All language subtitles for Rampant (2018) WEB-DL & HD-Rip (MSC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:16,140 Malaysia Subbers Crew -Kami Terjemah Ketika Anda Sedang Tidur- 2 00:00:50,886 --> 00:00:53,587 NEXT ENTERTAINMENT WORLD mempersembahkan 3 00:00:53,889 --> 00:00:56,557 Sebuah produksi LEEYANG FILM & REAR WINDOW 4 00:00:56,825 --> 00:00:59,493 dengan kerjasama VAST E&M 5 00:00:59,928 --> 00:01:02,463 PENERBIT EKSEKUTIF KIM Woo-taek 6 00:01:05,934 --> 00:01:08,169 DITERBITKAN OLEH LEE hanseung, KIM Sung-hoon 7 00:01:23,118 --> 00:01:26,287 HYUN Bin 8 00:01:27,689 --> 00:01:30,958 JANG Dong-gun 9 00:01:47,976 --> 00:01:49,547 Saya dah menjumpainya! 10 00:02:27,960 --> 00:02:31,212 PENGARAH KIM Sung-hoon 11 00:02:39,389 --> 00:02:43,364 Jemulpo 12 00:02:55,420 --> 00:02:58,533 Ada serigala-kah dalam perut awak? 13 00:02:59,514 --> 00:03:01,949 Ada daging tak? Saya dahaga! 14 00:03:01,974 --> 00:03:04,372 Kalau dahaga, minumlah air! 15 00:03:40,455 --> 00:03:42,322 Sayang? 16 00:04:10,785 --> 00:04:12,285 Awak tak apa-apa? 17 00:04:17,236 --> 00:04:23,951 RAMPANT (MENULAR) 18 00:04:27,121 --> 00:04:32,001 3 Hari Sebelumnya 19 00:05:06,285 --> 00:05:07,449 Arquebus, 20 00:05:07,578 --> 00:05:10,584 ...tak perlu tunggu sumbunya terpadam. 21 00:05:10,844 --> 00:05:14,613 Nyalakan, tarik picu dan 'bang'! 22 00:05:15,048 --> 00:05:19,184 Menyerbu istana bagaikan permainan kanak-kanak dengan ini. 23 00:05:19,208 --> 00:05:20,841 Serbuk peluru? 24 00:05:32,186 --> 00:05:34,644 Berikan saya masa 3-4 hari. 25 00:05:34,668 --> 00:05:36,379 Tengah malam esok. 26 00:05:36,403 --> 00:05:37,947 Itu terlalu cepat. 27 00:05:37,971 --> 00:05:40,939 Malam esok. Saya pun kesuntukan masa. 28 00:05:44,011 --> 00:05:45,800 Kapten! 29 00:05:45,824 --> 00:05:47,657 Bunuh saja saya! 30 00:05:47,681 --> 00:05:49,548 Bertahanlah sampai malam ini! 31 00:05:56,590 --> 00:05:57,934 Siapa tu? 32 00:05:57,958 --> 00:05:59,792 Orang atau binatang? 33 00:05:59,793 --> 00:06:01,894 Dia seorang manusia sekarang ini... 34 00:06:01,895 --> 00:06:04,340 ...tapi dia mungkin jadi iblis menjelang esok. 35 00:06:04,364 --> 00:06:06,060 Iblis? 36 00:06:06,900 --> 00:06:10,769 Kami mesti bertolak dalam tempoh 2 hari lagi. 37 00:06:12,272 --> 00:06:15,808 Beritahu mereka, perjanjian cuma sampai esok. 38 00:06:31,458 --> 00:06:35,872 Dia mahu dagangkan 600 senjata api dengan 37kg perak. 39 00:06:35,896 --> 00:06:38,908 Itu pasti cukup untuk lengkapkan orang-orang saya dengan senjata. 40 00:06:38,932 --> 00:06:42,672 Kita akan sapu bersih askar Qing yang ditempatkan di sini dan menawannya... 41 00:06:42,696 --> 00:06:46,071 Di mana kapal? - Ia berlabuh berhampiran Jemulpo. 42 00:06:47,274 --> 00:06:49,274 Panggilkan Baron Park. 43 00:06:49,476 --> 00:06:50,976 Baik, tuan. 44 00:07:11,398 --> 00:07:17,636 Merancang pemberontakan dari singgahsana istana? 45 00:07:21,341 --> 00:07:23,142 Jeneral? 46 00:07:25,221 --> 00:07:28,958 Dari mana datangnya benda sebegitu? 47 00:07:28,982 --> 00:07:32,395 Pemberontak Jemulpo menutup rapat mulut mereka. 48 00:07:32,419 --> 00:07:36,021 Mereka takkan cakap dari mana ia datang... 49 00:07:36,032 --> 00:07:39,084 ...dan apa sasaran mereka... 50 00:07:39,108 --> 00:07:40,737 Tak guna! 51 00:07:40,761 --> 00:07:44,007 Jika ini adalah petanda pemberontakan,... 52 00:07:44,031 --> 00:07:48,233 ...patik tak tahu bagaimana reaksi Maharaja Qing nanti. 53 00:07:51,805 --> 00:07:53,572 Apa nasihat kamu? 54 00:07:55,776 --> 00:07:59,489 Ia satu tindakan memberontak terhadap tuanku dan istana ini. 55 00:07:59,513 --> 00:08:03,660 Kita perlu mencari pelakunya dan mendakwa atas kesalahan pengkhianatan. 56 00:08:03,684 --> 00:08:05,317 Tepat sekali. 57 00:08:06,086 --> 00:08:08,755 Ini adalah komplot menentang beta. 58 00:08:08,755 --> 00:08:13,759 Mulakan soal siasat! Beta sendiri akan menyelianya. 59 00:08:33,547 --> 00:08:37,883 Jeneral, saya tahu di mana terletaknya kesetiaan awak,... 60 00:08:38,251 --> 00:08:40,819 ...tak perlu pun semua ni. 61 00:08:42,489 --> 00:08:44,462 Siapa dalangnya? 62 00:08:45,025 --> 00:08:49,261 Keinginan saya untuk perbetulkan hala tuju negara inilah dalangnya. 63 00:08:50,968 --> 00:08:53,179 Buatlah seteruk mana yang awak mampu. 64 00:08:54,301 --> 00:08:56,561 Begitukah? 65 00:08:57,058 --> 00:09:01,261 Jeneral! - Ayah! 66 00:09:30,103 --> 00:09:33,783 Berikan ini kepada Putera Ganglim. - Tak boleh, Tuan Putera. 67 00:09:33,807 --> 00:09:36,708 Raja itu takkan berhenti. 68 00:09:42,482 --> 00:09:46,080 Tuan Putera tak boleh pergi, tapi kalau Tuan Putera pergi juga... 69 00:09:48,054 --> 00:09:50,222 ...bunuhlah saya dulu! 70 00:10:18,784 --> 00:10:23,925 Ayahanda, mereka bukan pengkhianat, tolonglah lepaskan mereka. 71 00:10:23,949 --> 00:10:26,885 Pergi pulang, ini bukan tempat kamu. 72 00:10:26,909 --> 00:10:31,048 Tuanku, mereka telah lengkapi diri mereka dengan senjata api,... 73 00:10:31,072 --> 00:10:33,131 ...dan berkomplot untuk satu pemberontakan. 74 00:10:33,253 --> 00:10:35,233 Kalau itu bukan pengkhianatan, habis apa? 75 00:10:35,257 --> 00:10:40,411 Mereka ingin singkirkan tentera Qing yang keji dan bina semula Joseon. 76 00:10:40,411 --> 00:10:41,662 Tutup mulut kamu! 77 00:10:41,662 --> 00:10:46,818 Saya dah beritahu ayahanda banyak kali tapi ayahanda tak mahu dengar. 78 00:10:47,423 --> 00:10:53,029 Bukannya mendengarkan orang ramai, tapi ayahanda hanya dengar kata sida-sida. 79 00:10:53,053 --> 00:10:54,207 Tutup mulut kamu! 80 00:10:54,231 --> 00:10:55,957 Seolah-olah itu satu konspirasi! 81 00:10:55,957 --> 00:10:57,878 Memang benar! 82 00:11:02,037 --> 00:11:04,688 Sama ada kita tunduk pada Ming atau Qing,... 83 00:11:04,688 --> 00:11:07,632 ...keputusan di tangan raja! 84 00:11:07,699 --> 00:11:12,448 Sama ada negara ini makmur atau goyah, ia juga keputusan beta! 85 00:11:12,472 --> 00:11:20,545 Tetapi kamu mengingkari kemahuan beta, bagaimana pula itu bukan konspirasi? 86 00:11:22,494 --> 00:11:24,914 Maknanya, dalang di sebalik komplot ini... 87 00:11:30,836 --> 00:11:33,180 ...tak lain tak bukan ialah saya. 88 00:11:33,860 --> 00:11:37,929 Mereka bukan dalang di sebalik pemberontakan ini,... 89 00:11:39,232 --> 00:11:43,782 ...tetapi Putera Mahkota Joseon,... 90 00:11:44,070 --> 00:11:46,974 ...dan anak ayahanda, Lee Young. 91 00:11:54,881 --> 00:12:00,115 Saya akan terima hukuman mati, jadi saya merayu... 92 00:12:00,115 --> 00:12:03,786 ...supaya ayahanda hentikan pertumpahan darah yang tidak sepatutnya,... 93 00:12:04,957 --> 00:12:07,581 ...dan lepaskan mereka dengan serta-merta. 94 00:12:08,748 --> 00:12:10,038 Tuanku! 95 00:12:10,062 --> 00:12:11,963 Putera Mahkota! 96 00:12:20,327 --> 00:12:22,027 Tuanku! 97 00:12:34,487 --> 00:12:38,523 Saya akan pulang secepatnya! Jumpa awak di Beijing! 98 00:12:49,836 --> 00:12:54,639 Ada ramai perempuan cantik juga di Joseon, kan? 99 00:12:57,977 --> 00:13:01,846 Jagalah kehormatan awak sebagai seorang putera! 100 00:13:02,035 --> 00:13:05,961 Awak tak boleh cakap benda sebegitu dalam kawasan istana. 101 00:13:05,985 --> 00:13:07,463 Haram jadah. 102 00:13:07,487 --> 00:13:11,145 Kata-kata kesat cuma digunakan oleh orang-orang kampung. 103 00:13:11,145 --> 00:13:14,026 Bagaimana awak boleh cakap begitu sejurus kita jejakkan kaki di tempat ini? 104 00:13:14,026 --> 00:13:16,567 Tolonglah berfikir sebelum awak bercakap... 105 00:13:19,999 --> 00:13:23,078 Dan cakap sebelum awak pukul saya! 106 00:13:23,102 --> 00:13:27,405 Kita akan mengeratkan hubungan yang indah dengan buat begitu... 107 00:13:28,708 --> 00:13:32,777 Sekejap, kenapa tiada sesiapa datang menyambut saya? 108 00:13:33,267 --> 00:13:35,702 Ini puteralah. 109 00:13:35,882 --> 00:13:37,963 Saya akan ajar mereka. 110 00:13:37,984 --> 00:13:40,084 Bodoh betul... 111 00:13:47,960 --> 00:13:51,264 Lihat, ada terjadi perangkah? 112 00:13:51,264 --> 00:13:54,890 Mungkin ia telah diserang oleh askar Jepun. 113 00:13:55,401 --> 00:13:57,200 Pergilah tengok. 114 00:13:58,137 --> 00:14:02,173 Tapi kan awak pahlawan, kenapa saya? 115 00:14:06,345 --> 00:14:07,621 Arah sini! 116 00:14:11,684 --> 00:14:14,387 Awak tahukah jalannya? 117 00:14:14,387 --> 00:14:17,833 Saya masih baru di Jemulpo. 118 00:14:17,857 --> 00:14:22,538 Arah ini menuju ke ibu kota, tapi di mana dewan perbandaran? 119 00:14:22,562 --> 00:14:25,574 Nak bertanya tapi tak ada orang pula dekat sini,... 120 00:14:25,598 --> 00:14:27,576 ...satu pun tak ada. 121 00:14:27,600 --> 00:14:31,936 Anjing dengan kucing tak ada, tikus pun tak ada. 122 00:14:32,104 --> 00:14:33,604 Kalau begitu... 123 00:14:33,806 --> 00:14:36,140 Tengok! Sana! 124 00:14:46,652 --> 00:14:48,152 Wabak? 125 00:14:49,221 --> 00:14:53,424 Tapi, perlukah sampai membakar mayat-mayatnya? 126 00:14:58,364 --> 00:15:01,760 Patik telah arahkan penyekatan di Jemulpo,... 127 00:15:02,001 --> 00:15:06,070 ...dan pengagihan lukisan wajah-wajah pengkomplot,... 128 00:15:06,572 --> 00:15:12,110 ...memberikan ganjaran kepada pemberi maklumat dan menghukum rakan subahat. 129 00:15:13,446 --> 00:15:15,561 Kamu dah arahkan? 130 00:15:16,716 --> 00:15:19,350 Patik telah melaksanakan titah tuanku. 131 00:15:20,586 --> 00:15:22,353 Dan? 132 00:15:38,638 --> 00:15:42,140 Putera Ganglim akan tiba di Jemulpo hari ini. 133 00:15:43,109 --> 00:15:44,942 Si tak guna tu. 134 00:15:46,145 --> 00:15:50,010 Beta telah hantarkan titah raja kepada dia supaya kembali pada masanya. 135 00:15:50,416 --> 00:15:53,962 Dia tak pernah muncul untuk majlis-majlis rasmi... 136 00:15:53,986 --> 00:15:57,880 ...tapi dia akan berada di sini pada berita pertama kematian kakandanya. 137 00:16:00,526 --> 00:16:03,728 Bagaimanalah dengan masa depan negara ini? 138 00:16:10,269 --> 00:16:18,209 Beta bukannya menjadi raja untuk menikmati kekayaan dan kuasa,... 139 00:16:20,279 --> 00:16:24,129 ...dan membesarkan anak lelaki yang tidak reti bersyukur. 140 00:16:26,752 --> 00:16:31,589 Tuanku, ini bukan salah awak. 141 00:16:32,425 --> 00:16:35,092 Tapi, apa yang merisaukan saya... 142 00:16:35,428 --> 00:16:39,519 ...ialah khabar angin tidak menyenangkan yang sedang tersebar di sini,... 143 00:16:39,753 --> 00:16:43,801 Saya harap ketibaan Ganglim tidak menyebabkan awak risau. 144 00:16:45,021 --> 00:16:47,320 Khabar angin tidak menyenangkan? 145 00:16:47,320 --> 00:16:51,209 Puteri Mahkota menemukan seekor burung tanpa kepala di tokong. 146 00:16:52,275 --> 00:16:58,516 Ia merupakan burung simbolik nama awak. 147 00:17:00,311 --> 00:17:03,854 Dunia berkomplot menentang beta! 148 00:17:04,457 --> 00:17:07,714 Apa yang beta dah buat sampai terpaksa tanggung semua ini? 149 00:17:11,059 --> 00:17:13,262 Patutkah saya menilik nasib awak? 150 00:17:24,977 --> 00:17:27,567 Kesengsaraan 151 00:17:31,795 --> 00:17:34,070 Tuan Puteri! 152 00:17:34,999 --> 00:17:37,066 Tuan Puteri! 153 00:17:41,427 --> 00:17:44,061 Tak mengapa, anakku. 154 00:17:45,400 --> 00:17:47,921 Bonda kamu ada di sini. 155 00:17:51,291 --> 00:17:53,569 Putera, habislah. 156 00:17:53,593 --> 00:17:58,289 Hari dah gelap, apa kita nak buat? 157 00:17:59,686 --> 00:18:03,247 Carilah sesuatu untuk dimakan, saya lapar. 158 00:18:04,650 --> 00:18:07,195 Sesuatu untuk dimakan? 159 00:18:07,219 --> 00:18:10,699 Saya pun lapar juga. 160 00:18:11,557 --> 00:18:15,359 Saya yang buat semua kerja, takkanlah saya tak lapar? 161 00:18:19,820 --> 00:18:24,268 Helo? Ada sesiapa tak di sini? 162 00:18:24,627 --> 00:18:28,329 Sesiapa? Helo? 163 00:18:28,581 --> 00:18:33,914 Boleh sesiapa jawab tak? 164 00:18:34,764 --> 00:18:36,291 Penjaga! 165 00:18:36,649 --> 00:18:39,083 Aduh, apa ni? 166 00:18:40,367 --> 00:18:41,585 Penjaga! 167 00:18:41,885 --> 00:18:45,076 Saya dalam perjalanan nak ke istana,... 168 00:18:45,076 --> 00:18:47,108 ...kalau awak ada makanan untuk dikongsi... 169 00:18:47,108 --> 00:18:48,234 Penjaga! 170 00:18:48,258 --> 00:18:53,189 Saya terdengar seseorang di sini. Awak boleh tolong tak? 171 00:18:53,213 --> 00:18:56,233 Aduh, tengoklah tu... 172 00:18:58,190 --> 00:18:59,530 Penjaga? 173 00:19:35,043 --> 00:19:37,842 Menteri Kim, ini So-yong. 174 00:19:54,931 --> 00:19:58,930 Puteri telah ditahan dalam rumah, seperti yang awak inginkan. 175 00:19:59,418 --> 00:20:03,868 Raja perintahkan supaya dia tak diberi makan sehingga dia mengaku,... 176 00:20:03,974 --> 00:20:06,643 ...jadi dia takkan bertahan sampai 3 hari. 177 00:20:07,630 --> 00:20:09,396 Kerja yang bagus. 178 00:20:10,389 --> 00:20:15,010 Tak mengapakah? Lagipun, dia sedang hamil. 179 00:20:15,099 --> 00:20:19,017 Hamil dengan benih pengkhianat. 180 00:20:19,697 --> 00:20:21,907 Bagaimana dengan Putera Ganglim? 181 00:20:21,907 --> 00:20:25,460 Kita tak tahu alasan sebenar di atas kepulangan dia. 182 00:20:26,115 --> 00:20:28,610 Dia takkan kembali. 183 00:20:29,898 --> 00:20:30,956 Maaf? 184 00:20:34,671 --> 00:20:36,673 Haram jadah. 185 00:20:36,929 --> 00:20:41,138 Seekor semut pun tak nampak, inikan pula gadis-gadis cantik. 186 00:20:44,806 --> 00:20:47,184 Pemberontakan pada waktu begini? 187 00:21:03,561 --> 00:21:05,376 Apa? Apahal? 188 00:21:05,780 --> 00:21:10,565 Hantu! Ada hantu! 189 00:21:13,045 --> 00:21:17,240 Pengawal diraja! Itu pasti mereka! 190 00:21:17,710 --> 00:21:19,510 Mereka ke sini! 191 00:21:22,677 --> 00:21:25,746 Kami telah diarahkan untuk mengiringi tuan putera ke istana. 192 00:21:25,746 --> 00:21:27,265 Awak agak lewat. 193 00:21:27,265 --> 00:21:30,435 Ampunkan patik, pesanan diterima baru sekejap tadi. 194 00:21:30,560 --> 00:21:33,402 Kenapa bawa ramai sangat untuk mengiringi saya pulang? 195 00:21:33,402 --> 00:21:35,021 Ada pemberontakan di sini... 196 00:21:35,021 --> 00:21:37,567 Bukankah awak yang bertanggungjawab untuk itu? 197 00:21:37,934 --> 00:21:41,008 Bermata satu, tangan cangkuk, dan parut besar. 198 00:21:41,696 --> 00:21:42,889 Awak pengawal diraja? 199 00:21:42,889 --> 00:21:47,240 Tuan Putera, kita mesti beredar sekarang, ada hantu... 200 00:21:47,264 --> 00:21:51,068 Mana kuda saya? Tak ada bawa? 201 00:21:51,331 --> 00:21:53,583 Nak beredar tanpa saya? 202 00:21:54,346 --> 00:21:55,588 Tuan Putera! 203 00:21:55,869 --> 00:22:00,130 Pembunuh upahan? Diperintahkan untuk membunuh dan tanam saya? 204 00:22:01,720 --> 00:22:03,554 Tuan Putera! 205 00:22:04,923 --> 00:22:06,100 Tolong! 206 00:22:06,124 --> 00:22:07,791 Putera Ganglim! 207 00:22:42,995 --> 00:22:44,495 Apa... 208 00:22:58,176 --> 00:23:00,544 Dia dah gilakah? 209 00:24:54,554 --> 00:24:57,661 Kita mesti cepat, mereka dah terhidu bau darah. 210 00:24:59,543 --> 00:25:01,594 Mari pergi. 211 00:25:02,033 --> 00:25:04,274 Tolonglah! 212 00:25:14,712 --> 00:25:16,786 Apa yang awak buat? 213 00:25:16,820 --> 00:25:20,127 Kenapa awak bawa dia? 214 00:25:20,151 --> 00:25:22,150 Tolonglah! 215 00:25:22,174 --> 00:25:24,117 Kenapa awak perlukan dia pula? 216 00:25:24,756 --> 00:25:27,123 Siapa awak semua ni? 217 00:25:28,047 --> 00:25:29,794 Dan apa benda tadi tu? 218 00:25:29,794 --> 00:25:32,174 Senyap, iblis-iblis itu sensitif terhadap bunyi. 219 00:25:32,174 --> 00:25:33,414 Iblis? 220 00:25:38,703 --> 00:25:41,769 Benda itu menggigit sembarangan, saya mungkin... 221 00:25:44,522 --> 00:25:47,532 Apa yang awak buat?! Dia harus disoal siasat! - Tolonglah senyap! 222 00:25:47,532 --> 00:25:50,862 Berani awak! Awak sedang bercakap dengan Putera... 223 00:25:50,862 --> 00:25:51,837 Putera Ganglim! 224 00:25:51,837 --> 00:25:54,205 Ya... macam mana awak tahu? 225 00:25:55,553 --> 00:25:57,053 Tuan Putera. 226 00:25:57,243 --> 00:25:58,756 Ayuhlah, dia seorang putera. 227 00:25:58,756 --> 00:26:00,955 Macam mana awak kenal saya? 228 00:26:01,392 --> 00:26:04,250 Macam mana awak tahu saya akan lalu di sini? 229 00:26:04,395 --> 00:26:07,128 Adakah awak pembunuh yang diupah untuk membunuh saya juga? 230 00:26:07,198 --> 00:26:10,855 Atau pengkhianat yang telah mulakan pemberontakan? 231 00:26:10,879 --> 00:26:12,884 Turunkan pedang awak. 232 00:26:12,937 --> 00:26:15,428 Kami bukan pembunuh upahan mahupun pengkhianat. 233 00:26:15,512 --> 00:26:17,940 Kami dah lama menanti kepulangan awak. 234 00:26:17,964 --> 00:26:21,248 Saya adalah pembantu Putera Mahkota Lee. 235 00:26:23,547 --> 00:26:25,114 Park Eul-ryong. 236 00:26:27,452 --> 00:26:31,788 Orang yang telah menghantar pesanannya? 237 00:26:33,324 --> 00:26:35,907 Iblis itu menyiat daging manusia dan meminum darah. 238 00:26:35,907 --> 00:26:39,429 Tikam jantung atau kepala mereka untuk membunuhnya. 239 00:26:39,497 --> 00:26:42,432 Mayat mereka harus dibakar. 240 00:26:42,600 --> 00:26:45,336 Kalau tak, mereka akan hidup semula. 241 00:26:45,336 --> 00:26:47,815 Karut betullah. 242 00:26:47,839 --> 00:26:52,152 Jadi, mayat yang dibakar sebelum ini bukan disebabkan wabak... 243 00:26:52,152 --> 00:26:53,845 Ia seperti wabak. 244 00:26:53,845 --> 00:26:57,248 Sesiapa yang digigit oleh mereka juga akan berubah menjadi iblis. 245 00:26:57,248 --> 00:27:00,265 Dan mereka pula akan menyerang yang lain. 246 00:27:00,952 --> 00:27:03,453 Orang berubah? 247 00:27:04,789 --> 00:27:07,824 Iblis itu semuanya adalah penduduk kampung ini. 248 00:27:08,292 --> 00:27:11,327 Ibu bapa, adik-beradik, dan anak-anak mereka ini. 249 00:27:11,629 --> 00:27:16,155 Mereka mungkin berubah serta-merta atau lambat, tapi tetap akan berubah. 250 00:27:16,155 --> 00:27:17,824 Mana para pegawai? 251 00:27:18,636 --> 00:27:20,743 Disebabkan iblis... 252 00:27:21,995 --> 00:27:24,872 ...mereka semua telah melarikan diri di tengah-tengah malam. 253 00:27:24,976 --> 00:27:28,626 Yang lain berkumpul di sini sebab iblis-iblis itu menular pada waktu malam. 254 00:27:29,213 --> 00:27:31,310 Haram jadah... 255 00:27:31,926 --> 00:27:36,230 Putera, selamatkan ibu saya, tolonglah selamatkan dia... 256 00:27:36,254 --> 00:27:37,754 Dol-gae! 257 00:27:38,022 --> 00:27:39,596 Tuan Putera... 258 00:27:39,623 --> 00:27:41,490 Yang Mulia... 259 00:27:52,203 --> 00:27:54,505 Mereka telah digigit oleh iblis itu. 260 00:27:54,505 --> 00:27:58,041 Jangkitan boleh dihentikan jika ia tidak sampai ke jantung. 261 00:27:58,281 --> 00:28:00,742 Mereka belum berubah, tapi kita akan ambil langkah berjaga-jaga. 262 00:28:00,742 --> 00:28:03,413 Ibu, tolonglah makan ini. 263 00:28:03,714 --> 00:28:05,747 Ambillah, awak mesti makan untuk hidup. 264 00:28:05,747 --> 00:28:09,542 Sayang, saya dahaga sangat... 265 00:28:10,088 --> 00:28:11,754 Dol-gae... 266 00:28:12,724 --> 00:28:14,791 Ibu perlukan daging. 267 00:28:15,460 --> 00:28:18,238 Bawakan daging kepada ibu. 268 00:28:18,343 --> 00:28:21,846 Apa arahan dari ibu kota? - Mereka telah menyekat Jemulpo. 269 00:28:21,933 --> 00:28:24,432 Tiada sesiapa boleh masuk atau keluar. 270 00:28:24,444 --> 00:28:27,161 Mereka mesti dimaklumkan, untuk dapatkan bantuan tentera... 271 00:28:27,161 --> 00:28:28,380 Tiada gunanya. 272 00:28:28,439 --> 00:28:31,207 Tiada sesiapa dari ibu kota akan dengar cakap kita. 273 00:28:32,210 --> 00:28:35,656 Selamatkanlah kami, Putera Mahkota. 274 00:28:35,680 --> 00:28:36,957 Hentikan! 275 00:28:36,981 --> 00:28:39,617 Kenapa dengan awak? Saya bukan Putera Mahkota! 276 00:28:39,617 --> 00:28:42,992 Putera Mahkota, selamatkanlah kami... 277 00:28:42,992 --> 00:28:44,665 Tolonglah selamatkan kami... 278 00:28:44,689 --> 00:28:47,223 Bawa bertenang! 279 00:28:47,225 --> 00:28:51,084 Awak akan ditabal sebagai Putera Mahkota bila awak kembali ke istana. 280 00:28:51,395 --> 00:28:52,396 Apa? 281 00:28:52,396 --> 00:28:56,432 Awaklah harapan terakhir kami, awak boleh selamatkan kami semua. 282 00:28:56,630 --> 00:28:59,341 Bukankah itu kehendak terakhir kakanda awak? 283 00:28:59,365 --> 00:29:00,703 Tidak. 284 00:29:02,284 --> 00:29:04,555 Awak dah tersalah orang. 285 00:29:04,731 --> 00:29:07,433 Saya tak boleh jadi Putera Mahkota walaupun saya mahu. 286 00:29:07,433 --> 00:29:09,677 Jadi, saya takkan menjadi raja awak. 287 00:29:09,677 --> 00:29:11,881 Putera... - Cukup! 288 00:29:12,791 --> 00:29:17,030 Awak tak boleh tentukan siapa jadi Putera Mahkota, wahai pengkhianat! 289 00:29:17,054 --> 00:29:21,057 Kalau awak cakap pasal ni lagi, saya akan kurung awak semua. 290 00:29:24,367 --> 00:29:25,139 Tuan Putera! 291 00:29:25,163 --> 00:29:29,706 Tuan Putera! Selamatkanlah kami! 292 00:29:29,767 --> 00:29:31,434 Ke tepi! 293 00:29:44,178 --> 00:29:47,140 Kenapa kita pertaruhkan nasib kita pada orang seperti dia? 294 00:29:47,140 --> 00:29:49,140 Semoga Buddha memberkati awak. 295 00:29:56,315 --> 00:29:58,110 Ia dah membusuk. 296 00:30:01,362 --> 00:30:08,360 Berapa banyak catuan yang tinggal? - 2 guni kentang dan sedikit barli, tuan. 297 00:30:09,498 --> 00:30:11,956 Agihkan sama rata. - Baik, tuan. 298 00:30:31,476 --> 00:30:33,470 Daging lembu salai! 299 00:30:34,085 --> 00:30:35,398 Tuan Putera! 300 00:30:42,295 --> 00:30:47,232 Saya sepatutnya ambil sedikit makanan dari kapal Qing. 301 00:30:47,992 --> 00:30:50,846 Ada banyak makanan... 302 00:30:50,870 --> 00:30:55,662 Kek ikan Qing, krep Qing, mi Qing... 303 00:30:55,686 --> 00:30:59,032 ...ladu Qing... - Arak Qing... 304 00:30:59,056 --> 00:31:01,057 Gadis Qing... 305 00:31:01,931 --> 00:31:05,372 Macam manalah awak boleh fikirkan mereka pada waktu begini? 306 00:31:05,372 --> 00:31:09,764 Awak pun akan buat hal sama, kalau awak pernah memilikinya. 307 00:31:12,103 --> 00:31:15,490 Perlukah awak kembali ke istana? 308 00:31:15,514 --> 00:31:21,045 Iblis-iblis itu satu hal, tapi saya tak rasa awak akan dialu-alukan. 309 00:31:21,069 --> 00:31:23,760 Ada orang hantar pembunuh upahan tu! 310 00:31:24,715 --> 00:31:29,452 Saya terpaksa, saya mesti bawa Puteri Mahkota ke Qing. 311 00:31:29,577 --> 00:31:31,954 Untuk apa? 312 00:31:34,597 --> 00:31:38,515 Tolonglah berfikir sebelum awak bercakap! 313 00:31:38,539 --> 00:31:41,182 Dia isteri abang awak! 314 00:31:41,206 --> 00:31:45,345 Kalau awak cintakan para gadis sangat pun, ada batasnya juga! 315 00:31:45,369 --> 00:31:48,402 Itu kehendak dialah, dia nak isterinya selamat di Qing! 316 00:31:50,909 --> 00:31:54,077 Cakaplah dari tadi... 317 00:32:12,852 --> 00:32:15,008 Dia dah ditanam? 318 00:32:15,008 --> 00:32:18,770 Kami telah diserang hendap oleh raksasa... 319 00:32:18,770 --> 00:32:20,503 Raksasa? 320 00:32:20,793 --> 00:32:25,041 Ia mimpi ngeri, bukan manusia ataupun binatang... 321 00:32:25,343 --> 00:32:29,345 Saya hampir tak dapat lepaskan diri, mereka serang orang-orang saya... 322 00:32:29,369 --> 00:32:31,160 Dan putera itu? 323 00:32:31,758 --> 00:32:34,141 Dia dah mati. - Awak pasti? 324 00:32:34,141 --> 00:32:36,601 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 325 00:32:36,618 --> 00:32:41,639 Raksasa itu menyiat-yiat badannya, darah dia terpercik merata-rata. 326 00:32:42,847 --> 00:32:46,840 Boleh saya dapatkan duit saya yang selebihnya, tuan? 327 00:32:50,781 --> 00:32:53,840 Adakah awak telah digigit oleh raksasa itu? 328 00:32:54,784 --> 00:32:59,965 Ya, jadi saya terus potong kepala dia. 329 00:33:01,396 --> 00:33:02,990 Ikut saya. 330 00:33:07,847 --> 00:33:11,428 Duit yang kita persetujui tidak cukup, Tuan. 331 00:33:11,452 --> 00:33:16,092 Boleh saya dapat lebih sikit untuk bantu kebumikan orang-orang saya? 332 00:33:17,322 --> 00:33:18,830 Buka ia. 333 00:33:18,935 --> 00:33:21,562 Perak awak ada di bawah sana. 334 00:33:31,821 --> 00:33:33,988 Tapi saya tak nampak apa-apa... 335 00:33:37,166 --> 00:33:39,081 Tuan! Tuan! 336 00:33:52,343 --> 00:33:56,639 Iblis-iblis itu mesti dah kuasai Jemulpo, mereka akan ke sini tak lama lagi,... 337 00:33:57,135 --> 00:34:00,682 Masih belum masanya lagikah? - Panggilkan So-Yong. 338 00:34:02,043 --> 00:34:03,205 Maaf? 339 00:34:20,045 --> 00:34:23,592 Menteri Kim? Ini saya, So-Yong. 340 00:34:26,150 --> 00:34:32,146 Saya minta maaf kalau saya menyebabkan awak risau. 341 00:34:34,677 --> 00:34:37,510 Takkanlah saya nak meragui awak? 342 00:35:02,813 --> 00:35:04,110 Tuan? 343 00:35:49,126 --> 00:35:51,920 Adakah ini permulaan sebuah dunia baru? 344 00:36:03,724 --> 00:36:06,170 Apa yang awak lakukan di awal-awal pagi ini? 345 00:36:06,170 --> 00:36:09,052 Nak keluar dapatkan makanan. - Bagaimana dengan iblis itu? 346 00:36:09,052 --> 00:36:12,378 Mereka tak mampu hadapi matahari, mereka cuma bergerak pada waktu malam. 347 00:36:12,378 --> 00:36:15,190 Mereka bersembunyi di dalam rumah kosong atau di hutan. 348 00:36:15,190 --> 00:36:18,025 Habis, kenapa tak bunuh saja mereka semua sewaktu siang? 349 00:36:18,025 --> 00:36:20,820 Mereka mungkin dapatkan kita dulu pada waktu malam. 350 00:36:29,667 --> 00:36:32,211 Awak cantik di bawah cahaya matahari. 351 00:36:32,847 --> 00:36:34,879 Pernah pergi ke Qing? 352 00:36:35,803 --> 00:36:39,949 Tak pernah? Awak nak datang tak? 353 00:36:41,440 --> 00:36:46,449 Qing ada makanan dan pakaian lebih dari cukup untuk semua. 354 00:36:46,473 --> 00:36:48,862 Kenapa awak kata begitu pada waktu macam ni? 355 00:36:48,862 --> 00:36:52,441 Saya menyebutnya disebabkan olehnya. 356 00:36:52,780 --> 00:36:56,255 Sejujurnya, betulkah ini sebuah negara? 357 00:36:56,255 --> 00:36:58,271 Kenapa hidup dalam ketakutan di sini? 358 00:36:58,271 --> 00:37:01,160 Kesejukan, kelaparan, penuh dengan iblis. 359 00:37:04,521 --> 00:37:06,954 Rezeki jangan ditolak. 360 00:37:07,144 --> 00:37:10,859 Apa kata awak? Saya boleh bawa awak ke Qing. 361 00:37:11,563 --> 00:37:15,597 Awak akan jalani kehidupan yang selesa, bayangkan. 362 00:37:17,464 --> 00:37:20,860 Kenapa sibuk cakap pasal Qing ketika tempat saya dalam kekacauan? 363 00:37:20,860 --> 00:37:23,637 Awak berasal dari Qing-kah? 364 00:37:24,054 --> 00:37:26,098 Tak guna, janganlah tengking saya! 365 00:37:26,353 --> 00:37:28,445 Saya ni boleh dikatakan sebagai rakyat Qing. 366 00:37:28,445 --> 00:37:31,348 Walaupun dilahirkan di Joseon, saya membesar di Qing. 367 00:37:31,348 --> 00:37:33,731 Saya lebih pandai bertutur dalam bahasa Mandarin. 368 00:37:37,153 --> 00:37:41,656 Memalukan yang awak seorang putera Joseon. 369 00:37:41,891 --> 00:37:42,678 Apa? 370 00:37:42,702 --> 00:37:45,150 Tuan Putera? - Awak tak berguna. 371 00:37:45,174 --> 00:37:47,708 Dan bahasa Mandarin tak padan dengan awak. 372 00:37:47,902 --> 00:37:50,077 Itu mustahil. 373 00:37:50,269 --> 00:37:52,425 Awak panggil saya 'tak berguna'? 374 00:37:52,425 --> 00:37:55,405 Ya, tak berguna dengan gelaran awak. 375 00:37:55,405 --> 00:37:56,516 Sangat tak berguna. 376 00:37:56,516 --> 00:37:58,642 Kita ada masalah! - Berani awak... 377 00:37:58,642 --> 00:38:01,244 Yang Mulia! Tolonglah! 378 00:38:01,244 --> 00:38:04,312 Mari pergi ke istana saja... 379 00:38:04,848 --> 00:38:07,115 Awak buat saya penatlah... 380 00:38:16,826 --> 00:38:18,326 Dol-gae! 381 00:38:20,096 --> 00:38:21,663 Abang! 382 00:38:28,953 --> 00:38:30,138 Dol-gae! - Deok-hee! 383 00:38:30,940 --> 00:38:34,787 Dol-gae! Anak ayah! 384 00:38:35,251 --> 00:38:37,145 Ibu... 385 00:38:38,965 --> 00:38:40,214 Sayang... 386 00:38:41,551 --> 00:38:43,146 Sayang, tidak... 387 00:38:50,994 --> 00:38:53,769 Angin tuanku pasti sangat baik. 388 00:38:54,485 --> 00:38:58,480 Selera tuanku dah kembali dan pipi tuanku kemerah-merahan. 389 00:39:01,525 --> 00:39:04,488 Mungkin disebabkan oleh pesta malam semalam. 390 00:39:04,674 --> 00:39:10,111 Beta rasa sangat bertenaga dengan suhu hangat. 391 00:39:11,348 --> 00:39:16,818 Beta bermimpi ada pari-pari datang melawat tempat beradu beta. 392 00:39:17,520 --> 00:39:26,094 Kulitnya bak mutiara dan rambutnya yang bak sutera telah menyelubungi beta! 393 00:39:30,967 --> 00:39:34,270 Pari-pari muncul dalam mimpi merupakan petanda baik. 394 00:39:34,270 --> 00:39:35,971 Begitukah? 395 00:39:36,573 --> 00:39:39,774 Bukan pari-pari, tetapi saya. 396 00:39:41,745 --> 00:39:44,320 Tuanku menyetubuhi saya. 397 00:39:45,459 --> 00:39:48,261 Tuanku sangat teruja menodai saya... 398 00:39:48,261 --> 00:39:50,560 Apa yang dia cakap? 399 00:39:57,360 --> 00:40:01,086 Saya akan buat raja... 400 00:40:34,907 --> 00:40:38,566 Betina gila, bunuh dia! Bunuh dia sekarang! 401 00:40:58,621 --> 00:41:02,189 Beta meletakkan dia di sisi beta dan menjaganya! 402 00:41:02,592 --> 00:41:08,565 Berani dia mahu ragut nyawa beta juga?! 403 00:41:09,132 --> 00:41:11,766 Bunuh mereka! Bunuh mereka semua! 404 00:41:11,771 --> 00:41:18,487 Bunuh semua pengkhianat di istana beta! 405 00:41:47,651 --> 00:41:50,702 Awak sendiri mengenakan pakaian yang segak! 406 00:41:50,702 --> 00:41:53,164 Tengoklah tu! 407 00:41:56,023 --> 00:41:57,234 Putera Ganglim! 408 00:41:57,970 --> 00:42:00,789 Bila awak pulang, tolonglah hantar bantuan. 409 00:42:01,135 --> 00:42:03,586 Kami tak tahu berapa lama kami akan bertahan. 410 00:42:03,586 --> 00:42:05,354 Ia bukan Jemulpo saja. 411 00:42:05,354 --> 00:42:08,801 Iblis-iblis itu akan mengejar darah yang lain,... 412 00:42:08,801 --> 00:42:12,403 ...dan bertebaran ke seluruh negara. 413 00:42:13,496 --> 00:42:16,832 Saya faham, saya akan bercakap dengan raja. 414 00:42:16,832 --> 00:42:19,016 Kami akan ikut awak. 415 00:42:19,016 --> 00:42:21,580 Ke mana? Ke istana? Untuk apa? 416 00:42:21,604 --> 00:42:23,606 Saya tak boleh percayakan awak. 417 00:42:23,606 --> 00:42:27,175 Saya nak lihat kalau awak akan hantar tentera atau tak. 418 00:42:27,410 --> 00:42:32,181 Saya harap awak tak menjauhkan diri dari penduduk yang mati di depan awak. 419 00:42:32,181 --> 00:42:35,416 Berani betul awak ya! 420 00:42:35,451 --> 00:42:39,253 Walaupun sekarang waktu siang, ia berbahaya kalau awak sendirian. 421 00:42:39,755 --> 00:42:41,872 Izinkan kami mengiringi awak. 422 00:42:51,801 --> 00:42:53,868 Baik, ikutlah kami. 423 00:42:54,804 --> 00:42:57,800 Tapi kalau saya bawa tentera,... 424 00:42:58,764 --> 00:43:01,360 ...awak sudi pergi ke Qing bersama saya? 425 00:43:02,378 --> 00:43:04,061 Tak nak? 426 00:43:05,648 --> 00:43:07,715 Baiklah, saya akan pergi. 427 00:43:22,440 --> 00:43:25,801 Hanya bertahan untuk malam ini. Tentera akan tiba di sini esok. 428 00:43:25,801 --> 00:43:29,114 Jangan risau, Putera Mahkota dah berjanji pada kita. 429 00:43:29,138 --> 00:43:32,130 Berjanji? Saya tak pernah janji apa-apa. 430 00:43:34,299 --> 00:43:36,379 Matahari akan terbenam kalau kita terus begini. 431 00:43:36,379 --> 00:43:38,178 Mari teruskan perjalanan. 432 00:43:44,685 --> 00:43:48,522 Pelabuhan Yanghwajin 433 00:43:49,929 --> 00:43:52,962 Saya penjaga jalan masuk Yanghwajin. - Saya Putera Ganglim. 434 00:43:52,962 --> 00:43:57,505 Saya tahu, Tuan Putera, saya yang mengiringi awak ke Qing. 435 00:43:58,769 --> 00:44:00,507 Awak sudah kembali. 436 00:44:01,949 --> 00:44:06,807 Awak cakap awak nak kembali untuk gadis-gadis yang berduka itu... 437 00:44:08,300 --> 00:44:10,335 Bila saya cakap? 438 00:44:14,416 --> 00:44:18,230 Apa-apapun, bawakan sampan untuk saya. 439 00:44:18,254 --> 00:44:19,720 Baik. 440 00:44:20,356 --> 00:44:23,056 Tapi, mereka itu tak boleh menyeberangi sungai. 441 00:44:23,056 --> 00:44:23,981 Kenapa pula? 442 00:44:23,981 --> 00:44:27,750 Saya telah diperintahkan supaya melarang penduduk Jemulpo masuk. 443 00:44:27,750 --> 00:44:30,564 Jadi, apa sebab sebenarnya? 444 00:44:31,544 --> 00:44:33,734 Iblis menular di Jemulpo... 445 00:44:33,734 --> 00:44:37,360 Rasanya awak belum tahu,... 446 00:44:39,072 --> 00:44:41,533 ...tapi panjang ceritanya. 447 00:44:42,454 --> 00:44:46,991 Apa-apapun, mereka tak dijangkiti, jadi bawakan sampan untuk saya. 448 00:44:47,289 --> 00:44:48,749 Ini titah raja. 449 00:44:48,749 --> 00:44:51,929 Saya akan beri awak yang lain, ambilkan sampan untuk saya! 450 00:44:51,929 --> 00:44:54,523 Tak boleh, tuan. - Kalau begitu, halanglah saya. 451 00:44:54,523 --> 00:44:57,059 Saya dah tidur dan makan dengan mereka, saya pasti dijangkiti juga! 452 00:44:57,059 --> 00:44:58,833 Tuan Putera! 453 00:45:05,777 --> 00:45:09,046 Saya dah berjanji pada mereka. 454 00:45:09,106 --> 00:45:12,356 Awak sedang memalukan saya di depan mereka. 455 00:45:12,786 --> 00:45:15,525 Mereka tak boleh kembali ke Jemulpo. 456 00:45:15,554 --> 00:45:19,190 Iblis akan serang mereka sebelum mereka sempat sampai di Jemulpo. 457 00:45:19,382 --> 00:45:24,719 Iblis itu ada di merata-rata, menggigit dan menghisap darah! 458 00:45:26,715 --> 00:45:29,748 Tak percaya cakap saya? Tentulah awak tak percaya. 459 00:45:30,693 --> 00:45:32,959 Saya pun seperti tak mempercayainya. 460 00:45:33,296 --> 00:45:35,090 Ini titah raja! 461 00:45:35,443 --> 00:45:38,155 Dia ni keras kepala betullah. 462 00:45:38,155 --> 00:45:39,983 Biar betul... 463 00:45:45,608 --> 00:45:47,842 Usah pedulikan dia. 464 00:45:56,675 --> 00:46:00,277 Saya mesti pergi seorang diri, jadi tunggu di sini. 465 00:46:00,320 --> 00:46:02,322 Hak-su, awak juga. - Apa? 466 00:46:04,326 --> 00:46:06,126 Tuan Putera! 467 00:46:06,762 --> 00:46:09,098 Jaga-jaga dengan para menteri. 468 00:46:09,098 --> 00:46:11,834 Mereka takkan senang-senang berikan awak tentera. 469 00:46:11,834 --> 00:46:15,041 Tak perlukan sampah ini, saya akan bercakap terus dengan raja. 470 00:46:15,041 --> 00:46:17,906 Merekalah yang hantar pembunuh upahan. 471 00:46:17,906 --> 00:46:21,700 Mereka jugalah yang menyebabkan kemangkatan tragik Putera Mahkota. 472 00:46:24,213 --> 00:46:26,210 Apa maksud awak? 473 00:46:26,648 --> 00:46:30,985 Dia bukan membunuh diri? 474 00:46:31,487 --> 00:46:34,156 Ia keputusan yang tak dapat dielakkan. 475 00:46:34,156 --> 00:46:37,753 Demi menyelamatkan nyawa pengikutnya dan keluarga mereka,... 476 00:46:37,753 --> 00:46:40,650 ...dia mengorbankan nyawanya sendiri. 477 00:46:41,815 --> 00:46:43,905 Apa maksud awak? 478 00:46:44,896 --> 00:46:47,951 Menteri Peperangan Kim Ja-joon dan 6 menterinya. 479 00:47:28,177 --> 00:47:29,677 Bakar ia. 480 00:47:30,712 --> 00:47:35,710 Mata dia berubah dan giginya menjadi tajam,... 481 00:47:35,818 --> 00:47:39,286 ...bukankah itu simptom yang sama seperti wabak di Jemulpo? 482 00:47:39,455 --> 00:47:42,547 Ini bukan tempat untuk bincangkan tentang wabak. 483 00:47:43,959 --> 00:47:48,339 Utusan Qing akan tiba tak lama lagi, pastikan semuanya telah diatur. 484 00:47:48,363 --> 00:47:53,334 Tapi bolehkah tuan menerima mereka dengan kecederaannya? 485 00:47:53,502 --> 00:47:56,300 Ia pesanan diraja daripada maharaja. 486 00:47:56,311 --> 00:47:58,827 Itu dah memang tanggungjawab dia tak kiralah bagaimanapun kesihatannya. 487 00:47:58,827 --> 00:48:00,820 Seorang pengutus dari pintu pagar barat telah tiba. 488 00:48:00,820 --> 00:48:04,807 Penduduk Jemulpo mendesak untuk melalui Yanghwajin. 489 00:48:04,831 --> 00:48:07,876 Tapi bukankah mereka telah dijangkiti dengan wabak itu? 490 00:48:07,900 --> 00:48:10,751 Saya tak tahu, tapi dalam kalangan mereka... 491 00:48:11,952 --> 00:48:14,656 ...ada pemberontak dikehendaki, Park Eul-ryong. 492 00:48:14,656 --> 00:48:18,359 Tapi macam mana... - Mereka mesti disingkirkan. 493 00:48:19,840 --> 00:48:22,295 Ganglim masih hidup. 494 00:48:23,815 --> 00:48:26,424 Dia tiba bersama mereka. 495 00:48:43,704 --> 00:48:46,896 Ada masalah dalam perjalanan kamu? 496 00:48:46,896 --> 00:48:49,239 Ada banyak, tuanku. 497 00:48:49,463 --> 00:48:52,041 Pembunuh upahan cuba meragut nyawa saya,... 498 00:48:52,041 --> 00:48:56,030 ...dan iblis-iblis di Jemulpo hampir menghancurkan saya. 499 00:48:56,298 --> 00:48:57,798 Iblis? 500 00:48:57,844 --> 00:48:59,840 Tuanku tak tahu? 501 00:49:00,032 --> 00:49:03,135 Mereka seperti binatang yang menggigit dan minum darah manusia. 502 00:49:03,135 --> 00:49:05,574 Mata mereka berwarna kelabu dan bergigi tajam. 503 00:49:05,574 --> 00:49:08,370 Sesiapa yang digigit akan berubah menjadi seperti mereka. 504 00:49:09,011 --> 00:49:13,479 Macam mana awak boleh tak tahu tentang kekacauan di Jemulpo? 505 00:49:13,503 --> 00:49:18,557 Patik ada dengar yang pemberontak Jemulpo menyebarkan khabar angin ini. 506 00:49:18,580 --> 00:49:21,580 Ia bukan khabar angin! - Pemberontak mencetuskan rusuhan... 507 00:49:21,580 --> 00:49:24,574 ...dengan cara menyebarkan khabar angin berniat jahat. 508 00:49:24,574 --> 00:49:27,235 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri! 509 00:49:27,796 --> 00:49:29,665 Ini perkara mustahak. 510 00:49:29,665 --> 00:49:32,360 Mereka mampu sampai ke ibu kota dengan mudah dalam tempoh singkat. 511 00:49:32,360 --> 00:49:35,827 Tentera mesti dihantar dengan segera dan hapuskan iblis-iblis itu. 512 00:49:37,078 --> 00:49:39,139 Apa pendapat kamu, Menteri Kim? 513 00:49:39,139 --> 00:49:41,730 Patik akan menghantar satu pasukan bantuan. 514 00:49:42,454 --> 00:49:43,950 Menteri Peperangan? 515 00:49:44,246 --> 00:49:45,746 Ya, Tuan Putera. 516 00:49:47,655 --> 00:49:52,152 Jadi awaklah dalangnya, ketua ruang istana ini. 517 00:49:56,784 --> 00:49:59,480 Terkejut melihat saya masih hidup? 518 00:50:04,429 --> 00:50:07,869 Yang Mulia, berikan kepada saya satu bala tentera. 519 00:50:07,869 --> 00:50:11,237 Saya akan mengetuainya sendiri ke Jemulpo. 520 00:50:11,628 --> 00:50:17,832 Baiklah, hapuskan iblis atau pemberontak... 521 00:50:17,856 --> 00:50:19,546 Tidak, Tuanku. 522 00:50:21,103 --> 00:50:25,052 Awak berani mengingkari perintah dari raja? 523 00:50:26,800 --> 00:50:30,536 Oh ya, ada hal apa kamu datang? 524 00:50:31,337 --> 00:50:33,510 Untuk menuntut takhta? 525 00:50:33,828 --> 00:50:37,320 Itukah sebabnya kamu datang begitu pantas sejurus kemangkatan Young? 526 00:50:39,179 --> 00:50:43,148 Beta telah menghantar titah raja pada masanya. 527 00:50:44,006 --> 00:50:48,009 "Hati raja telah menjadi hitam dan istananya telah tercemar. 528 00:50:48,955 --> 00:50:52,750 Tolong bawa isteri dan anak kakanda yang belum lahir ke Qing." 529 00:50:53,115 --> 00:50:54,385 Kamu tidak reti bersyukur! 530 00:50:54,385 --> 00:50:58,719 Saya datang demi Puteri Mahkota sepertimana kehendak kakanda. 531 00:50:59,664 --> 00:51:04,338 Saya tiada keinginan untuk takhta, jadi tuanku tak perlu gusar. 532 00:51:05,304 --> 00:51:08,503 Takhta ini selama-lamanya milik tuanku. 533 00:51:08,503 --> 00:51:13,233 Sebagai raja Joseon, jalanilah kehidupan lebih lama. 534 00:51:13,257 --> 00:51:15,802 Kamu juga menyalahkan beta? 535 00:51:18,324 --> 00:51:23,710 Kamu juga fikir beta yang telah membunuh kakanda kamu? 536 00:51:25,579 --> 00:51:30,562 Dia anakanda beta, itu membuatkan beta berdukacita. 537 00:51:31,688 --> 00:51:37,419 Dan beta... beta... 538 00:51:38,196 --> 00:51:39,696 ...tidak... 539 00:51:41,125 --> 00:51:43,835 ...berbuat apa-apa pada dia. 540 00:51:48,570 --> 00:51:50,070 Berambus. 541 00:51:56,722 --> 00:52:01,191 Tidak berbuat apa-apa, itulah jenayah tuanku. 542 00:52:06,675 --> 00:52:08,843 Tinggalkan beta. 543 00:52:29,532 --> 00:52:31,330 Kita akan... 544 00:52:32,747 --> 00:52:35,540 ...menterbalikkan dunia pada malam ini. 545 00:52:44,459 --> 00:52:46,950 Tuan Puteri, ini saya Ganglim. 546 00:52:53,901 --> 00:52:57,747 Sebuah kapal dagang Qing akan tiba esok, bersiap sedialah. 547 00:52:57,747 --> 00:52:59,864 Saya telah dihantar ke Jemulpo bersama... 548 00:52:59,864 --> 00:53:04,200 Saya tak boleh pergi dan takkan pergi, semua ini salah. 549 00:53:07,937 --> 00:53:09,958 Ini adalah kehendaknya. 550 00:53:12,275 --> 00:53:18,400 Dia cuma fikirkan tentang awak walaupun di saat-saat terakhirnya. 551 00:53:20,549 --> 00:53:25,018 Kita mesti bertahan hidup sebelum kita boleh buat perkara lain. 552 00:53:32,895 --> 00:53:35,358 Kalau saya pergi ke Qing... 553 00:53:36,109 --> 00:53:40,979 ...siapa nanti yang boleh menenangkan rohnya yang sedang marah? 554 00:53:43,151 --> 00:53:45,953 Saya boleh berjanji pada awak satu perkara. 555 00:53:45,953 --> 00:53:51,191 Bila saya kembali dari Jemulpo, saya akan menuntut bela kematiannya. 556 00:53:52,193 --> 00:53:56,146 Saya akan tinggalkan jejak darah mereka. 557 00:54:17,085 --> 00:54:18,389 Ganglim. 558 00:54:20,321 --> 00:54:26,826 Kehendak kakanda untuk membina semula Joseon akan terbiar tidak terlaksana. 559 00:54:27,695 --> 00:54:33,833 Kedukaan rakyat jelata semakin dalam, tetapi raja takkan boleh diubah. 560 00:54:34,798 --> 00:54:39,193 Semua orangnya yang baik telah dikebumi, hanya tinggal yang korup di sisinya. 561 00:54:40,908 --> 00:54:44,500 Jika kamu menjadi kakanda, adakah kamu akan buat perkara berbeza? 562 00:54:46,881 --> 00:54:49,098 Bantulah kakanda. 563 00:54:49,550 --> 00:54:56,603 Tolong bawa isteri dan anak kakanda yang belum lahir ke Qing. 564 00:55:09,237 --> 00:55:11,471 Kan saya dah cakap? 565 00:55:12,907 --> 00:55:16,100 Saya dah ajak kakanda tinggal bersama saya di Qing. 566 00:55:17,510 --> 00:55:24,150 Tinggalkan saja isteri cantik dan anak itu, sia-sia saja. 567 00:55:26,505 --> 00:55:27,819 Tuan Putera! 568 00:55:28,112 --> 00:55:30,288 Tuan Putera! 569 00:55:31,224 --> 00:55:33,447 Kan saya dah suruh awak tunggu di Yanghwajin. 570 00:55:33,447 --> 00:55:36,846 Park dan pengiringnya telah ditangkap! 571 00:55:36,870 --> 00:55:38,170 Apa? 572 00:55:38,866 --> 00:55:44,681 Mereka rupa-rupanya ialah pemberontak jahat! 573 00:55:44,705 --> 00:55:49,728 Saya dah cakap dah, kita tak sepatutnya bercampur dengan mereka. 574 00:55:56,833 --> 00:55:59,253 Raja telah menarik balik perintah ketenteraannya. 575 00:55:59,253 --> 00:56:02,150 Kenapa awak menahan penduduk Jemulpo itu? 576 00:56:03,090 --> 00:56:04,890 Awak tak tahu? 577 00:56:05,193 --> 00:56:10,407 Park dan rakan sekutunya adalah dalang yang memulakan pemberontakan. 578 00:56:10,431 --> 00:56:16,513 Dia pemberontak kerana melindungi orang ramai daripada iblis? 579 00:56:16,537 --> 00:56:18,304 Iblis? 580 00:56:18,673 --> 00:56:22,470 Tak ada iblis, ianya pasti penyakit anjing gila. 581 00:56:24,798 --> 00:56:29,539 Tentulah ada, banyak di sini juga. 582 00:56:29,918 --> 00:56:33,987 Apa bezanya awak dengan iblis? 583 00:56:34,106 --> 00:56:37,935 Putera! Jika awak pewaris takhta sekalipun,... 584 00:56:37,959 --> 00:56:41,181 ...sanggup awak menuduh para menteri? 585 00:56:41,181 --> 00:56:45,048 Awak akan dipertanggungjawabkan di atas kata-kata awak! 586 00:56:45,309 --> 00:56:47,867 Mengarut gila... 587 00:56:47,891 --> 00:56:49,385 Apa dia cakap? 588 00:56:49,385 --> 00:56:50,878 Putera! 589 00:56:50,902 --> 00:56:53,900 Utusan Qing akan tiba di sini tak lama lagi. 590 00:56:53,900 --> 00:56:56,559 Puteri Mahkota telah diperintahkan untuk turut serta. 591 00:56:57,409 --> 00:56:59,479 Para menteri, sila bersiap sedia. 592 00:57:00,880 --> 00:57:04,083 Awak akan hadir, bukan? 593 00:57:10,925 --> 00:57:14,983 Jangan ingat awak akan boleh buat sesuka hati awak lagi. 594 00:57:15,286 --> 00:57:17,900 Saya bukan seperti kakanda saya. 595 00:57:17,900 --> 00:57:22,402 Dia ada sesuatu yang perlu dilindungi, tapi saya tiada. 596 00:57:29,786 --> 00:57:31,980 Kenapa awak kembali? 597 00:57:32,019 --> 00:57:37,865 Awak tak mahu ada kaitan dengan Joseon, jadi kenapa? 598 00:57:39,608 --> 00:57:43,756 Masih belum terlambat, angkat kaki dengan senyap. 599 00:57:46,137 --> 00:57:50,599 Barulah saya akan biar awak simpan kepala awak. 600 00:58:11,226 --> 00:58:13,594 Dia nak awak tahu. 601 00:58:13,697 --> 00:58:16,889 Ada berlaku satu kejadian pada waktu pagi semalam. 602 00:58:17,164 --> 00:58:21,160 Seorang gundik raja yang terkena penyakit anjing gila telah menggigit Raja... 603 00:58:21,596 --> 00:58:26,124 ...dan mata baginda telah bertukar kemerahan serta kulitnya pucat sejak itu. 604 00:58:26,148 --> 00:58:31,704 Menteri risau yang Raja mungkin telah dijangkiti. 605 00:58:49,423 --> 00:58:54,994 Raja Lee dari Joseon. 606 00:58:55,983 --> 00:59:00,954 Ufti kali terakhir awak yang lepas sangat serba kekurangan. 607 00:59:01,817 --> 00:59:05,655 Awak sudah lupakah janji awak? 608 00:59:06,907 --> 00:59:11,344 Beta dengan murah hati memberikan satu lagi peluang untuk menghantar ufti. 609 00:59:11,746 --> 00:59:14,940 Mana tabib istana? - Tabib istana! Mana awak?! 610 00:59:16,365 --> 00:59:18,882 Saya dengar awak merawat tuanku, bagaimana keadaan dia? 611 00:59:18,882 --> 00:59:21,579 Perempuan itu pasti telah dijangkiti,... 612 00:59:21,723 --> 00:59:25,792 ...dia menggila sewaktu sarapan dan telah menyerang raja... 613 00:59:25,921 --> 00:59:28,169 Raja telah digigit? - Ya. 614 00:59:28,618 --> 00:59:32,616 Saya telah gunakan orpimen dan keadaannya dah semakin baik. 615 00:59:32,640 --> 00:59:37,420 Tuan Putera! Awak nak pergi mana?! - Ke majlis itu! 616 00:59:37,444 --> 00:59:40,912 Tapi hari dah lewat, matahari dah nak terbenam! 617 00:59:42,008 --> 00:59:44,675 Tunggulah saya! 618 00:59:55,700 --> 00:59:58,947 Awak tunggu di sini. - Tuan Putera! Nanti dulu! 619 01:00:00,860 --> 01:00:04,031 Ini azimat yang telah dibuat oleh tukang tilik. 620 01:00:04,031 --> 01:00:06,033 Saya tak apa-apa, awak simpanlah. 621 01:00:06,033 --> 01:00:08,301 Tuan Putera, tolonglah! 622 01:00:08,302 --> 01:00:13,772 Ini akan melindungi tuan dari kejahatan, bawalah ini bersama. 623 01:00:13,862 --> 01:00:18,632 Seperti yang awak janji, bawa pulang Puteri Mahkota saja. 624 01:01:20,472 --> 01:01:24,615 Ini hari yang menggembirakan,... 625 01:01:26,079 --> 01:01:30,482 Saya ingin mendeklamasikan sebuah puisi bagi memperingati peristiwa ini. 626 01:01:33,453 --> 01:01:36,455 Gunung dalam kegelapan, tiada bulan kelihatan,... 627 01:01:37,157 --> 01:01:40,150 ...daun-daun berguguran, dan begitu juga embun dingin. 628 01:01:41,719 --> 01:01:44,129 Ke manakah dikau akan pergi pada malam ini,... 629 01:01:45,987 --> 01:01:49,155 ...seekor anjing menyalak di sebuah kampung indah yang ganjil. 630 01:01:52,938 --> 01:01:55,841 Tuanku mahu kita minum bersama tetamu,... 631 01:01:56,043 --> 01:01:58,877 ...silalah tuangkan air ke dalam gelas kamu. 632 01:03:28,068 --> 01:03:29,846 Tuanku! 633 01:03:29,870 --> 01:03:31,147 Tuanku! 634 01:03:31,171 --> 01:03:34,006 Tuanku! 635 01:04:00,447 --> 01:04:02,634 Ayahanda... 636 01:04:31,722 --> 01:04:35,100 Apa yang awak dah buat, Menteri?! 637 01:04:40,463 --> 01:04:44,610 Dia telah dijangkiti oleh wabak itu dan berubah menjadi iblis. 638 01:04:45,273 --> 01:04:48,405 Saya pasti yang awak semua sudah dengar tentang iblis itu,. 639 01:04:52,873 --> 01:04:55,079 Beritahu kami, Putera Ganglim. 640 01:04:55,287 --> 01:04:58,580 Awak lebih tahu tentang iblis-iblis itu berbanding orang lain di sini. 641 01:04:59,171 --> 01:05:02,439 Adakah ini iblis atau manusia? 642 01:05:03,837 --> 01:05:08,717 Maharaja takkan membiarkan saja apa yang berlaku di sini hari ini! 643 01:05:08,717 --> 01:05:11,470 Pergilah beritahu Maharaja! - Menteri! 644 01:05:14,932 --> 01:05:17,887 Joseon yang semalam telah berakhir. 645 01:05:17,911 --> 01:05:22,369 Joseon Baharu yang saya akan dirikan takkan menjadi hamba Qing! 646 01:05:26,720 --> 01:05:28,887 Tolonglah cepat, ikut sini! 647 01:06:25,111 --> 01:06:27,798 Awak tak apa-apa, Tuan Puteri? 648 01:06:29,173 --> 01:06:32,063 Berpautlah pada saya, jangan lepaskan. 649 01:06:32,063 --> 01:06:33,177 Baiklah. 650 01:07:15,969 --> 01:07:17,863 Tuan Putera! Sini! 651 01:07:21,653 --> 01:07:23,486 Pergi ke lokap! - Baik! 652 01:07:35,548 --> 01:07:40,752 Biar saya bertemu Putera Ganglim, barulah saya akan beritahu awak semuanya. 653 01:07:41,121 --> 01:07:42,320 Teruskan! 654 01:07:44,665 --> 01:07:46,208 Berhenti! 655 01:07:47,048 --> 01:07:48,360 Yang Mulia. 656 01:07:50,129 --> 01:07:51,839 Istana telah dipenuhi dengan iblis! 657 01:07:51,839 --> 01:07:54,512 Tuan Putera! Iblis! 658 01:07:56,385 --> 01:07:59,346 Saya pasti yang awak dah dengar khabar angin tentang iblis,... 659 01:07:59,888 --> 01:08:01,580 ...semuanya benar. 660 01:08:02,419 --> 01:08:04,956 Dia bukan manusia, tapi iblis. 661 01:08:04,956 --> 01:08:07,521 Himpunkan semua pengawal diraja di dalam istana. 662 01:08:07,521 --> 01:08:10,357 Kalau kita tak hentikan mereka, habislah istana ni. 663 01:08:10,496 --> 01:08:13,819 Tapi tanpa titah raja... - Raja sudah mangkat. 664 01:08:15,237 --> 01:08:18,309 Tuan Putera, pintu-pintu masuk mesti disekat terlebih dulu. 665 01:08:18,309 --> 01:08:21,188 Kalau mereka keluar dari istana, ibu kota akan tumbang! 666 01:08:21,188 --> 01:08:23,980 Hantarkan pengawal diraja di sekitar tembok istana! 667 01:08:25,697 --> 01:08:29,769 Tiada satupun iblis boleh keluar dari istana! - Baik, tuan! 668 01:08:32,872 --> 01:08:35,706 Mana semua orang? - Mereka dikurung. 669 01:08:45,731 --> 01:08:48,132 Lekas, tutup pintu masuk! 670 01:08:52,658 --> 01:08:54,158 Iblis-iblis itu... 671 01:08:54,950 --> 01:08:56,450 Ia wabak... 672 01:09:01,617 --> 01:09:03,337 Tutup pintu. - Baik! 673 01:09:03,337 --> 01:09:04,837 Di sini. 674 01:09:05,886 --> 01:09:07,880 Bebaskan semua orang. 675 01:09:08,174 --> 01:09:09,674 Abang! 676 01:09:12,003 --> 01:09:13,962 Semua orang tak apa-apa? - Ya. 677 01:09:13,962 --> 01:09:16,598 Cepat bebaskan semua orang. - Baik! 678 01:09:20,910 --> 01:09:24,012 Ini ialah Park Hyun, saya pernah berlatih bersama dia. 679 01:09:24,012 --> 01:09:26,058 Dia boleh dipercayai. 680 01:09:28,231 --> 01:09:31,844 Bunuhlah saya, tuan... 681 01:09:44,578 --> 01:09:46,845 Kekalkan formasi! 682 01:09:46,954 --> 01:09:49,438 Iblis tak boleh dibiarkan keluar dari istana! 683 01:09:49,438 --> 01:09:51,773 Faham?! - Baik, tuan! 684 01:09:55,857 --> 01:10:00,793 Semua ini bermula disebabkan oleh sebuah kapal dagang asing. 685 01:10:01,534 --> 01:10:05,653 Saya dah beritahu Menteri Peperangan tentang kapal itu. 686 01:10:07,896 --> 01:10:13,983 Dia mengugut dengan nyawa keluarga saya... 687 01:10:18,119 --> 01:10:22,247 Tidak, dia adalah syaitan, dia mesti dipancung. 688 01:10:22,972 --> 01:10:24,970 Apa yang dia cakap? 689 01:10:25,886 --> 01:10:30,156 Orang itu mesti dibunuh sebelum bencana tiba. 690 01:10:32,148 --> 01:10:36,684 Maksud awak Kim Ja-joon dah tahu tentangnya? 691 01:10:36,864 --> 01:10:39,339 Tentang kapal dan iblis itu? 692 01:10:41,835 --> 01:10:44,011 Semuanya sudah berakhir. 693 01:10:44,105 --> 01:10:47,740 Dan ini adalah permulaannya. 694 01:10:48,074 --> 01:10:51,008 Tak kisahlah mereka ada beribu sekalipun. 695 01:10:51,008 --> 01:10:53,312 Kita mempunyai senjata api dan serbuk peluru yang mencukupi,... 696 01:10:53,312 --> 01:10:57,215 ...kita akan arahkan pasukan bantuan hapuskan mereka menjelang matahari terbit. 697 01:10:57,983 --> 01:11:02,453 Semua orang telah terkorban, raja dan darah keturunan diraja! 698 01:11:02,922 --> 01:11:06,191 Siapa yang patut menjadi pelopor negara baru? 699 01:11:06,192 --> 01:11:11,840 Maksud awak revolusi? Tapi itu adalah pengkhianatan. 700 01:11:11,864 --> 01:11:14,460 Tidak, tetapi sinar dunia baru. 701 01:11:16,657 --> 01:11:19,650 Negara ini bukan milik keturunan Raja Lee. 702 01:11:30,726 --> 01:11:34,629 Awak semua dah bercakap tentang sebuah dunia baru. 703 01:11:35,121 --> 01:11:38,065 Tanpa sebarang perubahan, Joseon akan tumbang,... 704 01:11:38,389 --> 01:11:42,280 ...tapi dengan keturunan yang sama di tempatnya, apa boleh berubah? 705 01:11:44,196 --> 01:11:46,406 Tapi sekaranglah masanya. 706 01:11:47,166 --> 01:11:51,632 Dengan negara dalam kemusnahan, saya akan bangkitkan sebuah negara baru,... 707 01:11:52,238 --> 01:11:55,415 ...dan awak semua akan menjadi menteri pengasasnya. 708 01:12:03,632 --> 01:12:08,486 Putera Ganglim mungkin masih hidup. 709 01:12:10,240 --> 01:12:16,097 Warisan Joseon hanya boleh diteruskan oleh keturunannya! 710 01:12:18,531 --> 01:12:20,464 Menteri! - Tuan! 711 01:12:22,168 --> 01:12:25,654 Saya bukannya tanya awak apa yang betul dan salah. 712 01:12:25,805 --> 01:12:29,407 Sekarang ianya terpulang pada saya untuk membuat keputusan. 713 01:12:31,510 --> 01:12:33,662 Fikir masak-masak. 714 01:12:34,547 --> 01:12:36,873 Awak mahu sertai saya,... 715 01:12:37,203 --> 01:12:42,804 ...atau dikebumikan bersama raja? 716 01:12:55,801 --> 01:12:57,802 Pertahankan bahagian kiri! 717 01:13:06,345 --> 01:13:09,140 Pintu masuk dalam! Lindungi pintu masuk dalam! 718 01:13:28,000 --> 01:13:29,978 Jangan berundur! 719 01:13:30,002 --> 01:13:33,300 Sesiapa yang berundur akan dihukum! 720 01:13:49,822 --> 01:13:51,320 Tuan Putera! 721 01:13:51,957 --> 01:13:53,450 Tolong! 722 01:14:02,334 --> 01:14:04,902 Hak-su, lekas! Di sini! 723 01:14:55,087 --> 01:14:58,080 Pintu ini takkan bertahan lebih lama! 724 01:15:02,116 --> 01:15:03,910 Lekas! 725 01:15:15,767 --> 01:15:18,292 Buka tingkap! - Baik, tuan! 726 01:15:23,916 --> 01:15:26,610 Ke tepi, ikat ini di kedua-dua hujungnya! 727 01:15:33,959 --> 01:15:35,172 Lekas! 728 01:16:11,463 --> 01:16:13,531 Keluar! 729 01:16:16,927 --> 01:16:18,469 Abang! 730 01:16:18,737 --> 01:16:20,530 Lekas, Putera! 731 01:16:30,482 --> 01:16:32,983 Tuan! - Park! 732 01:17:09,938 --> 01:17:11,930 Awak tak apa-apa? 733 01:17:43,221 --> 01:17:45,350 Akhirnya, sebuah dunia baru. 734 01:17:45,578 --> 01:17:49,641 200 pengawal diraja nampaknya sedang melawan gelombang iblis. 735 01:17:49,828 --> 01:17:53,314 Iblis-iblis yang selebihnya boleh dibunuh pada hari siang. 736 01:17:53,606 --> 01:17:56,445 Pergi ke Yanghwajin dan bawa pulang pasukan bantuan. 737 01:17:56,445 --> 01:17:58,440 Menurut perintah, Menteri Kim. 738 01:17:58,525 --> 01:18:01,193 Maksud saya, Yang Mulia. 739 01:18:01,873 --> 01:18:07,344 Geledah istana, cari Ganglim dan Puteri Mahkota. 740 01:18:08,013 --> 01:18:11,010 Dia kuat, pasti dia masih hidup. 741 01:18:43,990 --> 01:18:46,534 Siapa lagi yang telah digigit? 742 01:18:48,253 --> 01:18:49,886 Menteri... 743 01:18:51,323 --> 01:18:53,120 Tangan awak... 744 01:19:03,157 --> 01:19:08,661 Tuan Menteri, lebih baik kita mulakan perbincangan lain tentang dunia baru. 745 01:19:10,726 --> 01:19:14,567 Tentang siapa yang akan mengambil takhta. 746 01:19:14,591 --> 01:19:16,090 Tunggu. 747 01:19:16,856 --> 01:19:18,650 Jangkitan boleh dihentikan jika saya potong lengan saya... 748 01:19:18,650 --> 01:19:22,786 Bertenang, awak memang keras kepala. 749 01:19:23,070 --> 01:19:26,156 Awak tetap akan mati. 750 01:19:52,784 --> 01:19:54,284 Tuan Menteri. 751 01:19:59,124 --> 01:20:00,311 Tuan Menteri. 752 01:20:51,075 --> 01:20:53,369 Dalam kehidupan seterusnya... 753 01:20:56,181 --> 01:20:59,167 ...janganlah lahir sebagai seorang raja. 754 01:21:45,163 --> 01:21:48,164 Awak ada jumpa Kim? - Belum lagi... 755 01:21:48,199 --> 01:21:51,261 Mungkin dia tak dapat bertahan malam tadi. 756 01:21:51,261 --> 01:21:53,805 Sama ada dia dah mati atau dah berubah menjadi iblis. 757 01:21:53,805 --> 01:21:58,708 Cari dia, tak kiralah sebagai mayat ataupun iblis. 758 01:21:59,130 --> 01:22:02,690 Terdapat kira-kira 500 iblis pada malam tadi. 759 01:22:02,969 --> 01:22:06,183 Malah lebih banyak yang akan menyerang istana malam ini. 760 01:22:06,183 --> 01:22:08,880 Awak mesti hubungi pasukan bantuan. 761 01:22:12,478 --> 01:22:14,436 Bunuhlah saya. 762 01:22:18,673 --> 01:22:22,070 Awak satu-satunya orang yang boleh arahkan pasukan bantuan. 763 01:22:22,367 --> 01:22:25,368 Pergi ke Yanghwajin dan bawa mereka. 764 01:22:26,206 --> 01:22:29,007 Awak yang lain, lindungi dia hingga ke Yanghwajin. 765 01:22:29,007 --> 01:22:32,776 Kalau dia berubah sebelum sampai, terus bunuh dia. 766 01:22:32,844 --> 01:22:36,472 Mereka akan percayakan awak kalau mereka melihat iblis dalam jasad. 767 01:22:39,487 --> 01:22:41,602 Awak akan terima misi ini? 768 01:22:41,809 --> 01:22:43,219 Ya, tuan. 769 01:22:49,376 --> 01:22:50,862 Putera Ganglim. 770 01:22:51,094 --> 01:22:54,128 Untuk sampai ke Yahghwajin bukan masalahnya. 771 01:22:54,128 --> 01:22:57,994 Tapi pasukan bantuan tak boleh sampai di sini menjelang matahari terbenam. 772 01:22:59,325 --> 01:23:02,960 Himpunkan orang yang terselamat, kita akan tinggalkan istana. 773 01:23:02,984 --> 01:23:08,121 Kalau iblis memanjat tembok ini, habislah Joseon. 774 01:23:08,224 --> 01:23:11,459 Maknanya, itulah takdir Joseon. 775 01:23:12,717 --> 01:23:14,352 Ada cara lainkah? 776 01:23:14,352 --> 01:23:18,065 Saya tak boleh pergi, tidak, saya takkan pergi. 777 01:23:18,089 --> 01:23:19,079 Tuan Puteri... 778 01:23:19,079 --> 01:23:22,226 Perlukah kita tinggalkan tempat ini untuk selamatkan diri kita? 779 01:23:22,226 --> 01:23:25,070 Apa bezanya awak dengan raja yang dulu? 780 01:23:25,129 --> 01:23:28,854 Saya bukannya raja. - Putera Mahkota takkan buat begini. 781 01:23:28,878 --> 01:23:30,970 Dia dah mati! 782 01:23:35,656 --> 01:23:37,550 Saya bukannya minta awak mengambil takhta! 783 01:23:37,550 --> 01:23:40,161 Cuma selamatkanlah orang yang tak berdosa... 784 01:23:41,913 --> 01:23:46,949 Cari caranya, itulah tugas awak. 785 01:24:05,136 --> 01:24:09,605 Adakah awak akan ikut ke Qing selepas iblis-iblis itu selesai diuruskan? 786 01:24:42,707 --> 01:24:45,476 Jadi, senjata api telah dipindahkan ke sini? 787 01:24:45,643 --> 01:24:46,773 Ya. 788 01:24:46,844 --> 01:24:51,747 Maknanya taktik api adalah satu-satunya pilihan. 789 01:24:51,882 --> 01:24:55,180 Kita umpan iblis ke satu tempat dannyalakan api. 790 01:24:55,786 --> 01:24:59,121 Park, alihkan gegendang ke vila diraja. 791 01:24:59,223 --> 01:25:01,684 Lekas! - Baik, tuan! 792 01:25:02,936 --> 01:25:08,224 Sami, berkumpul dan letakkan ranting kering serta damar. 793 01:25:08,248 --> 01:25:11,945 Semua yang lain, kumpulkan belanga minyak, dan tuangkan di sekeliling vila. 794 01:25:11,945 --> 01:25:13,640 Jadikan ia sangat mudah terbakar. 795 01:25:13,640 --> 01:25:17,217 Dan, kunci semua pintu supaya iblis tak dapat lepaskan diri,... 796 01:25:17,241 --> 01:25:20,044 ...dan jadikan dinding-dinding mudah terbakar juga. 797 01:25:20,044 --> 01:25:22,840 Sebanyak manapun iblis mesti ditahan di sini. 798 01:26:33,450 --> 01:26:36,450 Saya yang cipta dunia baru ini... 799 01:26:38,255 --> 01:26:41,434 Jangan lupa... 800 01:26:44,103 --> 01:26:50,128 Saya adalah raja Joseon Baharu. 801 01:27:43,621 --> 01:27:45,220 Di sini. 802 01:27:47,630 --> 01:27:52,885 Awasi tempat ini. - Tuan, mana azimat tu? 803 01:27:58,735 --> 01:28:00,742 Hati-hati. 804 01:28:02,141 --> 01:28:04,175 Kumpulkan serbuk peluru. 805 01:28:12,883 --> 01:28:15,310 Saya akan periksa bahagian dalam sekali. 806 01:28:18,255 --> 01:28:19,723 Biar saya bawa. 807 01:28:19,723 --> 01:28:21,223 Sami! 808 01:28:43,811 --> 01:28:46,242 Alamak... 809 01:28:46,750 --> 01:28:48,250 Tuan Putera! 810 01:28:52,489 --> 01:28:53,989 Park Hyun! 811 01:29:03,934 --> 01:29:05,434 Park Hyun! 812 01:30:02,292 --> 01:30:04,336 Pergi ke tingkat atas! 813 01:30:05,740 --> 01:30:07,674 Keluar! 814 01:30:12,470 --> 01:30:13,570 Awak pergi dulu! 815 01:30:13,570 --> 01:30:15,004 Putera! Tuan Putera! 816 01:30:15,005 --> 01:30:16,772 Tuan Putera! - Pergi! 817 01:30:17,152 --> 01:30:18,885 Tuan Putera! Lekas! 818 01:30:19,176 --> 01:30:21,977 Hak-su, keluar! Sekarang! 819 01:30:27,084 --> 01:30:29,485 Tuan Putera! Tolonglah lekas! 820 01:30:40,698 --> 01:30:42,198 Tuan Putera. 821 01:30:52,776 --> 01:30:54,276 Tuan Putera! 822 01:30:59,082 --> 01:31:00,893 Mana Hak-su? 823 01:31:01,218 --> 01:31:02,539 Tuan! 824 01:31:03,687 --> 01:31:05,187 Tuan Putera! 825 01:31:22,373 --> 01:31:24,208 Putera Ganglim! - Hak-su! 826 01:31:38,166 --> 01:31:43,292 Tuan Putera, pergilah... 827 01:31:44,528 --> 01:31:47,362 Tidak, Putera Ganglim! Ia dah terlambat. 828 01:31:47,362 --> 01:31:50,499 Sentiasa berfikir sebelum awak bertindak... 829 01:31:50,510 --> 01:31:55,404 Jangan.... hilangkan azimat itu... 830 01:31:56,682 --> 01:32:01,252 Jaga-jaga dengan... najis anjing di jalan... 831 01:32:01,302 --> 01:32:02,488 Hak-su... 832 01:32:02,512 --> 01:32:04,279 Tuan Putera... 833 01:32:17,876 --> 01:32:23,077 Hak-su! Hak-su! 834 01:32:29,106 --> 01:32:36,478 Hak-su! Tidak! 835 01:33:00,697 --> 01:33:03,390 Hari dah nak gelap, kita mesti bergegas. 836 01:33:06,877 --> 01:33:09,311 Ini kumpulan terakhir! - Bawanya keluar. 837 01:33:40,054 --> 01:33:42,322 Tuan Puteri, jauhkan diri! 838 01:33:52,048 --> 01:33:54,040 Bawa serbuk peluru ke dalam! 839 01:34:01,631 --> 01:34:04,155 Man-Bo! - Awak tak apa-apa? 840 01:34:04,634 --> 01:34:06,134 Man-Bo! 841 01:34:12,003 --> 01:34:15,977 Pergi ke dalam, cuma setakat ini saya boleh pergi. 842 01:34:16,296 --> 01:34:18,481 Saya tak boleh pergi ke dalam... 843 01:34:18,481 --> 01:34:21,231 Tolonglah lekas! 844 01:34:23,766 --> 01:34:25,000 Puteri Mahkota! 845 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 Lekas! - Bawa dia ke dalam. 846 01:34:58,054 --> 01:35:00,155 Saya nak... 847 01:35:01,981 --> 01:35:04,803 ...mati sebagai seorang lelaki... 848 01:35:07,539 --> 01:35:12,401 Lakukan untuk saya, sami. 849 01:35:13,041 --> 01:35:15,981 Tidak... tolonglah... 850 01:35:25,660 --> 01:35:28,828 Man-Bo, jangan... 851 01:35:30,842 --> 01:35:33,665 ...bangkit semula ke dunia ini. 852 01:35:34,758 --> 01:35:36,835 Semoga Buddha memberkati awak. 853 01:35:45,925 --> 01:35:47,721 Man-Bo... tidak... 854 01:36:14,623 --> 01:36:16,875 Matahari akan terbenam tak lama lagi. 855 01:36:17,000 --> 01:36:19,203 Masanya dah hampir tiba. 856 01:36:19,203 --> 01:36:22,037 Bawa Puteri Mahkota dan tinggalkan istana. 857 01:36:22,314 --> 01:36:25,576 Saya akan tinggal untuk nyalakan api. - Saya akan tunggu. 858 01:36:25,576 --> 01:36:27,803 Tidak, saya yang akan tunggu. 859 01:36:27,878 --> 01:36:30,389 Awak semua pergilah sekarang. 860 01:36:30,737 --> 01:36:32,641 Saya tunggu di sini. 861 01:36:33,594 --> 01:36:36,510 Iringi Puteri Mahkota ke Yanghwajin. 862 01:36:36,510 --> 01:36:39,288 Tidak, Tuan Putera. Awak mesti terus hidup. 863 01:36:39,288 --> 01:36:41,692 Saya tak merancang untuk mati. 864 01:36:44,236 --> 01:36:46,550 Saya akan nyalakan api dan sertai awak. 865 01:36:46,550 --> 01:36:49,050 Selepas membakar iblis-iblis ini. 866 01:36:57,666 --> 01:36:59,675 Saya telah digigit semasa bertempur. 867 01:36:59,675 --> 01:37:03,678 Ia hampir dengan jantung, jadi saya akan berubah sekejap lagi. 868 01:37:05,982 --> 01:37:07,582 Haram jadah. 869 01:37:09,652 --> 01:37:11,650 Semoga Buddha merahmati awak. 870 01:37:12,755 --> 01:37:16,092 Rasanya saya boleh bertahan sehingga saya nyalakan api. 871 01:37:16,092 --> 01:37:17,592 Abang... 872 01:37:17,994 --> 01:37:21,829 Tak mengapa, Deok-hee, kita semua mati cuma sekali. 873 01:37:25,401 --> 01:37:27,571 Awak akan berangkat ke Qing? 874 01:37:30,039 --> 01:37:32,219 Saya harap awak kembali. 875 01:37:33,684 --> 01:37:40,099 Bina semula istana ini dan Joseon. 876 01:37:40,123 --> 01:37:42,720 Saya dah cakap, saya tak nak! 877 01:37:44,086 --> 01:37:47,730 Awak sentiasa cakap begitu, tapi dah sampai sejauh ini. 878 01:37:49,298 --> 01:37:51,990 Saya bukan datang ke sini untuk menjadi raja. 879 01:37:52,115 --> 01:37:56,151 Saya datang untuk bawa pulang awak semua, jiwa yang mengasihankan. 880 01:37:57,858 --> 01:38:00,895 Tiada sesiapa kasihankan kami. 881 01:38:02,564 --> 01:38:05,734 Tiada sesiapa cuba selamatkan kami. 882 01:38:07,677 --> 01:38:10,781 Tiada sesiapa pernah mendengar tangisan kami. 883 01:38:13,583 --> 01:38:15,827 Tapi awak melakukannya. 884 01:38:18,387 --> 01:38:21,080 Bukankah itu tanggungjawab seorang raja? 885 01:38:23,304 --> 01:38:32,166 Sekarang saya dah bertemu dengan rajanya, maka saya boleh mati dengan tenang. 886 01:38:34,303 --> 01:38:35,780 Celaka... 887 01:38:39,029 --> 01:38:40,612 Abang... 888 01:38:51,787 --> 01:38:53,824 Semua orang keluar. 889 01:38:53,918 --> 01:38:56,210 Saya akan ketuk gengendang dalam 15 minit lagi. 890 01:38:59,769 --> 01:39:01,248 Tuan Putera! 891 01:41:57,534 --> 01:41:59,092 Tuan Putera! 892 01:42:02,010 --> 01:42:04,389 Awak nak pergi mana? 893 01:42:09,860 --> 01:42:12,389 Tuan Puteri, awak pergilah dulu. 894 01:42:12,389 --> 01:42:15,733 Saya akan nyalakan vila dan kembali. - Tapi Tuan Putera... 895 01:42:15,757 --> 01:42:19,526 Saya akan pergi. - Ini tanggungjawab saya. 896 01:42:21,630 --> 01:42:23,450 Dan awak... 897 01:42:24,443 --> 01:42:26,578 Jangan tunggu sesiapa,... 898 01:42:27,369 --> 01:42:30,060 ...tiada orang yang akan datang selamatkan awak. 899 01:42:30,806 --> 01:42:33,585 Awak mesti selamatkan diri awak. 900 01:42:34,076 --> 01:42:39,379 Selamatkan negara ini dan pilihlah raja awak. 901 01:43:42,611 --> 01:43:46,346 Haram jadah... Banyaknya... 902 01:44:43,728 --> 01:44:46,506 Kembalilah, Putera Mahkota. 903 01:44:46,875 --> 01:44:50,544 Seorang raja mesti wujud di hadapan rakyat jelata... 904 01:46:39,065 --> 01:46:40,760 Maafkan saya. 905 01:46:40,777 --> 01:46:42,277 Deok-hee! 906 01:46:47,629 --> 01:46:49,129 Tak guna! 907 01:49:45,407 --> 01:49:47,435 Mari tamatkannya. 908 01:51:50,945 --> 01:51:53,519 Joseon sudah berakhir. 909 01:51:58,050 --> 01:52:03,087 Matilah, wahai anak negara yang telah mati. 910 01:54:07,604 --> 01:54:09,137 Bidik! 911 01:54:10,162 --> 01:54:11,662 Tembak! 912 01:54:44,406 --> 01:54:46,273 Park... 913 01:54:47,492 --> 01:54:49,570 ...awak nampak tak? 914 01:54:51,119 --> 01:54:53,282 Itu rakyat jelata. 915 01:54:57,230 --> 01:55:03,702 Raja di hadapan rakyat jelata? Awak silap. 916 01:55:05,773 --> 01:55:10,276 Rakyat jelata mesti wujud untuk seorang raja wujud. 917 01:55:34,479 --> 01:55:40,617 Saya minta maaf kerana terlewat. 918 01:56:33,090 --> 01:56:35,009 Ayah di mana... 919 01:56:46,184 --> 01:56:47,891 Dol-gae. 920 01:57:02,245 --> 01:57:06,615 Tengok! Itu Putera Mahkota! Dia akan datang ke mari! 921 01:57:47,200 --> 01:57:57,200 Sarikata Oleh: Sham Santiago (Malaysia Subbers Crew) 70259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.