All language subtitles for 10.BÖLÜMlighting

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:18,790 Hayır... Neden bu kadar üzgünsün? 2 00:00:18,790 --> 00:00:21,200 Sana iyi dinlenmeni söylemedim mi? 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,630 Özellikle sağ elinizi kullanmayı bırakın. Vücuduna zarar vereceksin. 4 00:00:24,630 --> 00:00:26,640 Ne? Bütün bunlar senin suçun değil mi? 5 00:00:26,640 --> 00:00:28,500 Günlük antrenmanlarımda zaten çok yorgunum. 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,525 Ama gece uyurken hala senin horlamanı dinlemek zorunda kalıyorum, 7 00:00:29,525 --> 00:00:30,910 Bu da bütün gece uyuyamamama neden oluyor. 8 00:00:30,910 --> 00:00:34,220 Kardeşim, dün gece bütün odayı temizledim. 9 00:00:34,220 --> 00:00:36,040 Orada uyuyordun. 10 00:00:36,040 --> 00:00:37,850 Bunların hepsi senin ağır iş yaptığını düşündüğüm için değil mi? 11 00:00:37,850 --> 00:00:39,850 Yoksa seni çoktan yatağından atardım. 12 00:00:39,850 --> 00:00:41,600 Her gün erken çıkıyorsunuz ve eve geç geliyorsunuz. 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,280 Eğitiminizin ilerlemesi nasıl? 14 00:00:43,280 --> 00:00:45,375 Ne gibi ilerlemeler olabilir? 15 00:00:45,375 --> 00:00:47,225 Eğer bir gün onları geçebilirsem, bakalım daha ne diyecekler. 16 00:00:47,330 --> 00:00:49,900 O zaman, hala sana zorbalık ediyorlar mı? 17 00:00:49,900 --> 00:00:53,650 Artık bana gerçekten zorbalık yapmıyorlar ama yine de bana karşı züppeler. 18 00:00:54,690 --> 00:00:55,730 Bunu neden soruyorsun? 19 00:00:55,730 --> 00:00:57,725 Benden sormamı isteyen Zichen'di. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,725 Shi Shuo ve, 21 00:00:59,840 --> 00:01:03,350 Nan Ming'in sana zorbalık edeceğinden korktuğu için değil mi? Gerçekten endişeliydi. 22 00:01:03,350 --> 00:01:06,400 Yemek yedikten sonra çok mu boş duruyorsunuz? Bunları neden küçük kız kardeşime söylemek zorundasın? 23 00:01:06,400 --> 00:01:10,860 PTT olduğum için değil mi? Pa-tai-tai (eşten korkmak). 24 00:01:11,810 --> 00:01:13,960 Eşin kim? Açıkça açıklayın! 25 00:01:13,960 --> 00:01:16,260 -Zor kullanma. -Söyle. 26 00:01:16,260 --> 00:01:18,250 Biz tek bir aile değil miyiz? Tek bir aile olmasaydık, 27 00:01:18,250 --> 00:01:20,010 Aynı aile kapısından girmezdik. 28 00:01:20,010 --> 00:01:23,350 -İkimiz artık aynı odada bile yaşıyoruz, abi. -Bu nasıl bir mantıktı? 29 00:01:23,350 --> 00:01:25,550 Sadece birlikte yaşıyoruz, biz zaten bir aileyiz? Küçük kız kardeşime ne dersin? 30 00:01:25,550 --> 00:01:28,790 Abi, yarından itibaren sana kahvaltı ısmarlayacağım. Sonra da sana şunu ısmarlayayım... 31 00:01:28,790 --> 00:01:33,170 O zaman küçük kardeşimin kahvaltısına ne dersin? Kim satın alır? 32 00:01:35,690 --> 00:01:39,950 Savaş! Acele et! 33 00:01:39,950 --> 00:01:45,310 Savaş! Savaş! Acele et! 34 00:01:45,310 --> 00:01:48,800 Tekrar geri atla. Acele et. 35 00:01:48,800 --> 00:01:51,760 Gel, dövüş! 36 00:01:51,760 --> 00:01:55,840 Devam et. 37 00:01:57,350 --> 00:02:00,830 Yi Yi, iyi misin? Acele et ve kalk. 38 00:02:00,830 --> 00:02:03,130 Hepiniz devam etmelisiniz. 39 00:02:03,130 --> 00:02:06,450 -Bunu yapabilirim. Gerek yok. Devam edebilirim. -Oraya git ve biraz dinlen. 40 00:02:06,450 --> 00:02:11,780 Biraz dikkatli ol. 41 00:02:12,670 --> 00:02:14,390 Savaş! 42 00:02:22,610 --> 00:02:24,310 -Zaten biliyorum. -O zaman seni rahatsız etmem gerekiyor. 43 00:02:24,310 --> 00:02:25,780 -Ah! -Merak etme. 44 00:02:25,780 --> 00:02:29,230 Burası eğitim için mi yoksa sohbet için mi? 45 00:02:37,020 --> 00:02:42,560 -Bu herkesin bahsettiği Kıdemli Shi Shuo olmalı, değil mi? -Ah evet. 46 00:02:42,560 --> 00:02:45,110 Duyduğuma göre ülkemizdeki en iyi 10 eskrimci arasında siz de yer alıyorsunuz. 47 00:02:45,110 --> 00:02:46,550 Öyle bir şey yok. 48 00:02:46,550 --> 00:02:50,050 Dünyadaki yakışıklı insanların hepsi eskrim mi çalışıyor? 49 00:02:50,050 --> 00:02:52,750 Kıdemli Shi Shuo açıkça para kazanmak için yüzünüze güvenebilirdi. 50 00:02:52,750 --> 00:02:55,330 Ama siz sadece gücünüze güvenmelisiniz. 51 00:02:55,330 --> 00:02:58,430 Bu şekilde, diğer insanlar nasıl yaşayabilir? 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,120 Şeker yer misin? 53 00:03:04,130 --> 00:03:07,860 Ben çok üzgünüm. Bizim okuldan mısın? 54 00:03:07,860 --> 00:03:11,500 Kıdemli'yi gördükten sonra kendimi tanıtmayı unuttuğum için afalladım. 55 00:03:14,370 --> 00:03:18,500 Benim adım Leng Zichen. Ben Leng Zifeng'in küçük kız kardeşiyim. 56 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 Küçük kızkardeş mi? 57 00:03:22,900 --> 00:03:25,590 Abim henüz acemi. 58 00:03:25,590 --> 00:03:27,470 Bu yüzden kuralları pek bilmez. 59 00:03:27,470 --> 00:03:32,860 Sizi gücendirdiyse, hepiniz onu daha çok affetmeye çalışın. 60 00:03:32,860 --> 00:03:35,080 Bu iyi. Bu iyi. Hepimiz bir takımız. 61 00:03:35,080 --> 00:03:36,550 Ah, doğru. 62 00:03:36,550 --> 00:03:41,830 Bu sabah bizzat yaptığım çilekli pasta. 63 00:03:41,830 --> 00:03:45,430 Umarım hepiniz beğenirsiniz. 64 00:03:45,430 --> 00:03:48,190 Severiz! Severiz! En çok çilekli pasta yemeyi seviyoruz! 65 00:03:48,190 --> 00:03:49,310 -Doğru. Doğru -Beğendin değil mi? 66 00:03:49,310 --> 00:03:52,560 Bizi çok iyi tanıyorsunuz! Tamamen tanışmak kaderimizde var. 67 00:03:52,560 --> 00:03:56,650 Shi Shuo, neden orada oyalanıyorsun? 68 00:03:56,650 --> 00:03:58,330 Pasta yiyorum. 69 00:03:58,330 --> 00:04:01,230 Bu Kıdemli Nan Ming olmalı, değil mi? 70 00:04:01,230 --> 00:04:05,220 Al, lütfen, biraz pasta ye. Lütfen kardeşimle daha çok ilgilen. 71 00:04:05,220 --> 00:04:07,140 Bu kadar nazik olmaya gerek yok. 72 00:04:07,140 --> 00:04:09,460 Teşekkür ederim. Herkesin payı var mı? 73 00:04:09,460 --> 00:04:11,430 -Kıdemli. Herkesin payı vardır. -Teşekkür ederim. 74 00:04:11,430 --> 00:04:14,110 -Herkeste var mı? -Burada. 75 00:04:14,110 --> 00:04:15,850 -İşte Kıdemli. -Teşekkür ederim. 76 00:04:15,850 --> 00:04:17,200 Zifeng! Zifeng! 77 00:04:17,200 --> 00:04:19,040 -Lütfen kardeşime iyi bakın. -Evet, teşekkürler, teşekkürler. 78 00:04:19,040 --> 00:04:20,970 -Sorun nedir? -Teşekkür ederim. 79 00:04:20,970 --> 00:04:24,230 -Bu senin küçük kız kardeşin değil mi? -Lütfen kardeşime iyi bakın. Teşekkür ederim. 80 00:04:24,230 --> 00:04:26,600 -Gerçekten de. -Ben de alabilir miyim? 81 00:04:26,600 --> 00:04:28,290 -Teşekkür ederim. -Hey, küçük kardeş! 82 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 Buraya hangi belayı çıkarmaya geldin? 83 00:04:32,720 --> 00:04:35,990 Senin derdin ne? Bir ağabey böyle mi olmalı? 84 00:04:35,990 --> 00:04:38,880 Daha nazik ol. Çok saygısız. 85 00:04:38,880 --> 00:04:41,870 O halde Kıdemli, 86 00:04:41,870 --> 00:04:43,870 Bundan sonra kardeşime iyi bakmanız için sizi rahatsız etmek zorundayım. 87 00:04:43,870 --> 00:04:47,350 Merak etme. Kardeşini bana bırak. 88 00:04:47,350 --> 00:04:49,075 Kıdemli, Kıdemli, 89 00:04:49,075 --> 00:04:50,550 Küçük kız kardeşimle hayat hakkında sohbet etmek için birkaç saniye istiyorum. 90 00:04:50,550 --> 00:04:53,690 Gitmek. Elbette. Acele et ve git. 91 00:04:55,000 --> 00:04:57,070 Senin kolun. 92 00:04:57,070 --> 00:04:59,070 Hadi gidelim. 93 00:04:59,070 --> 00:05:00,860 Hey, senin küçük kardeşin... 94 00:05:00,860 --> 00:05:04,500 O senin küçük kardeşin dedim. Daha nazik ol. Daha nazik ol. 95 00:05:05,310 --> 00:05:06,620 Kıdemli, güle güle. 96 00:05:06,620 --> 00:05:09,590 Güle güle! Sık sık geri gelin! Teşekkür ederim! 97 00:05:12,630 --> 00:05:14,580 Aptalca burada dikilmeyi bırak. Trene git! 98 00:05:14,580 --> 00:05:17,150 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Zaten antrenman yapıyoruz. 99 00:05:23,600 --> 00:05:25,980 Çok yorgunum. 100 00:05:25,980 --> 00:05:30,270 Söylesene, neden aniden okulumuza geldin? 101 00:05:30,270 --> 00:05:33,180 Onlarla olan ilişkinizi geliştirmenize yardımcı olmak için değil mi? 102 00:05:33,180 --> 00:05:37,740 Ah Gou, okulda iyi durumda olmadığını söyledi. 103 00:05:37,740 --> 00:05:40,575 Ama ilişkileri geliştirmek için, 104 00:05:40,575 --> 00:05:42,575 Bu kadar açık kıyafetler giymene gerek yok, değil mi? 105 00:05:44,970 --> 00:05:48,130 Bu açıklayıcı mı? Bu daha önce ödünç aldığım savaş teçhizatı. 106 00:05:48,130 --> 00:05:51,840 Üstelik tek seferde bu kadar çok erkekle uğraşmam gerekiyor. 107 00:05:51,840 --> 00:05:54,600 Sadece geleneksel olmayan yöntemleri kullanabilirim. 108 00:05:54,600 --> 00:05:58,840 Ama onlara kek bile yaptın. 109 00:05:58,840 --> 00:06:01,325 Bu boş zamanı nasıl alabilirim? 110 00:06:01,325 --> 00:06:02,975 Bunları metronun dışındaki kafeden aldım. 111 00:06:03,240 --> 00:06:05,375 Ama bak herkes kendini, 112 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 Nasıl öne atıp sana kayınbirader demek istedi. 113 00:06:07,375 --> 00:06:11,695 Bundan sonra kimsenin sana zorbalık etmeyeceğini garanti ederim. 114 00:06:14,370 --> 00:06:18,620 Bu senin için değil. Bu müstakbel baldızım için. 115 00:06:18,620 --> 00:06:22,280 Küçük kız kardeşin oldukça zeki, değil mi? 116 00:06:22,830 --> 00:06:25,800 Gördün mü? Hala harika olan küçük kız kardeşim. Benim için nasıl çaba sarf edeceğini biliyor. 117 00:06:25,800 --> 00:06:27,950 Daha sonra Yihong'u görmeye gideceğim. 118 00:06:27,950 --> 00:06:33,190 Oh, doğru, o... Daha önce hastanede bize yardım etmişti. 119 00:06:33,190 --> 00:06:36,780 Bu yüzden benim adıma ona teşekkür etmelisin. 120 00:06:36,780 --> 00:06:39,700 Merak etme. Kendimi ona vermeye çoktan hazırlandım. 121 00:06:39,700 --> 00:06:42,680 -Bu samimiyet yetmez mi? -Yeterli. 122 00:06:42,680 --> 00:06:46,060 Buraya gel. 123 00:06:46,060 --> 00:06:51,270 Kayınbiraderi, ne olursa olsun ben hala Zichen'in kocasıyım. Doğru mu? 124 00:06:51,270 --> 00:06:54,880 Küçük kız kardeşin şu anda pek çok erkekle ilişki yaşıyor. 125 00:06:54,880 --> 00:06:57,610 Tüm eskrim takımı artık benim aşk rakiplerim oldu. 126 00:06:57,610 --> 00:07:00,360 Birkaç kelime söylememe yardım etmelisin. 127 00:07:00,360 --> 00:07:03,880 Bana bırak. Bu... Bayan Leng Zichen, 128 00:07:03,880 --> 00:07:05,750 Bu adamın söylediği gerçekten doğru. 129 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 Aşkta şaka yapmamalıyız ve tabii ki, 130 00:07:07,250 --> 00:07:08,850 Başkalarının duygularıyla oynamamalısınız. 131 00:07:08,850 --> 00:07:11,030 Bunu yaparak, intikam almak kolaydır. 132 00:07:11,030 --> 00:07:14,730 Leng Zifeng, buraya sana yardım etmeye geldim. 133 00:07:14,730 --> 00:07:17,820 Üstelik kitabınız tamamen boş. 134 00:07:17,820 --> 00:07:20,350 Kitabınızı hiç okumamışsınız. 135 00:07:20,350 --> 00:07:22,430 Bu yüzden intikamını alıyorsun. 136 00:07:22,430 --> 00:07:26,530 Bu böyle, küçük kız kardeş. Beni tanıyor musun? Ben her zaman çok odaklı bir adamımdır. 137 00:07:26,530 --> 00:07:29,610 Bu yüzden artık tüm dikkatim eskrimde. 138 00:07:29,610 --> 00:07:30,940 Tamam, hepsi eskrimde. 139 00:07:30,940 --> 00:07:34,130 Her neyse, ben zaten buradayım. Sen de bir gün boşal. 140 00:07:34,130 --> 00:07:37,390 Derslerini telafi etmene yardım edeceğim. Gel. Gel. 141 00:07:37,390 --> 00:07:39,570 Bu İngilizce kitapla başlayalım. Hadi gidelim. 142 00:07:39,570 --> 00:07:41,100 Bu çok kolay. 143 00:07:41,100 --> 00:07:42,930 Otur. Otur. Beni dinle. 144 00:07:42,930 --> 00:07:44,800 Bu İngilizce kitapta henüz altını çizmediğim pek çok önemli kavram var. 145 00:07:44,800 --> 00:07:46,410 Onları vurgulamama yardım et. 146 00:07:46,410 --> 00:07:48,625 Hala yapacak bir şeyim var. Zamanım çok yoğun. 147 00:07:48,625 --> 00:07:50,325 Hala pistlerde tur atmam gerekiyor. Gerçekten mi? 148 00:07:50,325 --> 00:07:52,870 Selam kardeşim! Erkek kardeş! 149 00:07:52,870 --> 00:07:54,380 -Kardeşim, biliyorum sen... Abi! -Şimdi gidiyorum! 150 00:07:54,380 --> 00:07:55,510 Üstüne bir şey giy. 151 00:07:55,510 --> 00:07:57,690 -Oldukça iyiyim. -Çok açık. 152 00:07:57,690 --> 00:08:00,390 Ben oldukça iyiyim. 153 00:08:01,110 --> 00:08:04,530 Zichen'in cazibesinin çok büyük olduğunu fark ettim. Bir kez gelip gitti. 154 00:08:04,530 --> 00:08:07,610 Ama şimdi bütün eskrim takımı sana ağabey diyor. 155 00:08:07,610 --> 00:08:09,580 Küçük kız kardeşim hamlelerini yaptığında, hepsi etkili numaralardır. 156 00:08:09,580 --> 00:08:12,360 O benim yaşlılarımı gerçekten büyüledi. 157 00:08:13,260 --> 00:08:16,150 Antrenmandan sonra enerjim gerçekten tükendi. Bu pasta için küçük kız kardeşine teşekkür et. 158 00:08:16,150 --> 00:08:19,060 Beni cehennemden cennete döndürdü. 159 00:08:21,040 --> 00:08:23,100 Gerçekten sana hayranlığım artıyor. 160 00:08:23,100 --> 00:08:26,480 Birkaç gün önce hala ağlıyor ve hiçbir yeteneğiniz olmadığını söylüyor, vazgeçmek istiyorsunuz. 161 00:08:26,480 --> 00:08:28,200 Ama bir sonraki an, tamamen farklı bir insansın. 162 00:08:28,200 --> 00:08:30,075 Ne? Mankeni bir dakikadan daha kısa sürede temizlemesine izin verilen tek kişi siz misiniz? 163 00:08:31,910 --> 00:08:34,010 Diğerleri de çok çalışamıyor mu? 164 00:08:34,840 --> 00:08:37,780 Böyle dersen içim rahat eder. 165 00:08:37,780 --> 00:08:40,659 Sadece birlikte hareket edebiliriz. Bereketleri ve zorlukları paylaşın. 166 00:08:40,659 --> 00:08:42,479 B takımında en düşük mevkideki oyuncu olmaktan birlikte kurtulalım. 167 00:08:42,480 --> 00:08:44,570 Evet! Savaş! 168 00:08:44,570 --> 00:08:46,250 Biraz yiyeyim. 169 00:08:48,120 --> 00:08:50,900 Yemek istiyorsun? Gel. 170 00:08:55,120 --> 00:08:56,740 Kendine bak. 171 00:08:56,740 --> 00:09:00,820 -Tereyağı ve osmanthus ile el. Gerçekten fena değil. Siz de tadın. -İstemiyorum! 172 00:09:02,100 --> 00:09:05,960 -Gel. Gel. Çok lezzetli. Yaladım zaten. Çok lezzetli. -İstemiyorum! 173 00:09:05,960 --> 00:09:07,730 Çok iğrenç! 174 00:09:10,390 --> 00:09:14,170 [Eskrim Merkezi] 175 00:09:14,170 --> 00:09:16,820 ♫ Kendine koş… ♫ 176 00:09:21,530 --> 00:09:24,690 ♫ Kendine koş… ♫ 177 00:09:32,390 --> 00:09:35,990 Hepiniz ne yapıyorsunuz? Balestranın 50 tekrarı. 178 00:09:35,990 --> 00:09:38,040 -Ha? -50 kere! 179 00:09:49,600 --> 00:09:51,780 İyi misin? 180 00:09:51,780 --> 00:09:53,750 Sana durmanı kim söyledi? 181 00:09:56,760 --> 00:09:58,410 Artık dayanamıyor. 182 00:09:58,910 --> 00:10:01,500 Sadece bu küçük eğitim ve şimdiden kaldıramıyor mu? 183 00:10:01,500 --> 00:10:03,250 Fiziksel dayanıklılığı çok zayıf. 184 00:10:03,350 --> 00:10:05,840 Daha sonra geride kalın ve miktarın iki katını yapın. 185 00:10:05,840 --> 00:10:07,690 -Bir süre dinlenmesine izin verin. -Bu doğru. 186 00:10:07,690 --> 00:10:12,310 Bir yarışmada, sadece antrenmanı güçlendirme vardır ve müsamaha göstermez. 187 00:10:12,310 --> 00:10:15,825 Onu salıverirsem, bana en çok teşekkür edecek olan, 188 00:10:15,825 --> 00:10:17,825 Onu seve seve yenecek olan rakibidir. 189 00:10:22,240 --> 00:10:26,000 Becerileriniz eşit değilse, yine de takımda kalmakta ısrar ederseniz, 190 00:10:26,000 --> 00:10:28,460 Bu sadece herkesin başına bela olur. 191 00:10:30,290 --> 00:10:35,010 Takımın performansı için umarım Yihong ayrılabilir. 192 00:10:35,010 --> 00:10:38,790 Umarım zorlukları öğrendikten sonra geri çekilebilirsin. 193 00:10:41,210 --> 00:10:44,050 Demek istediğin, senden aşağı olan herkesin, 194 00:10:44,050 --> 00:10:46,050 Takıma yük olması mı? 195 00:10:46,440 --> 00:10:50,430 Anladım zaten. Zaten oyunun kurallarını çok net bir şekilde söylediniz. 196 00:10:50,430 --> 00:10:52,840 -Gel. -Bana aldırma. Ben iyiyim. 197 00:10:52,840 --> 00:10:54,600 Zaten mideni kusacaksın. 198 00:10:54,600 --> 00:10:56,600 Nasıl iyi olabilirsin? Önce kalk. 199 00:10:57,960 --> 00:11:00,925 Önce kliniğe kadar ona eşlik edeceğim. 200 00:11:00,925 --> 00:11:02,925 İyileştiğinde, eğitimi bitirmek için ona eşlik edeceğim. 201 00:11:03,260 --> 00:11:04,350 Uzun bir yolculuk, bir atın dayanıklılığını kanıtlar, 202 00:11:04,350 --> 00:11:05,925 Ve zamanın geçişi, bir kişinin samimiyetini gösterir. 203 00:11:05,925 --> 00:11:09,905 Takıma yük olmayacağız. Hadi gidelim. 204 00:11:16,230 --> 00:11:18,340 Devam et! 205 00:11:18,340 --> 00:11:19,750 Hadi gidelim. 206 00:11:19,750 --> 00:11:21,370 Tren! 207 00:11:34,060 --> 00:11:36,820 Sen ve Yihong ne zamana kadar benden kaçacaksınız? 208 00:11:38,150 --> 00:11:41,400 Ta ki Yi Yi seninle yüzleştiğinde kendini garip hissetmeyene kadar. 209 00:11:45,360 --> 00:11:49,730 Sırf senin yüzünden ikimizin neredeyse aramızın bozulduğunu biliyor musun? 210 00:11:52,530 --> 00:11:56,490 Beni affetmen için gerçekten ne yapmam gerekiyor? Wushuang! 211 00:12:00,960 --> 00:12:06,220 O zaman söyle bana, bana olan hislerinden vazgeçmen için ne olmalı? 212 00:12:09,660 --> 00:12:14,340 O zaman bir savaş yapalım. Zhenyu Koleji'nin çok özel bir kuralı olduğunu hatırlıyorum. 213 00:12:14,340 --> 00:12:17,190 Öğrenciler arasında herhangi bir anlaşmazlık varsa, 214 00:12:17,190 --> 00:12:20,650 Bunu çözmek için bir spor mücadelesini kullanabileceklerini söylüyor. 215 00:12:22,030 --> 00:12:26,950 Kazanırsan, Yihong'a bir şans vereceğim ve onunla birlikte olacağım. 216 00:12:28,820 --> 00:12:32,560 Ama kaybedersen, 217 00:12:32,560 --> 00:12:35,610 Bana bir şans vermeli ve benimle olmalısın. 218 00:12:38,330 --> 00:12:40,860 Yi Yi senden hoşlanıyor. Benimle asla bir şansın olmayacak. 219 00:12:40,860 --> 00:12:42,920 Benden vazgeçene kadar bekleyeceğim. 220 00:12:43,710 --> 00:12:47,090 Bu arada, Roro'yu istediğin kadar sevebilirsin. 221 00:12:47,090 --> 00:12:51,780 Ama onun dışında kimseye aşık olmaya iznin yok. 222 00:12:53,090 --> 00:12:57,820 Bunu düşün. Bu Yihong'un tek şansı. 223 00:13:00,990 --> 00:13:05,990 Tamam aşkım. Kabul ediyorum. Zaman. Yer. 224 00:13:05,990 --> 00:13:10,470 Seni daha sonra eskrim merkezinde bekleyeceğim. 225 00:13:23,205 --> 00:13:25,750 Bireysel yarışmalarda, her tür yarışmada, 226 00:13:25,750 --> 00:13:27,750 Tur başına on beş puan kullanacağız. 227 00:13:27,750 --> 00:13:32,130 Oyun süresi 9 dakika olarak ayarlanmıştır. 228 00:13:32,130 --> 00:13:34,650 15 puana ulaşan veya ayrılan 9 dakikalık süreyi kullanan oyuncu, 229 00:13:34,650 --> 00:13:37,800 Daha yüksek puana sahip olan oyuncu kazanır. 230 00:13:39,180 --> 00:13:43,110 İnsanlardan yararlanmayacağım. Önce gitmene izin vereceğim. 231 00:13:43,110 --> 00:13:45,910 Sadece 12 puan almanız gerekiyor ve kazanıyorsunuz. 232 00:13:45,910 --> 00:13:48,150 Çabuk bitirelim bu savaşı. 233 00:13:58,800 --> 00:14:01,010 Bu oyunu kaybedemem. 234 00:14:01,010 --> 00:14:03,620 Bu savaşı kesinlikle kazanacağım. 235 00:14:57,280 --> 00:15:01,180 Bu raundu kaybettim. Sınır dışına çıktım. Devam edelim. 236 00:15:26,220 --> 00:15:28,300 Sadece bir nokta daha. 237 00:16:11,880 --> 00:16:16,900 Benden on puanın üzerine çıkabilmen, aslında birincisin. 238 00:16:19,550 --> 00:16:23,200 Ne? Benden kaybetmeye bu kadar isteksiz misin? 239 00:16:24,330 --> 00:16:26,880 Birine kaybetmeye razı olacak mısın? 240 00:16:28,320 --> 00:16:31,130 Yenilgimi kabul edeceğim. Madem kaybettim, 241 00:16:31,130 --> 00:16:35,390 Söz verdiğimi yerine getireceğim. Ama bahaneyi unutma. 242 00:16:36,360 --> 00:16:42,030 Yihong'a söyle, gelecek ayki testte kendini geliştirebilirse, 243 00:16:42,030 --> 00:16:43,970 Ona bir film izleteceğim. 244 00:16:48,470 --> 00:16:53,460 Neden bu kadar şaşırıyorsun? Yihong'un sıkı çalışmasını görebiliyorum. Çok duygulandım. 245 00:16:54,550 --> 00:17:00,130 Aşk olmasa da hala küçük bir kız kardeşimi kaybetmeye dayanamıyorum. 246 00:17:02,370 --> 00:17:06,260 Wushuang, onu ne kadar korumak istersek isteyelim, 247 00:17:06,260 --> 00:17:10,790 Eskrim yapma onurunu karışıklık çıkarmak ve şaka yapmak için kullanmasına izin veremeyiz. 248 00:17:10,790 --> 00:17:13,990 Eskrim takımı onun romantik aşkını bulabileceği bir yer değil. 249 00:17:13,990 --> 00:17:17,980 Kalmak istiyorsa, gerçek becerilerini ortaya çıkarmalıdır. 250 00:17:54,290 --> 00:17:57,650 Ne kadar yorgun olduğuna bir bak. Neden uyumak için yatağına gitmiyorsun? 251 00:17:57,650 --> 00:17:59,500 Tüm vücudum ter veya toprakla kaplı. 252 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Çok kirli. Yatağıma çıkmak istemiyorum. 253 00:18:02,510 --> 00:18:04,370 Sonra git banyo yap. 254 00:18:04,370 --> 00:18:08,210 Birde şunu istiyorum. Eğitimden sonra, 255 00:18:08,210 --> 00:18:10,950 Enerjimin tamamen tükendiğini hissediyorum. 256 00:18:10,950 --> 00:18:12,950 Şu an yaşam enerjim negatif. 257 00:18:13,400 --> 00:18:17,160 Tüm vücudum artık beni takip etmiyor. 258 00:18:17,160 --> 00:18:21,060 Rahibe, yardım et. 259 00:18:21,060 --> 00:18:23,060 Tamam zaten. Tam kararında. 260 00:18:23,060 --> 00:18:29,230 Sizi bir anda canlandırabilecek güzel haberlerim var. Duymak ister misin? 261 00:18:29,860 --> 00:18:33,390 Bana 10 kalp kurtarıcı hap ve kalp uyuşturan şifalı bitki versen bile, 262 00:18:33,390 --> 00:18:37,020 İşe yaramayacak. Artık canlanmayacağım. 263 00:18:37,020 --> 00:18:39,100 -Gerçekten mi? -Evet. 264 00:18:40,420 --> 00:18:42,170 Çok kötü. 265 00:18:42,170 --> 00:18:46,800 Erhao, bu ayki aylık sınavınız düzelirse, 266 00:18:46,800 --> 00:18:49,520 Sizi bir film randevusuna davet edeceğini söyledi. 267 00:18:49,520 --> 00:18:54,550 DSÖ? kim dedin Erhao? Hangi filmi izle? 268 00:18:54,550 --> 00:18:57,880 Erhao. Aylık sınavda kendini geliştirirsen, 269 00:18:57,880 --> 00:18:59,880 Seninle sinemaya gideceğini söyledi. 270 00:18:59,880 --> 00:19:02,740 Gerçekten mi? Gerçekten mi? 271 00:19:02,740 --> 00:19:05,260 Sana ne zaman yalan söyledim? 272 00:19:05,260 --> 00:19:06,530 Kız kardeş! Hadi gidelim! 273 00:19:06,530 --> 00:19:11,110 -Hadi şimdi trene binelim! -Bekle! Bekle! Senin banyo yapıp uyuman gerekmiyor muydu? 274 00:19:11,110 --> 00:19:13,260 O kokuşmuş şeyler, 275 00:19:13,260 --> 00:19:15,260 Filmi izlemeyi bitirince onlar hakkında konuşalım. Hadi gidelim. 276 00:19:15,260 --> 00:19:19,460 İyi. İyi. Madem özel bir eğitime gidiyorsun, Leng Zifeng'i de getir. 277 00:19:19,460 --> 00:19:22,590 Gelecek ayki aylık sınav için ikiniz tekrar son sırayı alamazsınız. 278 00:19:22,590 --> 00:19:27,860 Tamam aşkım. Sorun değil. Hadi gidelim. Acele et! Eğitim! Eğitim! 279 00:19:27,860 --> 00:19:31,780 ♫ Aşk yüzünden seviyorum.♫ 280 00:19:31,780 --> 00:19:35,690 ♫ Aşk yüzünden şımartıyorum.♫ ♫ Vermeme izin verdin.♫ 281 00:19:35,690 --> 00:19:39,980 ♫ Tüm aşkımı verdim.♫ 282 00:19:39,980 --> 00:19:43,360 ♫ Gidemem.♫ 283 00:19:43,360 --> 00:19:47,140 ♫ Ben sadece sevmek istiyorum. Aşk. Aşk. Aşk.♫ 284 00:19:47,140 --> 00:19:51,030 ♫ Sadece aşk istiyorum, sadece aşk.♫ 285 00:19:51,030 --> 00:19:55,490 ♫ Bu yaşam için yeterli değil, bir sonraki yaşamda bunu değiştirmeyeceğim.♫ 286 00:19:55,490 --> 00:19:59,310 ♫ Sen her zaman yanımdasın.♫ 287 00:19:59,310 --> 00:20:02,130 ♫ Sana koş…♫ 288 00:20:10,900 --> 00:20:14,580 Gelecek ayki sınav için, Zifeng ve hepsini veriyorum. 289 00:20:14,580 --> 00:20:17,190 Leng Zifeng yumruk dövüşçüsü olma onuruna bahse giriyor. 290 00:20:17,190 --> 00:20:21,390 Bana gelince, Erhao'nun önünde kaybettiğim zemini geri kazanmayı umuyorum. 291 00:20:22,210 --> 00:20:25,320 Savaş! Savaş! 292 00:20:40,530 --> 00:20:44,760 Şu anda kesinlikle kantinde başka yiyecek yok. 293 00:20:45,820 --> 00:20:48,420 Su bile olmayacak. 294 00:20:53,190 --> 00:20:56,010 Benimle kahvaltı yapmanda bir sakınca yok, değil mi? 295 00:21:07,190 --> 00:21:10,130 Saklambaç mı oynuyoruz? 296 00:21:13,940 --> 00:21:16,580 Beni her gördüğünde saklandın. 297 00:21:16,580 --> 00:21:19,830 Bana hala kızgın mısın? 298 00:21:19,830 --> 00:21:25,290 Hiç de bile. Benden hoşlanmadığını sanıyordum. 299 00:21:29,490 --> 00:21:34,000 Benimle şakalaşan ve dalga geçen eski Zhao Yihong'u gerçekten özlüyorum. 300 00:21:35,490 --> 00:21:38,100 Bir yıl hatırlıyorum, benden okulu asmamı, 301 00:21:38,100 --> 00:21:40,100 Doğum gününde seni sinemaya götürmemi, 302 00:21:40,220 --> 00:21:44,870 Ve harika bir yemek yememi istemiştin. Ama baban bizi yakaladı. Hatırladın mı? 303 00:21:44,870 --> 00:21:48,700 Biliyorum. Biliyorum. Doğum günüm olduğunda, 304 00:21:48,700 --> 00:21:51,790 Ablamın bizim için yalan söylemek için elinden geleni yaptığını biliyorum. 305 00:21:51,790 --> 00:21:54,960 Sonunda restoranda ebeveynlerimizle tanıştık. 306 00:21:54,960 --> 00:21:59,120 Sonra babam kulağımdan tutarak beni eve götürdü. 307 00:22:00,680 --> 00:22:02,860 Doğum günü pastasından bahsetme. Ban 308 00:22:02,860 --> 00:22:04,860 Bana bana iki Çin çöreği vermeseydi, 309 00:22:04,860 --> 00:22:07,370 Hiçbir şey yiyemezdim. 310 00:22:09,340 --> 00:22:12,590 Bu, sınıfı atladığım tek zamandı. 311 00:22:15,100 --> 00:22:20,160 Devam rekorunu kaybettiğin için beni mi suçluyorsun? 312 00:22:20,160 --> 00:22:22,390 Hiç de bile. 313 00:22:22,390 --> 00:22:28,600 Söylemek istediğim, senin sayende normal bir gün çok farklılaştı. 314 00:22:28,600 --> 00:22:32,520 Senin varlığın hayatımda çok önemli. 315 00:22:37,700 --> 00:22:42,110 Her zaman senin gibi sevimli bir küçük kız kardeş istemişimdir. 316 00:22:42,110 --> 00:22:46,820 Sana küçük bir kız kardeş gibi davranıyorum. Belki de beklediğiniz gibi değildir. 317 00:22:46,820 --> 00:22:50,720 Ama umarım seni kaybetmem. 318 00:22:56,940 --> 00:23:00,900 Ara sınavlarınızda başarılar dilerim. 319 00:23:00,900 --> 00:23:02,900 Seni bir filme götürmeyi ve güzel bir yemek yemeyi dört gözle bekliyorum. Elbette. 320 00:23:06,420 --> 00:23:09,390 Hadi gidelim! Çantayı ver. 321 00:23:09,390 --> 00:23:12,820 İyi olalım. Antrenman yapmak için spor salonuna gitmem gerekiyor. 322 00:23:12,820 --> 00:23:15,640 Kahvaltı için teşekkürler! Hadi gidelim! 323 00:23:50,080 --> 00:23:54,350 Vay canına, neden bu kadar mutlusun? 324 00:23:54,350 --> 00:24:00,160 Sana söyleyeyim. Sana söyleyeyim. Bugün Erhao'yu gördüm. Tahmin et bana ne dedi! 325 00:24:00,160 --> 00:24:04,550 Varlığımın onun için çok önemli olduğunu söyledi. 326 00:24:05,440 --> 00:24:08,525 Ara sınavda başarılı olursam, 327 00:24:08,525 --> 00:24:10,525 Beni sinemaya ve yemeğe götüreceğini söyledi. 328 00:24:11,740 --> 00:24:15,980 Hayatımda yeniden büyük bir umut ışığının belirdiğini hissediyorum. 329 00:24:18,680 --> 00:24:22,010 Vücudum oyulmuş gibi hissediyorum. 330 00:24:26,320 --> 00:24:28,130 Siktir git! Siktir git! Siktir git! 331 00:24:28,130 --> 00:24:32,140 Xiao Feng! Orada dikilip ne yapıyorsun? Xiao Feng! 332 00:24:35,320 --> 00:24:39,460 Söyle bana. Ne oldu? 333 00:24:40,920 --> 00:24:43,040 Erhao, Yihong'a, 334 00:24:43,040 --> 00:24:46,660 Ara sınavda iyileşirse, 335 00:24:46,660 --> 00:24:50,160 Onu bir sinemaya götürüp bir randevusu olacağına söz verdi. 336 00:24:50,750 --> 00:24:52,880 Tanrım! 337 00:24:56,170 --> 00:24:58,120 Yani... 338 00:24:58,120 --> 00:25:01,730 Superman, Yihong'un duygularını kabul etti mi? 339 00:25:02,050 --> 00:25:03,790 Eğer o bir sefer varsa, ikinci bir sefer olacaktır. 340 00:25:03,790 --> 00:25:05,790 Her şey üçlü gelir, omne trium perfectum. 341 00:25:05,790 --> 00:25:09,790 Bu kadar düzenli buluşurlarsa, Süpermen'in baştan çıkmayacağını söyleyemezsiniz. 342 00:25:09,790 --> 00:25:13,860 Ve planlarıma veda etmem gerekecek. 343 00:25:17,780 --> 00:25:20,825 Düşman hareket etmez, biz hareket etmeyiz. 344 00:25:20,825 --> 00:25:23,525 Düşman hareket ediyor, bu yüzden onunla birlikte hareket etmeliyiz. 345 00:25:23,790 --> 00:25:27,210 Süpermen zaten çizgiyi aştığı için, 346 00:25:27,210 --> 00:25:31,910 Kibar olmamıza gerek yok. 347 00:25:31,910 --> 00:25:36,520 Kadın için Süpermen'le rekabet etmek için şu anda B planını uygulamak için en iyi zaman. 348 00:25:36,520 --> 00:25:40,600 Wushuang'a biraz yaklaştığınız sürece, 349 00:25:40,600 --> 00:25:43,010 Süpermen tehdidi hissedecektir. 350 00:25:43,010 --> 00:25:46,740 Sonra Wushuang'ı yakalar, 351 00:25:46,740 --> 00:25:48,430 Ve gitmesine izin vermezdi. 352 00:26:23,760 --> 00:26:27,040 Son kitap yine birileri tarafından alındı! 353 00:26:28,910 --> 00:26:31,120 One Piece'in son bölümünü okudunuz mu? 354 00:26:31,120 --> 00:26:33,430 Akşam yemeği heyecan verici! 355 00:26:33,430 --> 00:26:35,610 Bana söyleme, henüz okumadım. 356 00:26:35,610 --> 00:26:37,500 Çıkalı bir hafta oldu, hala okumadınız mı? 357 00:26:37,500 --> 00:26:40,490 Hayır. Okudun mu? Okuduysan bana ödünç ver. 358 00:26:40,490 --> 00:26:41,980 Gelin birlikte okuyalım. 359 00:26:41,980 --> 00:26:43,540 Tamam aşkım. 360 00:26:49,110 --> 00:26:50,660 Bekle! Ne yapıyorsun? 361 00:26:50,660 --> 00:26:52,330 Acele edin ve okumayı bitirdiğinizde ters çevirin. 362 00:26:52,330 --> 00:26:54,050 Bekle! Bekle! 363 00:26:56,350 --> 00:26:59,070 Yavaş okudum, bu yüzden beni biraz bekleyin. 364 00:27:01,360 --> 00:27:06,130 Haklısın. Birlikte manga okumak telafi gerektirir. 365 00:27:07,970 --> 00:27:12,590 Erhao! Neden buradasın? Bizimle manga okumak ister misin? 366 00:27:52,320 --> 00:27:53,880 Sen de mi manga okumayı seviyorsun? 367 00:27:53,880 --> 00:27:56,080 Beni korkuttun! 368 00:27:57,710 --> 00:28:03,390 Zifeng ve ablanın bu mangayı okuduğunu gördüm. Her şey yolunda görünüyor. 369 00:28:03,390 --> 00:28:07,290 Ama birkaç bölüm okudum ve çok kafa karıştırıcı buldum. 370 00:28:07,290 --> 00:28:09,740 Ve sonra olay örgüsü de çok kafa karıştırıcı hale geliyor. 371 00:28:09,740 --> 00:28:12,300 Karışıklığı nerede buluyorsunuz? 372 00:28:12,300 --> 00:28:14,330 Örneğin, 373 00:28:14,330 --> 00:28:17,430 Çok iyi bir kaçak avcı liderine benziyor. 374 00:28:17,430 --> 00:28:20,290 Ama bir köpekbalığı elini ısırırdı. 375 00:28:20,290 --> 00:28:23,480 Köpekbalığıyla savaşamıyorsa nasıl lider olabilir? 376 00:28:24,890 --> 00:28:29,650 Ayrıca aradan 10 yıl geçti hasır şapkası bozulmaz mı? 377 00:28:29,650 --> 00:28:32,750 Denizde çok nemli. Şimdiye kadar küflenmiş olurdu. 378 00:28:32,750 --> 00:28:35,340 Niye gülüyorsun? 379 00:28:35,340 --> 00:28:38,150 Denize açılmadan önce mürettebat araması gerekmiyor mu? 380 00:28:38,150 --> 00:28:40,375 Scullers kim olacak ve tekneyi kim yönetecek? 381 00:28:40,440 --> 00:28:44,750 O çok cesur ama kurnaz değil. Nasıl lider olabilir? Söyle bana! 382 00:28:44,750 --> 00:28:48,470 Bu sadece bir manga. Neden onunla bu kadar pratiksin? 383 00:28:48,470 --> 00:28:51,450 Bu manganın neden ilginç olduğunu anlamasam da, 384 00:28:51,450 --> 00:28:53,690 Ablam gerçekten seviyor. 385 00:28:53,690 --> 00:28:55,350 -Ah... -Hmm. 386 00:28:56,220 --> 00:29:02,720 Ablamın bana arkadaşlık ve cesaretin çok ilham verici olduğunu söylediğini hatırladım. 387 00:29:02,720 --> 00:29:06,360 Alabasta yayında arkadaşlığı tasvir etme biçimlerini beğendiğini söyledi. 388 00:29:06,360 --> 00:29:08,360 Sauron ve Hawk Eyes ile düelloları seviyor. 389 00:29:08,360 --> 00:29:14,720 Ayrıca Zirve Savaşlarındaki kardeşliğin özellikle hareketli olduğunu söyledi. 390 00:29:14,720 --> 00:29:21,150 Ayrıca şefkat ve inanç sahibi olan japon balığını sevdiğini söyledi. 391 00:29:22,450 --> 00:29:26,225 Bekle! Dedin ki... Dostluğu... Ali Baba. 392 00:29:26,225 --> 00:29:28,425 (Binbir Gece Masalları'ndaki karakter.) 393 00:29:28,740 --> 00:29:31,370 Alabasta'dır. 394 00:29:31,370 --> 00:29:36,610 Alabasta mı? Alabasta! Alabasta! Bir bakayım. 395 00:29:37,490 --> 00:29:39,770 Ablam her gün bana bundan bahsetmesine rağmen, 396 00:29:39,770 --> 00:29:43,400 Ben mangayı sevmiyorum. 397 00:29:43,400 --> 00:29:48,840 Bu yüzden, alışkanlığı zorlayamayacağınızı düşünüyorum. 398 00:29:50,960 --> 00:29:53,440 Alabasta mı? 399 00:29:55,810 --> 00:29:57,250 Çantamı ver. 400 00:29:57,250 --> 00:30:00,400 -Sonra ne? Ayrılıyor musun? -Evet. 401 00:30:00,400 --> 00:30:03,625 Seninle manga okumak için burada kalmayı gerçekten çok istesem de, 402 00:30:03,650 --> 00:30:05,650 Ara sınavlarım için çalışmam gerekiyor. 403 00:30:05,770 --> 00:30:09,570 -Acele etmeyin ve çalışın. Geri dönüp pratik yapacağım. -Tamam aşkım. İyi şanlar. 404 00:30:09,570 --> 00:30:11,320 İyi şanlar. 405 00:30:13,280 --> 00:30:19,580 Bekle! Alabas Uh, Alabasta'dan bahsettin, bu hangi bölüm? 406 00:30:19,580 --> 00:30:21,630 Kendi başınıza okursunuz. 407 00:30:37,060 --> 00:30:39,040 Devir. Devir. 408 00:30:47,360 --> 00:30:51,200 Çok komiksin. Üniversitede eğitim aldım. 409 00:30:51,200 --> 00:30:53,200 Ama siz ikiniz bana pek ilgi göstermeyeceksiniz. 410 00:30:53,530 --> 00:30:55,910 Çok iyi söyledin. 411 00:30:56,800 --> 00:30:58,110 Ortalığı karıştırma. Çok önemli bir bölümdeyim. 412 00:30:58,110 --> 00:31:00,110 Ortalığı karıştırma. Onu bana ver. 413 00:31:00,110 --> 00:31:02,350 -Onu bana ver! -Artık mangan olduğuna göre beni istemiyorsun! 414 00:31:02,350 --> 00:31:06,960 Ne oluyor? 415 00:31:06,960 --> 00:31:09,410 Sorun nedir? Uygulamanız sırasında bir sorunla karşılaştınız mı? 416 00:31:09,410 --> 00:31:14,130 Bugün sadece manga okumayı biliyorsun. Bana bakmayacaksın bile. 417 00:31:14,130 --> 00:31:17,200 Hepsi senin suçun. Her gün ablamla manga okuyorsunuz. 418 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 Bakmak! Artık bana bakmayacak. 419 00:31:19,460 --> 00:31:22,880 Beni mi suçluyorsun? Kendisine manga önermemi istedi. 420 00:31:22,880 --> 00:31:26,020 -Neden daha kısa olanı önermiyorsun? -Ta da! 421 00:31:28,560 --> 00:31:29,590 Bu nedir! Bu nedir! 422 00:31:29,590 --> 00:31:31,460 Nedir? 423 00:31:31,460 --> 00:31:34,225 Spor salonumuzun en yeni etkinliği. 424 00:31:34,225 --> 00:31:36,200 Babam bir Rus boks şampiyonunu, 425 00:31:36,260 --> 00:31:39,050 İlk raund için ayarlamak için bir ton para harcadı. 426 00:31:39,960 --> 00:31:45,290 Rusya'nın Kara Ayı'sı Çin'in Thunder'ına karşı. 427 00:31:45,290 --> 00:31:48,575 Kara Ayı'yı duymuştum. Paralı asker geçmişi olan bir Rus Sambo dövüş sanatçısı. 428 00:31:50,420 --> 00:31:56,100 Bir keresinde rehineleri kurtarmak için silahsızken elli teröristi dövdü. O gerçekten iyi! 429 00:31:56,100 --> 00:31:59,500 İyi bir damak tadın var! Harika bir hediye harika bir insana gider. 430 00:31:59,500 --> 00:32:01,480 Sana bu iki bileti vereceğim. 431 00:32:01,480 --> 00:32:06,890 Sana söyleyeyim. Artı birinizi getirebilirsiniz. Acele et ve kontrol et. 432 00:32:08,900 --> 00:32:13,250 Hayır hayır hayır. Dövüş salonu hakkında iyi bir izlenimim yok. 433 00:32:13,250 --> 00:32:17,550 İlk defasında, birisi tarafından çok fazla kan sıçradı. 434 00:32:20,160 --> 00:32:23,520 Seninle gideceğim. Onun nasıl biri olduğunu bilmek istiyorum. 435 00:32:23,520 --> 00:32:26,420 Selefi Yıldırım'ı utandıracak mı? 436 00:32:27,130 --> 00:32:29,830 -Sen de görmek ister misin? Elbette. -Evet. 437 00:32:29,830 --> 00:32:33,200 Tianzhi'yi kazanmak zorundasın. Bu bilet senin olacak. 438 00:32:33,200 --> 00:32:36,830 Abla, bu çok zor. Tianzhi, erkekler kılıç Takımı B'de iki numara. 439 00:32:36,830 --> 00:32:40,550 Bu, Leng Zifeng'in bir ay içinde A takımına geçmesini istediğiniz anlamına geliyor. 440 00:32:40,570 --> 00:32:42,570 Bu çok zor ve anlamsız. 441 00:32:42,570 --> 00:32:47,090 Ne? Mankeni bir ayda temizleyebilen biri. 442 00:32:47,090 --> 00:32:50,990 İsteğim kesinlikle biraz zorlayıcı olmalı. 443 00:32:52,280 --> 00:32:55,000 Kıdemli, bence beni çok düşünüyorsun. 444 00:32:55,025 --> 00:32:57,025 Buna ne dersin? Li Hu, başka bir VIP bilet al. 445 00:32:57,080 --> 00:33:02,480 Bilet almanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? Zor ve çok pahalı. 446 00:33:02,480 --> 00:33:07,990 Bu çok pahalı? Eğer istemiyorsan, bir dakika içinde hatta girip satacağım. 447 00:33:07,990 --> 00:33:10,150 Beklemek. Sana söz veriyorum. 448 00:33:10,150 --> 00:33:14,200 Ara sınavda Tianzhi'yi kazanacağım, böylece seninle dövüş oyununu izleyebileceğim. 449 00:33:14,200 --> 00:33:15,500 Vay! 450 00:33:19,530 --> 00:33:22,720 Tianzhi, ne yapmalıyız? 451 00:33:22,720 --> 00:33:24,660 Acaba güzel bir kadın beni düşünüyor olabilir mi? 452 00:33:24,660 --> 00:33:27,340 Ondan çık. Git benim için bir tane daha bul. 453 00:33:27,340 --> 00:33:28,880 İyi. 454 00:33:37,790 --> 00:33:43,510 Abla, ne zaman Zifeng'in sınav sonucu hakkında bu kadar endişelenmeye başladın? 455 00:33:44,120 --> 00:33:47,270 Sadece onun için endişelenmiyorum, senin için de endişeleniyorum. 456 00:33:47,270 --> 00:33:50,650 Amcam ikinizi izlememi ve ilerlemenizin iyi olduğundan emin olmamı söyledi. 457 00:33:50,650 --> 00:33:55,090 Anlıyor musunuz? Siz ikiniz dipten çıkmazsanız, başım belada. 458 00:33:55,090 --> 00:33:59,900 Bekle! Yatırım yapmadan bir iş yapmak için bu biletleri kullanırsanız çok kolaydır. 459 00:33:59,900 --> 00:34:03,290 Vizeler için ne kadar çalışmamız gerektiğini anlamıyorsun. 460 00:34:03,290 --> 00:34:05,790 En azından bize biraz cesaret vermelisin. 461 00:34:06,530 --> 00:34:09,000 Ne tür bir teşvik istiyorsun? Bana söyle ve görelim. 462 00:34:09,000 --> 00:34:13,290 Peki ya... Ara sınavda Tianzhi'yi kazanırsam, 463 00:34:13,290 --> 00:34:16,850 Etek giyip kız gibi davranabilir ve benimle maça gelebilirsin. 464 00:34:16,850 --> 00:34:19,340 Sen... Ne demek istiyorsun? Ben kız değil miyim? 465 00:34:19,340 --> 00:34:22,889 Kız kardeşim erkek mi demek istiyorsun? 466 00:34:22,889 --> 00:34:24,469 Ne diyorsun Zhao Yihong? 467 00:34:24,469 --> 00:34:26,629 Yanlış söyledim. 468 00:34:26,630 --> 00:34:28,630 Demek istediğim, cesaretlendirmenizin yeterince çekici olması gerektiğidir. 469 00:34:28,630 --> 00:34:31,590 Bu yüzden bunu başarmak için çok çalışacağız. 470 00:34:34,500 --> 00:34:36,780 İyi. Tianzhi'yi yenebilirsen, 471 00:34:36,780 --> 00:34:40,460 Etek giyip seninle dövüş oyununa geleceğim. 472 00:34:41,260 --> 00:34:43,409 Abla, harikasın. 473 00:34:43,409 --> 00:34:47,769 Liseden beri seni hiç etek giyerken görmemiştim. Çok havalı! 474 00:34:47,770 --> 00:34:50,370 Yapma! Yapma! Önemli bir şey değil. 475 00:34:50,370 --> 00:34:54,489 Etek giymek elinden gelenin en iyisini yapmasını sağlayacaksa, onu giyeceğim. 476 00:34:54,489 --> 00:34:58,000 Tanıkların hepsi burada. 477 00:34:58,000 --> 00:35:00,510 Kurtulamazsın. 478 00:35:07,660 --> 00:35:10,250 A Takımına gir. A Takımına gir. 479 00:35:10,250 --> 00:35:15,610 ♫ Sen benim güneş ışığımsın, tek güneş ışığım.♫ 480 00:35:15,610 --> 00:35:17,870 ♫ Beni öpüyorsun. Vay canına...♫ 481 00:35:30,000 --> 00:35:32,360 Enerji dolusun! 482 00:35:32,360 --> 00:35:35,300 Wushuang ile rol yapmak ve gerçek olmak istediniz mi? 483 00:35:35,300 --> 00:35:37,410 Rol yapmıyordu. 484 00:35:37,410 --> 00:35:41,770 Biliyorum! Film anlaşmalarını sabote etmek istiyorsun. 485 00:35:42,380 --> 00:35:44,210 Neden sabote edeyim? 486 00:35:44,210 --> 00:35:48,590 Yihong B takımında kalıp zorbalığa uğrarsa bu daha da üzücü olmaz mıydı? 487 00:35:48,590 --> 00:35:51,380 Abi sen deli misin yoksa beyninin bir parçası mı eksik? 488 00:35:51,380 --> 00:35:54,370 Kendi başlarına sinemaya gitmelerine izin vererek kendinizi güvende hissediyor musunuz? 489 00:35:54,370 --> 00:35:56,890 Endişelenecek ne var? 490 00:35:56,890 --> 00:35:58,730 Euro'nun kafası bu kadar kararlı olmasaydı, 491 00:35:58,730 --> 00:36:01,770 Yihong'un on yıllık karşılıksız aşkı asırlar önce sona ermiş olurdu. 492 00:36:01,770 --> 00:36:03,880 O zaman ne planlıyorsun? 493 00:36:04,790 --> 00:36:09,230 Tek hedefim Tianzhi'yi yenmek ve A takımına girmek. 494 00:36:10,640 --> 00:36:13,450 Wushuang'ı etek giyerken görmek istiyorsun. 495 00:36:14,990 --> 00:36:16,660 Yanlış bir şey söylemedim; neden bana bakıyorsun? 496 00:36:16,660 --> 00:36:18,620 Bunu söylediğini duymak neden bu kadar iğrenç geliyor? 497 00:36:18,620 --> 00:36:20,780 Başlamak için çok iğrenç. 498 00:36:26,100 --> 00:36:28,510 Duracağım. 499 00:36:29,540 --> 00:36:31,570 Bunu çöpe atacağıma inanıyor musun? 500 00:36:31,570 --> 00:36:34,190 Bende fazlası var. 501 00:36:37,780 --> 00:36:43,500 ♫ Güneş ışığı, benim tek güneş ışığım.♫ 502 00:36:51,910 --> 00:36:54,330 Annen pazara gitti ve özel olarak bu tavuğu aldı. 503 00:36:54,330 --> 00:36:56,830 Burada. Hala sıcakken alın. 504 00:36:56,830 --> 00:36:59,060 Serin! Aman tanrım! 505 00:36:59,060 --> 00:37:01,100 Bir yemek daha var. 506 00:37:02,900 --> 00:37:05,990 Her gün yedikten sonra okul yemeklerinden bıktım. 507 00:37:05,990 --> 00:37:10,220 Sonunda annemin yemeklerini deneyebileceğim. 508 00:37:10,220 --> 00:37:11,650 Burada. 509 00:37:13,130 --> 00:37:16,270 Dur! Teyze henüz burada değil. 510 00:37:18,480 --> 00:37:22,050 Wushuang, gelecek ayki sınav, 511 00:37:22,050 --> 00:37:26,210 Yi Yi ve Zifeng'in hazırlığı nasıl? 512 00:37:26,210 --> 00:37:29,230 Baba, 513 00:37:29,230 --> 00:37:32,280 Yemek yerken yutması çok zor bir şey hakkında konuşamaz mıyız? 514 00:37:33,030 --> 00:37:35,910 Amca, Zifeng son zamanlarda çok çalışıyor. 515 00:37:35,910 --> 00:37:41,490 Başkalarıyla uyumlu bir şekilde iyi gidiyor. Orta vadede iyi iş çıkaracağını düşünüyorum. 516 00:37:41,490 --> 00:37:44,360 Çünkü ablamın öldürücü bir hareketi var. 517 00:37:45,080 --> 00:37:47,610 -Ne öldürücü hareket? -Ablam zaten, 518 00:37:47,610 --> 00:37:51,110 Tian Zhi'yi yenebilirse etek giyip, 519 00:37:51,110 --> 00:37:53,410 Onunla bir dövüş maçına gideceğini söyledi. 520 00:37:53,410 --> 00:37:57,640 Vay! Bu harika. 521 00:38:00,120 --> 00:38:04,350 Leng Zifeng, Tian Zhi'yi yenemeyecek. Bu yüzden ters psikoloji kullandım. 522 00:38:04,350 --> 00:38:07,590 Neden? Leng Zifeng, mankeni temizlemek için yalnızca bir dakika kullanır 523 00:38:07,590 --> 00:38:10,720 Böyle bir mucize yaratmak için, 524 00:38:10,720 --> 00:38:12,660 Ne düşünüyorsunuz? 525 00:38:12,660 --> 00:38:16,260 Gerçekten büyük bir görev başarıldı. Tebrikler. 526 00:38:16,260 --> 00:38:20,760 Zhenyu, o ikisinin ara sınav notu için endişelenmedin mi? 527 00:38:20,760 --> 00:38:22,290 Şimdi rahatlayabilirsin. 528 00:38:22,290 --> 00:38:26,880 Zifeng'i biliyoruz, peki ya Yi Yi'miz? 529 00:38:31,490 --> 00:38:35,140 Erhao, Yi Yi'nin ara sınavını geliştirebilirse, 530 00:38:35,140 --> 00:38:38,420 Erhao'nun Yi Yi'yi bir filme götüreceğini söyledi. Doğru mu? 531 00:38:40,070 --> 00:38:45,530 O zaman Yi Yi için kesinlikle endişelenmene gerek yok. Yi Yi çok pratik yapacak. 532 00:38:45,530 --> 00:38:47,840 Bu harika!. O zaman sana bırakacağım. 533 00:38:47,840 --> 00:38:51,450 Kızımız sadece sizi dinliyor. 534 00:38:51,450 --> 00:38:56,140 Amca hala huzursuzsa, ona özel eğitim vermek için biraz zaman ayırabilirim. 535 00:38:56,140 --> 00:38:58,660 Gerçekten mi? 536 00:38:58,660 --> 00:39:02,310 Kesinlikle pratik yapmak için çok çalışacağım. 537 00:39:02,310 --> 00:39:04,380 Elbette! Hadi yiyelim! 538 00:39:04,380 --> 00:39:07,530 Ben yedikten sonra pratik yapmak için enerjin olacak. Acele et ve ye. 539 00:39:30,980 --> 00:39:33,970 Yarışmamızın sonucunu unutmuş görünüyorsunuz. 540 00:39:33,970 --> 00:39:38,510 Kalbin Roro'dan başka kimseyi tutmaz, değil mi? 541 00:39:38,510 --> 00:39:41,580 Zhenyu'nun belirli bir kuralı olduğunu hatırlıyorum. 542 00:39:41,580 --> 00:39:44,470 Öğrenciler arasında anlaşmazlıklar varsa, 543 00:39:44,470 --> 00:39:47,690 Spor müsabakalarıyla çözülebilir. 544 00:39:47,690 --> 00:39:52,660 Kaybedersen, bana bir şans vermelisin ve benimle olmalısın. 545 00:39:52,660 --> 00:39:56,010 Roro'yu sevmeye devam edebilirsiniz; 546 00:39:56,010 --> 00:40:00,430 Ancak onun dışında kimseye bakmanıza izin verilmez. 547 00:40:03,590 --> 00:40:05,560 Nasıl bildin? 548 00:40:06,180 --> 00:40:10,530 Son zamanlarda, Trafalgar Law'un da fena olmadığını hissediyorum. 549 00:40:11,620 --> 00:40:13,950 Kim bu? 550 00:40:15,950 --> 00:40:19,130 Duygularımdaki değişiklikten dolayı Roro'dan biraz özür dilesem de, 551 00:40:19,130 --> 00:40:24,150 Law ve Corazon'un hikayesi beni neredeyse ağlatıyordu. 552 00:40:24,150 --> 00:40:28,030 Hüzünlü bir geçmişe sahip havalı dış görünüş 553 00:40:28,030 --> 00:40:30,680 Çok çekici. 554 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 Roro'yu seviyorsun ve Law'u seviyorsun. 555 00:40:34,920 --> 00:40:38,540 Neden Zifeng ile dövüş oyununa gitmeyi kabul ettin? 556 00:40:38,540 --> 00:40:41,440 Çünkü ikimiz de dövüş maçlarını izlemeyi seviyoruz. 557 00:40:41,440 --> 00:40:44,610 Dövüş izlemek için etek giymek şart mı? 558 00:40:47,180 --> 00:40:48,920 Ben de anlamıyorum. 559 00:40:49,740 --> 00:40:54,200 Ama... Eğer bu Zifeng'in dövüş yeteneğini ortaya çıkarabiliyorsa, 560 00:40:54,200 --> 00:40:56,950 Takım yeteneğini yükseltmek harikadır. 561 00:40:56,950 --> 00:40:59,540 O zaman Amca biraz rahatlayabilir. 562 00:41:01,650 --> 00:41:03,470 Daha önce de söylediğim gibi, 563 00:41:04,250 --> 00:41:07,090 Zifeng'in istediğini yapmasına izin vermeyeceğim. 564 00:41:24,440 --> 00:41:27,570 [Zhenyu International College] 565 00:41:28,880 --> 00:41:32,260 Bugün hücumda sorun yok ama savunmada hala aynı sorun var. 566 00:41:32,260 --> 00:41:36,430 Bir kez saldırıya uğradınız. Şunu izle. 567 00:41:37,360 --> 00:41:40,640 Shi Shuo. Bugün oldukça iyi iş çıkardın. 568 00:41:42,370 --> 00:41:44,820 Nan Ming. Hemen takip etmezseniz, 569 00:41:44,820 --> 00:41:47,600 Sıralamanız aşılacaktır. 570 00:41:50,370 --> 00:41:52,660 Uygulama bugün bitti. Sen git. 571 00:41:52,660 --> 00:41:54,060 Tamam aşkım. 572 00:42:03,600 --> 00:42:06,090 Ekip Lideri, beni mi arıyorsunuz? 573 00:42:06,600 --> 00:42:08,900 A takımına girmek ister misin? 574 00:42:09,850 --> 00:42:13,940 Tabii ki çok isterim. Sonsuza kadar Team B'de kalmak istemiyorum. 575 00:42:13,940 --> 00:42:17,360 Eğer sürücünüz varsa, o zaman bana eylemi gösterin. 576 00:42:17,360 --> 00:42:21,720 Antrenmandan sonra beni görmeye gel. 577 00:42:21,720 --> 00:42:23,750 Zayıf noktanı iyileştireceğim. 578 00:42:23,750 --> 00:42:27,500 Böylece B Takımındaki herkesi kazanabilirsin. 579 00:42:35,980 --> 00:42:41,830 ♫ Kendi başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 580 00:42:41,830 --> 00:42:46,560 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 581 00:42:47,880 --> 00:42:53,710 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 582 00:42:53,710 --> 00:42:58,720 ♫ Rahatla ve aklımı başımdan al, çok mutlu hissediyorum.♫ 583 00:42:58,720 --> 00:43:05,470 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 584 00:43:05,470 --> 00:43:10,750 ♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 585 00:43:10,750 --> 00:43:17,960 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver. Kalbim geniş, hayatım bir yön değiştirsin.♫ 586 00:43:17,960 --> 00:43:22,780 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 587 00:43:22,780 --> 00:43:29,920 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 588 00:43:29,920 --> 00:43:34,720 ♫ Hep buradaydın.♫ 589 00:43:34,720 --> 00:43:41,980 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 590 00:43:41,980 --> 00:43:46,940 ♫ Bana olan sevgini gösteriyordun.♫ 591 00:43:59,690 --> 00:44:05,570 ♫ Bazen uzun bir tatilde, kendi başıma yazın tadını çıkarmıyorum.♫ 592 00:44:05,570 --> 00:44:10,780 ♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, bana bir yuva veriyorsun.♫ 593 00:44:10,780 --> 00:44:17,550 ♫ Endişeleniyorum ki. Artık buraya yerleşmeyi bitireceğim.♫ 594 00:44:17,550 --> 00:44:22,790 ♫ Sen çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 595 00:44:22,790 --> 00:44:29,850 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫ 596 00:44:29,850 --> 00:44:34,810 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle olmalı aşkım.♫ 597 00:44:34,810 --> 00:44:41,860 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 598 00:44:41,860 --> 00:44:46,770 ♫ Sen hep buradaydın.♫ 599 00:44:46,770 --> 00:44:50,530 ♫ Yani ben gitmemiştim.♫ 600 00:44:50,530 --> 00:45:03,610 ♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫ 52341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.