All language subtitles for Shaolin.Temple.2011.DVDRip.x264-MYSTiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,140 --> 00:00:40,020 During the nation's early years, powers compete to conquer China, each furthering their own military reach and empire. Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people. Endless battles turn the land into hell on earth. 2 00:00:45,032 --> 00:00:49,532 Dengfeng, Henan. 3 00:00:58,284 --> 00:01:02,784 Amitabha. 4 00:01:27,048 --> 00:01:31,548 Amitabha. 5 00:02:03,552 --> 00:02:08,052 Brother, we have a live one here. 6 00:02:14,735 --> 00:02:16,062 Wake up! 7 00:02:16,064 --> 00:02:20,564 Wake up! 8 00:02:22,746 --> 00:02:27,246 Quickly! Don't let them escape! 9 00:02:34,177 --> 00:02:38,677 After them! 10 00:02:50,780 --> 00:02:55,280 Kill! Leave not one! 11 00:03:27,815 --> 00:03:32,315 Sir, eat it slowly. 12 00:03:41,667 --> 00:03:43,005 Eat it while it's hot. 13 00:03:43,007 --> 00:03:45,104 Thank you. 14 00:03:45,107 --> 00:03:46,835 Brother, yet another two hundred arrive. 15 00:03:46,838 --> 00:03:49,235 Jingkong, winter will come soon. 16 00:03:49,237 --> 00:03:51,844 Before the blizzards reach the mountain, we must build more shelters. 17 00:03:51,848 --> 00:03:53,546 We've already run out of wood and straw. 18 00:03:53,549 --> 00:03:55,177 What else do you want me to build with? 19 00:03:55,179 --> 00:03:58,115 Then take what we can out of our rooms and give it to these people. 20 00:03:58,119 --> 00:04:01,756 No way, I am deathly afraid of the cold. 21 00:04:01,760 --> 00:04:05,985 Look at these mantou, each day it gets smaller and smaller. 22 00:04:05,990 --> 00:04:07,998 So we needn't worry about freezing to death. 23 00:04:08,000 --> 00:04:10,627 Even before winter arrives, 24 00:04:10,631 --> 00:04:15,131 You will have already starved to death. 25 00:04:27,084 --> 00:04:31,584 After him! 26 00:04:42,035 --> 00:04:46,535 Search! 27 00:04:51,977 --> 00:04:56,477 Come out! 28 00:04:58,887 --> 00:05:03,387 Out of the way! Bring him out! 29 00:05:14,470 --> 00:05:17,257 - Stop! - Don't move! 30 00:05:17,260 --> 00:05:21,036 - You! Over here! - Stop! Don't move! 31 00:05:21,040 --> 00:05:25,540 - Don't move! - Don't move! 32 00:05:33,542 --> 00:05:34,680 Out of the way! 33 00:05:34,683 --> 00:05:39,183 Out of the way! 34 00:05:41,905 --> 00:05:43,002 You can't enter! 35 00:05:43,003 --> 00:05:45,941 Stop! 36 00:05:45,945 --> 00:05:47,102 You can't enter! 37 00:05:47,103 --> 00:05:51,603 Off the horse! 38 00:05:52,806 --> 00:05:57,306 Off the horse! 39 00:06:02,967 --> 00:06:05,394 Abbot, save me. 40 00:06:05,398 --> 00:06:06,666 Stinkin' monks! 41 00:06:06,668 --> 00:06:10,034 Commander Hou wants this man's head! Those who harbour him will share in his crime! 42 00:06:10,038 --> 00:06:14,538 I don't care who you are! You will not disturb these grounds! 43 00:07:08,506 --> 00:07:12,731 Come then. 44 00:07:12,736 --> 00:07:14,904 Hey! Hey! 45 00:07:14,906 --> 00:07:16,943 Save him and I'll send you to meet the Buddha. 46 00:07:16,947 --> 00:07:19,015 He's lost a lot of blood. 47 00:07:19,018 --> 00:07:20,365 Quickly, get the haemostatic powder. 48 00:07:20,367 --> 00:07:23,654 Yes, Abbot. 49 00:07:23,658 --> 00:07:28,158 Commander Hou arrives! 50 00:07:43,411 --> 00:07:46,037 These people have welcomed you with a display of their Shaolin kungfu. 51 00:07:46,041 --> 00:07:50,541 And you reply with guns? You are without manners. 52 00:07:50,882 --> 00:07:55,382 Commander Hou. 53 00:08:11,305 --> 00:08:12,673 Sir, please don't move. 54 00:08:12,675 --> 00:08:14,473 Abbot, you also don't move. 55 00:08:14,475 --> 00:08:15,972 He's nearing death. 56 00:08:15,975 --> 00:08:18,813 Help him, send him off. 57 00:08:18,816 --> 00:08:22,052 Amitabha. 58 00:08:22,056 --> 00:08:24,253 Buddha sends the fated. 59 00:08:24,256 --> 00:08:27,723 He has arrived, even if it is on his last breath, 60 00:08:27,727 --> 00:08:30,323 I must still help him. 61 00:08:30,326 --> 00:08:34,233 I ask sir to show compassion. 62 00:08:34,238 --> 00:08:38,104 No more meaningless deaths. 63 00:08:38,109 --> 00:08:40,436 If he doesn't die, I will not sleep easy. 64 00:08:40,438 --> 00:08:44,744 When the heart is removed from dread, dreams will no longer be troubled. 65 00:08:44,750 --> 00:08:48,246 With a benevolent heart, everywhere you go will be the Pure Land. 66 00:08:48,250 --> 00:08:50,617 The Pure Land? 67 00:08:50,619 --> 00:08:55,119 Abbot, you've stayed at Shaolin temple for far too long, you're confused. 68 00:08:55,261 --> 00:08:58,986 If I don't kill him, the fighting will continue. 69 00:08:58,990 --> 00:09:01,258 This will mean more killing. 70 00:09:01,261 --> 00:09:05,761 How will we reach the Pure Land then? 71 00:09:06,273 --> 00:09:08,739 Hou Jie. 72 00:09:08,742 --> 00:09:11,010 I admit defeat. 73 00:09:11,013 --> 00:09:14,439 Dengfeng City is already yours. 74 00:09:14,443 --> 00:09:17,280 If you spare me... 75 00:09:17,284 --> 00:09:21,784 I will give all my wealth and money to you. 76 00:09:22,574 --> 00:09:24,162 This... 77 00:09:24,165 --> 00:09:27,671 Is the gold I buried. 78 00:09:27,675 --> 00:09:29,303 Take it. 79 00:09:29,305 --> 00:09:32,662 If you don't kill me, I promise... 80 00:09:32,666 --> 00:09:37,166 I will never return. 81 00:10:10,442 --> 00:10:12,159 Thank you, Abbot. 82 00:10:12,161 --> 00:10:14,578 - Abbot! - Abbot! 83 00:10:14,581 --> 00:10:16,179 Sir! 84 00:10:16,182 --> 00:10:20,682 Sir! 85 00:10:25,914 --> 00:10:29,600 Defend the temple! 86 00:10:29,604 --> 00:10:34,104 Jingneng, Jingkong, stand down. 87 00:10:49,417 --> 00:10:53,793 A joyous arrival to a sad departure... 88 00:10:53,797 --> 00:10:57,393 The void in our world is once again felt. 89 00:10:57,398 --> 00:11:00,434 Would it not have been better to have not come and gone... 90 00:11:00,437 --> 00:11:04,164 To be free from happiness and sadness? 91 00:11:04,169 --> 00:11:08,265 Amitabha. 92 00:11:08,270 --> 00:11:12,770 Go. 93 00:11:17,341 --> 00:11:21,841 [ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ] [ GRAFFITI : Empty words. ] 94 00:12:12,518 --> 00:12:16,014 Big brother, we are meeting with the foreigners tomorrow. 95 00:12:16,018 --> 00:12:17,516 What for? 96 00:12:17,518 --> 00:12:21,384 With proper funding, we can buy many machine guns and cannons. 97 00:12:21,389 --> 00:12:23,726 With it, we can take Zhengzhou. 98 00:12:23,730 --> 00:12:28,230 More guns is good, but useless if you dont fire them. 99 00:12:28,401 --> 00:12:32,901 Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire? 100 00:12:34,571 --> 00:12:37,238 Compassion? 101 00:12:37,242 --> 00:12:40,749 Remember this, when you gain the upper hand... 102 00:12:40,753 --> 00:12:44,748 And you hesitate a moment too long... 103 00:12:44,752 --> 00:12:46,420 The one dead will be you. 104 00:12:46,423 --> 00:12:48,190 Next time... 105 00:12:48,192 --> 00:12:51,120 The next time I come across someone standing in Brother's way... 106 00:12:51,124 --> 00:12:54,910 I will definitely kill him. 107 00:12:54,914 --> 00:12:59,414 Then you've learned. 108 00:12:59,434 --> 00:13:01,302 Song Hu has already arrived. 109 00:13:01,305 --> 00:13:04,801 That's "Commander Song". 110 00:13:04,805 --> 00:13:06,213 Commander Song. 111 00:13:06,215 --> 00:13:09,312 The bastard, we fight without seeing any of his men. 112 00:13:09,317 --> 00:13:13,817 But come time to divide the spoils, he's here ever so quickly. 113 00:13:19,288 --> 00:13:23,324 Brother Hu, Dengfeng City has been taken. 114 00:13:23,328 --> 00:13:25,225 Huo Long is dead. 115 00:13:25,228 --> 00:13:28,635 For a nobody such as Huo Long... 116 00:13:28,639 --> 00:13:30,566 Why such a commotion? 117 00:13:30,568 --> 00:13:34,934 I would think you were still seeing the coffin off. 118 00:13:34,939 --> 00:13:37,577 We are in rememberance of the hundreds of brothers lost. 119 00:13:37,581 --> 00:13:39,478 Is that so? 120 00:13:39,481 --> 00:13:42,078 I am in your debt then. 121 00:13:42,081 --> 00:13:45,547 Against Huo Long, I didn't come, not to take advantage of you... 122 00:13:45,551 --> 00:13:48,019 If it weren't for these two bum legs... 123 00:13:48,023 --> 00:13:51,358 My horse and gun alone would have been enough to sort him out. 124 00:13:51,362 --> 00:13:52,991 Isn't that right, brother? 125 00:13:52,993 --> 00:13:55,200 Of course... 126 00:13:55,202 --> 00:13:58,998 What is a little loss on my part? I do not fret. 127 00:13:59,003 --> 00:14:03,503 I know that. You fret because of DengFeng City. 128 00:14:11,785 --> 00:14:14,221 Sister-in-law, it's been too long. 129 00:14:14,225 --> 00:14:15,223 Big brother. 130 00:14:15,224 --> 00:14:17,792 Shengnan, my darling girl. 131 00:14:17,796 --> 00:14:19,054 Greet your Uncle Song. 132 00:14:19,056 --> 00:14:20,364 Hello, Uncle Song. 133 00:14:20,366 --> 00:14:22,523 Hello, Nan-Nan. 134 00:14:22,526 --> 00:14:26,592 Sister, your Nan-nan is growing up to be very polite. 135 00:14:26,597 --> 00:14:28,105 More beautiful with age. 136 00:14:28,107 --> 00:14:32,033 With a daughter like her, be careful someone doesn't steal her away. 137 00:14:32,037 --> 00:14:35,374 It's decided, this child will be one of the family. 138 00:14:35,378 --> 00:14:38,175 My future daughter-in-law. 139 00:14:38,179 --> 00:14:39,916 When was this arranged? 140 00:14:39,919 --> 00:14:42,815 It doesn't matter, now is all the same. 141 00:14:42,818 --> 00:14:45,756 What? You disagree? 142 00:14:45,760 --> 00:14:50,260 If you disagree then let's fight. 143 00:15:27,435 --> 00:15:29,704 Good. 144 00:15:29,706 --> 00:15:30,944 Good gun. 145 00:15:30,946 --> 00:15:33,612 This is a fully automatic weapon. 146 00:15:33,616 --> 00:15:36,913 You can't buy it anywhere else. 147 00:15:36,917 --> 00:15:39,484 We want eighty units. 148 00:15:39,487 --> 00:15:41,914 How shall we do this? 149 00:15:41,918 --> 00:15:46,418 I won�t take a penny if... 150 00:15:47,797 --> 00:15:52,297 General Hou supports our railway into Dengfeng. 151 00:16:03,311 --> 00:16:07,077 What did you say? I didn't hear properly. 152 00:16:07,081 --> 00:16:10,817 I said, I won't take a penny... 153 00:16:10,822 --> 00:16:15,088 If you support the building of our railway. 154 00:16:15,092 --> 00:16:17,189 I don't want the guns anymore. 155 00:16:17,192 --> 00:16:18,190 General. 156 00:16:18,192 --> 00:16:22,692 I don't want the guns anymore! 157 00:16:26,844 --> 00:16:31,344 Go, we head to the city's east. 158 00:16:31,614 --> 00:16:36,611 I believe, General Song Hu will show more interest. 159 00:16:38,615 --> 00:16:43,115 Mr Peter, please wait. 160 00:16:43,126 --> 00:16:47,626 Brother, this gun is truly marvellous. 161 00:16:47,667 --> 00:16:52,167 If Song Hu takes them... 162 00:16:54,638 --> 00:16:55,866 Show them out! 163 00:16:55,868 --> 00:16:57,106 Yes! 164 00:16:57,108 --> 00:17:01,608 Please. 165 00:17:03,749 --> 00:17:06,686 Next time, choose your words carefully when you speak to me. 166 00:17:06,690 --> 00:17:09,656 I don't take orders from you. 167 00:17:09,660 --> 00:17:13,027 Maybe when you're in my position, then we'll talk. 168 00:17:13,031 --> 00:17:16,557 You hear what I'm saying? 169 00:17:16,561 --> 00:17:21,061 Am I being clear enough? 170 00:17:38,783 --> 00:17:43,283 To use the lives of our countrymen and take the wealth of the people. 171 00:17:45,795 --> 00:17:49,431 Agreeing to build their railway... 172 00:17:49,435 --> 00:17:53,935 Is like opening the doors for them to take our land. 173 00:17:55,976 --> 00:17:58,802 The land of the Chinese belongs to the people of China. 174 00:17:58,806 --> 00:18:01,943 The foreigners' hands reach to take it... 175 00:18:01,947 --> 00:18:06,447 I will chop them all off. 176 00:18:06,588 --> 00:18:11,088 I hope Song Hu feels the same. 177 00:18:11,729 --> 00:18:15,724 I don't think you've listened to what I've said. 178 00:18:15,728 --> 00:18:20,228 These twenty years, I've called him brother. 179 00:18:20,240 --> 00:18:24,740 Do not badmouth him. 180 00:18:29,281 --> 00:18:33,781 And even if he is bad, it is not for you to say! 181 00:18:59,984 --> 00:19:04,484 I'm dizzy. 182 00:19:04,796 --> 00:19:06,154 What the hell are you doing? 183 00:19:06,157 --> 00:19:07,264 Eating biscuits. 184 00:19:07,265 --> 00:19:09,993 Biscuits? 185 00:19:09,996 --> 00:19:13,792 I'm eating noodles now. 186 00:19:13,797 --> 00:19:15,904 You've gone mad from hunger. 187 00:19:15,907 --> 00:19:19,503 What do you know? This is called having an idea. 188 00:19:19,508 --> 00:19:21,876 Idea? Having an idea? All you know is having ideas. 189 00:19:21,878 --> 00:19:24,545 You might be able to do that, But how about the people out there? 190 00:19:24,549 --> 00:19:27,016 What can they do? 191 00:19:27,019 --> 00:19:30,685 In times of famine, Judge Bao would feed the people with his own stores. 192 00:19:30,689 --> 00:19:33,256 What if we became masked avengers? 193 00:19:33,259 --> 00:19:37,285 We'll hit back at the warlords' armies. 194 00:19:37,290 --> 00:19:40,927 Brother, why don't we become masked avengers? 195 00:19:40,932 --> 00:19:44,029 Masked avengers? 196 00:19:44,032 --> 00:19:46,798 That's right, we'll become avengers that save people. 197 00:19:46,801 --> 00:19:49,099 Brother, that's against the rules. 198 00:19:49,103 --> 00:19:50,240 What are you afraid of? 199 00:19:50,242 --> 00:19:52,679 When the sky falls, Second Brother will hold it up. 200 00:19:52,682 --> 00:19:56,349 Brother is most generous, am I right? 201 00:19:56,354 --> 00:19:57,512 Of course. 202 00:19:57,513 --> 00:20:02,013 Of course! Of course! 203 00:20:02,193 --> 00:20:06,693 Little Miss, please don't run. 204 00:20:07,174 --> 00:20:10,191 - Quickly get up - Shengnan! 205 00:20:10,194 --> 00:20:12,332 Are you injured? 206 00:20:12,336 --> 00:20:14,373 What the hell are you doing? Did I not tell you to hold her hand!? 207 00:20:14,376 --> 00:20:15,674 - I'm sorry. - Why didn't you watch her!? 208 00:20:15,675 --> 00:20:16,773 - I'm sorry, Master. - You want to die!? 209 00:20:16,776 --> 00:20:18,474 - I'm sorry. - Papa. 210 00:20:18,477 --> 00:20:22,973 It doesn't hurt anymore, please don't be angry with her. 211 00:20:22,977 --> 00:20:25,844 I'm sorry, Master. I'm sorry. 212 00:20:25,848 --> 00:20:28,944 Leave us. 213 00:20:28,947 --> 00:20:30,454 - Does it hurt? - How does it feel? 214 00:20:30,457 --> 00:20:31,556 I'm not hurt 215 00:20:31,558 --> 00:20:32,656 Are there any injuries? 216 00:20:32,658 --> 00:20:34,156 - Let Papa see. - Papa. 217 00:20:34,158 --> 00:20:38,658 I made a drawing for you. 218 00:20:39,280 --> 00:20:43,780 [My daddy likes fighting] 219 00:20:45,580 --> 00:20:50,080 Is this Papa? 220 00:20:50,111 --> 00:20:51,979 Here, Papa will carry you. 221 00:20:51,982 --> 00:20:53,549 Hold on. 222 00:20:53,551 --> 00:20:55,919 Is Papa this mean? 223 00:20:55,922 --> 00:21:00,422 Big brother. 224 00:21:00,522 --> 00:21:05,022 Hold it for now, give it to me later. 225 00:21:15,044 --> 00:21:19,139 Ive personally delivered the marriage contract to Commander Song. 226 00:21:19,143 --> 00:21:21,910 He was very happy. 227 00:21:21,914 --> 00:21:24,781 Tomorrow night, Zhongyue Restaurant. 228 00:21:24,785 --> 00:21:28,452 Commander Song and wife, their son. 229 00:21:28,456 --> 00:21:32,956 Eating begins on the dot. 230 00:21:44,339 --> 00:21:48,839 I want to ask you a question. 231 00:21:50,109 --> 00:21:54,445 Since Song Hu already knows that I have Huo Long's gold... 232 00:21:54,449 --> 00:21:58,949 Why does he not ask me about it? 233 00:22:01,091 --> 00:22:04,357 He wants it all. 234 00:22:04,361 --> 00:22:08,861 Including DengFeng City. 235 00:22:11,972 --> 00:22:16,472 The one who strikes first wins. 236 00:22:16,772 --> 00:22:21,272 Then this is a good opportunity. 237 00:22:22,284 --> 00:22:24,281 Correct. 238 00:22:24,284 --> 00:22:28,784 Pick thirty of your finest and make preparations at the Zhongyue Restaurant. 239 00:22:40,507 --> 00:22:45,007 If he's not dead, I can't sleep. 240 00:22:49,318 --> 00:22:53,818 Big brother is wise. 241 00:23:02,398 --> 00:23:06,898 You want to kill Brother Song? 242 00:23:09,570 --> 00:23:14,065 It would be better if you didn't know. 243 00:23:14,070 --> 00:23:17,077 Be he is your brother. 244 00:23:17,080 --> 00:23:21,346 Please think again. 245 00:23:21,352 --> 00:23:25,852 Song Hu wants to take me down. 246 00:23:26,593 --> 00:23:28,921 Do you have any other solution? 247 00:23:28,923 --> 00:23:31,589 Spit it out now, it's not too late. 248 00:23:31,593 --> 00:23:36,093 Don't ask me, I don't know. 249 00:23:38,575 --> 00:23:43,075 I only have just one request... 250 00:23:43,575 --> 00:23:46,971 Don't let your daughter see it. 251 00:23:46,975 --> 00:23:51,475 Okay? 252 00:24:33,302 --> 00:24:36,129 A mouse? 253 00:24:36,132 --> 00:24:40,632 Brother, once we've stolen the rice, how about noodles next? 254 00:24:40,773 --> 00:24:44,879 Could you not call it "stealing"? We are "taking". 255 00:24:44,884 --> 00:24:46,941 Then how much are we "taking"? 256 00:24:46,944 --> 00:24:49,451 A bag we'll take, two bags we'll also take. 257 00:24:49,453 --> 00:24:50,981 Take however much we can. 258 00:24:50,985 --> 00:24:52,323 Jinghai. 259 00:24:52,325 --> 00:24:55,352 As masked avengers, we should leave a calling card. 260 00:24:55,355 --> 00:24:57,691 What should we use? 261 00:24:57,695 --> 00:24:59,154 How about your shiny head? 262 00:24:59,156 --> 00:25:03,656 You! 263 00:25:19,618 --> 00:25:21,555 Rice. 264 00:25:21,557 --> 00:25:25,853 Son, we have rice. 265 00:25:25,859 --> 00:25:28,497 Brother, its rice! 266 00:25:28,500 --> 00:25:30,857 The gods have opened their eyes. 267 00:25:30,860 --> 00:25:34,026 Thank you! Thank you! 268 00:25:34,030 --> 00:25:38,530 There's rice! 269 00:26:30,428 --> 00:26:32,995 Wait until I knock on the table... 270 00:26:32,999 --> 00:26:35,436 You take our daughter to the toilets. 271 00:26:35,439 --> 00:26:39,505 Papa, we are here to eat. Why do we need to go to the toilets? 272 00:26:39,510 --> 00:26:40,808 Listen to Papa now... 273 00:26:40,810 --> 00:26:45,310 And Papa will listen to you one day. Don't argue. 274 00:26:58,432 --> 00:27:00,030 Please. 275 00:27:00,032 --> 00:27:04,532 This way. 276 00:27:23,737 --> 00:27:25,533 Big Brother. 277 00:27:25,535 --> 00:27:26,764 Sister. 278 00:27:26,766 --> 00:27:29,533 Brother, you're late again. 279 00:27:29,536 --> 00:27:30,694 I'm sorry, I'm sorry. 280 00:27:30,697 --> 00:27:31,505 Say hello. 281 00:27:31,506 --> 00:27:33,604 Hello, Uncle Song. Hello, Auntie. 282 00:27:33,608 --> 00:27:36,035 Wanshan, greet Uncle and Auntie. 283 00:27:36,037 --> 00:27:37,275 Uncle. 284 00:27:37,278 --> 00:27:38,636 Auntie. 285 00:27:38,638 --> 00:27:40,635 Well behaved. 286 00:27:40,638 --> 00:27:43,475 Really well behaved. 287 00:27:43,478 --> 00:27:46,985 Sirs. 288 00:27:46,990 --> 00:27:49,017 The Song family's Young Master was born in the year of the rabbit. 289 00:27:49,020 --> 00:27:50,558 The Hou family's Little Miss was born in the year of the sheep. 290 00:27:50,560 --> 00:27:52,187 A great match. 291 00:27:52,189 --> 00:27:56,525 Moreover, their dates of birth are very auspicious. 292 00:27:56,530 --> 00:27:59,567 Their five elements complimenting, fortunes will equally flourish. 293 00:27:59,570 --> 00:28:01,267 A match made in heaven. 294 00:28:01,270 --> 00:28:05,770 I dare say, this match will bring wealth and fortune to both families. 295 00:28:05,912 --> 00:28:08,409 Together till their hair turns grey. 296 00:28:08,411 --> 00:28:11,578 Thereafter, a hundred children and a thousand grandchildren. 297 00:28:11,582 --> 00:28:13,479 Great, great. 298 00:28:13,482 --> 00:28:17,982 Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of all things. 299 00:28:18,292 --> 00:28:20,450 Without fate, things do not converge. 300 00:28:20,453 --> 00:28:22,960 With fate, I believe... 301 00:28:22,964 --> 00:28:25,092 They would have come together sooner or later. 302 00:28:25,094 --> 00:28:26,431 So what are we waiting for? 303 00:28:26,434 --> 00:28:29,031 Quick, quick, quick! On with the wedding invitations! 304 00:28:29,034 --> 00:28:30,432 What are you so anxious about? 305 00:28:30,434 --> 00:28:32,372 How can I not be? 306 00:28:32,375 --> 00:28:34,842 If I were to lose such a wonderful daughter-in-law... 307 00:28:34,846 --> 00:28:37,043 Where would I find another one? 308 00:28:37,045 --> 00:28:40,012 Sirs, please exchange invitations. 309 00:28:40,016 --> 00:28:43,882 This betrothal is finalised. 310 00:28:43,886 --> 00:28:45,014 Agreed! 311 00:28:45,016 --> 00:28:46,414 Here. 312 00:28:46,417 --> 00:28:48,984 Congratulations! Congratulations! 313 00:28:48,987 --> 00:28:53,487 Big brother, I'll go settle the marriage rites. 314 00:29:12,151 --> 00:29:16,651 Brother, now that we are one family... 315 00:29:17,090 --> 00:29:20,647 I can speak my mind. 316 00:29:20,651 --> 00:29:23,927 Speak. 317 00:29:23,931 --> 00:29:27,428 How are we going to split Dengfeng City... 318 00:29:27,433 --> 00:29:31,029 Between the two of us? 319 00:29:31,033 --> 00:29:35,533 You tell me. 320 00:29:41,955 --> 00:29:46,455 Didn't we already settle this? One man, one half. 321 00:29:46,825 --> 00:29:49,493 It's all yours. 322 00:29:49,496 --> 00:29:53,996 From today on, Dengfeng City is not split between you and me. 323 00:29:54,196 --> 00:29:56,493 Only one person will have all the say. 324 00:29:56,497 --> 00:30:00,997 This is the most peaceful solution. 325 00:30:02,237 --> 00:30:04,745 What do you mean by this? 326 00:30:04,748 --> 00:30:08,104 Brother, I am getting old. 327 00:30:08,108 --> 00:30:10,476 I can't fight any more. 328 00:30:10,480 --> 00:30:13,347 Look at this leg, acting up again. 329 00:30:13,350 --> 00:30:16,856 It's time for me to retire. 330 00:30:16,860 --> 00:30:20,086 What's more, we're family now. 331 00:30:20,090 --> 00:30:22,458 Even if I give it to you today... 332 00:30:22,462 --> 00:30:26,228 In the future, will it not be left to my son? 333 00:30:26,231 --> 00:30:30,731 I've thought it through, I don't lose out. 334 00:30:31,272 --> 00:30:34,878 I've held this wine for many years but could never bring myself to open it. 335 00:30:34,882 --> 00:30:37,379 But today I will. Here, drink! 336 00:30:37,383 --> 00:30:41,883 Drink up and this matter is settled. 337 00:30:43,553 --> 00:30:48,053 Commander, we've received a secret message. 338 00:31:05,416 --> 00:31:09,043 Son, do you need to go pee? 339 00:31:09,047 --> 00:31:10,285 No need. 340 00:31:10,287 --> 00:31:14,787 Listen to me, ask your mother to take you to the toilets. 341 00:31:14,928 --> 00:31:19,428 Sister, take Shengnan as well. 342 00:31:20,799 --> 00:31:25,299 Let's go. 343 00:31:28,071 --> 00:31:32,571 Run. 344 00:31:37,671 --> 00:31:39,179 - Vice Wang. - Here! 345 00:31:39,181 --> 00:31:40,449 Leave us. 346 00:31:40,451 --> 00:31:44,951 Yes. 347 00:32:06,775 --> 00:32:11,275 [ NOTE: General, be careful. ] [ Hou Jie has an ambush ] 348 00:32:15,807 --> 00:32:17,124 You! 349 00:32:17,126 --> 00:32:20,363 You bastard! 350 00:32:20,367 --> 00:32:22,994 I've always treated you as my own brother. 351 00:32:22,998 --> 00:32:24,735 We conquered the world together. 352 00:32:24,737 --> 00:32:26,865 I would never have thought, today you wanted to kill me. 353 00:32:26,868 --> 00:32:31,368 - Is this true!? - Enough! 354 00:32:54,071 --> 00:32:55,539 Shengnan! 355 00:32:55,542 --> 00:32:58,909 Mama! 356 00:32:58,913 --> 00:33:03,413 Mama come quickly! 357 00:33:23,065 --> 00:33:27,565 Go already. 358 00:33:49,769 --> 00:33:54,269 Mama, save me! 359 00:33:58,511 --> 00:34:03,011 Mama. 360 00:34:10,252 --> 00:34:12,660 Mama! Mama. 361 00:34:12,663 --> 00:34:14,191 Mama. 362 00:34:14,194 --> 00:34:17,160 Shengnan! Get out of here, Shengnan! 363 00:34:17,163 --> 00:34:19,061 - Mama. - Run quickly! 364 00:34:19,064 --> 00:34:22,929 Shengnan! Run quickly! 365 00:34:22,934 --> 00:34:27,434 Run away, Shengnan! Don't look back! 366 00:34:56,439 --> 00:35:00,939 Shengnan... 367 00:35:58,047 --> 00:36:02,547 General! 368 00:36:03,949 --> 00:36:06,716 Papa! Papa! 369 00:36:06,719 --> 00:36:09,056 Shengnan! 370 00:36:09,059 --> 00:36:13,559 Stop! 371 00:36:19,080 --> 00:36:20,858 Commander! Run! 372 00:36:20,861 --> 00:36:25,361 Run! 373 00:36:32,582 --> 00:36:37,082 Shengnan! 374 00:36:52,645 --> 00:36:55,322 - Shengnan. - Papa. 375 00:36:55,325 --> 00:36:59,825 Over there! 376 00:38:08,075 --> 00:38:12,575 Kill! 377 00:38:13,097 --> 00:38:17,597 Shengnan, don't be afraid! 378 00:39:06,784 --> 00:39:11,284 Papa... Papa... 379 00:39:14,915 --> 00:39:18,341 Papa... 380 00:39:18,345 --> 00:39:22,845 Shengnan! 381 00:41:36,484 --> 00:41:38,452 Abbot! 382 00:41:38,455 --> 00:41:40,592 Sir! Sir! 383 00:41:40,595 --> 00:41:42,264 Please slow down! 384 00:41:42,267 --> 00:41:45,193 Save her! Abbot! Save her! 385 00:41:45,196 --> 00:41:48,702 Save her. 386 00:41:48,707 --> 00:41:50,465 Save her! Save her! 387 00:41:50,467 --> 00:41:51,705 Quick! Save her! 388 00:41:51,707 --> 00:41:56,207 Make way! Quickly! 389 00:41:57,777 --> 00:41:59,505 Silver needles! Guanyin paste! Hot water! 390 00:41:59,508 --> 00:42:00,346 Yes! 391 00:42:00,348 --> 00:42:04,848 Hurry! 392 00:42:08,360 --> 00:42:12,025 Shengnan, it'll be alright, it'll be alright. 393 00:42:12,029 --> 00:42:14,097 Shengnan, don't fall asleep. Wake up. 394 00:42:14,100 --> 00:42:16,367 Madam! 395 00:42:16,370 --> 00:42:19,936 Madam! You are not yet healed! You mustn't run! 396 00:42:19,940 --> 00:42:22,637 Please be careful. 397 00:42:22,641 --> 00:42:24,639 Shengnan 398 00:42:24,641 --> 00:42:29,141 Shengnan, be good. 399 00:42:49,405 --> 00:42:52,272 Shengnan. 400 00:42:52,275 --> 00:42:55,442 Say something to Papa, Say something to Papa. 401 00:42:55,446 --> 00:42:58,742 Shengnan, say something to Papa. 402 00:42:58,746 --> 00:43:03,246 Shengnan, say something. 403 00:43:03,717 --> 00:43:06,524 Why did you stop? You can't stop! 404 00:43:06,527 --> 00:43:08,425 Hurry up and save her! 405 00:43:08,428 --> 00:43:11,054 Do you want me to beg? 406 00:43:11,058 --> 00:43:15,558 Then I'll beg! Save her! Save her! 407 00:43:16,668 --> 00:43:17,497 Papa... 408 00:43:17,499 --> 00:43:20,505 Papa, don't scold them. 409 00:43:20,509 --> 00:43:23,536 And don't be angry with them. 410 00:43:23,539 --> 00:43:24,678 Papa will listen. 411 00:43:24,681 --> 00:43:27,077 Papa will listen! Papa will listen! 412 00:43:27,079 --> 00:43:28,178 I beg of you. 413 00:43:28,181 --> 00:43:29,079 Shengnan! 414 00:43:29,080 --> 00:43:29,818 - I beg of you. - Shengnan. 415 00:43:29,821 --> 00:43:31,449 Mama... 416 00:43:31,451 --> 00:43:32,820 Shengnan! 417 00:43:32,822 --> 00:43:34,090 She's going to be okay. 418 00:43:34,092 --> 00:43:37,888 - Mama, I missed you. - She's alright! 419 00:43:37,893 --> 00:43:43,998 Mama, let's go home together. 420 00:43:44,833 --> 00:43:46,671 Shengnan, wake up. 421 00:43:46,674 --> 00:43:49,100 Save her. 422 00:43:49,102 --> 00:43:51,770 I'm begging all of you. 423 00:43:51,774 --> 00:43:54,410 Only you can save her. 424 00:43:54,413 --> 00:43:56,112 Shengnan, wake up. 425 00:43:56,115 --> 00:43:58,481 Say something to Mama, Shengnan. 426 00:43:58,484 --> 00:43:59,713 Shengnan. 427 00:43:59,715 --> 00:44:02,682 Shengnan! 428 00:44:02,686 --> 00:44:07,186 Shengnan! 429 00:44:08,627 --> 00:44:12,633 She's alright. 430 00:44:12,636 --> 00:44:14,634 Say something to Papa, say something to Papa. 431 00:44:14,637 --> 00:44:15,505 - She's fine. - Shengnan! 432 00:44:15,507 --> 00:44:18,003 She can't be dead. 433 00:44:18,007 --> 00:44:22,507 Shengnan! Shengnan! 434 00:44:22,808 --> 00:44:25,445 Please wake up, you can't die. 435 00:44:25,449 --> 00:44:26,877 Shengnan can't die. 436 00:44:26,879 --> 00:44:29,516 Mama is here, look at Mama. 437 00:44:29,519 --> 00:44:32,286 Jinghai, receive the body. 438 00:44:32,289 --> 00:44:34,057 - Yes. - She can't be dead! 439 00:44:34,059 --> 00:44:36,886 I beg you! Save her! 440 00:44:36,891 --> 00:44:39,198 I beg you. 441 00:44:39,200 --> 00:44:43,700 I beg you. Save her. 442 00:44:44,301 --> 00:44:48,801 Quickly save her. Abbot have compassion, save her! 443 00:44:50,072 --> 00:44:53,578 If you can't save her, I'll tell you now! 444 00:44:53,583 --> 00:44:56,210 Don't none of you ever think of living! 445 00:44:56,213 --> 00:44:58,551 I will burn Shaolin temple to the ground! 446 00:44:58,554 --> 00:45:00,980 - Abbot, save her! - Enough! 447 00:45:00,983 --> 00:45:02,581 Amitabha. 448 00:45:02,583 --> 00:45:06,090 Have the gods not yet punished you enough!? 449 00:45:06,094 --> 00:45:08,061 It's your fault! 450 00:45:08,064 --> 00:45:09,592 She's not dead! 451 00:45:09,595 --> 00:45:11,602 I am full of regret! 452 00:45:11,605 --> 00:45:13,633 She is not dead. 453 00:45:13,636 --> 00:45:14,964 - If it wasn't for you... - She is fine. 454 00:45:14,966 --> 00:45:16,933 How can my daughter be dead!? 455 00:45:16,936 --> 00:45:17,805 She's not dead. 456 00:45:17,806 --> 00:45:20,043 Look! She's dead! 457 00:45:20,046 --> 00:45:21,074 She's not dead. 458 00:45:21,076 --> 00:45:22,374 - She can't see anything anymore! - She's not dead! 459 00:45:22,377 --> 00:45:23,944 She's not dead, you understand!? 460 00:45:23,946 --> 00:45:28,446 The one who should be dead is you! 461 00:45:30,117 --> 00:45:34,617 Shengnan. 462 00:45:35,528 --> 00:45:38,765 Mama is sorry. 463 00:45:38,769 --> 00:45:41,366 She can't be dead. 464 00:45:41,369 --> 00:45:43,735 She's not dead. 465 00:45:43,739 --> 00:45:44,768 Save her! 466 00:45:44,769 --> 00:45:48,405 You speak of compassion! How could you just watch her die!? 467 00:45:48,410 --> 00:45:50,778 Fine! Don't save her! 468 00:45:50,781 --> 00:45:53,977 I will kill each and every last one of you. 469 00:45:53,981 --> 00:45:58,481 I'll start with this damned old man. 470 00:46:00,392 --> 00:46:01,959 - Sir! - I'll kill you all! 471 00:46:01,962 --> 00:46:05,159 I'll kill you all! 472 00:46:05,163 --> 00:46:07,990 Sir! 473 00:46:07,994 --> 00:46:10,801 Kill you all! 474 00:46:10,804 --> 00:46:12,301 Sir! 475 00:46:12,303 --> 00:46:16,803 Restrain him! 476 00:46:27,015 --> 00:46:31,515 I'll kill you all! 477 00:46:39,097 --> 00:46:43,597 I'm going to kill you all... 478 00:48:12,040 --> 00:48:15,007 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 479 00:48:15,010 --> 00:48:18,077 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 480 00:48:18,081 --> 00:48:21,916 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 481 00:48:21,921 --> 00:48:24,579 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 482 00:48:24,582 --> 00:48:28,817 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 483 00:48:28,822 --> 00:48:32,928 Leave Shaolin... 484 00:48:32,932 --> 00:48:35,459 This one doesn't count. 485 00:48:35,463 --> 00:48:38,700 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 486 00:48:38,704 --> 00:48:40,931 Leave Shaolin... 487 00:48:40,934 --> 00:48:45,434 Is anyone there!? 488 00:48:53,456 --> 00:48:55,923 I set a trap for pigs, how come a man is here? 489 00:48:55,927 --> 00:49:00,023 What are you up to, covered in blood? 490 00:49:00,027 --> 00:49:02,664 I know you, you are that Hou Jie. 491 00:49:02,668 --> 00:49:04,665 You still want to kill people? 492 00:49:04,668 --> 00:49:07,335 When a man is without common sense is when they are worse than pigs. 493 00:49:07,338 --> 00:49:10,664 Given you're in this situation, best lie still. 494 00:49:10,668 --> 00:49:12,037 Don't howl. 495 00:49:12,039 --> 00:49:16,539 Relax a bit, I'll be back later. 496 00:49:17,309 --> 00:49:21,809 Amitabha. 497 00:50:05,067 --> 00:50:07,234 Hey, something to eat. 498 00:50:07,236 --> 00:50:10,872 Careful, it's hot. 499 00:50:10,876 --> 00:50:15,376 Cool on the outside, hot on the inside. 500 00:50:26,559 --> 00:50:29,755 Why has it come to this? 501 00:50:29,759 --> 00:50:34,259 Why? 502 00:50:43,911 --> 00:50:46,009 Your wife has left Shaolin. 503 00:50:46,011 --> 00:50:50,511 Your daughter's funeral has been left to you. 504 00:51:14,316 --> 00:51:18,816 Will it be a burial or cremation? 505 00:51:19,956 --> 00:51:22,324 The Abbot asked me to ask you. 506 00:51:22,327 --> 00:51:26,827 With burials, you can see them on holidays. 507 00:51:27,698 --> 00:51:29,865 But who can really see them? 508 00:51:29,867 --> 00:51:32,464 I guess you can dig them out but that's not easy either. 509 00:51:32,468 --> 00:51:36,204 I think cremation is more convenient. 510 00:51:36,209 --> 00:51:39,566 You can see them anytime and take them with you if you move. 511 00:51:39,570 --> 00:51:44,070 To where ever you go. 512 02:05:35,179 --> 02:05:42,173 Synced By ChE 0neClickMovies.blogspot.com 513 00:51:41,609 --> 00:51:46,109 I think cremation is better. What do you think? 514 00:51:53,890 --> 00:51:56,658 If its cremation... 515 00:51:56,661 --> 00:52:01,161 Then after you've finished your noodles, we'll go light the fire. 516 00:52:21,025 --> 00:52:25,525 Take all this and burn it! 517 00:52:35,177 --> 00:52:37,034 So you'd rather die than submit? 518 00:52:37,037 --> 00:52:41,537 At least I'll see Brother in the afterlife. 519 00:52:41,947 --> 00:52:44,814 Fire! 520 00:52:44,818 --> 00:52:47,185 When you were being hunted... 521 00:52:47,188 --> 00:52:49,955 It was Big Brother who saved you. 522 00:52:49,959 --> 00:52:52,286 Who would have thought... 523 00:52:52,289 --> 00:52:56,295 You'd repay his kindness with hatred! 524 00:52:56,300 --> 00:53:00,800 What is kindness? 525 00:53:01,571 --> 00:53:06,066 He didn't save me, he used me. 526 00:53:06,071 --> 00:53:10,206 I've known that for a long time now, he needed me. 527 00:53:10,211 --> 00:53:13,708 In battle, it was I that killed the most people. 528 00:53:13,713 --> 00:53:17,250 Was there a bit of land I didn't help him conquer? 529 00:53:17,253 --> 00:53:21,218 Then why did I betray Hou Jie? 530 00:53:21,223 --> 00:53:23,960 Answer correctly and I will spare you. 531 00:53:23,963 --> 00:53:26,730 Because... 532 00:53:26,734 --> 00:53:31,234 You are a dog! 533 00:53:35,045 --> 00:53:39,545 Wrong answer. 534 00:53:44,746 --> 00:53:49,246 I betrayed him, because he was afraid. 535 00:53:49,627 --> 00:53:53,353 With fear, comes defeat. 536 00:53:53,358 --> 00:53:56,765 He deserved this. 537 00:53:56,769 --> 00:53:59,495 Now begins my reign. 538 00:53:59,498 --> 00:54:03,998 You understand? 539 00:54:26,933 --> 00:54:31,433 The streets are filled with them, everywhere with wanted posters. 540 00:54:32,543 --> 00:54:35,540 Actually, it's the same whoever captures you. 541 00:54:35,544 --> 00:54:37,741 Anyway, I've to make rice for you again. 542 00:54:37,744 --> 00:54:42,100 Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now. 543 00:54:42,105 --> 00:54:43,703 [ WANTED: Hou Jie ] [ REWARD: Ten thousand silvers ] 544 00:54:43,705 --> 00:54:48,205 Eh? It's now a hundred thousand. 545 00:54:48,826 --> 00:54:50,324 Just kidding. 546 00:54:50,326 --> 00:54:54,826 Shaolin temple preaches compassion, I wouldn't do that to you. 547 00:54:55,436 --> 00:54:59,702 So what now? 548 00:54:59,708 --> 00:55:01,835 I don't want to leave. 549 00:55:01,837 --> 00:55:06,337 You can't treat this place as your home. 550 00:55:32,471 --> 00:55:34,639 What's this? 551 00:55:34,642 --> 00:55:36,240 Throwing a tantrum? 552 00:55:36,242 --> 00:55:40,742 Made up your mind? 553 00:56:37,410 --> 00:56:41,910 Want some help? 554 00:56:42,490 --> 00:56:46,990 - Brother. - Brother. 555 00:56:49,822 --> 00:56:52,789 There is suddenly a lot more rice in the kitchens. 556 00:56:52,793 --> 00:56:54,960 How did this happen? 557 00:56:54,963 --> 00:56:59,463 A lot more rice? 558 00:57:00,304 --> 00:57:04,340 Oh! Our prayers have been answered! 559 00:57:04,344 --> 00:57:08,609 Amitabha, amitabha, amitabha. 560 00:57:08,614 --> 00:57:10,942 Then you better ask Buddha... 561 00:57:10,946 --> 00:57:14,752 Why there are shadow men jumping about on the rooftops at night? 562 00:57:14,756 --> 00:57:17,483 Shadow men? 563 00:57:17,487 --> 00:57:19,824 How can there be shadow men at the temple? 564 00:57:19,826 --> 00:57:22,393 They came to steal the rice. 565 00:57:22,397 --> 00:57:26,897 It's to steal the rice back here, not steal the rice. 566 00:57:31,908 --> 00:57:35,005 All involved present to the training grounds after morning lessons for your punishment! 567 00:57:35,009 --> 00:57:39,509 Yes, Elder Brother. 568 00:57:50,761 --> 00:57:54,427 You again! 569 00:57:54,432 --> 00:57:56,269 What the hell do you want? 570 00:57:56,272 --> 00:57:58,130 Amitabha. 571 00:57:58,132 --> 00:58:02,632 Master. 572 00:58:04,043 --> 00:58:07,279 Abbot, I want to stay at Shaolin. 573 00:58:07,283 --> 00:58:08,681 That's not for you to decide. 574 00:58:08,683 --> 00:58:10,081 You are now wanted. 575 00:58:10,083 --> 00:58:14,583 Isn't so you can avoid capture? 576 00:58:15,024 --> 00:58:16,952 I've decided to become a monk. 577 00:58:16,954 --> 00:58:21,454 Shaolin will not become your battlefield, The decision is not yours to make. 578 00:58:21,695 --> 00:58:23,833 Return to whence you came. 579 00:58:23,836 --> 00:58:28,061 Did the Abbot not say once, "Buddha sends the fated"? 580 00:58:28,066 --> 00:58:30,674 Who says you are fated? 581 00:58:30,677 --> 00:58:34,043 Master. 582 00:58:34,047 --> 00:58:37,973 You'll only receive his body, you won't receive his heart. 583 00:58:37,978 --> 00:58:40,884 His sins are great. He is a warlord, Master. 584 00:58:40,887 --> 00:58:45,084 Master, a person like him will sully the name of Shaolin Temple. 585 00:58:45,089 --> 00:58:48,724 There is the essence of Buddha in all. 586 00:58:48,728 --> 00:58:52,925 We should not discriminate. 587 00:58:52,930 --> 00:58:56,396 Everything is empty, only fate is with substance. 588 00:58:56,400 --> 00:59:00,900 His heart is full of hatred and revenge, it will not receive the enlightenment. 589 00:59:01,040 --> 00:59:02,738 Well said. 590 00:59:02,741 --> 00:59:07,241 But we cannot deny the teachings of Buddha by closing the way. 591 00:59:07,811 --> 00:59:10,078 Nor can we, if we tried. 592 00:59:10,082 --> 00:59:14,388 Troublesome is the Bodhi, since understanding is confusing. 593 00:59:14,392 --> 00:59:17,759 The old ways are dying. 594 00:59:17,763 --> 00:59:22,263 I think, we should let him stay for now. 595 00:59:27,104 --> 00:59:30,601 The Abbot has dumped you on me again? 596 00:59:30,605 --> 00:59:32,273 But being in Shaolin is alright. 597 00:59:32,276 --> 00:59:35,512 Out there, it's a dog eat dog world. 598 00:59:35,516 --> 00:59:37,743 Wait outside. 599 00:59:37,745 --> 00:59:40,552 New Baldy, it's cold, wear this. 600 00:59:40,556 --> 00:59:45,056 Off to work! 601 00:59:48,737 --> 00:59:53,237 - Amitabha! - Morning. 602 00:59:53,258 --> 00:59:57,758 [ Asiatorrents Wan Sui! ] [ Malvinh Wan Sui! ] 603 01:00:02,778 --> 01:00:07,244 Mantous are here! Make way! 604 01:00:07,250 --> 01:00:11,486 Make way! Mantous are here! 605 01:00:11,490 --> 01:00:15,990 Line up! Line up! 606 01:00:22,002 --> 01:00:24,868 Thank you. 607 01:00:24,871 --> 01:00:28,359 Not so hard, eh? 608 01:00:28,364 --> 01:00:30,041 Not hard. 609 01:00:30,043 --> 01:00:34,543 Don't push, don't push. Plenty, plenty. 610 01:00:41,524 --> 01:00:46,024 Strike without the fist being seen. Not the way if it is. 611 01:00:49,196 --> 01:00:51,664 Practice to the Way. 612 01:00:51,666 --> 01:00:53,204 Actions are fluid. 613 01:00:53,207 --> 01:00:55,303 Move with feeling. 614 01:00:55,306 --> 01:00:56,975 Know the fine. 615 01:00:56,977 --> 01:01:01,477 Awaken to the Zen. 616 01:02:05,786 --> 01:02:07,744 Quickly bring the wooden container to hold the food! 617 01:02:07,747 --> 01:02:12,247 Okay. 618 01:02:30,211 --> 01:02:32,308 Hey. 619 01:02:32,311 --> 01:02:33,579 Have you practised before? 620 01:02:33,581 --> 01:02:34,580 What? 621 01:02:34,581 --> 01:02:37,017 - Kungfu - Kungfu? 622 01:02:37,021 --> 01:02:41,157 Truth is, when I was younger I trained for two years. 623 01:02:41,161 --> 01:02:45,157 But like you, my heart was not focused. 624 01:02:45,162 --> 01:02:48,799 So I worked in the kitchen. 625 01:02:48,803 --> 01:02:52,668 You want to learn, learn the Dharma. 626 01:02:52,672 --> 01:02:55,469 Dharma. 627 01:02:55,473 --> 01:02:57,201 Faced the wall for nine years. 628 01:02:57,204 --> 01:02:59,881 What was he refining? The heart. 629 01:02:59,884 --> 01:03:03,450 Without conflict, gained wisdom from every inch of his body. 630 01:03:03,454 --> 01:03:07,180 The thoughts from his hair is as the hair on our head. 631 01:03:07,185 --> 01:03:11,685 This level is called the Zen Wu. 632 01:04:37,558 --> 01:04:42,058 Let's practise together. 633 01:04:42,498 --> 01:04:45,925 Fists and heart as one. 634 01:04:45,929 --> 01:04:49,935 Elbows and knees as one. 635 01:04:49,940 --> 01:04:52,836 Shoulders and hips as one. 636 01:04:52,840 --> 01:04:55,367 Heart and mind as one. 637 01:04:55,370 --> 01:04:57,848 Mind and breath as one. 638 01:04:57,851 --> 01:05:00,148 Breath and strength as one. 639 01:05:00,152 --> 01:05:02,619 Practise to the Way. 640 01:05:02,621 --> 01:05:04,689 Actions are fluid. 641 01:05:04,692 --> 01:05:07,318 Move with feeling. 642 01:05:07,321 --> 01:05:09,988 Know the fine. 643 01:05:09,992 --> 01:05:14,492 Awaken to the Zen. 644 01:05:14,763 --> 01:05:17,100 Stay strong! 645 01:05:17,104 --> 01:05:20,701 They're hopping down, we're squatting down. Both ways build strength. 646 01:05:20,704 --> 01:05:25,204 Straighten up! 647 01:05:36,126 --> 01:05:39,791 Hold down this meridian. 648 01:05:39,796 --> 01:05:44,296 It'll be alright. 649 01:05:54,508 --> 01:05:57,635 You go now, go. 650 01:05:57,639 --> 01:06:02,139 For you. 651 01:07:04,989 --> 01:07:08,126 The weather is cold, why are you not inside resting? 652 01:07:08,130 --> 01:07:11,267 Precisely because it is cold, I am here practising. 653 01:07:11,270 --> 01:07:13,716 Are you cold? 654 01:07:13,719 --> 01:07:15,137 A little. 655 01:07:15,139 --> 01:07:19,005 Then practice with me. 656 01:07:19,010 --> 01:07:23,510 Okay. 657 01:08:16,207 --> 01:08:20,707 Abbot, his form is a bit off. 658 01:08:20,908 --> 01:08:25,408 From the heart it follows, from thoughts give rise. 659 01:08:26,720 --> 01:08:30,486 He is fine as he is. 660 01:08:30,491 --> 01:08:35,487 In practising martial arts, the vengeance in his heart is released. 661 01:08:35,990 --> 01:08:39,327 I do not practise martial arts, this I do not understand. 662 01:08:39,331 --> 01:08:43,831 Practising martial arts is Zen, cooking is also Zen. 663 01:08:44,102 --> 01:08:47,609 The principles are roughly the same. 664 01:08:47,613 --> 01:08:52,340 Wudao, the most important things in life are experience and practise. 665 01:08:53,384 --> 01:08:55,511 I've said it many times. 666 01:08:55,514 --> 01:08:59,380 Leave Shaolin Temple, go see the world outside. 667 01:08:59,385 --> 01:09:00,953 All I know is how to cook. 668 01:09:00,955 --> 01:09:03,152 Out there, I'm of no use. 669 01:09:03,154 --> 01:09:04,652 I'm not going. 670 01:09:04,655 --> 01:09:08,331 A piece of gold and a pile of dirt. 671 01:09:08,335 --> 01:09:10,003 Which has more use? 672 01:09:10,006 --> 01:09:11,564 I guess the piece of gold. 673 01:09:11,566 --> 01:09:14,772 And if I gave you a seed? 674 01:09:14,776 --> 01:09:18,273 Don't sell yourself short. 675 01:09:18,277 --> 01:09:22,777 Everyone is useful in their own way. 676 01:09:56,052 --> 01:10:00,552 Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway. 677 01:10:00,563 --> 01:10:04,689 But you mustn't forget, Mangshan is the resting place of our ancestors. 678 01:10:04,694 --> 01:10:08,329 Disturb the soil and you break the Feng Shui. 679 01:10:08,334 --> 01:10:12,834 The ancestors will never agree to this! 680 01:10:12,845 --> 01:10:16,342 If you are really going to do it, I have nothing to say. 681 01:10:16,346 --> 01:10:19,572 I'm just worried that the foreigners are playing us... 682 01:10:19,576 --> 01:10:24,076 And making deals under the table. 683 01:10:25,456 --> 01:10:29,956 Cao Man, your betrayal of Hou... 684 01:10:30,727 --> 01:10:31,995 We don't care. 685 01:10:31,997 --> 01:10:35,393 He previously said, building the railway is just a cover. 686 01:10:35,397 --> 01:10:37,834 It's true intent is to take our land. 687 01:10:37,838 --> 01:10:40,106 Okay, okay, okay. Say no more. 688 01:10:40,109 --> 01:10:43,975 Henan Province's interests are not for one man to decide. 689 01:10:43,979 --> 01:10:47,874 But looking at Cao Man's attitude, it seems he's already made an agreement with the foreigners. 690 01:10:47,879 --> 01:10:52,316 There was no intention to hear us out. 691 01:10:52,321 --> 01:10:56,821 Go. 692 01:11:22,684 --> 01:11:27,184 Listen well. Standing in my way... 693 01:11:27,455 --> 01:11:30,363 Is not in your best interests. 694 01:11:30,366 --> 01:11:32,593 They are fortunate. 695 01:11:32,596 --> 01:11:35,033 But their families... 696 01:11:35,036 --> 01:11:37,463 Will die much more horrible deaths. 697 01:11:37,467 --> 01:11:41,733 Whether to become my friend or my enemy... 698 01:11:41,737 --> 01:11:46,237 Is for you to decide. 699 01:11:48,417 --> 01:11:50,245 Have a think. 700 01:11:50,248 --> 01:11:54,748 If there is money to be made, noone loses out. 701 01:12:04,071 --> 01:12:08,571 What do we do now? He hasn't returned yet. 702 01:12:11,310 --> 01:12:15,810 Don't cry, Aunt. Okay? 703 01:12:16,912 --> 01:12:20,118 Crying won't bring him back any sooner. 704 01:12:20,122 --> 01:12:21,780 What has happened? 705 01:12:21,782 --> 01:12:26,282 Master, our Daniel has been gone for over twenty days now. 706 01:12:26,593 --> 01:12:27,941 What should we do? 707 01:12:27,944 --> 01:12:29,092 [ NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway. ] 708 01:12:29,094 --> 01:12:31,131 Cao Man is building a railway? 709 01:12:31,134 --> 01:12:35,634 Our family depends on him. 710 01:12:42,976 --> 01:12:46,043 Work quickly, on pain of death. 711 01:12:46,046 --> 01:12:49,183 You hear? 712 01:12:49,187 --> 01:12:53,687 Faster! Faster! 713 01:13:20,250 --> 01:13:22,718 Who's there!? 714 01:13:22,722 --> 01:13:27,222 What the hell are you up to? 715 01:13:28,463 --> 01:13:30,360 Commander Hou. 716 01:13:30,362 --> 01:13:32,999 Why did you kill so many people? 717 01:13:33,002 --> 01:13:36,229 It was... It was Commander Cao's orders. 718 01:13:36,233 --> 01:13:39,170 Leave. 719 01:13:39,174 --> 01:13:40,811 Leave! 720 01:13:40,813 --> 01:13:45,313 Hou Jie still lives! Hou Jie still lives! 721 01:13:55,397 --> 01:13:59,897 Let's go. 722 01:14:02,296 --> 01:14:04,633 Cao Man lied to us about building the railway. 723 01:14:04,637 --> 01:14:08,133 Who knew he was really digging for artifacts for the foreigners. 724 01:14:08,137 --> 01:14:11,943 Each one we found, we gave to them. 725 01:14:11,948 --> 01:14:14,916 In exchange for guns and cannons. 726 01:14:14,919 --> 01:14:19,419 He was worried it might leak it out, so he had them silenced. 727 01:14:32,132 --> 01:14:34,169 The Cao Villa still holds many of our brothers. 728 01:14:34,172 --> 01:14:38,672 At the end of tomorrow's work, they will all be killed. 729 01:14:41,082 --> 01:14:44,578 I am sorry. 730 01:14:44,582 --> 01:14:45,980 Go home. 731 01:14:45,983 --> 01:14:50,483 Quick! We're going. 732 01:15:35,720 --> 01:15:40,220 Daniel! Daniel! Daniel! 733 01:15:41,651 --> 01:15:44,877 Go have a look. 734 01:15:44,881 --> 01:15:49,381 How could this be!? 735 01:16:30,068 --> 01:16:34,433 In life till now, committed terrible crimes... 736 01:16:34,437 --> 01:16:38,937 All stemming from the greed of man. 737 01:16:40,250 --> 01:16:44,085 The actions of one... 738 01:16:44,089 --> 01:16:48,589 Today begs for the Buddha's forgiveness. 739 01:16:48,821 --> 01:16:51,888 Evil came to trouble the mind... 740 01:16:51,891 --> 01:16:55,856 Enough! 741 01:16:55,860 --> 01:17:00,360 Hereon will trouble no more. 742 01:17:01,342 --> 01:17:02,970 Shengnan! 743 01:17:02,972 --> 01:17:05,739 Corruption is without value... 744 01:17:05,742 --> 01:17:09,108 How can my daughter be dead!? 745 01:17:09,112 --> 01:17:13,612 Purity without excess. 746 01:17:19,764 --> 01:17:24,264 Forget bygones with one cut, one cut to sever all. 747 01:17:26,165 --> 01:17:29,501 Then will you understand all that is before you. 748 01:17:29,505 --> 01:17:33,942 From today on, this rite bestows the Three Jewels. 749 01:17:33,947 --> 01:17:36,444 The Buddha is realised. 750 01:17:36,447 --> 01:17:39,143 The Way is straightened. 751 01:17:39,147 --> 01:17:43,054 The monk is at peace. 752 01:17:43,058 --> 01:17:48,424 Hereon, you will be known by this order as Jingjue. 753 01:17:49,389 --> 01:17:52,695 Amitabha. 754 01:17:52,699 --> 01:17:57,199 Amitabha. 755 01:18:10,512 --> 01:18:12,459 Capture Hou Jie alive! 756 01:18:12,462 --> 01:18:13,960 Capture Hou Jie alive! 757 01:18:13,962 --> 01:18:18,462 Capture Hou Jie alive! 758 01:18:31,255 --> 01:18:35,755 Sir! 759 01:18:50,588 --> 01:18:53,584 It's Cao Man! I'm going to stop him! 760 01:18:53,587 --> 01:18:55,385 Get back here! 761 01:18:55,388 --> 01:18:56,856 Sit down! 762 01:18:56,858 --> 01:19:01,093 Calm down. 763 01:19:01,098 --> 01:19:04,525 He's come at a good time. 764 01:19:04,530 --> 01:19:07,396 Seize the moment, I will take him back. 765 01:19:07,399 --> 01:19:10,566 After sunset, go to Cao Villa. 766 01:19:10,570 --> 01:19:11,708 Rescue the people. 767 01:19:11,710 --> 01:19:13,338 You'll go? 768 01:19:13,341 --> 01:19:15,308 You are walking to your own death. 769 01:19:15,310 --> 01:19:18,817 If my life can be exchanged for countless others... 770 01:19:18,821 --> 01:19:21,978 What is death? 771 01:19:21,982 --> 01:19:26,482 Jingjue, you must be careful. 772 01:19:48,856 --> 01:19:53,356 Nobody move! 773 01:20:10,778 --> 01:20:15,278 - Nobody move! - Nobody move! 774 01:20:20,490 --> 01:20:24,990 Amitabha. 775 01:20:40,573 --> 01:20:43,879 Please Sir, release the meat cleaver. 776 01:20:43,883 --> 01:20:48,383 Continue committing sins and suffer disastrous consequences. 777 01:20:59,165 --> 01:21:01,833 That was for my daughter. 778 01:21:01,836 --> 01:21:04,033 Amitabha. 779 01:21:04,036 --> 01:21:07,473 That sure is my Big Brother. 780 01:21:07,477 --> 01:21:11,841 I knew you wouldn't die that easily. 781 01:21:11,846 --> 01:21:14,844 Brother, I thought of you terribly. 782 01:21:14,847 --> 01:21:19,347 Thought of me? 783 01:21:20,058 --> 01:21:22,355 If I don't die, you can't sleep, right? 784 01:21:22,358 --> 01:21:24,985 Don't be ridiculous. 785 01:21:24,988 --> 01:21:29,488 Nothing of the sort. 786 01:21:30,059 --> 01:21:32,736 Don't pretend. 787 01:21:32,740 --> 01:21:37,240 You're afraid I will take you down. 788 01:21:47,252 --> 01:21:50,249 Jingjue's actions are to give us an opportunity... 789 01:21:50,252 --> 01:21:51,590 So we can save lives. 790 01:21:51,593 --> 01:21:53,290 Your impulsiveness will ruin the plan. 791 01:21:53,293 --> 01:21:57,793 You understand!? 792 01:22:06,205 --> 01:22:08,342 You once taught me... 793 01:22:08,345 --> 01:22:12,845 Gain the upper hand and you hesitate a moment too long, the one dead will be you. 794 01:22:14,116 --> 01:22:18,616 I remembered. 795 01:22:21,957 --> 01:22:26,457 Pull back your men, I'll go with you. 796 01:22:43,879 --> 01:22:45,617 String the Abbot up. 797 01:22:45,620 --> 01:22:49,086 Do anything rash and I'll send him to the gods. 798 01:22:49,090 --> 01:22:53,590 No objections, everyone stand down. 799 01:23:01,873 --> 01:23:06,373 Come then. 800 01:23:23,195 --> 01:23:26,632 You promised to have these at Zhengzhou before dawn. 801 01:23:26,636 --> 01:23:27,534 Relax. 802 01:23:27,536 --> 01:23:32,036 With Cao's troops, noone will dare block our way. 803 01:23:32,176 --> 01:23:35,672 Remain vigilant. 804 01:23:35,677 --> 01:23:40,177 Make way! Make way! 805 01:23:55,930 --> 01:24:00,396 Get down! I'm talking to you! 806 01:24:00,400 --> 01:24:02,567 Get down! 807 01:24:02,571 --> 01:24:05,578 Quickly! 808 01:24:05,581 --> 01:24:10,081 Get in quickly! 809 01:24:10,583 --> 01:24:15,083 Big brother, isn't this place more beautiful than before? 810 01:24:16,353 --> 01:24:19,489 You bring me here... 811 01:24:19,493 --> 01:24:23,659 Wasn't just for me to praise you, was it? 812 01:24:23,663 --> 01:24:25,661 Of course not. 813 01:24:25,664 --> 01:24:29,730 I was wrong. Please forgive me. 814 01:24:29,735 --> 01:24:34,000 I hope that Brother will once again take me in. 815 01:24:34,005 --> 01:24:38,371 Conquering the world and achieving great things. 816 01:24:38,375 --> 01:24:40,782 Brother, look... 817 01:24:40,786 --> 01:24:43,383 This was all for your sake. 818 01:24:43,386 --> 01:24:45,014 This throne is yours. 819 01:24:45,016 --> 01:24:49,516 This imperial robe is also yours. 820 01:24:54,568 --> 01:24:57,894 Brother. 821 01:24:57,898 --> 01:25:02,398 Is money and power really that important to you? 822 01:25:06,049 --> 01:25:08,576 Listen to me. 823 01:25:08,579 --> 01:25:13,079 Don't become like me. 824 01:25:14,922 --> 01:25:18,788 Faking compassion? 825 01:25:18,792 --> 01:25:22,558 I was messing with you... 826 01:25:22,562 --> 01:25:25,428 To see how you would play along! 827 01:25:25,431 --> 01:25:27,399 I have a gift for you. 828 01:25:27,402 --> 01:25:31,902 Bring her out here! 829 01:26:05,478 --> 01:26:07,545 I found him for you, Sister. 830 01:26:07,547 --> 01:26:12,047 I spared her, so man and wife can be reunited. 831 01:26:28,561 --> 01:26:33,061 Get down! 832 01:26:36,942 --> 01:26:41,442 About face! 833 01:27:07,636 --> 01:27:12,136 You've suffered. 834 01:27:13,827 --> 01:27:17,593 I used to think I was powerful. 835 01:27:17,598 --> 01:27:21,834 I could take care of both of you. 836 01:27:21,838 --> 01:27:26,338 But instead, I destroyed us. 837 01:27:45,101 --> 01:27:48,697 Ready guns! 838 01:27:48,701 --> 01:27:53,201 Don't shoot! 839 01:27:53,843 --> 01:27:58,343 Raise arms! 840 01:28:00,184 --> 01:28:03,150 Fire! 841 01:28:03,154 --> 01:28:05,352 Fire! 842 01:28:05,354 --> 01:28:07,342 Guards stay! The rest follow me! 843 01:28:07,345 --> 01:28:11,845 Yes! 844 01:28:23,038 --> 01:28:27,538 Master, save us! Save us! 845 01:28:31,288 --> 01:28:33,446 You men! Go see what's happening! 846 01:28:33,449 --> 01:28:37,949 Yes! 847 01:28:50,900 --> 01:28:55,400 The artifacts are being stolen! After them! 848 01:29:04,553 --> 01:29:09,053 Out of my way! 849 01:29:49,839 --> 01:29:51,406 Hou Jie! 850 01:29:51,409 --> 01:29:54,476 Let go of her! 851 01:29:54,480 --> 01:29:55,978 Let go of her! 852 01:29:55,980 --> 01:29:57,108 Big brother... 853 01:29:57,110 --> 01:29:59,917 You're crying! 854 01:29:59,920 --> 01:30:01,418 Let her go! 855 01:30:01,421 --> 01:30:04,148 Your death alone... 856 01:30:04,152 --> 01:30:07,258 Won't satisfy me. 857 01:30:07,261 --> 01:30:09,459 You watched your daughter die... 858 01:30:09,463 --> 01:30:13,029 Now I want you to watch your wife die. 859 01:30:13,033 --> 01:30:17,533 Then I can be happy. 860 01:30:21,744 --> 01:30:23,671 You animal! Let her go! 861 01:30:23,674 --> 01:30:28,174 Let her go! 862 01:30:32,455 --> 01:30:35,922 Sister is very pretty. What a shame... 863 01:30:35,926 --> 01:30:40,426 You are a monk. 864 01:30:48,577 --> 01:30:53,077 Cao Man! Stop it! 865 01:30:57,578 --> 01:31:00,785 Commander! Shaolin monks have stolen the artifacts! 866 01:31:00,789 --> 01:31:05,289 Attacked the prison and released the prisoners! 867 01:31:15,871 --> 01:31:19,157 You deceived me. 868 01:31:19,161 --> 01:31:23,661 Kill him. 869 01:31:51,115 --> 01:31:55,615 Jingjue! Go! 870 01:31:56,888 --> 01:32:01,388 Go quickly. 871 01:32:34,192 --> 01:32:38,692 Go! 872 01:32:43,273 --> 01:32:47,773 Eldest brother! 873 01:33:05,906 --> 01:33:10,406 Go! 874 01:33:12,338 --> 01:33:13,806 Go! 875 01:33:13,808 --> 01:33:18,308 Go! 876 01:33:23,279 --> 01:33:24,517 Eldest brother! 877 01:33:24,520 --> 01:33:26,817 Go! 878 01:33:26,819 --> 01:33:28,917 Go! 879 01:33:28,920 --> 01:33:33,420 Eldest brother! 880 01:33:39,471 --> 01:33:43,971 Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother! 881 01:33:44,042 --> 01:33:47,838 You won't listen to my orders!? 882 01:33:47,843 --> 01:33:51,849 Go! 883 01:33:51,853 --> 01:33:53,751 Go! 884 01:33:53,754 --> 01:33:58,254 Go! We'll escort the villagers first! 885 01:35:42,279 --> 01:35:43,757 What do you want? 886 01:35:43,759 --> 01:35:48,259 Back inside! 887 01:35:48,529 --> 01:35:50,327 Abbot. 888 01:35:50,330 --> 01:35:54,830 Get back inside. 889 01:35:58,840 --> 01:35:59,878 Hey! 890 01:35:59,880 --> 01:36:01,778 Little monk, don't force me. 891 01:36:01,781 --> 01:36:03,779 I warn you to go back inside now. 892 01:36:03,782 --> 01:36:08,282 I don't want to kill children. 893 01:36:24,204 --> 01:36:26,642 Sir, please show compassion. 894 01:36:26,645 --> 01:36:28,302 Let us save the Abbot. 895 01:36:28,304 --> 01:36:32,804 You will attain wealth and happiness. 896 01:36:36,986 --> 01:36:39,452 Sir, Abbot always said... 897 01:36:39,456 --> 01:36:41,953 A brave man is one who knows to return after having lost his way. 898 01:36:41,956 --> 01:36:44,324 Put it down and go home. 899 01:36:44,327 --> 01:36:48,827 I'm sure your family is waiting for you. 900 01:37:02,509 --> 01:37:04,077 Insolence! 901 01:37:04,080 --> 01:37:08,580 Want to rebel? Catch them! 902 01:37:23,543 --> 01:37:28,043 Amitabha. 903 01:37:32,643 --> 01:37:34,980 I don't want to fight! I don't know kungfu! 904 01:37:34,984 --> 01:37:39,484 Amitabha. 905 01:37:53,206 --> 01:37:55,374 Stop fighting! 906 01:37:55,377 --> 01:37:59,877 Don't want to fight anymore! 907 01:38:11,329 --> 01:38:15,829 I'll fight you with my life! 908 01:38:29,712 --> 01:38:31,179 Abbot! 909 01:38:31,181 --> 01:38:35,681 Are you hurt? 910 01:38:41,094 --> 01:38:45,594 Uncle! Toss them like you were frying vegetables! 911 01:39:01,486 --> 01:39:05,986 Uncle! Beat them like you were kneading dough! 912 01:39:31,301 --> 01:39:33,428 Uncle! Great! 913 01:39:33,430 --> 01:39:35,518 - Abbot! - Abbot! 914 01:39:35,521 --> 01:39:38,498 Are you alright? 915 01:39:38,501 --> 01:39:40,079 We must get inside quickly. 916 01:39:40,083 --> 01:39:44,583 - Okay. - Go. 917 01:40:02,696 --> 01:40:07,196 It's them! 918 01:40:09,946 --> 01:40:14,446 Huzi! 919 01:40:15,976 --> 01:40:20,476 Mother! 920 01:40:23,608 --> 01:40:28,108 Father! 921 01:40:43,241 --> 01:40:46,977 Jingneng's sacrifice was not in vain. 922 01:40:46,982 --> 01:40:51,482 Don't be too attached. 923 01:41:08,874 --> 01:41:13,374 Sirs and Madams, please ready and pack your things. 924 01:41:13,775 --> 01:41:18,275 We are leaving Shaolin Temple. 925 01:41:33,398 --> 01:41:36,764 I know you are scared. 926 01:41:36,768 --> 01:41:39,574 But I am not. 927 01:41:39,577 --> 01:41:44,077 Because my loved ones are gone, my family is already lost. 928 01:41:44,948 --> 01:41:49,448 Who wouldn't be scared? 929 01:41:52,060 --> 01:41:55,056 These few days... 930 01:41:55,059 --> 01:41:59,559 I felt just like you... 931 01:42:00,301 --> 01:42:03,568 Shaolin Temple is a happy place. 932 01:42:03,572 --> 01:42:07,168 It has become our home. 933 01:42:07,172 --> 01:42:10,239 Shaolin Temple might... 934 01:42:10,243 --> 01:42:14,078 Meet its end today. 935 01:42:14,083 --> 01:42:16,950 But the spirit of Shaolin... 936 01:42:16,953 --> 01:42:19,930 Every flower and blade of grass... 937 01:42:19,935 --> 01:42:22,492 Its beams and columns, its bricks and tiles... 938 01:42:22,494 --> 01:42:25,961 Will forever stay in our hearts. 939 01:42:25,966 --> 01:42:29,492 The spirit of Shaolin... 940 01:42:29,496 --> 01:42:33,996 Taught me to persevere and show courage. 941 01:42:34,777 --> 01:42:39,277 To never abandon hope. 942 01:42:40,627 --> 01:42:45,127 I ask you all to live your lives as best you can. 943 01:43:29,054 --> 01:43:30,622 I have a favour to ask of you. 944 01:43:30,624 --> 01:43:34,689 What? 945 01:43:34,694 --> 01:43:36,832 You lead them out of here. 946 01:43:36,835 --> 01:43:38,203 No, no, no. 947 01:43:38,205 --> 01:43:40,162 I have never left Shaolin Temple. 948 01:43:40,165 --> 01:43:43,732 No, no, no. I'm scared. 949 01:43:43,737 --> 01:43:45,344 You're scared? 950 01:43:45,346 --> 01:43:47,514 Look at them. 951 01:43:47,516 --> 01:43:50,542 They need you. 952 01:43:50,547 --> 01:43:55,047 They are more scared than you. 953 01:43:55,758 --> 01:44:00,258 I... Let me think... 954 01:44:04,618 --> 01:44:07,266 Fine. 955 01:44:07,270 --> 01:44:11,770 I'll go. 956 01:44:44,244 --> 01:44:45,643 We must distract them. 957 01:44:45,645 --> 01:44:48,481 We must escort the villagers up the mountain. 958 01:44:48,484 --> 01:44:50,952 Jinghai, take the Abbot first. 959 01:44:50,956 --> 01:44:52,953 Jingkong, you lead. I'll catch up. 960 01:44:52,956 --> 01:44:55,803 - Move quickly! - I'll fight them with my life! 961 01:44:55,806 --> 01:44:57,693 Quickly! 962 01:44:57,696 --> 01:45:02,196 Move quickly! 963 01:46:17,787 --> 01:46:22,287 Go quickly! 964 01:46:43,241 --> 01:46:46,777 You bastards! Want to destroy Shaolin!? 965 01:46:46,781 --> 01:46:51,281 I'll destroy you! 966 01:47:55,240 --> 01:47:59,740 Cao Man, wake up already. 967 01:48:00,282 --> 01:48:04,782 You must know, you've always had more than you need. 968 01:48:06,153 --> 01:48:10,653 Put it down, discontinue this path. 969 01:48:13,264 --> 01:48:17,499 We are in a war, it has always been like this. 970 01:48:17,504 --> 01:48:20,941 Don't be like me. 971 01:48:20,945 --> 01:48:25,445 I've come to realise my past crimes. 972 01:48:27,786 --> 01:48:29,383 It's time to stop. 973 01:48:29,385 --> 01:48:31,652 Could we not fight? 974 01:48:31,656 --> 01:48:36,156 What do you think? 975 01:49:45,367 --> 01:49:49,867 I yield. 976 01:51:13,199 --> 01:51:17,699 Shaolin Temple? 977 01:51:41,774 --> 01:51:46,274 Shaolin Temple will not be dishonoured. 978 01:51:57,685 --> 01:52:02,185 Buddha is compassionate. 979 01:52:23,579 --> 01:52:25,686 Madam! You can't leave! It's dangerous outside! 980 01:52:25,688 --> 01:52:27,586 Abbot! My child is missing! 981 01:52:27,589 --> 01:52:30,285 My child is missing! 982 01:52:30,289 --> 01:52:34,789 Mama! 983 01:52:46,792 --> 01:52:47,530 Brother. 984 01:52:47,531 --> 01:52:50,578 - Brother! - Brother! 985 01:52:50,582 --> 01:52:51,770 Quick! Quick! 986 01:52:51,772 --> 01:52:54,319 Brother... 987 01:52:54,322 --> 01:52:58,822 Brother! 988 01:53:03,804 --> 01:53:06,331 - Brother! - Jinghai... 989 01:53:06,334 --> 01:53:10,834 Brother! 990 01:53:13,375 --> 01:53:17,875 Amitabha. 991 01:53:19,357 --> 01:53:21,164 - Brother! - Brother! 992 01:53:21,167 --> 01:53:22,455 Brother! 993 01:53:22,457 --> 01:53:25,214 - Brother! - Brother! 994 01:53:25,217 --> 01:53:27,984 I will stay behind! You all must deliver the villagers safely! 995 01:53:27,987 --> 01:53:32,487 Abbot! 996 01:54:54,749 --> 01:54:59,249 It's time you woke up... 997 01:55:28,013 --> 01:55:32,513 Hold onto me! 998 01:56:04,589 --> 01:56:09,089 Amitabha. 999 01:56:13,570 --> 01:56:17,067 Evil is borne from the heart. 1000 01:56:17,072 --> 01:56:21,572 Repent. 1001 01:57:26,151 --> 01:57:30,651 Why? 1002 02:01:57,170 --> 02:01:59,576 Uncle... 1003 02:01:59,578 --> 02:02:03,774 The temple is gone. 1004 02:02:03,780 --> 02:02:07,497 It's okay. Shaolin Temple is in our hearts. 1005 02:02:07,501 --> 02:02:12,001 It will never be burnt down. 1006 02:02:38,263 --> 02:02:41,680 Life follows fate. 1007 02:02:41,684 --> 02:02:46,184 Fate follows life. From which we can live at ease. 1008 02:02:48,047 --> 02:02:50,214 Here. 1009 02:02:50,216 --> 02:02:54,716 Hereon, she will keep you company. 1010 02:03:08,089 --> 02:03:12,589 You won't go? 1011 02:03:13,649 --> 02:03:17,705 Cao Man is here. 1012 02:03:17,710 --> 02:03:20,757 His mistakes are also mine. 1013 02:03:20,760 --> 02:03:25,260 Only I can help him. 1014 02:03:27,121 --> 02:03:31,621 You've really changed. 1015 02:03:33,502 --> 02:03:38,002 I know... 1016 02:03:38,943 --> 02:03:43,443 We can't be together again. 1017 02:03:44,773 --> 02:03:49,273 But... 1018 02:03:49,595 --> 02:03:54,095 I am really happy for you. 69061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.