All language subtitles for The-Private-Gladiator

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,300 --> 00:01:13,261 Mi�c�-te femeie! Tu treci la munc�. Mai �nt�i munce�ti dup� care bei. 2 00:01:26,319 --> 00:01:29,322 Las�-l! Ridic�-te! 3 00:01:29,322 --> 00:01:32,291 Ridic�-te! Am spus s� te ridici, sclavule! 4 00:01:37,330 --> 00:01:43,291 Moarte romanilor! Moarte romanilor! 5 00:01:50,343 --> 00:01:56,304 Ve�i pl�ti scump pentru asta! Lua�i-i! 6 00:02:33,386 --> 00:02:39,392 Toni Ribas 7 00:02:39,392 --> 00:02:45,353 Rita Faltoyano 8 00:02:47,400 --> 00:02:57,402 GLADIATOR 1 9 00:03:36,449 --> 00:03:42,410 Regia Antonio Adamo 10 00:04:12,485 --> 00:04:16,489 Septimus, vei merge sus pe deal cu cavaleria 11 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 �n timp ce Marcus �i Domitias vor sta la ad�postul p�durii 12 00:04:18,491 --> 00:04:22,495 cu veteranii. 13 00:04:22,495 --> 00:04:26,499 Eu �nsumi voi conduce atacul. A�i �n�eles? 14 00:04:26,499 --> 00:04:27,500 Glorie �i onoare! 15 00:04:27,500 --> 00:04:29,502 Glorie �i onoare! 16 00:04:29,502 --> 00:04:32,471 Moarte barbarilor! 17 00:04:44,517 --> 00:04:48,521 Maximus, nu va fi u�or s�-i �nvingi pe barbari. 18 00:04:48,521 --> 00:04:54,527 κi vor ap�ra p�m�ntul �i vor lupta p�n� la ultimul om, Maximus. 19 00:04:55,529 --> 00:05:01,490 Oamenii ar trebui s� �tie c�nd sunt �nvin�i. - Dac� ai fi �n locul lor, te-ai preda singur. 20 00:05:18,050 --> 00:05:22,555 Ce p�cat. Am visat c� eram �mp�rat. 21 00:05:22,555 --> 00:05:24,523 �i e de bine asta? 22 00:05:26,558 --> 00:05:28,561 Cine ar refuza �ansa 23 00:05:28,561 --> 00:05:32,565 de a controla destinele lumii �ntregi. 24 00:05:33,065 --> 00:05:34,568 Ca s� fiu sincer�, vere, 25 00:05:34,568 --> 00:05:37,571 eu prefer pl�cerile dragostei �n locul responsabilit��ii puterii. 26 00:05:39,571 --> 00:05:42,575 Desigur, asta �nseamn� c� atunci c�nd e�ti �mp�rat po�i alege 27 00:05:42,575 --> 00:05:46,579 cine se poate bucura de asemenea pl�ceri. 28 00:05:46,579 --> 00:05:48,982 Dar tu nu e�ti �nc� �mp�rat. 29 00:05:50,582 --> 00:05:53,586 M� respingi pentru c� �nc� te mai g�nde�ti la Maximus. 30 00:05:53,886 --> 00:05:56,991 �nceteaz�! �tii foarte bine c� s-a terminat. 31 00:05:59,091 --> 00:06:04,552 C�l�toria e foarte lung� �i te po�i plictisi foarte repede, nu crezi? 32 00:06:06,598 --> 00:06:10,559 Chiar te ador, Domitilla. Mereu e�ti a�a de imprevizibil�. 33 00:06:12,605 --> 00:06:14,607 Ce spui de astea. 34 00:06:14,607 --> 00:06:17,610 Dou� p�s�rici de sclave barbare. 35 00:06:17,610 --> 00:06:21,614 Ce vrei s� spui? Credeam c�-�i place sexul s�lbatic. 36 00:06:22,014 --> 00:06:25,618 Ca s� fiu foarte cinstit nu am �ncercat niciodat�. 37 00:06:25,618 --> 00:06:28,587 Atunci, acum ai ocazia. 38 00:19:44,416 --> 00:19:46,420 Pentru gloria Romei! 39 00:19:48,420 --> 00:19:54,381 Pentru Roma! Pentru Roma! 40 00:22:36,588 --> 00:22:38,590 Pentru gloria Romei! 41 00:22:38,590 --> 00:22:40,559 Roma! 42 00:22:49,601 --> 00:22:53,606 Maximus, victoria e a noastr�. 43 00:22:54,606 --> 00:22:58,565 �tii, a� da totul pentru Roma. 44 00:23:30,642 --> 00:23:36,603 Maximus, Roma e r�splata ta. 45 00:23:43,655 --> 00:23:47,659 Dar Cezare, m-ai numit ca succesor la tron? 46 00:23:47,659 --> 00:23:51,663 Da, asta e r�splata ta. Armata �i poporul te iube�te 47 00:23:51,663 --> 00:23:55,667 iar eu mereu te-am privit ca pe propriul meu fiu. 48 00:23:55,667 --> 00:23:57,669 Dar fiul t�u e Comodus. 49 00:23:58,069 --> 00:24:00,672 E un copil r�sf��at care 50 00:24:00,672 --> 00:24:03,675 nu ar fi capabil s� preia controlul �i s� conduc� imperiul. 51 00:24:03,675 --> 00:24:07,680 Sunt onorat de �ncrederea ce mi-o ar��i dar nu pot face asta. 52 00:24:08,680 --> 00:24:14,641 Oh Maximus, Roma e acum un ora� foarte sl�bit 53 00:24:15,687 --> 00:24:18,690 �i dac� poate cineva s� o �ntoarc� la vechile valori 54 00:24:18,690 --> 00:24:21,659 acea persoana nu e alta dec�t tu. 55 00:24:24,696 --> 00:24:27,699 Dar eu sunt soldat nu politician. 56 00:24:27,699 --> 00:24:31,703 Dup� cum v�d eu lucrurile vei avea nevoie de sabie nu de cuvinte. 57 00:24:31,703 --> 00:24:33,705 Gata cu tirania. 58 00:24:33,705 --> 00:24:36,708 Am avut destui tirani �i �mp�ra�i. 59 00:24:36,708 --> 00:24:39,711 Nu vezi, trebuie s� o faci. 60 00:24:39,711 --> 00:24:41,713 Deci, vrei o alt� republic�. 61 00:24:41,713 --> 00:24:45,717 Da, vreau. �i �tiu c� nu va fi u�or. 62 00:24:45,717 --> 00:24:48,722 Dar numai tu o po�i face. 63 00:24:51,322 --> 00:24:52,724 Tat�! 64 00:24:52,724 --> 00:24:54,726 Bine a�i venit prieteni. 65 00:24:54,726 --> 00:24:57,729 Tat�, �mi pare foarte r�u c� am ratat b�t�lia. 66 00:24:57,729 --> 00:25:02,690 Nu e doar b�t�lia singurul lucru pe care l-ai ratat fiule, crede-m�. 67 00:25:07,739 --> 00:25:10,742 M� bucur s� te v�d �n via��. 68 00:25:10,742 --> 00:25:12,744 Zeii au fost foarte buni cu noi. 69 00:25:12,744 --> 00:25:15,747 O alt� victorie, b�nuiesc? 70 00:25:15,747 --> 00:25:19,751 Da, da, Germania e a noastr�. 71 00:25:19,751 --> 00:25:22,754 Da, dar tu e�ti r�nit. 72 00:25:22,754 --> 00:25:23,755 O nimica toat�. 73 00:25:23,755 --> 00:25:28,716 Domitilla, vino aici �i �mbr��i�eaz�-m�. 74 00:25:35,767 --> 00:25:40,728 Copila mea, m� bucur s� v�d c� e�ti bine. 75 00:25:43,374 --> 00:25:44,742 Ei, haide. 76 00:26:16,808 --> 00:26:20,812 Invincibilul Maximus, cel mai mare general al Romei! 77 00:26:20,812 --> 00:26:22,814 E o onoare s� lupt�m l�ng� tine! 78 00:26:22,814 --> 00:26:25,819 Un toast pentru generalul Maximus! 79 00:26:28,319 --> 00:26:30,822 Un toast �n s�n�tatea ta, generale! 80 00:26:31,322 --> 00:26:35,827 Ast�zi am f�cut Roma invincibil�. 81 00:26:35,827 --> 00:26:40,833 L-am f�cut cel mai m�re� ora�. 82 00:26:42,233 --> 00:26:46,838 Generale Maximus. E o pl�cere pentru mine s� stau l�ng� tine. 83 00:26:47,338 --> 00:26:50,842 Un toast pentru Maximus! Cel mai mare �i cel mai puternic. 84 00:26:51,342 --> 00:26:54,846 �ine asta, generale! 85 00:26:55,246 --> 00:26:58,850 Pentru Roma �i pentru �mp�rat! 86 00:26:59,850 --> 00:27:02,811 Pentru Roma �i pentru �mp�rat! 87 00:27:06,757 --> 00:27:10,862 Maximus, am p�strat-o pe asta pentru tine. 88 00:27:10,862 --> 00:27:12,864 Nu mul�umesc. 89 00:27:12,864 --> 00:27:17,869 Trupul mi-e obosit �i mintea are nevoie de el. 90 00:27:18,369 --> 00:27:20,828 Pentru Roma! 91 00:43:51,862 --> 00:43:55,866 Odat�, eu eram cea care ��i bandaja r�nile. 92 00:43:55,866 --> 00:43:58,869 Asta a fost demult. 93 00:43:59,369 --> 00:44:02,874 Nimic nu s-a schimbat pentru mine. 94 00:44:03,874 --> 00:44:05,876 Nu, Domitilla. 95 00:44:05,876 --> 00:44:08,879 Ce vrei s� spui? Nu vrei s� m� mai vezi vreodat�? 96 00:44:08,879 --> 00:44:12,883 Nu am spus asta. Dar acum, 97 00:44:12,883 --> 00:44:14,885 am o so�ie iar tu nu mai dorit ca so�. 98 00:44:14,885 --> 00:44:17,888 Te doresc �nc� din ziua �n care ai plecat. 99 00:44:17,888 --> 00:44:20,891 Mi-au spus c� �i-ai g�sit imediat consolare. 100 00:44:20,891 --> 00:44:26,852 Palatul imperial e plin de oameni vicleni. Ni�te vipere. 101 00:56:22,612 --> 00:56:27,617 De ce Maximus? Ce are el �i eu nu? 102 00:56:27,617 --> 00:56:31,621 Asta nu dovede�te dec�t faptul c� nu m� iube�ti. 103 00:56:31,621 --> 00:56:35,625 Mereu l-ai preferat pe Maximus pentru curaj, el e fiul pe care �i l-ai dorit �ntotdeauna. 104 00:56:35,625 --> 00:56:37,627 Da a�a e. El e fiul pe care 105 00:56:37,627 --> 00:56:40,630 �i l-ai dorit mereu. Nu-�i f� griji. 106 00:56:40,630 --> 00:56:43,633 Dac� asta e hot�r�rea ta atunci o voi accepta 107 00:56:43,633 --> 00:56:46,638 ca un fiu credincios. 108 00:56:49,638 --> 00:56:51,641 A�a s� fie. 109 00:56:51,641 --> 00:56:56,647 Dac� asta e hot�r�rea ta atunci o voi accepta. Nu voi mai pomeni nimic despre asta. 110 00:56:58,647 --> 00:57:03,608 L-am pus pe Maximus s�-mi promit� c� ��i va asigura o pozi�ie �nalt� �n Senat. 111 00:57:12,161 --> 00:57:13,663 A�adar, ai hot�r�t deja. 112 00:57:13,663 --> 00:57:17,624 Da. M�ine voi anun�a ora�ul. 113 00:57:51,701 --> 00:57:53,704 Bea tat�. 114 00:57:54,704 --> 00:57:58,708 S� bem pentru Quintus Caius Maximus general al Legiunii a 10-a, 115 00:57:59,208 --> 00:58:03,669 cuceritorul Germaniei �i urm�torul �mp�rat al Romei. 116 00:58:11,721 --> 00:58:14,724 Dac� so�ia ta e mai frumoas� dec�t mine... 117 00:58:14,724 --> 00:58:17,727 A trecut mult timp de c�nd nu am v�zut-o. 118 00:58:17,727 --> 00:58:23,733 Dep�rtarea o face �i mai frumoas�. 119 00:58:23,733 --> 00:58:25,735 Maximus. 120 00:58:25,735 --> 00:58:27,737 Scuz�-m�. Nu am �tiut. 121 00:58:27,737 --> 00:58:29,739 Ce e Marcus. 122 00:58:29,739 --> 00:58:35,700 �mp�ratul vrea s� te vad�. �i pe prin�es�. Imediat. 123 00:58:37,747 --> 00:58:43,708 Jeli�i cu mine. Ar�ta�i c�t �l iubi�i pe Marcus Aurelius. E mort. 124 00:58:45,054 --> 00:58:46,722 Ce s-a �nt�mplat? 125 00:58:49,358 --> 00:58:53,764 St�team de vorb� �i b�tr�na lui inim� bolnav� a cedat brusc. 126 00:58:55,264 --> 00:58:59,769 Unde e edictul. - D�-mi bra�ul t�u, Maximus. 127 00:59:00,269 --> 00:59:03,730 D�-mi un semn de prietenie �i loialitate. 128 00:59:10,381 --> 00:59:14,784 Iar tu veri�oaro, 129 00:59:14,784 --> 00:59:18,743 presupun c� vei s�ruta m�na noului t�u �mp�rat. 130 00:59:21,290 --> 00:59:22,758 Tr�iasc� cezarul. 131 00:59:46,215 --> 00:59:48,820 Sabia ta, generale. 132 00:59:51,220 --> 00:59:52,822 �mi pare r�u. 133 00:59:52,822 --> 00:59:54,790 Dar ne-ai l�sat. 134 00:59:59,829 --> 01:00:03,788 Nu aici. Sta�i. 135 01:00:05,234 --> 01:00:06,836 Ce faci? 136 01:00:06,836 --> 01:00:09,839 G�nde�te-te la so�ia mea, legatule. 137 01:00:09,839 --> 01:00:12,842 �mi pare r�u dar Commodus o vrea �i pe ea. 138 01:00:12,842 --> 01:00:14,964 Nu! Nu �i ea! - Lua�i-l! 139 01:00:14,965 --> 01:00:16,879 Nu o amestaca�i �i pe ea �n asta! 140 01:01:00,389 --> 01:01:04,894 E�ti a�a de frumoas� draga mea, ca o zei��. 141 01:01:04,894 --> 01:01:06,896 Vino aici. 142 01:01:06,896 --> 01:01:07,897 Unde? 143 01:01:07,897 --> 01:01:08,898 Aici. 144 01:01:08,898 --> 01:01:10,900 Unde m� duci? 145 01:01:10,900 --> 01:01:14,904 S� ai fructul oprit al iubirii. 146 01:01:14,904 --> 01:01:17,907 Fructul iubirii nu e interzis �n prezen�a ta. 147 01:01:17,907 --> 01:01:21,874 Atunci, ia-l. 148 01:01:58,447 --> 01:02:03,953 Gaius. �mi pare r�u dar trebuie s� recunosc 149 01:02:03,953 --> 01:02:06,956 c� petrecerea ta e cea mai tare din Roma. 150 01:02:07,456 --> 01:02:10,459 Da, de asta am �i organizat-o. 151 01:02:10,459 --> 01:02:13,963 �mi face pl�cere s�-mi v�d prietenii ferici�i. 152 01:02:13,963 --> 01:02:17,922 S� arunc�m o privire. Ce dr�gu�. - Mul�umim. 153 01:02:22,972 --> 01:02:27,933 Sunt de acord cu tine. Ai reu�it. E�ti iste�. 154 01:19:02,971 --> 01:19:04,973 Ce dr�gu�. - Mul�umesc. 155 01:19:04,973 --> 01:19:06,941 Am un mesaj urgent din Germania 156 01:19:07,976 --> 01:19:10,979 pentru senatorul Gaius. 157 01:19:11,479 --> 01:19:13,983 S� vedem. 158 01:19:15,983 --> 01:19:16,950 Mul�umesc. 159 01:19:24,993 --> 01:19:28,997 A fost o petrecere foarte frumoas�. - Da, sunt de acord cu tine. 160 01:19:29,397 --> 01:19:32,002 Trebuie s-o repet�m. 161 01:19:35,502 --> 01:19:37,005 Am ve�ti din Germania. 162 01:19:37,005 --> 01:19:40,008 Marcus Aurelius a murit. 163 01:19:40,008 --> 01:19:43,011 A�i auzit asta? Marcus Aurelius e mort. - Nu-mi vine s� cred. 164 01:19:43,511 --> 01:19:46,014 Commodus e noul �mp�rat. 165 01:19:46,014 --> 01:19:50,018 Commodus e prea slab �i r�sf��at ca s� conduc� Roma. 166 01:19:50,018 --> 01:19:51,638 Are dreptate! 167 01:19:51,639 --> 01:19:54,022 �n lipsa lui Marcus Aurelius nu avem alt� solu�ie. 168 01:19:54,022 --> 01:19:59,027 A murit nea�teptat iar acum trebuie s� ne descurc�m cu fiul lui. 169 01:19:59,027 --> 01:20:01,029 Mai ales tu. 170 01:20:01,029 --> 01:20:04,032 Atitudinea ta sfid�toare a fost foarte clar�. 171 01:20:04,032 --> 01:20:07,035 Crezi c� vom avea probleme? 172 01:20:07,035 --> 01:20:09,037 Commodus e imprevizibil. 173 01:20:09,037 --> 01:20:15,043 Dac� Senatul va fi unit, nu va putea s� ne ating�. 174 01:20:15,043 --> 01:20:18,046 Poporul atunci va fi cu noi. 175 01:20:18,046 --> 01:20:24,007 Poporul e cu oricine �i d� m�ncare �i distrac�ie. 176 01:20:26,054 --> 01:20:29,057 �n cazul �sta trebuie s� ne rug�m zeilor. 177 01:20:29,057 --> 01:20:32,187 Ei ne vor ajuta. 178 01:20:38,066 --> 01:20:44,027 Lavinia! Lavinia! Lavinia, nu! 179 01:21:05,593 --> 01:21:09,097 �i-am adus ceva de b�ut. - Nu trebuia. 180 01:21:09,097 --> 01:21:14,058 E periculos. Dac� cineva... - Ia, bea asta. 181 01:21:18,106 --> 01:21:20,109 Sclavul �sta trebuie pedepsit. 182 01:21:21,109 --> 01:21:22,110 Dar trebuie s� bea ceva. 183 01:21:22,110 --> 01:21:26,114 N-o risipi cu el. Oricum, va muri. 184 01:21:26,114 --> 01:21:28,116 Atunci, de ce nu m� ucizi? F�-o! 185 01:21:28,116 --> 01:21:30,118 Taci din gur�! 186 01:21:30,118 --> 01:21:34,122 Chiar �i a�a tot mai valorezi ceva. 187 01:21:34,122 --> 01:21:36,124 Spune-mi, �i place de el? 188 01:21:36,124 --> 01:21:39,127 Vrei s� tr�iasc�? 189 01:21:39,527 --> 01:21:40,594 Da, vreau. 190 01:21:43,131 --> 01:21:47,135 Eu decid �n privin�a lui �i te vreau pe tine. 191 01:21:47,135 --> 01:21:49,137 Nu-mi po�i avea dec�t trupul. 192 01:21:49,137 --> 01:21:50,138 Nu Suria, nu! 193 01:21:50,138 --> 01:21:52,140 Taci! 194 01:21:52,140 --> 01:21:55,143 Dragostea �i trupul meu pentru un pahar de ap�. 195 01:21:55,143 --> 01:21:58,146 E un schimb corect. 196 01:21:58,146 --> 01:21:59,147 A�teapt�! A�teapt�! 197 01:21:59,147 --> 01:22:01,149 Mai �nt�i �mi faci pl�cerile dup� care poate s� bea. 198 01:22:01,149 --> 01:22:05,153 N-am s� uit asta. Te voi ucide ca pe o fiar�. 199 01:22:05,153 --> 01:22:08,122 Sigur c� da. �ntr-o alt� via��. 200 01:23:25,263 --> 01:23:27,224 Nu Suria, nu! 201 01:27:52,500 --> 01:27:58,461 Am s� te omor! Da, am s� te omor! 202 01:33:57,865 --> 01:34:02,826 Nu Suria, nu f� asta! Nu din cauza mea! Nu! 203 01:35:48,976 --> 01:35:53,981 �sta nu arat� prea bine. Nici m�car leii nu ar dori a�a ceva. 204 01:35:53,981 --> 01:35:55,983 Dar e un soldat antrenat. 205 01:35:55,983 --> 01:35:58,986 Eu am nevoie de gladiatori. �sta e un dezertor, un la�. 206 01:35:58,986 --> 01:36:00,988 Arat� jalnic. 207 01:36:00,988 --> 01:36:04,992 Da, dar totu�i arena nu e un c�mp de b�t�lie. 208 01:36:04,992 --> 01:36:06,994 Nimeni nu poate s� scape. 209 01:36:06,994 --> 01:36:08,996 O pung� de o mie de sester�i cu tot cu fat�. 210 01:36:08,996 --> 01:36:11,999 Nu, fata nu. 211 01:36:11,999 --> 01:36:15,002 �l cunosc pe comandantul t�u. 212 01:36:15,002 --> 01:36:17,004 Tribunul Marcus nu ar fi de acord cu ce faci tu. 213 01:36:17,004 --> 01:36:19,006 Doar nu ai de g�nd s�-i spui, nu-i a�a? 214 01:36:19,006 --> 01:36:21,008 Ei, afacerile sunt afaceri. 215 01:36:21,008 --> 01:36:25,012 Ce tic�los e�ti. 216 01:36:25,012 --> 01:36:30,017 O pung� cu o mie de sester�i pentru fat� �i gladiator �i batem palma. 217 01:36:30,017 --> 01:36:30,984 Bine. 218 01:36:41,028 --> 01:36:43,030 �l prefer pe cel cu plasa. 219 01:36:43,030 --> 01:36:45,032 Eu �l prefer pe trac. 220 01:36:45,032 --> 01:36:48,993 Care dintre ei? - Am�ndoi desigur. 221 01:36:56,043 --> 01:37:00,004 Du-te acum. Adu-l pe Maximus �n aren�. 222 01:37:14,061 --> 01:37:17,065 Deci ai ales s� fii ucis. 223 01:37:18,065 --> 01:37:22,026 �nseamn� c� e�ti un la�. - Nu, nu-i a�a. 224 01:37:25,072 --> 01:37:31,033 Oricum �tiu cum s� te fac s� lup�i. 225 01:37:32,079 --> 01:37:34,081 �mi datorezi dou� sute de sester�i. 226 01:37:34,081 --> 01:37:36,085 O s� m� revan�ez. 227 01:37:38,085 --> 01:37:40,087 Ce urmeaz� �n program? 228 01:37:40,087 --> 01:37:42,091 Un soldat breton. 229 01:37:44,091 --> 01:37:46,093 Nu pare prea puernic. 230 01:37:46,093 --> 01:37:50,097 Aparen�ele pot fi �n�el�toare. E mai puternic dec�t pare. 231 01:37:50,097 --> 01:37:51,565 Crede�i-m�. 232 01:38:05,112 --> 01:38:07,114 Acela. 233 01:38:07,114 --> 01:38:10,075 Da, e tot ce avem mai bun. 234 01:38:29,136 --> 01:38:30,137 Tu hot�r�ti. 235 01:38:30,137 --> 01:38:33,142 Nu arat� prea bine. �mi place el. 236 01:38:35,142 --> 01:38:39,146 �l lu�m, dar mai avem nevoie de un gladiator. 237 01:38:39,146 --> 01:38:40,113 Da. 238 01:40:28,255 --> 01:40:31,224 Veni�i s� ne bucur�m �mpreun�. 239 01:59:25,691 --> 01:59:27,350 La�ilor. Vremea voastr� se apropie. 240 01:59:53,350 --> 01:59:56,350 SF�R�IT 18536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.