Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,300 --> 00:01:13,261
Mi�c�-te femeie! Tu treci la munc�.
Mai �nt�i munce�ti dup� care bei.
2
00:01:26,319 --> 00:01:29,322
Las�-l!
Ridic�-te!
3
00:01:29,322 --> 00:01:32,291
Ridic�-te!
Am spus s� te ridici, sclavule!
4
00:01:37,330 --> 00:01:43,291
Moarte romanilor!
Moarte romanilor!
5
00:01:50,343 --> 00:01:56,304
Ve�i pl�ti scump pentru asta!
Lua�i-i!
6
00:02:33,386 --> 00:02:39,392
Toni Ribas
7
00:02:39,392 --> 00:02:45,353
Rita Faltoyano
8
00:02:47,400 --> 00:02:57,402
GLADIATOR 1
9
00:03:36,449 --> 00:03:42,410
Regia
Antonio Adamo
10
00:04:12,485 --> 00:04:16,489
Septimus, vei merge sus pe deal
cu cavaleria
11
00:04:16,489 --> 00:04:18,491
�n timp ce Marcus �i Domitias vor sta
la ad�postul p�durii
12
00:04:18,491 --> 00:04:22,495
cu veteranii.
13
00:04:22,495 --> 00:04:26,499
Eu �nsumi voi conduce atacul.
A�i �n�eles?
14
00:04:26,499 --> 00:04:27,500
Glorie �i onoare!
15
00:04:27,500 --> 00:04:29,502
Glorie �i onoare!
16
00:04:29,502 --> 00:04:32,471
Moarte barbarilor!
17
00:04:44,517 --> 00:04:48,521
Maximus, nu va fi u�or s�-i
�nvingi pe barbari.
18
00:04:48,521 --> 00:04:54,527
κi vor ap�ra p�m�ntul �i vor lupta
p�n� la ultimul om, Maximus.
19
00:04:55,529 --> 00:05:01,490
Oamenii ar trebui s� �tie c�nd sunt �nvin�i.
- Dac� ai fi �n locul lor, te-ai preda singur.
20
00:05:18,050 --> 00:05:22,555
Ce p�cat. Am visat c� eram �mp�rat.
21
00:05:22,555 --> 00:05:24,523
�i e de bine asta?
22
00:05:26,558 --> 00:05:28,561
Cine ar refuza �ansa
23
00:05:28,561 --> 00:05:32,565
de a controla destinele lumii �ntregi.
24
00:05:33,065 --> 00:05:34,568
Ca s� fiu sincer�, vere,
25
00:05:34,568 --> 00:05:37,571
eu prefer pl�cerile dragostei �n
locul responsabilit��ii puterii.
26
00:05:39,571 --> 00:05:42,575
Desigur, asta �nseamn� c� atunci c�nd
e�ti �mp�rat po�i alege
27
00:05:42,575 --> 00:05:46,579
cine se poate bucura de
asemenea pl�ceri.
28
00:05:46,579 --> 00:05:48,982
Dar tu nu e�ti �nc� �mp�rat.
29
00:05:50,582 --> 00:05:53,586
M� respingi pentru c� �nc�
te mai g�nde�ti la Maximus.
30
00:05:53,886 --> 00:05:56,991
�nceteaz�!
�tii foarte bine c� s-a terminat.
31
00:05:59,091 --> 00:06:04,552
C�l�toria e foarte lung� �i te po�i
plictisi foarte repede, nu crezi?
32
00:06:06,598 --> 00:06:10,559
Chiar te ador, Domitilla.
Mereu e�ti a�a de imprevizibil�.
33
00:06:12,605 --> 00:06:14,607
Ce spui de astea.
34
00:06:14,607 --> 00:06:17,610
Dou� p�s�rici de sclave barbare.
35
00:06:17,610 --> 00:06:21,614
Ce vrei s� spui?
Credeam c�-�i place sexul s�lbatic.
36
00:06:22,014 --> 00:06:25,618
Ca s� fiu foarte cinstit
nu am �ncercat niciodat�.
37
00:06:25,618 --> 00:06:28,587
Atunci, acum ai ocazia.
38
00:19:44,416 --> 00:19:46,420
Pentru gloria Romei!
39
00:19:48,420 --> 00:19:54,381
Pentru Roma! Pentru Roma!
40
00:22:36,588 --> 00:22:38,590
Pentru gloria Romei!
41
00:22:38,590 --> 00:22:40,559
Roma!
42
00:22:49,601 --> 00:22:53,606
Maximus, victoria e a noastr�.
43
00:22:54,606 --> 00:22:58,565
�tii, a� da totul pentru Roma.
44
00:23:30,642 --> 00:23:36,603
Maximus, Roma e r�splata ta.
45
00:23:43,655 --> 00:23:47,659
Dar Cezare, m-ai numit ca
succesor la tron?
46
00:23:47,659 --> 00:23:51,663
Da, asta e r�splata ta.
Armata �i poporul te iube�te
47
00:23:51,663 --> 00:23:55,667
iar eu mereu te-am privit
ca pe propriul meu fiu.
48
00:23:55,667 --> 00:23:57,669
Dar fiul t�u e Comodus.
49
00:23:58,069 --> 00:24:00,672
E un copil r�sf��at care
50
00:24:00,672 --> 00:24:03,675
nu ar fi capabil s� preia controlul
�i s� conduc� imperiul.
51
00:24:03,675 --> 00:24:07,680
Sunt onorat de �ncrederea ce mi-o ar��i
dar nu pot face asta.
52
00:24:08,680 --> 00:24:14,641
Oh Maximus, Roma e acum un
ora� foarte sl�bit
53
00:24:15,687 --> 00:24:18,690
�i dac� poate cineva s� o �ntoarc�
la vechile valori
54
00:24:18,690 --> 00:24:21,659
acea persoana nu e alta dec�t tu.
55
00:24:24,696 --> 00:24:27,699
Dar eu sunt soldat nu politician.
56
00:24:27,699 --> 00:24:31,703
Dup� cum v�d eu lucrurile vei avea
nevoie de sabie nu de cuvinte.
57
00:24:31,703 --> 00:24:33,705
Gata cu tirania.
58
00:24:33,705 --> 00:24:36,708
Am avut destui tirani �i �mp�ra�i.
59
00:24:36,708 --> 00:24:39,711
Nu vezi, trebuie s� o faci.
60
00:24:39,711 --> 00:24:41,713
Deci, vrei o alt� republic�.
61
00:24:41,713 --> 00:24:45,717
Da, vreau. �i �tiu c� nu va fi u�or.
62
00:24:45,717 --> 00:24:48,722
Dar numai tu o po�i face.
63
00:24:51,322 --> 00:24:52,724
Tat�!
64
00:24:52,724 --> 00:24:54,726
Bine a�i venit prieteni.
65
00:24:54,726 --> 00:24:57,729
Tat�, �mi pare foarte r�u c�
am ratat b�t�lia.
66
00:24:57,729 --> 00:25:02,690
Nu e doar b�t�lia singurul lucru
pe care l-ai ratat fiule, crede-m�.
67
00:25:07,739 --> 00:25:10,742
M� bucur s� te v�d �n via��.
68
00:25:10,742 --> 00:25:12,744
Zeii au fost foarte buni cu noi.
69
00:25:12,744 --> 00:25:15,747
O alt� victorie, b�nuiesc?
70
00:25:15,747 --> 00:25:19,751
Da, da, Germania e a noastr�.
71
00:25:19,751 --> 00:25:22,754
Da, dar tu e�ti r�nit.
72
00:25:22,754 --> 00:25:23,755
O nimica toat�.
73
00:25:23,755 --> 00:25:28,716
Domitilla, vino aici �i
�mbr��i�eaz�-m�.
74
00:25:35,767 --> 00:25:40,728
Copila mea, m� bucur s� v�d
c� e�ti bine.
75
00:25:43,374 --> 00:25:44,742
Ei, haide.
76
00:26:16,808 --> 00:26:20,812
Invincibilul Maximus, cel mai mare
general al Romei!
77
00:26:20,812 --> 00:26:22,814
E o onoare s� lupt�m l�ng� tine!
78
00:26:22,814 --> 00:26:25,819
Un toast pentru generalul Maximus!
79
00:26:28,319 --> 00:26:30,822
Un toast �n s�n�tatea ta,
generale!
80
00:26:31,322 --> 00:26:35,827
Ast�zi am f�cut Roma invincibil�.
81
00:26:35,827 --> 00:26:40,833
L-am f�cut cel mai m�re� ora�.
82
00:26:42,233 --> 00:26:46,838
Generale Maximus. E o pl�cere
pentru mine s� stau l�ng� tine.
83
00:26:47,338 --> 00:26:50,842
Un toast pentru Maximus!
Cel mai mare �i cel mai puternic.
84
00:26:51,342 --> 00:26:54,846
�ine asta, generale!
85
00:26:55,246 --> 00:26:58,850
Pentru Roma �i pentru �mp�rat!
86
00:26:59,850 --> 00:27:02,811
Pentru Roma �i pentru �mp�rat!
87
00:27:06,757 --> 00:27:10,862
Maximus, am p�strat-o pe
asta pentru tine.
88
00:27:10,862 --> 00:27:12,864
Nu mul�umesc.
89
00:27:12,864 --> 00:27:17,869
Trupul mi-e obosit �i mintea
are nevoie de el.
90
00:27:18,369 --> 00:27:20,828
Pentru Roma!
91
00:43:51,862 --> 00:43:55,866
Odat�, eu eram cea care
��i bandaja r�nile.
92
00:43:55,866 --> 00:43:58,869
Asta a fost demult.
93
00:43:59,369 --> 00:44:02,874
Nimic nu s-a schimbat pentru mine.
94
00:44:03,874 --> 00:44:05,876
Nu, Domitilla.
95
00:44:05,876 --> 00:44:08,879
Ce vrei s� spui?
Nu vrei s� m� mai vezi vreodat�?
96
00:44:08,879 --> 00:44:12,883
Nu am spus asta. Dar acum,
97
00:44:12,883 --> 00:44:14,885
am o so�ie iar tu nu mai
dorit ca so�.
98
00:44:14,885 --> 00:44:17,888
Te doresc �nc� din ziua
�n care ai plecat.
99
00:44:17,888 --> 00:44:20,891
Mi-au spus c� �i-ai g�sit
imediat consolare.
100
00:44:20,891 --> 00:44:26,852
Palatul imperial e plin de
oameni vicleni. Ni�te vipere.
101
00:56:22,612 --> 00:56:27,617
De ce Maximus?
Ce are el �i eu nu?
102
00:56:27,617 --> 00:56:31,621
Asta nu dovede�te dec�t faptul
c� nu m� iube�ti.
103
00:56:31,621 --> 00:56:35,625
Mereu l-ai preferat pe Maximus pentru curaj,
el e fiul pe care �i l-ai dorit �ntotdeauna.
104
00:56:35,625 --> 00:56:37,627
Da a�a e. El e fiul pe care
105
00:56:37,627 --> 00:56:40,630
�i l-ai dorit mereu.
Nu-�i f� griji.
106
00:56:40,630 --> 00:56:43,633
Dac� asta e hot�r�rea ta atunci
o voi accepta
107
00:56:43,633 --> 00:56:46,638
ca un fiu credincios.
108
00:56:49,638 --> 00:56:51,641
A�a s� fie.
109
00:56:51,641 --> 00:56:56,647
Dac� asta e hot�r�rea ta atunci o voi accepta.
Nu voi mai pomeni nimic despre asta.
110
00:56:58,647 --> 00:57:03,608
L-am pus pe Maximus s�-mi promit� c�
��i va asigura o pozi�ie �nalt� �n Senat.
111
00:57:12,161 --> 00:57:13,663
A�adar, ai hot�r�t deja.
112
00:57:13,663 --> 00:57:17,624
Da. M�ine voi anun�a ora�ul.
113
00:57:51,701 --> 00:57:53,704
Bea tat�.
114
00:57:54,704 --> 00:57:58,708
S� bem pentru Quintus Caius Maximus
general al Legiunii a 10-a,
115
00:57:59,208 --> 00:58:03,669
cuceritorul Germaniei �i
urm�torul �mp�rat al Romei.
116
00:58:11,721 --> 00:58:14,724
Dac� so�ia ta e mai frumoas�
dec�t mine...
117
00:58:14,724 --> 00:58:17,727
A trecut mult timp de c�nd
nu am v�zut-o.
118
00:58:17,727 --> 00:58:23,733
Dep�rtarea o face �i mai frumoas�.
119
00:58:23,733 --> 00:58:25,735
Maximus.
120
00:58:25,735 --> 00:58:27,737
Scuz�-m�. Nu am �tiut.
121
00:58:27,737 --> 00:58:29,739
Ce e Marcus.
122
00:58:29,739 --> 00:58:35,700
�mp�ratul vrea s� te vad�.
�i pe prin�es�. Imediat.
123
00:58:37,747 --> 00:58:43,708
Jeli�i cu mine. Ar�ta�i c�t �l iubi�i
pe Marcus Aurelius. E mort.
124
00:58:45,054 --> 00:58:46,722
Ce s-a �nt�mplat?
125
00:58:49,358 --> 00:58:53,764
St�team de vorb� �i b�tr�na lui inim�
bolnav� a cedat brusc.
126
00:58:55,264 --> 00:58:59,769
Unde e edictul.
- D�-mi bra�ul t�u, Maximus.
127
00:59:00,269 --> 00:59:03,730
D�-mi un semn de prietenie �i
loialitate.
128
00:59:10,381 --> 00:59:14,784
Iar tu veri�oaro,
129
00:59:14,784 --> 00:59:18,743
presupun c� vei s�ruta m�na
noului t�u �mp�rat.
130
00:59:21,290 --> 00:59:22,758
Tr�iasc� cezarul.
131
00:59:46,215 --> 00:59:48,820
Sabia ta, generale.
132
00:59:51,220 --> 00:59:52,822
�mi pare r�u.
133
00:59:52,822 --> 00:59:54,790
Dar ne-ai l�sat.
134
00:59:59,829 --> 01:00:03,788
Nu aici. Sta�i.
135
01:00:05,234 --> 01:00:06,836
Ce faci?
136
01:00:06,836 --> 01:00:09,839
G�nde�te-te la so�ia mea, legatule.
137
01:00:09,839 --> 01:00:12,842
�mi pare r�u dar Commodus o vrea �i pe ea.
138
01:00:12,842 --> 01:00:14,964
Nu! Nu �i ea!
- Lua�i-l!
139
01:00:14,965 --> 01:00:16,879
Nu o amestaca�i �i pe ea �n asta!
140
01:01:00,389 --> 01:01:04,894
E�ti a�a de frumoas� draga mea,
ca o zei��.
141
01:01:04,894 --> 01:01:06,896
Vino aici.
142
01:01:06,896 --> 01:01:07,897
Unde?
143
01:01:07,897 --> 01:01:08,898
Aici.
144
01:01:08,898 --> 01:01:10,900
Unde m� duci?
145
01:01:10,900 --> 01:01:14,904
S� ai fructul oprit al iubirii.
146
01:01:14,904 --> 01:01:17,907
Fructul iubirii nu e interzis
�n prezen�a ta.
147
01:01:17,907 --> 01:01:21,874
Atunci, ia-l.
148
01:01:58,447 --> 01:02:03,953
Gaius. �mi pare r�u dar
trebuie s� recunosc
149
01:02:03,953 --> 01:02:06,956
c� petrecerea ta e
cea mai tare din Roma.
150
01:02:07,456 --> 01:02:10,459
Da, de asta am �i organizat-o.
151
01:02:10,459 --> 01:02:13,963
�mi face pl�cere s�-mi v�d prietenii
ferici�i.
152
01:02:13,963 --> 01:02:17,922
S� arunc�m o privire. Ce dr�gu�.
- Mul�umim.
153
01:02:22,972 --> 01:02:27,933
Sunt de acord cu tine. Ai reu�it.
E�ti iste�.
154
01:19:02,971 --> 01:19:04,973
Ce dr�gu�.
- Mul�umesc.
155
01:19:04,973 --> 01:19:06,941
Am un mesaj urgent din Germania
156
01:19:07,976 --> 01:19:10,979
pentru senatorul Gaius.
157
01:19:11,479 --> 01:19:13,983
S� vedem.
158
01:19:15,983 --> 01:19:16,950
Mul�umesc.
159
01:19:24,993 --> 01:19:28,997
A fost o petrecere foarte frumoas�.
- Da, sunt de acord cu tine.
160
01:19:29,397 --> 01:19:32,002
Trebuie s-o repet�m.
161
01:19:35,502 --> 01:19:37,005
Am ve�ti din Germania.
162
01:19:37,005 --> 01:19:40,008
Marcus Aurelius a murit.
163
01:19:40,008 --> 01:19:43,011
A�i auzit asta? Marcus Aurelius e mort.
- Nu-mi vine s� cred.
164
01:19:43,511 --> 01:19:46,014
Commodus e noul �mp�rat.
165
01:19:46,014 --> 01:19:50,018
Commodus e prea slab �i r�sf��at
ca s� conduc� Roma.
166
01:19:50,018 --> 01:19:51,638
Are dreptate!
167
01:19:51,639 --> 01:19:54,022
�n lipsa lui Marcus Aurelius
nu avem alt� solu�ie.
168
01:19:54,022 --> 01:19:59,027
A murit nea�teptat iar acum trebuie
s� ne descurc�m cu fiul lui.
169
01:19:59,027 --> 01:20:01,029
Mai ales tu.
170
01:20:01,029 --> 01:20:04,032
Atitudinea ta sfid�toare a fost
foarte clar�.
171
01:20:04,032 --> 01:20:07,035
Crezi c� vom avea probleme?
172
01:20:07,035 --> 01:20:09,037
Commodus e imprevizibil.
173
01:20:09,037 --> 01:20:15,043
Dac� Senatul va fi unit,
nu va putea s� ne ating�.
174
01:20:15,043 --> 01:20:18,046
Poporul atunci va fi cu noi.
175
01:20:18,046 --> 01:20:24,007
Poporul e cu oricine �i d� m�ncare
�i distrac�ie.
176
01:20:26,054 --> 01:20:29,057
�n cazul �sta trebuie
s� ne rug�m zeilor.
177
01:20:29,057 --> 01:20:32,187
Ei ne vor ajuta.
178
01:20:38,066 --> 01:20:44,027
Lavinia! Lavinia!
Lavinia, nu!
179
01:21:05,593 --> 01:21:09,097
�i-am adus ceva de b�ut.
- Nu trebuia.
180
01:21:09,097 --> 01:21:14,058
E periculos. Dac� cineva...
- Ia, bea asta.
181
01:21:18,106 --> 01:21:20,109
Sclavul �sta trebuie pedepsit.
182
01:21:21,109 --> 01:21:22,110
Dar trebuie s� bea ceva.
183
01:21:22,110 --> 01:21:26,114
N-o risipi cu el.
Oricum, va muri.
184
01:21:26,114 --> 01:21:28,116
Atunci, de ce nu m� ucizi?
F�-o!
185
01:21:28,116 --> 01:21:30,118
Taci din gur�!
186
01:21:30,118 --> 01:21:34,122
Chiar �i a�a tot mai valorezi ceva.
187
01:21:34,122 --> 01:21:36,124
Spune-mi, �i place de el?
188
01:21:36,124 --> 01:21:39,127
Vrei s� tr�iasc�?
189
01:21:39,527 --> 01:21:40,594
Da, vreau.
190
01:21:43,131 --> 01:21:47,135
Eu decid �n privin�a lui
�i te vreau pe tine.
191
01:21:47,135 --> 01:21:49,137
Nu-mi po�i avea dec�t trupul.
192
01:21:49,137 --> 01:21:50,138
Nu Suria, nu!
193
01:21:50,138 --> 01:21:52,140
Taci!
194
01:21:52,140 --> 01:21:55,143
Dragostea �i trupul meu pentru
un pahar de ap�.
195
01:21:55,143 --> 01:21:58,146
E un schimb corect.
196
01:21:58,146 --> 01:21:59,147
A�teapt�! A�teapt�!
197
01:21:59,147 --> 01:22:01,149
Mai �nt�i �mi faci pl�cerile
dup� care poate s� bea.
198
01:22:01,149 --> 01:22:05,153
N-am s� uit asta.
Te voi ucide ca pe o fiar�.
199
01:22:05,153 --> 01:22:08,122
Sigur c� da. �ntr-o alt� via��.
200
01:23:25,263 --> 01:23:27,224
Nu Suria, nu!
201
01:27:52,500 --> 01:27:58,461
Am s� te omor!
Da, am s� te omor!
202
01:33:57,865 --> 01:34:02,826
Nu Suria, nu f� asta!
Nu din cauza mea! Nu!
203
01:35:48,976 --> 01:35:53,981
�sta nu arat� prea bine.
Nici m�car leii nu ar dori a�a ceva.
204
01:35:53,981 --> 01:35:55,983
Dar e un soldat antrenat.
205
01:35:55,983 --> 01:35:58,986
Eu am nevoie de gladiatori.
�sta e un dezertor, un la�.
206
01:35:58,986 --> 01:36:00,988
Arat� jalnic.
207
01:36:00,988 --> 01:36:04,992
Da, dar totu�i arena nu e un
c�mp de b�t�lie.
208
01:36:04,992 --> 01:36:06,994
Nimeni nu poate s� scape.
209
01:36:06,994 --> 01:36:08,996
O pung� de o mie de sester�i
cu tot cu fat�.
210
01:36:08,996 --> 01:36:11,999
Nu, fata nu.
211
01:36:11,999 --> 01:36:15,002
�l cunosc pe comandantul t�u.
212
01:36:15,002 --> 01:36:17,004
Tribunul Marcus nu ar fi de acord
cu ce faci tu.
213
01:36:17,004 --> 01:36:19,006
Doar nu ai de g�nd s�-i spui,
nu-i a�a?
214
01:36:19,006 --> 01:36:21,008
Ei, afacerile sunt afaceri.
215
01:36:21,008 --> 01:36:25,012
Ce tic�los e�ti.
216
01:36:25,012 --> 01:36:30,017
O pung� cu o mie de sester�i pentru
fat� �i gladiator �i batem palma.
217
01:36:30,017 --> 01:36:30,984
Bine.
218
01:36:41,028 --> 01:36:43,030
�l prefer pe cel cu plasa.
219
01:36:43,030 --> 01:36:45,032
Eu �l prefer pe trac.
220
01:36:45,032 --> 01:36:48,993
Care dintre ei?
- Am�ndoi desigur.
221
01:36:56,043 --> 01:37:00,004
Du-te acum.
Adu-l pe Maximus �n aren�.
222
01:37:14,061 --> 01:37:17,065
Deci ai ales s� fii ucis.
223
01:37:18,065 --> 01:37:22,026
�nseamn� c� e�ti un la�.
- Nu, nu-i a�a.
224
01:37:25,072 --> 01:37:31,033
Oricum �tiu cum s� te fac s� lup�i.
225
01:37:32,079 --> 01:37:34,081
�mi datorezi dou� sute de sester�i.
226
01:37:34,081 --> 01:37:36,085
O s� m� revan�ez.
227
01:37:38,085 --> 01:37:40,087
Ce urmeaz� �n program?
228
01:37:40,087 --> 01:37:42,091
Un soldat breton.
229
01:37:44,091 --> 01:37:46,093
Nu pare prea puernic.
230
01:37:46,093 --> 01:37:50,097
Aparen�ele pot fi �n�el�toare.
E mai puternic dec�t pare.
231
01:37:50,097 --> 01:37:51,565
Crede�i-m�.
232
01:38:05,112 --> 01:38:07,114
Acela.
233
01:38:07,114 --> 01:38:10,075
Da, e tot ce avem mai bun.
234
01:38:29,136 --> 01:38:30,137
Tu hot�r�ti.
235
01:38:30,137 --> 01:38:33,142
Nu arat� prea bine.
�mi place el.
236
01:38:35,142 --> 01:38:39,146
�l lu�m, dar mai avem nevoie
de un gladiator.
237
01:38:39,146 --> 01:38:40,113
Da.
238
01:40:28,255 --> 01:40:31,224
Veni�i s� ne bucur�m �mpreun�.
239
01:59:25,691 --> 01:59:27,350
La�ilor. Vremea voastr� se apropie.
240
01:59:53,350 --> 01:59:56,350
SF�R�IT
18536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.