All language subtitles for The Corn Is Green 1945 1.46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,793 --> 00:00:18,092 "O CORA��O N�O ENVELHECE" 2 00:01:14,045 --> 00:01:19,844 Glansarno - Uma pequena vila no Pa�s de Gales - 1895 3 00:01:24,554 --> 00:01:27,682 - Bom dia, Sr. Jones. - Bom dia. 4 00:01:27,791 --> 00:01:31,818 - Muito trabalho? - O suficiente para ocupar o tempo. 5 00:01:31,995 --> 00:01:33,520 At� logo. 6 00:01:35,828 --> 00:01:39,493 Est� quase na hora, Srta. Ronberry. Desta vez o trem est� no hor�rio. 7 00:01:39,534 --> 00:01:41,736 Providenciou o aviso na esta��o, Sr. Jones? 8 00:01:41,737 --> 00:01:43,331 Sim. E tamb�m avisei o Squire. 9 00:01:43,672 --> 00:01:46,568 O coronel certamente estar� no hor�rio. Disciplina militar! 10 00:01:47,308 --> 00:01:49,498 Terminou, Sarah? 11 00:01:49,541 --> 00:01:53,774 Est� tudo impec�vel. Fiz a cama lindamente e espanei os m�veis. 12 00:01:54,050 --> 00:01:57,743 Isso � tudo, querida. O coronel deve ter o pr�prio criado. 13 00:01:57,782 --> 00:02:01,480 - Ent�o � melhor voltar ao meu posto. - Qual � o problema com o correio? 14 00:02:01,954 --> 00:02:04,423 H� sete semanas que n�o chega uma carta. 15 00:02:04,622 --> 00:02:09,556 S� eu sei escrever. Mas n�o adianta escrever porque ningu�m sabe ler. 16 00:02:09,754 --> 00:02:14,693 Entende? Em Gales se costuma dizer que as pessoas do campo s�o b�rbaras. 17 00:02:14,734 --> 00:02:18,793 N�o imagino porque um coronel escolheria viver num lugar deste. 18 00:02:19,068 --> 00:02:21,593 Nunca vi tantos livros! 19 00:02:21,638 --> 00:02:24,368 Espero que as cortinas n�o pare�am demasiado femininas. 20 00:02:24,407 --> 00:02:26,509 Eu as escolhi com tanto cuidado. 21 00:02:26,708 --> 00:02:33,044 A roda de fiar tamb�m. E a lou�a. Seus m�veis, t�o distintos... 22 00:02:33,080 --> 00:02:36,209 A mesa de trabalho. E a cesta de lixo. 23 00:02:36,251 --> 00:02:38,309 T�o... T�o viril. 24 00:02:38,352 --> 00:02:40,845 Um cesto de lixo viril? 25 00:02:40,923 --> 00:02:44,151 Acha que o coronel seja t�o viril como uma cesta de lixo? 26 00:02:44,225 --> 00:02:48,027 Isso foi horr�vel, Sr. Jones. Mesmo para um gal�s. 27 00:02:56,171 --> 00:02:58,261 O que est� cantando? 28 00:02:58,337 --> 00:03:00,931 Os �mpios queimar�o no inferno. 29 00:03:07,914 --> 00:03:09,743 Bom dia. 30 00:03:14,853 --> 00:03:16,342 Entre. 31 00:03:17,319 --> 00:03:20,378 - O Squire. - Oh. 32 00:03:21,157 --> 00:03:24,184 - Senhor Treverby! - Minha dama deliciosa. 33 00:03:24,662 --> 00:03:27,685 Deliciosa surpresa e que tenha uma tarde muito feliz... 34 00:03:27,863 --> 00:03:29,924 como os nossos antepassados costumavam dizer. 35 00:03:30,567 --> 00:03:31,870 - Bom dia, Jones. - Bom dia, senhor. 36 00:03:32,068 --> 00:03:36,734 N�o, n�o, meu caro. N�o fa�a cerim�nia comigo. 37 00:03:36,807 --> 00:03:39,239 - Nenhum sinal do novo habitante? - Deve chegar a qualquer momento. 38 00:03:39,275 --> 00:03:41,140 Bem, vamos esperar que seja uma pessoa agrad�vel. 39 00:03:41,176 --> 00:03:42,545 - Por qu�? - Por qu�? 40 00:03:42,744 --> 00:03:49,479 Todos esses livros... � imposs�vel uma pessoa ler tantos. Nunca os ler�. 41 00:03:50,950 --> 00:03:53,076 - Chegaram! - Finalmente. 42 00:03:53,185 --> 00:03:56,055 A carreta est� cheia de bagagens. Vieram agora da esta��o. 43 00:03:56,557 --> 00:03:59,787 Como ele se parece, Sr. Jones? � jovem? Meia-idade? 44 00:03:59,825 --> 00:04:02,988 Nenhum sinal de qualquer coronel ainda. 45 00:04:03,229 --> 00:04:06,128 - Apenas duas mulheres. - Duas mulheres? 46 00:04:06,197 --> 00:04:08,757 Vamos l�, Bessie. Ajude-me com estes pacotes. 47 00:04:10,068 --> 00:04:11,830 Porque me trouxeram para c�? 48 00:04:12,169 --> 00:04:16,003 - Odeio isso! - Cale-se! 49 00:04:16,040 --> 00:04:18,973 - E segure a l�ngua. Tenha educa��o. - Odeio de qualquer maneira. 50 00:04:19,041 --> 00:04:23,445 Se estiv�ssemos em Londres usaria o vestido vermelho que tanto gosto. 51 00:04:23,580 --> 00:04:26,912 Ingrata � o que voc� �. Comporte-se. 52 00:04:26,981 --> 00:04:31,385 Temos a chance de viver no luxo e voc� lamentando o vestido vermelho. 53 00:04:31,755 --> 00:04:35,019 - Oh, � lindo aqui. - Cheira mal! 54 00:04:35,055 --> 00:04:36,125 Cale-se. 55 00:04:36,126 --> 00:04:38,318 V� � esta��o e traga o restante da bagagem. 56 00:04:39,160 --> 00:04:41,992 Oh, que bagun�a. 57 00:04:42,966 --> 00:04:44,668 Quem � voc�? 58 00:04:44,767 --> 00:04:47,557 Disseram para n�o falar com estranhos. 59 00:04:48,199 --> 00:04:52,261 - Bem, n�o somos estranhos, menina. - Meu nome � Bessie Watty. 60 00:04:52,303 --> 00:04:56,138 Se � que pode considerar isso um nome. 61 00:04:58,244 --> 00:05:01,268 - Esta � a casa Pengarth? - Sim. 62 00:05:01,378 --> 00:05:03,849 Oh. N�o � grande coisa. 63 00:05:03,884 --> 00:05:06,785 - O que h� de errado com ela? - O que h� de bom nela? 64 00:05:06,820 --> 00:05:09,684 Serve para a aristocracia rural. 65 00:05:09,720 --> 00:05:12,189 Escute filha, n�o vamos aguentar suas piadinhas. 66 00:05:12,258 --> 00:05:13,558 - Voc� fala ingl�s? - Sim. 67 00:05:13,756 --> 00:05:16,054 Ent�o seja gentil e segure isso. 68 00:05:16,191 --> 00:05:19,684 - Quem � essa pessoa? - Minha m�e. 69 00:05:19,730 --> 00:05:22,993 - Nunca tive pai. - Me desculpe. � uma pena. 70 00:05:23,031 --> 00:05:27,194 Todos t�m uma cruz para carregar. A minha � n�o ter tido pai. 71 00:05:27,234 --> 00:05:29,601 - Ajudem-me com os mais pesados. - Onde est�o? 72 00:05:29,737 --> 00:05:33,466 Livros. Mais livros? Olhe aqui minha senhora, o patr�o est� doente? 73 00:05:33,505 --> 00:05:37,945 N�o. Veio atr�s todo o caminho. Deve estar chegando. 74 00:05:38,747 --> 00:05:43,945 Oh, aqui est�o eles. Pensei que tiv�ssemos perdido voc�. 75 00:05:43,983 --> 00:05:45,085 Que bonito � o campo. 76 00:05:45,285 --> 00:05:49,151 Esperava alcan��-los, mas essa �ltima colina foi demais. 77 00:05:55,592 --> 00:05:58,290 - Boa tarde. - Como vai? 78 00:05:58,330 --> 00:06:02,264 N�o h� travas no port�o, ent�o achei melhor trazer Priscilla para dentro. 79 00:06:02,601 --> 00:06:04,269 Watty, pode cuidar dela? 80 00:06:04,468 --> 00:06:07,994 Ajude-nos. N�o seja malcriada. 81 00:06:08,038 --> 00:06:10,699 � maior do que eu esperava. 82 00:06:10,808 --> 00:06:14,108 - Ent�o, esta � minha casa. - N�o, n�o �. 83 00:06:14,146 --> 00:06:17,476 N�o? N�o � Pengarth? 84 00:06:17,513 --> 00:06:19,778 - O nome da casa, quer dizer. - Sim, �. 85 00:06:19,815 --> 00:06:23,943 Isso mesmo. Foi deixada para mim pelo meu tio, Dr. Moffat. 86 00:06:24,118 --> 00:06:25,815 Eu sou a Srta. Moffat. 87 00:06:27,523 --> 00:06:31,120 Acho que � a Srta. Ronberry que se correspondeu comigo? 88 00:06:31,320 --> 00:06:34,917 As cartas que recebemos foram escritas por um homem. 89 00:06:34,994 --> 00:06:38,625 H� muito tempo n�o assino meu nome completo. 90 00:06:38,665 --> 00:06:44,033 Interessante. N�o lhe ocorreu que poderia ser uma mulher? 91 00:06:44,070 --> 00:06:46,631 Bem, o papel n�o era perfumado. 92 00:06:46,707 --> 00:06:49,174 E certamente assinou seu nome de forma estranha. 93 00:06:49,474 --> 00:06:55,673 S� as iniciais. LC. Nunca achei Lily Christabel um nome bonito. 94 00:06:56,015 --> 00:06:58,674 Achei que significasse um posto militar. 95 00:06:58,715 --> 00:07:02,776 - Mas havia outro t�tulo depois. - MA, Mestre em Artes. 96 00:07:03,685 --> 00:07:08,350 Artes? O mesmo t�tulo que meu pai me comprou quando sa� do col�gio? 97 00:07:08,391 --> 00:07:12,453 O mesmo. S� que eu estudei muito em Aberdeen e dei duro pelo meu. 98 00:07:12,529 --> 00:07:15,962 Uma mulher Mestre em Artes... Por quanto tempo isso vai durar? 99 00:07:15,997 --> 00:07:20,935 Espero que bastante, considerando que esperamos h� 2000 anos. 100 00:07:21,638 --> 00:07:23,537 A senhora foi salva? 101 00:07:25,239 --> 00:07:28,265 - N�o entendi. - A senhora � da igreja ou da capela? 102 00:07:29,377 --> 00:07:31,140 Bem, eu realmente n�o sei. 103 00:07:33,915 --> 00:07:36,474 E agora que sabem tudo sobre mim... 104 00:07:36,516 --> 00:07:38,746 - O que voc� faz? - O qu�? 105 00:07:38,818 --> 00:07:42,719 - Receio n�o fazer nada. - Senhor Treverby � o Prefeito. 106 00:07:42,820 --> 00:07:46,617 S�rio? Nunca tive muito a ver com a aristocracia rural. 107 00:07:46,658 --> 00:07:50,586 Desculpe, senhora. Senhor Jones. Interessante. 108 00:07:52,998 --> 00:07:54,624 Que impertin�ncia! 109 00:07:57,566 --> 00:08:00,001 N�o se pode dizer que tenha feito uma conquista. 110 00:08:06,407 --> 00:08:08,343 Esta sala n�o � ruim. 111 00:08:10,911 --> 00:08:13,880 - Onde est� o Lorde? - Ofendeu-se e saiu. 112 00:08:13,982 --> 00:08:16,750 Ofendeu-se por qu�? Disseram algo? 113 00:08:16,884 --> 00:08:19,849 O que acharam dela? N�o � refinada? 114 00:08:19,988 --> 00:08:23,414 - N�o � uma pessoa comum, n�o �? - � muito refinada. 115 00:08:23,591 --> 00:08:27,724 Delicada, mas de temperamento forte. Isso sempre lhe traz problemas. 116 00:08:27,797 --> 00:08:29,565 Evito contar-lhe as travessuras que cometo. 117 00:08:29,864 --> 00:08:32,398 Trazer-me para c�, por exemplo. Tenho um passado... 118 00:08:32,498 --> 00:08:33,663 Um passado? 119 00:08:33,700 --> 00:08:38,166 Mas gra�as a ela entrei para o Corpse e tudo foi esquecido. 120 00:08:38,303 --> 00:08:40,668 - O Corpse? - A Honrada e Combativa Corpora��o. 121 00:08:40,709 --> 00:08:45,766 Cantamos, oramos e fazemos coletas sempre. 122 00:08:45,808 --> 00:08:47,971 Desde ent�o, me tornei uma mulher diferente. 123 00:08:48,045 --> 00:08:50,004 - Voc� est� salvo? - Sim, estou. 124 00:08:50,145 --> 00:08:51,676 Eu tamb�m. N�o � lindo? 125 00:08:51,848 --> 00:08:54,513 - Qual � o seu passado? - M�o boba. 126 00:08:54,551 --> 00:08:56,112 M�o boba? 127 00:08:56,152 --> 00:09:00,648 - Quer dizer roubar? - Por onde passava. 128 00:09:00,725 --> 00:09:04,260 Dinheiro, meias, broches, colheres, bebida, tudo. 129 00:09:04,296 --> 00:09:08,998 Quando faltava algo... Tinha sido eu! 130 00:09:09,166 --> 00:09:11,759 S� estou falando sobre meus problemas. 131 00:09:11,900 --> 00:09:13,529 N�o fale mais. 132 00:09:13,600 --> 00:09:17,230 Agrada-me o gosto do antigo inquilino. Abund�ncia de estantes. 133 00:09:17,269 --> 00:09:18,371 S� alguns volumes est�o a�. 134 00:09:18,373 --> 00:09:20,271 O restante Sarah arrumou no andar de cima. 135 00:09:20,308 --> 00:09:23,210 Tudo foi preparado esplendidamente. Agrade�o. 136 00:09:23,310 --> 00:09:25,374 E agora o jardim. Vamos dar uma olhada? 137 00:09:25,442 --> 00:09:27,811 - Quando quiser. - Vou acompanh�-la. 138 00:09:27,981 --> 00:09:30,994 - Estou com fome. - Voc� tem um apetite de cavalo. 139 00:09:31,394 --> 00:09:33,810 - N�o � verdade. - Tudo bem aqui na cozinha, Watty? 140 00:09:33,851 --> 00:09:36,447 Tudo em ordem. Ainda n�o vi nenhum rato. 141 00:09:36,589 --> 00:09:40,125 Bom. Quando a bagagem chegar, leve-a para cima. 142 00:09:40,225 --> 00:09:41,420 Sim, senhorita. 143 00:09:42,028 --> 00:09:45,261 - Tomaremos o ch� na volta, Watty. - Sim, senhorita. 144 00:09:46,031 --> 00:09:51,627 Estava certa em vir para c�. Este lugar tem algo bom. 145 00:09:51,869 --> 00:09:53,791 Estas flores s�o perfeitas para seu quarto. 146 00:09:54,571 --> 00:09:56,696 Muito gentil, Sr. Jones. 147 00:09:56,772 --> 00:09:59,041 Ouvi dizer que os galeses n�o tem sentimento. 148 00:09:59,240 --> 00:10:01,312 Os galeses tamb�m podem ver beleza nas coisas. 149 00:10:01,512 --> 00:10:04,671 Claro que podem. Prometo n�o cometer o mesmo erro novamente. 150 00:10:04,711 --> 00:10:07,480 Diga-me, Sr. Jones. Este celeiro pertence � propriedade? 151 00:10:07,482 --> 00:10:08,585 N�o, Srta. Moffat. 152 00:10:08,784 --> 00:10:10,252 - Est� sendo usado? - N�o, senhorita. 153 00:10:10,451 --> 00:10:12,220 Espl�ndido! 154 00:10:14,120 --> 00:10:17,387 - Quem est� cantando? - Os meninos, chegando da mina. 155 00:10:17,426 --> 00:10:20,622 - Voc� disse meninos? - Logo ver�, vindo pela ponte. 156 00:10:21,661 --> 00:10:23,130 Gostaria muito. 157 00:10:24,131 --> 00:10:28,533 � bonito ver meninos cantando ap�s o trabalho na mina. 158 00:11:30,790 --> 00:11:34,747 Cantam sem nenhum motivo. N�o lhes d� aten��o. 159 00:11:38,964 --> 00:11:41,430 Senhor Jones. Num raio de cinco milhas... 160 00:11:41,629 --> 00:11:44,098 Quantas fam�lias vivem nos arredores? 161 00:11:44,136 --> 00:11:48,627 Cerca de quarenta na aldeia e quinze nas granjas e arredores. 162 00:11:48,670 --> 00:11:50,868 - Muitas crian�as? - De que idade? 163 00:11:50,909 --> 00:11:54,603 - At� 16 e 17. - Aqui s� s�o crian�as at� os 12. 164 00:11:54,643 --> 00:11:57,942 Depois, s�o encaminhados �s minas e uma semana depois viram homens. 165 00:11:59,250 --> 00:12:00,737 Entendo. 166 00:12:01,584 --> 00:12:02,949 Quantos sabem ler e escrever? 167 00:12:03,149 --> 00:12:04,647 Quase nenhum. 168 00:12:05,321 --> 00:12:06,587 Quase nenhum. 169 00:12:06,787 --> 00:12:10,918 Gostaria de saber quem espalhou o boato que este mundo � civilizado. 170 00:12:11,857 --> 00:12:15,759 � o �nico mundo que temos e acho que devemos fazer o melhor por ele. 171 00:12:15,794 --> 00:12:18,592 Demasiado f�cil, Sr. Jones. Muito simples e f�cil. 172 00:12:18,831 --> 00:12:23,797 Quando menina olhei o mundo ao redor e conclu� que n�o gostava dele. 173 00:12:23,837 --> 00:12:26,839 S� vi pobreza, ignor�ncia, doen�as e injusti�as. 174 00:12:27,039 --> 00:12:29,804 E, de certo modo, sempre fiz o que pude para combat�-los. 175 00:12:30,003 --> 00:12:32,971 Portanto, agora que tive a sorte de vir para esta casa... 176 00:12:33,012 --> 00:12:36,776 e com algum dinheiro, o que seria melhor sen�o continuar a combat�-los? 177 00:12:36,846 --> 00:12:38,585 Ainda mais com voc�s para ajudar. 178 00:12:38,685 --> 00:12:41,177 - Watty, coloque-as na �gua, por favor. - Sim, senhorita. 179 00:12:41,251 --> 00:12:43,880 - Ajud�-la? - Sim, Srta. Ronberry. 180 00:12:43,954 --> 00:12:46,113 N�o querem sentar-se? 181 00:12:47,323 --> 00:12:49,655 S� encontrava amigos nas confer�ncias em Londres. 182 00:12:50,026 --> 00:12:52,722 Vivia s�, mas tinha dinheiro suficiente. 183 00:12:52,762 --> 00:12:54,297 Tinha boa educa��o. 184 00:12:54,497 --> 00:12:56,589 Mas nunca sabia o que fazer. 185 00:12:56,764 --> 00:12:57,992 N�o � triste? 186 00:12:58,067 --> 00:13:00,771 Nada que fazer, at� o cavalheiro certo aparecer. 187 00:13:00,971 --> 00:13:02,045 N�o, Srta. Ronberry. 188 00:13:02,144 --> 00:13:05,941 Se ainda � solteira aos trinta, � porque est� em fim de carreira. 189 00:13:06,508 --> 00:13:09,510 Por que n�o encara os fatos e aproveita a vida, como eu fa�o? 190 00:13:09,710 --> 00:13:13,445 Fim de carreira? Que express�o horr�vel. 191 00:13:13,514 --> 00:13:15,879 N�o me lembro de ter tido qualquer esperan�a. 192 00:13:16,078 --> 00:13:18,445 As pessoas costumavam olhar para mim e diziam... 193 00:13:18,517 --> 00:13:20,543 Ela ser� muito inteligente. 194 00:13:20,587 --> 00:13:23,121 O futuro para a mulher � casar e cumprir os deveres... 195 00:13:23,321 --> 00:13:26,817 Absurdo. Eu teria sido uma p�ssima esposa. 196 00:13:27,058 --> 00:13:28,820 J� se apaixonou? 197 00:13:28,858 --> 00:13:33,490 Nunca suportei um homem por mais de cinco minutos. 198 00:13:33,565 --> 00:13:35,136 O que me leva ao Sr. Jones. 199 00:13:35,335 --> 00:13:37,531 Minha consci�ncia � t�o clara como a neve. 200 00:13:37,568 --> 00:13:40,239 Tenho certeza disso, mas n�o foi isso que perguntei. 201 00:13:40,438 --> 00:13:44,303 Seu pai teve uma mercearia e o enviou a uma escola fundamental. 202 00:13:44,339 --> 00:13:47,208 Sua educa��o supera aos da sua esfera... 203 00:13:47,244 --> 00:13:49,709 mas n�o conseguiu se classificar para as classes superiores. 204 00:13:49,843 --> 00:13:52,905 Se sente frustrado e se refugia na religi�o. 205 00:13:53,015 --> 00:13:56,005 - Estou certa? - � terr�vel o que est� dizendo... 206 00:13:56,049 --> 00:13:58,450 - Vou pensar sobre isso. - Fa�a isso. 207 00:13:58,519 --> 00:14:02,285 Gostariam de parar de se deprimir e tornarem-se �teis? 208 00:14:02,357 --> 00:14:04,152 - �teis? - Sim. 209 00:14:04,223 --> 00:14:05,953 Vou inaugurar uma escola. 210 00:14:05,994 --> 00:14:07,928 - Uma escola? - Para qu�? 211 00:14:07,962 --> 00:14:11,327 Para qu�? Est�o vendo essa centena de livros? 212 00:14:11,396 --> 00:14:14,027 � maravilhoso poder ler cada um deles. 213 00:14:14,102 --> 00:14:17,592 Porque negar essa oportunidade a essas crian�as? 214 00:14:17,637 --> 00:14:20,775 S� porque nasceram pobres num pa�s n�o civilizado? 215 00:14:20,974 --> 00:14:24,668 - Voc� est� certa. - Crian�as normais, voc� quer dizer? 216 00:14:25,877 --> 00:14:28,572 Sim, minha querida. As crian�as normais... 217 00:14:28,645 --> 00:14:31,982 que vieram ao mundo por um processo exatamente igual ao seu e ao meu. 218 00:14:32,181 --> 00:14:35,938 Mas eu n�o poderia ensinar. Eles... Fedem. 219 00:14:36,050 --> 00:14:39,054 Se n�o tiv�ssemos aprendido a nos lavar, estar�amos fedendo, tamb�m. 220 00:14:39,254 --> 00:14:40,958 N�s os colocaremos debaixo da bica. 221 00:14:41,157 --> 00:14:42,860 Tenho esta casa enorme para cuidar... 222 00:14:43,060 --> 00:14:44,552 e cuidar das flores. 223 00:14:44,660 --> 00:14:46,479 Fecharemos a casa. Ocuparemos um quarto, somente. 224 00:14:46,678 --> 00:14:48,498 E deixaremos que as flores morram naturalmente. 225 00:14:48,698 --> 00:14:50,766 Senhor Jones me fale de voc�. 226 00:14:50,965 --> 00:14:52,936 Sou secret�rio de um advogado da Gwaenygam 227 00:14:53,036 --> 00:14:55,036 e ganho 33 shillings semanais. 228 00:14:55,235 --> 00:14:57,602 Eu pagarei 34 e o almo�o. 229 00:14:58,003 --> 00:15:01,007 Essas crian�as ganham dinheiro na mina... como... 230 00:15:01,207 --> 00:15:04,010 Pagarei aos pais os m�seros tost�es que recebem dela. 231 00:15:04,209 --> 00:15:08,981 Estando ocupada, n�o ficar� preocupada em arranjar marido... 232 00:15:09,180 --> 00:15:12,438 E voc� n�o ficar� t�o preocupado em ser salvo. 233 00:15:12,483 --> 00:15:14,010 Bem? 234 00:15:17,156 --> 00:15:20,488 N�o me importa que n�o seja da Capela. Eu estou com voc�. 235 00:15:22,562 --> 00:15:24,495 INSCREVAM-SE NA ESCOLA DA SENHORITA MOFFAT. 236 00:15:25,196 --> 00:15:28,097 LEITURA, REDA��O ORTOGRAFIA E ARITM�TICA 237 00:15:34,737 --> 00:15:36,761 REGISTRO DE INSCRI��ES. 238 00:17:14,424 --> 00:17:15,688 Ol�. 239 00:17:15,727 --> 00:17:17,139 Entrem. 240 00:17:17,337 --> 00:17:18,751 Venham. 241 00:17:18,796 --> 00:17:21,264 Voc�s aqui de novo? 242 00:17:21,331 --> 00:17:22,400 � surdo? 243 00:17:22,499 --> 00:17:23,734 Eu disse, outra vez aqui? 244 00:17:23,933 --> 00:17:24,946 N�o, senhorita. 245 00:17:25,145 --> 00:17:26,162 O que quer dizer? 246 00:17:26,201 --> 00:17:29,976 - Novamente n�o, senhorita. - Quem s�o voc�s, ent�o? 247 00:17:30,174 --> 00:17:35,242 N�o somos do turno da manh�, senhorita. Somos do turno da noite. 248 00:17:35,442 --> 00:17:38,043 Depois de seis semanas, todos ficam parecidos. 249 00:17:38,182 --> 00:17:39,917 - Senhorita! - Sim? 250 00:17:40,116 --> 00:17:44,642 - Chegaram os rapazes! - Esperem e cuidado. N�o sujem a casa. 251 00:17:50,290 --> 00:17:53,360 - Boa noite, Sr. Jones. - Boa noite, senhor. 252 00:17:53,560 --> 00:17:54,727 Boa noite, rapazes. 253 00:17:54,927 --> 00:17:57,228 Vi o senhor e a professora atr�s da porta. 254 00:17:57,530 --> 00:18:00,521 Digam isso a Srta. Moffat. Ela lhe responder�. 255 00:18:01,031 --> 00:18:04,968 Digam isso a Srta. Moffat. Ela lhe responder�. 256 00:18:06,272 --> 00:18:09,535 - Senhorita Ronberry. - Sim, Sr. Jones, s�o t�o grosseiros. 257 00:18:09,640 --> 00:18:10,976 - A Srta. Moffat? - No quarto. 258 00:18:11,176 --> 00:18:14,632 Sarah Pugh mandou-lhe esta carta. Est� esperando. 259 00:18:14,678 --> 00:18:17,308 Vou lev�-la imediatamente. 260 00:18:20,416 --> 00:18:22,612 Estamos esperando, Srta. Ronberry? 261 00:18:22,820 --> 00:18:24,752 A Srta. Moffat estar� com voc�s num minuto. 262 00:18:29,159 --> 00:18:30,694 Dos diretores da mina. 263 00:18:30,893 --> 00:18:32,250 Obrigada. 264 00:18:39,535 --> 00:18:42,765 Os advogados da mina, polidamente, informam... 265 00:18:42,803 --> 00:18:47,241 que nenhum rapaz da mina pode ser liberado para as aulas. 266 00:18:47,439 --> 00:18:49,572 Deve haver alguma sa�da. 267 00:18:50,477 --> 00:18:52,673 Eles nos subestimam. 268 00:18:55,380 --> 00:18:58,644 Ter�o de esperar rapazes. Devo resolver coisas na aldeia. 269 00:18:58,817 --> 00:19:02,444 Enquanto isso v�o ao po�o no jardim e lavem as m�os e rostos. 270 00:19:02,486 --> 00:19:03,890 � ali. 271 00:19:04,090 --> 00:19:09,358 - Senhorita, por favor, posso beij�-la? - Que disse? 272 00:19:09,557 --> 00:19:11,453 Por favor, senhorita. Posso dar um beijo? 273 00:19:13,832 --> 00:19:15,457 Claro que pode. 274 00:19:21,270 --> 00:19:23,135 Mais algu�m quer um beijo? 275 00:19:25,709 --> 00:19:27,971 - Senhor Jones. - Sim, Srta. Moffat. 276 00:19:29,142 --> 00:19:31,772 Senhor Jones, depois de se lavarem, seria melhor que... 277 00:19:31,812 --> 00:19:34,303 se ocupem com algo. Quem sabe escrevendo uma reda��o. 278 00:19:34,348 --> 00:19:38,547 - Algum assunto em particular? - O que faria nas f�rias. 279 00:19:38,586 --> 00:19:40,220 - Sempre funciona. - Sim, senhorita. 280 00:19:40,419 --> 00:19:41,456 Obrigada. 281 00:19:41,655 --> 00:19:43,489 - Venha, Srta. Ronberry. - Sim, Srta. Moffat. 282 00:19:43,689 --> 00:19:47,763 - Por favor. Pode me dar uma palmada? - Cruzes! Que horror! 283 00:19:47,963 --> 00:19:49,388 Que linda! 284 00:20:28,530 --> 00:20:32,166 - Senhor Jones, gostaria de um doce? - N�o, obrigado. 285 00:20:32,365 --> 00:20:34,929 - J� fez a caminhada? - Sim, Sr. Jones. 286 00:20:35,269 --> 00:20:37,805 - Fui sozinha. - Viu algu�m? 287 00:20:38,005 --> 00:20:41,940 Apenas umas pessoas na rua. Mas a m�e disse para nunca olhar. 288 00:20:42,141 --> 00:20:44,005 Por que est� segurando o cabelo assim? 289 00:20:44,006 --> 00:20:46,507 S�o meus cachos. Acha que isso � bom? 290 00:20:46,648 --> 00:20:48,543 � bonito, mas n�o natural. 291 00:20:48,579 --> 00:20:52,882 Eu enrolei cada cacho com o dedo e segurei, apertando bem. 292 00:20:53,186 --> 00:20:55,655 At� meus dedos doerem. 293 00:20:56,954 --> 00:20:58,723 - Senhor Jones... - Sim? 294 00:20:58,923 --> 00:21:04,662 � verdade que a ideia da escola n�o vai muito bem? 295 00:21:04,861 --> 00:21:06,266 Quem disse isso? 296 00:21:06,466 --> 00:21:10,591 - Escutei por a�. - Ouvindo demais, Bessie. 297 00:21:11,101 --> 00:21:12,571 Fico contente. 298 00:21:12,771 --> 00:21:16,338 - A Srta. Moffat foi cruel comigo. - Cruel com voc�? 299 00:21:16,536 --> 00:21:18,708 Ela odeia meus doces. E... 300 00:21:18,906 --> 00:21:21,567 - � mentirosa, tamb�m. - Mentirosa? 301 00:21:21,608 --> 00:21:23,941 Disse-me que fazem mal. 302 00:21:25,045 --> 00:21:27,982 Na embalagem diz que s�o nutritivos. 303 00:21:29,686 --> 00:21:32,018 - Ela � perversa. - Vamos l�, Bessie! 304 00:21:32,218 --> 00:21:34,554 - Me ajude! - N�o precisa gritar! 305 00:21:38,491 --> 00:21:41,428 Rapazes... Hora de fazer a reda��o! 306 00:21:41,627 --> 00:21:45,623 N�o se lavaram bem. Por qu�? 307 00:21:45,663 --> 00:21:48,328 Porque a �gua � muito fria. 308 00:21:49,134 --> 00:21:50,566 Estou ensopado! 309 00:21:51,435 --> 00:21:53,039 Senhor Jones! Senhor Jones! 310 00:21:53,238 --> 00:21:58,609 - Isso � um sino? - Sim, Idwal. O sino da escola. 311 00:21:58,807 --> 00:22:01,875 Diolch, veja s� que m�quina. 312 00:22:17,125 --> 00:22:20,026 As plantas. Obrigada! 313 00:22:33,004 --> 00:22:35,943 S�o campe�es. Vamos para a pista faz�-los correr. 314 00:22:36,141 --> 00:22:37,178 Nunca ir�o vencer a corrida. 315 00:22:37,378 --> 00:22:39,744 Quem aposta meio arrogante, acaba perdendo. 316 00:22:39,944 --> 00:22:44,006 - N�o foi uma corrida justa, Thomas. - Mas vai ter de pagar... 317 00:22:44,049 --> 00:22:47,039 Pago amanh�, rapaz. 318 00:22:50,955 --> 00:22:53,659 - Tenha um bom dia, Srta. Ronberry. - Bom dia, Sr. Thomas. 319 00:22:53,858 --> 00:22:56,427 Srta. Moffat est� indo bem em Glansarno? 320 00:22:56,527 --> 00:22:59,027 N�o quero falar sobre ela. 321 00:22:59,126 --> 00:23:01,534 Deixou-se enganar com ela, Srta. Ronberry. 322 00:23:01,733 --> 00:23:05,066 N�o quero falar da Srta. Moffat ou de mim mesma. 323 00:23:05,266 --> 00:23:07,301 Bom dia, Sr. Thomas. 324 00:23:07,500 --> 00:23:09,406 Bom dia, Srta. Ronberry. 325 00:23:09,605 --> 00:23:11,510 A grande professora! 326 00:23:27,419 --> 00:23:29,422 � �bvio que deve ter feito um elogio. 327 00:23:29,621 --> 00:23:31,423 Importa-se de traduzi-lo para mim? 328 00:23:31,623 --> 00:23:34,592 Eu disse: "Mestra, posso ficar depois da aula?" 329 00:23:35,562 --> 00:23:36,930 N�o gosta da ideia da escola? 330 00:23:37,129 --> 00:23:40,730 - N�o. N�o gostamos. - N�o esperava que gostassem. 331 00:23:40,930 --> 00:23:42,963 Senhorita Moffat, o Squire. 332 00:23:47,704 --> 00:23:49,698 Perdemos o primeiro round, Srta. Ronberry. 333 00:23:49,699 --> 00:23:50,898 Oh, querida. 334 00:23:50,941 --> 00:23:54,107 N�o se iluda. Posso ser t�o teimosa como uma galesa. 335 00:23:54,310 --> 00:23:58,147 Ol�, ol�, ol�. Uma boa e alegre tarde para as professoras. 336 00:23:58,346 --> 00:24:01,650 Ia procur�-la. Segure o meu cavalo. 337 00:24:01,684 --> 00:24:04,587 Tenho uma mensagem importante para a Senhora. 338 00:24:04,687 --> 00:24:07,985 De um cavalheiro que almo�ou comigo hoje. Sr. Vezey Herbert. 339 00:24:08,023 --> 00:24:12,058 - Sim, seja breve. - Ele decidiu que n�o quer o celeiro... 340 00:24:12,258 --> 00:24:14,390 Mas que n�o o v� como uma escola... 341 00:24:14,427 --> 00:24:17,295 e de maneira alguma deixar� algu�m us�-lo. 342 00:24:17,331 --> 00:24:21,460 Portanto, lamenta muito ter que recusar, etc. Etc. E etc. 343 00:24:21,501 --> 00:24:24,404 Deixou impl�cito na carta que estaria disposto a vend�-lo. 344 00:24:24,439 --> 00:24:28,066 Bem, alguns figur�es devem t�-lo feito mudar de ideia, n�o? 345 00:24:28,109 --> 00:24:31,446 - O senhor? - Senhora, serei franco. 346 00:24:31,646 --> 00:24:35,134 N�o terei mais este confuso carnaval na minha aldeia. 347 00:24:35,179 --> 00:24:36,850 - Sua aldeia. - Minha aldeia. 348 00:24:37,049 --> 00:24:40,517 Quero que saiba que tudo que v� pela janela... 349 00:24:40,716 --> 00:24:43,355 e n�o tem uma vis�o ruim... � meu! 350 00:24:43,555 --> 00:24:47,291 Posso acrescentar que toda a vida fiz o meu melhor para os moradores. 351 00:24:47,490 --> 00:24:50,092 Me chamam de Squire. Carinhosamente, sabia? 352 00:24:50,292 --> 00:24:52,187 V� em frente. 353 00:24:52,228 --> 00:24:56,264 Conversam em dialeto, mas aben�oados seus cora��es. � um pa�s livre! 354 00:24:56,464 --> 00:25:00,502 Isso de coloc�-los a ler Ingl�s, fazer caligrafia e dar-lhes ideias. 355 00:25:00,702 --> 00:25:03,130 Mais pessoas assim e seria ruim viver na Inglaterra. 356 00:25:03,170 --> 00:25:06,006 O que est� tentando fazer? Transform�-los em cavalheiros? 357 00:25:06,205 --> 00:25:08,542 - Qual � a ideia? - Estou come�ando a me perguntar. 358 00:25:08,741 --> 00:25:13,013 Outra coisa: Isso de pagar para que estudem � conversa fiada. 359 00:25:13,213 --> 00:25:16,710 Saiba que sou copropriet�rio da mina, senhora. 360 00:25:16,750 --> 00:25:18,386 Isso explica muita coisa. 361 00:25:18,586 --> 00:25:20,786 Porque n�o se dedica � costura, senhora? 362 00:25:20,886 --> 00:25:23,619 - Fique fora disso. - Pare de me chamar de madame. 363 00:25:23,658 --> 00:25:26,923 N�o sou casada, n�o sou francesa e n�o tem nenhuma afei��o por mim. 364 00:25:26,962 --> 00:25:29,995 - Tudo bem. Roger... - Um momento. 365 00:25:30,194 --> 00:25:32,366 Nunca � demais lembrar. 366 00:25:32,565 --> 00:25:34,555 Mas direi duas palavras sobre voc� mesmo. 367 00:25:34,600 --> 00:25:36,969 � o Squire Bountiful, n�o �? 368 00:25:37,169 --> 00:25:39,970 Gostaria de salientar que h� uma muita sujeira... 369 00:25:40,170 --> 00:25:42,454 ignor�ncia, mis�ria e descontentamento no mundo, 370 00:25:42,654 --> 00:25:44,942 e uma boa parte � devido a elementos iguais a voc�. 371 00:25:44,977 --> 00:25:46,500 - O qu�? - � um est�pido, 372 00:25:46,501 --> 00:25:48,700 ranzinza, idiota e pretensioso. 373 00:25:48,711 --> 00:25:51,340 E v� para o inferno! Boa tarde! 374 00:25:54,550 --> 00:25:56,278 Deve estar de porre! 375 00:26:01,390 --> 00:26:04,392 Isso foi muito indigno de mim, mas me sinto muito melhor. 376 00:26:04,591 --> 00:26:07,395 Estou contente por que foi bem franca. 377 00:26:07,595 --> 00:26:11,428 �s vezes me pergunto se os homens realmente sabem mais, n�o �? 378 00:26:13,832 --> 00:26:15,663 O que vamos fazer agora? 379 00:26:17,638 --> 00:26:21,004 - Tem um len�o? - Boa ideia. 380 00:26:21,409 --> 00:26:27,072 Eu sempre choro quando estou deprimida. Uma vantagem sobre os homens, acho. 381 00:26:28,279 --> 00:26:30,872 S� quero assoar o nariz 382 00:26:58,906 --> 00:27:01,203 Senhorita Moffat, j� temos o sino para a escola. 383 00:27:01,240 --> 00:27:06,374 - Bom que chegou. - Era do mosteiro, antes de incendiar. 384 00:27:16,789 --> 00:27:20,817 Estou pensando em desistir da escola, Srta. Ronberry. 385 00:27:21,827 --> 00:27:24,658 O que esses livros de exerc�cios est�o fazendo aqui? 386 00:27:24,695 --> 00:27:25,692 N�o lembra? 387 00:27:25,693 --> 00:27:29,092 Atribuiu aos meninos a reda��o com o tema "Como passei minhas f�rias". 388 00:27:29,934 --> 00:27:31,094 Devia estar louca. 389 00:27:31,135 --> 00:27:35,071 Se eu tiver f�rias, eu tomo caf�, converso e, em seguida... 390 00:27:35,269 --> 00:27:42,111 janto e descanso, tomo ch�, depois converso... at� a exaust�o... e durmo". 391 00:27:42,146 --> 00:27:47,951 Noutro momento estaria levemente alegre com a ideia de f�rias. 392 00:27:48,150 --> 00:27:51,044 - A julgar por um desenho bem bruto. - O que �? 393 00:27:51,088 --> 00:27:53,751 Sou eu passeando de bicicleta e vestindo bloomers. 394 00:27:55,025 --> 00:27:59,161 O que haver� este ano? Tobog�, nas neves eternas... 395 00:27:59,360 --> 00:28:01,150 ou provar as alegrias do Pai Netuno? 396 00:28:01,296 --> 00:28:03,064 Ora, isso � lindo. Extraordin�rio! 397 00:28:03,262 --> 00:28:04,801 Sim, poderia pensar assim, 398 00:28:04,803 --> 00:28:07,601 se n�o tivesse visto escrito no livro aberto sobre a mesa. 399 00:28:07,701 --> 00:28:08,769 Oh... 400 00:28:08,967 --> 00:28:12,266 Oh, n�o. Squire estava certo. 401 00:28:12,305 --> 00:28:15,542 Eu fui uma idiota est�pida e pouco pr�tica. 402 00:28:15,741 --> 00:28:18,804 N�o consigo imaginar como... 403 00:28:20,879 --> 00:28:23,348 A mina est� escura. 404 00:28:24,283 --> 00:28:27,184 Se a luz entra na mina... 405 00:28:28,786 --> 00:28:30,520 os rios... 406 00:28:30,720 --> 00:28:35,452 os rios da mina correr�o mais r�pido, como a voz de muitas mulheres. 407 00:28:35,491 --> 00:28:39,791 Paredes cair�o e ser� o fim do mundo. 408 00:28:40,196 --> 00:28:42,131 J� penduramos o sino... 409 00:28:42,330 --> 00:28:48,040 A mina est� escura, mas quando caminho atrav�s da escurid�o... 410 00:28:48,238 --> 00:28:52,439 Posso tocar com as m�os as folhas das �rvores... 411 00:28:52,473 --> 00:28:59,242 - abaixo, onde o milho est� verde... - Continue lendo. 412 00:29:00,046 --> 00:29:02,384 H� um vento no t�nel... 413 00:29:02,583 --> 00:29:05,312 n�o de mon�xido de carbono, como dizem. 414 00:29:05,352 --> 00:29:07,723 Tem cheiro de mar... 415 00:29:07,923 --> 00:29:14,450 como se o mar tivesse flores frescas sobre voc�. 416 00:29:15,761 --> 00:29:19,751 E essas s�o minhas f�rias. 417 00:29:26,036 --> 00:29:30,141 - Voc� � Evans Morgan? - Sim, senhorita. 418 00:29:30,339 --> 00:29:31,869 Voc� escreveu isso? 419 00:29:32,043 --> 00:29:33,736 N�o, senhorita. 420 00:29:33,776 --> 00:29:36,711 - Mas est� no seu caderno. - Sim, senhorita. 421 00:29:37,014 --> 00:29:39,036 Ent�o, quem escreveu? 422 00:29:39,247 --> 00:29:41,079 N�o sei, senhorita. 423 00:29:49,125 --> 00:29:52,260 - Voc� escreveu isso? - Eu n�o sei, senhorita. 424 00:29:52,459 --> 00:29:54,028 Qual � o problema? 425 00:29:54,227 --> 00:29:55,587 Sente-se. 426 00:29:58,101 --> 00:30:00,735 A ortografia... Tire o chap�u... 427 00:30:00,934 --> 00:30:04,772 n�o est� boa, � claro. Mina com dois "N" e hoje sem "H". 428 00:30:04,972 --> 00:30:07,171 - Como seria o correto? - Come�a com "H". 429 00:30:07,206 --> 00:30:10,076 - Nunca escutei o "H" senhorita. - N�o me chame de senhorita! 430 00:30:10,111 --> 00:30:13,479 - Voc� n�o � uma senhorita? - Sim, eu sou, mas n�o � educado. 431 00:30:13,677 --> 00:30:16,515 Deve dizer: Srta. Moffat. 432 00:30:16,714 --> 00:30:18,684 M-O-F-F-A-T. 433 00:30:18,882 --> 00:30:21,476 - Sem "H"? - Sem "H". 434 00:30:21,819 --> 00:30:24,886 - Onde voc� vive? - No subsolo, senhorita. 435 00:30:25,086 --> 00:30:29,360 - N�o. Quero dizer a sua casa. - Llyn-y-Mwyn, Srta... Moffat. 436 00:30:29,559 --> 00:30:32,590 - Quatro quil�metros daqui. - Que tamanho tem? 437 00:30:32,629 --> 00:30:34,653 � uma casa pequena. 438 00:30:34,698 --> 00:30:37,168 - Tem algum passatempo? - Ah, sim. 439 00:30:37,367 --> 00:30:39,897 - Qual �? - O rum. 440 00:30:40,336 --> 00:30:41,904 O rum. 441 00:30:42,103 --> 00:30:44,901 - Mora com seus pais? - N�o. Sozinho. 442 00:30:44,939 --> 00:30:48,204 Meus pais e quatro irm�os sofreram um acidente de carro. 443 00:30:48,205 --> 00:30:49,604 Quando eu tinha 10 anos. 444 00:30:49,877 --> 00:30:52,609 - Morreram? - Sim. Todos. 445 00:30:53,012 --> 00:30:55,107 Que tipo de homem era seu pai? 446 00:30:55,516 --> 00:30:57,851 Tinha um pouco de jeito ingl�s. 447 00:30:58,050 --> 00:31:00,779 - Oh. - Ele me ensinou a falar ingl�s. 448 00:31:01,486 --> 00:31:04,391 - Voc� vai � Capela? - N�o, obrigado. 449 00:31:04,590 --> 00:31:08,422 - Quem o ensinou a escrever? - Aprendi sozinho. 450 00:31:09,529 --> 00:31:12,326 - Por que? - N�o sei. 451 00:31:12,933 --> 00:31:14,989 - Que livros j� leu? - Livros? 452 00:31:15,900 --> 00:31:19,638 A B�blia... um pouco. E um livro que algu�m me emprestou. 453 00:31:19,836 --> 00:31:22,937 - Qual era? - A Dama de Companhia. 454 00:31:38,788 --> 00:31:41,186 - Posso ir agora, por favor. - N�o! 455 00:31:42,590 --> 00:31:46,494 - Voc� quer aprender mais? - N�o, obrigado. 456 00:31:46,694 --> 00:31:48,129 Por que n�o? 457 00:31:48,328 --> 00:31:50,295 Os outros caras ririam de mim. 458 00:31:50,966 --> 00:31:52,693 Entendo. 459 00:31:52,798 --> 00:31:57,032 - J� tinha escrito antes? - Qual � o problema com o texto? 460 00:31:57,371 --> 00:32:00,735 Nenhum problema. Pelo contr�rio. 461 00:32:00,772 --> 00:32:03,207 Mostra que o autor parece ser muito inteligente. 462 00:32:03,609 --> 00:32:05,271 Inteligente? 463 00:32:06,375 --> 00:32:08,480 Foi isso que disse? 464 00:32:08,679 --> 00:32:11,310 Qual o efeito desta not�cia para voc�? 465 00:32:11,718 --> 00:32:13,344 Bom, um pouco inesperado. 466 00:32:15,752 --> 00:32:19,916 Mas me faz querer ficar mais inteligente ainda. 467 00:32:20,225 --> 00:32:23,385 Querendo saber o que est� por tr�s de todos os livros. 468 00:32:23,793 --> 00:32:25,523 Pode vir amanh�? 469 00:32:26,231 --> 00:32:30,394 S� � noite. Durante o dia trabalho das 6:00hs �s 16:00hs. 470 00:32:30,667 --> 00:32:31,735 Bom... 471 00:32:31,933 --> 00:32:33,730 �s 17:00hs, ent�o. 472 00:32:34,902 --> 00:32:38,074 Nesse meio tempo vou corrigir a ortografia e gram�tica. 473 00:32:38,274 --> 00:32:40,164 Sim, Srta. Moffat. 474 00:32:40,206 --> 00:32:45,144 - Isso � tudo. Boa noite! - Boa noite, Srta. Moffat. 475 00:32:48,716 --> 00:32:51,513 - Foi em voc� quem bati? - Sim, senhorita... 476 00:32:51,718 --> 00:32:53,584 Moffat. 477 00:33:06,831 --> 00:33:09,161 Senhorita Ronberry! 478 00:33:09,934 --> 00:33:11,265 - Senhorita Ronberry. - Sim. 479 00:33:11,335 --> 00:33:14,530 Sou muito boba. Que importa o celeiro? 480 00:33:14,670 --> 00:33:17,440 Vamos come�ar a escola aqui mesmo, nesta sala. 481 00:33:17,639 --> 00:33:20,735 Vou tirar aqueles jovens da mina, mesmo que tenha... 482 00:33:20,846 --> 00:33:23,646 que denegrir minha imagem e refazer tudo. 483 00:33:23,845 --> 00:33:26,137 Vamos come�ar com a escola! 484 00:33:27,517 --> 00:33:31,152 "E quando eu ando no escuro, 485 00:33:31,252 --> 00:33:36,652 posso tocar com as m�os onde o milho verde est�"... 486 00:34:53,326 --> 00:34:56,189 Um, dois, tr�s... 487 00:36:21,568 --> 00:36:25,970 N�o deve fazer isso, senhora. Ir � aldeia de bicicleta. 488 00:36:26,238 --> 00:36:29,078 - Os livros de grego chegaram Watty. - Grego? 489 00:36:29,276 --> 00:36:31,270 Quer dizer que pode falar em grego, senhorita? 490 00:36:31,273 --> 00:36:32,573 Voc� me lisonjeia. 491 00:36:32,610 --> 00:36:34,049 Tenho que estudar um pouco. 492 00:36:34,247 --> 00:36:37,916 Se vou ensinar grego a Evans tenho que estar pelo menos um dia � frente dele. 493 00:36:38,116 --> 00:36:39,508 E confiar na sorte. 494 00:36:49,160 --> 00:36:53,997 Muito melhor. Cheio de sentimento, precis�o e agrad�vel de se ouvir. 495 00:36:54,196 --> 00:36:56,635 Por favor, Srta. Ronberry. Podemos cantar mais um pouco? 496 00:36:56,834 --> 00:36:59,432 Hoje n�o. Fim da aula. 497 00:37:06,210 --> 00:37:08,074 - Boa tarde. - Boa tarde. 498 00:37:13,314 --> 00:37:16,376 H� algo que gostaria de perguntar, Sr. Tom? 499 00:37:16,419 --> 00:37:19,910 - Onde fica Shakespeare? - Onde fica? 500 00:37:20,987 --> 00:37:25,082 Shakespeare, Sr. Tom, foi um grande escritor. 501 00:37:25,123 --> 00:37:30,063 Pobre de mim. E eu pensando que fosse nome de uma cidade. 502 00:37:36,503 --> 00:37:38,438 Turma dispensada. 503 00:37:38,635 --> 00:37:41,197 - Eles terminaram, Srta. Moffat. - Bom. 504 00:37:42,341 --> 00:37:45,176 Amanh� come�aremos a trabalhar nas equa��es. 505 00:37:45,374 --> 00:37:47,371 - Sim, Srta. Moffat. - Boa tarde. 506 00:37:48,278 --> 00:37:54,548 Wynal, acho que tinha dificuldade de diferenciar o divisor do dividendo. 507 00:37:54,585 --> 00:37:57,179 - Est� mais claro agora? - Sim, Srta. Moffat. 508 00:37:57,222 --> 00:37:59,949 Bom. Obrigada, Sr. Jones. 509 00:38:02,158 --> 00:38:04,627 - Terminou, Evans? - Sim, Srta. Moffat. 510 00:38:04,662 --> 00:38:06,264 - Quantas p�ginas? - Nove. 511 00:38:06,464 --> 00:38:08,655 Tr�s a mais. Deveriam ser seis. 512 00:38:10,066 --> 00:38:12,193 Come�arei o grego com voc� na pr�xima semana. 513 00:38:12,566 --> 00:38:15,902 Evans, o ensaio sobre as na��es � seu? 514 00:38:16,002 --> 00:38:17,402 Sim, Srta. Moffat. 515 00:38:17,438 --> 00:38:21,804 Pe�o que se identifique no final do trabalho. 516 00:38:22,207 --> 00:38:24,803 O professor precisa saber quem fez o trabalho. Leia! 517 00:38:26,681 --> 00:38:29,216 O s�culo XVIII foi um caldeir�o. V�cio e eleg�ncia... 518 00:38:29,415 --> 00:38:32,403 fervida em fogo brando at� a cozinha da sociedade, cheirava e... 519 00:38:32,602 --> 00:38:35,587 lan�ava odores que chegavam aos sal�es de m�rmore mais acima. 520 00:38:35,786 --> 00:38:37,681 - Voc� entende o significado? - Sim, Srta. Moffat. 521 00:38:37,724 --> 00:38:40,625 - Mas eu n�o! - Esclare�a, meu rapaz. Esclare�a. 522 00:38:40,824 --> 00:38:43,529 "Hodores" com H. Isso � um lapso imperdo�vel. 523 00:38:43,729 --> 00:38:46,331 A ortografia n�o est� mal, mas n�o � o suficiente. 524 00:38:46,529 --> 00:38:50,134 Evite o uso de palavras longas, a menos que saiba o que significam. 525 00:38:50,333 --> 00:38:52,635 - Sim, Srta. Moffat. - Leu o Voltaire? 526 00:38:52,834 --> 00:38:54,638 Sim, Srta. Moffat. 527 00:38:54,837 --> 00:38:57,899 S�o s� tr�s horas. Saia para um passeio, uma boa caminhada. 528 00:38:57,943 --> 00:39:00,227 Aproveite e aprenda o Voltaire com o cora��o. 529 00:39:00,427 --> 00:39:03,084 Quando puder discutir este assunto estar� pronto. 530 00:39:03,283 --> 00:39:05,943 Volte em 20 minutos. Tire o l�pis detr�s da orelha. 531 00:39:10,317 --> 00:39:14,290 Sim, Srta. Moffat. Agora d� uma cambalhota e implore. 532 00:39:14,488 --> 00:39:17,623 - Pode sentir o perfume? - Sim. 533 00:39:17,959 --> 00:39:19,860 Gosta? 534 00:39:19,995 --> 00:39:21,688 N�o sei. 535 00:39:21,728 --> 00:39:23,992 Nunca usei perfume antes. 536 00:39:24,030 --> 00:39:26,725 Nunca antes, sequer, havia sentido odor de perfume. 537 00:39:26,765 --> 00:39:30,631 Tudo bem! N�o se cansa de tantas li��es? 538 00:39:32,638 --> 00:39:39,236 Oh, querido, o que pode acontecer Se vai... V� logo. 539 00:39:39,277 --> 00:39:41,268 O mascote da professora arrogante. 540 00:39:41,313 --> 00:39:48,242 Oh, querido, o que pode acontecer Se... 541 00:39:48,286 --> 00:39:52,243 N�o deve fazer isso, querida. A Srta. Moffat n�o gostaria de saber. 542 00:39:52,288 --> 00:39:55,280 A Srta. Moffat est� cavando a pr�pria sepultura. 543 00:39:55,323 --> 00:39:57,849 Sempre dando ordens. 544 00:39:57,893 --> 00:40:00,993 Tenho olhos em minha cabe�a, e ela n�o. 545 00:40:01,193 --> 00:40:03,021 Ele est� se fartando disso. 546 00:40:03,765 --> 00:40:06,968 Eu acho que uma senhora deve ser delicada. 547 00:40:07,167 --> 00:40:09,704 Ela nem faz ideia. 548 00:40:09,903 --> 00:40:12,324 - Senhor Jones. - Sim, Bessie. 549 00:40:12,524 --> 00:40:14,717 Tenho perfume em minhas m�os. 550 00:40:14,917 --> 00:40:16,912 Gostaria de sentir o cheiro? 551 00:40:17,110 --> 00:40:19,410 N�o, obrigado. Posso sentir o cheiro daqui. 552 00:40:22,216 --> 00:40:24,512 Delicioso. 553 00:40:25,420 --> 00:40:28,487 Por favor, Srta. Moffat, posso receber meu pagamento? 554 00:40:28,687 --> 00:40:29,488 Pagamento? 555 00:40:29,588 --> 00:40:32,113 O que disse que receberia amanh�. 556 00:40:32,457 --> 00:40:35,358 Disse que eu poderia ir. 557 00:40:35,558 --> 00:40:38,060 Ao contr�rio. Disse que n�o poderia, no hor�rio escolar. 558 00:40:38,259 --> 00:40:40,793 Ron, esta conta de Liddel e Scott foram pagas? 559 00:40:40,831 --> 00:40:43,466 Receio que n�o. Foi para o novo casaco de Evans. 560 00:40:43,665 --> 00:40:45,731 Terei que vender um pouco mais de a��es. 561 00:40:45,770 --> 00:40:47,506 - Oh, querida. - Veja isso, sim? 562 00:40:47,705 --> 00:40:48,801 Certamente. 563 00:40:48,872 --> 00:40:50,499 Oh... 564 00:40:50,540 --> 00:40:53,744 Bessie Watty. Que suspiros s�o esses? 565 00:40:53,944 --> 00:40:58,138 - Sim, Srta. Moffat. - N�o diga sim e explique-se. 566 00:40:58,178 --> 00:41:01,916 Mam�e diz que essas li��es s�o ruins para meu interior. 567 00:41:02,114 --> 00:41:04,253 Qual � o problema com o seu interior? 568 00:41:04,453 --> 00:41:08,387 Oh! Fica dando voltas e voltas quando fico sentada. 569 00:41:09,055 --> 00:41:11,649 Talvez eu necessite de mudan�a de ares. 570 00:41:11,724 --> 00:41:14,976 Nada a impede de sair e caminhar, entre as aulas. 571 00:41:15,176 --> 00:41:18,424 Ali�s, voc� pode ir agora mesmo. R�pido. Marche! 572 00:41:21,436 --> 00:41:23,663 Eu n�o irei. 573 00:41:25,037 --> 00:41:26,367 O que disse? 574 00:41:26,405 --> 00:41:29,172 Eu n�o irei. Todo mundo est� contra mim. 575 00:41:29,372 --> 00:41:31,942 Vou me atirar de um penhasco e me matar. 576 00:41:32,141 --> 00:41:35,705 Ser� um bom assunto para os jornais. Eu, no fundo do penhasco. 577 00:41:35,748 --> 00:41:39,616 Em peda�os. Estou ficando louca. Estou ficando louca. 578 00:41:39,815 --> 00:41:42,175 Vou me suicidar. Nada me deter�. 579 00:41:42,219 --> 00:41:44,515 Morta no fundo do penhasco. 580 00:41:49,827 --> 00:41:52,026 Molhei o seu tapete, senhorita. Limparei depois. 581 00:41:52,226 --> 00:41:54,910 Ela tem sangue ruim, guarde o que digo. 582 00:41:54,912 --> 00:41:56,510 N�o vai dar coisa boa. 583 00:41:56,609 --> 00:42:00,393 N�o h� nada melhor que a �gua fria, senhorita. Aprendi com meu pai. 584 00:42:00,434 --> 00:42:02,562 Era estrangeiro, sabia? 585 00:42:03,068 --> 00:42:04,771 Como se sente agora? 586 00:42:04,970 --> 00:42:08,930 N�o me lembro de nada. Estive em coma. 587 00:42:12,246 --> 00:42:15,703 V� para o seu quarto, tranque a porta e tente se lembrar. 588 00:42:16,713 --> 00:42:20,050 Na pr�xima semana, vou envi�-la para trabalhar. 589 00:42:20,250 --> 00:42:23,022 E vamos ver como voc� se sai. 590 00:42:27,826 --> 00:42:29,384 - Ron. - Sim? 591 00:42:29,460 --> 00:42:32,123 Ron. N�o esque�a que o Squire vem �s 06:00hs. 592 00:42:32,164 --> 00:42:34,633 N�o o vemos desde aquele dia terr�vel. 593 00:42:34,667 --> 00:42:37,793 Eu sei. Espero que n�o se comporte estupidamente outra vez. 594 00:42:37,835 --> 00:42:41,033 � vital que eu cause boa impress�o, desta vez. 595 00:42:42,739 --> 00:42:46,274 - Senhorita Watty! - Adivinhe o que aconteceu comigo? 596 00:42:46,474 --> 00:42:49,344 - O qu�? - Fui promovida a Sargento-Mor. 597 00:42:49,543 --> 00:42:50,602 Santo Deus! 598 00:42:50,642 --> 00:42:54,683 A Sargento-Mor Hopkins desertou e foi para Cardiff casar-se com um marinheiro. 599 00:42:54,783 --> 00:42:55,718 Sim. 600 00:42:55,917 --> 00:43:00,380 Morreu semana passada, nem dois meses depois de nos deixar. 601 00:43:00,580 --> 00:43:01,880 E voc� entrou em seus sapatos. 602 00:43:02,080 --> 00:43:03,580 Eles s�o um pouco grandes. 603 00:43:03,780 --> 00:43:05,380 Mas eu posso colocar um pouco de papel. 604 00:43:05,580 --> 00:43:08,980 O uniforme se encaixa ador�vel, no entanto. N�o � um cl�nquer? 605 00:43:09,380 --> 00:43:12,380 - Sra. Watty! - J� estou indo. 606 00:43:12,580 --> 00:43:15,480 - O dever me chama. - Chegaremos atrasadas para o encontro. 607 00:43:15,680 --> 00:43:17,580 Tudo bem, Srta. Stit, qual � a pressa? 608 00:43:17,581 --> 00:43:19,480 Todo o Corpse est� esperando. 609 00:43:27,755 --> 00:43:30,952 - N�o est� bebendo, fracassou, foi? - Deixe-me... deixe-me... 610 00:43:34,366 --> 00:43:35,793 Outra, Glen. 611 00:43:36,366 --> 00:43:39,432 - O de sempre? - Sim. 612 00:43:46,576 --> 00:43:48,743 Pode me arranjar uma garrafa para levar, Glen? 613 00:43:48,842 --> 00:43:51,175 Morgan, o que foi que disse? 614 00:43:51,276 --> 00:43:53,875 Pode me arranjar uma garrafa para levar? 615 00:43:54,283 --> 00:43:57,900 - Agora est� falando ingl�s, Morgan? - Estou? 616 00:43:58,099 --> 00:44:01,318 Nosso querido Morgan vai para a escola, agora. 617 00:44:02,359 --> 00:44:06,315 - N�o � da sua conta. - Que idioma escreveu a�, Morgan? 618 00:44:06,460 --> 00:44:07,563 Latim. 619 00:44:07,763 --> 00:44:09,565 As palavras t�m algum significado? 620 00:44:09,764 --> 00:44:11,361 Claro. 621 00:44:11,500 --> 00:44:12,734 Eu amo, tu amas, ele ama. 622 00:44:12,934 --> 00:44:15,065 Palavras que voc� aprendeu na escola? 623 00:44:15,264 --> 00:44:17,395 - Sim. - Para que servem, Morgan? 624 00:44:17,440 --> 00:44:20,205 Para ajud�-lo a trabalhar mais r�pido quando voltar para a mina? 625 00:44:20,310 --> 00:44:23,371 Eu amo, tu amas, ele ama... 626 00:44:24,580 --> 00:44:26,719 As palavras n�o s�o engra�adas. 627 00:44:26,919 --> 00:44:31,717 Eu amo, tu amas, ele ama, ela vai dar... 628 00:44:49,673 --> 00:44:52,972 Desculpe, mo�o. Os rapazes est�o apenas se divertindo. 629 00:44:53,011 --> 00:44:55,503 Parece que todos tamb�m se divertem, Glen. 630 00:44:56,548 --> 00:45:01,542 Estou salva, sim! Estou salva, sim! 631 00:45:04,355 --> 00:45:09,056 - Vai entrar na cantina, Sargento-Mor? - Devo salvar os pecadores. 632 00:45:11,398 --> 00:45:18,059 Estou salva, sim! Estou salva, sim! 633 00:45:24,805 --> 00:45:26,709 Senhorita Moffat! 634 00:45:30,314 --> 00:45:33,351 Senhorita Moffat! O Squire. 635 00:45:33,551 --> 00:45:38,046 - Deixe-o entrar, Ron. - Muito bem. J� vou! 636 00:45:39,859 --> 00:45:40,844 Squire. 637 00:45:40,891 --> 00:45:44,298 Boa noite. Ent�o, esta � a sede do Centro de Ensinamento? 638 00:45:44,496 --> 00:45:46,900 - Seu chap�u. - N�o, obrigado. N�o vou demorar. 639 00:45:47,100 --> 00:45:50,939 Pode dizer-lhe que n�o vim aqui para ser insultado novamente? 640 00:45:51,138 --> 00:45:53,307 Tenho certeza que n�o ser�. E eu... 641 00:45:53,407 --> 00:45:56,370 Ela me chamou de est�pido, ranzinza, idiota e orgulhoso. 642 00:45:56,507 --> 00:46:00,013 Srta. Ronberry, as rosas est�o morrendo. 643 00:46:00,113 --> 00:46:02,213 Poderia colocar um pouco d'�gua nelas? 644 00:46:02,313 --> 00:46:04,208 Estou com uma dor de cabe�a. Eu... 645 00:46:05,315 --> 00:46:07,748 - Squire. - Me escreveu. 646 00:46:07,784 --> 00:46:11,436 - Talvez tenha esquecido. - Como poderia esquecer? 647 00:46:11,636 --> 00:46:15,685 Depois do meu comportamento no �ltimo encontro... 648 00:46:15,726 --> 00:46:18,857 teria todo direito de ignorar o meu convite. 649 00:46:20,568 --> 00:46:23,735 Senhorita Ronberry, uma cadeira, querida, para o Squire. 650 00:46:23,872 --> 00:46:27,134 Receio que n�o poderei demorar nem o tempo de me sentar. 651 00:46:27,334 --> 00:46:30,601 Claro que n�o. S� estava dizendo para Srta. Ronberry... 652 00:46:30,644 --> 00:46:33,736 Squire � t�o ocupado que nunca tem tempo de nos visitar. 653 00:46:33,913 --> 00:46:37,006 Senhorita Ronberry, n�o ia colocar �gua nelas? 654 00:46:39,748 --> 00:46:41,842 Diga-me, Squire... 655 00:46:41,883 --> 00:46:44,583 Como foi a entrega de pr�mios na feira, esta tarde? 656 00:46:44,623 --> 00:46:46,718 Uma chatice, eu achei. 657 00:46:46,762 --> 00:46:49,886 Eu sempre quis v�-lo como juiz. Adoro flores. 658 00:46:50,798 --> 00:46:52,999 N�o foram flores. Foram vacas. 659 00:46:53,198 --> 00:46:56,930 Bem, era o seu discurso que eu queria ouvir, � claro. 660 00:46:56,969 --> 00:46:59,670 Ouvi dizer que voc� fez um discurso excelente no clube de cricket. 661 00:46:59,871 --> 00:47:04,213 S�rio? Falaram isso? Foi bastante bom, realmente. 662 00:47:04,412 --> 00:47:07,805 - Posso me sentar? - Claro. 663 00:47:07,848 --> 00:47:11,635 Eu pensei que Grimith, o presidente do clube, fosse rir dele. 664 00:47:11,835 --> 00:47:15,621 Na verdade, voc� sabe, Squire, que me deixa muito orgulhosa. 665 00:47:15,657 --> 00:47:17,496 Orgulhosa? Por qu�? 666 00:47:17,694 --> 00:47:20,861 Porque ele n�o teria entendido uma palavra que voc� disse... 667 00:47:21,058 --> 00:47:23,661 se as meninas dele n�o tivessem aprendido ingl�s na minha escola. 668 00:47:23,861 --> 00:47:25,097 N�o tinha pensado nisso. 669 00:47:25,295 --> 00:47:29,403 - Aceita um ch�? - N�o, obrigado. N�o gosto de ch�. 670 00:47:29,603 --> 00:47:32,868 Treinei minha barriga para coisas melhores do que ch�, obrigado. 671 00:47:32,907 --> 00:47:39,111 Lamento n�o oferecer algo mais forte, mas nesta casa s� tem mulheres, sabe? 672 00:47:39,312 --> 00:47:43,982 Entendo bem. A barriga feminina � muito parecida com a mente feminina. 673 00:47:44,018 --> 00:47:46,284 Ambas s�o fr�geis. 674 00:47:48,020 --> 00:47:50,425 Como voc� est� certo, Squire. 675 00:47:50,624 --> 00:47:53,563 N�s n�o somos criaturas, exatamente, muito fortes, n�o �? 676 00:48:03,938 --> 00:48:05,538 Qual � o problema? Dor de cabe�a? 677 00:48:05,739 --> 00:48:09,410 Squire, voc� est� vendo diante de si uma mulher cansada. 678 00:48:09,608 --> 00:48:14,071 Vivendo e aprendendo, o qu�o certo o Senhor estava naquele dia. 679 00:48:14,115 --> 00:48:19,521 Trabalhei feito uma condenada, e s� fiz dar com os burros n"�gua. 680 00:48:19,721 --> 00:48:22,284 Ouvi dizer que voc� teve muito sucesso. 681 00:48:22,323 --> 00:48:23,494 Oh, n�o. 682 00:48:23,692 --> 00:48:26,755 Muito elegante de sua parte admitir isso. 683 00:48:26,798 --> 00:48:31,595 O entusiasmo feminino faz esquecer as qualidades vitais... 684 00:48:31,632 --> 00:48:34,625 do sucesso de um empreendimento desse tipo. 685 00:48:34,670 --> 00:48:38,705 Faltam a intelig�ncia, coragem, autoridade, 686 00:48:38,805 --> 00:48:41,205 em resumo, qualidades de um homem. 687 00:48:42,346 --> 00:48:45,045 Oh, vamos l�. Voc� n�o deve ser muito dura consigo mesma. 688 00:48:45,245 --> 00:48:47,115 E depois, fez tudo com a melhor das inten��es. 689 00:48:47,315 --> 00:48:50,978 Muito gentil de sua parte, Squire. Mas preciso mais do que palavras. 690 00:48:51,018 --> 00:48:54,351 - Preciso de ajuda. Sua ajuda - Que tipo de ajuda? 691 00:48:54,550 --> 00:48:57,881 Bem, veja voc�, estou me confrontando com um problema. 692 00:48:57,924 --> 00:49:01,266 O que fazer com o futuro do Morgan Evans. 693 00:49:01,466 --> 00:49:02,966 Morgan Evans? 694 00:49:03,364 --> 00:49:06,726 Era um dos meus mineiros, n�o? Aconteceu algo? 695 00:49:06,769 --> 00:49:10,774 - Oh, n�o. - Se envolveu com algum rabo de saias? 696 00:49:10,973 --> 00:49:12,366 Algo desse tipo? 697 00:49:12,409 --> 00:49:16,049 - Oh, n�o, Squire. - E a filha da cozinheira? 698 00:49:16,247 --> 00:49:18,243 Bessie? Oh, n�o, eu lhe asseguro, 699 00:49:18,246 --> 00:49:20,743 ela � apenas uma colegial. N�o � nada desse tipo. 700 00:49:20,918 --> 00:49:23,188 � outro o problema. 701 00:49:23,388 --> 00:49:28,855 Como mulher de verdade, tenho que gritar pelo socorro de um homem. 702 00:49:29,054 --> 00:49:30,449 Voc�. 703 00:49:30,492 --> 00:49:33,658 Grite, minha cara senhora. 704 00:49:33,697 --> 00:49:35,445 Grite. 705 00:49:35,641 --> 00:49:37,391 Bem... 706 00:49:37,433 --> 00:49:39,669 Morgan Evans � inteligente. Ele pode escrever. 707 00:49:39,670 --> 00:49:40,870 Ele pode agora? 708 00:49:40,969 --> 00:49:44,007 Mais que inteligente. � fora do comum. 709 00:49:44,207 --> 00:49:45,676 Tem certeza? 710 00:49:45,677 --> 00:49:47,576 Certa quanto um dos seus mineiros estaria 711 00:49:47,611 --> 00:49:50,842 cortando carv�o e alcan�ando um diamante sem falhas. 712 00:49:51,114 --> 00:49:53,221 Ele nasceu com um talento excepcional. 713 00:49:53,420 --> 00:49:55,056 Deve ter uma oportunidade. 714 00:49:55,058 --> 00:49:58,256 Quer dizer que poderia ser um literato? 715 00:49:58,454 --> 00:50:02,027 - Pode sim. - Como sabe? 716 00:50:02,226 --> 00:50:05,297 - Pelo seu trabalho. � muito bom. - Como sabe que � bom? 717 00:50:05,496 --> 00:50:07,855 Um grande escritor a gente conhece ao longe. 718 00:50:08,164 --> 00:50:11,100 - Como um Shakespeare? - O que tem a ver com isso? 719 00:50:11,134 --> 00:50:14,403 - Ele foi um talento liter�rio. - Ele foi, n�o foi? 720 00:50:14,603 --> 00:50:16,740 Se Morgan Evans tivesse um protetor... 721 00:50:16,940 --> 00:50:17,677 O qu�? 722 00:50:17,977 --> 00:50:21,383 Um protetor. N�s os tivemos na Inglaterra antes, sabia? 723 00:50:21,580 --> 00:50:23,609 Escute. 724 00:50:23,648 --> 00:50:27,449 Dedicado ao Honrado Conde de Southampton... 725 00:50:27,484 --> 00:50:31,991 em sua honra e dever. William Shakespeare. 726 00:50:32,189 --> 00:50:33,427 Oh. 727 00:50:33,627 --> 00:50:38,931 Imagine o orgulho desse bom Conde... 728 00:50:39,130 --> 00:50:41,771 sabendo que seu encorajamento deu � luz... 729 00:50:41,970 --> 00:50:44,772 as obras mestras de um pobre e humilde escritor. 730 00:50:44,972 --> 00:50:49,807 Este pe�o, Squire, pode trazer um grande cr�dito a voc�. 731 00:50:50,006 --> 00:50:51,908 Por Deus, ele � um pe�o da mina, n�o �? 732 00:50:52,106 --> 00:50:56,295 Mas se � realmente inteligente, � uma pena n�o se fazer nada por ele. 733 00:50:56,495 --> 00:51:00,682 � uma grande pena. Eu posso dizer exatamente o que voc� pode fazer. 734 00:51:00,819 --> 00:51:04,188 - Est�o oferecendo bolsas para Oxford. - Oxford? 735 00:51:04,387 --> 00:51:08,259 Eles o aceitar�o contanto que voc� se responsabilize por ele. Recomende-o. 736 00:51:08,461 --> 00:51:12,462 Minha cara senhora, acredita mesmo? N�o � inteligente s� em casa? 737 00:51:12,663 --> 00:51:15,230 Oh, n�o. Ele � polido. E tudo o mais. 738 00:51:15,270 --> 00:51:18,371 Mas o toque de universidade teria um valor inestim�vel para ele. 739 00:51:18,570 --> 00:51:20,005 - Minha cara senhora... - Voc� faria isso? 740 00:51:20,204 --> 00:51:24,804 - Bem, eu n�o sei... - Como Shakespeare, Squire, brilhante... 741 00:51:24,846 --> 00:51:29,185 Bem, se o Conde de Southampton pode produzir um Shakespeare... 742 00:51:29,384 --> 00:51:31,087 Eu... Eu... 743 00:51:31,287 --> 00:51:35,414 Pense em seu nome, Squire. Passar� para a posteridade. 744 00:51:35,822 --> 00:51:38,122 Posteridade? Posteridade! 745 00:51:38,322 --> 00:51:41,328 Claro, minha cara senhora. Oh, car�ssima! 746 00:51:41,528 --> 00:51:45,799 Escreverei para alguns figur�es influentes na pr�xima semana. 747 00:51:45,996 --> 00:51:47,823 Por Deus, seria maravilhoso, n�o �? 748 00:51:47,866 --> 00:51:52,140 - Ser� como entrar no Clube H�pico. - A mesma coisa, Sr. Squire. 749 00:51:52,338 --> 00:51:54,040 N�o se preocupe. 750 00:51:54,240 --> 00:51:58,804 Oh, Squire. Eu ficaria muito grata se a carta fosse postada amanh�. 751 00:51:58,847 --> 00:52:02,944 Gostaria de redigir uma recomenda��o e envi�-lo para o Hall? 752 00:52:02,985 --> 00:52:05,986 - Deve estar ocupado com as papeladas. - Sim, estou sim. 753 00:52:06,186 --> 00:52:08,124 Amanh� � noite tenho um jantar. Fa�a isso. 754 00:52:08,323 --> 00:52:12,362 - Bem, adeus, minha cara senhora. - Muito obrigada, Squire. 755 00:52:12,560 --> 00:52:15,225 Que saia tudo a contento. 756 00:52:16,930 --> 00:52:18,700 Feliz de saber que recobrou a lucidez. 757 00:52:18,702 --> 00:52:20,400 Obrigada mais uma vez, Squire. 758 00:52:20,699 --> 00:52:23,405 Do fundo do cora��o. Grata. 759 00:52:23,603 --> 00:52:25,572 Disposto a dar a m�o a um futuro escritor. 760 00:52:25,672 --> 00:52:27,972 Bom, adeus outra vez, querida senhora. 761 00:52:28,072 --> 00:52:30,770 - Adeus outra vez, Squire. - V� em frente, Evan! 762 00:52:38,587 --> 00:52:42,284 Esse � o homem mais idiota que conheci na vida. 763 00:52:42,590 --> 00:52:45,162 Obrigada pelo xale, Ron. 764 00:52:45,261 --> 00:52:47,458 Melhor termos cuidado. Sigamos com isto. 765 00:52:47,497 --> 00:52:50,901 - O que aconteceu? - Vencemos o Squire. 766 00:52:51,000 --> 00:52:53,898 Em 10 minutos eu dei a Squire a impress�o 767 00:52:53,998 --> 00:52:56,998 que ele usa seu tempo promovendo g�nios analfabetos. 768 00:52:57,004 --> 00:53:00,038 - Como? - Persuas�o e cortesia. 769 00:53:00,073 --> 00:53:03,907 Ron, eu estou enviando Morgan Evans para uma bolsa de estudos... 770 00:53:03,943 --> 00:53:06,913 em Oxford e Squire ser� seu respons�vel. 771 00:53:07,113 --> 00:53:08,403 Aleluia! 772 00:53:08,448 --> 00:53:11,219 Mas n�o h� mineiros em Oxford. 773 00:53:11,419 --> 00:53:12,549 Bem, ser� o primeiro. 774 00:53:13,085 --> 00:53:17,117 - Bem. Boa noite. - Boa noite. 775 00:53:22,430 --> 00:53:25,366 Oh, � voc�, Morgan. A Srta. Moffat est� no est�dio. 776 00:53:25,402 --> 00:53:28,870 - Vou lhe dizer que voltou. - N�o quero ver a Srta. Moffat, n�o. 777 00:53:29,069 --> 00:53:31,707 Voc� quis dizer: "N�o quero ver a Srta. Moffat." 778 00:53:31,743 --> 00:53:34,475 - � dupla negativa voc� sabe. - N�o vamos come�ar! 779 00:53:34,514 --> 00:53:40,447 Gosto da dupla negativa. Assim como ningu�m me dir� como falar! 780 00:53:40,880 --> 00:53:45,617 - Morgan, nunca o vi assim antes. - N�o, nunca viu, n�o! 781 00:53:47,924 --> 00:53:50,393 Est� de volta, Evans. Foi boa a caminhada? 782 00:53:50,593 --> 00:53:52,596 - Sim, Srta. Moffat. - Sente-se. 783 00:53:52,597 --> 00:53:53,996 Tenho uma surpresa para voc�. 784 00:53:54,095 --> 00:53:57,000 - Estou bem de p�, Srta. Moffat. - Se preferir. 785 00:53:57,199 --> 00:53:59,060 - Boa noite, Ron. - Boa noite. 786 00:54:00,067 --> 00:54:02,367 Estou solicitando uma bolsa de estudos em Oxford para voc�. 787 00:54:02,605 --> 00:54:04,376 Oxford? 788 00:54:04,577 --> 00:54:05,812 Para onde v�o os Lordes? 789 00:54:06,011 --> 00:54:08,643 Exato. A prop�sito, sobre o estudo de grego... 790 00:54:08,842 --> 00:54:11,481 Fiz um alfabeto simplificado, para come�ar. 791 00:54:11,680 --> 00:54:13,541 � bem interessante, depois do latim. 792 00:54:13,585 --> 00:54:16,552 D� uma olhada nele na ter�a-feira, para termos um bom come�o. 793 00:54:16,752 --> 00:54:20,357 Antes da aula, vou lhe arranjar uma lixa de unhas. 794 00:54:20,557 --> 00:54:22,157 E vou mostrar como us�-la. 795 00:54:22,256 --> 00:54:25,127 N�o precisarei de uma lixa de unhas na mina de carv�o. 796 00:54:25,326 --> 00:54:28,491 - Onde? - Vou voltar para a mina de carv�o. 797 00:54:29,331 --> 00:54:32,103 N�o estou entendendo. Explique-se melhor. 798 00:54:32,303 --> 00:54:34,002 N�o quero aprender grego, ou... 799 00:54:34,202 --> 00:54:36,896 pronunciar palavras longas em ingl�s, nem manter as m�os limpas. 800 00:54:37,071 --> 00:54:40,479 Qual � o problema? Por que n�o? 801 00:54:40,679 --> 00:54:44,517 Porque nasci num povoado gal�s, onde minha m�e ajudava na colheita... 802 00:54:44,716 --> 00:54:48,280 e sempre vivi numa casa sem escadaria, s� uma escada de m�o, e sem �gua... 803 00:54:48,323 --> 00:54:52,591 At� que meus irm�os morressem, nunca dormi com menos de tr�s na cama. 804 00:54:52,789 --> 00:54:54,528 N�o foi bonito, mas � a verdade. 805 00:54:54,728 --> 00:54:57,457 O que tr�s na cama tem a ver com aprendizado de grego? 806 00:54:57,564 --> 00:55:00,035 Muita coisa. Nos �ltimos dois anos eu... 807 00:55:00,235 --> 00:55:02,731 n�o conseguia falar em ingl�s com os caras da mina... 808 00:55:02,930 --> 00:55:06,103 porque estava muito ocupado tentando superar a gram�tica deste lugar. 809 00:55:06,202 --> 00:55:09,695 Tentando me superar dia e noite. 810 00:55:09,896 --> 00:55:12,695 N�o se pode usar lixas de unhas num bar! 811 00:55:12,895 --> 00:55:17,780 Meu caro rapaz, use-as em casa! Al�m disso, voc� n�o frequenta bares. 812 00:55:17,781 --> 00:55:21,652 Frequento! Fui a um todas as tardes, gastando o seu dinheiro. 813 00:55:21,852 --> 00:55:24,417 Estou vindo de l� agora e sei do que estou falando. 814 00:55:25,188 --> 00:55:28,085 N�o fazia ideia de que se sentia assim. 815 00:55:28,087 --> 00:55:30,487 Porque nunca se interessou por mim. 816 00:55:33,197 --> 00:55:34,833 N�o me interesso por voc�? 817 00:55:34,933 --> 00:55:36,633 Porque se interessaria por uma m�quina... 818 00:55:36,733 --> 00:55:39,507 que coloca uma moeda e se n�o sair nada d� uma sacudidela? 819 00:55:39,707 --> 00:55:40,744 Evans, escreva a reda��o. 820 00:55:40,745 --> 00:55:43,744 Evans, escreva. Evans, fa�a rever�ncia. O que � subjuntivo! 821 00:55:44,342 --> 00:55:48,011 Meu nome � Morgan Evans e todos os meus amigos me tratam por Morgan. 822 00:55:48,046 --> 00:55:51,615 E se quer me ver aborrecido, � me chamar de Evans! 823 00:55:51,815 --> 00:55:53,818 E sabe como me tratam na aldeia? 824 00:55:54,018 --> 00:55:58,456 A marionete da professora. O cachorrinho da professora! 825 00:55:59,354 --> 00:56:04,159 O que tem a ver se minhas unhas est�o sujas? Cuide da sua vida! 826 00:56:22,453 --> 00:56:24,754 N�o sabia o significado disso tudo para voc�. 827 00:56:25,052 --> 00:56:29,854 Gastei muito dinheiro com voc�. Mas n�o importa. Dinheiro � feito para gastar. 828 00:56:30,055 --> 00:56:32,524 Mas o tempo � diferente. 829 00:56:32,722 --> 00:56:36,473 Sua vida est� apenas come�ando. A minha est� na metade. 830 00:56:36,573 --> 00:56:42,024 Dois anos � um tempo valioso. Dediquei dois anos a voc�. 831 00:56:43,535 --> 00:56:49,170 Desde o primeiro dia, o maior objetivo desta escola era sua carreira. 832 00:56:49,774 --> 00:56:52,370 �s vezes, no meio da noite... 833 00:56:52,412 --> 00:56:55,782 quando eu estava desesperadamente cansada... 834 00:56:55,983 --> 00:56:58,810 ficava acordada fazendo planos, 835 00:56:59,054 --> 00:57:03,451 grandes e pequenos, sens�veis e tolos. 836 00:57:03,693 --> 00:57:06,019 Planos para voc�. 837 00:57:06,496 --> 00:57:09,518 E voc� diz que eu n�o tenho nenhum interesse em voc�. 838 00:57:12,063 --> 00:57:15,332 Se continuar, come�arei a chorar. 839 00:57:15,368 --> 00:57:18,393 N�o choro desde que era mais jovem que voc�. 840 00:57:18,805 --> 00:57:21,297 E nunca o perdoarei por isso. 841 00:57:23,109 --> 00:57:26,134 N�o gosto desse tipo de conversa. 842 00:57:26,178 --> 00:57:28,013 Por favor, nunca a mencione novamente. 843 00:57:29,452 --> 00:57:33,120 Se quiser continuar, esteja na escola amanh�. 844 00:57:33,320 --> 00:57:36,615 Se n�o quiser, n�o venha. 845 00:57:37,726 --> 00:57:39,989 Eu n�o quero seu dinheiro nem seu tempo. 846 00:57:40,027 --> 00:57:43,557 Nem quero dever nada a nenhuma mulher! 847 00:57:44,668 --> 00:57:47,606 N�o entendo voc�. 848 00:57:47,805 --> 00:57:51,167 N�o entendo voc�, mesmo. 849 00:58:20,535 --> 00:58:22,007 Morgan! 850 00:58:22,205 --> 00:58:24,909 Me ajude a descer! 851 00:58:25,108 --> 00:58:27,304 Venha me ajudar a descer! 852 00:58:35,484 --> 00:58:37,386 Ol�. 853 00:58:37,584 --> 00:58:42,124 Quase machuquei o joelho descendo do telhado. 854 00:58:42,323 --> 00:58:44,320 Oh. 855 00:58:45,828 --> 00:58:48,089 Talvez eu seja invis�vel. 856 00:58:49,599 --> 00:58:52,202 - Vai caminhar? - Sim. 857 00:58:52,402 --> 00:58:56,430 - Se importaria se fosse com voc�? - Estamos num pa�s livre. 858 00:59:01,712 --> 00:59:05,338 N�o ande t�o r�pido, Morgan. Me deixa sem f�lego. 859 00:59:06,550 --> 00:59:08,486 - Falo muito, n�o �? - Sim. 860 00:59:08,684 --> 00:59:12,351 - Bem. Voc�s tamb�m. N�o sou surda. - Estava espiando? 861 00:59:12,393 --> 00:59:17,952 Podem me trancar � chave num quarto, mas n�o podem me impedir que ou�a. 862 00:59:17,994 --> 00:59:21,759 - Ela � perversa. - Cuide de sua vida. 863 00:59:43,989 --> 00:59:45,957 Ouve a noite, Morgan? 864 00:59:46,159 --> 00:59:48,482 N�o � linda? 865 00:59:52,097 --> 00:59:54,328 Gosta dessa m�sica, n�o? 866 00:59:56,166 --> 00:59:59,656 Voc� sabe, � engra�ado. 867 01:00:00,271 --> 01:00:04,728 N�s nunca estivemos sozinhos antes. 868 01:00:24,330 --> 01:00:27,133 N�o sabia que falava gal�s, n�o �? 869 01:00:27,332 --> 01:00:30,446 Gosta dessa m�sica? 870 01:00:30,646 --> 01:00:33,763 Por isso eu a aprendi. 871 01:00:36,375 --> 01:00:38,646 Voc� � diferente quando canta. 872 01:00:38,847 --> 01:00:40,267 Sou? 873 01:00:59,266 --> 01:01:01,698 O que � isso? Rem�dio? 874 01:01:03,502 --> 01:01:05,201 Tem gosto de borracha. 875 01:01:05,240 --> 01:01:07,004 � bom. 876 01:01:09,409 --> 01:01:14,664 Sabe, fez muito bem t�-la colocado no seu devido lugar. 877 01:01:14,864 --> 01:01:20,120 Uma pessoa t�o inteligente, tomando li��es de uma mulher. 878 01:01:20,555 --> 01:01:23,934 N�o tem que ir para Oxford. 879 01:01:24,133 --> 01:01:27,523 Um rapaz inteligente como voc�. 880 01:01:28,661 --> 01:01:30,652 Isso mesmo. 881 01:01:30,929 --> 01:01:34,230 O que um homem quer... 882 01:01:34,433 --> 01:01:37,834 � um pouco de solidariedade. 883 01:01:44,109 --> 01:01:48,684 Um pronome � uma palavra usada no lugar de um substantivo. 884 01:01:48,783 --> 01:01:50,453 Correto. 885 01:01:50,651 --> 01:01:55,823 Agora, observe a frase: James pegou o chap�u de James... 886 01:01:56,022 --> 01:02:00,231 e colocou o chap�u de James na mesa. Est� correto? 887 01:02:00,430 --> 01:02:02,096 N�o, Srta. Moffat. 888 01:02:02,133 --> 01:02:05,289 Escrevam a frase como acham que deveria ser escrita. 889 01:02:15,241 --> 01:02:18,905 Gwyllam parece estar tendo dificuldade. Poderia tentar? 890 01:02:19,381 --> 01:02:26,958 Tiro o chap�u e o coloco sobre a mesa... O que h� de errado nisso? 891 01:02:27,257 --> 01:02:28,827 Gwyllam, n�o estamos falando do seu chap�u, 892 01:02:28,927 --> 01:02:32,890 e sim, sobre a estrutura da frase. O uso de pronomes. 893 01:02:33,430 --> 01:02:35,559 N�o entendo. 894 01:02:35,700 --> 01:02:37,933 Idwal, pode ler o seu. 895 01:02:38,132 --> 01:02:42,475 James pegou o chap�u e o colocou sobre a mesa. 896 01:02:42,609 --> 01:02:45,276 Exatamente. Gwyllam, entendeu agora? 897 01:02:45,376 --> 01:02:46,943 N�o, Srta. Moffat. 898 01:02:47,141 --> 01:02:50,404 Muito bem, vamos tentar outra vez amanh�. Classe dispensada. 899 01:02:56,617 --> 01:02:59,951 Receio que Gwyllam n�o tenha cabe�a para gram�tica. 900 01:03:00,725 --> 01:03:02,194 Foi diferente com Morgan Evans. 901 01:03:02,294 --> 01:03:04,994 Nem sempre a lebre ganha as corridas, Sr. Jones. 902 01:03:05,193 --> 01:03:06,598 Na verdade n�o, Srta. Moffat? 903 01:03:06,698 --> 01:03:09,539 Mas eu vi voc� insistindo com Gwyllam, Hughes e os outros... 904 01:03:09,737 --> 01:03:13,204 N�o foi minha inten��o fundar uma escola somente para os mais dotados. 905 01:03:13,404 --> 01:03:15,366 Devo ajudar a todos que querem ser ajudados. 906 01:03:15,406 --> 01:03:18,343 Os velhos e os jovens, o lento e o r�pido. 907 01:03:20,046 --> 01:03:21,884 - Oh, Sr. Jones. - Sim, Srta. Moffat? 908 01:03:22,084 --> 01:03:25,756 Senhora Simon Thomas recebeu uma carta da Am�rica. Poderia l�-la para ela? 909 01:03:25,955 --> 01:03:27,382 - Sim, senhora. - Obrigada. 910 01:03:50,580 --> 01:03:53,417 - Morgan? - Entre. 911 01:03:57,324 --> 01:03:59,193 Boa noite. 912 01:03:59,392 --> 01:04:01,063 O que deseja? 913 01:04:01,263 --> 01:04:04,631 Rapaz, venho como amigo. 914 01:04:05,132 --> 01:04:10,897 - O inverno est� chegando a Glansarno. - A Srta. Moffat lhe enviou. 915 01:04:10,937 --> 01:04:13,440 N�o. A Srta. Moffat n�o me enviou. 916 01:04:13,640 --> 01:04:18,635 A Sra. Simon Thomas, recebeu uma carta da Am�rica. 917 01:04:18,681 --> 01:04:22,352 E como n�o sabe ler, fui l� para ler para ela. 918 01:04:22,551 --> 01:04:24,155 O que isso tem a ver comigo? 919 01:04:24,355 --> 01:04:28,158 Bem, voc� poderia ter lido e me pouparia a viagem. 920 01:04:28,194 --> 01:04:32,730 � verdade, voc� se afastou da escola h� algum tempo. 921 01:04:32,929 --> 01:04:35,201 - � assunto meu. - Sim, mas... 922 01:04:35,235 --> 01:04:38,100 Ainda assim, � uma boa coisa ser capaz de ler. 923 01:04:38,136 --> 01:04:40,196 Livros, por exemplo. 924 01:04:41,811 --> 01:04:43,933 A Historia dos Reis de Norwood. 925 01:04:44,980 --> 01:04:46,681 Como voc� os achou, Morgan? 926 01:04:46,882 --> 01:04:50,323 - Isso � assunto meu. - Morgan... 927 01:04:50,522 --> 01:04:52,685 Voc� deve voltar � escola. 928 01:04:52,884 --> 01:04:54,788 - A Srta. Moffat... - Por que eu? 929 01:04:54,922 --> 01:04:59,077 Porque o Deus lhe deu um c�rebro e voc� deve fazer uso dele. 930 01:04:59,275 --> 01:05:03,431 - Eu estou bem do jeito que eu sou. - Mas n�o est� feliz, rapaz. 931 01:05:03,467 --> 01:05:05,333 Qualquer um pode ver isso. 932 01:05:05,370 --> 01:05:07,639 Eu n�o preciso da Srta. Moffat. N�o preciso ler nenhum livro. 933 01:05:07,840 --> 01:05:10,266 Eu posso manter minha cabe�a no lugar. Agora saia! 934 01:05:22,693 --> 01:05:24,598 Lembre-se, Morgan. 935 01:05:24,799 --> 01:05:31,636 Uma planta��o cheia de trigo se dobra. Mas uma vazia se mant�m de p�. 936 01:05:36,940 --> 01:05:43,767 O dever de um rei � governar bem o seu povo. 937 01:05:44,364 --> 01:05:51,660 Deve comprovar que s� boas leis sejam feitas, 938 01:05:51,860 --> 01:05:59,761 e tamb�m cuidar para que o povo as obede�a. 939 01:06:09,513 --> 01:06:11,550 Continue, Sr. Tom. 940 01:06:11,750 --> 01:06:16,482 E o dever do Bispo � orar e aconselhar... 941 01:06:16,521 --> 01:06:22,221 e cuidar para que todos os cl�rigos que est�o sob sua... 942 01:06:37,347 --> 01:06:39,616 Gostaria de aprender grego. 943 01:06:39,816 --> 01:06:42,084 Gostaria de tentar Oxford. 944 01:06:54,869 --> 01:06:58,765 Encontrar� a primeira e a segunda li��es marcadas. 945 01:06:58,801 --> 01:07:00,238 Observe os verbos. 946 01:07:00,436 --> 01:07:03,967 - E quanto a Hist�ria Inglesa... - J� li vinte vezes. 947 01:07:04,011 --> 01:07:05,602 J� a tenho decorada. 948 01:07:07,615 --> 01:07:09,514 Comecemos na parte da manh�. 949 01:07:23,735 --> 01:07:27,606 Muito bem. Agora eu gostaria que conjugasse o verbo "pimpar". 950 01:07:27,805 --> 01:07:31,101 Diga-me. O presente do indicativo. 951 01:07:32,678 --> 01:07:37,788 - Pimpo, Pimpas... - Pimpo, Pimpas, Pimpa, Pimpamos... 952 01:07:37,988 --> 01:07:43,015 - Pimpamos... - Pimpamos, pimpai, pimpam. 953 01:07:43,622 --> 01:07:46,594 Deve sempre acentuar a primeira s�laba, Evans. Tente outra vez. 954 01:07:46,628 --> 01:07:49,790 Pimpo, pimpas, pimpa, 955 01:07:49,829 --> 01:07:53,269 pimpamos, pimpai, pimpam. 956 01:08:09,087 --> 01:08:11,658 NANO3 957 01:08:26,176 --> 01:08:31,809 LAO 1564, 1642. 958 01:08:41,592 --> 01:08:43,221 Ei, Morgan! Morgan! 959 01:08:44,864 --> 01:08:49,704 Termine, garoto. � hora de sair. Vamos lev�-lo ao exame. 960 01:08:49,904 --> 01:08:55,277 N�o, Morgan, n�o. Agora deve falar em ingl�s. Somente em ingl�s! 961 01:08:55,478 --> 01:08:58,782 Em ingl�s, Morgan. Igual como far� na hora da prova! 962 01:08:58,982 --> 01:09:01,776 Quando estiver em Oxford! 963 01:09:02,422 --> 01:09:06,221 Ingl�s, Morgan, Ingl�s. Tudo bem, ent�o. Como se estivesse em Oxford. 964 01:09:06,420 --> 01:09:10,392 Em primeiro lugar, que estou agradecido por voc�s terem vindo. 965 01:09:10,592 --> 01:09:12,522 N�o ser� mais do que um breve momento. 966 01:09:41,667 --> 01:09:44,572 Mas lembrem-se. Mesmo que eu tenha sorte de passar no exame hoje... 967 01:09:44,770 --> 01:09:46,872 ainda assim, estarei muito longe de Oxford. 968 01:09:47,405 --> 01:09:50,999 S� me dar� o direito de poder fazer o exame oral. 969 01:09:51,040 --> 01:09:53,046 Voc� vai passar no exame hoje. 970 01:09:53,247 --> 01:09:56,307 E quando chegar o momento, passar� na prova oral, tamb�m. 971 01:09:57,750 --> 01:09:59,787 Voc�s s�o todos muito bons amigos, Robert. 972 01:09:59,987 --> 01:10:03,575 E se tiver a sorte de passar no exame e conseguir a bolsa... 973 01:10:03,773 --> 01:10:07,318 Sei que em Oxford n�o aprenderei nada sobre essa amizade. 974 01:10:07,516 --> 01:10:11,060 Bem, vamos. Se ficarmos aqui, n�o chegaremos a tempo. 975 01:10:45,171 --> 01:10:52,104 Estou salva, estou, estou salva, estou... 976 01:10:52,148 --> 01:10:57,747 Estou salva. 977 01:10:57,788 --> 01:11:01,422 - Para que a poltrona, senhorita? - Squire est� chegando. 978 01:11:01,629 --> 01:11:04,225 - Ficar� como observador. - O que � isso, senhorita? 979 01:11:04,268 --> 01:11:07,402 Oxford nomeou a Srta. Moffat e ele para... 980 01:11:07,602 --> 01:11:10,541 observarem Morgan Evans fazer a prova. 981 01:11:10,740 --> 01:11:13,072 - Por qu�? - Para que ele n�o possa trapacear. 982 01:11:13,270 --> 01:11:14,339 Que absurdo! 983 01:11:14,540 --> 01:11:17,534 - Que horas s�o? - Quase nove, senhorita. 984 01:11:17,612 --> 01:11:20,598 Ser� terr�vel se Morgan n�o conseguir passar. 985 01:11:20,799 --> 01:11:23,587 Ela n�o saiu dali a noite toda. N�o pregou olhos. 986 01:11:23,787 --> 01:11:28,528 - Eu podia ouvir seus pensamentos. - � um dia importante para ela, Watty. 987 01:11:28,728 --> 01:11:33,428 - O correio, senhorita. - Parece que � a letra de Bessie. 988 01:11:33,464 --> 01:11:34,928 Se importaria, senhorita? 989 01:11:35,128 --> 01:11:37,428 E pensar que eu lhe ensinei a escrever. 990 01:11:38,974 --> 01:11:42,377 "Querida mam�e, n�o gosto nada do servi�o dom�stico. 991 01:11:42,476 --> 01:11:45,680 O mordomo � terr�vel. A casa � terr�vel. 992 01:11:45,880 --> 01:11:48,680 A senhora � terr�vel. Todos s�o terr�veis. 993 01:11:49,120 --> 01:11:51,288 Sua menina obediente." 994 01:11:51,487 --> 01:11:53,455 Obediente? Eu gosto disso. 995 01:11:53,650 --> 01:11:56,522 Ela esta l� h� tr�s meses. Deve estar acostumando. 996 01:11:56,558 --> 01:12:00,257 - Voc� n�o sente sua falta? - N�o. Ela n�o gosta de mim. 997 01:12:00,596 --> 01:12:03,589 - N�o gostou nunca. - Mas Sra. Watty, � sua pr�pria filha! 998 01:12:03,635 --> 01:12:06,883 Eu sei. Mas nunca fui capaz de segur�-la. 999 01:12:07,083 --> 01:12:10,334 A primeira vez que eu a vi, eu disse "N�o". 1000 01:12:13,234 --> 01:12:16,434 - Uma x�cara de ch�? - Obrigada. 1001 01:12:21,689 --> 01:12:24,091 Acredita que vir�, mesmo com essa chuva? 1002 01:12:24,290 --> 01:12:26,649 Nada o deter� esta manh�. 1003 01:12:26,691 --> 01:12:29,423 Estou muito feliz. 1004 01:12:29,627 --> 01:12:31,929 N�o seria maravilhoso se passasse? 1005 01:12:32,128 --> 01:12:34,561 N�o � muito prov�vel, estou com muito medo... 1006 01:12:34,758 --> 01:12:37,185 Candidatos fortes... t�o preparados quanto ele. 1007 01:12:37,264 --> 01:12:39,253 Mas n�o seria emocionante? 1008 01:12:39,297 --> 01:12:44,565 Sim, seria. E mais ainda, para educa��o rural do pa�s. 1009 01:12:44,738 --> 01:12:49,206 Acima de tudo, seria algo maravilhoso para voc�. 1010 01:12:49,405 --> 01:12:50,796 Acho que sim. 1011 01:12:51,241 --> 01:12:55,611 � estranho ter passado tantas horas com outro ser humano... 1012 01:12:55,646 --> 01:12:57,783 em estreita comunh�o intelectual. 1013 01:12:57,983 --> 01:12:59,808 � isso. 1014 01:12:59,851 --> 01:13:04,344 Conhe�o todos os truques e voltas do c�rebro dele. 1015 01:13:04,456 --> 01:13:08,256 Exatamente onde ele vai vacilar, ou passar na minha frente. 1016 01:13:08,454 --> 01:13:11,921 Mas ainda n�o o conhe�o completamente. 1017 01:13:13,693 --> 01:13:16,163 Acordei no meio da noite pensando em Henrique VIII. 1018 01:13:16,365 --> 01:13:19,623 Tenho a sensa��o de que far�o uma pergunta sobre ele e o pontificado. 1019 01:13:20,465 --> 01:13:25,090 Vou fazer com que recorde alguns pontos antes da prova. 1020 01:13:27,301 --> 01:13:30,599 Oh, meu Deus, ele tem de passar! 1021 01:13:36,474 --> 01:13:37,865 Uma x�cara de ch�, senhora? 1022 01:13:40,578 --> 01:13:47,511 Senhorita, n�o fique t�o nervosa. A� mesmo � que a coisa vai desandar. 1023 01:13:47,685 --> 01:13:50,688 Suponho que o Squire n�o venha. 1024 01:13:50,886 --> 01:13:54,425 Ele vir�. Ele olha para o menino como um cavalo de corridas. 1025 01:13:54,624 --> 01:13:57,052 Squire chegou. 1026 01:14:01,125 --> 01:14:06,767 - Bessie, n�o pode ser... sua carta... - Eu sa� no mesmo dia em que a postei. 1027 01:14:06,965 --> 01:14:09,531 Isto � inesperado. N�o � justo. 1028 01:14:09,731 --> 01:14:11,102 Viajei a noite toda. 1029 01:14:11,301 --> 01:14:15,928 Acordei o Sr. Jones e ele conseguiu que nos trouxessem da esta��o. 1030 01:14:15,970 --> 01:14:20,542 - Bom, n�o? - Chegou numa hora inconveniente. 1031 01:14:20,740 --> 01:14:24,078 - � mesmo? - Veio ver sua m�e? 1032 01:14:24,277 --> 01:14:25,415 N�o. 1033 01:14:25,614 --> 01:14:29,483 - Ent�o porque est� aqui? - Perguntas e respostas. 1034 01:14:29,681 --> 01:14:31,385 Como na escola, de novo. 1035 01:14:31,583 --> 01:14:34,253 Senhor Jones, por que trouxe esta menina aqui esta manh�? 1036 01:14:34,454 --> 01:14:36,891 Eu n�o a trouxe, Srta. Moffat. Ela � que me trouxe. 1037 01:14:37,089 --> 01:14:40,192 Quem voc� veio ver? 1038 01:14:40,391 --> 01:14:41,852 A senhorita. 1039 01:14:43,655 --> 01:14:46,090 Posso lhe conceder exatamente um minuto do meu precioso tempo. 1040 01:14:48,129 --> 01:14:50,029 � dinheiro? 1041 01:14:51,731 --> 01:14:53,460 Se importariam de esperar no est�dio? 1042 01:14:54,367 --> 01:14:56,035 Depressa! 1043 01:14:56,234 --> 01:14:58,723 - Um minuto. - Por qu�? 1044 01:14:58,769 --> 01:15:01,970 Morgan Evans far� os exames de ingresso para Oxford esta manh�. 1045 01:15:02,008 --> 01:15:05,744 - N�o vai precisar. - O que quer dizer? 1046 01:15:05,944 --> 01:15:09,072 - Porque nunca ir� para Oxford. - Por que n�o? 1047 01:15:09,114 --> 01:15:11,948 Porque ser� pai de um pequeno desconhecido. 1048 01:15:12,147 --> 01:15:15,517 - � dele o meu pequeno desconhecido. - Voc� est� mentindo. 1049 01:15:15,717 --> 01:15:17,780 Pergunte ao Dr. Brett, de Cheltenham. 1050 01:15:17,819 --> 01:15:22,723 E se n�o acredita, pergunte ao pr�prio sobre a noite que me prendeu. 1051 01:15:22,826 --> 01:15:25,311 A noite em que discutiu com ele. 1052 01:15:26,924 --> 01:15:29,184 Entendo. 1053 01:15:32,828 --> 01:15:34,632 Ser� que ele sabe? 1054 01:15:34,732 --> 01:15:37,056 Vim para contar. Isto me afetou profundamente, � claro. 1055 01:15:37,200 --> 01:15:41,135 Perdi o emprego, precisarei de ajuda para cuidar do pequeno desconhecido. 1056 01:15:41,235 --> 01:15:43,067 Pare de dizer pequeno desconhecido! 1057 01:15:43,165 --> 01:15:45,294 Se vai ter um filho, chame-o de filho. 1058 01:15:45,338 --> 01:15:48,398 - Contou para algu�m? - Ao Sr. Jones, apenas. 1059 01:15:49,809 --> 01:15:52,678 Morgan Evans n�o deve ser perturbado por tr�s horas. 1060 01:15:52,877 --> 01:15:55,881 - Voc� n�o ir� v�-lo. - N�o me intimida. 1061 01:15:56,081 --> 01:15:57,950 N�o � emocionante? 1062 01:15:58,049 --> 01:16:00,487 Acabei por lhe ensinar alguma coisa, n�o? 1063 01:16:00,685 --> 01:16:04,305 N�o via o que ocorria debaixo do nariz porque se ocupava controlando tudo. 1064 01:16:04,505 --> 01:16:08,123 N�o pode control�-lo por mais tempo, porque agora ter� de cuidar de mim. 1065 01:16:08,321 --> 01:16:11,350 E receio que v� fazer algum controle agora. 1066 01:16:11,591 --> 01:16:14,421 V� para a cozinha, onde sua m�e vai preparar seu caf� da manh�. 1067 01:16:14,560 --> 01:16:19,663 Ap�s, deite-se. Quando a sess�o acabar, subirei e falaremos melhor. 1068 01:16:19,762 --> 01:16:21,734 Quando estivermos mais calmas. 1069 01:16:21,735 --> 01:16:24,635 - Ele est� aqui. Tenho que v�-lo. - Nem tente me desobedecer... 1070 01:16:24,732 --> 01:16:26,499 n�o responderei pelas consequ�ncias. 1071 01:16:28,506 --> 01:16:30,609 N�o se atreveria a me encostar um dedo. 1072 01:16:30,807 --> 01:16:32,042 N�o acredita? 1073 01:16:32,077 --> 01:16:33,546 Se permanecer nesta sala... 1074 01:16:33,745 --> 01:16:36,977 ou se falar sobre isso com algu�m, teremos uma pequena conversa. 1075 01:16:37,014 --> 01:16:38,643 Nem mesmo a sua m�e. 1076 01:16:38,682 --> 01:16:41,678 Eu estou muito nervosa esta manh�... 1077 01:16:41,788 --> 01:16:45,188 lhe daria uma surra t�o grande que provavelmente a mataria. 1078 01:16:46,092 --> 01:16:49,057 Estou falando s�rio. 1079 01:16:55,897 --> 01:17:00,801 N�o me importo. Tr�s horas passam r�pido. 1080 01:17:14,985 --> 01:17:17,937 - Bom dia. - Desculpe, � um dia terr�vel. 1081 01:17:18,136 --> 01:17:20,890 - Absolutamente. - Ron... Squire est� aqui. 1082 01:17:21,090 --> 01:17:24,426 Tudo pela cultura! Sorte que n�o sou eu fazendo a prova. 1083 01:17:24,626 --> 01:17:27,163 - Senhor Squire. - Obrigado. 1084 01:17:27,362 --> 01:17:30,263 - Est� ensopado. - Sim, me molhei um pouco. 1085 01:17:30,300 --> 01:17:36,028 Tenho uma boa novidade para voc�: Comprei o celeiro do Sr. Herbert... 1086 01:17:36,067 --> 01:17:39,838 e podemos transferir a escola at� o final do ano. O que acha? 1087 01:17:40,037 --> 01:17:43,002 - Maravilhoso. - N�o parece muito contente. 1088 01:17:43,109 --> 01:17:45,335 Sim, mas... este exame � bastante preocupante. 1089 01:17:45,375 --> 01:17:48,244 - Squire, sua cadeira. - Oh, obrigado... 1090 01:17:53,219 --> 01:17:55,982 - Bom dia a todos. - Bom dia. 1091 01:17:56,087 --> 01:17:58,223 - Deixe-me pegar suas coisas. - Obrigado. 1092 01:17:58,422 --> 01:18:01,382 - Tempo horr�vel, n�o? - Demais. 1093 01:18:04,196 --> 01:18:06,025 N�o se resfriou, n�o �? 1094 01:18:06,064 --> 01:18:08,133 - N�o, Srta. Moffat. - Andei pensando sobre a prova. 1095 01:18:08,333 --> 01:18:09,894 Acho que perguntar�o sobre Enrique VIII. 1096 01:18:09,933 --> 01:18:12,402 - Relembre esses fatos. - Obrigado. 1097 01:18:14,536 --> 01:18:17,334 Um palpite. Apenas pressentimento. 1098 01:18:17,372 --> 01:18:18,538 Obrigado. 1099 01:18:18,738 --> 01:18:21,241 Boa sorte, meu rapaz. 1100 01:18:21,442 --> 01:18:24,179 - Obrigado, senhor. - Fico feliz que n�o seja eu. 1101 01:18:24,378 --> 01:18:26,915 Muita sorte, garoto! 1102 01:18:27,115 --> 01:18:28,175 Obrigado. 1103 01:18:30,119 --> 01:18:33,418 Falta um minuto, Evans. Melhor sentar-se. 1104 01:18:38,329 --> 01:18:42,163 Tente economizar o tempo. N�o se entusiasme. 1105 01:18:42,364 --> 01:18:43,323 N�o. 1106 01:18:43,365 --> 01:18:45,168 - Nem escreva ileg�vel. - N�o. 1107 01:18:45,267 --> 01:18:48,499 N�o vai desejar ao meu protegido boa sorte? 1108 01:18:54,842 --> 01:18:57,070 Boa sorte. 1109 01:18:57,109 --> 01:18:59,773 Obrigado. 1110 01:19:25,402 --> 01:19:27,131 Pronto? 1111 01:19:47,556 --> 01:19:50,491 Enrique VIII. 1112 01:20:18,989 --> 01:20:22,040 - Sauda��es, senhorita pedagoga. - Bom dia, Squire. 1113 01:20:22,083 --> 01:20:24,391 Sabe que estou come�ando a me sentir como um velho diretor de escola? 1114 01:20:24,590 --> 01:20:27,290 Vendo estes meninos recebendo educa��o... 1115 01:20:27,490 --> 01:20:29,191 como um mata-borr�o na tinta. 1116 01:20:29,528 --> 01:20:32,019 Isso deve ser visto por uma perspectiva adequada. 1117 01:20:32,065 --> 01:20:34,800 Acha que a minha presen�a os perturba, 1118 01:20:34,999 --> 01:20:38,400 - e os distrai de alguma forma? - Claro que n�o. 1119 01:20:38,401 --> 01:20:39,700 N�s gostamos de ter voc�. 1120 01:20:39,740 --> 01:20:44,230 Muito agrad�vel de sua parte. Nenhuma not�cia do jovem Evans? 1121 01:20:44,343 --> 01:20:45,745 Acho que teremos, em um dia ou dois. 1122 01:20:45,943 --> 01:20:48,782 Esse jovem n�o me saiu da cabe�a nestes dias. 1123 01:20:48,983 --> 01:20:52,016 Bem, devo estar caducando. Adeus, querida senhora. 1124 01:20:52,216 --> 01:20:54,010 N�o deve se atrasar para a aula, voc� sabe. 1125 01:21:05,928 --> 01:21:07,933 N�o sei onde deixei meu tal�o de cheques. 1126 01:21:07,934 --> 01:21:09,633 Estava com ele ontem. 1127 01:21:10,030 --> 01:21:11,165 Est� por a�. 1128 01:21:11,365 --> 01:21:12,905 Oh, sim, claro. Est� aqui. 1129 01:21:13,103 --> 01:21:17,869 Mais contas da escola. Gostaria que fosse mais cuidadosa nas despesas. 1130 01:21:18,038 --> 01:21:21,135 Bobagem. Modera��o � uma virtude superestimada. 1131 01:21:21,710 --> 01:21:24,077 Ron, est� na hora da sua pr�xima aula. 1132 01:21:25,982 --> 01:21:28,414 Sabe o que aconteceu com Bessie Watty? 1133 01:21:30,315 --> 01:21:34,624 - Por que pergunta? - Tenho curiosidade. Falam coisas. 1134 01:21:34,822 --> 01:21:36,249 Fofoca, com certeza. 1135 01:21:36,657 --> 01:21:38,788 Voltou ao emprego, em Cheltenham. 1136 01:21:38,830 --> 01:21:40,831 Algo de estranho nisso? 1137 01:21:41,029 --> 01:21:43,134 N�o, n�o acho. 1138 01:21:43,333 --> 01:21:46,822 S� que as pessoas fazem perguntas. 1139 01:22:11,725 --> 01:22:15,825 Cara Bessie. Segue anexo o cheque do trato. 1140 01:22:16,025 --> 01:22:20,525 Morgan parou de beber. Felicidades. 1141 01:22:43,117 --> 01:22:46,887 - Agora. Voc�s todos entendem isso? - Sim, Sr. Jones. 1142 01:22:47,158 --> 01:22:48,728 Deixe-me ver sua lousa, Robbart. 1143 01:22:49,026 --> 01:22:51,200 - Senhor Jones! - Sim. 1144 01:22:51,301 --> 01:22:54,900 Na palavra havia que fun��o tem o "H"? 1145 01:22:55,499 --> 01:22:58,834 Bem... � assim por que... 1146 01:22:59,034 --> 01:23:02,774 - Porque � assim que se escreve. - Mas n�o se pronuncia. 1147 01:23:02,873 --> 01:23:07,607 Fala-se "avia", mas escreve-se havia. N�o deveria ser "avia"? 1148 01:23:07,780 --> 01:23:09,709 N�o � assim, Squire? 1149 01:23:09,907 --> 01:23:12,308 Devo admitir que tem raz�o. 1150 01:23:12,507 --> 01:23:15,082 A-V-I-A H-A-V-I-A. 1151 01:23:15,281 --> 01:23:18,783 Seu ponto de vista � completamente l�gico. Ningu�m pode negar isso. 1152 01:23:18,984 --> 01:23:22,754 Por favor, senhor. Quantos "R" tem a palavra rolo. 1153 01:23:22,953 --> 01:23:26,315 Rolo? O n�mero habitual, suponho. 1154 01:23:26,390 --> 01:23:29,418 - Um ou dois "r", senhor? - Escute aqui, meu bom homem. 1155 01:23:29,460 --> 01:23:33,465 Se n�o sabe o significado, deve consultar o dicion�rio. 1156 01:23:33,664 --> 01:23:35,455 Acho meio tarde para estar explicando vocabul�rio. 1157 01:23:35,501 --> 01:23:38,504 Eu n�o preciso. Passei por tudo isso h� tempos. 1158 01:23:38,702 --> 01:23:42,336 N�o h� raz�o para me aprofundar em todos os assuntos mais uma vez. 1159 01:23:43,908 --> 01:23:46,544 E agora, alunos, eu tenho uma surpresa para voc�s. 1160 01:23:46,742 --> 01:23:48,448 - Morgan Evans. - Sim. 1161 01:23:48,648 --> 01:23:51,478 E agora, alunos, eu tenho uma surpresa para voc�s. 1162 01:23:51,676 --> 01:23:53,315 E se todos se comportarem bem... 1163 01:23:53,514 --> 01:23:56,075 poder�o ficar aqui para receb�-lo esta tarde. 1164 01:23:56,117 --> 01:24:00,280 Enquanto isso, a aula deve prosseguir. 1165 01:24:08,830 --> 01:24:13,563 Agora, sentem-se. Ou n�o permitirei esperarem o Morgan. 1166 01:24:13,603 --> 01:24:17,176 - Nenhum sinal dele ainda? - N�o, nenhum sinal do Evans. 1167 01:24:17,276 --> 01:24:18,376 S� da Sarah. 1168 01:24:18,576 --> 01:24:21,644 Dever� chegar no trem que saiu de Oxford esta manh�. 1169 01:24:21,844 --> 01:24:24,746 Talvez fosse melhor esper�-lo na esta��o. 1170 01:24:24,946 --> 01:24:26,720 Sente-se, por favor, senhor. 1171 01:24:27,020 --> 01:24:29,520 Os alunos est�o com dificuldade para se concentrar. 1172 01:24:29,718 --> 01:24:33,847 Perd�o. N�o consigo dar aula. Ningu�m se concentra. 1173 01:24:33,952 --> 01:24:36,456 Acha que Morgan saber� dizer o resultado ao chegar? 1174 01:24:36,655 --> 01:24:39,325 Tenho d�vidas. A Sra. Moffat diz que s� depois de alguns dias. 1175 01:24:39,524 --> 01:24:42,727 Acho que vou esper�-lo na esta��o. 1176 01:24:42,896 --> 01:24:44,491 - Por favor, Squire. - O que �, meu rapaz? 1177 01:24:44,697 --> 01:24:48,098 - Que tipo de lugar � Oxford? - N�o sei ao certo. 1178 01:24:48,299 --> 01:24:49,592 Estive em Cambridge. 1179 01:24:50,237 --> 01:24:51,793 Oh, obrigado, Jones. 1180 01:24:51,838 --> 01:24:55,639 Agora, alunos, vamos continuar com nossa aula de hist�ria dessa manh�. 1181 01:24:56,609 --> 01:24:58,768 Sarah Pugh, por que est� toda arrumada? 1182 01:24:58,809 --> 01:25:01,146 - Para Morgan Evans. - Novidades. 1183 01:25:01,345 --> 01:25:03,274 - De Morgan? - Oh, r�pido. 1184 01:25:03,316 --> 01:25:05,944 - Alguma novidade? - Ainda n�o, Sr. Jones. 1185 01:25:06,717 --> 01:25:11,142 Mas sei que trar� boas not�cias, por isso falei. 1186 01:25:11,341 --> 01:25:15,558 Abri o arm�rio e coloquei uma roupa de domingo. 1187 01:25:15,757 --> 01:25:18,455 N�o devemos nos apressar antes de ter algo definitivo. 1188 01:25:18,496 --> 01:25:23,263 Goronwy John Jones, por favor, senhor. O Senhor � desconfiado. 1189 01:25:23,301 --> 01:25:26,038 Tudo est� pronto para receb�-lo na Railroad Station. 1190 01:25:26,239 --> 01:25:30,406 - Gross com seu violino. - William Williams com sua corneta. 1191 01:25:30,605 --> 01:25:32,167 E eu com minha gaita. 1192 01:25:32,205 --> 01:25:37,114 Talvez preparando-nos para as boas not�cias, elas se fa�am realidade. 1193 01:25:37,312 --> 01:25:41,768 Tudo � predestinado. Morgan ganhar� a bolsa ou a perder�. 1194 01:25:41,968 --> 01:25:46,424 Vamos todos juntos dizer: Morgan Evans ganhou a bolsa. 1195 01:25:46,459 --> 01:25:51,155 "Morgan Evans ganhou a bolsa." 1196 01:25:51,195 --> 01:25:52,965 Esta espera est� sendo de uma tens�o enorme. 1197 01:25:53,164 --> 01:25:56,221 Vamos dar as boas-vindas ao garoto. Vamos, Great Scot. 1198 01:25:56,365 --> 01:25:57,698 Squire, espere, vamos com o senhor! 1199 01:25:57,898 --> 01:26:00,699 - Alunos, por favor! - N�o se preocupe. 1200 01:26:00,899 --> 01:26:02,099 Direi a Srta. Moffat. 1201 01:26:02,399 --> 01:26:04,828 Alunos esperem... 1202 01:26:06,872 --> 01:26:11,103 Alunos! A aula deve continuar, por favor. 1203 01:26:14,713 --> 01:26:17,635 Todos foram correndo para receber Morgan. 1204 01:26:17,834 --> 01:26:20,757 Voc� � a �nica que parece n�o estar nervosa. 1205 01:26:20,953 --> 01:26:23,152 Estou nervos�ssima, Ron. 1206 01:26:24,157 --> 01:26:26,457 Se ele ganhou, n�o acreditarei, sinceramente. 1207 01:26:26,658 --> 01:26:28,757 E se tiver perdido? 1208 01:26:32,065 --> 01:26:34,257 Se tiver perdido... 1209 01:26:36,969 --> 01:26:39,593 Deveremos agir como se nada tivesse acontecido. 1210 01:26:42,005 --> 01:26:44,736 N�o vem me ajudar a manter a ordem? 1211 01:26:44,942 --> 01:26:47,808 Muito bem, Ron. Em seguida. 1212 01:27:05,095 --> 01:27:11,315 S� o amor mant�m sua vig�lia durante toda a noite. 1213 01:27:11,514 --> 01:27:17,733 Senhorita Ronberry, quanto o ingl�s deles melhorou. 1214 01:27:18,942 --> 01:27:22,507 Muito bem. Agora tentemos cantar estas palavras. 1215 01:27:22,706 --> 01:27:24,372 Sim, Srta. Moffat. 1216 01:27:24,409 --> 01:27:27,404 � melhor me seguir pela lousa, desde o princ�pio. 1217 01:27:27,448 --> 01:27:36,990 Durma meu amor e a paz o atender�... 1218 01:27:37,188 --> 01:27:43,730 durante toda a noite. 1219 01:27:43,930 --> 01:27:50,337 Deus enviar� dois anjos da guarda... 1220 01:27:50,536 --> 01:27:56,842 durante toda a noite. 1221 01:27:57,043 --> 01:28:03,679 As suaves horas sonolentas avan�am... 1222 01:28:03,877 --> 01:28:10,520 at� a colina e o vale em sono profundo... 1223 01:28:10,719 --> 01:28:16,754 S� o amor mant�m sua vig�lia, 1224 01:28:16,792 --> 01:28:23,798 durante toda a noite. 1225 01:28:23,999 --> 01:28:25,994 Espl�ndido. 1226 01:28:27,106 --> 01:28:30,941 E agora, Srta. Ronberry, sugiro cant�-la de mem�ria. 1227 01:28:31,139 --> 01:28:32,907 - Vamos tentar. - Boa tarde. 1228 01:28:32,942 --> 01:28:34,879 Boa tarde, Srta. Moffat. 1229 01:28:35,078 --> 01:28:38,706 - Est�o prontos? - Sim, Srta. Ronberry. 1230 01:29:35,630 --> 01:29:39,226 Senhor Hughes, tem certeza de que Morgan Evans n�o veio no �ltimo trem? 1231 01:29:39,465 --> 01:29:43,674 - N�o, desculpe. Ele n�o veio. - N�o h� outro trem de Londres? 1232 01:29:43,873 --> 01:29:46,768 N�o, Idwal. N�o at� amanh�. 1233 01:29:47,845 --> 01:29:49,142 Squire. 1234 01:29:49,179 --> 01:29:51,079 Como se vem de Oxford ao Pa�s de Gales? 1235 01:29:51,113 --> 01:29:54,186 N�o sei. N�o sei nada sobre Oxford, meu rapaz. 1236 01:29:54,386 --> 01:29:57,288 Bem, n�o haver� nenhum trem at� amanh�. Boa noite, rapazes. 1237 01:29:57,323 --> 01:30:00,222 - Boa noite, Squire. - Boa noite. 1238 01:30:22,978 --> 01:30:25,276 Disse que a senhorita seria a primeira pessoa com quem falaria... 1239 01:30:25,313 --> 01:30:28,180 quando voltasse de Oxford. 1240 01:30:28,380 --> 01:30:30,046 Morgan. 1241 01:30:30,084 --> 01:30:34,451 Peguei o primeiro trem. Sabia que todos estariam me esperando. 1242 01:30:34,487 --> 01:30:38,224 Ent�o saltei na �ltima parada antes de Glansarno e consegui um coche desde l�. 1243 01:30:38,422 --> 01:30:40,350 - Isso quer dizer que... - N�o. Nenhuma not�cia. 1244 01:30:40,391 --> 01:30:43,097 - Exceto que n�o estou esperan�oso. - Por que n�o? 1245 01:30:43,296 --> 01:30:47,266 - Eles falaram muito comigo no come�o. - N�o quer dizer nada. 1246 01:30:47,466 --> 01:30:49,037 Muitas quest�es sobre o Novo Testamento. 1247 01:30:49,237 --> 01:30:50,304 Assim como disse que fariam. 1248 01:30:50,504 --> 01:30:53,333 - Est� muito p�lida. - Estou muito tensa. 1249 01:30:53,369 --> 01:30:54,860 Sente-se. 1250 01:30:55,006 --> 01:30:58,169 Passei cinco minutos explicando porque S�o Paulo 1251 01:30:58,269 --> 01:31:00,069 andou 300 milhas da cidade para o interior. 1252 01:31:00,143 --> 01:31:02,913 - Oh, querido. Parnell? - Parnell? 1253 01:31:02,949 --> 01:31:05,579 Oh, sim. Estava explanando... 1254 01:31:05,615 --> 01:31:07,983 quando come�aram com a hist�ria desse indiv�duo 1255 01:31:08,083 --> 01:31:10,083 e eu me estendi por meia hora. 1256 01:31:10,218 --> 01:31:12,180 N�o nasci em Gales � toa. 1257 01:31:12,221 --> 01:31:14,124 - E o franc�s? - Oh, n�o foi bom. 1258 01:31:14,323 --> 01:31:17,294 Eu disse "naturellement" para tudo. Encaixa-se sempre. 1259 01:31:17,328 --> 01:31:20,229 - O Decano lhe chamou? - Passei meia hora com ele. 1260 01:31:20,428 --> 01:31:23,336 - Passou? - Sim, e os outros candidatos tamb�m. 1261 01:31:23,635 --> 01:31:27,938 Era um velho muito grande, sentado numa sala do tamanho da Prefeitura. 1262 01:31:28,138 --> 01:31:31,540 - Falei sobre religi�o, como disse. - Assim como foi aconselhado. 1263 01:31:31,577 --> 01:31:33,346 Assim como a senhorita aconselhou. 1264 01:31:33,545 --> 01:31:35,907 Ele me perguntou se eu j� tinha bebido alguma vez. 1265 01:31:36,005 --> 01:31:38,169 Olhei diretamente nos olhos e disse: N�o. 1266 01:31:38,744 --> 01:31:41,145 Quando saberemos algo? 1267 01:31:41,244 --> 01:31:44,200 Depois de amanh�. Eles escrever�o para voc�. 1268 01:31:44,399 --> 01:31:47,355 Os vizinhos estiveram planejando uma festa. 1269 01:31:47,555 --> 01:31:49,291 S�o muito bobos, mesmo. 1270 01:31:49,490 --> 01:31:53,025 Porque se voc� n�o passar, eles sentir�o muito. 1271 01:31:53,226 --> 01:31:55,493 Se eu n�o passar? 1272 01:31:55,528 --> 01:31:58,698 - N�o fale assim. - Devemos falar, Morgan. 1273 01:31:58,899 --> 01:32:01,369 Voc� encarou esse fato no dia em que partiu para Oxford. 1274 01:32:01,567 --> 01:32:04,771 Eu sei. Mas eu fui a Oxford e voltei. 1275 01:32:04,971 --> 01:32:06,865 Eu voltei do mundo! 1276 01:32:06,907 --> 01:32:10,009 Desde que nasci, sempre fui prisioneiro, 1277 01:32:10,010 --> 01:32:11,310 atr�s de um muro de pedras. 1278 01:32:11,347 --> 01:32:14,215 E agora, algu�m me ajuda a olhar para o outro lado. 1279 01:32:14,414 --> 01:32:19,684 Eles n�o podem me arrastar ao passado de novo. Devem me empurrar mais! 1280 01:32:19,884 --> 01:32:22,787 Nunca ouvi voc� falar tanto, desde que o conhe�o. 1281 01:32:22,986 --> 01:32:28,275 Nos tr�s dias em que estive l�, falei sem parar. At� a cabe�a dar voltas. 1282 01:32:28,471 --> 01:32:33,761 Se em tr�s dias em Oxford voc� voltou assim, imaginem depois de tr�s anos. 1283 01:32:33,798 --> 01:32:37,068 Isso � tudo que eu preciso! 1284 01:32:37,267 --> 01:32:40,807 Passei tr�s horas discutindo leis com um candidato, 1285 01:32:41,007 --> 01:32:42,706 o mais brilhante do grupo... 1286 01:32:43,306 --> 01:32:48,410 Palavras que havia aprendido e escrito, mas nunca havia falado. 1287 01:32:48,612 --> 01:32:52,464 Pensei que estivesse falando besteira, mas pelo menos, dominei a conversa. 1288 01:32:52,664 --> 01:32:56,518 Depois percebi que nunca tinha feito isso antes. Nunca fui capaz de faz�-lo. 1289 01:32:56,555 --> 01:33:02,544 Como vai voc�, Morgan? Belo dia, Sr. Jones. Nada mau para a colheita. 1290 01:33:02,586 --> 01:33:05,395 Um vocabul�rio de 20 palavras 1291 01:33:05,495 --> 01:33:08,595 e l� estava eu com esse outro candidato, o brilhante. 1292 01:33:08,794 --> 01:33:14,059 Falei as palavras que me ensinou, como se sempre as tivesse falado. 1293 01:33:15,470 --> 01:33:19,463 Sa� do apartamento � noite e caminhei pela High Street. 1294 01:33:19,508 --> 01:33:20,375 Sim, sim... 1295 01:33:20,575 --> 01:33:22,811 Todo mundo parecia estar andando muito r�pido, 1296 01:33:22,812 --> 01:33:24,411 com seus vestidos, � luz do luar. 1297 01:33:24,446 --> 01:33:29,218 Os sinos tocavam e eu senti que estava andando mais r�pido do que todos... 1298 01:33:29,416 --> 01:33:32,322 Bem, o mesmo que o rum dos velhos tempos. 1299 01:33:32,520 --> 01:33:33,387 Continue. 1300 01:33:33,586 --> 01:33:37,828 De repente, contra a lua e contra a High Street... 1301 01:33:38,026 --> 01:33:42,726 Eu vi este quarto. Voc� e eu sentados aqui, estudando... 1302 01:33:43,326 --> 01:33:45,000 E todos esses livros 1303 01:33:45,700 --> 01:33:48,600 e tudo que eu aprendi com esses livros e com a senhorita... 1304 01:33:48,799 --> 01:33:50,599 estava iluminado, como uma lanterna m�gica. 1305 01:33:51,399 --> 01:33:56,242 Roma Antiga, Gr�cia, Shakespeare, Carlyle, Milton... 1306 01:33:56,742 --> 01:33:57,942 Tudo tinha um significado. 1307 01:33:58,309 --> 01:34:01,572 Porque eu estava num mundo novo, o meu mundo. 1308 01:34:01,611 --> 01:34:04,150 E ent�o compreendi... 1309 01:34:04,349 --> 01:34:06,350 Porque tinha trabalhado como uma escrava, 1310 01:34:06,850 --> 01:34:09,150 para me deixar pronto para esta bolsa. 1311 01:34:11,489 --> 01:34:13,525 Terminei. 1312 01:34:13,725 --> 01:34:15,894 Mas n�o quero que pare. 1313 01:34:16,093 --> 01:34:18,256 - Eu n�o estive bebendo. - Eu sei. 1314 01:34:20,399 --> 01:34:24,192 - Agora eu posso falar alto. - Eu estou muito feliz. 1315 01:34:37,811 --> 01:34:40,337 Nenhum sinal do menino naquele trem. 1316 01:34:40,383 --> 01:34:43,917 Nunca vi uma multid�o t�o grande. A aldeia inteira estava l�. 1317 01:34:44,116 --> 01:34:45,623 - Squire. - Sim. 1318 01:34:45,820 --> 01:34:50,518 - Santo Deus! A� est� voc�, Evans! - Bom dia, senhor. 1319 01:34:50,558 --> 01:34:53,528 - Alguma not�cia, meu rapaz? - Enviar�o pelo correio. 1320 01:34:53,729 --> 01:34:57,527 Oh, diabos! Sabe que esta espera est� se tornando uma tens�o enorme. 1321 01:34:57,564 --> 01:35:00,034 - Squire, sente-se. - Obrigado, minha querida. 1322 01:35:01,935 --> 01:35:04,302 - Morgan. - Oh, como vai, Sr. Jones? 1323 01:35:04,698 --> 01:35:08,473 - Ent�o? - Depois de amanh�. 1324 01:35:08,669 --> 01:35:15,510 - Quando, Sr. Morgan? - Depois de amanh�. 1325 01:35:15,709 --> 01:35:17,446 Oh... 1326 01:35:17,814 --> 01:35:20,085 - Como vai, Morgan, querido. - Muito bem, obrigado. 1327 01:35:20,285 --> 01:35:24,186 - O suspense est� me matando. - Sr. Jones, acenda a luz, por favor. 1328 01:35:25,087 --> 01:35:29,192 At� as crian�as est�o preocupadas com o resultado dos exames. 1329 01:35:29,392 --> 01:35:32,628 Eles esperaram a aula terminar. 1330 01:35:32,662 --> 01:35:36,832 - O pequeno Idwal foi o primeiro. - Como foi o exame, garoto? 1331 01:35:37,033 --> 01:35:39,962 - Bastante dif�cil senhor. - Trabalhoso, suponho. 1332 01:35:42,773 --> 01:35:44,445 Espere aqui. 1333 01:35:44,643 --> 01:35:48,243 Morgan, meu rapaz. Voc� n�o est� esgotado depois da viagem? 1334 01:35:48,443 --> 01:35:49,678 N�o gostaria de comer e descansar? 1335 01:35:49,879 --> 01:35:52,579 - Bem eu... - Claro, deve estar faminto. 1336 01:35:52,777 --> 01:35:55,808 - Vamos... Watty far� algo. - Obrigado. Desculpe-me. 1337 01:36:02,223 --> 01:36:04,792 Parecia muito ansioso para tir�-lo da sala. 1338 01:36:04,990 --> 01:36:06,816 Algo terr�vel... 1339 01:36:12,934 --> 01:36:14,562 Como v�o, queridos? 1340 01:36:16,670 --> 01:36:19,040 Tudo igual como antigamente, n�o �? 1341 01:36:19,239 --> 01:36:25,076 Bem, olhem quem est� aqui. Ol�, Squire. Como vai? 1342 01:36:25,114 --> 01:36:28,016 Gostei disso. Tem classe n�o? 1343 01:36:28,051 --> 01:36:29,980 Como voc� est�? Tudo bem? 1344 01:36:30,179 --> 01:36:31,782 Sim, obrigado. 1345 01:36:31,981 --> 01:36:34,120 - O que � isso? - Ol�, Srta. Ronberry. 1346 01:36:34,316 --> 01:36:40,417 - A geografia, o mundo segue andando. - A que devemos essa honra? 1347 01:36:40,458 --> 01:36:42,629 Bem, � assim... 1348 01:36:42,824 --> 01:36:47,664 Ontem, depois que eu recebi meu cheque de sempre... 1349 01:36:47,699 --> 01:36:51,703 Tive sorte o bastante para dar uma olhada no Di�rio de Gales. 1350 01:36:51,902 --> 01:36:57,136 E vim aqui para parabenizar um certo cavalheiro. 1351 01:36:57,507 --> 01:36:59,973 No caso de ter conseguido a bolsa. 1352 01:37:00,173 --> 01:37:02,642 O que isso tem a ver com voc�? 1353 01:37:02,681 --> 01:37:05,984 Bem, senhorita. � assim... 1354 01:37:06,184 --> 01:37:07,888 - Fazem quatro... - N�o diga nada! 1355 01:37:08,086 --> 01:37:09,945 N�o diga nada. 1356 01:37:11,751 --> 01:37:14,379 H� quatro semanas atr�s... 1357 01:37:16,023 --> 01:37:19,017 - Eu tive um beb�. - Oh! 1358 01:37:19,061 --> 01:37:22,163 - Voc� teve o qu�? - Um beb�. Uma pessoinha. 1359 01:37:22,364 --> 01:37:24,290 Pesava tr�s quilos e meio. 1360 01:37:24,332 --> 01:37:25,991 Deus do c�u! Que medonho! 1361 01:37:30,205 --> 01:37:33,296 Onde est� a bagagem? Alguma not�cia, senhor? 1362 01:37:35,511 --> 01:37:37,147 Bessie! 1363 01:37:37,347 --> 01:37:40,579 Parece uma ordin�ria! Desculpe, senhor. 1364 01:37:40,780 --> 01:37:42,742 Esteja � vontade... 1365 01:37:42,785 --> 01:37:44,443 Onde arranjou essas pulseiras? 1366 01:37:44,485 --> 01:37:46,255 - Um presente. - Oh, � claro. 1367 01:37:46,454 --> 01:37:51,059 - O que andou fazendo? - Transformando voc� em av�. 1368 01:37:51,257 --> 01:37:55,427 � mesmo!? 1369 01:37:55,625 --> 01:38:00,429 - N�o consegue mais me surpreender! - Watty. Guardou a bagagem de Morgan? 1370 01:38:01,532 --> 01:38:05,261 Ol�. Estive contando para eles. 1371 01:38:05,402 --> 01:38:07,368 Deve imaginar o qu�. 1372 01:38:07,402 --> 01:38:09,456 Creio que � o momento de dizer quem � o pai? 1373 01:38:09,656 --> 01:38:11,709 - Sim, querida. Quem �? - Bem... Na verdade... 1374 01:38:11,909 --> 01:38:12,902 N�o! 1375 01:38:18,150 --> 01:38:20,210 Pagarei qualquer import�ncia. Qualquer! 1376 01:38:22,553 --> 01:38:24,953 � in�til, senhorita. 1377 01:38:28,761 --> 01:38:31,330 - � Morgan Evans. - Que? 1378 01:38:31,529 --> 01:38:33,886 Oh, senhorita... 1379 01:38:35,394 --> 01:38:37,522 Estive temendo isso durante meses. 1380 01:38:38,828 --> 01:38:41,200 Ainda que seja terr�vel, � um al�vio. 1381 01:38:41,400 --> 01:38:44,702 Enganei a todos esse tempo e estava na sarjeta. 1382 01:38:44,740 --> 01:38:47,807 N�o posso continuar ouvindo. N�o posso suportar. 1383 01:38:48,006 --> 01:38:50,313 � um acontecimento horr�vel. 1384 01:38:50,513 --> 01:38:54,815 Tudo o que sei � que tenho um beb�, cheio de sa�de e esfomeado. 1385 01:38:55,014 --> 01:38:56,619 E n�o tenho marido para mant�-lo. 1386 01:38:56,819 --> 01:39:01,482 Ent�o, seu pai se transformar� em meu marido. � justo, n�o �? 1387 01:39:01,554 --> 01:39:04,615 - Srta. Moffat temo que tenha raz�o. - Vou cham�-lo. 1388 01:39:04,658 --> 01:39:06,962 - N�o precisa cham�-lo - Por que n�o? 1389 01:39:07,162 --> 01:39:11,831 Lamento dizer que tenho um forte sentimento de afeto por esta mulher... 1390 01:39:12,030 --> 01:39:14,202 E eu estou disposto a fazer algo honroso, 1391 01:39:14,602 --> 01:39:16,402 reabilitando-a em casamento. 1392 01:39:16,809 --> 01:39:18,842 E conferindo ao beb� todas as vantagens, 1393 01:39:19,242 --> 01:39:21,442 fazendo-o um crist�o adequado. 1394 01:39:22,040 --> 01:39:24,744 - Est� falando s�rio? - Eu sempre falo. 1395 01:39:24,942 --> 01:39:27,907 Voc� adoraria, n�o �? 1396 01:39:31,017 --> 01:39:36,510 Pode n�o ser uma maravilha, mas para quem deu um mau passo, � um presente. 1397 01:39:36,555 --> 01:39:38,691 E teria liberdade para tudo, n�o teria, senhor? 1398 01:39:38,890 --> 01:39:42,392 - Claro que sim. - Bem, voc� aceita? 1399 01:39:42,592 --> 01:39:45,065 N�o. 1400 01:39:45,265 --> 01:39:48,832 Eu gostaria de aceitar, realmente, mas n�o posso. 1401 01:39:49,031 --> 01:39:51,888 Al�m disso, meu Alf ficaria furioso. 1402 01:39:52,087 --> 01:39:54,940 - Seu Alf? - � um bom cavalheiro... 1403 01:39:55,140 --> 01:39:57,340 Um grande esportista. 1404 01:39:57,376 --> 01:39:59,347 - Possui uma pista de corrida. - Oh! 1405 01:39:59,540 --> 01:40:02,244 N�o precisa me olhar assim. Eu s� o conheci h� 10 semanas. 1406 01:40:02,443 --> 01:40:05,140 Nunca ouvi esse tipo de conversa fora de uma delegacia policial. 1407 01:40:05,181 --> 01:40:07,351 Vou buscar a pureza do ar exterior. 1408 01:40:07,551 --> 01:40:11,320 Suponho que voc� queira fazer uma oferta, Squire? 1409 01:40:11,519 --> 01:40:12,590 O que? 1410 01:40:12,789 --> 01:40:15,312 Que impertin�ncia! 1411 01:40:19,062 --> 01:40:21,397 Este seu amante n�o quer se casar com voc�? 1412 01:40:21,596 --> 01:40:24,966 Ele n�o fala outra coisa. Mas n�o quer assumir o beb�. 1413 01:40:25,968 --> 01:40:30,928 Disse que se o pai ficasse com ele, seria diferente. 1414 01:40:30,973 --> 01:40:35,502 Suponho que me compreende, n�o? 1415 01:40:35,909 --> 01:40:40,074 Suponho que o Sr. Jones n�o iria querer o beb� sem mim. 1416 01:40:40,113 --> 01:40:43,976 O beb� sem voc�? Seu filho? 1417 01:40:44,014 --> 01:40:48,619 - E sobre o seu amor de m�e? - Eu n�o sinto isso. 1418 01:40:48,818 --> 01:40:51,327 N�o sinto esse amor. 1419 01:40:51,525 --> 01:40:54,720 Voc� � desumana. Isso � o que voc� �! 1420 01:40:54,758 --> 01:40:58,195 Pensar que nem mesmo o quer! 1421 01:41:00,299 --> 01:41:01,672 Quer casar-se com voc�... 1422 01:41:02,072 --> 01:41:06,172 na possibilidade de que ele v� assegurar o futuro da crian�a... 1423 01:41:06,272 --> 01:41:09,474 Sua consci�ncia estaria tranquila e mais tarde os abandonaria? 1424 01:41:09,673 --> 01:41:12,311 - Isso poderia acontecer. - Enquanto isso... 1425 01:41:12,511 --> 01:41:18,151 - N�o quer saber de seu futuro? - N�o sei nada sobre isso, com certeza. 1426 01:41:18,350 --> 01:41:20,880 Ah, deve haver alguma sa�da. 1427 01:41:21,787 --> 01:41:24,116 Deus nos aben�oe. Eu consegui! 1428 01:41:24,316 --> 01:41:26,652 - O qu�? - Por que voc� n�o o adota? 1429 01:41:28,220 --> 01:41:31,817 - N�o seja rid�cula. - Voc� consentiria, Bessie? 1430 01:41:31,859 --> 01:41:33,795 - Bem, eu nunca pensei... - Aceitaria, ent�o? 1431 01:41:33,995 --> 01:41:35,501 Sim, aceitaria. 1432 01:41:35,700 --> 01:41:38,598 Mas o que eu sei sobre os beb�s? N�o sei nem mesmo como s�o. 1433 01:41:38,799 --> 01:41:42,406 S�o pequenas coisas ador�veis. Est� tudo arranjado. 1434 01:41:42,606 --> 01:41:45,073 Oh, Watty, n�o poderia. 1435 01:41:45,272 --> 01:41:48,778 Fa�a-o, por favor. N�o v�? Estaria tudo arranjado. 1436 01:41:48,978 --> 01:41:52,469 Saberia que o beb� estaria seguro. Morgan Evans nunca saberia disso... 1437 01:41:52,514 --> 01:41:55,549 Eu poderia casar com meu amigo e tudo seria maravilhoso. 1438 01:41:55,750 --> 01:41:57,085 Acho uma loucura. 1439 01:41:57,283 --> 01:42:00,523 Al�m disso, ele pode crescer e ser t�o bonito... 1440 01:42:00,723 --> 01:42:03,149 e revelar-se, como seu pai. 1441 01:42:04,160 --> 01:42:09,891 E n�s estar�amos aqui para ajud�-la, senhorita. 1442 01:42:09,928 --> 01:42:13,021 - Watty, voc� � a av�. Voc� poderia... - Oh, n�o, n�o poderia. 1443 01:42:13,065 --> 01:42:16,099 Estou doente, cada centavo que recebo vai para o Corpse. 1444 01:42:16,499 --> 01:42:18,699 � a �nica que poderia faz�-lo. 1445 01:42:27,280 --> 01:42:28,837 Bessie Watty... 1446 01:42:28,882 --> 01:42:34,187 - Se eu adotar essa crian�a... - Morgan Evans nunca saberia de nada. 1447 01:42:34,386 --> 01:42:36,779 - Jura? - Eu juro. 1448 01:42:39,057 --> 01:42:40,890 Muito bem, ent�o. 1449 01:42:42,494 --> 01:42:45,099 - Eu aceito. - Oh, que lindo. 1450 01:42:45,300 --> 01:42:49,433 Meu amigo ficar� satisfeito. Iremos organizar os detalhes mais tarde. 1451 01:42:49,630 --> 01:42:52,670 Ele me deu esse broche. Lindo, n�o? 1452 01:42:52,867 --> 01:42:58,205 Ele me ofereceu um verdadeiro. Mas eu prefiro o falso. � mais bonito. 1453 01:42:58,404 --> 01:43:00,140 N�o? 1454 01:43:00,175 --> 01:43:03,439 Voc� vai ter uma vida de m� reputa��o. 1455 01:43:03,745 --> 01:43:06,475 N�o me incomodo nem um pouco. 1456 01:43:06,781 --> 01:43:12,014 N�o me sai mal, n�o �, m�ezinha querida? 1457 01:43:15,624 --> 01:43:21,529 Adeus, Srta. Professora. S� fiz isso para irrit�-la, sabia? 1458 01:43:22,934 --> 01:43:26,652 - Voc� n�o chega � ponta dos seus p�s! - Claro que chego! 1459 01:43:26,850 --> 01:43:30,366 S� porque l� um monte de livros. Livros. Veja todos eles. 1460 01:43:30,568 --> 01:43:35,474 Sei muito mais da vida na minha idade do que ela em todos seus dias. 1461 01:43:35,674 --> 01:43:41,642 E vou aprender muito mais ainda! Quer apostar? 1462 01:43:52,058 --> 01:43:56,398 Bem, agora que est� resolvido, uma boa x�cara de ch� para todos. 1463 01:43:56,597 --> 01:43:58,261 Eu vou ajudar Watty. 1464 01:44:07,236 --> 01:44:08,935 Ela se foi? 1465 01:44:08,976 --> 01:44:12,233 - Por qu�? - Squire acabou de me dizer. 1466 01:44:13,242 --> 01:44:15,745 Oh, tolo. O tolo! 1467 01:44:15,944 --> 01:44:18,245 Ent�o � verdade? 1468 01:44:18,447 --> 01:44:21,548 - Pensou que eu soubesse! - N�o se desgaste, rapaz. 1469 01:44:21,749 --> 01:44:24,044 A Srta. Moffat vai cuidar da crian�a. 1470 01:44:25,257 --> 01:44:26,788 Voc� o qu�? 1471 01:44:26,988 --> 01:44:28,790 Vou adotar a crian�a. 1472 01:44:28,990 --> 01:44:30,993 Acha que concordo? Quem pensa que sou? 1473 01:44:31,192 --> 01:44:32,486 Morgan, rapaz. 1474 01:44:32,494 --> 01:44:34,357 Pensamos que fosse o melhor. 1475 01:44:34,394 --> 01:44:36,798 - O que voc� faria? - O que eu faria? 1476 01:44:36,834 --> 01:44:41,337 N�o se trata de querer, e sim, de dever. Eu vou casar com ela! 1477 01:44:41,536 --> 01:44:44,132 Eu sabia que isso iria acontecer, eu sabia... 1478 01:44:44,171 --> 01:44:46,976 Tudo o que vou dizer � que Bessie Watty e eu vamos nos casar, assim que puder. 1479 01:44:47,175 --> 01:44:49,137 E isso � definitivo! 1480 01:44:51,045 --> 01:44:52,250 Entre. 1481 01:44:52,448 --> 01:44:58,185 Um telegrama! Foi enviado de Penlan. Nunca vi um telegrama antes. 1482 01:44:58,383 --> 01:45:02,951 Leia, Srta. Moffat. Gostaria de saber de uma vez o que diz. 1483 01:45:12,930 --> 01:45:15,799 Voc� ganhou a bolsa, Morgan. 1484 01:45:18,103 --> 01:45:25,736 Primeiro Evans, segundo Fayver-Iles, terceiro Starling. Parab�ns. 1485 01:45:25,776 --> 01:45:28,372 Morgan! Parab�ns! 1486 01:45:46,527 --> 01:45:48,496 Olhe para mim, Morgan. 1487 01:45:51,567 --> 01:45:56,539 Primeira vez juntos. Nossos cora��es... Cara a cara, sem reservas... 1488 01:45:56,740 --> 01:45:59,742 O tempo est� passando e n�o h� tempo a perder. 1489 01:45:59,942 --> 01:46:04,049 Neste momento, voc� est� numa encruzilhada. Isso n�o � bom. 1490 01:46:04,250 --> 01:46:07,683 - Eu vou casar com ela. - Falarei de forma simples. 1491 01:46:07,882 --> 01:46:12,055 Deixe de ser menino e se torne um homem. 1492 01:46:12,091 --> 01:46:14,591 Eu entendo que isso foi um grande choque para voc�... 1493 01:46:14,791 --> 01:46:20,246 mas pe�o para jogar fora a obstina��o apaixonada e fazer a coisa certa. 1494 01:46:20,290 --> 01:46:23,353 - Perguntou se Bessie casaria com voc�? - N�o, nunca. 1495 01:46:23,496 --> 01:46:25,987 - Disse se estava apaixonada? - N�o, nunca. 1496 01:46:26,032 --> 01:46:28,831 Isso n�o altera o fato de que eu tenha um dever com ambos. 1497 01:46:28,869 --> 01:46:31,989 Ela tem seus pr�prios planos e n�o quer a crian�a. 1498 01:46:32,188 --> 01:46:35,107 Se casar com ela, sabe o que acontecer�, n�o �? 1499 01:46:35,307 --> 01:46:39,936 Voltaria para a mina e em menos de dois anos ela teria deixado voc�s... 1500 01:46:39,979 --> 01:46:43,539 Recome�aria a beber e n�o pararia nunca mais. 1501 01:46:43,582 --> 01:46:49,782 E voc� seria um g�nio dessa rude aldeia, que se mostrou promissor. 1502 01:46:49,821 --> 01:46:51,662 E isso n�o vai valer a pena, voc� sabe? 1503 01:46:51,860 --> 01:46:56,228 H� uma crian�a que vive e respira na terra, por minha causa! 1504 01:46:56,262 --> 01:46:58,435 Voc� mencionou a palavra dever agora, n�o foi? 1505 01:46:58,632 --> 01:47:04,895 Sim, voc� tem um dever. N�o para com esta pessoa ou sua descend�ncia. 1506 01:47:04,933 --> 01:47:07,867 Com a senhorita? 1507 01:47:09,169 --> 01:47:10,706 N�o. 1508 01:47:10,906 --> 01:47:13,845 H� um ano atr�s teria dito que sim... 1509 01:47:13,945 --> 01:47:16,481 Naquela noite voc� mostrou as garras. 1510 01:47:16,581 --> 01:47:19,781 Me pegou de surpresa, e eu dei a pior resposta. 1511 01:47:21,116 --> 01:47:26,158 Desculpei-me de mim e insultei-o com ingratid�o. 1512 01:47:26,259 --> 01:47:33,119 N�o percebi que a d�vida de gratid�o � a mais humilhante de todas. 1513 01:47:33,163 --> 01:47:37,093 Mostrar um pouco de afeto teria sido suficiente. 1514 01:47:38,470 --> 01:47:42,063 Ofere�o esse afeto a voc�, agora. 1515 01:47:45,372 --> 01:47:47,809 Por que est� dizendo tudo isso para mim, agora? 1516 01:47:48,005 --> 01:47:52,712 Porque, o tempo passa e eu seguirei o meu caminho... 1517 01:47:52,910 --> 01:47:56,385 Sei que nunca vou lhe ver outra vez. 1518 01:47:56,584 --> 01:47:59,376 Nunca mais? Mas por qu�? 1519 01:47:59,421 --> 01:48:05,271 Se n�o se casar com ela, seria loucura estar em contato com a crian�a. 1520 01:48:05,470 --> 01:48:11,319 Como a estou adotando, n�o deve me ver novamente. Quest�o de l�gica. 1521 01:48:11,363 --> 01:48:15,319 Est� recebendo o empurr�ozinho que queria. 1522 01:48:16,901 --> 01:48:19,109 Mas voc� vai ficar aqui. 1523 01:48:19,309 --> 01:48:21,739 Como pode querer que nunca volte? 1524 01:48:21,938 --> 01:48:24,369 Depois de tudo que voc� fez por mim. 1525 01:48:27,614 --> 01:48:33,984 Voc� lembra, nos �ltimos meses, vinha fazendo caminhadas todas as manh�s. 1526 01:48:34,018 --> 01:48:35,505 Sim. 1527 01:48:35,549 --> 01:48:40,287 Num trecho de estrada, em torno de um pedregulho, h� um carvalho... 1528 01:48:40,487 --> 01:48:44,359 e, abaixo, subitamente, o vale cai delicadamente. 1529 01:48:44,558 --> 01:48:48,231 Todas as manh�s, regularmente, quando viro a esquina, 1530 01:48:48,430 --> 01:48:57,864 por alguma raz�o, me vejo pensando que trabalha pelo bolso e consegue... 1531 01:48:59,376 --> 01:49:04,679 E eu experimentei algo que, afinal, � comparativamente raro. 1532 01:49:05,680 --> 01:49:08,910 Um sentimento de felicidade completa. 1533 01:49:11,515 --> 01:49:14,822 Vou experiment�-lo novamente. 1534 01:49:15,022 --> 01:49:22,184 N�o, Morgan Evans, voc� n�o t�m nenhuma obriga��o comigo. Nenhuma. 1535 01:49:22,760 --> 01:49:26,071 - Com o mundo, ent�o? - Agora que est� indo, 1536 01:49:26,073 --> 01:49:27,771 posso dizer algo. 1537 01:49:28,169 --> 01:49:31,898 N�o creio que se deu conta de que seu futuro pode transformar-se... 1538 01:49:31,938 --> 01:49:33,707 se lhe der esta oportunidade. 1539 01:49:33,906 --> 01:49:39,675 Comentei com Squire que gostaria que se tornasse um escritor... 1540 01:49:39,712 --> 01:49:41,772 Mas coisas estranhas aconteceram. 1541 01:49:42,350 --> 01:49:44,518 J� conseguiu muito, Morgan. 1542 01:49:44,719 --> 01:49:47,954 - E Oxford dar� o resto. - Para qu�? 1543 01:49:48,152 --> 01:49:51,486 O suficiente para se tornar um grande homem de nosso pa�s. 1544 01:49:51,684 --> 01:49:54,924 "Se a luz veio � mina", voc� disse... 1545 01:49:55,123 --> 01:49:57,586 Lembra? 1546 01:49:59,393 --> 01:50:00,401 Sim. 1547 01:50:00,701 --> 01:50:04,701 Fa�a a luz entrar e libere outros meninos. 1548 01:50:05,301 --> 01:50:08,004 Pode fazer isso e muito mais. 1549 01:50:08,103 --> 01:50:11,571 Poderia ser um homem do qual a futura na��o iria se orgulhar. 1550 01:50:13,711 --> 01:50:16,373 Talvez eu seja louca, n�o sei. 1551 01:50:16,413 --> 01:50:20,208 Vamos ver. Cabe a voc�. 1552 01:50:22,219 --> 01:50:23,876 Sim. 1553 01:50:28,963 --> 01:50:31,285 Acho que isso � tudo. 1554 01:50:33,224 --> 01:50:35,913 N�o sei o que dizer. 1555 01:50:36,013 --> 01:50:38,697 Ent�o n�o diga nada. 1556 01:50:41,800 --> 01:50:44,907 Estive tanto tempo nesta sala... 1557 01:50:45,107 --> 01:50:47,964 As aulas acabaram. 1558 01:50:49,109 --> 01:50:52,041 Sempre lembrarei. 1559 01:50:52,076 --> 01:50:55,912 Lembrar�? Fico feliz que pense assim. 1560 01:51:00,720 --> 01:51:03,291 Por favor, Srta. Moffat, a banda est� aqui fora... 1561 01:51:03,488 --> 01:51:05,780 e dizem para Morgan ir para a Prefeitura. 1562 01:51:08,631 --> 01:51:10,619 Idwal, leve isso para Morgan. 1563 01:51:10,899 --> 01:51:13,366 Morgan, est�o esperando por voc�. 1564 01:51:22,674 --> 01:51:25,072 Adeus, Morgan. 1565 01:51:34,717 --> 01:51:37,484 N�o � maravilhoso? Nunca me senti t�o animado na vida. 1566 01:51:37,523 --> 01:51:39,353 Vou sair para ver a festa. 1567 01:51:39,755 --> 01:51:44,625 Me orgulho que um dos meus meninos recebe uma bolsa em Oxford. 1568 01:51:44,661 --> 01:51:47,061 Pena que n�o foi em Cambridge. 1569 01:51:54,570 --> 01:51:57,935 - Ele j� foi? - Sim, Watty. 1570 01:51:57,972 --> 01:52:01,818 Bessie enviou um cavalheiro do clube para v�-la, senhorita. 1571 01:52:02,018 --> 01:52:03,366 O que � isso? 1572 01:52:03,566 --> 01:52:06,066 Uma certid�o de nascimento, senhorita. 1573 01:52:07,248 --> 01:52:10,382 - J� tinha esquecido tudo isso. - Venha, senhorita. 1574 01:52:10,582 --> 01:52:12,906 Deve recome�ar tudo de novo. 1575 01:52:16,591 --> 01:52:22,528 Moffat, minha menina. N�o fique deprimida agora. 1576 01:52:23,264 --> 01:52:25,631 N�o deve ficar deprimida. 1577 01:52:40,009 --> 01:52:43,035 Aula amanh�? O mesmo de sempre? 1578 01:52:44,381 --> 01:52:46,368 Sim, Ron. 1579 01:52:46,413 --> 01:52:49,043 O mesmo de sempre. 1580 01:53:34,462 --> 01:53:39,458 FIM SubRip: Virtualnet. 1581 01:53:40,968 --> 01:53:44,961 legendas: Heraldo Medeiros 131244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.