All language subtitles for Raduga (Mark Donskoy, 1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,900 --> 00:00:20,131 EL ARCO�RIS 2 00:00:23,019 --> 00:00:25,828 Gui�n: Vanda Vasilevskaia 3 00:00:28,595 --> 00:00:31,565 Direcci�n: Mark Donskoi 4 00:00:35,697 --> 00:00:39,226 Operador: Boris Monastyrski 5 00:00:42,275 --> 00:00:46,046 Compositor: L. Shvarts Sonido: A. Babi 6 00:00:48,815 --> 00:00:50,781 Escenograf�a: V. Khmeleva 7 00:00:51,222 --> 00:00:52,986 Regie: R. Perelshtein E. Zilbershtein 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,335 Director de fotograf�a: M. Cherny 9 00:01:16,536 --> 00:01:18,943 Roles principales: 10 00:01:19,343 --> 00:01:21,911 Olena Kostiuk: N. Uzhvi Pusia: N. Alisova 11 00:01:22,273 --> 00:01:24,358 Fedosia: E. Tiapkina 12 00:01:49,210 --> 00:01:52,240 C�mo quisiera una vida hermosa el alma m�a. 13 00:01:52,642 --> 00:01:54,766 �Vamos, luchemos por la verdad! 14 00:01:55,409 --> 00:01:58,537 (de una antigua canci�n ucraniana) 15 00:03:12,314 --> 00:03:14,439 ZONA DE EVACUACI�N 16 00:03:14,841 --> 00:03:16,746 PROHIBIDO EL INGRESO A LOS CIVILES 17 00:03:17,227 --> 00:03:20,034 TODO CIVIL ENCONTRADO EN ESTA ZONA SER� FUSILADO 18 00:03:24,232 --> 00:03:28,157 Hijo. �Hijo m�o! 19 00:04:27,458 --> 00:04:30,562 - Tengo sed. - El agua est� en el vaso. T�malo. 20 00:04:31,465 --> 00:04:36,358 Enseguida llega mi marido y se lo contar�. 21 00:04:37,122 --> 00:04:39,609 �Marido! �S�, claro! 22 00:04:39,970 --> 00:04:41,573 S�, mi marido. 23 00:04:42,256 --> 00:04:44,222 �Marido! 24 00:04:48,995 --> 00:04:51,323 Pusenka, �todav�a acostada? 25 00:04:51,763 --> 00:04:55,215 �Y por qu� tendr�a que levantarme? T� nunca est�s y me aburro. 26 00:04:55,654 --> 00:04:58,424 Te vas y yo me quedo aqu� con esta mujer horrible. 27 00:04:58,825 --> 00:05:00,910 Tontita. Aqu� la patrona eres t�. 28 00:05:01,311 --> 00:05:04,522 �Por qu� te aburres? Enciende el gram�fono. 29 00:05:04,922 --> 00:05:07,089 Cada minuto libre lo paso contigo. 30 00:05:07,491 --> 00:05:10,218 - Es la guerra, querida. La guerra. - �La guerra! 31 00:05:10,658 --> 00:05:13,587 Podr�as tomarte una licencia y sacarme de aqu�. 32 00:05:13,989 --> 00:05:16,075 �Tontita! No es momento para licencias. 33 00:05:16,476 --> 00:05:19,003 Pronto nuestra victoria ser� definitiva 34 00:05:19,404 --> 00:05:21,892 y nos iremos a Dresde. 35 00:05:22,293 --> 00:05:25,423 Mosc�, Dresde. 36 00:05:26,064 --> 00:05:28,151 �Medias! Que me muero... 37 00:05:32,403 --> 00:05:34,287 Escucha, Pusenka. 38 00:05:36,494 --> 00:05:39,864 O� decir que la maestra de aqu� es tu hermana. 39 00:05:43,556 --> 00:05:47,765 �Y qu�? S�, es mi hermana. 40 00:05:48,209 --> 00:05:51,338 Tu hermana no nos quiere mucho. 41 00:05:52,742 --> 00:05:54,707 �Acaso te gusta? 42 00:05:55,109 --> 00:05:58,719 �Qu� locura! No me gusta esa clase de mujer. 43 00:05:59,121 --> 00:06:02,290 Adem�s tiene las piernas gordas. 44 00:06:03,774 --> 00:06:06,783 Quiz�s tengas raz�n. Est� un poco gordita. 45 00:06:07,224 --> 00:06:12,881 S�. Pero nunca me dijiste que ten�as una hermana aqu�. 46 00:06:13,322 --> 00:06:16,410 �Y para qu�? Casi nunca nos vemos. 47 00:06:16,812 --> 00:06:18,937 - Somos muy diferentes. - �C�mo diferentes? 48 00:06:19,379 --> 00:06:23,150 Viv�amos en la ciudad, y ella se fue para ense�ar en un pueblo. 49 00:06:23,612 --> 00:06:26,560 Siempre est� conforme. Todo le viene bien. 50 00:06:26,922 --> 00:06:28,967 �Y a qu� viene esto? 51 00:06:29,328 --> 00:06:32,578 Entonces es una bolchevique. 52 00:06:35,065 --> 00:06:37,171 Quiz�s lo sea. �Qui�n sabe? 53 00:06:53,037 --> 00:06:56,045 Esta vieja horrible tarde o temprano nos va e envenenar. 54 00:06:57,892 --> 00:07:00,379 No te preocupes. Un d�a de estos la colgamos. 55 00:07:00,820 --> 00:07:04,711 Pero dime, �cu�ndo fue que tu hermana se fue de la ciudad? 56 00:07:08,403 --> 00:07:10,569 Realmente no te entiendo. 57 00:07:10,970 --> 00:07:13,376 Dices que mi hermana no te gusta 58 00:07:13,777 --> 00:07:15,904 y luego no haces otra cosa que preguntarme sobre ella. 59 00:07:16,306 --> 00:07:19,795 No me interesa como mujer. 60 00:07:20,197 --> 00:07:22,243 Puedes estar segura, no como mujer. 61 00:07:22,604 --> 00:07:24,691 Fant�stico. 62 00:07:47,797 --> 00:07:49,603 Que me muero... 63 00:07:50,966 --> 00:07:53,415 - �Qu� pasa? - Apareci� la partisana. 64 00:07:54,256 --> 00:07:56,824 Olena Kostiuk, la que hizo volar el puente. 65 00:07:57,225 --> 00:07:59,712 - �Y entonces? - Ya la hemos arrestado. 66 00:08:00,155 --> 00:08:02,400 - Tr�ela al comando. - A la orden. 67 00:08:02,802 --> 00:08:06,171 Bueno, querida. Tengo que hacer, hoy hay mucho trabajo. 68 00:08:06,572 --> 00:08:08,577 Y yo de nuevo me quedo sola. 69 00:08:09,019 --> 00:08:11,425 No te aburras. Enciende el gram�fono. 70 00:08:11,868 --> 00:08:14,235 Te traer�n la comida y yo volver� enseguida. 71 00:08:42,116 --> 00:08:45,726 Qu� peque�ita es esta papa. Que me muero... 72 00:08:46,128 --> 00:08:48,535 �Son siempre as� por aqu�? 73 00:08:53,309 --> 00:08:55,876 �Por qu� no me respondes? 74 00:09:01,132 --> 00:09:05,705 �Qu� me miras? �Qu� soy, un animal? 75 00:09:06,226 --> 00:09:09,355 Ni un alma con quien intercambiar dos palabras. Que me muero... 76 00:09:09,757 --> 00:09:12,765 Me parece que no te he hecho nada de malo. 77 00:09:14,331 --> 00:09:17,901 �Por qu� no me respondes? �Acaso soy una apestada? 78 00:09:18,342 --> 00:09:20,267 Eres peor que una apestada. Peor. 79 00:09:20,669 --> 00:09:22,794 Y terminar�s peor que un apestado. 80 00:09:23,196 --> 00:09:26,205 �Qu� quieres de m�? �Qu� quieres? 81 00:09:26,606 --> 00:09:29,214 �Qu� tendr�a que haber hecho? �Morirme de hambre? 82 00:09:29,615 --> 00:09:31,460 �Esperar? �Esperar qu�? 83 00:09:31,902 --> 00:09:35,190 Se quedar�n aqu� para siempre. De alguna forma tengo que... 84 00:09:35,552 --> 00:09:37,557 Tengo que arregl�rmelas. 85 00:09:37,999 --> 00:09:40,927 �Y as� habla una rusa? �La mujer de un comandante? 86 00:09:41,510 --> 00:09:44,116 Seriozha probablemente est� muerto, y Kurt no es malo. 87 00:09:44,537 --> 00:09:47,245 S�, s� que no es malo. 88 00:09:47,808 --> 00:09:50,316 No quiero vivir m�s aqu�. Ya estoy harta. 89 00:09:50,717 --> 00:09:52,623 Me llevar� con �l a Dresde. 90 00:09:53,063 --> 00:09:55,330 All� se est� mejor. �Qu� vida me espera aqu�? 91 00:09:55,771 --> 00:09:59,181 �Exprimirme el cerebro por un par de medias! 92 00:09:59,582 --> 00:10:02,590 Eso, eso. Ah� lo tienes. �Medias! 93 00:10:02,992 --> 00:10:05,680 El t�o Kurt nunca te llevar� a Dresde. 94 00:10:07,365 --> 00:10:10,455 Te dejar�, como les pasa a todas las mujerzuelas. 95 00:10:10,935 --> 00:10:13,544 Te dejar� incluso antes de que tenga que desalojar. 96 00:10:14,024 --> 00:10:18,356 Ver�s c�mo tendr� que desalojar. No es nada, qu�date tranquila. 97 00:10:18,758 --> 00:10:20,763 Duerme con tu alem�n en mi colch�n. 98 00:10:21,205 --> 00:10:23,572 Los nuestros llegar�n y te har�n pasar un buen rato. 99 00:10:24,374 --> 00:10:25,938 Muy bien. 100 00:10:26,421 --> 00:10:29,149 Le contar� a Kurt porqu� tardas tanto en ir a buscar el agua. 101 00:10:29,590 --> 00:10:32,879 Ni bien llegue le cuento todo. Le contar� que vas a ver a tu hijo. 102 00:10:52,256 --> 00:10:56,910 �C�mo es que lo sabes? �C�mo? 103 00:10:59,156 --> 00:11:01,283 �Centinela! 104 00:11:06,898 --> 00:11:08,905 S� todo lo que hay que saber. 105 00:11:09,265 --> 00:11:11,151 - Tr�ela aqu�. - A la orden. 106 00:11:36,625 --> 00:11:38,671 - �Es ella? - Es ella. 107 00:11:39,354 --> 00:11:41,037 �Nombre? 108 00:11:41,680 --> 00:11:44,616 Kostiuk Olena. 109 00:11:46,200 --> 00:11:48,483 �Estabas en la brigada partisana? 110 00:11:50,285 --> 00:11:52,968 Estaba en la brigada partisana. 111 00:11:53,609 --> 00:11:55,571 �Por qu� retornaste al pueblo? 112 00:11:55,972 --> 00:11:57,855 �Por qu� te enviaron? 113 00:11:58,294 --> 00:12:03,741 Nadie me envi�. Vine por mi cuenta. 114 00:12:04,142 --> 00:12:06,144 �Claro! 115 00:12:06,624 --> 00:12:10,189 Eres parte de la brigada partisana y de repente regresas a tu casa. 116 00:12:10,630 --> 00:12:14,073 Al pueblo. Dime la verdad, �por qu� te enviaron? 117 00:12:14,515 --> 00:12:19,200 Vine por mi cuenta. Ya no pod�a quedarme. 118 00:12:19,560 --> 00:12:21,842 �Y por qu� no pod�as? 119 00:12:22,203 --> 00:12:24,486 �Las cosas andaban mal? 120 00:12:24,887 --> 00:12:26,849 �Os han matado al comandante? 121 00:12:27,249 --> 00:12:29,893 �La brigada ha sido disuelta? �S�? 122 00:12:31,615 --> 00:12:34,618 No s� nada de la brigada. 123 00:12:36,940 --> 00:12:39,985 Vine por mi cuenta. 124 00:12:40,785 --> 00:12:43,630 He regresado a casa. 125 00:12:44,030 --> 00:12:46,792 No quer�as combatir m�s, �verdad? 126 00:12:47,955 --> 00:12:52,120 No. No pod�a combatir m�s. 127 00:12:52,480 --> 00:12:54,563 �Y por qu�? 128 00:12:56,565 --> 00:12:58,807 Volv� a casa para el parto. 129 00:12:59,208 --> 00:13:03,573 - �C�mo? - He regresado a parir. 130 00:13:03,933 --> 00:13:06,256 As� que es por eso. 131 00:13:08,640 --> 00:13:11,002 Qu�tate el pa�uelo. 132 00:13:17,210 --> 00:13:19,372 Qu�tate el abrigo. 133 00:13:34,830 --> 00:13:38,635 Entonces, �quieres parir a tu hijo en paz? 134 00:13:49,007 --> 00:13:51,330 Ven aqu�. 135 00:13:56,417 --> 00:13:59,020 �La conoces? 136 00:14:04,547 --> 00:14:06,590 Es la maestra. 137 00:14:09,033 --> 00:14:10,394 No la conozco. 138 00:14:24,790 --> 00:14:27,875 - �Qu� haces, Olya? - �Qu� quieres? 139 00:14:28,315 --> 00:14:31,198 S� que tu Ninotchka est� mal. 140 00:14:31,700 --> 00:14:35,203 - �Y qu� te importa? - Kurt y yo podemos ayudarte. 141 00:14:35,643 --> 00:14:37,926 Toma este chocolate para Ninotchka. 142 00:14:39,728 --> 00:14:44,695 - Puedes decirle a tu fritz que lo odio. - �Qu� dices! 143 00:14:45,856 --> 00:14:49,940 Y m�s a�n te odio a ti. 144 00:14:51,542 --> 00:14:53,305 �Zorra! 145 00:15:02,035 --> 00:15:04,238 �Est�pida! 146 00:15:19,677 --> 00:15:21,679 �Qu� pasa? �Por qu� has venido? 147 00:15:22,079 --> 00:15:24,843 Estaba tan aburrida. Tan triste... 148 00:15:25,243 --> 00:15:29,730 Sufro tanto sin ti y t� no est�s nunca. 149 00:15:30,610 --> 00:15:33,813 �Y qu� hay de tan interesante en hablar con las mujercitas? 150 00:15:34,214 --> 00:15:36,337 Esta mujercita es una partisana. 151 00:15:36,697 --> 00:15:39,701 �Partisana? �Qu� dices? 152 00:15:40,102 --> 00:15:41,903 �Pero si est� por parir! 153 00:15:42,304 --> 00:15:44,707 Vete a casa. Yo regreso enseguida. 154 00:15:45,147 --> 00:15:48,712 Tesoro, deja que me quede un poco aqu�. 155 00:15:49,113 --> 00:15:52,556 Est� bien, pero ser� muy aburrido. 156 00:16:09,397 --> 00:16:12,760 Entonces quieres parir en paz 157 00:16:14,763 --> 00:16:18,087 y la semana pasada has hecho volar un puente. 158 00:16:20,273 --> 00:16:22,249 S�. 159 00:16:25,215 --> 00:16:29,140 - �Qui�n te ha ayudado? - Nadie. 160 00:16:30,302 --> 00:16:32,805 Mientes. Lo sabemos. 161 00:16:33,105 --> 00:16:35,228 Es mejor que nos lo cuentes todo. 162 00:16:35,588 --> 00:16:38,592 Nadie. Estaba sola. 163 00:16:38,952 --> 00:16:41,255 Maldita. 164 00:16:47,002 --> 00:16:49,004 De acuerdo. 165 00:16:50,446 --> 00:16:52,849 �D�nde est� la brigada? 166 00:16:55,052 --> 00:16:57,975 Escucha. Vas a ser madre. 167 00:17:00,778 --> 00:17:02,741 Vas a ser madre. 168 00:17:04,743 --> 00:17:07,026 �D�nde se oculta tu brigada? 169 00:17:09,909 --> 00:17:13,393 No s� nada de la brigada. 170 00:17:14,835 --> 00:17:16,838 - Se han ido. - �D�nde se han ido? 171 00:17:18,080 --> 00:17:20,322 No lo s�. 172 00:17:22,725 --> 00:17:25,728 �Eres comunista? 173 00:17:28,171 --> 00:17:33,617 No, todav�a no estoy preparada. 174 00:17:36,460 --> 00:17:38,864 �Guardia! 175 00:17:41,027 --> 00:17:43,590 Llevadla al galp�n de la le�a. 176 00:17:49,797 --> 00:17:52,681 Qu�date al hielo. Pi�nsalo. 177 00:17:53,121 --> 00:17:58,007 Cuando hayas pensado, al hielo, llama al centinela. 178 00:18:04,975 --> 00:18:06,837 �Fuera! 179 00:18:25,560 --> 00:18:27,122 �Camina! 180 00:18:39,136 --> 00:18:41,840 El arco�ris es una buena se�al. 181 00:18:42,500 --> 00:18:45,343 Una buena se�al. 182 00:20:21,120 --> 00:20:24,167 Lenka Kostiuk, Dios m�o. 183 00:20:24,573 --> 00:20:26,686 �Qui�n lo hubiera imaginado? 184 00:20:37,697 --> 00:20:40,256 Mam�, pero esa es la t�a Olena. 185 00:20:40,663 --> 00:20:43,588 S�, hijito. Es la t�a Olena. 186 00:20:43,994 --> 00:20:47,123 Estaba en la misma brigada que nuestro padre. 187 00:21:04,024 --> 00:21:06,912 S�, el soldado alem�n nos ense�a a vivir. 188 00:21:07,200 --> 00:21:11,151 Pero ni se imagina que nos ense�a tambi�n otra cosa, 189 00:21:11,551 --> 00:21:15,319 lo que representa para nosotros nuestra propia patria. 190 00:21:15,498 --> 00:21:18,409 All� donde por un s�lo d�a haya habido un fascista, 191 00:21:18,809 --> 00:21:23,648 no habr� personas insensibles al papel desempe�ado por el gobierno sovi�tico. 192 00:22:10,877 --> 00:22:13,378 Mam�, mam�. 193 00:22:14,800 --> 00:22:17,076 Quiz�s podr�a llevarle algunas papas. 194 00:22:18,944 --> 00:22:21,057 Quedaron algunas en la olla de ayer a la noche. 195 00:22:21,463 --> 00:22:23,901 �Qu� dices? Morir�as. 196 00:22:26,786 --> 00:22:28,939 Morir�as in�tilmente. 197 00:22:30,280 --> 00:22:34,018 No me ver�n. Se las llevo, �est� bien? 198 00:23:59,440 --> 00:24:03,047 T�a Olena. Soy yo, Mishka. 199 00:24:05,251 --> 00:24:07,616 Voy, voy. 200 00:24:16,393 --> 00:24:19,198 T�a Olena, soy Mishka Maliuchikhi. 201 00:24:32,463 --> 00:24:35,189 T�a Olena, te he tra�do pan. 202 00:24:51,259 --> 00:24:53,584 Mam�. 203 00:24:54,987 --> 00:24:57,752 Mam�, mam�. 204 00:25:04,565 --> 00:25:07,130 Mam�. 205 00:25:19,359 --> 00:25:21,642 Mam�, Mishka ha ca�do. 206 00:25:27,048 --> 00:25:29,613 - Voy a lo de la t�a Olena. - Calla. 207 00:25:30,014 --> 00:25:32,619 No ir�s a ninguna parte. 208 00:25:34,422 --> 00:25:37,027 Han matado a mi Mishka. 209 00:25:39,873 --> 00:25:41,917 �Sasha! 210 00:26:01,634 --> 00:26:04,841 Maldito fritz. 211 00:26:47,433 --> 00:26:49,888 - �Qu� es esto? - No lo toques. 212 00:26:49,923 --> 00:26:52,632 Es el proyectil del alem�n que lo mat�. 213 00:26:53,398 --> 00:26:56,014 No debimos dejar ir a Mishka. 214 00:26:57,453 --> 00:27:00,668 No lo s�, hija m�a. No lo s�. 215 00:27:01,028 --> 00:27:04,515 Quiz�s no debimos. 216 00:27:12,496 --> 00:27:16,178 Al contrario. S�, hija m�a. 217 00:27:16,538 --> 00:27:19,464 Al contrario. S�. 218 00:27:26,450 --> 00:27:27,880 �D�nde lo enterraremos? 219 00:27:28,361 --> 00:27:31,637 - Ma�ana lo buscar�n. - Enterr�moslo en el jard�n. 220 00:27:32,629 --> 00:27:35,214 �C�mo haremos? Pueden escucharnos, descubrirnos. 221 00:27:35,615 --> 00:27:38,741 La tierra es dura como una piedra. 222 00:27:39,182 --> 00:27:42,348 Quiz�s podr�amos cubrirlo s�lo con la nieve. 223 00:27:45,554 --> 00:27:47,077 Debemos enterrarlo en casa. 224 00:27:47,478 --> 00:27:52,050 Se quedar� con nosotros. Descansar� en su casa. 225 00:27:52,085 --> 00:27:55,341 As� no inventar� m�s nada. 226 00:28:18,897 --> 00:28:21,442 Sashka, toma la pala. 227 00:28:27,026 --> 00:28:28,356 Excavaremos aqu�. 228 00:28:42,110 --> 00:28:43,825 Aqu� no lo encontrar� nadie. 229 00:28:44,687 --> 00:28:47,753 Debemos encontrarlo. �Qui�n se ha llevado el cuerpo? 230 00:28:48,154 --> 00:28:50,078 - �De qui�n era hijo? - No lo s�. 231 00:28:50,519 --> 00:28:53,204 - �Pero qu� sabes, Gaplik? - Hago todo lo que puedo. 232 00:28:53,604 --> 00:28:55,408 No estoy conforme contigo. 233 00:28:55,849 --> 00:28:58,975 No me parece que hagas mucho. Me das poca informaci�n. 234 00:28:59,376 --> 00:29:01,860 - Le he dicho lo de Olena Kostiuk. - �Y qu�? 235 00:29:02,301 --> 00:29:05,207 - Le he dicho lo de la maestra. - �La maestra! Gran cosa. 236 00:29:06,710 --> 00:29:09,114 Es que se han vuelto todos locos, se�or capit�n. 237 00:29:09,555 --> 00:29:12,801 No hablan. Antes peleaban, se enojaban. 238 00:29:13,202 --> 00:29:15,166 Siempre alg�n disconforme. 239 00:29:15,607 --> 00:29:18,853 Pero ahora, boca cerrada. Ni una palabra. 240 00:29:19,214 --> 00:29:21,618 Miran y basta. 241 00:29:22,019 --> 00:29:24,464 �Qu� es eso de que miran? 242 00:29:25,906 --> 00:29:28,151 Miran y callan. 243 00:29:28,912 --> 00:29:30,956 No me tomes el pelo, Gaplik. 244 00:29:31,357 --> 00:29:33,721 Miran, callan... 245 00:29:35,685 --> 00:29:37,649 Los obligaremos a hablar. 246 00:29:38,090 --> 00:29:40,575 Colgaremos a todo el pueblo. Grandes y chicos. 247 00:29:41,056 --> 00:29:43,701 He preparado una nueva lista de rehenes, se�or capit�n. 248 00:29:46,746 --> 00:29:50,674 �Fuera! Y adem�s, todav�a ninguno ha tra�do el pan. 249 00:29:51,115 --> 00:29:53,680 El pan lo han escondido. Lo han enterrado. 250 00:29:54,121 --> 00:29:56,325 No puedo hacer nada. Hace falta el ej�rcito. 251 00:29:56,766 --> 00:29:59,170 �Acaso te he negado ayuda? Te he asignado un soldado. 252 00:29:59,611 --> 00:30:01,455 Debes registrar cada casa, �est� claro? 253 00:30:01,855 --> 00:30:03,779 Intentar� hacerlo, se�or capit�n. 254 00:30:04,220 --> 00:30:08,427 - Encuentra el cuerpo del chico. - A la orden. 255 00:30:22,100 --> 00:30:25,038 As� no le entrar� tierra en los ojos. 256 00:30:27,131 --> 00:30:31,126 Toma un poco y esp�rcela sobre tu hermano. 257 00:30:52,675 --> 00:30:58,488 Aplastad la tierra, si no podr�an darse cuenta y excavar. 258 00:31:40,560 --> 00:31:42,880 - �Est�is todos? - S�. 259 00:31:59,960 --> 00:32:02,770 Entonces, �no conoc�is las �rdenes? 260 00:32:03,171 --> 00:32:05,781 Sacad afuera los n�meros. 261 00:32:35,004 --> 00:32:37,091 Ahora se pondr� a leer. 262 00:32:37,533 --> 00:32:40,383 "Hasta ahora los ciudadanos no han todav�a procedido 263 00:32:40,824 --> 00:32:44,197 al pago del impuesto en especie acordado con ellos, 264 00:32:44,558 --> 00:32:46,565 o sea, el pan. 265 00:32:47,047 --> 00:32:50,258 Os advierto que el plazo final para el pago del impuesto en especie, 266 00:32:50,700 --> 00:32:55,878 o sea el pan, se adelant� tres d�as 267 00:32:57,042 --> 00:33:00,534 a partir de la publicaci�n de dicha orden. 268 00:33:03,585 --> 00:33:07,840 Dentro de los tres d�as, quien no cumpla con su deber 269 00:33:08,282 --> 00:33:11,412 hacia la madre patria y hacia el ej�rcito alem�n 270 00:33:11,854 --> 00:33:14,985 ser� condenado... " - �Me permit�s una pregunta? 271 00:33:16,591 --> 00:33:19,120 - �Qui�n eres? - El 412. 272 00:33:19,482 --> 00:33:22,050 - �Qui�n? - El 412. 273 00:33:22,452 --> 00:33:26,104 - �Nombre? - 412. 274 00:33:26,587 --> 00:33:29,075 �Qu� quieres? 275 00:33:29,437 --> 00:33:32,407 Permitidme una pregunta: 276 00:33:32,848 --> 00:33:35,659 �cumplir con el propio deber hacia cu�l patria? 277 00:33:39,914 --> 00:33:43,446 Naturalmente hacia aquella en la que vives. 278 00:33:43,888 --> 00:33:47,660 La patria alemana. El ej�rcito alem�n. 279 00:33:48,023 --> 00:33:51,113 Ahora est� todo claro. 280 00:33:55,328 --> 00:34:00,627 "Dentro de los tres d�as, quien no cumpla con su deber hacia la patria 281 00:34:02,112 --> 00:34:05,403 y el ej�rcito alem�n, ser� condenado 282 00:34:05,845 --> 00:34:09,338 en conformidad con la normas sobre violaci�n de las leyes 283 00:34:09,779 --> 00:34:13,110 de sabotaje y actos de resistencia, 284 00:34:13,552 --> 00:34:18,089 a la pena de muerte. El comandante, Capit�n Verner. " 285 00:34:18,489 --> 00:34:20,416 �Hab�is escuchado todos? 286 00:34:20,818 --> 00:34:22,785 - S�. - �Hab�is entendido todos? 287 00:34:23,227 --> 00:34:26,117 Hemos entendido lo que ten�amos que entender. 288 00:34:26,478 --> 00:34:29,368 �A d�nde vais? 289 00:34:30,171 --> 00:34:32,218 Hay todav�a algo m�s. 290 00:34:33,623 --> 00:34:39,243 "Ayer por la noche alguien ha intentado llevarle pan 291 00:34:39,645 --> 00:34:41,491 a la partisana que est� en arresto. 292 00:34:41,933 --> 00:34:45,505 El pan fue llevado por un ni�o de unos diez a�os. 293 00:34:45,907 --> 00:34:48,677 El criminal fue muerto. " 294 00:34:49,078 --> 00:34:52,210 Mantente quieta o se dar� cuenta. 295 00:34:52,650 --> 00:34:56,224 "El cuerpo del criminal menor de edad fue retirado 296 00:34:56,664 --> 00:34:59,917 y escondido por un desconocido malintencionado. 297 00:35:00,318 --> 00:35:03,529 Quien sepa algo sobre este delito, 298 00:35:03,971 --> 00:35:06,499 sobre la identidad del criminal 299 00:35:06,941 --> 00:35:09,470 o sobre el responsable del ocultamiento del cad�ver, 300 00:35:09,912 --> 00:35:15,371 deber� comunicarlo al oficial de servicio 301 00:35:15,772 --> 00:35:19,024 en el comando alem�n. " 302 00:35:23,159 --> 00:35:25,527 �Y? �Qu� miras? 303 00:35:43,995 --> 00:35:47,324 "Con el fin de garantizar el orden 304 00:35:47,726 --> 00:35:50,294 y la captura del malintencionado, 305 00:35:50,736 --> 00:35:53,667 la comandancia alemana ha dispuesto 306 00:35:54,148 --> 00:35:59,086 retener en calidad de garantes a los siguientes ciudadanos: 307 00:36:12,155 --> 00:36:14,138 Polanchuk Olga, 308 00:36:19,297 --> 00:36:21,662 Sechenko Aleksei, 309 00:36:24,197 --> 00:36:26,108 Tchechor Maria, 310 00:36:29,514 --> 00:36:32,097 Vashenko Ostava, 311 00:36:33,783 --> 00:36:35,906 Grotchak Osip. " 312 00:36:41,479 --> 00:36:43,686 Vamos, no soy el �nico. 313 00:36:43,826 --> 00:36:47,256 "Si en los tres d�as los culpables no fueran encontrados, 314 00:36:47,698 --> 00:36:51,351 si en los tres d�as no se diera comienzo a la entrega del pan, 315 00:36:51,752 --> 00:36:53,799 los garantes ser�n colgados. " 316 00:36:56,006 --> 00:36:58,375 �Ahora ya podemos irnos? 317 00:36:58,777 --> 00:37:01,626 La asamblea ha terminado. Pod�is iros. 318 00:37:02,068 --> 00:37:04,196 Todos excepto aquellos cuyos nombres han sido detallados. 319 00:37:08,772 --> 00:37:10,779 Llevaos a los detenidos. 320 00:37:30,529 --> 00:37:33,580 Despejad la plaza. 321 00:37:38,397 --> 00:37:40,363 No te preocupes por los ni�os. 322 00:37:40,765 --> 00:37:42,572 Todo el pueblo se ocupar�. 323 00:37:43,013 --> 00:37:45,622 Los llevo con los m�os. �Me escuchas, Maria? 324 00:38:09,387 --> 00:38:11,594 Adelante. 325 00:38:28,213 --> 00:38:29,738 �Qu� es eso? 326 00:38:32,790 --> 00:38:34,796 - Un n�mero. - �Qu� n�mero? 327 00:38:35,278 --> 00:38:39,654 �Qu�, los n�meros deben llevarlos s�lo las personas? �No las bestias? 328 00:38:40,897 --> 00:38:44,712 Los n�meros son s�lo para las personas. 329 00:38:57,356 --> 00:38:59,644 Entonces qu�tate el n�mero, Vasko. 330 00:39:00,045 --> 00:39:03,827 Son s�lo para las personas, �entiendes? 331 00:39:04,121 --> 00:39:05,944 Eso es. 332 00:39:07,080 --> 00:39:09,418 Dime, cuc�. �Llegar�n pronto los nuestros? 333 00:39:13,772 --> 00:39:17,279 �Pronto! �Y vendr� tambi�n mi padre? 334 00:39:21,109 --> 00:39:23,245 �Vendr�! 335 00:39:24,737 --> 00:39:28,244 - Entonces, �c�mo est� la vaca? - Bien. 336 00:40:45,226 --> 00:40:47,006 �Fritz! 337 00:40:48,286 --> 00:40:50,104 Vete de aqu�. 338 00:41:34,248 --> 00:41:35,970 Leche. 339 00:41:38,265 --> 00:41:39,998 No tenemos leche. 340 00:41:42,692 --> 00:41:44,871 A la vaca se la llevaron los alemanes. 341 00:42:34,000 --> 00:42:35,737 �Partisano! 342 00:46:25,090 --> 00:46:27,316 Ivan. 343 00:46:29,000 --> 00:46:33,240 Ya ves, te hemos esperado. 344 00:46:44,400 --> 00:46:46,411 �En qu� piensas, Ivan Petrovich? 345 00:46:46,853 --> 00:46:51,559 Compa�ero teniente, me tiembla el coraz�n. 346 00:46:51,920 --> 00:46:54,816 Tendr� un hijo. 347 00:46:55,178 --> 00:46:57,390 �Mirad qu� mujer! 348 00:46:57,752 --> 00:47:00,487 D�jame ver, vamos. 349 00:47:02,940 --> 00:47:06,961 - Bella. - Bella. 350 00:47:07,404 --> 00:47:09,415 En verdad bella. 351 00:47:11,828 --> 00:47:14,341 Qu� bella es. 352 00:47:19,227 --> 00:47:21,359 Bella. 353 00:47:32,861 --> 00:47:35,073 S�, es bella. 354 00:47:36,923 --> 00:47:41,909 Me gustar�a saber si es var�n o mujer. 355 00:47:44,162 --> 00:47:48,183 - Un var�n. - Has parido un hijo sano. 356 00:47:48,585 --> 00:47:51,441 Supongo que ahora te volver�s m�s cauta. 357 00:47:51,843 --> 00:47:54,216 Ya no se trata s�lo de ti. 358 00:47:54,658 --> 00:47:56,991 Ahora puedes salvar o condenar a tu hijo. 359 00:47:58,760 --> 00:48:00,992 Ayer por la noche alguien ha ido a llevarte pan. �Qui�n era? 360 00:48:01,192 --> 00:48:03,466 - No lo s�. - �C�mo que no lo sabes? 361 00:48:03,817 --> 00:48:06,909 - No lo s�. - �Cu�l de tus vecinos tiene hijos? 362 00:48:07,069 --> 00:48:11,465 �Hijos? Todos tienen hijos. �Qui�n no tiene hijos! 363 00:48:11,765 --> 00:48:14,083 �Y qui�n piensas que podr�a mandarte pan? 364 00:48:14,525 --> 00:48:17,300 �Qui�n podr�a enviar a un ni�o de diez u once a�os? 365 00:48:17,742 --> 00:48:20,839 No lo s�. Hay tantos ni�os en el pueblo. 366 00:48:21,241 --> 00:48:22,378 Los hay en todas las casas. 367 00:48:22,678 --> 00:48:27,957 Est� bien. Dime, �d�nde podr�a estar ahora el compa�ero "K"? 368 00:48:28,319 --> 00:48:29,308 Kudriavin. 369 00:48:29,708 --> 00:48:31,804 �No es as� que se llama tu jefe? 370 00:48:32,578 --> 00:48:33,971 �D�nde podr�a estar? 371 00:48:34,715 --> 00:48:36,532 - No lo s�. - �No lo sabes? 372 00:48:36,982 --> 00:48:39,273 �D�nde estaba cuando volviste al pueblo? 373 00:48:40,255 --> 00:48:42,172 - En el bosque. - �Cu�l bosque? 374 00:48:44,306 --> 00:48:48,210 - No lo s�. - S�lo repite "no lo s�". 375 00:48:48,412 --> 00:48:52,181 �Comienza! "No lo s�"... 376 00:49:09,665 --> 00:49:11,641 Basta. 377 00:49:33,542 --> 00:49:37,656 Escucha, eres una madre. Tienes un hijo. 378 00:49:40,076 --> 00:49:43,222 �No quieres que siga vivo y sano, que crezca? 379 00:49:44,351 --> 00:49:47,296 Claro que quiero. 380 00:49:48,586 --> 00:49:50,845 Tienes la posibilidad de salvarlo, 381 00:49:51,248 --> 00:49:54,031 de salvar tu vida y la suya. 382 00:49:54,515 --> 00:49:57,580 Te doy esta posibilidad. No seas est�pida, aprov�chala. 383 00:49:59,799 --> 00:50:02,622 Escucha, el Ej�rcito Rojo est� derrotado. Todo ha terminado. 384 00:50:03,065 --> 00:50:05,082 �Para qu� seguir callando? "No lo s�, no lo s�". 385 00:50:07,583 --> 00:50:12,180 Lo sabes, puedo perdonar tus pecados. 386 00:50:12,665 --> 00:50:17,868 Podr�as vivir tranquila en el pueblo viendo crecer a tu hijo. 387 00:50:18,900 --> 00:50:21,280 T� y tu beb� me dais pena. 388 00:50:21,723 --> 00:50:23,862 Si no tienes consideraci�n por ti misma, tenla al menos por tu hijo. 389 00:50:24,305 --> 00:50:27,411 Le has dado la vida, no tienes derecho a quit�rsela. 390 00:50:30,839 --> 00:50:35,074 - �C�mo que quit�rsela? - Has entendido bien. 391 00:50:35,477 --> 00:50:39,671 Si no respondes, tu hijo muere. 392 00:50:42,737 --> 00:50:45,117 Pi�nsalo un poco, yo espero. 393 00:50:54,393 --> 00:50:57,580 - Yo no s� nada. - �Entonces es as�? 394 00:50:57,983 --> 00:51:00,282 Te he tratado humanamente. 395 00:51:00,725 --> 00:51:03,608 Espera, ahora ver�s. �Sargento! 396 00:51:03,808 --> 00:51:04,784 �Guardia! 397 00:51:07,829 --> 00:51:08,848 �Guardias! 398 00:51:11,131 --> 00:51:13,229 Quitadle el ni�o. 399 00:51:30,330 --> 00:51:32,386 Ahora basta de mimos. 400 00:51:32,790 --> 00:51:35,412 �Hablar�s? Soltadla. 401 00:51:37,025 --> 00:51:39,969 �Oyes lo que te digo? �Responder�s? 402 00:51:40,373 --> 00:51:42,389 Te lo pregunto por �ltima vez. 403 00:51:43,760 --> 00:51:45,011 - No dir� nada. - Fuera. 404 00:51:57,086 --> 00:51:59,546 Mu�strame qui�n eres. �Una bolchevique canalla o una madre? 405 00:51:59,991 --> 00:52:02,531 - Soy una madre. - �Entonces me dices d�nde est�n? 406 00:52:02,935 --> 00:52:05,395 No dir� nada. 407 00:52:16,603 --> 00:52:18,339 �Tienes s�lo este hijo? 408 00:52:19,376 --> 00:52:20,864 No. 409 00:52:21,165 --> 00:52:24,064 �Entonces tienes otros hijos? 410 00:52:24,099 --> 00:52:27,780 - �Varones o mujeres? - Varones. 411 00:52:29,474 --> 00:52:35,120 Un var�n. All� en el bosque est� Kudriavin. 412 00:52:37,500 --> 00:52:40,928 Y m�s all� del bosque, mi hijo. 413 00:54:19,560 --> 00:54:21,360 Entonces, �hablar�s? 414 00:54:22,555 --> 00:54:24,160 Te lo pregunto por �ltima vez. 415 00:54:24,560 --> 00:54:26,440 �D�nde est�n los partisanos? 416 00:56:07,080 --> 00:56:10,640 El pollo est� cocido, 417 00:56:11,040 --> 00:56:14,280 el pollo est� asado. 418 00:56:14,680 --> 00:56:17,920 Tambi�n el pollo quer�a vivir. 419 00:56:18,320 --> 00:56:21,400 Uno lo captur�, 420 00:56:21,800 --> 00:56:23,760 uno lo ha arrestado, 421 00:56:24,200 --> 00:56:27,320 uno le ha pedido que muestre los documentos. 422 00:57:09,760 --> 00:57:12,960 De pie, est�s ante un tribunal. 423 00:57:13,360 --> 00:57:15,680 Listo, compa�ero Kudriavin. 424 00:57:18,480 --> 00:57:20,640 �Kudriavin! 425 00:57:27,120 --> 00:57:30,120 �Por qu� lloriqueas? �Quieres pasar por un ni�ito? 426 00:57:31,920 --> 00:57:34,560 - La mala hierba nunca muere. - Escribe t�. 427 00:57:38,920 --> 00:57:40,880 Starosta. 428 00:57:43,360 --> 00:57:45,440 De pie. 429 00:57:49,320 --> 00:57:51,120 �Qu� estabas haciendo antes? 430 00:57:53,120 --> 00:57:54,920 �Te quedas callado? 431 00:57:55,320 --> 00:57:57,280 Por qu� no nos cuentas 432 00:57:57,720 --> 00:57:59,920 c�mo han torturado hasta morir a Olena Kostiuk. 433 00:58:00,280 --> 00:58:02,120 �Qu� has hecho en la escuela? 434 00:58:03,280 --> 00:58:07,440 �No has aprendido a hablar en ruso? 435 00:58:07,880 --> 00:58:11,560 Responde, si no te arrastro de una oreja. 436 00:58:12,040 --> 00:58:17,160 - Evdoki Petrovich! - �Qu� tanto Evdoki Petrovich! 437 00:58:17,720 --> 00:58:20,120 Entonces, compa�eros, est� todo claro, �verdad? 438 00:58:21,360 --> 00:58:23,360 Est� claro. 439 00:58:23,720 --> 00:58:26,080 - Est� claro. - Est� claro. 440 00:58:31,440 --> 00:58:35,600 Se�ores m�os, tened piedad de m�. Os imploro. 441 00:58:35,960 --> 00:58:38,960 No lo har� m�s. 442 00:58:46,920 --> 00:58:50,820 Queridos jueces m�os, me han obligado. 443 00:58:51,200 --> 00:58:54,440 Me han obligado por la fuerza. 444 00:58:54,880 --> 00:58:59,640 Queridos jueces m�os, piedad. Os lo suplico. 445 00:59:00,040 --> 00:59:04,400 Por favor, tened piedad. 446 00:59:04,800 --> 00:59:08,120 Lo suplico por vuestros hijos. 447 00:59:08,560 --> 00:59:11,920 Es por tu culpa, perro, que mueren nuestros hijos. 448 00:59:12,320 --> 00:59:14,960 De pie. Ve para all�. 449 00:59:15,360 --> 00:59:18,120 Me han obligado por la fuerza. 450 00:59:19,000 --> 00:59:22,600 Esc�chalo al desgraciado. Lo han obligado. 451 00:59:23,040 --> 00:59:26,600 - Se�or, se�or. - No oses hacer la se�al de la cruz. 452 00:59:27,040 --> 00:59:31,640 Ten piedad, Evdoki Petrovich. 453 00:59:32,080 --> 00:59:34,800 Ten piedad. Ruego a Dios... 454 00:59:36,360 --> 00:59:40,760 No molestes a Dios. Ese no es tu Dios. 455 00:59:41,160 --> 00:59:43,060 Es nuestro Dios. 456 00:59:43,400 --> 00:59:46,360 No se vende a los alemanes. 457 00:59:46,800 --> 00:59:50,240 No molestes a Dios. No implores. 458 00:59:54,000 --> 00:59:58,160 "El tribunal revolucionario, en nombre del gobierno sovi�tico, 459 00:59:58,600 --> 01:00:01,840 condena al acusado Piotr Gaplik, 460 01:00:02,280 --> 01:00:05,680 kulak, verdugo y starosta bajo el gobierno alem�n, 461 01:00:06,120 --> 01:00:08,400 por infidelidad a la patria y traici�n, 462 01:00:08,800 --> 01:00:10,600 a la pena de muerte. 463 01:00:11,040 --> 01:00:13,520 Que se d� inmediata ejecuci�n a la sentencia. " 464 01:00:17,520 --> 01:00:19,480 Proceded. 465 01:00:19,920 --> 01:00:22,960 Queridos jueces m�os, tened piedad. 466 01:00:23,360 --> 01:00:26,800 Tened piedad. 467 01:00:46,925 --> 01:00:48,540 - �Han encontrado al starosta? - Ha desaparecido. 468 01:00:48,680 --> 01:00:50,880 �Qu� han preguntado los del Estado Mayor? 469 01:00:51,320 --> 01:00:53,280 - Si hab�a hablado la prisionera. - �Qu� se les respondi�? 470 01:00:53,720 --> 01:00:55,680 Que no hab�a hecho declaraci�n alguna. 471 01:00:56,120 --> 01:00:59,000 - Encontrad al starosta. - Lo hemos buscado por todas partes. 472 01:00:59,440 --> 01:01:01,560 No habr� volado, seguramente ir�a caminado. 473 01:01:01,960 --> 01:01:04,000 �Qu� hac�a la patrulla, dorm�a? 474 01:01:55,380 --> 01:01:57,676 Kolya, traen a nuestros prisioneros. 475 01:01:58,096 --> 01:02:00,291 Vamos, vayamos a ver. Corred. 476 01:02:09,874 --> 01:02:12,029 Dios m�o. 477 01:02:16,662 --> 01:02:18,658 Descalzos. 478 01:02:19,097 --> 01:02:20,934 Les han sacado hasta las botas. 479 01:02:26,963 --> 01:02:29,598 M�ralos, est�n todos ensangrentados. 480 01:02:30,436 --> 01:02:33,670 - Toma. Fuma. - Mejor pan, abuelo. 481 01:02:34,070 --> 01:02:35,867 Hace tres d�as que no comemos. 482 01:02:38,023 --> 01:02:42,615 - R�pido, apres�rate. - Toma, tengo m�s. 483 01:02:45,529 --> 01:02:47,486 Tomad. 484 01:02:53,794 --> 01:02:55,751 Toma, querido. 485 01:03:06,811 --> 01:03:08,707 �Pavel! 486 01:03:12,680 --> 01:03:14,916 Adelante, r�pido. 487 01:03:15,275 --> 01:03:17,072 �Fuego! 488 01:03:17,551 --> 01:03:20,246 No lo hag�is, ciudadanas. Alejaos. 489 01:03:20,706 --> 01:03:22,602 No arriesgu�is la vida. 490 01:03:22,981 --> 01:03:24,898 Sois mujeres, sois madres. 491 01:03:27,134 --> 01:03:28,331 Disparan. 492 01:03:39,512 --> 01:03:42,306 Aqu� no lograr�s hacer nada. Re�ne a los chicos. 493 01:03:42,785 --> 01:03:45,022 Corre para alcanzarlos en el camino, despu�s de la curva. 494 01:03:45,460 --> 01:03:47,696 Deja el pan y las papas sobre el camino. 495 01:03:48,136 --> 01:03:50,691 Puede ser que los nuestros consigan tomar al menos un trozo. 496 01:03:57,407 --> 01:03:59,473 Muchachos, seguidme. 497 01:04:00,183 --> 01:04:03,390 A trav�s de las huertas llegaremos m�s r�pido. 498 01:04:04,072 --> 01:04:06,179 Vamos, corred. 499 01:04:16,815 --> 01:04:19,223 R�pido. 500 01:05:17,908 --> 01:05:20,598 �Por qu� me golpe�is? 501 01:05:29,790 --> 01:05:32,560 - Qu� horror. - Han matado mucha gente. 502 01:05:32,961 --> 01:05:34,808 No debes tener miedo. 503 01:05:35,290 --> 01:05:37,698 Si tienes miedo una vez, har�n de ti lo que quieran. 504 01:05:38,180 --> 01:05:42,555 Vasia no ten�a miedo, y me lo mataron igual, como a Pashiuk. 505 01:05:43,277 --> 01:05:45,284 �Acaso dije que no te fusilan? 506 01:05:45,726 --> 01:05:48,857 Es para eso que est�n hechos los alemanes, para matar. 507 01:05:49,299 --> 01:05:51,908 - Pero la fuerza no est� en eso. - �Entonces d�nde est�? 508 01:05:52,349 --> 01:05:55,199 La fuerza est� en seguir fiel a ti mismo 509 01:05:55,560 --> 01:05:57,527 y no ceder. 510 01:05:57,969 --> 01:05:59,815 La fuerza est� en callar cuando se debe callar, 511 01:06:00,257 --> 01:06:02,023 no deben sacarte ni una sola palabra. 512 01:06:04,271 --> 01:06:07,040 Pero sobretodo est� en saber que todo esto terminar� 513 01:06:07,482 --> 01:06:11,054 y que ninguno de ellos saldr� de aqu� vivo. 514 01:06:32,913 --> 01:06:36,049 �ltimamente no hablas m�s conmigo. 515 01:06:36,491 --> 01:06:38,300 Te comportas como si no existiese. 516 01:06:38,743 --> 01:06:41,115 Tuve una jornada pesada. Estoy cansado. 517 01:06:42,643 --> 01:06:43,850 Esa mujer encinta no ha dicho nada. 518 01:06:44,252 --> 01:06:46,102 Los rehenes no hablan. 519 01:06:46,503 --> 01:06:49,117 Todos callan. Callan y miran. 520 01:06:49,560 --> 01:06:52,615 Todo el pan se lo han llevado a los prisioneros. 521 01:06:57,561 --> 01:07:01,260 Pusenka. �Por qu� no vas a charlar cuatro palabras con tu hermana? 522 01:07:02,345 --> 01:07:04,276 - �C�mo que mi hermana? - Pero s�. 523 01:07:04,717 --> 01:07:07,854 Tienes que ayudarme. Tienes que hablar con la maestra. 524 01:07:08,297 --> 01:07:10,387 Ella sabe muchas cosas importantes. 525 01:07:10,791 --> 01:07:12,599 Nunca hablar� conmigo. 526 01:07:13,041 --> 01:07:17,143 Expl�cale que ser� mejor para ella 527 01:07:17,585 --> 01:07:19,958 si empieza a colaborar con nosotros. 528 01:07:20,963 --> 01:07:23,656 - Pero no querr� hablar conmigo. - �Por qu�? 529 01:07:24,099 --> 01:07:27,034 �Acaso no te das cuenta de que aqu� nadie me habla? 530 01:07:27,437 --> 01:07:29,447 Me consideran una leprosa. 531 01:07:30,292 --> 01:07:32,624 �Ya empezamos? 532 01:07:33,025 --> 01:07:35,397 Expl�cale que lo s� todo. 533 01:07:35,800 --> 01:07:37,770 Si no dice d�nde est�n los partisanos 534 01:07:38,253 --> 01:07:41,308 y qui�n mat� al starosta, ordenar� que la arresten. 535 01:07:41,710 --> 01:07:43,520 Har� que la cuelguen. 536 01:07:44,605 --> 01:07:47,863 �Qu� crees, que porque es tu hermana no har� que la cuelguen? 537 01:07:48,225 --> 01:07:50,396 Lo har�. 538 01:07:50,798 --> 01:07:53,975 A m� me da lo mismo. Cu�lgala. 539 01:07:54,376 --> 01:07:56,428 �Qu� me importa? 540 01:07:56,909 --> 01:08:00,689 Claro que puedo hablarle, pero no me dir� nada. 541 01:08:06,761 --> 01:08:09,575 Debe hablar. 542 01:08:09,938 --> 01:08:12,752 Debe hablar. 543 01:08:24,292 --> 01:08:26,665 Debe hablar. 544 01:08:35,269 --> 01:08:37,360 Adelante. 545 01:08:44,437 --> 01:08:46,528 Pasha. 546 01:08:49,182 --> 01:08:52,680 - Olga, �c�mo est�s? - �Por qu� has venido? 547 01:08:54,088 --> 01:08:57,304 Escucha, Olga. Est�s en un grave peligro. 548 01:09:00,641 --> 01:09:03,899 Olga, quiero ayudarte. 549 01:09:04,340 --> 01:09:06,592 Si rechazas mi ayuda, cometes una locura. 550 01:09:08,000 --> 01:09:09,970 Piensa al menos en Nina. 551 01:09:11,498 --> 01:09:15,519 Tesoro, t� y yo somos hermanas. 552 01:09:15,921 --> 01:09:17,932 No lo olvides. 553 01:09:18,333 --> 01:09:21,068 Eres mi �nica pariente. 554 01:09:24,527 --> 01:09:26,617 Y quiero ayudarte. 555 01:09:28,184 --> 01:09:31,883 Mira lo que te he tra�do. 556 01:09:32,287 --> 01:09:35,583 D�tiles, queso holand�s, 557 01:09:36,468 --> 01:09:41,494 galletas francesas, az�car, leche condensada 558 01:09:42,419 --> 01:09:45,112 y este chocolate para Nina. 559 01:09:45,475 --> 01:09:47,525 Que me muero... 560 01:09:49,334 --> 01:09:52,632 Este es un medicamento alem�n que cura todos los achaques. 561 01:09:53,919 --> 01:09:56,030 �Qu� tienes? 562 01:09:56,572 --> 01:10:00,071 Pensaba, �c�mo es posible que nos haya tra�do al mundo la misma madre? 563 01:10:00,634 --> 01:10:04,292 Justamente es por nuestra madre que no debes rechazar mi ayuda. 564 01:10:04,655 --> 01:10:08,113 Estar�n aqu� por mucho tiempo. Para siempre. 565 01:10:08,555 --> 01:10:10,324 Hay que arregl�rselas de alg�n modo. 566 01:10:10,726 --> 01:10:12,696 Mira c�mo has terminado. Nuestra madre... 567 01:10:13,139 --> 01:10:15,149 No te atrevas a hablar de ella. 568 01:10:15,552 --> 01:10:17,763 T� no has tenido una madre rusa. 569 01:10:22,346 --> 01:10:25,483 Est�s muy enojada, Olga. No comprendes. 570 01:10:26,488 --> 01:10:28,700 Si no es hoy, ma�ana podr�an arrestarte. 571 01:10:29,142 --> 01:10:31,635 Podr�as perder la vida, sin ni siquiera saber c�mo. 572 01:10:32,802 --> 01:10:34,772 Pero yo puedo salvarte. 573 01:10:36,098 --> 01:10:38,270 �Y qu� tendr�a que hacer? 574 01:10:43,617 --> 01:10:46,875 Olga, tesoro. 575 01:10:48,161 --> 01:10:50,293 Nada de especial. 576 01:10:50,694 --> 01:10:52,986 Aparte de nosotras, no la sabr� nadie. 577 01:10:54,755 --> 01:10:56,927 �D�nde est�n los partisanos? 578 01:10:57,328 --> 01:10:59,339 �Qui�n mat� al starosta? 579 01:11:04,928 --> 01:11:07,784 Olenka, Olga. 580 01:11:28,973 --> 01:11:31,105 Que me muero... 581 01:11:37,660 --> 01:11:40,958 Vete, perra de los alemanes. 582 01:11:43,469 --> 01:11:44,491 �De prisa! 583 01:11:52,093 --> 01:11:55,608 Espera. Ya ver�s que te arrepentir�s. 584 01:12:38,651 --> 01:12:40,612 Madre. 585 01:12:46,656 --> 01:12:50,098 Eres t�. Eres t�. 586 01:12:50,457 --> 01:12:52,499 �Se�or! 587 01:12:52,859 --> 01:12:55,541 - T�. - Madre. 588 01:12:55,941 --> 01:12:58,422 - T�. - Madre. Madre. 589 01:13:11,111 --> 01:13:13,311 �Madre! 590 01:13:13,712 --> 01:13:17,194 No es nada, hijos m�os. 591 01:13:17,594 --> 01:13:19,515 Vamos, madre. C�lmate. 592 01:13:19,915 --> 01:13:22,237 En el pueblo est�n los alemanes. 593 01:13:22,637 --> 01:13:24,558 - Tambi�n en casa. - �Y vives aqu�? 594 01:13:24,998 --> 01:13:27,559 - S�, vivo aqu�. - �Esto qu� es? 595 01:13:29,481 --> 01:13:32,084 Mi nombre en alem�n. 596 01:13:33,083 --> 01:13:35,765 - �Pero no quer�is comer? - No estamos aqu� para comer. 597 01:13:36,246 --> 01:13:39,768 Tenemos que saber d�nde est�n los alemanes y c�mo est�n equipados. 598 01:13:40,207 --> 01:13:43,569 Os lo dir�, pero �vendr�n al pueblo los nuestros? 599 01:13:44,010 --> 01:13:47,692 S�, vendr�n. Pero tenemos que saber qu� cosas tienen y d�nde. 600 01:13:48,172 --> 01:13:52,936 El nuestro es un pueblo grande. Casi trescientas casas. 601 01:13:53,376 --> 01:13:56,658 Los alemanes han puesto un ca��n all� en la plaza. 602 01:14:06,703 --> 01:14:09,185 Gracias, eres valiente. 603 01:14:09,585 --> 01:14:11,666 Buena suerte, hijitos. 604 01:14:12,707 --> 01:14:15,389 Volved pronto. 605 01:14:15,788 --> 01:14:17,991 Voy a controlar el camino. 606 01:14:33,760 --> 01:14:35,661 Fedosia. 607 01:14:36,121 --> 01:14:38,283 Siempre atrasada. 608 01:14:40,084 --> 01:14:42,045 Haz la cama. 609 01:14:45,007 --> 01:14:47,168 �A d�nde vas? 610 01:14:47,568 --> 01:14:50,129 Voy adonde tengo que ir. 611 01:14:54,132 --> 01:14:57,934 Ni bien llega se lo digo. 612 01:14:58,334 --> 01:15:01,016 S�, d�selo nom�s a tu marido. 613 01:15:01,457 --> 01:15:05,218 Puedo yo misma dec�rselo, lo que ha sucedido. 614 01:15:06,099 --> 01:15:08,901 - �Qu� cosa? - Nada. 615 01:15:09,300 --> 01:15:11,142 Si quieres dec�rselo, hazlo. 616 01:15:11,582 --> 01:15:14,865 Total ya se sabe que eres una esp�a de los alemanes. 617 01:15:15,264 --> 01:15:18,107 - Corre pues a dec�rselo. - Claro que lo har�. 618 01:15:18,546 --> 01:15:20,347 Le dir� que vas a ver a tu hijo. 619 01:15:20,788 --> 01:15:24,830 Entonces te arrestar�n. Est� prohibido ocultar a las personas. 620 01:15:25,269 --> 01:15:29,593 Mira qu� miedo que me da. 621 01:15:29,954 --> 01:15:32,995 �No ves c�mo tiemblo? 622 01:15:34,876 --> 01:15:37,979 Eres t� la que s� tienes miedo. 623 01:15:38,437 --> 01:15:42,493 - Eres t� la que tiemblas. - �Qu� est�s diciendo? 624 01:15:43,001 --> 01:15:45,903 - �De qu� tendr�a que tener miedo? - De la gente. 625 01:15:46,363 --> 01:15:48,965 No te perdonar�n. 626 01:15:49,366 --> 01:15:53,068 Los patriotas han preferido la horca. 627 01:15:53,527 --> 01:15:55,649 Olena ha preferido correr desnuda en la nieve. 628 01:15:56,330 --> 01:16:01,338 T� llorar�s l�grimas de sangre por no haber estado a la altura de ellos. 629 01:16:02,053 --> 01:16:05,414 Vete ya mismo de aqu�. �Enseguida! 630 01:16:07,016 --> 01:16:09,096 Me da asco s�lo mirarte. 631 01:16:10,817 --> 01:16:13,099 Vete de aqu�. 632 01:16:14,580 --> 01:16:18,822 Recuerda que me has echado de mi propia casa. 633 01:18:25,460 --> 01:18:29,580 Exterminan a la gente peor que en el dieciocho. 634 01:18:30,020 --> 01:18:32,220 Es cierto, peor. 635 01:18:32,660 --> 01:18:34,700 Con tal que no nos exterminen a todos 636 01:18:35,140 --> 01:18:38,540 siempre alguno volver� a sembrar y a reconstruir. 637 01:18:41,300 --> 01:18:44,900 Viviremos mejor, seremos m�s ricos 638 01:18:45,340 --> 01:18:47,780 y m�s cautos que antes de la guerra. 639 01:18:50,580 --> 01:18:54,260 Igual quisiera verlo yo misma, c�mo viviremos despu�s de la guerra. 640 01:18:55,220 --> 01:18:57,700 No s�lo eso. 641 01:18:58,420 --> 01:19:04,340 Quisiera ver c�mo reventar� hasta el �ltimo alem�n en nuestro pueblo. 642 01:20:49,160 --> 01:20:51,232 �D�nde est�? 643 01:21:30,222 --> 01:21:34,522 - �Pasha! - �Seriozha! 644 01:21:48,358 --> 01:21:52,123 Cre�a que tu �ltima palabra iba a ser "mam�". 645 01:22:05,743 --> 01:22:07,948 Esa era mi mujer. 646 01:22:36,388 --> 01:22:38,490 Traedlos aqu�. 647 01:22:43,198 --> 01:22:45,360 �Fascistas canallas! 648 01:23:03,507 --> 01:23:05,610 �Malditos! 649 01:23:15,565 --> 01:23:17,969 �Basta! Deteneos. 650 01:23:18,408 --> 01:23:20,411 �Deteneos! 651 01:23:22,975 --> 01:23:24,819 Basta. 652 01:23:26,700 --> 01:23:29,705 No pod�is hacerlo. Son prisioneros. 653 01:23:30,106 --> 01:23:32,589 - Basta, terminad. - Basta. 654 01:23:34,832 --> 01:23:37,236 �Por qu� tanta ceremonia? Despellej�moslos. 655 01:23:39,800 --> 01:23:41,763 Ese ha matado a mi hijo. 656 01:23:48,092 --> 01:23:49,813 Terminad. 657 01:23:50,575 --> 01:23:52,778 Basta, mujeres. 658 01:23:53,140 --> 01:23:54,942 Basta. 659 01:23:56,424 --> 01:24:00,831 �Quer�is matarlos? �Uno o dos minutos y todo listo? 660 01:24:01,230 --> 01:24:04,155 Por Levoniuk, por Olena, 661 01:24:04,554 --> 01:24:07,921 por mi Vasia, por todos nuestros hijos, 662 01:24:08,320 --> 01:24:10,364 por todas las v�ctimas, 663 01:24:10,806 --> 01:24:12,707 �quer�is saldar las cuentas en dos minutos? 664 01:24:13,168 --> 01:24:17,274 No, que tengan que esperar su destino, 665 01:24:17,775 --> 01:24:21,881 que lo beban hasta la �ltima gota. 666 01:24:22,422 --> 01:24:27,389 Mujeres, de entre ellos, el que muera ahora, habr� ganado un buen premio. 667 01:24:27,790 --> 01:24:29,953 �No, no! 668 01:24:30,553 --> 01:24:34,660 Que tengan que esperar a ser repudiados por sus mujeres 669 01:24:35,080 --> 01:24:38,785 y por sus propios hijos. 670 01:24:39,286 --> 01:24:43,692 Que los escuchen decir: "No, estos no eran nuestros padres". 671 01:24:44,133 --> 01:24:47,739 Que tengan que responder ante el tribunal del pueblo 672 01:24:48,218 --> 01:24:51,465 por el dolor y las torturas infligidos a nuestros seres queridos. 673 01:24:52,306 --> 01:24:55,710 �Que la ira del Se�or caiga sobre ellos 674 01:24:56,111 --> 01:25:00,918 y que la tierra misma rechace a estos malditos! 675 01:25:29,239 --> 01:25:32,002 El arco�ris es una buena se�al. 676 01:25:43,660 --> 01:25:47,626 C�mo quisiera una vida hermosa el alma m�a. 677 01:25:48,065 --> 01:25:50,830 �Vamos, luchemos por la verdad! 678 01:25:51,270 --> 01:25:54,114 (de una antigua canci�n ucraniana) 679 01:25:57,800 --> 01:26:00,164 FIN 50894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.