Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,431 --> 00:01:06,058
Hej syrran.
2
00:01:17,949 --> 00:01:22,913
Michael, om du
kunde skriva p� h�r...
3
00:01:23,372 --> 00:01:28,336
...s� f�r du tillg�ng till inneh�llet
i bankfacket.
4
00:01:31,090 --> 00:01:34,219
Tack
Och det h�r som fritar banken...
5
00:01:34,636 --> 00:01:37,515
...fr�n allt ansvar
g�llande inneh�llet.
6
00:01:37,891 --> 00:01:39,142
Det h�r �r ganska sp�nnande.
7
00:01:39,642 --> 00:01:43,814
Kanske kommer vi att hitta
din mammas g�mda miljoner.
8
00:01:44,316 --> 00:01:47,569
Nu s�tter vi ig�ng
Din mamma befinner sig...
9
00:01:47,945 --> 00:01:52,701
...p� Cedar Heights begravningskapell
tills alla arrangemang �r klara.
10
00:01:53,452 --> 00:01:55,120
Jag trodde det var klart.
11
00:01:55,497 --> 00:01:57,165
- Det �r ett problem.
- Vad� f�r problem?
12
00:01:57,499 --> 00:02:01,796
Din mamma l�mnade klara instruktioner
att hon skulle kremeras.
13
00:02:02,254 --> 00:02:06,051
- Jag f�rst�r inte heller.
- N�r best�mde hon det h�r?
14
00:02:06,469 --> 00:02:08,763
Tydligen alldeles innan hon dog.
15
00:02:09,096 --> 00:02:12,726
- Jag k�nner ingen som blir kremerad.
- Massor med m�nniskor blir det.
16
00:02:13,143 --> 00:02:16,815
...Ingen i min familj
Pappa k�pte platser p� Prairie Hills...
17
00:02:17,273 --> 00:02:19,401
...en till honom och en till mamma.
18
00:02:19,735 --> 00:02:22,948
- Testamentet s�ger tydligt...
- Jag struntar i vad det s�ger.
19
00:02:23,365 --> 00:02:27,537
Mamma kanske yrade. Kanske
visste hon inte vad hon sade.
20
00:02:28,079 --> 00:02:32,209
Om hon ville bli kremerad varf�r
l�t hon pappa k�pa tv� platser.
21
00:02:32,626 --> 00:02:34,379
Hon var v�ldigt tydlig.
22
00:02:34,879 --> 00:02:38,467
Hon ville att askan skulle str�s fr�n
Roseman Bridge.
23
00:02:38,843 --> 00:02:40,428
- Va!?
- Bisarrt.
24
00:02:40,762 --> 00:02:43,473
Mr. Peterson, �r Ni s�ker p� att
mamma skrev allt detta?
25
00:02:43,849 --> 00:02:47,353
Det blev notarief�rt och bevittnat av
Mrs. Lucy Delaney.
26
00:02:47,770 --> 00:02:49,773
- Ni kanske kunde fr�ga henne.
- Vem tusan �r hon?
27
00:02:50,107 --> 00:02:52,110
Jag kommer ih�g henne, jag bara...
28
00:02:52,944 --> 00:02:56,949
Jag struntar i om det �r lagligt. Vi kommer
inte att kremera henne eller str�...
29
00:02:57,408 --> 00:03:00,620
...askan fr�n n�gon bro
d�r vi inte kan bes�ka henne och d�r...
30
00:03:00,996 --> 00:03:03,499
...hon kommer att spridas
�ver hela trakten som en askkopp!
31
00:03:04,000 --> 00:03:08,839
- Och folk kommer att k�ra �ver henne, hundar...
- Vi g�r det bara inte!
32
00:03:09,590 --> 00:03:11,634
Jag �r inte ens s�ker p�
att det �r kristet.
33
00:03:11,968 --> 00:03:14,930
Det kanske �r en Italiensk sed
Hon var fr�n Italien.
34
00:03:15,306 --> 00:03:17,183
Spelar ingen roll!
35
00:03:17,934 --> 00:03:19,144
Forts�tt.
36
00:03:19,477 --> 00:03:21,647
Vi kan �terkomma till detta.
37
00:03:21,981 --> 00:03:24,275
Varf�r �ppnar vi inte boxen?
38
00:03:53,562 --> 00:03:55,565
Michael, titta p� de h�r.
39
00:03:58,235 --> 00:04:00,488
Har du n�gonsin sett de h�r bilderna?
40
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
De l�g i det h�r kuvertet fr�n 1965.
41
00:04:10,918 --> 00:04:12,628
Hon har ingen BH.
42
00:04:17,384 --> 00:04:19,679
Det �r Holliwell Bridge.
43
00:04:21,138 --> 00:04:24,893
- Om n�gon �r intresserad.
- Varf�r ligger det tv� lagfarter h�r?
44
00:04:25,770 --> 00:04:29,400
Det h�r �r f�r den extramark
han k�pte 59.
45
00:04:31,193 --> 00:04:32,486
Och det h�r?
46
00:04:33,280 --> 00:04:37,702
Det h�r �r kvitton
p� l�s�re din mamma s�lt.
47
00:04:45,336 --> 00:04:50,009
- Det h�r �r f�r den ursprungliga marken.
- Vackert kort p� henne.
48
00:04:59,563 --> 00:05:00,856
- Michael.
- Va?
49
00:05:01,398 --> 00:05:03,610
Kan du komma hit ett �gonblick?
50
00:05:04,903 --> 00:05:05,903
Va?
51
00:05:10,326 --> 00:05:11,828
Var ska vi?
52
00:05:17,960 --> 00:05:21,966
S�ger hon n�gonting om mig d�r?
L�mnar hon n�got �t mig?
53
00:05:22,342 --> 00:05:24,093
Nej.
54
00:05:29,559 --> 00:05:30,769
Vad st�r p�?
55
00:05:34,607 --> 00:05:38,195
Vi undrar just
kanske det �r b�ttre...
56
00:05:38,529 --> 00:05:42,075
...om Carolyn och jag
tittade igenom det h�r sj�lva.
57
00:05:42,492 --> 00:05:45,037
Vi vill inte
uppeh�lla er b�da h�r.
58
00:05:47,414 --> 00:05:50,544
Jag kontaktar Ert kontor
om formaliteterna.
59
00:05:51,253 --> 00:05:53,631
"Jag k�mpar f�r att..."
60
00:05:54,340 --> 00:05:58,428
"...f� ihop det
s� att jag kan forts�tta..."
61
00:05:58,845 --> 00:06:02,016
"...medveten om att vi tar
olika v�gar."
62
00:06:06,105 --> 00:06:10,820
"Men s�, tittar jag genom objektivet
p� min kamera och du �r d�r."
63
00:06:11,237 --> 00:06:15,993
"Jag b�rjar skriva en artikel
och m�rker att den �r dig."
64
00:06:16,827 --> 00:06:20,915
"Det �r uppenbart f�r mig att vi
har r�rt oss mot varandra..."
65
00:06:21,291 --> 00:06:23,961
"...fram till dessa fyra dagar
i hela v�rt liv..."
66
00:06:24,336 --> 00:06:27,048
Jag vill inte h�ra mer
Br�nn skiten.
67
00:06:27,382 --> 00:06:29,092
Jag vill inte h�ra det.
68
00:06:29,677 --> 00:06:31,178
Kasta bort det.
69
00:06:36,435 --> 00:06:37,937
Vad s�ger han nu?
70
00:06:39,606 --> 00:06:43,110
Han forts�tter med att ifall
mamma n�gonsin skulle beh�va honom...
71
00:06:43,569 --> 00:06:48,158
...s� kan hon n� honom genom
tidningen National Geographic.
72
00:06:48,910 --> 00:06:50,912
Han var fotograf.
73
00:06:52,831 --> 00:06:54,917
Han lovar att inte skriva igen.
74
00:06:55,667 --> 00:06:58,213
Och sedan, allt som st�r �r:
75
00:06:59,547 --> 00:07:01,759
"Jag �lskar dig, Robert"
76
00:07:03,345 --> 00:07:04,888
Robert!
77
00:07:05,347 --> 00:07:06,806
J�sses!
78
00:07:07,934 --> 00:07:09,143
Jag ska ta livet av honom.
79
00:07:09,644 --> 00:07:13,941
Det skulle bli sv�rt. Han �r d�d
Det h�r brevet �r...
80
00:07:14,316 --> 00:07:15,985
...fr�n hans advokat.
81
00:07:17,695 --> 00:07:20,157
Han l�mnade det mesta till mamma.
82
00:07:22,034 --> 00:07:23,662
Och bad om...
83
00:07:26,290 --> 00:07:27,458
Vad?
84
00:07:28,960 --> 00:07:33,215
Att han skulle bli kremerad och att askan
skulle str�s fr�n Roseman Bridge.
85
00:07:34,592 --> 00:07:38,430
Fan ta honom! Jag visste att mamma
inte hade hittat p� det h�r sj�lv.
86
00:07:39,056 --> 00:07:42,352
Det var en pervers...
87
00:07:42,727 --> 00:07:45,856
...fotografhj�rna som
fick henne till det...
88
00:07:46,232 --> 00:07:47,858
N�r dog han?
89
00:07:48,234 --> 00:07:49,486
'82.
90
00:07:50,946 --> 00:07:52,824
V�nta nu, det var...
91
00:07:53,449 --> 00:07:56,495
...3 �r efter att pappa...
Tror du...?
92
00:07:56,912 --> 00:07:59,540
Jag vet inte
Jag famlar i m�rkret.
93
00:07:59,916 --> 00:08:01,793
Det h�r �r straffet f�r att jag flyttade.
94
00:08:02,085 --> 00:08:04,005
Vi var barn n�r det h�r h�nde.
95
00:08:05,590 --> 00:08:07,342
Det �r ofattbart.
96
00:08:09,928 --> 00:08:12,640
Tror du att hon...
97
00:08:13,016 --> 00:08:14,727
...l�g med honom?
98
00:08:14,977 --> 00:08:18,188
Vad h�rligt det m�ste vara
att vara s� oskyldig att man �nnu...
99
00:08:18,565 --> 00:08:19,983
...tror p� Peter Pan och P�skharen.
100
00:08:20,191 --> 00:08:22,945
Prata inte med mig s� d�r.
Hon var min mamma!
101
00:08:23,321 --> 00:08:25,740
Och nu uppt�cker jag att hon var...
Hon var en...
102
00:08:26,116 --> 00:08:27,743
En vad?
S�g det inte!
103
00:08:28,076 --> 00:08:30,038
Vad ska jag tro?
104
00:08:35,836 --> 00:08:38,214
Jag kan inte tro att hon aldrig sade n�got.
105
00:08:38,840 --> 00:08:42,678
Vi pratade minst en g�ng i veckan
Hur kunde hon g�ra s� h�r?
106
00:08:43,095 --> 00:08:45,557
N�r tr�ffade hon honom?
Visste pappa?
107
00:08:46,141 --> 00:08:48,853
Finns det n�got mer i kuvertet?
108
00:08:49,437 --> 00:08:51,272
Nej, det tror jag inte.
109
00:09:32,616 --> 00:09:33,994
L�s det du.
110
00:09:34,536 --> 00:09:35,829
Du l�ser det.
111
00:09:50,764 --> 00:09:53,310
"Januari, 1987."
112
00:09:55,729 --> 00:09:57,148
"K�ra Carolyn:"
113
00:09:57,773 --> 00:10:00,152
"Jag hoppas att du l�ser
detta med Michael."
114
00:10:01,236 --> 00:10:04,449
"Jag tror inte att han skulle kunna
l�sa det sj�lv..."
115
00:10:04,824 --> 00:10:07,578
"...och han beh�ver hj�lp
f�r att f�rst� allt."
116
00:10:21,428 --> 00:10:24,265
"F�rst och fr�mst..."
117
00:10:24,641 --> 00:10:26,769
"...�lskar jag er b�da v�ldigt mycket."
118
00:10:27,102 --> 00:10:30,357
"Och fast�n jag m�r bra,
s� ska jag f�rs�ka beskriva min aff�r..."
119
00:10:30,732 --> 00:10:32,452
"...urs�kta uttrycket, tillfredsst�llande".
120
00:10:32,776 --> 00:10:35,071
Det �r otroligt att hon sk�mtar.
121
00:10:35,404 --> 00:10:37,866
"Efter att ha g�tt igenom
bankfacket..."
122
00:10:38,241 --> 00:10:41,454
"...s� har ni nu hittat
det h�r brevet..."
123
00:10:41,829 --> 00:10:44,540
"Det �r sv�rt att skriva det h�r
till mina egna barn."
124
00:10:44,916 --> 00:10:48,462
"Jag skulle kunna l�ta det d�
tillsammans med mig, antar jag."
125
00:10:49,005 --> 00:10:51,049
"Men n�r man blir �ldre.."
126
00:10:51,383 --> 00:10:53,594
"...�r man r�dd att gl�mmas."
127
00:10:54,637 --> 00:10:57,140
"Det som blir mer och mer viktigt..."
128
00:10:58,141 --> 00:10:59,601
"...�r att f� ett gott efterm�le."
129
00:11:00,144 --> 00:11:03,439
"Bli erk�nd f�r vem du var
under denna korta vistelse."
130
00:11:03,857 --> 00:11:06,277
"Det verkar sorgligt att
l�mna denna jord..."
131
00:11:06,610 --> 00:11:11,367
"...utan att de som du �lskar mest
aldrig kom att veta vem du �r."
132
00:11:12,076 --> 00:11:15,831
"Det �r enkelt f�r en mamma att �lska
sina barn, oavsett vad."
133
00:11:16,248 --> 00:11:18,792
"Jag vet inte
om det �r lika l�tt f�r barnen."
134
00:11:19,168 --> 00:11:23,090
Ni �r sysselsatta med att vara arga
p� oss f�r att er uppfostran var fel.
135
00:11:29,472 --> 00:11:33,144
Han hette Robert Kincaid.
136
00:11:33,937 --> 00:11:37,274
Han var fotograf
och han var h�r 1965...
137
00:11:37,650 --> 00:11:39,770
...och pl�tade f�r en artikel i
National Geographic...
138
00:11:40,028 --> 00:11:42,781
...och g�ra omslaget
om broarna i Madison County.
139
00:11:43,115 --> 00:11:46,536
Kommer ni ih�g n�r vi fick den
tidningen, n�r vi fick prenumerationen...
140
00:11:46,953 --> 00:11:49,540
...hur viktiga vi k�nde oss?
141
00:11:57,717 --> 00:11:59,552
Det d�r �r Roseman Bridge.
142
00:12:06,227 --> 00:12:08,522
Det d�r m�ste vara Robert Kincaid.
143
00:12:11,526 --> 00:12:13,695
Och d�r �r mammas medaljong.
144
00:12:17,533 --> 00:12:19,133
"Jag vill inte att ni �r arga p� honom."
145
00:12:19,286 --> 00:12:23,458
"Jag hoppas att efter ha
h�rt historien t�nker gott om honom."
146
00:12:24,042 --> 00:12:27,797
"Kanske tacksamhet."
147
00:12:28,255 --> 00:12:32,177
- Tacksamhet?
- "Allt finns h�r i 3 anteckningsb�cker."
148
00:12:40,688 --> 00:12:44,234
"Det var den veckan n�r
Illinois-marknaden �gde rum."
149
00:12:45,151 --> 00:12:48,698
"Ni b�da �kte med
pappa till utst�llningen f�r att..."
150
00:12:49,658 --> 00:12:52,160
"...visa Carolyns prisbel�nta ungtjur."
151
00:12:55,248 --> 00:12:58,711
" Det var p� s�ndagen ni �kte
jag vet att det l�ter hemskt..."
152
00:12:59,086 --> 00:13:01,256
Men jag s�g fram emot att ni skulle �ka.
153
00:13:01,589 --> 00:13:03,842
Ni skulle vara borta till fredag.
154
00:13:04,510 --> 00:13:06,137
4 dagar.
155
00:13:06,512 --> 00:13:08,348
Bara 4 dagar.
156
00:13:29,583 --> 00:13:31,627
Richard! Middag!
157
00:13:40,388 --> 00:13:43,559
- Vad har jag sagt om d�rren?
- F�rl�t.
158
00:13:59,245 --> 00:14:01,248
Vill du be bordsb�n?
159
00:14:01,916 --> 00:14:03,417
B�n.
160
00:14:13,847 --> 00:14:15,391
Mer s�s.
161
00:14:24,444 --> 00:14:25,904
En bit br�d.
162
00:14:27,949 --> 00:14:28,950
Tack.
163
00:15:04,662 --> 00:15:06,164
J�kla l�da.
164
00:15:07,832 --> 00:15:08,832
H�r.
165
00:15:11,045 --> 00:15:12,839
Du kan inte bli arg p� den.
166
00:15:13,423 --> 00:15:15,091
F�rl�t. Menade inte att skrika.
167
00:15:17,345 --> 00:15:20,057
Jag vill att du undviker
allt som �r f�r starkt.
168
00:15:21,016 --> 00:15:22,517
Och du lovade mig.
169
00:15:22,851 --> 00:15:26,356
Jag sv�r. Bara med filter.
Inte mer �n ett halvt paket om dan.
170
00:15:26,814 --> 00:15:29,109
- Jag har f�tt mina order.
- Dr Reynolds gav dem.
171
00:15:29,443 --> 00:15:31,363
Jag vet, jag bara retas.
172
00:15:31,905 --> 00:15:34,950
- �r det s�kert att du inte vill �ka med?
- Det �r s�kert.
173
00:15:36,452 --> 00:15:39,164
Vad ska du g�ra n�r du �r ledig?
174
00:15:40,540 --> 00:15:43,378
Samma som alltid, bara med mindre hj�lp.
175
00:15:44,087 --> 00:15:48,884
Jag kommer inte att kunna somna.
Jag kan inte sova utan dig, l�ngre.
176
00:15:49,427 --> 00:15:50,804
Det �r bara 4 dagar.
177
00:16:40,324 --> 00:16:42,703
�h, herregud, var har du varit?
178
00:16:43,579 --> 00:16:45,915
Du saknade dem.
De har redan �kt.
179
00:16:47,917 --> 00:16:50,588
Varf�r �lskar du mig s� mycket?
Jag gillar inte dig.
180
00:16:50,963 --> 00:16:52,465
G� ner.
181
00:16:56,762 --> 00:16:58,431
Gillar du den h�r l�ten?
182
00:17:03,771 --> 00:17:05,565
Det �r bara du och jag.
183
00:17:07,901 --> 00:17:09,445
Bara du och jag.
184
00:17:45,532 --> 00:17:46,532
Hej.
185
00:17:47,535 --> 00:17:50,539
Jag har en best�md k�nsla av
att ha �kt vilse.
186
00:17:51,665 --> 00:17:53,543
Skulle Ni till Iowa?
187
00:17:56,421 --> 00:17:58,340
D� �r Ni inte s� vilse.
188
00:18:00,969 --> 00:18:02,846
Jag letar efter en bro.
189
00:18:03,179 --> 00:18:06,100
En av dom d�r �vert�ckta broarna
h�r i n�rheten.
190
00:18:06,642 --> 00:18:07,893
Roseman Bridge?
191
00:18:09,354 --> 00:18:10,564
Den �r det.
192
00:18:11,815 --> 00:18:15,611
Ni �r inte s� l�ngt ifr�n.
Den ligger ungef�r 3 kilometer h�rifr�n.
193
00:18:16,488 --> 00:18:17,740
�t vilket h�ll?
194
00:18:23,914 --> 00:18:27,294
�k d�r�t tills Ni kommer till Cutters
sv�ng v�nster.
195
00:18:28,128 --> 00:18:29,755
Till Cutters?
196
00:18:31,466 --> 00:18:34,427
Cutters �r en g�rd
Litet hus n�ra v�gen.
197
00:18:34,845 --> 00:18:36,597
Stor, elak, gul hund.
198
00:18:37,056 --> 00:18:39,059
Elak gul hund.
199
00:18:40,977 --> 00:18:46,025
Sedan �ker Ni rakt fram
tills Ni kommer till ett kors.
200
00:18:46,651 --> 00:18:49,196
Det �r bara...
Mindre �n en kilometer.
201
00:18:51,115 --> 00:18:53,284
Och sedan vart�t, efter korset.
202
00:18:56,330 --> 00:18:57,624
Till h�ger.
203
00:18:58,124 --> 00:18:59,417
Och sedan tar Ni...
204
00:19:00,627 --> 00:19:02,963
Nej, f�rresten. Inte det korset
F�rl�t mig.
205
00:19:05,717 --> 00:19:06,968
Ni ska �ka f�rbi Petersons.
206
00:19:07,636 --> 00:19:08,638
Petersons?
207
00:19:09,388 --> 00:19:11,224
Petersons �r en g�rd.
208
00:19:11,599 --> 00:19:15,938
Efter det gamla skolhuset, sv�ng v�nster.
Det vore enklare att beskriva...
209
00:19:16,314 --> 00:19:18,108
...om v�garna vore skyltade.
210
00:19:18,525 --> 00:19:20,319
Det vore det absolut.
211
00:19:22,113 --> 00:19:24,324
Jag kan visa Er om Ni vill.
212
00:19:25,659 --> 00:19:27,077
Eller jag kan beskriva.
213
00:19:27,787 --> 00:19:29,372
Jag kan visa
eller beskriva v�gen.
214
00:19:29,705 --> 00:19:32,126
Det �r upp till Er.
Mig spelar det ingen roll.
215
00:19:33,168 --> 00:19:35,463
Jag vill inte slita Er h�rifr�n.
216
00:19:36,506 --> 00:19:40,094
Inte alls, jag skulle precis
dricka is-te, och sedan...
217
00:19:40,594 --> 00:19:42,764
...klyva atomer,
men det kan v�nta.
218
00:19:44,224 --> 00:19:45,434
Visst.
219
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
Jag ska bara h�mta skorna.
220
00:20:21,313 --> 00:20:23,858
Jag v�ntade mig faktiskt inte s�llskap.
221
00:20:35,456 --> 00:20:36,999
Vart �ker vi?
222
00:20:37,875 --> 00:20:39,920
Ut. Sedan h�ger.
223
00:20:40,295 --> 00:20:41,379
Ut...
224
00:20:41,755 --> 00:20:43,174
...sedan h�ger.
225
00:21:04,534 --> 00:21:08,831
Iowa luktar underbart. Det �r en
s�regen lukt i den h�r landsdelen.
226
00:21:09,249 --> 00:21:10,583
F�rst�r Ni vad jag menar?
227
00:21:11,501 --> 00:21:12,501
Nej.
228
00:21:14,213 --> 00:21:19,136
Det �r sv�rt att f�rklara.
Jag antar att det �r den b�rdiga jorden.
229
00:21:21,305 --> 00:21:23,599
Rik, mustig...
230
00:21:24,351 --> 00:21:26,854
...levande...
Nja, kanske inte levande...
231
00:21:27,271 --> 00:21:28,565
K�nner Ni inte lukten?
232
00:21:31,527 --> 00:21:33,404
Kanske f�r att jag bor h�r.
233
00:21:33,821 --> 00:21:35,449
Jag antar det.
234
00:21:35,824 --> 00:21:37,617
Luktar h�rligt i alla fall.
235
00:21:49,632 --> 00:21:51,677
�r Ni fr�n Washington?
236
00:21:52,845 --> 00:21:55,640
Jag bodde d�r tills jag var 25.
237
00:21:56,016 --> 00:21:58,394
Jag flyttade till Chicago
n�r jag gifte mig.
238
00:22:01,189 --> 00:22:02,733
N�r flyttade Ni tillbaka?
239
00:22:03,275 --> 00:22:04,860
Efter skilsm�ssan.
240
00:22:11,744 --> 00:22:13,747
Hur l�nge var Ni gift?
241
00:22:22,549 --> 00:22:23,801
L�nge.
242
00:22:26,596 --> 00:22:28,349
L�nge, va?
243
00:22:29,099 --> 00:22:31,603
Var kommer Ni ifr�n.
Tar Ni illa upp om jag fr�gar?
244
00:22:31,937 --> 00:22:35,525
Jag har inget emot att Ni fr�gar.
Jag �r fr�n...
245
00:22:36,359 --> 00:22:39,655
- Jag �r f�dd i Italien.
- Italien?
246
00:22:43,201 --> 00:22:45,453
Fr�n Italien till Iowa.
Var i Italien?
247
00:22:47,623 --> 00:22:50,627
Vi bodde i en liten stad
p� �stra sidan.
248
00:22:51,002 --> 00:22:52,671
Ingen har h�rt talas om den.
Bari.
249
00:22:55,758 --> 00:22:57,093
Jag k�nner till Bari.
250
00:23:02,725 --> 00:23:04,727
Jag var p� uppdrag till Grekland...
251
00:23:05,103 --> 00:23:07,773
...och passerade Bari
n�r jag skulle till Brindisi.
252
00:23:08,899 --> 00:23:12,028
Jag tittade ut,
det s�g ut att vara en fin trakt.
253
00:23:12,404 --> 00:23:14,991
S� jag hoppade av t�get
och stannade n�gra dagar.
254
00:23:16,743 --> 00:23:19,288
Ni hoppade av t�get
f�r att det s�g vackert ut?
255
00:23:23,710 --> 00:23:25,129
Ja, det gjorde jag.
256
00:23:27,465 --> 00:23:28,592
F�rl�t mig.
257
00:23:43,360 --> 00:23:44,904
Vill Ni ha en cigarett?
258
00:23:46,363 --> 00:23:48,158
Visst, jag tar en.
259
00:24:06,306 --> 00:24:09,059
S�g mig, hur l�nge
har Ni bott i Iowa?
260
00:24:10,686 --> 00:24:12,438
L�nge.
Ni bara hoppade av t�get...
261
00:24:12,772 --> 00:24:15,484
...och stannade
utan att k�nna n�gon d�r?
262
00:24:32,714 --> 00:24:33,966
D�r �r den.
263
00:24:35,718 --> 00:24:37,303
Den �r vacker.
264
00:24:38,930 --> 00:24:40,683
Ja, h�r �r vackert.
265
00:25:00,541 --> 00:25:04,462
Jag ska inte pl�ta n�got idag.
Jag ska bara f�rbereda lite.
266
00:25:04,880 --> 00:25:07,925
Pl�tar imorgon.
Ljuset �r inte bra just nu.
267
00:25:10,220 --> 00:25:12,389
S� jag v�ntar.
268
00:25:12,681 --> 00:25:13,975
Mig g�r det inget.
269
00:25:16,186 --> 00:25:17,980
Jag g�r hit ner.
270
00:25:18,647 --> 00:25:21,651
Jag kan lika g�rna b�rja h�r.
271
00:25:26,616 --> 00:25:28,202
Vacker bro.
272
00:25:50,229 --> 00:25:52,273
Vacker?
�r Ni h�r ofta?
273
00:25:52,732 --> 00:25:53,732
Nej.
274
00:26:41,836 --> 00:26:43,672
�r det alltid s� h�r varmt?
275
00:26:45,757 --> 00:26:48,177
Ja. Den h�r �rstiden.
276
00:26:56,271 --> 00:26:59,442
Det ligger n�gra l�sk i bilen
om Ni vill ha.
277
00:27:00,985 --> 00:27:03,989
- Vill Ni ha en?
- Nej, inte just nu.
278
00:27:04,364 --> 00:27:05,741
Jag h�mtar en.
279
00:28:03,106 --> 00:28:04,399
D�r �r Ni.
280
00:28:07,069 --> 00:28:08,487
D�r fick Ni mig.
281
00:28:10,198 --> 00:28:12,409
Jag plockade n�gra blommor �t Er.
282
00:28:17,123 --> 00:28:20,419
M�n g�r s� fortfarande, eller hur?
Jag �r inte gammalmodig, va?
283
00:28:20,794 --> 00:28:23,673
Plocka blommor
som ett tecken p� uppskattning.
284
00:28:24,007 --> 00:28:26,093
Nejd�, bara att de d�r �r giftiga.
285
00:28:30,181 --> 00:28:31,766
Jag skojar bara!
F�rl�t.
286
00:28:32,643 --> 00:28:34,437
Jag bara skojar.
287
00:28:36,857 --> 00:28:38,400
F�rl�t mig.
288
00:28:41,279 --> 00:28:43,782
�r Ni f�dd sadist eller vad?
289
00:28:46,035 --> 00:28:47,787
Jag vet inte varf�r jag gjorde s� d�r.
290
00:28:49,247 --> 00:28:50,874
- H�r.
- De �r vackra.
291
00:28:54,003 --> 00:28:55,422
F�rl�t mig.
292
00:29:02,222 --> 00:29:06,353
Letar Ni efter n�got s�rskilt?
Det finns inte mycket att v�lja p�.
293
00:29:06,853 --> 00:29:11,067
Jag h�rde en Chicagostation f�rut.
Spelade bra blues.
294
00:29:12,068 --> 00:29:13,737
Det �r 1410.
295
00:29:19,535 --> 00:29:20,954
Den �r bra.
296
00:29:24,250 --> 00:29:25,919
Vill Ni ha en cigarett till?
297
00:29:27,754 --> 00:29:29,048
Visst.
298
00:29:36,599 --> 00:29:38,351
�r det d�r den gula elaka hunden?
299
00:29:43,232 --> 00:29:45,360
- Den ser ut att vara vit?
- Nej, den �r gul.
300
00:29:57,417 --> 00:30:00,671
Jag vill tacka f�r all Er
v�nlighet, Mrs. Johnson.
301
00:30:01,046 --> 00:30:02,549
Francesca.
302
00:30:04,384 --> 00:30:05,510
Robert.
303
00:30:14,689 --> 00:30:16,649
Vill du ha lite is-te?
304
00:30:18,944 --> 00:30:19,987
Javisst.
305
00:30:28,164 --> 00:30:30,959
"Nu �r jag ensam med dig"...
306
00:30:36,383 --> 00:30:37,885
Ja, sitt ner.
307
00:30:41,848 --> 00:30:44,268
- Vill du ha citron?
- Visst.
308
00:30:49,191 --> 00:30:50,359
Kanske...
309
00:30:50,817 --> 00:30:52,278
...lite socker?
310
00:30:52,612 --> 00:30:53,613
Ja, g�rna.
311
00:31:04,710 --> 00:31:06,630
Om du vill ha mer...
312
00:31:08,882 --> 00:31:09,883
Tack.
313
00:31:15,057 --> 00:31:17,268
�r du inte r�dd att ha de inne?
314
00:31:21,565 --> 00:31:24,527
Jag �r hemskt ledsen att jag gjorde s�
Jag vet inte varf�r...
315
00:31:24,944 --> 00:31:26,530
...varf�r jag sade s�.
316
00:31:30,910 --> 00:31:33,038
Var ska du �vernatta?
317
00:31:34,707 --> 00:31:37,002
P� ett st�lle med sm� stugor.
318
00:31:37,377 --> 00:31:39,129
Ett motell.
319
00:31:39,462 --> 00:31:42,133
Jag har namnet nedskrivet,
men jag har inte checkat in �n.
320
00:31:46,888 --> 00:31:49,142
Hur l�nge stannar du?
321
00:31:51,436 --> 00:31:55,024
Jag vet inte, kanske 4-5 dagar,
en vecka som l�ngst.
322
00:31:55,400 --> 00:31:58,903
S� l�nge som jobbet tar.
Var �r din familj?
323
00:31:59,322 --> 00:32:02,033
Min man tog barnen
med till utst�llningen.
324
00:32:02,408 --> 00:32:05,078
Min dotter st�ller ut en diplom-tjur.
325
00:32:06,121 --> 00:32:07,373
�lder?
326
00:32:08,249 --> 00:32:09,584
Ett och ett halvt �r.
327
00:32:10,043 --> 00:32:11,503
Nej, jag menade barnen.
328
00:32:14,090 --> 00:32:17,803
Michael �r 17.
Carolyn �r 16.
329
00:32:18,846 --> 00:32:21,057
Det �r h�rligt, att ha barn.
330
00:32:23,769 --> 00:32:25,730
De �r inte barn l�ngre.
331
00:32:28,483 --> 00:32:29,944
Saker f�r�ndras.
332
00:32:31,153 --> 00:32:32,696
Det g�r de hela tiden.
333
00:32:33,365 --> 00:32:34,991
En av naturlagarna.
334
00:32:36,159 --> 00:32:39,413
Dom flesta �r r�dda f�r f�r�ndringar,
men om man st�ller in sig...
335
00:32:39,789 --> 00:32:43,043
...p� att det �r ofr�nkomligt,
s� kan det vara en trygghet.
336
00:32:44,963 --> 00:32:47,548
Det finns inte mycket
som �r riktigt stabilt.
337
00:32:47,967 --> 00:32:49,259
Antar det.
338
00:32:50,511 --> 00:32:53,348
Jag �r en av dessa m�nniskor
det skr�mmer, tror jag.
339
00:32:56,268 --> 00:32:57,520
Det tvivlar jag p�.
340
00:32:57,979 --> 00:32:59,564
Varf�r s�ger du det?
341
00:33:00,524 --> 00:33:03,820
Fr�n Italien till Iowa,
det �r en stor f�r�ndring.
342
00:33:06,489 --> 00:33:08,993
Men Richard var inkallad d�r.
343
00:33:09,660 --> 00:33:12,372
Jag tr�ffade honom
n�r jag bodde i Neapel.
344
00:33:12,747 --> 00:33:14,959
Jag visste ingenting om Iowa.
345
00:33:15,876 --> 00:33:18,422
Det viktiga var att det var Amerika...
346
00:33:19,798 --> 00:33:22,093
...och naturligtvis,
att jag fick vara med Richard.
347
00:33:23,344 --> 00:33:24,595
Hurdan �r han?
348
00:33:26,181 --> 00:33:27,933
Han �r v�ldigt anst�ndig.
349
00:33:28,767 --> 00:33:29,978
Anst�ndig?
350
00:33:31,229 --> 00:33:32,772
Nej, jag menar...
351
00:33:33,858 --> 00:33:35,318
Han �r andra saker ocks�.
352
00:33:37,362 --> 00:33:39,114
Han jobbar h�rt...
353
00:33:39,448 --> 00:33:40,491
...mycket omt�nksam...
354
00:33:40,742 --> 00:33:41,951
...�rlig.
355
00:33:43,036 --> 00:33:44,330
Han �r �m.
356
00:33:44,663 --> 00:33:46,206
Han �r en bra far.
357
00:33:46,915 --> 00:33:48,126
Och anst�ndig.
358
00:33:50,920 --> 00:33:52,548
Anst�ndig.
359
00:33:58,555 --> 00:34:01,643
Och du trivs h�r i Iowa,
antar jag?
360
00:34:08,693 --> 00:34:11,447
S�tt ig�ng.
Jag ska inte f�ra det vidare.
361
00:34:15,911 --> 00:34:17,829
Jag f�rv�ntas s�ga:
362
00:34:18,164 --> 00:34:22,920
"Allt �r bra. Det �r lugnt
och folket �r v�nligt."
363
00:34:23,379 --> 00:34:25,965
Och det �r sant.
F�r det mesta.
364
00:34:26,424 --> 00:34:27,884
Det �r lugnt.
365
00:34:28,593 --> 00:34:30,680
Och folket �r v�nligt.
366
00:34:31,430 --> 00:34:33,058
P� m�nga s�tt.
367
00:34:33,767 --> 00:34:35,811
Vi hj�lper varandra.
368
00:34:36,186 --> 00:34:39,524
Om n�gon blir sjuk,
rycker alla grannar in.
369
00:34:39,857 --> 00:34:43,988
De hj�lper till med sk�rden
eller annat som beh�vs g�ras.
370
00:34:44,614 --> 00:34:49,078
I stan kan man l�mna bilen ol�st
och l�ta barnen springa fritt.
371
00:34:49,537 --> 00:34:50,913
Man beh�ver inte oroa sig f�r dem.
372
00:34:52,457 --> 00:34:54,334
Det finns m�nga goda...
373
00:34:54,668 --> 00:34:56,504
...sidor hos folket h�r.
374
00:34:56,838 --> 00:34:59,048
Och jag respekterar deras f�rtj�nster.
375
00:35:04,597 --> 00:35:05,597
Men...
376
00:35:06,433 --> 00:35:07,433
Men?
377
00:35:13,775 --> 00:35:15,570
Det �r inte...
378
00:35:16,154 --> 00:35:17,905
...vad jag dr�mde om...
379
00:35:19,825 --> 00:35:21,118
...som ung flicka.
380
00:35:30,172 --> 00:35:32,716
Jag klottrade ner n�got
h�romdagen.
381
00:35:33,634 --> 00:35:36,637
Jag g�r ofta det n�r jag �r ute p� v�garna.
382
00:35:37,097 --> 00:35:38,891
Det g�r s� h�r ungef�r:
383
00:35:40,309 --> 00:35:42,020
"De gamla dr�mmarna..."
384
00:35:43,146 --> 00:35:44,774
"...var goda dr�mmar."
385
00:35:46,275 --> 00:35:49,488
" De slog inte in,
men jag �r glad jag hade dem."
386
00:35:57,665 --> 00:36:01,169
Jag vet inte vad det betyder.
Jag t�nkte kanske anv�nda det en dag.
387
00:36:06,550 --> 00:36:10,722
Hursomhelst,
jag tror jag f�rst�r hur det k�nns.
388
00:36:16,855 --> 00:36:18,733
Vill du stanna p� middag?
389
00:36:19,859 --> 00:36:21,736
Det finns n�stan ingenting i staden...
390
00:36:22,196 --> 00:36:24,448
...och du skulle f� �ta ensam.
391
00:36:24,990 --> 00:36:26,326
Det skulle jag ocks�.
392
00:36:28,995 --> 00:36:30,581
Ja, det l�ter bra.
393
00:36:32,041 --> 00:36:35,838
Det blir inte hemlagat s� ofta
n�r man �r ute och reser.
394
00:36:37,132 --> 00:36:38,133
Bra.
395
00:37:12,426 --> 00:37:14,178
Det h�r �r ju l�jligt.
396
00:38:02,280 --> 00:38:04,909
G�r det n�got
om jag l�gger n�gra filmrullar i kylen?
397
00:38:05,243 --> 00:38:08,288
- Nejd�, g�r det.
- V�rmen kan vara skadlig.
398
00:38:15,715 --> 00:38:17,925
�r det n�got jag kan hj�lpa till med?
399
00:38:19,010 --> 00:38:22,473
- Hj�lpa till? Laga mat?
- Jad�, karlar lagar mat.
400
00:38:23,683 --> 00:38:25,268
Javisst.
401
00:38:30,233 --> 00:38:31,651
Vad ska jag g�ra?
402
00:38:31,943 --> 00:38:33,445
Du kan tv�tta mor�tterna.
403
00:38:33,863 --> 00:38:35,239
Tv�tta mor�tterna.
404
00:38:35,573 --> 00:38:37,826
Och skrapa dem
Till en fin sallad.
405
00:38:42,331 --> 00:38:45,586
Skrapa mor�tterna. S� h�r.
406
00:38:46,003 --> 00:38:47,963
Mycket bra. Mycket fint.
407
00:38:48,255 --> 00:38:49,758
Inte illa, va?
408
00:38:55,347 --> 00:38:57,768
Gl�m inte att ta bort �nden.
409
00:39:00,396 --> 00:39:02,148
Ta bort �nden.
410
00:39:09,074 --> 00:39:11,452
Ge mig dem...
411
00:39:11,786 --> 00:39:15,165
Urs�kta.
Ska jag ta bort �nden h�r ocks�?
412
00:39:16,792 --> 00:39:18,795
Ja, det blir bra.
413
00:39:20,463 --> 00:39:21,839
�r det s� h�r du g�r?
414
00:39:22,758 --> 00:39:25,469
Det blir bra.
Men anv�nd inte fingrarna.
415
00:39:26,596 --> 00:39:28,264
D� kommer dom att lukta som...
416
00:39:28,598 --> 00:39:30,309
Jag h�mtar lite citron.
417
00:39:34,564 --> 00:39:36,149
Vill du ha en �l?
418
00:39:36,733 --> 00:39:39,320
- Jag har n�gra i bilen.
- Jag l�ngtar efter en �l.
419
00:39:39,904 --> 00:39:42,282
Vad som helst f�r att slippa arbete.
420
00:39:51,168 --> 00:39:52,294
Mycket bra.
421
00:39:55,090 --> 00:39:57,593
Nej, v�nta lite.
Det blir �nnu b�ttre...
422
00:39:57,969 --> 00:40:01,348
Du m�ste f�rest�lla dig detta:
Jag har tre kameror runt halsen...
423
00:40:01,765 --> 00:40:04,477
...b�r ett stativ,
och jag har byxorna nerdragna.
424
00:40:04,894 --> 00:40:08,357
Jag hukar bakom ett buskage, och s�
pl�tsligt ser jag en gorilla.
425
00:40:08,691 --> 00:40:10,985
En enorm gorilla,
som stirrar p� mig...
426
00:40:11,361 --> 00:40:16,951
...med den mest lystna blick
du kan t�nka dig.
427
00:40:18,829 --> 00:40:22,499
Jag �r blickstilla, f�r att
det finns inget annat att g�ra.
428
00:40:23,668 --> 00:40:26,254
Och s� b�rjar den komma mot mig.
429
00:40:27,548 --> 00:40:28,966
Och sedan?
430
00:40:30,510 --> 00:40:33,138
Sedan?
Herregud!
431
00:40:33,555 --> 00:40:34,766
Jag kan inte...
432
00:40:35,308 --> 00:40:36,893
Du rodnar.
433
00:40:37,185 --> 00:40:39,480
Det �r ett pinsamt �mne.
Ett mycket pinsamt...
434
00:40:39,855 --> 00:40:42,108
...k�nsligt �mne, faktiskt.
435
00:40:43,026 --> 00:40:44,986
- Vad h�nde?
- Vi f�rlovade oss.
436
00:40:57,503 --> 00:40:59,129
Du skulle egentligen...
437
00:41:00,507 --> 00:41:02,675
...skriva ner de h�r historierna.
438
00:41:03,051 --> 00:41:07,014
Jag borde det, dessutom var det en
flickgorilla. Den hade �gonskugga...
439
00:41:07,473 --> 00:41:10,894
...och l�ppglans
och den var s� s�t...
440
00:41:11,269 --> 00:41:12,522
Vi brevv�xlar fortfarande.
441
00:41:15,359 --> 00:41:17,486
Jag vill inte skriva om det h�r.
442
00:41:19,030 --> 00:41:20,030
Jag �r r�dd...
443
00:41:21,199 --> 00:41:24,036
Jag �r r�dd att jag skriver
lite f�r tekniskt.
444
00:41:24,453 --> 00:41:27,833
Problemet med att vara
journalist f�r l�nge �r att...
445
00:41:28,166 --> 00:41:30,795
...du slutar med att till�ta dig sj�lv
att hitta p�.
446
00:41:31,963 --> 00:41:34,425
Jag h�ller mig till att skapa bilder.
447
00:41:36,051 --> 00:41:37,678
"Skapa bilder."
448
00:41:39,055 --> 00:41:40,432
Det tyckte jag om.
449
00:41:42,518 --> 00:41:44,728
Du �lskar verkligen det du g�r.
450
00:41:46,523 --> 00:41:48,525
Jag �r besatt av det, egentligen.
451
00:41:50,069 --> 00:41:51,946
Hur kommer det sig, tror du?
452
00:41:52,488 --> 00:41:53,824
Jag vet inte.
453
00:41:54,158 --> 00:41:58,413
Jag tror inte besatthet har n�gon orsak
Det �r d�rf�r man �r besatt.
454
00:42:02,251 --> 00:42:04,004
Du l�ter som en konstn�r.
455
00:42:04,588 --> 00:42:06,131
Jag skulle inte kalla det s�.
456
00:42:06,465 --> 00:42:09,594
National Geographics
vill ha bilderna i fokus...
457
00:42:09,927 --> 00:42:13,974
...och inte ha s� m�nga kommentarer.
Det g�r mig inget, egentligen.
458
00:42:14,475 --> 00:42:15,810
Jag �r ingen konstn�r.
459
00:42:16,436 --> 00:42:20,441
Det �r f�rbannelsen med att vara
f�r v�lanpassad, f�r normal.
460
00:42:20,900 --> 00:42:22,986
Jag tycker inte du �r normal.
461
00:42:23,862 --> 00:42:24,863
Verkligen?
462
00:42:25,113 --> 00:42:27,283
Jag menade det inte s�...
463
00:42:27,658 --> 00:42:29,535
...p� det s�ttet som det l�t.
464
00:42:32,080 --> 00:42:35,376
Vi kallar det en komplimang...
465
00:42:35,752 --> 00:42:37,212
...och forts�tter.
466
00:42:40,299 --> 00:42:42,177
Tyckte du om att undervisa?
467
00:42:43,720 --> 00:42:48,768
Ja, n�r det fanns en speciell elev
som gjorde det roligt...
468
00:42:49,228 --> 00:42:52,982
Det �r meningen att alla
ska g�ra det, men s� �r det inte.
469
00:42:53,358 --> 00:42:54,734
Man brukar vara ben�gen att..
470
00:42:55,026 --> 00:43:00,157
...v�lja ut 1 eller 2 som man tror
man kan bidra med n�got till.
471
00:43:00,659 --> 00:43:04,455
- Gjorde du det?
- Jag hoppas det. En b�rjade l�sa medicin.
472
00:43:06,415 --> 00:43:07,750
Varf�r slutade du?
473
00:43:09,628 --> 00:43:11,798
Mina barn, ungarna.
474
00:43:12,423 --> 00:43:14,008
Och...
475
00:43:14,759 --> 00:43:17,221
...Richard gillade inte mitt arbete.
476
00:43:18,472 --> 00:43:20,225
Men du saknar det, uppenbarligen.
477
00:43:20,851 --> 00:43:22,352
Jag t�nker aldrig p� det.
478
00:43:22,686 --> 00:43:25,773
Vilken �r den mest sp�nnande plats
du n�gonsin varit till?
479
00:43:27,860 --> 00:43:32,198
- Om du inte �r f�r tr�tt f�r prat.
- Mest sp�nnande...
480
00:43:36,370 --> 00:43:41,418
Du undrar om en karl �r f�r tr�tt
f�r att prata om sig sj�lv.
481
00:43:41,668 --> 00:43:44,005
Du har inte varit ute mycket, eller hur?
482
00:43:44,130 --> 00:43:46,633
Menade inte att f�
det att l�ta som en dum...
483
00:43:47,009 --> 00:43:49,178
Kanske det �r lite tr�kigt f�r dig...
484
00:43:49,512 --> 00:43:52,891
...att ber�tta s�dant f�r en hemmafru
mitt i ingenstans.
485
00:43:55,728 --> 00:43:58,398
Det h�r �r ditt hem.
Det �r inte ingenstans.
486
00:44:01,777 --> 00:44:03,154
Och det �r inte tr�kigt.
487
00:44:06,575 --> 00:44:07,868
V�nta lite...
488
00:44:11,414 --> 00:44:16,213
Jag tror jag s�ger att den mest
sp�nnande platsen jag varit till �r Afrika.
489
00:44:16,838 --> 00:44:18,632
D�rf�r att det �r en annan v�rld.
490
00:44:18,965 --> 00:44:22,053
Det �r inte bara kulturen
och folket.
491
00:44:22,428 --> 00:44:24,515
Dom �r fantastiska, men det �r st�mningen.
492
00:44:24,890 --> 00:44:27,185
F�rgerna fr�n morgon till kv�ll.
493
00:44:27,519 --> 00:44:29,938
Det �r n�got p�tagligt med det.
494
00:44:30,648 --> 00:44:34,945
Samspelet mellan m�nniska och djur,
och djur och djur.
495
00:44:35,403 --> 00:44:37,405
Vem som ska �verleva och vem som inte ska.
496
00:44:38,241 --> 00:44:40,660
D�r finns inga domare.
497
00:44:41,035 --> 00:44:43,121
Ingen p�tvingad moral.
498
00:44:43,455 --> 00:44:45,917
Det �r bara som det �r.
499
00:44:46,292 --> 00:44:48,378
Det �r vackert, helt enkelt.
500
00:44:51,674 --> 00:44:53,927
Det finns ingenting som det.
Det �r...
501
00:44:54,261 --> 00:44:56,680
...en �sk�dares paradis.
502
00:44:59,267 --> 00:45:01,228
Jag skulle �lska att se det.
503
00:45:05,567 --> 00:45:08,571
Det finns safaris.
Du kan fr�ga din man.
504
00:45:11,031 --> 00:45:12,284
Jad�.
505
00:45:18,332 --> 00:45:21,670
Det �r en h�rlig kv�ll.
Vill du ta en promenad?
506
00:45:28,929 --> 00:45:30,807
Du har gjort det vackert h�r.
507
00:45:32,350 --> 00:45:36,564
Jag menar allvar. Detta �r en av de
vackraste platser jag varit till.
508
00:45:41,278 --> 00:45:44,699
"M�nens silver�pplen,
och solens gyllene �pplen."
509
00:45:45,658 --> 00:45:49,079
Yeats.
"The Song of Wandering Aengus".
510
00:45:51,041 --> 00:45:53,377
- Bra saker, Yeats, va?
- Ja.
511
00:45:53,753 --> 00:45:56,797
Realism, ekonomi, sinnlighet...
512
00:45:58,133 --> 00:46:02,555
...sk�nhet, och magi. Allt det
d�r v�djar till mitt Irl�ndska p�br�.
513
00:46:13,694 --> 00:46:17,115
- �r n�got p� tok?
- Vill du ha n�got att dricka?
514
00:46:17,699 --> 00:46:18,992
Kaffe?
515
00:46:19,284 --> 00:46:21,246
Kanske lite konjak?
516
00:46:21,663 --> 00:46:23,248
Kanske lite av varje.
517
00:46:24,959 --> 00:46:26,210
Ja?
518
00:46:27,002 --> 00:46:28,213
Ska vi?..
519
00:46:43,065 --> 00:46:45,442
Vill du inte att jag ska hj�lpa till?
520
00:46:47,028 --> 00:46:51,868
Nej. Jag tv�ttar dem inte nu.
Jag rensar dem bara.
521
00:46:56,498 --> 00:46:58,084
Francesca.
522
00:47:01,547 --> 00:47:02,798
M�r du bra?
523
00:47:05,051 --> 00:47:06,219
Jad�.
524
00:47:12,477 --> 00:47:13,729
Vad?
525
00:47:16,191 --> 00:47:17,358
Vad?
526
00:47:18,860 --> 00:47:20,988
Vi g�r ingenting som �r fel.
527
00:47:22,198 --> 00:47:24,367
Inget som du inte kan ber�tta f�r barnen.
528
00:47:40,763 --> 00:47:43,099
Till forna kv�llar och avl�gsen musik?
529
00:48:11,343 --> 00:48:15,014
Han fyller henne.
Det �r vad som h�nde.
530
00:48:15,557 --> 00:48:19,311
Han kanske tvingade sig p�.
Det �r d�rf�r hon inte kunde ber�tta.
531
00:48:19,728 --> 00:48:21,481
Det gjorde han inte.
532
00:48:22,566 --> 00:48:28,198
- Han �r en trevlig kille.
- F�rs�ka g� i s�ng med en annans fru?
533
00:48:28,824 --> 00:48:32,579
Jag tror inte det.
Och det g�r en inte till en d�lig m�nniska.
534
00:48:33,413 --> 00:48:36,584
Han p�minner om Steve p� n�got s�tt.
Steve �r...
535
00:48:37,042 --> 00:48:40,213
...svag, omoralisk och en l�gnare,
men en trevlig kille i alla fall.
536
00:48:40,630 --> 00:48:42,383
Han skulle bara inte vara gift.
537
00:48:43,384 --> 00:48:44,927
�tminstone inte med mig.
538
00:48:45,845 --> 00:48:48,891
Jag �r hungrig.
�r inte du hungrig?
539
00:48:54,732 --> 00:48:56,984
Jag visste inte att det
var s� illa, syrran.
540
00:48:58,820 --> 00:49:03,159
Tyck inte synd om mig, �r du sn�ll.
Inget tvingar mig att stanna.
541
00:49:03,659 --> 00:49:04,869
Varf�r g�r du det?
542
00:49:18,428 --> 00:49:21,849
- Har du n�got emot om jag st�ller en fr�ga?
- Nej.
543
00:49:23,267 --> 00:49:24,895
Varf�r skiljdes du?
544
00:49:26,605 --> 00:49:28,316
Jag var aldrig hemma.
545
00:49:29,067 --> 00:49:31,946
S�, varf�r gifte jag mig?
Det �r en bra fr�ga.
546
00:49:32,613 --> 00:49:35,784
Jag antar att jag beh�vde en fast punkt.
En grundp�le.
547
00:49:36,868 --> 00:49:39,413
Man kan tappa bort sig p� resorna.
548
00:49:39,830 --> 00:49:41,332
Vad h�nde?
549
00:49:42,124 --> 00:49:43,710
Jag tappade aldrig bort mig.
550
00:49:44,002 --> 00:49:47,257
Jag k�nde mig mer hemma varsomhelst
�n bara p� ett st�lle.
551
00:49:47,674 --> 00:49:50,010
Ungef�r som en medborgare i v�rlden.
552
00:49:51,136 --> 00:49:55,559
- Det m�ste bli ensamt ibland.
- Nej, s�dant unnar jag mig inte.
553
00:49:56,393 --> 00:50:00,815
Jag har v�nner �ver hela v�rlden
som jag kan bes�ka ibland.
554
00:50:02,651 --> 00:50:04,236
Kvinnliga v�nner ocks�?
555
00:50:09,159 --> 00:50:11,412
Jag �r en ensamvarg, men inte munk.
556
00:50:16,919 --> 00:50:18,838
Det verkar som om du inte beh�ver n�gon?
557
00:50:21,884 --> 00:50:23,552
Jag tror jag beh�ver alla.
558
00:50:23,970 --> 00:50:26,556
Jag �lskar m�nniskor.
Jag skulle vilja kunna tr�ffa allihop.
559
00:50:26,931 --> 00:50:28,934
Det �r nackdelen med Iowa.
560
00:50:29,268 --> 00:50:32,564
Man verkar tr�ffa samma
sorts m�nniskor g�ng p� g�ng.
561
00:50:32,939 --> 00:50:37,194
S� n�r Mr Delaney har en aff�r
med kvinnan Redfield...
562
00:50:37,612 --> 00:50:39,531
...v�cker det hela stan.
563
00:50:40,991 --> 00:50:43,077
Det �r mycket s�nt som cirkulerar.
564
00:50:43,953 --> 00:50:46,415
Det verkar vara f�r mycket av:
565
00:50:46,790 --> 00:50:49,209
"Det h�r �r mitt"
och "Han eller hon �r min."
566
00:50:49,585 --> 00:50:52,088
Det �r f�r m�nga gr�nser uppritade.
567
00:50:53,340 --> 00:50:54,550
F�rst�r du?
568
00:50:55,217 --> 00:50:58,096
Skr�mmer det dig inte �nd�?
Att vara sj�lv?
569
00:50:59,264 --> 00:51:00,807
Jag tycker inte det.
570
00:51:02,227 --> 00:51:04,187
Jag tycker om det ov�ntade.
571
00:51:06,482 --> 00:51:08,150
�ngrar du dig n�gonsin?
572
00:51:09,236 --> 00:51:12,072
- Vad�?
- Skilsm�ssan, menar jag.
573
00:51:13,115 --> 00:51:14,367
Nej.
574
00:51:15,868 --> 00:51:18,247
�ngrar du aldrig
att du inte har familj?
575
00:51:21,042 --> 00:51:23,378
Det �r inte meningen att alla ska ha en.
576
00:51:28,051 --> 00:51:32,014
Hur kan du leva efter vad bara du vill?
Andra d�?
577
00:51:33,766 --> 00:51:36,979
- Jag �lskar m�nniskor.
- Men inte n�gon s�rskild.
578
00:51:37,396 --> 00:51:40,358
- Jag tycker om alla.
- Det �r inte samma sak.
579
00:51:40,775 --> 00:51:42,945
Jag vet att det inte �r samma sak...
580
00:51:43,529 --> 00:51:47,576
...men vad du s�ger �r att
det inte �r bra, att det �r onormalt.
581
00:51:47,993 --> 00:51:49,286
Det sade jag inte.
582
00:51:49,578 --> 00:51:52,957
Jag har sv�rt f�r den
Amerikanska familjemoralen...
583
00:51:53,332 --> 00:51:56,211
...som tycks styra
hela landet.
584
00:51:56,587 --> 00:52:00,425
Du tycker antagligen att
en s�n som jag �r en f�rlorad sj�l...
585
00:52:00,842 --> 00:52:05,765
...d�md att vandra omkring i v�rlden
utan TV eller sj�lvavfrostande kyl.
586
00:52:06,474 --> 00:52:11,022
Bara f�r att n�gon best�mmer
sig f�r att bilda familj...
587
00:52:11,272 --> 00:52:12,816
...betyder inte att dom �r styrda.
588
00:52:12,899 --> 00:52:17,697
Att jag inte sett hjordar av vilda djur
inneb�r inte att jag sover mig genom livet.
589
00:52:23,120 --> 00:52:24,539
Vill du l�mna din man?
590
00:52:27,167 --> 00:52:29,587
Nej. Naturligtvis inte.
591
00:52:30,296 --> 00:52:32,925
F�rl�t mig.
Jag ber om urs�kt f�r det.
592
00:52:33,300 --> 00:52:34,927
Vad fick dig att fr�ga?
593
00:52:35,260 --> 00:52:38,431
Jag trodde att det var det vi g�r
St�ller fr�gor.
594
00:52:38,806 --> 00:52:42,478
Vi hade en konversation.
Men du st�ller fr�gor...
595
00:52:42,896 --> 00:52:48,027
...d�r du tolkar svaren som du vill
Jag m�ste vara l�tt att tyda.
596
00:52:49,487 --> 00:52:50,781
F�rl�t.
597
00:52:51,198 --> 00:52:52,282
Jag ber om urs�kt.
598
00:52:58,290 --> 00:52:59,667
Roseman Bridge i gryningen.
599
00:53:00,834 --> 00:53:02,504
Det �r b�st att jag g�r.
600
00:53:03,713 --> 00:53:04,713
Jag �r ledsen.
601
00:53:05,215 --> 00:53:07,051
Jag ber om urs�kt.
Du m�ste f�rl�ta mig.
602
00:53:07,385 --> 00:53:10,138
Det var en mycket taktl�s fr�ga.
Det var...
603
00:53:10,514 --> 00:53:11,723
...idiotiskt.
604
00:53:16,479 --> 00:53:18,565
Det k�nns som om n�got f�rlorades.
605
00:53:18,857 --> 00:53:21,653
Kv�llen var perfekt,
precis som den var.
606
00:53:29,538 --> 00:53:31,456
Perfekt kv�ll...
607
00:53:31,791 --> 00:53:33,209
...en angen�m promenad.
608
00:53:33,835 --> 00:53:35,336
Tack s� mycket f�r...
609
00:53:36,130 --> 00:53:38,090
...s�llskapet och konjaken.
610
00:53:38,424 --> 00:53:40,635
Du �r en rej�l kvinna, Francesca.
611
00:53:41,219 --> 00:53:45,391
St�ll konjaken l�ngst fram i sk�pet.
Ibland lindrar den.
612
00:53:48,645 --> 00:53:50,857
Och lura inte dig sj�lv, Francesca.
613
00:53:51,399 --> 00:53:53,276
Du �r allt annat �n en vanlig kvinna.
614
00:54:11,215 --> 00:54:12,592
Johnson's.
615
00:54:13,052 --> 00:54:14,803
Richard, hej.
616
00:54:18,433 --> 00:54:20,477
�r alla ordentligt inkvarterade?
617
00:54:28,947 --> 00:54:30,490
Jag sa, "bra".
618
00:57:16,658 --> 00:57:20,246
VILL DU HA MIDDAG, IGEN?
N�R "VITA NATTFJ�RILAR SV�RMAR"
619
00:57:20,496 --> 00:57:24,836
KOM F�RBI IKV�LL, N�R DU �R KLAR
N�RSOMHELST PASSAR BRA
620
00:59:02,626 --> 00:59:04,587
Hej, det �r Robert Kincaid.
621
00:59:07,507 --> 00:59:08,800
Hej.
622
00:59:09,885 --> 00:59:10,887
Jag fick din lapp.
623
00:59:11,262 --> 00:59:13,139
W.B.Yeats och allt.
624
00:59:13,807 --> 00:59:17,812
Jag l�ste den inte meddetsamma
f�r ljuset �ndrades.
625
00:59:18,229 --> 00:59:20,023
Jag var tvungen att ta mina foton.
626
00:59:20,315 --> 00:59:21,942
Ljuset �ndrades.
627
00:59:22,318 --> 00:59:26,907
Men jag accepterar din inbjudan.
Det m�ste i s� fall bli senare.
628
00:59:27,324 --> 00:59:30,161
Jag ska �ka till Holliwell Bridge
och pl�ta d�r borta.
629
00:59:30,495 --> 00:59:32,413
Efter 9,blir det bra?
630
00:59:33,791 --> 00:59:35,793
Ditt arbete �r det som �r viktigt.
631
00:59:36,126 --> 00:59:39,089
Jag g�r n�got gott
som vi kan v�rma.
632
00:59:39,464 --> 00:59:42,510
Du kanske skulle vilja �ka med mig?
633
00:59:47,600 --> 00:59:49,811
Ja, det skulle jag, men jag...
634
00:59:50,561 --> 00:59:54,233
Jag k�r fram med bilen och m�ter dig
Blir det bra?
635
00:59:54,650 --> 00:59:56,945
- Det blir bra.
- Vilken tid?
636
00:59:57,320 --> 00:59:59,281
Vad s�gs om kl 6.
637
01:00:00,950 --> 01:00:02,451
Bra.
638
01:00:03,078 --> 01:00:04,287
Toppen.
639
01:01:03,237 --> 01:01:06,784
- Herregud, det �r Lucy Redfield!
- Tydligen kom Mrs. Delaney p� dem.
640
01:01:13,918 --> 01:01:15,920
Det finns plats h�r, om Ni vill.
641
01:01:23,721 --> 01:01:24,931
Tack.
642
01:01:46,083 --> 01:01:47,794
Ganska varmt ute, eller hur?
643
01:01:48,586 --> 01:01:49,587
Ja.
644
01:01:52,842 --> 01:01:54,593
Ska du best�lla n�got?
645
01:01:56,555 --> 01:01:57,848
Nej.
646
01:01:58,723 --> 01:02:00,935
Tack.
Jag �ndrade mig.
647
01:02:55,087 --> 01:02:56,631
Den h�r d�?
648
01:03:03,014 --> 01:03:04,641
Jag vet inte, jag vet inte.
649
01:03:04,933 --> 01:03:07,853
Jag har inte k�pt en kl�nning
�t mig sj�lv p� s� l�nge.
650
01:03:08,979 --> 01:03:13,151
Jag ska bara ha kl�nning.
Den �r inte till n�got speciellt tillf�lle.
651
01:03:13,568 --> 01:03:16,364
Jag ska bara k�pa en ny kl�nning.
652
01:03:16,572 --> 01:03:18,283
Det kanske skulle fungera.
653
01:03:18,575 --> 01:03:24,457
Och om han fortfarande �r arg, s�g d�
att du gifte dig med honom av medlidande.
654
01:03:24,624 --> 01:03:27,086
Det fungerar alltid f�r mig.
655
01:03:37,433 --> 01:03:39,059
Hej, det �r Robert.
656
01:03:42,147 --> 01:03:45,985
Jo du, jag blir lite sen.
Men jag kommer...
657
01:03:46,444 --> 01:03:47,444
...i alla fall.
658
01:03:47,695 --> 01:03:50,323
Jag vill inte att
det h�r ska l�ta fel...
659
01:03:50,824 --> 01:03:53,286
...men jag undrar
om det h�r �r en bra id�.
660
01:03:55,539 --> 01:03:56,999
Jag �t lunch i stan.
661
01:03:57,291 --> 01:04:00,336
Och st�tte ihop med
kvinnan Redfield.
662
01:04:02,422 --> 01:04:04,550
Jag antar att du kan hela historien.
663
01:04:05,551 --> 01:04:08,346
Kass�ren i livsmedelsaff�ren
var mycket gener�s.
664
01:04:09,139 --> 01:04:12,602
Han �r stadens nyhetsf�rmedling.
665
01:04:13,060 --> 01:04:16,648
Jag vet mer om Delaney-aff�ren
�n jag visste om mitt eget �ktenskap.
666
01:04:17,149 --> 01:04:21,488
Om det kommer att bli problem f�r dig
att tr�ffa mig ikv�ll, g�r inte det.
667
01:04:21,864 --> 01:04:24,784
Jag �r inte s� glad �ver
hur folk reagerar.
668
01:04:25,159 --> 01:04:29,289
Jag vill inte att du ska hamna
i en prek�r situation
669
01:04:30,541 --> 01:04:32,460
Jo, jag f�rst�r.
670
01:04:34,671 --> 01:04:37,801
Det �r v�nligt av dig
att t�nka p� det.
671
01:04:43,891 --> 01:04:44,935
Robert?
672
01:04:47,979 --> 01:04:49,857
Jag vill komma.
673
01:04:56,741 --> 01:05:00,204
Bra? D� m�ter jag dig vid bron
som planerat...
674
01:05:00,579 --> 01:05:02,790
...och oroa dig inte f�r det andra.
675
01:05:04,751 --> 01:05:06,002
Det g�r jag inte.
676
01:05:07,547 --> 01:05:09,841
Bra d�.
Vi ses sedan.
677
01:05:10,424 --> 01:05:11,677
Bra.
678
01:05:59,946 --> 01:06:01,281
Det �r vackert h�r.
679
01:06:01,573 --> 01:06:04,827
G�r dig hemmastadd.
Jag m�ste kn�ppa n�gra kort.
680
01:06:17,802 --> 01:06:19,596
Titta p� fj�rilen.
681
01:06:56,059 --> 01:06:57,144
D�r fick jag dig!
682
01:07:02,066 --> 01:07:03,234
Sluta nu.
683
01:07:04,278 --> 01:07:06,155
Nej, ta inte kort p� mig.
684
01:07:08,741 --> 01:07:10,660
S�tt ig�ng, g�r en pose.
685
01:07:11,662 --> 01:07:13,873
Se ut som en fransk modell.
686
01:07:14,875 --> 01:07:16,960
- Det kan jag inte.
- Som Gina Lollobrigida.
687
01:08:03,645 --> 01:08:05,188
Kan jag hj�lpa till?
688
01:08:06,272 --> 01:08:08,692
Nejd�, jag har allt under kontroll.
689
01:08:09,276 --> 01:08:11,028
Jag ska bara...
690
01:08:11,530 --> 01:08:14,699
...g�ra mig ren.
Jag ska ta ett bad.
691
01:08:15,034 --> 01:08:17,578
Vad s�gs om jag att jag dukar?
692
01:08:19,206 --> 01:08:21,250
Det blir bra. Javisst
Fint.
693
01:08:21,583 --> 01:08:23,419
Vill du ha en �l...
694
01:08:23,753 --> 01:08:24,963
...n�r du badar?
695
01:08:27,383 --> 01:08:28,384
Visst.
696
01:08:31,054 --> 01:08:32,681
H�rligt.
697
01:08:33,891 --> 01:08:35,434
Middagen kommer att vara klar...
698
01:08:35,726 --> 01:08:37,270
...om en halvtimme.
699
01:08:56,253 --> 01:08:59,924
Jag ins�g att han hade varit
h�r bara minuterna innan.
700
01:09:01,009 --> 01:09:03,595
Jag l�g d�r vattnet hade runnit
utmed hans kropp...
701
01:09:03,929 --> 01:09:06,682
...och det k�ndes starkt erotiskt.
702
01:09:07,809 --> 01:09:10,437
N�stan allting
med Robert Kincaid...
703
01:09:10,812 --> 01:09:13,316
...b�rjade jag tycka vara erotiskt.
704
01:09:47,484 --> 01:09:48,693
�r det n�got fel?
705
01:09:58,748 --> 01:10:02,336
Du ser fantastisk ut. Om du inte
har n�got emot att jag s�ger det.
706
01:10:08,177 --> 01:10:12,057
Springa-runt-kvarteret-och-yla
fantastisk.
707
01:10:59,116 --> 01:11:00,744
Hej, Madge.
708
01:11:02,871 --> 01:11:04,582
Nej, jag har bara...
709
01:11:04,957 --> 01:11:06,667
...fixat n�got att �ta.
710
01:11:07,794 --> 01:11:09,129
Nej, vad�?
711
01:11:11,466 --> 01:11:13,801
Jo, jag h�rde talas om honom.
712
01:11:16,055 --> 01:11:19,059
Jag h�rde att han �r n�got slags
fotograf eller s�dant.
713
01:11:24,774 --> 01:11:26,526
Hippie? Nej.
714
01:11:26,860 --> 01:11:29,071
�r det s� en hippie ser ut?
715
01:11:32,450 --> 01:11:37,122
Jag skulle just kliva i badet
n�r du ringde, s� kanske...
716
01:11:38,208 --> 01:11:40,293
De kommer inte tillbaks f�rr�n p� Fredag.
717
01:11:42,797 --> 01:11:44,966
Jag kanske kan ringa dig d�?
718
01:13:33,478 --> 01:13:36,023
Om du vill att jag ska sluta, s�g ifr�n.
719
01:13:45,703 --> 01:13:47,830
Ingen ber dig.
720
01:15:50,235 --> 01:15:54,073
"He told me he wouldn't
apologize for what was going to happen."
721
01:15:54,782 --> 01:15:56,284
Vad �r det f�r fel?
722
01:16:00,205 --> 01:16:02,167
Jag ska ta lite frisk luft.
723
01:16:28,867 --> 01:16:30,912
Ta med mig n�gonstans.
724
01:16:31,788 --> 01:16:34,290
Nu. Ta med mig till en plats...
725
01:16:34,667 --> 01:16:36,126
...d�r du har varit.
726
01:16:37,169 --> 01:16:39,756
N�gonstans p� andra
sidan jordklotet.
727
01:16:42,843 --> 01:16:44,428
Vad s�gs om Italien?
728
01:16:47,099 --> 01:16:48,350
Ja.
729
01:16:50,603 --> 01:16:52,230
Vad s�gs om Bari?
730
01:16:54,608 --> 01:16:56,026
Fint.
731
01:17:00,240 --> 01:17:02,243
Ber�tta om den g�ngen...
732
01:17:03,244 --> 01:17:05,747
...n�r du klev av t�get.
733
01:17:06,873 --> 01:17:08,626
Du k�nner till stationen.
734
01:17:10,878 --> 01:17:14,800
Du k�nner till den lilla restaurangen
med randiga markiser...
735
01:17:15,384 --> 01:17:17,595
...som serverar arrancino.
736
01:17:19,014 --> 01:17:20,308
"Arancino."
737
01:17:22,977 --> 01:17:25,814
- Och zeppoli.
- Jag k�nner till det st�llet.
738
01:17:26,815 --> 01:17:29,027
Jag drack kaffe d�r.
739
01:17:32,197 --> 01:17:33,407
Satt du...
740
01:17:34,074 --> 01:17:38,789
...vid portg�ngen
eller vid framsidan mot kyrkan?
741
01:17:39,874 --> 01:17:41,459
Jag satt mot kyrkan.
742
01:17:44,379 --> 01:17:46,799
Jag vet, jag satt d�r en g�ng.
743
01:17:50,804 --> 01:17:52,389
Jag satt d�r en g�ng...
744
01:17:52,681 --> 01:17:55,393
...en dag som den h�r.
Det var hemskt varmt och...
745
01:17:58,522 --> 01:18:02,819
...jag hade handlat och jag hade
massor av paket vid f�tterna.
746
01:18:03,236 --> 01:18:05,156
Jag fick flytta dem hela tiden.
747
01:18:14,417 --> 01:18:15,669
Sedan?
748
01:18:35,236 --> 01:18:37,655
Du f�r mig att gl�mma historien.
749
01:18:46,709 --> 01:18:48,168
Lyckliga jag..
750
01:18:53,133 --> 01:18:55,511
"Jag hade tankar om honom...
751
01:18:56,387 --> 01:18:58,515
...som jag knappt visste vad jag skulle
g�ra med."
752
01:18:59,599 --> 01:19:01,561
"Och han l�ste allihop."
753
01:19:02,729 --> 01:19:04,147
"Vad jag �n k�nde."
754
01:19:04,439 --> 01:19:07,026
"Vad jag �n ville,
var hand i st�nd att ge."
755
01:19:08,193 --> 01:19:09,404
"Och i det �gonblicket...
756
01:19:09,654 --> 01:19:13,576
...allt jag trodde vara
sant om mig sj�lv, f�rsvann."
757
01:19:14,702 --> 01:19:17,205
"Jag upptr�dde som n�gon annan kvinna...
758
01:19:18,373 --> 01:19:21,502
...�nd� var jag mer mig sj�lv
�n n�gonsin f�rut."
759
01:19:29,304 --> 01:19:32,058
"Vi besl�t att �ka bort fr�n
Winterset p� Onsdagen...
760
01:19:32,433 --> 01:19:34,310
...bort fr�n Madison County."
761
01:19:35,937 --> 01:19:38,941
"Bort fr�n �krarna och broarna
och de alltf�r bekanta m�nniskorna...
762
01:19:39,275 --> 01:19:41,527
...och den p�tagliga verkligheten."
763
01:19:42,445 --> 01:19:45,157
"Vi l�t dagarna f�ra oss
dit de ville."
764
01:19:51,290 --> 01:19:53,794
- �r det d�r Indien?
- Det �r vackert.
765
01:19:55,087 --> 01:19:56,880
Titta p� den h�r.
766
01:19:58,007 --> 01:20:00,385
- Se p� deras uttryck.
- Underbart.
767
01:20:00,802 --> 01:20:03,013
Som om kameran inte siktade p� dem.
768
01:20:04,723 --> 01:20:07,852
Det �r inga fotografier,
det �r ber�ttelser.
769
01:20:08,896 --> 01:20:11,691
Du borde publicera dessa,
g�ra en egen kollektion.
770
01:20:13,777 --> 01:20:14,986
Ingen skulle k�pa den.
771
01:20:15,278 --> 01:20:16,614
Varf�r s�ger du det?
772
01:20:17,281 --> 01:20:19,992
6 bokf�rl�ggare har sagt det.
773
01:20:22,204 --> 01:20:23,957
Det g�r inget.
774
01:20:24,290 --> 01:20:25,834
Vad det �n �r...
775
01:20:26,126 --> 01:20:29,422
...som g�r en konstn�r k�nd
f�r v�rlden...
776
01:20:29,839 --> 01:20:32,092
...s� �r det i alla fall en
egenskap som inte jag har.
777
01:20:33,093 --> 01:20:36,222
Du kanske m�ste
�vertyga dig sj�lv f�rst.
778
01:20:36,639 --> 01:20:37,849
Kanske det.
779
01:20:38,266 --> 01:20:41,854
Kanske du skulle fr�ga dig sj�lv
varf�r du �r besatt.
780
01:20:42,438 --> 01:20:43,732
Vad �r det d�r?
781
01:20:45,942 --> 01:20:48,612
Jag satte p� mig den
h�romkv�llen, efter att du �kt.
782
01:20:49,196 --> 01:20:51,491
Den gjordes �t mig i Assisi.
783
01:20:52,659 --> 01:20:54,662
Jag fick den n�r jag fyllde 7.
784
01:20:57,040 --> 01:20:58,625
"Francesca."
785
01:21:01,128 --> 01:21:02,130
Beh�ll den.
786
01:21:28,789 --> 01:21:32,710
"En av Roberts musikerv�nner tipsade
honom om ett st�lle efter stora v�gen."
787
01:21:33,294 --> 01:21:37,341
"Ett st�lle, f�rs�krade Robert,
d�r ingen vi k�nde skulle se oss."
788
01:22:39,962 --> 01:22:41,213
Tack.
789
01:22:45,886 --> 01:22:47,388
Sk�l.
790
01:22:57,108 --> 01:22:59,403
Hur var du som ung?
791
01:23:00,488 --> 01:23:01,698
Problem.
792
01:23:04,159 --> 01:23:06,746
- Varf�r?
- Jag bara ville veta.
793
01:23:08,081 --> 01:23:09,833
Varf�r betydde du problem?
794
01:23:14,130 --> 01:23:15,715
Jag hade hetsigt hum�r.
795
01:23:22,599 --> 01:23:25,478
Hur var din mamma och pappa?
796
01:23:29,525 --> 01:23:32,070
Jag vet inte om
jag klarar av det h�r.
797
01:23:34,406 --> 01:23:35,406
Vad�?
798
01:23:37,076 --> 01:23:40,414
Att f�rs�ka f� in en livshistoria
mellan h�r och Fredag.
799
01:24:08,449 --> 01:24:11,202
"F�r allt vi vet �r..."
800
01:24:16,835 --> 01:24:20,338
"...att vi kanske aldrig m�ts igen."
801
01:24:25,262 --> 01:24:27,765
"Innan du far..."
802
01:24:31,352 --> 01:24:34,815
"...g�r den h�r stunden ljuvlig igen."
803
01:24:41,282 --> 01:24:44,495
"Vi s�ger inte godnatt..."
804
01:24:47,832 --> 01:24:51,045
"...f�rr�n efter sista tonen."
805
01:24:58,304 --> 01:25:01,182
"Jag h�ller ut min hand..."
806
01:25:03,727 --> 01:25:06,898
"...och mitt hj�rta ligger i den."
807
01:25:13,657 --> 01:25:16,201
"F�r allt vi vet..."
808
01:25:19,997 --> 01:25:23,210
"...det h�r �r kanske bara en dr�m."
809
01:25:56,711 --> 01:25:59,882
- Vart gick du?
- Till en bar i staden.
810
01:26:01,884 --> 01:26:03,178
Ringde du Betty?
811
01:26:05,513 --> 01:26:07,016
Det kanske du skulle.
812
01:26:08,142 --> 01:26:10,020
Jag kom p� vem Lucy Delaney �r.
813
01:26:11,480 --> 01:26:14,108
Kommer du ih�g Delaney
p� Hillcrest Road?
814
01:26:14,650 --> 01:26:17,321
Ja, men jag trodde hon dog.
815
01:26:18,322 --> 01:26:20,824
Han gifte om sig.
Lucy Redfield.
816
01:26:21,242 --> 01:26:24,204
Uppenbarligen hade de en aff�r
i flera �r.
817
01:26:24,537 --> 01:26:27,458
Den f�rsta Mrs. Delaney
var ganska kylig.
818
01:26:28,418 --> 01:26:29,586
Du menar...
819
01:26:30,337 --> 01:26:31,922
...hon tyckte inte om sex?
820
01:26:35,426 --> 01:26:36,970
Mamma kunde ha hj�lpt till.
821
01:26:39,431 --> 01:26:40,892
J�sses!
822
01:26:44,355 --> 01:26:48,610
Jag har varit bitter f�r att inte ha
levt det ljuva livet.
823
01:26:49,027 --> 01:26:51,447
Jag hade lika g�rna kunnat
flytta tillbaks till Iowa.
824
01:26:58,163 --> 01:26:59,457
�r du full?
825
01:27:04,588 --> 01:27:05,840
Inte �n.
826
01:27:09,427 --> 01:27:11,347
Vill du �ka?
827
01:27:13,057 --> 01:27:14,601
Jag tror det �r b�st.
828
01:27:22,403 --> 01:27:24,155
Jag tar nycklarna.
829
01:27:25,866 --> 01:27:27,284
Jag k�r.
830
01:27:30,329 --> 01:27:35,544
Jag har aldrig bedragit Betty.
Inte sedan vi gifte oss, menar jag.
831
01:27:36,921 --> 01:27:40,509
- Ville du det?
- Bara ungef�r tusen g�nger.
832
01:27:44,181 --> 01:27:45,724
Vad g�r jag nu?
833
01:27:48,186 --> 01:27:50,855
Vad som var bra nog �t mamma
�r gott nog �t mig.
834
01:27:56,362 --> 01:27:57,947
Vad som pl�gar mig...
835
01:27:59,116 --> 01:28:01,535
...�r att jag �r �ver 40.
836
01:28:02,036 --> 01:28:05,707
Jag har haft ett kasst �ktenskap
i �ver 20 �r...
837
01:28:06,125 --> 01:28:10,297
...f�r att det var det man fick l�ra sig.
Man h�ller sig fast.
838
01:28:10,714 --> 01:28:13,718
Jag kommer inte ih�g att han har
tillfredsst�llt mig s� h�ftigt...
839
01:28:14,093 --> 01:28:16,262
...att jag gjort spr�ng till Afrika.
840
01:28:20,309 --> 01:28:24,982
Nu uppt�cker jag att mellan
br�dbaken, s� var min mamma Anais Nin.
841
01:28:25,441 --> 01:28:26,526
Och jag d�?
842
01:28:27,235 --> 01:28:29,363
Jag k�nner mig alldeles underlig.
843
01:28:29,655 --> 01:28:33,076
Som om hon bedragit mig, inte pappa.
�r det inte sjukt?
844
01:28:33,576 --> 01:28:36,413
Du �r den enda sonen
och du k�nner det som om...
845
01:28:36,831 --> 01:28:40,752
...du var den enda prinsen i kungariket.
I ditt undermedvetna, tycker du...
846
01:28:41,169 --> 01:28:44,715
...att din mamma inte beh�vde ha sex,
eftersom hon hade dig.
847
01:28:46,425 --> 01:28:48,262
Du har r�tt, det �r sjukt.
848
01:28:51,599 --> 01:28:54,352
Om hon var s� olycklig,
varf�r stack hon inte?
849
01:29:09,288 --> 01:29:10,331
Kan jag f�...
850
01:29:10,832 --> 01:29:12,083
...l�sa det nu?
851
01:29:17,883 --> 01:29:19,843
Missade jag n�got viktigt?
852
01:29:24,140 --> 01:29:26,727
Hon tog just in honom p� sitt rum.
853
01:29:27,060 --> 01:29:28,562
Pappas rum?
854
01:29:29,647 --> 01:29:33,110
Du kan hoppa �ver den delen.
Vi forts�tter...
855
01:29:33,527 --> 01:29:34,653
...h�r.
856
01:29:45,125 --> 01:29:47,587
"Robert sov i s�ngen."
857
01:29:48,588 --> 01:29:50,673
"Jag var vaken hela den natten."
858
01:29:51,926 --> 01:29:53,844
"Vad ska h�nda imorgon?"
859
01:29:54,845 --> 01:29:57,807
"Han kommer att �ka
och allt nytt och ok�nt..."
860
01:29:58,183 --> 01:30:00,394
"som kommit att bli s� v�lbekant..."
861
01:30:00,811 --> 01:30:02,188
"...kommer att f�rsvinna."
862
01:30:20,294 --> 01:30:21,713
Sov du gott?
863
01:30:22,005 --> 01:30:23,173
Ja tack.
864
01:30:24,633 --> 01:30:25,802
Bra.
865
01:30:28,805 --> 01:30:31,058
- Mer kaffe?
- Visst.
866
01:30:47,245 --> 01:30:50,583
Jag hoppas att du inte har n�got emot att
jag fr�gar, men jag k�nner att jag borde.
867
01:30:51,626 --> 01:30:52,961
Vad?
868
01:30:57,341 --> 01:31:01,972
Dessa kvinnliga v�nner runt om i v�rlden
som du har, hur fungerar det?
869
01:31:03,433 --> 01:31:07,771
Tr�ffar du n�gra av dom igen,
eller gl�mmer du en del?
870
01:31:08,689 --> 01:31:11,818
Eller skriver du till dem, d� och d�?
871
01:31:12,194 --> 01:31:15,406
- Hur sk�ter du det?
- Vad menar du?
872
01:31:16,073 --> 01:31:20,913
Jag beh�ver veta hur man g�r,
s� att jag inte rubbar dina rutiner.
873
01:31:21,664 --> 01:31:22,749
Vill du ha sylt?
874
01:31:24,751 --> 01:31:27,713
Vad pratar du om? Det finns inga rutiner.
875
01:31:28,339 --> 01:31:29,883
�r det vad du tror det h�r �r?
876
01:31:31,009 --> 01:31:32,762
Ja men vad �r det i s� fall?
877
01:31:36,390 --> 01:31:38,018
�r det upp till mig?
878
01:31:39,519 --> 01:31:42,857
Du �r gift och har ingen avsikt
att l�mna din man.
879
01:31:43,316 --> 01:31:44,527
F�r att g�ra vad?
880
01:31:44,860 --> 01:31:49,366
F�r att dra iv�g med n�gon som beh�ver alla
men ingen s�rskild?
881
01:31:49,783 --> 01:31:52,411
Vad skulle det tj�na till.
Skicka sm�ret, tack.
882
01:31:53,704 --> 01:31:55,624
Jag var uppriktig mot dig.
883
01:31:57,960 --> 01:32:00,672
Jad�. Absolut!
884
01:32:01,714 --> 01:32:06,680
Du har f�r vana att aldrig ha behov,
och den �r sv�r att bryta.
885
01:32:10,476 --> 01:32:13,020
I s� fall, varf�r sova?
Du beh�ver inte vila.
886
01:32:14,398 --> 01:32:16,275
Varf�r �ta?
Du beh�ver inte mat.
887
01:32:16,942 --> 01:32:18,236
Vad h�ller du p� med?
888
01:32:18,778 --> 01:32:21,406
Jag passar inte till v�rldsmedborgare...
889
01:32:21,824 --> 01:32:24,201
...som upplever allting och ingenting.
890
01:32:24,577 --> 01:32:26,496
Hur kan du veta
vad jag upplever?
891
01:32:28,582 --> 01:32:29,917
Jag k�nner dig.
892
01:32:31,085 --> 01:32:34,631
Vad kan det h�r betyda f�r n�gon
som inte beh�ver n�gon annan...
893
01:32:35,007 --> 01:32:38,928
...som tycker om det ov�ntade...,
och l�tsas att han inte �r vettskr�md.
894
01:32:39,304 --> 01:32:40,806
L�t oss sluta med det h�r nu!
895
01:32:41,140 --> 01:32:44,352
N�r du har �kt,
kommer jag att sitta h�r hela livet...
896
01:32:44,769 --> 01:32:48,316
...och undra vad som h�nde,
om det var n�got alls.
897
01:32:49,567 --> 01:32:53,864
Jag kommer att undra om du sitter i n�gon
hemmafrus k�k i Rum�nien...
898
01:32:54,323 --> 01:32:59,204
...och ber�ttar om din v�rld av goda v�nner
och innefattar mig i den gruppen.
899
01:32:59,788 --> 01:33:01,290
Vad ska jag s�ga?
900
01:33:01,790 --> 01:33:05,670
Jag vill inte att du s�ger n�got.
Jag har inget behov av att du s�ger n�got.
901
01:33:06,171 --> 01:33:08,216
Jag vill att du slutar med det h�r nu.
902
01:33:08,925 --> 01:33:10,301
Bra.
903
01:33:10,677 --> 01:33:14,599
Mer �gg? Eller ska vi knulla
p� golvet en sista g�ng.
904
01:33:15,183 --> 01:33:18,896
- Jag ber inte om urs�kt f�r vem jag �r.
- Ingen har bett dig.
905
01:33:19,313 --> 01:33:23,652
- Jag k�nner inte att jag gjort fel.
- Du k�nner ingenting!
906
01:33:24,069 --> 01:33:27,240
Du har skurit ut en del av v�rlden
d�r du kan vara �sk�dare...
907
01:33:27,615 --> 01:33:30,077
...eremit, �lskare
n�r det passar dig.
908
01:33:30,452 --> 01:33:35,541
Resten av oss ska vara
tacksamma f�r detta... Dra �t helvete!
909
01:33:36,167 --> 01:33:40,005
Det �r inte m�nskligt att
vara ensam och inte r�dd.
910
01:33:40,381 --> 01:33:42,634
Du �r en hycklare och en bluff!
911
01:33:43,760 --> 01:33:45,680
Jag vill inte beh�va dig.
912
01:33:46,597 --> 01:33:47,890
Varf�r?
913
01:33:48,475 --> 01:33:50,811
D�rf�r att jag inte kan f� dig.
914
01:33:52,897 --> 01:33:55,233
Vad g�r det f�r skillnad?
915
01:34:13,172 --> 01:34:14,633
F�rst�r du inte?
916
01:34:16,927 --> 01:34:21,141
Robert, f�rst�r du inte?
Jag m�ste f� veta sanningen.
917
01:34:21,808 --> 01:34:25,313
Jag m�ste f� veta sanningen.
918
01:34:25,479 --> 01:34:27,149
G�r jag inte det, blir jag tokig.
919
01:34:27,232 --> 01:34:28,984
S� tala om f�r mig, hur det �n �r.
920
01:34:29,276 --> 01:34:32,739
Jag kan inte l�tsas
som om det h�r �r allt.
921
01:34:33,490 --> 01:34:36,785
Jag kan inte l�tsas att
inte k�nna vad jag k�nner...
922
01:34:37,203 --> 01:34:38,914
...och imorgon �r det �ver.
923
01:34:43,002 --> 01:34:45,088
Om jag har gjort n�got...
924
01:34:46,131 --> 01:34:47,424
...f�r att f� dig att tro...
925
01:34:47,758 --> 01:34:51,054
...att det som varit mellan oss
inte �r nytt f�r mig...
926
01:34:52,181 --> 01:34:54,224
...�r bara en rutinsak...
927
01:34:55,643 --> 01:34:57,896
...d� ber jag om urs�kt.
928
01:35:03,069 --> 01:35:05,447
Vad g�r det annorlunda?
929
01:35:09,244 --> 01:35:10,788
N�r jag t�nker p�...
930
01:35:11,080 --> 01:35:13,249
...varf�r jag fotograferar...
931
01:35:14,083 --> 01:35:16,836
...d� �r det enda sk�let jag
kan komma p�...
932
01:35:17,545 --> 01:35:21,342
Det verkar som om
jag varit p� v�g hit.
933
01:35:25,222 --> 01:35:28,226
Det tycks just nu,
som att allt jag gjort i livet...
934
01:35:28,685 --> 01:35:30,813
...har gjorts f�r att komma hit till dig.
935
01:35:33,441 --> 01:35:36,111
Och n�r jag t�nker p� att
�ka h�rifr�n imorgon...
936
01:35:36,444 --> 01:35:37,822
...utan dig...
937
01:35:55,845 --> 01:35:57,221
Sl�pp inte.
938
01:36:01,101 --> 01:36:03,688
Herregud, vad ska vi g�ra?
939
01:36:27,176 --> 01:36:28,510
Var �r din bil?
940
01:36:28,844 --> 01:36:31,473
Den st�r bakom ladan.
Jag g�r...
941
01:36:32,140 --> 01:36:33,517
...en trappa upp.
942
01:36:49,871 --> 01:36:53,125
- Hej, Madge.
- Jag har gjort lite fruktsallad.
943
01:36:53,584 --> 01:36:55,836
Skickade Floyd och grabben till stan.
Jag sade...
944
01:36:56,171 --> 01:36:59,549
..."Jag ska h�lsa p� en v�ninna
hela eftermiddagen".
945
01:36:59,926 --> 01:37:02,470
Han sade, "Vem ska g�ra lunch?"
Jag sade...
946
01:37:02,845 --> 01:37:05,724
..."Jag tar en sjukdag
�t p� matst�llet".
947
01:37:06,350 --> 01:37:09,604
�r det inte roligt?
Han v�gade inte ens h�ja �gonbrynen.
948
01:37:09,938 --> 01:37:13,567
Jag ska inte ber�tta om
hur sent han var ute.
949
01:37:13,985 --> 01:37:18,282
Ledsen att det dr�jde 2 dagar innan jag
kom. Tiden g�r fort n�r grabben �r hemma.
950
01:37:18,783 --> 01:37:21,661
Har du h�rt fr�n Richard?
Gud, vad det �r varmt.
951
01:37:22,078 --> 01:37:24,415
Ja. Det �r varmt.
952
01:38:00,419 --> 01:38:01,754
Kom med mig.
953
01:38:09,680 --> 01:38:11,350
�k iv�g med mig.
954
01:39:57,359 --> 01:39:58,735
Vill du ha en �l?
955
01:39:59,194 --> 01:40:00,237
Nej.
956
01:40:17,926 --> 01:40:20,262
Du kommer inte med mig, eller hur?
957
01:40:30,609 --> 01:40:34,280
Det spelar ingen roll hur m�nga g�nger
jag vrider och v�nder p� det...
958
01:40:36,324 --> 01:40:38,536
...det verkar inte vara det r�tta.
959
01:40:40,329 --> 01:40:41,707
F�r vem?
960
01:40:44,334 --> 01:40:45,795
F�r alla.
961
01:40:48,673 --> 01:40:51,301
De kommer aldrig att
�verleva pratet.
962
01:40:54,806 --> 01:40:56,224
Och Richard...
963
01:40:59,854 --> 01:41:03,608
Richard kommer aldrig
att ha n�got f�rsvar mot detta.
964
01:41:07,530 --> 01:41:10,701
Det kommer att bryta ner honom.
Han f�rtj�nar det inte.
965
01:41:11,118 --> 01:41:13,580
Han har aldrig
skadat n�gon i hela sitt liv.
966
01:41:16,751 --> 01:41:19,880
Han kan flytta.
M�nniskor flyttar.
967
01:41:23,926 --> 01:41:27,765
Hans familj har haft den h�r g�rden
i �ver hundra �r.
968
01:41:30,810 --> 01:41:33,438
Han vet inte hur det �r att leva
n�gon annan stans.
969
01:41:36,025 --> 01:41:37,651
Och mina barn...
970
01:41:38,111 --> 01:41:41,866
- De �r n�stan vuxna.
- Du sade att de knappt pratar med dig.
971
01:41:42,325 --> 01:41:44,160
Nej, de s�ger inte mycket.
972
01:41:45,871 --> 01:41:47,873
Men Carolyn �r bara 16.
973
01:41:51,002 --> 01:41:54,256
Hon �r p� v�g att uppt�cka
allt s�dant h�r sj�lv.
974
01:41:54,673 --> 01:41:56,843
Hon ska bli k�r...
975
01:41:57,219 --> 01:42:00,348
...och hon ska f�rs�ka
bilda familj med n�gon.
976
01:42:03,893 --> 01:42:05,270
Om jag l�mnar det h�r...
977
01:42:05,562 --> 01:42:07,272
...vad inneb�r det f�r henne?
978
01:42:14,073 --> 01:42:15,492
Oss d�?
979
01:42:16,993 --> 01:42:18,662
Du f�rst�r nog...
980
01:42:19,372 --> 01:42:20,748
...djupt inne...
981
01:42:21,124 --> 01:42:23,669
...att s� fort vi �ker h�rifr�n
s� kommer allt att �ndras.
982
01:42:26,004 --> 01:42:28,591
Ja det skulle det...
Det skulle kunna bli b�ttre.
983
01:42:28,925 --> 01:42:33,681
Det spelar ingen roll hur l�ngt ifr�n
det h�r huset vi �r...
984
01:42:35,934 --> 01:42:38,688
...jag kommer alltid att
b�ra det med mig.
985
01:42:39,689 --> 01:42:42,401
Jag k�nner det varje minut
vi �r tillsammans.
986
01:42:45,279 --> 01:42:49,285
Och jag kommer att f�rebr� dig
f�r hur ont det g�r att �lska dig.
987
01:42:50,619 --> 01:42:52,121
Och sedan, kommer �ven dessa...
988
01:42:53,123 --> 01:42:54,291
...�ven dessa 4...
989
01:42:54,624 --> 01:42:58,880
...underbara dagar att f�refalla vara n�got
lumpet och ett misstag.
990
01:43:01,258 --> 01:43:05,305
Tror du att det som h�nt oss
h�nder n�gon annan?
991
01:43:06,639 --> 01:43:08,642
Vad vi k�nner f�r varandra?
992
01:43:10,478 --> 01:43:11,772
Vi �r n�stan...
993
01:43:12,814 --> 01:43:15,358
...n�stan inte 2 skilda personer l�ngre.
994
01:43:17,862 --> 01:43:21,450
En del m�nniskor s�ker hela livet
och hittar aldrig n�got s�nt h�r.
995
01:43:21,784 --> 01:43:23,703
Andra tror inte ens att det existerar.
996
01:43:24,662 --> 01:43:26,791
Kan du tala om f�r mig...
997
01:43:27,124 --> 01:43:31,922
Kan du s�ga mig om det h�r
�r det r�tta? Ge upp allt?
998
01:43:34,509 --> 01:43:38,138
Vi best�r av de val vi gjort, Robert.
999
01:43:44,646 --> 01:43:46,690
Du f�rst�r inte.
1000
01:43:48,651 --> 01:43:49,945
Inser du inte?
1001
01:43:50,195 --> 01:43:53,408
Ingen f�rst�r att n�r
en kvinna g�r valet...
1002
01:43:53,825 --> 01:43:56,077
...att gifta sig och skaffa barn...
1003
01:43:56,536 --> 01:44:01,709
...s� p� ett s�tt, b�rjar hennes liv
men p� ett annat s�tt, stannar det.
1004
01:44:03,002 --> 01:44:06,340
Man bygger upp ett liv med pusselbitar...
1005
01:44:07,007 --> 01:44:10,470
...och man bara stelnar
och st�r stadigt...
1006
01:44:10,971 --> 01:44:14,183
...tills barnen flyttar.
Och n�r de f�rsvinner...
1007
01:44:14,600 --> 01:44:17,730
...s� tar de ens liv och
pusselbitarna med sig.
1008
01:44:18,397 --> 01:44:22,694
Du f�rv�ntas g� vidare,
men har gl�mt vad som drev dig...
1009
01:44:23,111 --> 01:44:27,868
...f�r ingen har brytt sig
p� s� l�nge, inte ens du sj�lv.
1010
01:44:31,247 --> 01:44:32,957
Men man tror inte...
1011
01:44:33,875 --> 01:44:37,129
Man tror inte att en k�rlek
som den h�r ska tr�ffa dig.
1012
01:44:39,466 --> 01:44:41,259
Men nu n�r den har det?..
1013
01:44:43,053 --> 01:44:46,016
Nu vill jag beh�lla den f�r alltid.
1014
01:44:46,391 --> 01:44:50,855
Jag vill �lska dig som nu
f�r resten av livet...
1015
01:44:52,899 --> 01:44:54,443
...men om vi �ker h�rifr�n...
1016
01:44:54,777 --> 01:44:56,195
...f�rlorar vi den.
1017
01:44:57,363 --> 01:45:00,366
Och jag kan inte
l�ta ett helt liv f�rintas...
1018
01:45:00,743 --> 01:45:02,453
...f�r att starta ett nytt.
1019
01:45:02,787 --> 01:45:05,499
Allt jag kan g�ra �r att
f�rs�ka h�lla fast vid oss...
1020
01:45:05,874 --> 01:45:07,667
...n�gonstans inuti mig.
1021
01:45:08,001 --> 01:45:10,046
Du m�ste hj�lpa mig.
1022
01:45:22,978 --> 01:45:24,523
Slarva inte bort oss.
1023
01:45:25,899 --> 01:45:27,610
Kasta inte bort oss.
1024
01:45:34,577 --> 01:45:37,288
Kanske k�nner du s� h�r.
Kanske inte.
1025
01:45:38,248 --> 01:45:40,793
Kanske beror det p�
att du �r i det h�r huset.
1026
01:45:41,335 --> 01:45:45,257
Kanske k�nner du annorlunda imorgon,
n�r dom kommer hem.
1027
01:45:45,674 --> 01:45:48,219
- Tror du inte det �r m�jligt?
- Jag vet inte.
1028
01:45:51,598 --> 01:45:55,061
Vet du, jag ska vara h�r
n�gra dagar till.
1029
01:45:55,437 --> 01:45:58,566
Vi kan prata senare.
Vi beh�ver inte best�mma nu.
1030
01:46:00,609 --> 01:46:03,155
Robert, nej!
G�r inte s� h�r.
1031
01:46:03,488 --> 01:46:05,741
Jag vill inte s�ga farv�l nu.
1032
01:46:06,325 --> 01:46:08,537
Vi beh�ver inte ta det beslutet.
1033
01:46:09,663 --> 01:46:11,540
Du kanske �ndrar dig.
1034
01:46:12,500 --> 01:46:15,044
Vi kanske tr�ffas igen
och d� har du �ndrat dig.
1035
01:46:18,674 --> 01:46:21,094
Om det h�nder
s� m�ste du besluta f�r oss...
1036
01:46:21,428 --> 01:46:23,221
...f�r jag klarar det inte.
1037
01:47:02,772 --> 01:47:04,607
Jag kommer bara att s�ga detta en g�ng.
1038
01:47:07,194 --> 01:47:09,155
Jag har aldrig sagt det f�rut.
1039
01:47:10,198 --> 01:47:13,786
Men denna slags visshet
upplever man bara en g�ng i livet.
1040
01:49:17,109 --> 01:49:18,360
Titta!
1041
01:49:32,962 --> 01:49:35,549
- Du fick den.
- Jag kunde inte s�lja honom.
1042
01:49:35,924 --> 01:49:38,427
Jag vet
Jag visste att du skulle vinna.
1043
01:49:38,803 --> 01:49:41,764
- Duktig flicka. Jag �r stolt.
- Tack.
1044
01:49:42,140 --> 01:49:43,517
- Hej mamma.
- Hej �lskling.
1045
01:49:43,851 --> 01:49:45,936
- Har du �tit?
- Jad�, jag har �tit.
1046
01:49:47,314 --> 01:49:49,107
Hej d�r.
Hur �r det?
1047
01:49:49,441 --> 01:49:52,153
Det gick fort att komma hem.
1048
01:49:55,908 --> 01:49:58,077
- Vi hade kul.
- �r du hungrig?
1049
01:49:58,495 --> 01:50:00,330
Jag har n�got �t dig.
1050
01:50:02,917 --> 01:50:04,460
Marknaden var toppen.
1051
01:50:10,301 --> 01:50:12,220
"Ni kom hem allihop."
1052
01:50:12,553 --> 01:50:13,805
"Och med er...
1053
01:50:14,056 --> 01:50:16,434
...pusselbitarna i mitt liv."
1054
01:50:21,732 --> 01:50:24,945
"En eller 2 dagar gick,
och varje g�ng jag t�nkte p� honom..."
1055
01:50:25,278 --> 01:50:28,115
"...anv�nde jag arbetet
som livboj..."
1056
01:50:28,491 --> 01:50:31,912
"...och jag fl�t l�ngre och l�ngre ifr�n
dessa 4 dagar."
1057
01:50:33,330 --> 01:50:34,957
"Jag var tacksam f�r det."
1058
01:50:35,291 --> 01:50:37,168
"Jag k�nde mig trygg."
1059
01:50:44,553 --> 01:50:48,474
"L�t mig slippa mitt el�nde.
Jag klarar inte att v�nta".
1060
01:50:48,850 --> 01:50:50,686
"Jag pratar inte om dig".
1061
01:50:51,019 --> 01:50:54,065
"Jag vet att jag �r s�ld.
Jag st�r inte ut.Skjut."
1062
01:50:54,482 --> 01:50:56,401
"Jag beh�ver ingen �gonbindel".
1063
01:50:56,734 --> 01:51:00,239
"H�r �r sista m�ltiden.
Kyckling, �rtor, vattenmelon."
1064
01:51:18,512 --> 01:51:23,185
Vill du ha n�got speciellt?
1065
01:51:23,226 --> 01:51:25,786
Vad s�gs om den d�r l�ttgr�ddade
k�ttf�rslimpan du brukar g�ra.
1066
01:53:24,756 --> 01:53:27,550
"En kort stund,
visste jag inte var jag var."
1067
01:53:28,427 --> 01:53:32,432
"F�r ett �gonblick, trodde jag
att han inte ville ha mig."
1068
01:53:33,725 --> 01:53:36,020
"Att det var enklast att g� sin v�g."
1069
01:54:16,905 --> 01:54:20,325
"Robert lutade sig ner f�r att
h�mta n�got i handskfacket."
1070
01:54:21,744 --> 01:54:24,247
"F�r 8 dagar gjorde han s�...
1071
01:54:24,582 --> 01:54:27,209
...och hans arm snuddade vid mitt ben."
1072
01:54:28,253 --> 01:54:31,381
"F�r en vecka sedan var jag i Des Moines,
och k�pte en ny kl�nning."
1073
01:55:00,084 --> 01:55:02,129
Den d�r bilen �r l�ngt hemifr�n.
1074
01:55:02,671 --> 01:55:04,423
Washington.
1075
01:55:05,049 --> 01:55:09,137
Jag tror det �r den d�r fotografen
som de pratade om p� kaf�et.
1076
01:55:15,479 --> 01:55:17,649
Vad v�ntar han p�?
1077
01:55:50,648 --> 01:55:51,858
Kom igen!
1078
01:56:18,017 --> 01:56:19,226
�h, nej!
1079
01:56:23,857 --> 01:56:25,985
"Orden fanns inne i mig."
1080
01:56:26,360 --> 01:56:29,615
"Det var fel, Robert, att stanna
men jag kan inte �ka med."
1081
01:56:29,948 --> 01:56:32,702
"L�t mig ber�tta igen
varf�r jag inte kan �ka."
1082
01:56:36,457 --> 01:56:39,209
"Tala om f�r mig igen,
varf�r jag ska �ka med."
1083
01:56:39,585 --> 01:56:42,589
"Jag h�rde hans r�st igen:."
1084
01:56:43,256 --> 01:56:47,387
"Denna slags visshet
upplever man bara en g�ng i livet."
1085
01:56:52,435 --> 01:56:53,811
Vad �r det, Franny?
1086
01:56:58,150 --> 01:57:00,570
Sn�lla du, s�g vad det �r f�r fel.
1087
01:57:04,116 --> 01:57:05,994
Det blir bra om en liten stund.
1088
01:58:11,118 --> 01:58:13,830
Pappa, du k�pte fel foder!
1089
01:58:39,111 --> 01:58:42,282
"Jag var tacksam f�r
tystnaden den kv�llen."
1090
01:58:43,701 --> 01:58:47,205
"Jag ins�g att k�rlek
inte lyssnar till v�ra f�rv�ntningar."
1091
01:58:47,706 --> 01:58:51,043
"Dess g�ta �r ren och fullkomlig."
1092
01:58:51,836 --> 01:58:53,505
"Vad Robert och jag hade...
1093
01:58:53,838 --> 01:58:56,425
...kunde inte ha fortsatt
om vi var tillsammans."
1094
01:58:57,051 --> 01:59:01,682
"Och vad Richard och jag delade
skulle f�rsvinna om vi var is�r."
1095
01:59:02,475 --> 01:59:06,104
"Men hur mycket ville jag
inte dela detta!"
1096
01:59:06,230 --> 01:59:10,235
"Hur skulle v�ra liv ha f�r�ndrats
om jag hade ber�ttat?"
1097
01:59:10,860 --> 01:59:14,281
"Skulle n�gon annan ha sett
sk�nheten i det?"
1098
01:59:19,621 --> 01:59:21,291
Jag heter Francesca Johnson.
1099
01:59:21,791 --> 01:59:23,376
Och jag...
1100
01:59:25,170 --> 01:59:29,009
Det k�nns hemskt att inte ha
kommit tidigare.�r tiden illa vald?
1101
01:59:29,467 --> 01:59:32,012
St�r jag i n�gonting?
�r det sent?
1102
01:59:32,429 --> 01:59:34,390
Nej, inte alls.
1103
01:59:35,016 --> 01:59:38,103
"Vi blev oskiljaktiga,
Lucy och jag."
1104
01:59:39,396 --> 01:59:44,236
"Det underliga �r, jag ber�ttade inte
om Robert f�rr�n flera �r senare."
1105
01:59:47,866 --> 01:59:50,243
"Av n�gon anledning,
att umg�s med henne..."
1106
01:59:50,660 --> 01:59:52,496
"...gjorde att jag k�nde att..."
1107
01:59:53,247 --> 01:59:55,167
...det var tryggt att t�nka p� honom...
1108
01:59:55,959 --> 01:59:57,669
"...att forts�tta �lska honom."
1109
02:00:00,006 --> 02:00:04,345
"I staden �lskade de att prata om oss,
men vi brydde oss inte."
1110
02:00:05,596 --> 02:00:07,432
"Inte er pappa heller."
1111
02:00:09,142 --> 02:00:10,561
Det �r dags.
1112
02:00:30,336 --> 02:00:31,671
K�nns det b�ttre?
1113
02:00:35,425 --> 02:00:36,844
B�ttre.
1114
02:01:07,258 --> 02:01:08,467
Franny.
1115
02:01:11,263 --> 02:01:13,515
Jag vill bara s�ga att...
1116
02:01:16,102 --> 02:01:19,356
...jag vet att du haft dina dr�mmar.
1117
02:01:22,402 --> 02:01:25,489
Jag �r ledsen att jag inte
kunnat infria dem �t dig.
1118
02:01:30,287 --> 02:01:33,041
Jag �lskar dig s� mycket.
1119
02:02:01,743 --> 02:02:04,914
"N�r er pappa d�tt,
f�rs�kte jag kontakta Robert..."
1120
02:02:05,289 --> 02:02:08,168
"...men han hade l�mnat
National Geographic."
1121
02:02:08,710 --> 02:02:10,963
"Ingen verkade veta var han fanns."
1122
02:02:11,381 --> 02:02:15,594
"Min enda l�nk till honom var
platserna vi bes�kte de d�r dagarna."!
1123
02:02:15,969 --> 02:02:19,099
"D�rf�r, varje �r p� min f�delsedag...
1124
02:02:19,516 --> 02:02:20,975
...s� �terbes�kte jag dem."
1125
02:02:28,985 --> 02:02:32,365
"S� en dag kom ett brev
fr�n hans advokat...
1126
02:02:32,740 --> 02:02:34,076
...tillsammans med ett paket."
1127
02:06:17,525 --> 02:06:21,613
"Det har inte g�tt en dag sedan dess
utan att jag t�nkt p� honom."
1128
02:06:22,991 --> 02:06:26,454
"N�r han sade att vi inte var
2 individer, s� hade han r�tt."
1129
02:06:30,917 --> 02:06:33,671
"Vi var tvinnade s� t�tt tillsammans
som 2 m�nniskor kan vara."
1130
02:06:35,757 --> 02:06:37,843
"Om det inte hade varit f�r honom...
1131
02:06:38,218 --> 02:06:41,848
...hade jag inte stannat p� g�rden
alla dessa �r."
1132
02:06:45,436 --> 02:06:48,482
"Kommer du ih�g min kl�nning
du ville ha, Carolyn?"
1133
02:06:48,857 --> 02:06:51,485
"Den du p�stod att jag aldrig bar?"
1134
02:06:52,820 --> 02:06:54,489
"Jag vet att det �r l�jligt...
1135
02:06:54,822 --> 02:06:59,411
...men det var som om du ville g�
p� bio i min br�llopskl�nning."
1136
02:07:03,584 --> 02:07:05,377
"N�r ni l�st allt det h�r...
1137
02:07:05,711 --> 02:07:09,633
...s� hoppas jag ni f�rst�r
�nskem�let om min begravning."
1138
02:07:10,050 --> 02:07:13,054
"Det �r inte n�got vanvettigt yrande
fr�n en tokig gammal kvinna."
1139
02:07:13,429 --> 02:07:16,683
"Jag sk�nkte mitt liv �t familjen."
1140
02:07:17,059 --> 02:07:20,688
"Jag vill ge Robert det
som finns kvar av mig."
1141
02:07:20,855 --> 02:07:22,107
Hej, pappa.
1142
02:07:24,485 --> 02:07:26,279
Kan vi prata?
1143
02:07:32,411 --> 02:07:35,916
Du har varit borta hela kv�llen.
F�r man fr�ga var?
1144
02:07:36,333 --> 02:07:38,628
G�r jag dig lycklig, Betty?
1145
02:07:38,920 --> 02:07:40,547
F�r det �r det jag vill.
1146
02:07:40,839 --> 02:07:42,550
Mer �n allt annat.
1147
02:07:54,273 --> 02:07:55,899
Hej, Steve. Det �r jag.
1148
02:07:56,151 --> 02:07:57,444
Bra.
1149
02:07:57,819 --> 02:07:58,819
Du?
1150
02:08:00,072 --> 02:08:02,283
H�rdu, vi m�ste prata.
1151
02:08:02,992 --> 02:08:04,661
Hur passar nu?
1152
02:08:08,875 --> 02:08:12,296
Jag har best�mt mig f�r att
stanna h�r ett tag.
1153
02:08:13,046 --> 02:08:14,883
Jag vet inte hur l�nge.
1154
02:08:15,842 --> 02:08:18,470
Nej, jag �r inte arg, Steve.
1155
02:08:19,472 --> 02:08:21,307
Det �r jag inte.
1156
02:08:21,599 --> 02:08:23,685
Jag �r inte alls arg.
1157
02:08:25,562 --> 02:08:27,857
"Jag gav Lucy hans bok med fotografier."
1158
02:08:28,399 --> 02:08:31,195
"Om ni �r intresserade, titta i den."
1159
02:08:31,695 --> 02:08:35,033
"Om mina ord fortfarande l�mnar
n�got oklart...
1160
02:08:35,450 --> 02:08:38,704
...s� kanske bilderna kan
kasta lite ljus �ver det."
1161
02:08:38,871 --> 02:08:42,584
"Trots allt,
det �r det som en konstn�r g�r b�st."
1162
02:08:51,595 --> 02:08:53,473
"Jag �lskar er b�da...
1163
02:08:53,807 --> 02:08:55,725
...av hela mitt hj�rta."
1164
02:08:57,061 --> 02:09:00,524
"G�r det ni m�ste
f�r att bli lyckliga."
1165
02:09:01,566 --> 02:09:04,237
"D�r finns s� mycket sk�nhet."
1166
02:09:05,613 --> 02:09:08,200
"Lev v�l, mina barn."
90202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.