Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,790
Hayır... Neden bu kadar üzgünsün?
2
00:00:18,790 --> 00:00:21,200
Sana iyi dinlenmeni söylemedim mi?
3
00:00:21,200 --> 00:00:24,630
Özellikle sağ elinizi kullanmayı bırakın. Vücuduna zarar vereceksin.
4
00:00:24,630 --> 00:00:26,640
Ne? Bütün bunlar senin suçun değil mi?
5
00:00:26,640 --> 00:00:28,500
Günlük antrenmanlarımda zaten çok yorgunum.
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,525
Ama gece uyurken hala senin horlamanı dinlemek zorunda kalıyorum,
7
00:00:29,525 --> 00:00:30,910
Bu da bütün gece uyuyamamama neden oluyor.
8
00:00:30,910 --> 00:00:34,220
Kardeşim, dün gece bütün odayı temizledim.
9
00:00:34,220 --> 00:00:36,040
Orada uyuyordun.
10
00:00:36,040 --> 00:00:37,850
Bunların hepsi senin ağır iş yaptığını düşündüğüm için değil mi?
11
00:00:37,850 --> 00:00:39,850
Yoksa seni çoktan yatağından atardım.
12
00:00:39,850 --> 00:00:41,600
Her gün erken çıkıyorsunuz ve eve geç geliyorsunuz.
13
00:00:41,600 --> 00:00:43,280
Eğitiminizin ilerlemesi nasıl?
14
00:00:43,280 --> 00:00:45,375
Ne gibi ilerlemeler olabilir?
15
00:00:45,375 --> 00:00:47,225
Eğer bir gün onları geçebilirsem, bakalım daha ne diyecekler.
16
00:00:47,330 --> 00:00:49,900
O zaman, hala sana zorbalık ediyorlar mı?
17
00:00:49,900 --> 00:00:53,650
Artık bana gerçekten zorbalık yapmıyorlar ama yine de bana karşı züppeler.
18
00:00:54,690 --> 00:00:55,730
Bunu neden soruyorsun?
19
00:00:55,730 --> 00:00:57,725
Benden sormamı isteyen Zichen'di.
20
00:00:57,725 --> 00:00:59,725
Shi Shuo ve,
21
00:00:59,840 --> 00:01:03,350
Nan Ming'in sana zorbalık edeceğinden korktuğu için değil mi? Gerçekten endişeliydi.
22
00:01:03,350 --> 00:01:06,400
Yemek yedikten sonra çok mu boş duruyorsunuz? Bunları neden küçük kız kardeşime söylemek zorundasın?
23
00:01:06,400 --> 00:01:10,860
PTT olduğum için değil mi? Pa-tai-tai (eşten korkmak).
24
00:01:11,810 --> 00:01:13,960
Eşin kim? Açıkça açıklayın!
25
00:01:13,960 --> 00:01:16,260
-Zor kullanma. -Söyle.
26
00:01:16,260 --> 00:01:18,250
Biz tek bir aile değil miyiz? Tek bir aile olmasaydık,
27
00:01:18,250 --> 00:01:20,010
Aynı aile kapısından girmezdik.
28
00:01:20,010 --> 00:01:23,350
-İkimiz artık aynı odada bile yaşıyoruz, abi. -Bu nasıl bir mantıktı?
29
00:01:23,350 --> 00:01:25,550
Sadece birlikte yaşıyoruz, biz zaten bir aileyiz? Küçük kız kardeşime ne dersin?
30
00:01:25,550 --> 00:01:28,790
Abi, yarından itibaren sana kahvaltı ısmarlayacağım. Sonra da sana şunu ısmarlayayım...
31
00:01:28,790 --> 00:01:33,170
O zaman küçük kardeşimin kahvaltısına ne dersin? Kim satın alır?
32
00:01:35,690 --> 00:01:39,950
Savaş! Acele et!
33
00:01:39,950 --> 00:01:45,310
Savaş! Savaş! Acele et!
34
00:01:45,310 --> 00:01:48,800
Tekrar geri atla. Acele et.
35
00:01:48,800 --> 00:01:51,760
Gel, dövüş!
36
00:01:51,760 --> 00:01:55,840
Devam et.
37
00:01:57,350 --> 00:02:00,830
Yi Yi, iyi misin? Acele et ve kalk.
38
00:02:00,830 --> 00:02:03,130
Hepiniz devam etmelisiniz.
39
00:02:03,130 --> 00:02:06,450
-Bunu yapabilirim. Gerek yok. Devam edebilirim. -Oraya git ve biraz dinlen.
40
00:02:06,450 --> 00:02:11,780
Biraz dikkatli ol.
41
00:02:12,670 --> 00:02:14,390
Savaş!
42
00:02:22,610 --> 00:02:24,310
-Zaten biliyorum. -O zaman seni rahatsız etmem gerekiyor.
43
00:02:24,310 --> 00:02:25,780
-Ah! -Merak etme.
44
00:02:25,780 --> 00:02:29,230
Burası eğitim için mi yoksa sohbet için mi?
45
00:02:37,020 --> 00:02:42,560
-Bu herkesin bahsettiği Kıdemli Shi Shuo olmalı, değil mi? -Ah evet.
46
00:02:42,560 --> 00:02:45,110
Duyduğuma göre ülkemizdeki en iyi 10 eskrimci arasında siz de yer alıyorsunuz.
47
00:02:45,110 --> 00:02:46,550
Öyle bir şey yok.
48
00:02:46,550 --> 00:02:50,050
Dünyadaki yakışıklı insanların hepsi eskrim mi çalışıyor?
49
00:02:50,050 --> 00:02:52,750
Kıdemli Shi Shuo açıkça para kazanmak için yüzünüze güvenebilirdi.
50
00:02:52,750 --> 00:02:55,330
Ama siz sadece gücünüze güvenmelisiniz.
51
00:02:55,330 --> 00:02:58,430
Bu şekilde, diğer insanlar nasıl yaşayabilir?
52
00:03:01,390 --> 00:03:03,120
Şeker yer misin?
53
00:03:04,130 --> 00:03:07,860
Ben çok üzgünüm. Bizim okuldan mısın?
54
00:03:07,860 --> 00:03:11,500
Kıdemli'yi gördükten sonra kendimi tanıtmayı unuttuğum için afalladım.
55
00:03:14,370 --> 00:03:18,500
Benim adım Leng Zichen. Ben Leng Zifeng'in küçük kız kardeşiyim.
56
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Küçük kızkardeş mi?
57
00:03:22,900 --> 00:03:25,590
Abim henüz acemi.
58
00:03:25,590 --> 00:03:27,470
Bu yüzden kuralları pek bilmez.
59
00:03:27,470 --> 00:03:32,860
Sizi gücendirdiyse, hepiniz onu daha çok affetmeye çalışın.
60
00:03:32,860 --> 00:03:35,080
Bu iyi. Bu iyi. Hepimiz bir takımız.
61
00:03:35,080 --> 00:03:36,550
Ah, doğru.
62
00:03:36,550 --> 00:03:41,830
Bu sabah bizzat yaptığım çilekli pasta.
63
00:03:41,830 --> 00:03:45,430
Umarım hepiniz beğenirsiniz.
64
00:03:45,430 --> 00:03:48,190
Severiz! Severiz! En çok çilekli pasta yemeyi seviyoruz!
65
00:03:48,190 --> 00:03:49,310
-Doğru. Doğru -Beğendin değil mi?
66
00:03:49,310 --> 00:03:52,560
Bizi çok iyi tanıyorsunuz! Tamamen tanışmak kaderimizde var.
67
00:03:52,560 --> 00:03:56,650
Shi Shuo, neden orada oyalanıyorsun?
68
00:03:56,650 --> 00:03:58,330
Pasta yiyorum.
69
00:03:58,330 --> 00:04:01,230
Bu Kıdemli Nan Ming olmalı, değil mi?
70
00:04:01,230 --> 00:04:05,220
Al, lütfen, biraz pasta ye. Lütfen kardeşimle daha çok ilgilen.
71
00:04:05,220 --> 00:04:07,140
Bu kadar nazik olmaya gerek yok.
72
00:04:07,140 --> 00:04:09,460
Teşekkür ederim. Herkesin payı var mı?
73
00:04:09,460 --> 00:04:11,430
-Kıdemli. Herkesin payı vardır. -Teşekkür ederim.
74
00:04:11,430 --> 00:04:14,110
-Herkeste var mı? -Burada.
75
00:04:14,110 --> 00:04:15,850
-İşte Kıdemli. -Teşekkür ederim.
76
00:04:15,850 --> 00:04:17,200
Zifeng! Zifeng!
77
00:04:17,200 --> 00:04:19,040
-Lütfen kardeşime iyi bakın. -Evet, teşekkürler, teşekkürler.
78
00:04:19,040 --> 00:04:20,970
-Sorun nedir? -Teşekkür ederim.
79
00:04:20,970 --> 00:04:24,230
-Bu senin küçük kız kardeşin değil mi? -Lütfen kardeşime iyi bakın. Teşekkür ederim.
80
00:04:24,230 --> 00:04:26,600
-Gerçekten de. -Ben de alabilir miyim?
81
00:04:26,600 --> 00:04:28,290
-Teşekkür ederim. -Hey, küçük kardeş!
82
00:04:30,920 --> 00:04:32,720
Buraya hangi belayı çıkarmaya geldin?
83
00:04:32,720 --> 00:04:35,990
Senin derdin ne? Bir ağabey böyle mi olmalı?
84
00:04:35,990 --> 00:04:38,880
Daha nazik ol. Çok saygısız.
85
00:04:38,880 --> 00:04:41,870
O halde Kıdemli,
86
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
Bundan sonra kardeşime iyi bakmanız için sizi rahatsız etmek zorundayım.
87
00:04:43,870 --> 00:04:47,350
Merak etme. Kardeşini bana bırak.
88
00:04:47,350 --> 00:04:49,075
Kıdemli, Kıdemli,
89
00:04:49,075 --> 00:04:50,550
Küçük kız kardeşimle hayat hakkında sohbet etmek için birkaç saniye istiyorum.
90
00:04:50,550 --> 00:04:53,690
Gitmek. Elbette. Acele et ve git.
91
00:04:55,000 --> 00:04:57,070
Senin kolun.
92
00:04:57,070 --> 00:04:59,070
Hadi gidelim.
93
00:04:59,070 --> 00:05:00,860
Hey, senin küçük kardeşin...
94
00:05:00,860 --> 00:05:04,500
O senin küçük kardeşin dedim. Daha nazik ol. Daha nazik ol.
95
00:05:05,310 --> 00:05:06,620
Kıdemli, güle güle.
96
00:05:06,620 --> 00:05:09,590
Güle güle! Sık sık geri gelin! Teşekkür ederim!
97
00:05:12,630 --> 00:05:14,580
Aptalca burada dikilmeyi bırak. Trene git!
98
00:05:14,580 --> 00:05:17,150
Tamam aşkım. Tamam aşkım. Zaten antrenman yapıyoruz.
99
00:05:23,600 --> 00:05:25,980
Çok yorgunum.
100
00:05:25,980 --> 00:05:30,270
Söylesene, neden aniden okulumuza geldin?
101
00:05:30,270 --> 00:05:33,180
Onlarla olan ilişkinizi geliştirmenize yardımcı olmak için değil mi?
102
00:05:33,180 --> 00:05:37,740
Ah Gou, okulda iyi durumda olmadığını söyledi.
103
00:05:37,740 --> 00:05:40,575
Ama ilişkileri geliştirmek için,
104
00:05:40,575 --> 00:05:42,575
Bu kadar açık kıyafetler giymene gerek yok, değil mi?
105
00:05:44,970 --> 00:05:48,130
Bu açıklayıcı mı? Bu daha önce ödünç aldığım savaş teçhizatı.
106
00:05:48,130 --> 00:05:51,840
Üstelik tek seferde bu kadar çok erkekle uğraşmam gerekiyor.
107
00:05:51,840 --> 00:05:54,600
Sadece geleneksel olmayan yöntemleri kullanabilirim.
108
00:05:54,600 --> 00:05:58,840
Ama onlara kek bile yaptın.
109
00:05:58,840 --> 00:06:01,325
Bu boş zamanı nasıl alabilirim?
110
00:06:01,325 --> 00:06:02,975
Bunları metronun dışındaki kafeden aldım.
111
00:06:03,240 --> 00:06:05,375
Ama bak herkes kendini,
112
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
Nasıl öne atıp sana kayınbirader demek istedi.
113
00:06:07,375 --> 00:06:11,695
Bundan sonra kimsenin sana zorbalık etmeyeceğini garanti ederim.
114
00:06:14,370 --> 00:06:18,620
Bu senin için değil. Bu müstakbel baldızım için.
115
00:06:18,620 --> 00:06:22,280
Küçük kız kardeşin oldukça zeki, değil mi?
116
00:06:22,830 --> 00:06:25,800
Gördün mü? Hala harika olan küçük kız kardeşim. Benim için nasıl çaba sarf edeceğini biliyor.
117
00:06:25,800 --> 00:06:27,950
Daha sonra Yihong'u görmeye gideceğim.
118
00:06:27,950 --> 00:06:33,190
Oh, doğru, o... Daha önce hastanede bize yardım etmişti.
119
00:06:33,190 --> 00:06:36,780
Bu yüzden benim adıma ona teşekkür etmelisin.
120
00:06:36,780 --> 00:06:39,700
Merak etme. Kendimi ona vermeye çoktan hazırlandım.
121
00:06:39,700 --> 00:06:42,680
-Bu samimiyet yetmez mi? -Yeterli.
122
00:06:42,680 --> 00:06:46,060
Buraya gel.
123
00:06:46,060 --> 00:06:51,270
Kayınbiraderi, ne olursa olsun ben hala Zichen'in kocasıyım. Doğru mu?
124
00:06:51,270 --> 00:06:54,880
Küçük kız kardeşin şu anda pek çok erkekle ilişki yaşıyor.
125
00:06:54,880 --> 00:06:57,610
Tüm eskrim takımı artık benim aşk rakiplerim oldu.
126
00:06:57,610 --> 00:07:00,360
Birkaç kelime söylememe yardım etmelisin.
127
00:07:00,360 --> 00:07:03,880
Bana bırak. Bu... Bayan Leng Zichen,
128
00:07:03,880 --> 00:07:05,750
Bu adamın söylediği gerçekten doğru.
129
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
Aşkta şaka yapmamalıyız ve tabii ki,
130
00:07:07,250 --> 00:07:08,850
Başkalarının duygularıyla oynamamalısınız.
131
00:07:08,850 --> 00:07:11,030
Bunu yaparak, intikam almak kolaydır.
132
00:07:11,030 --> 00:07:14,730
Leng Zifeng, buraya sana yardım etmeye geldim.
133
00:07:14,730 --> 00:07:17,820
Üstelik kitabınız tamamen boş.
134
00:07:17,820 --> 00:07:20,350
Kitabınızı hiç okumamışsınız.
135
00:07:20,350 --> 00:07:22,430
Bu yüzden intikamını alıyorsun.
136
00:07:22,430 --> 00:07:26,530
Bu böyle, küçük kız kardeş. Beni tanıyor musun? Ben her zaman çok odaklı bir adamımdır.
137
00:07:26,530 --> 00:07:29,610
Bu yüzden artık tüm dikkatim eskrimde.
138
00:07:29,610 --> 00:07:30,940
Tamam, hepsi eskrimde.
139
00:07:30,940 --> 00:07:34,130
Her neyse, ben zaten buradayım. Sen de bir gün boşal.
140
00:07:34,130 --> 00:07:37,390
Derslerini telafi etmene yardım edeceğim. Gel. Gel.
141
00:07:37,390 --> 00:07:39,570
Bu İngilizce kitapla başlayalım. Hadi gidelim.
142
00:07:39,570 --> 00:07:41,100
Bu çok kolay.
143
00:07:41,100 --> 00:07:42,930
Otur. Otur. Beni dinle.
144
00:07:42,930 --> 00:07:44,800
Bu İngilizce kitapta henüz altını çizmediğim pek çok önemli kavram var.
145
00:07:44,800 --> 00:07:46,410
Onları vurgulamama yardım et.
146
00:07:46,410 --> 00:07:48,625
Hala yapacak bir şeyim var. Zamanım çok yoğun.
147
00:07:48,625 --> 00:07:50,325
Hala pistlerde tur atmam gerekiyor. Gerçekten mi?
148
00:07:50,325 --> 00:07:52,870
Selam kardeşim! Erkek kardeş!
149
00:07:52,870 --> 00:07:54,380
-Kardeşim, biliyorum sen... Abi! -Şimdi gidiyorum!
150
00:07:54,380 --> 00:07:55,510
Üstüne bir şey giy.
151
00:07:55,510 --> 00:07:57,690
-Oldukça iyiyim. -Çok açık.
152
00:07:57,690 --> 00:08:00,390
Ben oldukça iyiyim.
153
00:08:01,110 --> 00:08:04,530
Zichen'in cazibesinin çok büyük olduğunu fark ettim. Bir kez gelip gitti.
154
00:08:04,530 --> 00:08:07,610
Ama şimdi bütün eskrim takımı sana ağabey diyor.
155
00:08:07,610 --> 00:08:09,580
Küçük kız kardeşim hamlelerini yaptığında, hepsi etkili numaralardır.
156
00:08:09,580 --> 00:08:12,360
O benim yaşlılarımı gerçekten büyüledi.
157
00:08:13,260 --> 00:08:16,150
Antrenmandan sonra enerjim gerçekten tükendi. Bu pasta için küçük kız kardeşine teşekkür et.
158
00:08:16,150 --> 00:08:19,060
Beni cehennemden cennete döndürdü.
159
00:08:21,040 --> 00:08:23,100
Gerçekten sana hayranlığım artıyor.
160
00:08:23,100 --> 00:08:26,480
Birkaç gün önce hala ağlıyor ve hiçbir yeteneğiniz olmadığını söylüyor, vazgeçmek istiyorsunuz.
161
00:08:26,480 --> 00:08:28,200
Ama bir sonraki an, tamamen farklı bir insansın.
162
00:08:28,200 --> 00:08:30,075
Ne? Mankeni bir dakikadan daha kısa sürede temizlemesine izin verilen tek kişi siz misiniz?
163
00:08:31,910 --> 00:08:34,010
Diğerleri de çok çalışamıyor mu?
164
00:08:34,840 --> 00:08:37,780
Böyle dersen içim rahat eder.
165
00:08:37,780 --> 00:08:40,659
Sadece birlikte hareket edebiliriz. Bereketleri ve zorlukları paylaşın.
166
00:08:40,659 --> 00:08:42,479
B takımında en düşük mevkideki oyuncu olmaktan birlikte kurtulalım.
167
00:08:42,480 --> 00:08:44,570
Evet! Savaş!
168
00:08:44,570 --> 00:08:46,250
Biraz yiyeyim.
169
00:08:48,120 --> 00:08:50,900
Yemek istiyorsun? Gel.
170
00:08:55,120 --> 00:08:56,740
Kendine bak.
171
00:08:56,740 --> 00:09:00,820
-Tereyağı ve osmanthus ile el. Gerçekten fena değil. Siz de tadın. -İstemiyorum!
172
00:09:02,100 --> 00:09:05,960
-Gel. Gel. Çok lezzetli. Yaladım zaten. Çok lezzetli. -İstemiyorum!
173
00:09:05,960 --> 00:09:07,730
Çok iğrenç!
174
00:09:10,390 --> 00:09:14,170
[Eskrim Merkezi]
175
00:09:14,170 --> 00:09:16,820
♫ Kendine koş… ♫
176
00:09:21,530 --> 00:09:24,690
♫ Kendine koş… ♫
177
00:09:32,390 --> 00:09:35,990
Hepiniz ne yapıyorsunuz? Balestranın 50 tekrarı.
178
00:09:35,990 --> 00:09:38,040
-Ha? -50 kere!
179
00:09:49,600 --> 00:09:51,780
İyi misin?
180
00:09:51,780 --> 00:09:53,750
Sana durmanı kim söyledi?
181
00:09:56,760 --> 00:09:58,410
Artık dayanamıyor.
182
00:09:58,910 --> 00:10:01,500
Sadece bu küçük eğitim ve şimdiden kaldıramıyor mu?
183
00:10:01,500 --> 00:10:03,250
Fiziksel dayanıklılığı çok zayıf.
184
00:10:03,350 --> 00:10:05,840
Daha sonra geride kalın ve miktarın iki katını yapın.
185
00:10:05,840 --> 00:10:07,690
-Bir süre dinlenmesine izin verin. -Bu doğru.
186
00:10:07,690 --> 00:10:12,310
Bir yarışmada, sadece antrenmanı güçlendirme vardır ve müsamaha göstermez.
187
00:10:12,310 --> 00:10:15,825
Onu salıverirsem, bana en çok teşekkür edecek olan,
188
00:10:15,825 --> 00:10:17,825
Onu seve seve yenecek olan rakibidir.
189
00:10:22,240 --> 00:10:26,000
Becerileriniz eşit değilse, yine de takımda kalmakta ısrar ederseniz,
190
00:10:26,000 --> 00:10:28,460
Bu sadece herkesin başına bela olur.
191
00:10:30,290 --> 00:10:35,010
Takımın performansı için umarım Yihong ayrılabilir.
192
00:10:35,010 --> 00:10:38,790
Umarım zorlukları öğrendikten sonra geri çekilebilirsin.
193
00:10:41,210 --> 00:10:44,050
Demek istediğin, senden aşağı olan herkesin,
194
00:10:44,050 --> 00:10:46,050
Takıma yük olması mı?
195
00:10:46,440 --> 00:10:50,430
Anladım zaten. Zaten oyunun kurallarını çok net bir şekilde söylediniz.
196
00:10:50,430 --> 00:10:52,840
-Gel. -Bana aldırma. Ben iyiyim.
197
00:10:52,840 --> 00:10:54,600
Zaten mideni kusacaksın.
198
00:10:54,600 --> 00:10:56,600
Nasıl iyi olabilirsin? Önce kalk.
199
00:10:57,960 --> 00:11:00,925
Önce kliniğe kadar ona eşlik edeceğim.
200
00:11:00,925 --> 00:11:02,925
İyileştiğinde, eğitimi bitirmek için ona eşlik edeceğim.
201
00:11:03,260 --> 00:11:04,350
Uzun bir yolculuk, bir atın dayanıklılığını kanıtlar,
202
00:11:04,350 --> 00:11:05,925
Ve zamanın geçişi, bir kişinin samimiyetini gösterir.
203
00:11:05,925 --> 00:11:09,905
Takıma yük olmayacağız. Hadi gidelim.
204
00:11:16,230 --> 00:11:18,340
Devam et!
205
00:11:18,340 --> 00:11:19,750
Hadi gidelim.
206
00:11:19,750 --> 00:11:21,370
Tren!
207
00:11:34,060 --> 00:11:36,820
Sen ve Yihong ne zamana kadar benden kaçacaksınız?
208
00:11:38,150 --> 00:11:41,400
Ta ki Yi Yi seninle yüzleştiğinde kendini garip hissetmeyene kadar.
209
00:11:45,360 --> 00:11:49,730
Sırf senin yüzünden ikimizin neredeyse aramızın bozulduğunu biliyor musun?
210
00:11:52,530 --> 00:11:56,490
Beni affetmen için gerçekten ne yapmam gerekiyor? Wushuang!
211
00:12:00,960 --> 00:12:06,220
O zaman söyle bana, bana olan hislerinden vazgeçmen için ne olmalı?
212
00:12:09,660 --> 00:12:14,340
O zaman bir savaş yapalım. Zhenyu Koleji'nin çok özel bir kuralı olduğunu hatırlıyorum.
213
00:12:14,340 --> 00:12:17,190
Öğrenciler arasında herhangi bir anlaşmazlık varsa,
214
00:12:17,190 --> 00:12:20,650
Bunu çözmek için bir spor mücadelesini kullanabileceklerini söylüyor.
215
00:12:22,030 --> 00:12:26,950
Kazanırsan, Yihong'a bir şans vereceğim ve onunla birlikte olacağım.
216
00:12:28,820 --> 00:12:32,560
Ama kaybedersen,
217
00:12:32,560 --> 00:12:35,610
Bana bir şans vermeli ve benimle olmalısın.
218
00:12:38,330 --> 00:12:40,860
Yi Yi senden hoşlanıyor. Benimle asla bir şansın olmayacak.
219
00:12:40,860 --> 00:12:42,920
Benden vazgeçene kadar bekleyeceğim.
220
00:12:43,710 --> 00:12:47,090
Bu arada, Roro'yu istediğin kadar sevebilirsin.
221
00:12:47,090 --> 00:12:51,780
Ama onun dışında kimseye aşık olmaya iznin yok.
222
00:12:53,090 --> 00:12:57,820
Bunu düşün. Bu Yihong'un tek şansı.
223
00:13:00,990 --> 00:13:05,990
Tamam aşkım. Kabul ediyorum. Zaman. Yer.
224
00:13:05,990 --> 00:13:10,470
Seni daha sonra eskrim merkezinde bekleyeceğim.
225
00:13:23,205 --> 00:13:25,750
Bireysel yarışmalarda, her tür yarışmada,
226
00:13:25,750 --> 00:13:27,750
Tur başına on beş puan kullanacağız.
227
00:13:27,750 --> 00:13:32,130
Oyun süresi 9 dakika olarak ayarlanmıştır.
228
00:13:32,130 --> 00:13:34,650
15 puana ulaşan veya ayrılan 9 dakikalık süreyi kullanan oyuncu,
229
00:13:34,650 --> 00:13:37,800
Daha yüksek puana sahip olan oyuncu kazanır.
230
00:13:39,180 --> 00:13:43,110
İnsanlardan yararlanmayacağım. Önce gitmene izin vereceğim.
231
00:13:43,110 --> 00:13:45,910
Sadece 12 puan almanız gerekiyor ve kazanıyorsunuz.
232
00:13:45,910 --> 00:13:48,150
Çabuk bitirelim bu savaşı.
233
00:13:58,800 --> 00:14:01,010
Bu oyunu kaybedemem.
234
00:14:01,010 --> 00:14:03,620
Bu savaşı kesinlikle kazanacağım.
235
00:14:57,280 --> 00:15:01,180
Bu raundu kaybettim. Sınır dışına çıktım. Devam edelim.
236
00:15:26,220 --> 00:15:28,300
Sadece bir nokta daha.
237
00:16:11,880 --> 00:16:16,900
Benden on puanın üzerine çıkabilmen, aslında birincisin.
238
00:16:19,550 --> 00:16:23,200
Ne? Benden kaybetmeye bu kadar isteksiz misin?
239
00:16:24,330 --> 00:16:26,880
Birine kaybetmeye razı olacak mısın?
240
00:16:28,320 --> 00:16:31,130
Yenilgimi kabul edeceğim. Madem kaybettim,
241
00:16:31,130 --> 00:16:35,390
Söz verdiğimi yerine getireceğim. Ama bahaneyi unutma.
242
00:16:36,360 --> 00:16:42,030
Yihong'a söyle, gelecek ayki testte kendini geliştirebilirse,
243
00:16:42,030 --> 00:16:43,970
Ona bir film izleteceğim.
244
00:16:48,470 --> 00:16:53,460
Neden bu kadar şaşırıyorsun? Yihong'un sıkı çalışmasını görebiliyorum. Çok duygulandım.
245
00:16:54,550 --> 00:17:00,130
Aşk olmasa da hala küçük bir kız kardeşimi kaybetmeye dayanamıyorum.
246
00:17:02,370 --> 00:17:06,260
Wushuang, onu ne kadar korumak istersek isteyelim,
247
00:17:06,260 --> 00:17:10,790
Eskrim yapma onurunu karışıklık çıkarmak ve şaka yapmak için kullanmasına izin veremeyiz.
248
00:17:10,790 --> 00:17:13,990
Eskrim takımı onun romantik aşkını bulabileceği bir yer değil.
249
00:17:13,990 --> 00:17:17,980
Kalmak istiyorsa, gerçek becerilerini ortaya çıkarmalıdır.
250
00:17:54,290 --> 00:17:57,650
Ne kadar yorgun olduğuna bir bak. Neden uyumak için yatağına gitmiyorsun?
251
00:17:57,650 --> 00:17:59,500
Tüm vücudum ter veya toprakla kaplı.
252
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
Çok kirli. Yatağıma çıkmak istemiyorum.
253
00:18:02,510 --> 00:18:04,370
Sonra git banyo yap.
254
00:18:04,370 --> 00:18:08,210
Birde şunu istiyorum. Eğitimden sonra,
255
00:18:08,210 --> 00:18:10,950
Enerjimin tamamen tükendiğini hissediyorum.
256
00:18:10,950 --> 00:18:12,950
Şu an yaşam enerjim negatif.
257
00:18:13,400 --> 00:18:17,160
Tüm vücudum artık beni takip etmiyor.
258
00:18:17,160 --> 00:18:21,060
Rahibe, yardım et.
259
00:18:21,060 --> 00:18:23,060
Tamam zaten. Tam kararında.
260
00:18:23,060 --> 00:18:29,230
Sizi bir anda canlandırabilecek güzel haberlerim var. Duymak ister misin?
261
00:18:29,860 --> 00:18:33,390
Bana 10 kalp kurtarıcı hap ve kalp uyuşturan şifalı bitki versen bile,
262
00:18:33,390 --> 00:18:37,020
İşe yaramayacak. Artık canlanmayacağım.
263
00:18:37,020 --> 00:18:39,100
-Gerçekten mi? -Evet.
264
00:18:40,420 --> 00:18:42,170
Çok kötü.
265
00:18:42,170 --> 00:18:46,800
Erhao, bu ayki aylık sınavınız düzelirse,
266
00:18:46,800 --> 00:18:49,520
Sizi bir film randevusuna davet edeceğini söyledi.
267
00:18:49,520 --> 00:18:54,550
DSÖ? kim dedin Erhao? Hangi filmi izle?
268
00:18:54,550 --> 00:18:57,880
Erhao. Aylık sınavda kendini geliştirirsen,
269
00:18:57,880 --> 00:18:59,880
Seninle sinemaya gideceğini söyledi.
270
00:18:59,880 --> 00:19:02,740
Gerçekten mi? Gerçekten mi?
271
00:19:02,740 --> 00:19:05,260
Sana ne zaman yalan söyledim?
272
00:19:05,260 --> 00:19:06,530
Kız kardeş! Hadi gidelim!
273
00:19:06,530 --> 00:19:11,110
-Hadi şimdi trene binelim! -Bekle! Bekle! Senin banyo yapıp uyuman gerekmiyor muydu?
274
00:19:11,110 --> 00:19:13,260
O kokuşmuş şeyler,
275
00:19:13,260 --> 00:19:15,260
Filmi izlemeyi bitirince onlar hakkında konuşalım. Hadi gidelim.
276
00:19:15,260 --> 00:19:19,460
İyi. İyi. Madem özel bir eğitime gidiyorsun, Leng Zifeng'i de getir.
277
00:19:19,460 --> 00:19:22,590
Gelecek ayki aylık sınav için ikiniz tekrar son sırayı alamazsınız.
278
00:19:22,590 --> 00:19:27,860
Tamam aşkım. Sorun değil. Hadi gidelim. Acele et! Eğitim! Eğitim!
279
00:19:27,860 --> 00:19:31,780
♫ Aşk yüzünden seviyorum.♫
280
00:19:31,780 --> 00:19:35,690
♫ Aşk yüzünden şımartıyorum.♫ ♫ Vermeme izin verdin.♫
281
00:19:35,690 --> 00:19:39,980
♫ Tüm aşkımı verdim.♫
282
00:19:39,980 --> 00:19:43,360
♫ Gidemem.♫
283
00:19:43,360 --> 00:19:47,140
♫ Ben sadece sevmek istiyorum. Aşk. Aşk. Aşk.♫
284
00:19:47,140 --> 00:19:51,030
♫ Sadece aşk istiyorum, sadece aşk.♫
285
00:19:51,030 --> 00:19:55,490
♫ Bu yaşam için yeterli değil, bir sonraki yaşamda bunu değiştirmeyeceğim.♫
286
00:19:55,490 --> 00:19:59,310
♫ Sen her zaman yanımdasın.♫
287
00:19:59,310 --> 00:20:02,130
♫ Sana koş…♫
288
00:20:10,900 --> 00:20:14,580
Gelecek ayki sınav için, Zifeng ve hepsini veriyorum.
289
00:20:14,580 --> 00:20:17,190
Leng Zifeng yumruk dövüşçüsü olma onuruna bahse giriyor.
290
00:20:17,190 --> 00:20:21,390
Bana gelince, Erhao'nun önünde kaybettiğim zemini geri kazanmayı umuyorum.
291
00:20:22,210 --> 00:20:25,320
Savaş! Savaş!
292
00:20:40,530 --> 00:20:44,760
Şu anda kesinlikle kantinde başka yiyecek yok.
293
00:20:45,820 --> 00:20:48,420
Su bile olmayacak.
294
00:20:53,190 --> 00:20:56,010
Benimle kahvaltı yapmanda bir sakınca yok, değil mi?
295
00:21:07,190 --> 00:21:10,130
Saklambaç mı oynuyoruz?
296
00:21:13,940 --> 00:21:16,580
Beni her gördüğünde saklandın.
297
00:21:16,580 --> 00:21:19,830
Bana hala kızgın mısın?
298
00:21:19,830 --> 00:21:25,290
Hiç de bile. Benden hoşlanmadığını sanıyordum.
299
00:21:29,490 --> 00:21:34,000
Benimle şakalaşan ve dalga geçen eski Zhao Yihong'u gerçekten özlüyorum.
300
00:21:35,490 --> 00:21:38,100
Bir yıl hatırlıyorum, benden okulu asmamı,
301
00:21:38,100 --> 00:21:40,100
Doğum gününde seni sinemaya götürmemi,
302
00:21:40,220 --> 00:21:44,870
Ve harika bir yemek yememi istemiştin. Ama baban bizi yakaladı. Hatırladın mı?
303
00:21:44,870 --> 00:21:48,700
Biliyorum. Biliyorum. Doğum günüm olduğunda,
304
00:21:48,700 --> 00:21:51,790
Ablamın bizim için yalan söylemek için elinden geleni yaptığını biliyorum.
305
00:21:51,790 --> 00:21:54,960
Sonunda restoranda ebeveynlerimizle tanıştık.
306
00:21:54,960 --> 00:21:59,120
Sonra babam kulağımdan tutarak beni eve götürdü.
307
00:22:00,680 --> 00:22:02,860
Doğum günü pastasından bahsetme. Ban
308
00:22:02,860 --> 00:22:04,860
Bana bana iki Çin çöreği vermeseydi,
309
00:22:04,860 --> 00:22:07,370
Hiçbir şey yiyemezdim.
310
00:22:09,340 --> 00:22:12,590
Bu, sınıfı atladığım tek zamandı.
311
00:22:15,100 --> 00:22:20,160
Devam rekorunu kaybettiğin için beni mi suçluyorsun?
312
00:22:20,160 --> 00:22:22,390
Hiç de bile.
313
00:22:22,390 --> 00:22:28,600
Söylemek istediğim, senin sayende normal bir gün çok farklılaştı.
314
00:22:28,600 --> 00:22:32,520
Senin varlığın hayatımda çok önemli.
315
00:22:37,700 --> 00:22:42,110
Her zaman senin gibi sevimli bir küçük kız kardeş istemişimdir.
316
00:22:42,110 --> 00:22:46,820
Sana küçük bir kız kardeş gibi davranıyorum. Belki de beklediğiniz gibi değildir.
317
00:22:46,820 --> 00:22:50,720
Ama umarım seni kaybetmem.
318
00:22:56,940 --> 00:23:00,900
Ara sınavlarınızda başarılar dilerim.
319
00:23:00,900 --> 00:23:02,900
Seni bir filme götürmeyi ve güzel bir yemek yemeyi dört gözle bekliyorum. Elbette.
320
00:23:06,420 --> 00:23:09,390
Hadi gidelim! Çantayı ver.
321
00:23:09,390 --> 00:23:12,820
İyi olalım. Antrenman yapmak için spor salonuna gitmem gerekiyor.
322
00:23:12,820 --> 00:23:15,640
Kahvaltı için teşekkürler! Hadi gidelim!
323
00:23:50,080 --> 00:23:54,350
Vay canına, neden bu kadar mutlusun?
324
00:23:54,350 --> 00:24:00,160
Sana söyleyeyim. Sana söyleyeyim. Bugün Erhao'yu gördüm. Tahmin et bana ne dedi!
325
00:24:00,160 --> 00:24:04,550
Varlığımın onun için çok önemli olduğunu söyledi.
326
00:24:05,440 --> 00:24:08,525
Ara sınavda başarılı olursam,
327
00:24:08,525 --> 00:24:10,525
Beni sinemaya ve yemeğe götüreceğini söyledi.
328
00:24:11,740 --> 00:24:15,980
Hayatımda yeniden büyük bir umut ışığının belirdiğini hissediyorum.
329
00:24:18,680 --> 00:24:22,010
Vücudum oyulmuş gibi hissediyorum.
330
00:24:26,320 --> 00:24:28,130
Siktir git! Siktir git! Siktir git!
331
00:24:28,130 --> 00:24:32,140
Xiao Feng! Orada dikilip ne yapıyorsun? Xiao Feng!
332
00:24:35,320 --> 00:24:39,460
Söyle bana. Ne oldu?
333
00:24:40,920 --> 00:24:43,040
Erhao, Yihong'a,
334
00:24:43,040 --> 00:24:46,660
Ara sınavda iyileşirse,
335
00:24:46,660 --> 00:24:50,160
Onu bir sinemaya götürüp bir randevusu olacağına söz verdi.
336
00:24:50,750 --> 00:24:52,880
Tanrım!
337
00:24:56,170 --> 00:24:58,120
Yani...
338
00:24:58,120 --> 00:25:01,730
Superman, Yihong'un duygularını kabul etti mi?
339
00:25:02,050 --> 00:25:03,790
Eğer o bir sefer varsa, ikinci bir sefer olacaktır.
340
00:25:03,790 --> 00:25:05,790
Her şey üçlü gelir, omne trium perfectum.
341
00:25:05,790 --> 00:25:09,790
Bu kadar düzenli buluşurlarsa, Süpermen'in baştan çıkmayacağını söyleyemezsiniz.
342
00:25:09,790 --> 00:25:13,860
Ve planlarıma veda etmem gerekecek.
343
00:25:17,780 --> 00:25:20,825
Düşman hareket etmez, biz hareket etmeyiz.
344
00:25:20,825 --> 00:25:23,525
Düşman hareket ediyor, bu yüzden onunla birlikte hareket etmeliyiz.
345
00:25:23,790 --> 00:25:27,210
Süpermen zaten çizgiyi aştığı için,
346
00:25:27,210 --> 00:25:31,910
Kibar olmamıza gerek yok.
347
00:25:31,910 --> 00:25:36,520
Kadın için Süpermen'le rekabet etmek için şu anda B planını uygulamak için en iyi zaman.
348
00:25:36,520 --> 00:25:40,600
Wushuang'a biraz yaklaştığınız sürece,
349
00:25:40,600 --> 00:25:43,010
Süpermen tehdidi hissedecektir.
350
00:25:43,010 --> 00:25:46,740
Sonra Wushuang'ı yakalar,
351
00:25:46,740 --> 00:25:48,430
Ve gitmesine izin vermezdi.
352
00:26:23,760 --> 00:26:27,040
Son kitap yine birileri tarafından alındı!
353
00:26:28,910 --> 00:26:31,120
One Piece'in son bölümünü okudunuz mu?
354
00:26:31,120 --> 00:26:33,430
Akşam yemeği heyecan verici!
355
00:26:33,430 --> 00:26:35,610
Bana söyleme, henüz okumadım.
356
00:26:35,610 --> 00:26:37,500
Çıkalı bir hafta oldu, hala okumadınız mı?
357
00:26:37,500 --> 00:26:40,490
Hayır. Okudun mu? Okuduysan bana ödünç ver.
358
00:26:40,490 --> 00:26:41,980
Gelin birlikte okuyalım.
359
00:26:41,980 --> 00:26:43,540
Tamam aşkım.
360
00:26:49,110 --> 00:26:50,660
Bekle! Ne yapıyorsun?
361
00:26:50,660 --> 00:26:52,330
Acele edin ve okumayı bitirdiğinizde ters çevirin.
362
00:26:52,330 --> 00:26:54,050
Bekle! Bekle!
363
00:26:56,350 --> 00:26:59,070
Yavaş okudum, bu yüzden beni biraz bekleyin.
364
00:27:01,360 --> 00:27:06,130
Haklısın. Birlikte manga okumak telafi gerektirir.
365
00:27:07,970 --> 00:27:12,590
Erhao! Neden buradasın? Bizimle manga okumak ister misin?
366
00:27:52,320 --> 00:27:53,880
Sen de mi manga okumayı seviyorsun?
367
00:27:53,880 --> 00:27:56,080
Beni korkuttun!
368
00:27:57,710 --> 00:28:03,390
Zifeng ve ablanın bu mangayı okuduğunu gördüm. Her şey yolunda görünüyor.
369
00:28:03,390 --> 00:28:07,290
Ama birkaç bölüm okudum ve çok kafa karıştırıcı buldum.
370
00:28:07,290 --> 00:28:09,740
Ve sonra olay örgüsü de çok kafa karıştırıcı hale geliyor.
371
00:28:09,740 --> 00:28:12,300
Karışıklığı nerede buluyorsunuz?
372
00:28:12,300 --> 00:28:14,330
Örneğin,
373
00:28:14,330 --> 00:28:17,430
Çok iyi bir kaçak avcı liderine benziyor.
374
00:28:17,430 --> 00:28:20,290
Ama bir köpekbalığı elini ısırırdı.
375
00:28:20,290 --> 00:28:23,480
Köpekbalığıyla savaşamıyorsa nasıl lider olabilir?
376
00:28:24,890 --> 00:28:29,650
Ayrıca aradan 10 yıl geçti hasır şapkası bozulmaz mı?
377
00:28:29,650 --> 00:28:32,750
Denizde çok nemli. Şimdiye kadar küflenmiş olurdu.
378
00:28:32,750 --> 00:28:35,340
Niye gülüyorsun?
379
00:28:35,340 --> 00:28:38,150
Denize açılmadan önce mürettebat araması gerekmiyor mu?
380
00:28:38,150 --> 00:28:40,375
Scullers kim olacak ve tekneyi kim yönetecek?
381
00:28:40,440 --> 00:28:44,750
O çok cesur ama kurnaz değil. Nasıl lider olabilir? Söyle bana!
382
00:28:44,750 --> 00:28:48,470
Bu sadece bir manga. Neden onunla bu kadar pratiksin?
383
00:28:48,470 --> 00:28:51,450
Bu manganın neden ilginç olduğunu anlamasam da,
384
00:28:51,450 --> 00:28:53,690
Ablam gerçekten seviyor.
385
00:28:53,690 --> 00:28:55,350
-Ah... -Hmm.
386
00:28:56,220 --> 00:29:02,720
Ablamın bana arkadaşlık ve cesaretin çok ilham verici olduğunu söylediğini hatırladım.
387
00:29:02,720 --> 00:29:06,360
Alabasta yayında arkadaşlığı tasvir etme biçimlerini beğendiğini söyledi.
388
00:29:06,360 --> 00:29:08,360
Sauron ve Hawk Eyes ile düelloları seviyor.
389
00:29:08,360 --> 00:29:14,720
Ayrıca Zirve Savaşlarındaki kardeşliğin özellikle hareketli olduğunu söyledi.
390
00:29:14,720 --> 00:29:21,150
Ayrıca şefkat ve inanç sahibi olan japon balığını sevdiğini söyledi.
391
00:29:22,450 --> 00:29:26,225
Bekle! Dedin ki... Dostluğu... Ali Baba.
392
00:29:26,225 --> 00:29:28,425
(Binbir Gece Masalları'ndaki karakter.)
393
00:29:28,740 --> 00:29:31,370
Alabasta'dır.
394
00:29:31,370 --> 00:29:36,610
Alabasta mı? Alabasta! Alabasta! Bir bakayım.
395
00:29:37,490 --> 00:29:39,770
Ablam her gün bana bundan bahsetmesine rağmen,
396
00:29:39,770 --> 00:29:43,400
Ben mangayı sevmiyorum.
397
00:29:43,400 --> 00:29:48,840
Bu yüzden, alışkanlığı zorlayamayacağınızı düşünüyorum.
398
00:29:50,960 --> 00:29:53,440
Alabasta mı?
399
00:29:55,810 --> 00:29:57,250
Çantamı ver.
400
00:29:57,250 --> 00:30:00,400
-Sonra ne? Ayrılıyor musun? -Evet.
401
00:30:00,400 --> 00:30:03,625
Seninle manga okumak için burada kalmayı gerçekten çok istesem de,
402
00:30:03,650 --> 00:30:05,650
Ara sınavlarım için çalışmam gerekiyor.
403
00:30:05,770 --> 00:30:09,570
-Acele etmeyin ve çalışın. Geri dönüp pratik yapacağım. -Tamam aşkım. İyi şanlar.
404
00:30:09,570 --> 00:30:11,320
İyi şanlar.
405
00:30:13,280 --> 00:30:19,580
Bekle! Alabas Uh, Alabasta'dan bahsettin, bu hangi bölüm?
406
00:30:19,580 --> 00:30:21,630
Kendi başınıza okursunuz.
407
00:30:37,060 --> 00:30:39,040
Devir. Devir.
408
00:30:47,360 --> 00:30:51,200
Çok komiksin. Üniversitede eğitim aldım.
409
00:30:51,200 --> 00:30:53,200
Ama siz ikiniz bana pek ilgi göstermeyeceksiniz.
410
00:30:53,530 --> 00:30:55,910
Çok iyi söyledin.
411
00:30:56,800 --> 00:30:58,110
Ortalığı karıştırma. Çok önemli bir bölümdeyim.
412
00:30:58,110 --> 00:31:00,110
Ortalığı karıştırma. Onu bana ver.
413
00:31:00,110 --> 00:31:02,350
-Onu bana ver! -Artık mangan olduğuna göre beni istemiyorsun!
414
00:31:02,350 --> 00:31:06,960
Ne oluyor?
415
00:31:06,960 --> 00:31:09,410
Sorun nedir? Uygulamanız sırasında bir sorunla karşılaştınız mı?
416
00:31:09,410 --> 00:31:14,130
Bugün sadece manga okumayı biliyorsun. Bana bakmayacaksın bile.
417
00:31:14,130 --> 00:31:17,200
Hepsi senin suçun. Her gün ablamla manga okuyorsunuz.
418
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
Bakmak! Artık bana bakmayacak.
419
00:31:19,460 --> 00:31:22,880
Beni mi suçluyorsun? Kendisine manga önermemi istedi.
420
00:31:22,880 --> 00:31:26,020
-Neden daha kısa olanı önermiyorsun? -Ta da!
421
00:31:28,560 --> 00:31:29,590
Bu nedir! Bu nedir!
422
00:31:29,590 --> 00:31:31,460
Nedir?
423
00:31:31,460 --> 00:31:34,225
Spor salonumuzun en yeni etkinliği.
424
00:31:34,225 --> 00:31:36,200
Babam bir Rus boks şampiyonunu,
425
00:31:36,260 --> 00:31:39,050
İlk raund için ayarlamak için bir ton para harcadı.
426
00:31:39,960 --> 00:31:45,290
Rusya'nın Kara Ayı'sı Çin'in Thunder'ına karşı.
427
00:31:45,290 --> 00:31:48,575
Kara Ayı'yı duymuştum. Paralı asker geçmişi olan bir Rus Sambo dövüş sanatçısı.
428
00:31:50,420 --> 00:31:56,100
Bir keresinde rehineleri kurtarmak için silahsızken elli teröristi dövdü. O gerçekten iyi!
429
00:31:56,100 --> 00:31:59,500
İyi bir damak tadın var! Harika bir hediye harika bir insana gider.
430
00:31:59,500 --> 00:32:01,480
Sana bu iki bileti vereceğim.
431
00:32:01,480 --> 00:32:06,890
Sana söyleyeyim. Artı birinizi getirebilirsiniz. Acele et ve kontrol et.
432
00:32:08,900 --> 00:32:13,250
Hayır hayır hayır. Dövüş salonu hakkında iyi bir izlenimim yok.
433
00:32:13,250 --> 00:32:17,550
İlk defasında, birisi tarafından çok fazla kan sıçradı.
434
00:32:20,160 --> 00:32:23,520
Seninle gideceğim. Onun nasıl biri olduğunu bilmek istiyorum.
435
00:32:23,520 --> 00:32:26,420
Selefi Yıldırım'ı utandıracak mı?
436
00:32:27,130 --> 00:32:29,830
-Sen de görmek ister misin? Elbette. -Evet.
437
00:32:29,830 --> 00:32:33,200
Tianzhi'yi kazanmak zorundasın. Bu bilet senin olacak.
438
00:32:33,200 --> 00:32:36,830
Abla, bu çok zor. Tianzhi, erkekler kılıç Takımı B'de iki numara.
439
00:32:36,830 --> 00:32:40,550
Bu, Leng Zifeng'in bir ay içinde A takımına geçmesini istediğiniz anlamına geliyor.
440
00:32:40,570 --> 00:32:42,570
Bu çok zor ve anlamsız.
441
00:32:42,570 --> 00:32:47,090
Ne? Mankeni bir ayda temizleyebilen biri.
442
00:32:47,090 --> 00:32:50,990
İsteğim kesinlikle biraz zorlayıcı olmalı.
443
00:32:52,280 --> 00:32:55,000
Kıdemli, bence beni çok düşünüyorsun.
444
00:32:55,025 --> 00:32:57,025
Buna ne dersin? Li Hu, başka bir VIP bilet al.
445
00:32:57,080 --> 00:33:02,480
Bilet almanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? Zor ve çok pahalı.
446
00:33:02,480 --> 00:33:07,990
Bu çok pahalı? Eğer istemiyorsan, bir dakika içinde hatta girip satacağım.
447
00:33:07,990 --> 00:33:10,150
Beklemek. Sana söz veriyorum.
448
00:33:10,150 --> 00:33:14,200
Ara sınavda Tianzhi'yi kazanacağım, böylece seninle dövüş oyununu izleyebileceğim.
449
00:33:14,200 --> 00:33:15,500
Vay!
450
00:33:19,530 --> 00:33:22,720
Tianzhi, ne yapmalıyız?
451
00:33:22,720 --> 00:33:24,660
Acaba güzel bir kadın beni düşünüyor olabilir mi?
452
00:33:24,660 --> 00:33:27,340
Ondan çık. Git benim için bir tane daha bul.
453
00:33:27,340 --> 00:33:28,880
İyi.
454
00:33:37,790 --> 00:33:43,510
Abla, ne zaman Zifeng'in sınav sonucu hakkında bu kadar endişelenmeye başladın?
455
00:33:44,120 --> 00:33:47,270
Sadece onun için endişelenmiyorum, senin için de endişeleniyorum.
456
00:33:47,270 --> 00:33:50,650
Amcam ikinizi izlememi ve ilerlemenizin iyi olduğundan emin olmamı söyledi.
457
00:33:50,650 --> 00:33:55,090
Anlıyor musunuz? Siz ikiniz dipten çıkmazsanız, başım belada.
458
00:33:55,090 --> 00:33:59,900
Bekle! Yatırım yapmadan bir iş yapmak için bu biletleri kullanırsanız çok kolaydır.
459
00:33:59,900 --> 00:34:03,290
Vizeler için ne kadar çalışmamız gerektiğini anlamıyorsun.
460
00:34:03,290 --> 00:34:05,790
En azından bize biraz cesaret vermelisin.
461
00:34:06,530 --> 00:34:09,000
Ne tür bir teşvik istiyorsun? Bana söyle ve görelim.
462
00:34:09,000 --> 00:34:13,290
Peki ya... Ara sınavda Tianzhi'yi kazanırsam,
463
00:34:13,290 --> 00:34:16,850
Etek giyip kız gibi davranabilir ve benimle maça gelebilirsin.
464
00:34:16,850 --> 00:34:19,340
Sen... Ne demek istiyorsun? Ben kız değil miyim?
465
00:34:19,340 --> 00:34:22,889
Kız kardeşim erkek mi demek istiyorsun?
466
00:34:22,889 --> 00:34:24,469
Ne diyorsun Zhao Yihong?
467
00:34:24,469 --> 00:34:26,629
Yanlış söyledim.
468
00:34:26,630 --> 00:34:28,630
Demek istediğim, cesaretlendirmenizin yeterince çekici olması gerektiğidir.
469
00:34:28,630 --> 00:34:31,590
Bu yüzden bunu başarmak için çok çalışacağız.
470
00:34:34,500 --> 00:34:36,780
İyi. Tianzhi'yi yenebilirsen,
471
00:34:36,780 --> 00:34:40,460
Etek giyip seninle dövüş oyununa geleceğim.
472
00:34:41,260 --> 00:34:43,409
Abla, harikasın.
473
00:34:43,409 --> 00:34:47,769
Liseden beri seni hiç etek giyerken görmemiştim. Çok havalı!
474
00:34:47,770 --> 00:34:50,370
Yapma! Yapma! Önemli bir şey değil.
475
00:34:50,370 --> 00:34:54,489
Etek giymek elinden gelenin en iyisini yapmasını sağlayacaksa, onu giyeceğim.
476
00:34:54,489 --> 00:34:58,000
Tanıkların hepsi burada.
477
00:34:58,000 --> 00:35:00,510
Kurtulamazsın.
478
00:35:07,660 --> 00:35:10,250
A Takımına gir. A Takımına gir.
479
00:35:10,250 --> 00:35:15,610
♫ Sen benim güneş ışığımsın, tek güneş ışığım.♫
480
00:35:15,610 --> 00:35:17,870
♫ Beni öpüyorsun. Vay canına...♫
481
00:35:30,000 --> 00:35:32,360
Enerji dolusun!
482
00:35:32,360 --> 00:35:35,300
Wushuang ile rol yapmak ve gerçek olmak istediniz mi?
483
00:35:35,300 --> 00:35:37,410
Rol yapmıyordu.
484
00:35:37,410 --> 00:35:41,770
Biliyorum! Film anlaşmalarını sabote etmek istiyorsun.
485
00:35:42,380 --> 00:35:44,210
Neden sabote edeyim?
486
00:35:44,210 --> 00:35:48,590
Yihong B takımında kalıp zorbalığa uğrarsa bu daha da üzücü olmaz mıydı?
487
00:35:48,590 --> 00:35:51,380
Abi sen deli misin yoksa beyninin bir parçası mı eksik?
488
00:35:51,380 --> 00:35:54,370
Kendi başlarına sinemaya gitmelerine izin vererek kendinizi güvende hissediyor musunuz?
489
00:35:54,370 --> 00:35:56,890
Endişelenecek ne var?
490
00:35:56,890 --> 00:35:58,730
Euro'nun kafası bu kadar kararlı olmasaydı,
491
00:35:58,730 --> 00:36:01,770
Yihong'un on yıllık karşılıksız aşkı asırlar önce sona ermiş olurdu.
492
00:36:01,770 --> 00:36:03,880
O zaman ne planlıyorsun?
493
00:36:04,790 --> 00:36:09,230
Tek hedefim Tianzhi'yi yenmek ve A takımına girmek.
494
00:36:10,640 --> 00:36:13,450
Wushuang'ı etek giyerken görmek istiyorsun.
495
00:36:14,990 --> 00:36:16,660
Yanlış bir şey söylemedim; neden bana bakıyorsun?
496
00:36:16,660 --> 00:36:18,620
Bunu söylediğini duymak neden bu kadar iğrenç geliyor?
497
00:36:18,620 --> 00:36:20,780
Başlamak için çok iğrenç.
498
00:36:26,100 --> 00:36:28,510
Duracağım.
499
00:36:29,540 --> 00:36:31,570
Bunu çöpe atacağıma inanıyor musun?
500
00:36:31,570 --> 00:36:34,190
Bende fazlası var.
501
00:36:37,780 --> 00:36:43,500
♫ Güneş ışığı, benim tek güneş ışığım.♫
502
00:36:51,910 --> 00:36:54,330
Annen pazara gitti ve özel olarak bu tavuğu aldı.
503
00:36:54,330 --> 00:36:56,830
Burada. Hala sıcakken alın.
504
00:36:56,830 --> 00:36:59,060
Serin! Aman tanrım!
505
00:36:59,060 --> 00:37:01,100
Bir yemek daha var.
506
00:37:02,900 --> 00:37:05,990
Her gün yedikten sonra okul yemeklerinden bıktım.
507
00:37:05,990 --> 00:37:10,220
Sonunda annemin yemeklerini deneyebileceğim.
508
00:37:10,220 --> 00:37:11,650
Burada.
509
00:37:13,130 --> 00:37:16,270
Dur! Teyze henüz burada değil.
510
00:37:18,480 --> 00:37:22,050
Wushuang, gelecek ayki sınav,
511
00:37:22,050 --> 00:37:26,210
Yi Yi ve Zifeng'in hazırlığı nasıl?
512
00:37:26,210 --> 00:37:29,230
Baba,
513
00:37:29,230 --> 00:37:32,280
Yemek yerken yutması çok zor bir şey hakkında konuşamaz mıyız?
514
00:37:33,030 --> 00:37:35,910
Amca, Zifeng son zamanlarda çok çalışıyor.
515
00:37:35,910 --> 00:37:41,490
Başkalarıyla uyumlu bir şekilde iyi gidiyor. Orta vadede iyi iş çıkaracağını düşünüyorum.
516
00:37:41,490 --> 00:37:44,360
Çünkü ablamın öldürücü bir hareketi var.
517
00:37:45,080 --> 00:37:47,610
-Ne öldürücü hareket? -Ablam zaten,
518
00:37:47,610 --> 00:37:51,110
Tian Zhi'yi yenebilirse etek giyip,
519
00:37:51,110 --> 00:37:53,410
Onunla bir dövüş maçına gideceğini söyledi.
520
00:37:53,410 --> 00:37:57,640
Vay! Bu harika.
521
00:38:00,120 --> 00:38:04,350
Leng Zifeng, Tian Zhi'yi yenemeyecek. Bu yüzden ters psikoloji kullandım.
522
00:38:04,350 --> 00:38:07,590
Neden? Leng Zifeng, mankeni temizlemek için yalnızca bir dakika kullanır
523
00:38:07,590 --> 00:38:10,720
Böyle bir mucize yaratmak için,
524
00:38:10,720 --> 00:38:12,660
Ne düşünüyorsunuz?
525
00:38:12,660 --> 00:38:16,260
Gerçekten büyük bir görev başarıldı. Tebrikler.
526
00:38:16,260 --> 00:38:20,760
Zhenyu, o ikisinin ara sınav notu için endişelenmedin mi?
527
00:38:20,760 --> 00:38:22,290
Şimdi rahatlayabilirsin.
528
00:38:22,290 --> 00:38:26,880
Zifeng'i biliyoruz, peki ya Yi Yi'miz?
529
00:38:31,490 --> 00:38:35,140
Erhao, Yi Yi'nin ara sınavını geliştirebilirse,
530
00:38:35,140 --> 00:38:38,420
Erhao'nun Yi Yi'yi bir filme götüreceğini söyledi. Doğru mu?
531
00:38:40,070 --> 00:38:45,530
O zaman Yi Yi için kesinlikle endişelenmene gerek yok. Yi Yi çok pratik yapacak.
532
00:38:45,530 --> 00:38:47,840
Bu harika!. O zaman sana bırakacağım.
533
00:38:47,840 --> 00:38:51,450
Kızımız sadece sizi dinliyor.
534
00:38:51,450 --> 00:38:56,140
Amca hala huzursuzsa, ona özel eğitim vermek için biraz zaman ayırabilirim.
535
00:38:56,140 --> 00:38:58,660
Gerçekten mi?
536
00:38:58,660 --> 00:39:02,310
Kesinlikle pratik yapmak için çok çalışacağım.
537
00:39:02,310 --> 00:39:04,380
Elbette! Hadi yiyelim!
538
00:39:04,380 --> 00:39:07,530
Ben yedikten sonra pratik yapmak için enerjin olacak. Acele et ve ye.
539
00:39:30,980 --> 00:39:33,970
Yarışmamızın sonucunu unutmuş görünüyorsunuz.
540
00:39:33,970 --> 00:39:38,510
Kalbin Roro'dan başka kimseyi tutmaz, değil mi?
541
00:39:38,510 --> 00:39:41,580
Zhenyu'nun belirli bir kuralı olduğunu hatırlıyorum.
542
00:39:41,580 --> 00:39:44,470
Öğrenciler arasında anlaşmazlıklar varsa,
543
00:39:44,470 --> 00:39:47,690
Spor müsabakalarıyla çözülebilir.
544
00:39:47,690 --> 00:39:52,660
Kaybedersen, bana bir şans vermelisin ve benimle olmalısın.
545
00:39:52,660 --> 00:39:56,010
Roro'yu sevmeye devam edebilirsiniz;
546
00:39:56,010 --> 00:40:00,430
Ancak onun dışında kimseye bakmanıza izin verilmez.
547
00:40:03,590 --> 00:40:05,560
Nasıl bildin?
548
00:40:06,180 --> 00:40:10,530
Son zamanlarda, Trafalgar Law'un da fena olmadığını hissediyorum.
549
00:40:11,620 --> 00:40:13,950
Kim bu?
550
00:40:15,950 --> 00:40:19,130
Duygularımdaki değişiklikten dolayı Roro'dan biraz özür dilesem de,
551
00:40:19,130 --> 00:40:24,150
Law ve Corazon'un hikayesi beni neredeyse ağlatıyordu.
552
00:40:24,150 --> 00:40:28,030
Hüzünlü bir geçmişe sahip havalı dış görünüş
553
00:40:28,030 --> 00:40:30,680
Çok çekici.
554
00:40:32,160 --> 00:40:34,920
Roro'yu seviyorsun ve Law'u seviyorsun.
555
00:40:34,920 --> 00:40:38,540
Neden Zifeng ile dövüş oyununa gitmeyi kabul ettin?
556
00:40:38,540 --> 00:40:41,440
Çünkü ikimiz de dövüş maçlarını izlemeyi seviyoruz.
557
00:40:41,440 --> 00:40:44,610
Dövüş izlemek için etek giymek şart mı?
558
00:40:47,180 --> 00:40:48,920
Ben de anlamıyorum.
559
00:40:49,740 --> 00:40:54,200
Ama... Eğer bu Zifeng'in dövüş yeteneğini ortaya çıkarabiliyorsa,
560
00:40:54,200 --> 00:40:56,950
Takım yeteneğini yükseltmek harikadır.
561
00:40:56,950 --> 00:40:59,540
O zaman Amca biraz rahatlayabilir.
562
00:41:01,650 --> 00:41:03,470
Daha önce de söylediğim gibi,
563
00:41:04,250 --> 00:41:07,090
Zifeng'in istediğini yapmasına izin vermeyeceğim.
564
00:41:24,440 --> 00:41:27,570
[Zhenyu International College]
565
00:41:28,880 --> 00:41:32,260
Bugün hücumda sorun yok ama savunmada hala aynı sorun var.
566
00:41:32,260 --> 00:41:36,430
Bir kez saldırıya uğradınız. Şunu izle.
567
00:41:37,360 --> 00:41:40,640
Shi Shuo. Bugün oldukça iyi iş çıkardın.
568
00:41:42,370 --> 00:41:44,820
Nan Ming. Hemen takip etmezseniz,
569
00:41:44,820 --> 00:41:47,600
Sıralamanız aşılacaktır.
570
00:41:50,370 --> 00:41:52,660
Uygulama bugün bitti. Sen git.
571
00:41:52,660 --> 00:41:54,060
Tamam aşkım.
572
00:42:03,600 --> 00:42:06,090
Ekip Lideri, beni mi arıyorsunuz?
573
00:42:06,600 --> 00:42:08,900
A takımına girmek ister misin?
574
00:42:09,850 --> 00:42:13,940
Tabii ki çok isterim. Sonsuza kadar Team B'de kalmak istemiyorum.
575
00:42:13,940 --> 00:42:17,360
Eğer sürücünüz varsa, o zaman bana eylemi gösterin.
576
00:42:17,360 --> 00:42:21,720
Antrenmandan sonra beni görmeye gel.
577
00:42:21,720 --> 00:42:23,750
Zayıf noktanı iyileştireceğim.
578
00:42:23,750 --> 00:42:27,500
Böylece B Takımındaki herkesi kazanabilirsin.
579
00:42:35,980 --> 00:42:41,830
♫ Kendi başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫
580
00:42:41,830 --> 00:42:46,560
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
581
00:42:47,880 --> 00:42:53,710
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
582
00:42:53,710 --> 00:42:58,720
♫ Rahatla ve aklımı başımdan al, çok mutlu hissediyorum.♫
583
00:42:58,720 --> 00:43:05,470
♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
584
00:43:05,470 --> 00:43:10,750
♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
585
00:43:10,750 --> 00:43:17,960
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver. Kalbim geniş, hayatım bir yön değiştirsin.♫
586
00:43:17,960 --> 00:43:22,780
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
587
00:43:22,780 --> 00:43:29,920
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
588
00:43:29,920 --> 00:43:34,720
♫ Hep buradaydın.♫
589
00:43:34,720 --> 00:43:41,980
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
590
00:43:41,980 --> 00:43:46,940
♫ Bana olan sevgini gösteriyordun.♫
591
00:43:59,690 --> 00:44:05,570
♫ Bazen uzun bir tatilde, kendi başıma yazın tadını çıkarmıyorum.♫
592
00:44:05,570 --> 00:44:10,780
♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, bana bir yuva veriyorsun.♫
593
00:44:10,780 --> 00:44:17,550
♫ Endişeleniyorum ki. Artık buraya yerleşmeyi bitireceğim.♫
594
00:44:17,550 --> 00:44:22,790
♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
595
00:44:22,790 --> 00:44:29,850
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫
596
00:44:29,850 --> 00:44:34,810
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle olmalı aşkım.♫
597
00:44:34,810 --> 00:44:41,860
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
598
00:44:41,860 --> 00:44:46,770
♫ Sen hep buradaydın.♫
599
00:44:46,770 --> 00:44:50,530
♫ Yani ben gitmemiştim.♫
600
00:44:50,530 --> 00:45:03,610
♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫
52341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.