:49,900 --> 01:04:52,710
I hope you're not trying
to tease me.
628
01:04:53,150 --> 01:04:54,130
Your Majesty!
629
01:04:54,750 --> 01:04:58,350
I am speaking from the
bottom of my heart.
630
01:04:59,950 --> 01:05:03,640
I swear by the gods of heaven
and earth that my love is sincere!
631
01:05:05,280 --> 01:05:09,730
I guess you don't know
much about love...
632
01:05:11,150 --> 01:05:14,170
...because you've stayed in
the Palace for too long.
633
01:05:28,440 --> 01:05:33,200
I am shaking because
I can feel you shaking.
634
01:05:37,060 --> 01:05:38,620
I cannot!
635
01:05:55,370 --> 01:05:56,710
I cannot!
636
01:05:57,420 --> 01:05:58,710
Why is that?
637
01:06:01,950 --> 01:06:03,950
I'm embarrassed.
638
01:06:09,240 --> 01:06:12,170
It is weird to keep
rejecting!
639
01:06:13,200 --> 01:06:15,680
It's not that you hate
this, do you?
640
01:06:19,370 --> 01:06:22,900
If you do not loosen up,
I shall do you as you are.
641
01:06:23,770 --> 01:06:25,370
Wait a bit.
642
01:06:26,620 --> 01:06:30,310
Or, are you trying to postpone it
for another day?
643
01:06:30,620 --> 01:06:32,480
That's also weird!
644
01:06:33,330 --> 01:06:36,500
Be it today or another day,
it will be exactly the same!
645
01:06:36,800 --> 01:06:38,350
Wait, please!
646
01:06:43,550 --> 01:06:45,910
I will do as you wish.
647
01:07:03,150 --> 01:07:13,600
{\pos(992,181)\i1}I am still inexperienced
in making love
648
01:07:18,530 --> 01:07:28,490
{\pos(992,181)\i1}But if you fondle my breasts,
I won't be able to control myself
649
01:08:01,770 --> 01:08:02,970
No.
650
01:08:22,040 --> 01:08:23,860
No! With the finger!
651
01:08:25,240 --> 01:08:27,420
Using the finger
to do this...!
652
01:08:28,570 --> 01:08:33,820
What is this? I've never
experienced this before!
653
01:08:39,860 --> 01:08:41,060
No!
654
01:08:43,950 --> 01:08:50,220
What is this?
He must be deceiving me.
655
01:08:51,240 --> 01:08:52,400
But...
656
01:08:52,930 --> 01:08:55,770
...if I tell him to stop,
this man...
657
01:08:56,800 --> 01:09:01,770
...he will certainly laugh at me again
by saying that everybody does this.
658
01:09:03,770 --> 01:09:07,150
But, this is...!
659
01:09:10,400 --> 01:09:11,860
Please, stop.
660
01:09:12,440 --> 01:09:13,860
Stop it!
661
01:09:23,950 --> 01:09:25,420
Stop it!
662
01:09:27,600 --> 01:09:28,750
No!
663
01:09:38,400 --> 01:09:40,310
What's wrong?
664
01:09:43,420 --> 01:09:50,930
You are playing with me,
aren’t you?
665
01:09:52,710 --> 01:09:57,510
Please, stop toying with me
any further.
666
01:09:58,710 --> 01:10:01,280
I don't understand what
you're saying.
667
01:10:02,170 --> 01:10:03,950
Are you upset with me?
668
01:10:04,570 --> 01:10:09,550
Please!
Don't do that anymore.
669
01:10:12,400 --> 01:10:16,970
I think you are only trying
to tease me.
670
01:10:18,000 --> 01:10:20,310
You are being cruel!
671
01:10:22,040 --> 01:10:25,370
You really don't know
anything, do you?
672
01:10:27,640 --> 01:10:31,950
I guess you stayed inside
for too long.
673
01:10:32,620 --> 01:10:35,770
It's as if you know
nothing of the word.
674
01:10:42,530 --> 01:10:46,710
You were fifteen when you got
married, weren’t you?
675
01:10:49,730 --> 01:10:53,820
The Emperor was eleven
at that time.
676
01:10:55,110 --> 01:11:00,400
Moreover, his health began to decline,
passing away when he was twenty one.
677
01:11:05,280 --> 01:11:07,550
That's why you didn't
have a chance...
678
01:11:08,880 --> 01:11:11,260
...to discover the pleasure
of lovemaking.
679
01:11:14,310 --> 01:11:17,330
Even though you're not
familiar with it...
680
01:11:18,080 --> 01:11:20,660
...this is nothing
to be embarrassed off.
681
01:11:58,840 --> 01:12:00,310
Is that...?
682
01:12:05,280 --> 01:12:06,930
What is that?
683
01:12:08,440 --> 01:12:09,910
I, Yoshitsune...
684
01:12:10,880 --> 01:12:14,310
...really love you from the
bottom of my heart!
685
01:12:54,480 --> 01:12:55,770
I cannot!
686
01:12:57,020 --> 01:12:57,860
I cannot!
687
01:12:58,350 --> 01:12:59,360
I cannot!
688
01:12:59,400 --> 01:13:02,710
Ah, how dreadful.
689
01:13:02,750 --> 01:13:06,170
Please, stop right now!
Now! Now!
690
01:13:07,330 --> 01:13:09,150
Now! Now!
691
01:13:09,680 --> 01:13:14,170
What's happening here is abnormal.
Otherwise, this country is doomed.
692
01:13:15,730 --> 01:13:19,910
Oh, deities!
Oh, Buddhas!
693
01:13:20,860 --> 01:13:30,480
[Chanting a Buddhist mantra]
694
01:13:30,480 --> 01:13:31,770
Japan will perish!
695
01:13:31,800 --> 01:13:35,930
[Chanting a Buddhist mantra]
696
01:13:49,600 --> 01:13:55,680
Even on an ordinary spring day...
697
01:13:56,440 --> 01:14:02,130
...a melancholy mood comes
over us...
698
01:14:02,570 --> 01:14:10,660
...so much so when today
is the last day we spend on earth.
699
01:14:11,280 --> 01:14:19,020
Oh, how disheartening
that must be.
700
01:14:19,020 --> 01:14:23,860
Praise Amitabha Buddha.
701
01:14:25,760 --> 01:14:27,420
Even though...
702
01:14:28,800 --> 01:14:33,860
...I pray everyday, preparing to go
to the Western Pure Land...
703
01:14:35,770 --> 01:14:39,370
...I can't stop thinking...
704
01:14:39,600 --> 01:14:43,020
...of my wife and children
left behind in the Capital.
705
01:14:44,350 --> 01:14:49,510
If I die with such feelings,
would it be a sinful thing?
706
01:14:50,400 --> 01:14:54,660
When you have become a Buddha
and reached enlightenment...
707
01:14:55,280 --> 01:14:58,040
...you may come back to this world,
and without doubt...
708
01:14:58,310 --> 01:15:02,170
...may lead your wife and children
to the Western Pure Land.
709
01:15:03,240 --> 01:15:10,570
Praise Amitabha Buddha.
710
01:15:18,400 --> 01:15:28,440
Thinking how his dear ones in the Capital
did not know that this was his last hour...
711
01:15:29,200 --> 01:15:39,680
...and would keep on waiting and hoping for
some tidings of him, he started to lament:
712
01:15:39,790 --> 01:15:48,130
"Ah, what a thing it is to have
wife and children!"
713
01:15:48,710 --> 01:15:54,570
"For not only are they
an anxiety in this world..."
714
01:15:54,750 --> 01:16:04,080
"...but also a hindrance to obtaining
Enlightenment in the next."
715
01:15:54,970 --> 01:15:58,620
{\i1\pos(992,181)\b1}Kenreimon-in agreed
to sleep with Yoshitsune...
716
01:15:58,660 --> 01:16:02,930
{\i1\pos(992,181)\b1}...in order to save the
life of Koremori...
717
01:16:02,930 --> 01:16:11,020
{\i1\pos(992,181)\b1}...however, by that time, Koremori
was not in this world anymore!
718
01:16:56,080 --> 01:16:58,360
Your Majesty, seeing you
do this voluntarily...
719
01:17:03,370 --> 01:17:06,000
...it feels like a dream to me.
720
01:17:07,370 --> 01:17:11,600
Don't call me "Your Majesty"
anymore, please.
721
01:17:50,130 --> 01:17:53,860
Let me take your sash off.
722
01:18:07,150 --> 01:18:09,680
You did this for the Emperor too,
didn’t you?
723
01:18:15,150 --> 01:18:19,150
I'm sure you have reached
climax earlier.
724
01:18:22,440 --> 01:18:24,840
Now it's your turn to
pleasure me.
725
01:18:29,200 --> 01:18:34,480
My pleasure will reward you with
a more intense pleasure than before.
726
01:18:37,200 --> 01:18:38,400
Here.
727
01:18:39,370 --> 01:18:40,840
Get inside.
728
01:18:56,220 --> 01:18:58,080
Only the Emperor...
729
01:18:59,820 --> 01:19:01,910
...and your clothes...
730
01:19:02,000 --> 01:19:04,860
...have ever touched this silky,
smooth body of yours.
731
01:19:06,310 --> 01:19:09,910
The rough wind and cold cannot
beat the smooth texture...
732
01:19:10,260 --> 01:19:12,350
...of your entire body.
733
01:19:32,930 --> 01:19:34,660
I think...
734
01:19:35,770 --> 01:19:38,840
...I didn't know clearly
about my body.
735
01:19:40,040 --> 01:19:43,770
Your lips have changed
everything.
736
01:19:46,040 --> 01:19:52,500
Your tongue has
liberated my body.
737
01:19:54,660 --> 01:19:55,770
Indeed.
738
01:19:56,170 --> 01:20:01,020
Do not trust a woman even if
she has borne you seven children.
739
01:20:02,000 --> 01:20:04,570
It looks like that old
saying is true.
740
01:20:27,820 --> 01:20:29,820
It's too bright.
741
01:20:32,260 --> 01:20:37,060
You don't have to be shy,
because nobody is watching us.
742
01:20:40,930 --> 01:20:43,370
Your beautiful face.
743
01:20:44,130 --> 01:20:48,260
Watching it transform itself
gives me sheer joy.
744
01:20:53,150 --> 01:20:55,330
If I turn the light off...
745
01:20:56,970 --> 01:21:01,460
...it will be exactly like a blind
person looking at a flower.
746
01:21:07,910 --> 01:21:11,200
You told me you would do
what I tell you, didn’t you?
747
01:21:11,280 --> 01:21:12,660
Yes.
748
01:21:34,040 --> 01:21:35,600
Please, stop!
749
01:21:38,350 --> 01:21:40,930
Do you hate me?
750
01:21:55,730 --> 01:21:57,200
Why is that?
751
01:22:05,680 --> 01:22:07,910
Such a soft hand.
752
01:22:12,840 --> 01:22:14,080
It is like silk!
753
01:22:16,800 --> 01:22:18,480
Why are you rejecting me?
754
01:22:27,550 --> 01:22:30,970
It hurts!
It’s hurting!
755
01:22:36,840 --> 01:22:38,710
Does it?
At your age?
756
01:23:28,530 --> 01:23:31,860
You promised that you would do
what I tell you, didn’t you?
757
01:23:31,860 --> 01:23:33,060
Yes.
758
01:23:39,730 --> 01:23:41,370
Please, raise your waist.
759
01:23:48,080 --> 01:23:49,860
Hold the weight with
your elbows.
760
01:23:52,170 --> 01:23:53,600
Raise it.
761
01:23:56,170 --> 01:23:57,680
Please, put it down.
762
01:23:59,600 --> 01:24:00,970
Up.
763
01:24:02,620 --> 01:24:03,550
Down.
764
01:24:06,440 --> 01:24:07,550
Keep going.
765
01:24:25,110 --> 01:24:26,840
Please, rotate your waist.
766
01:24:33,200 --> 01:24:34,710
I can't do it.
767
01:24:38,310 --> 01:24:39,860
Please, rotate.
768
01:24:45,420 --> 01:24:47,060
Rotate to a lower position.
769
01:24:48,620 --> 01:24:49,640
Higher.
770
01:24:51,950 --> 01:24:53,060
Lower.
771
01:24:56,350 --> 01:24:58,400
Please, raise your waist.
772
01:25:00,350 --> 01:25:03,500
Please, put it down.
Rotate to a higher position.
773
01:25:05,600 --> 01:25:07,110
Lower now.
774
01:25:09,110 --> 01:25:11,770
Keep going.
775
01:25:21,550 --> 01:25:23,460
You are learning quickly!
776
01:26:14,860 --> 01:26:26,220
{\pos(992,181)\i1}I don't know how many
times I have done this
777
01:26:26,220 --> 01:26:28,350
{\pos(973,96)\i1}Ah! Great! Great!
778
01:26:28,600 --> 01:26:40,570
{\pos(992,181)\i1}But today, it was
the first time for you
779
01:26:40,570 --> 01:26:43,200
{\pos(992,181)\i1}Ah! How auspicious!
How auspicious!
780
01:26:45,600 --> 01:26:47,860
You are not supposed
to cough.
781
01:26:49,600 --> 01:26:51,240
Why is that?
782
01:26:53,110 --> 01:26:57,420
Because my seed will
leak out of you.
783
01:27:04,970 --> 01:27:06,350
How was it?
784
01:27:10,040 --> 01:27:12,440
It's like...
785
01:27:14,130 --> 01:27:16,930
...you killed my misery.
786
01:27:21,730 --> 01:27:26,480
Your pleasure is my
greatest pleasure.
787
01:27:27,950 --> 01:27:32,440
I have already succumbed
to your pleasure.
788
01:27:34,660 --> 01:27:40,300
If we were to do it again,
I will probably succumb even more.
789
01:28:13,550 --> 01:28:15,460
Please, stop.
790
01:28:28,750 --> 01:28:32,880
It hurts.
Please, stop.
791
01:28:35,150 --> 01:28:37,110
That's right.
792
01:28:38,040 --> 01:28:43,200
I've heard you had a difficult delivery
when you gave birth to the Prince.
793
01:28:45,200 --> 01:28:47,860
Are you teasing me?
794
01:29:05,150 --> 01:29:06,800
What are you doing?
795
01:29:06,830 --> 01:29:12,800
I have already discarded my shame and
did everything that you've told me.
796
01:29:13,550 --> 01:29:16,710
What more do you
want now?
797
01:29:52,080 --> 01:29:54,750
I don't know what is
going on anymore!
798
01:29:56,750 --> 01:30:00,930
It feels like my body
is melting!
799
01:30:02,040 --> 01:30:03,820
Mine too!
800
01:30:10,930 --> 01:30:13,630
Rotate... rotate your waist.
801
01:30:13,660 --> 01:30:14,900
Yes!
802
01:30:17,600 --> 01:30:19,240
It's hard to do.
803
01:30:20,040 --> 01:30:23,420
Let’s combine our
waists into one.
804
01:30:24,840 --> 01:30:26,710
It's hard to do.
805
01:30:30,080 --> 01:30:32,480
Bend your knees.
806
01:30:32,880 --> 01:30:35,370
- Yes.
- That's right.
807
01:30:35,770 --> 01:30:37,860
Now you can rotate
your waist.
808
01:30:38,620 --> 01:30:39,860
Yes!
809
01:30:58,970 --> 01:31:01,730
I feel like I'm coming!
810
01:31:02,970 --> 01:31:05,370
Please, come first!
811
01:32:36,620 --> 01:32:39,680
Is this...? Oh...?
812
01:32:40,310 --> 01:32:41,680
Is this...?
813
01:32:46,350 --> 01:32:47,280
Is this...?
814
01:32:52,570 --> 01:32:53,420
Is that...?
815
01:32:55,240 --> 01:32:57,200
Is that...? Is that...?
816
01:32:57,910 --> 01:32:59,680
Is that...? Is this...?
817
01:33:24,880 --> 01:33:27,640
I didn't know anything!
818
01:33:28,800 --> 01:33:31,860
The old me is dead now!
819
01:33:32,930 --> 01:33:36,400
This is how we are
supposed to live!
820
01:33:37,550 --> 01:33:41,060
This is how we are
supposed to have sex!
821
01:33:39,860 --> 01:34:20,850
{\pos(973,96)}Cast
822
01:33:41,680 --> 01:33:44,800
Tokuko Watanabe
Morio Kazama
823
01:33:44,800 --> 01:33:49,240
Aoi Nakajima
Genshu Hayanagi
Yuri Yamashina
824
01:33:49,240 --> 01:33:53,860
Akira Takahashi
Kibaji Tankobo
Morihei Murakuni
825
01:33:53,860 --> 01:33:57,820
Noboru Mitani
Reika Maki
Haruka Tajima
826
01:34:01,770 --> 01:34:05,370
Tetsu Nakahira
Hosei Komatsu
827
01:34:05,370 --> 01:34:09,730
Shinya Hashimoto
Senju Ishizuka
828
01:34:16,220 --> 01:34:20,800
Junko Miyashita
829
01:34:21,640 --> 01:34:27,330
Produced by: Akira Miura
Original Novel by: Rai San'yo
Screenplay by: Tatsumi Kumashiro
830
01:34:27,330 --> 01:34:31,860
Cinematography by: Shinsaku Himeda
Lighting Technician: Naoi Katsumasa
Sound Recordist: Tsuneo Furuyama
831
01:34:31,860 --> 01:34:35,820
Art Director: Kazuo Yanagi
Editor: Akira Suzuki
Assistant Director: Koji Kamoda
832
01:34:35,820 --> 01:34:38,840
Project Planner: Keisuke Kurihara
833
01:34:38,840 --> 01:34:42,660
Music: Itaru Oki and Jyosui Nakatani
834
01:34:47,200 --> 01:34:50,970
Directed by: Tatsumi Kumashiro
835
01:34:51,860 --> 01:34:55,860
The End
66299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.