Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,900 --> 00:00:20,131
EL ARCO�RIS
2
00:00:23,019 --> 00:00:25,828
Gui�n: Vanda Vasilevskaia
3
00:00:28,595 --> 00:00:31,565
Direcci�n: Mark Donskoi
4
00:00:35,697 --> 00:00:39,226
Operador: Boris Monastyrski
5
00:00:42,275 --> 00:00:46,046
Compositor: L. Shvarts
Sonido: A. Babi
6
00:00:48,815 --> 00:00:50,781
Escenograf�a: V. Khmeleva
7
00:00:51,222 --> 00:00:52,986
Regie: R. Perelshtein
E. Zilbershtein
8
00:00:53,428 --> 00:00:55,335
Director de fotograf�a:
M. Cherny
9
00:01:16,536 --> 00:01:18,943
Roles principales:
10
00:01:19,343 --> 00:01:21,911
Olena Kostiuk: N. Uzhvi
Pusia: N. Alisova
11
00:01:22,273 --> 00:01:24,358
Fedosia: E. Tiapkina
12
00:01:49,210 --> 00:01:52,240
C�mo quisiera una vida hermosa
el alma m�a.
13
00:01:52,642 --> 00:01:54,766
�Vamos, luchemos por la verdad!
14
00:01:55,409 --> 00:01:58,537
(de una antigua canci�n ucraniana)
15
00:03:12,314 --> 00:03:14,439
ZONA DE EVACUACI�N
16
00:03:14,841 --> 00:03:16,746
PROHIBIDO EL INGRESO A LOS CIVILES
17
00:03:17,227 --> 00:03:20,034
TODO CIVIL ENCONTRADO EN ESTA ZONA
SER� FUSILADO
18
00:03:24,232 --> 00:03:28,157
Hijo. �Hijo m�o!
19
00:04:27,458 --> 00:04:30,562
- Tengo sed.
- El agua est� en el vaso. T�malo.
20
00:04:31,465 --> 00:04:36,358
Enseguida llega mi marido
y se lo contar�.
21
00:04:37,122 --> 00:04:39,609
�Marido! �S�, claro!
22
00:04:39,970 --> 00:04:41,573
S�, mi marido.
23
00:04:42,256 --> 00:04:44,222
�Marido!
24
00:04:48,995 --> 00:04:51,323
Pusenka, �todav�a acostada?
25
00:04:51,763 --> 00:04:55,215
�Y por qu� tendr�a que levantarme?
T� nunca est�s y me aburro.
26
00:04:55,654 --> 00:04:58,424
Te vas y yo me quedo aqu�
con esta mujer horrible.
27
00:04:58,825 --> 00:05:00,910
Tontita.
Aqu� la patrona eres t�.
28
00:05:01,311 --> 00:05:04,522
�Por qu� te aburres?
Enciende el gram�fono.
29
00:05:04,922 --> 00:05:07,089
Cada minuto libre lo paso contigo.
30
00:05:07,491 --> 00:05:10,218
- Es la guerra, querida. La guerra.
- �La guerra!
31
00:05:10,658 --> 00:05:13,587
Podr�as tomarte una licencia
y sacarme de aqu�.
32
00:05:13,989 --> 00:05:16,075
�Tontita!
No es momento para licencias.
33
00:05:16,476 --> 00:05:19,003
Pronto nuestra victoria
ser� definitiva
34
00:05:19,404 --> 00:05:21,892
y nos iremos a Dresde.
35
00:05:22,293 --> 00:05:25,423
Mosc�, Dresde.
36
00:05:26,064 --> 00:05:28,151
�Medias! Que me muero...
37
00:05:32,403 --> 00:05:34,287
Escucha, Pusenka.
38
00:05:36,494 --> 00:05:39,864
O� decir que la maestra de aqu�
es tu hermana.
39
00:05:43,556 --> 00:05:47,765
�Y qu�? S�, es mi hermana.
40
00:05:48,209 --> 00:05:51,338
Tu hermana no nos quiere mucho.
41
00:05:52,742 --> 00:05:54,707
�Acaso te gusta?
42
00:05:55,109 --> 00:05:58,719
�Qu� locura!
No me gusta esa clase de mujer.
43
00:05:59,121 --> 00:06:02,290
Adem�s tiene las piernas gordas.
44
00:06:03,774 --> 00:06:06,783
Quiz�s tengas raz�n.
Est� un poco gordita.
45
00:06:07,224 --> 00:06:12,881
S�. Pero nunca me dijiste
que ten�as una hermana aqu�.
46
00:06:13,322 --> 00:06:16,410
�Y para qu�?
Casi nunca nos vemos.
47
00:06:16,812 --> 00:06:18,937
- Somos muy diferentes.
- �C�mo diferentes?
48
00:06:19,379 --> 00:06:23,150
Viv�amos en la ciudad, y ella se fue
para ense�ar en un pueblo.
49
00:06:23,612 --> 00:06:26,560
Siempre est� conforme.
Todo le viene bien.
50
00:06:26,922 --> 00:06:28,967
�Y a qu� viene esto?
51
00:06:29,328 --> 00:06:32,578
Entonces es una bolchevique.
52
00:06:35,065 --> 00:06:37,171
Quiz�s lo sea.
�Qui�n sabe?
53
00:06:53,037 --> 00:06:56,045
Esta vieja horrible
tarde o temprano nos va e envenenar.
54
00:06:57,892 --> 00:07:00,379
No te preocupes.
Un d�a de estos la colgamos.
55
00:07:00,820 --> 00:07:04,711
Pero dime, �cu�ndo fue que
tu hermana se fue de la ciudad?
56
00:07:08,403 --> 00:07:10,569
Realmente no te entiendo.
57
00:07:10,970 --> 00:07:13,376
Dices que mi hermana no te gusta
58
00:07:13,777 --> 00:07:15,904
y luego no haces otra cosa
que preguntarme sobre ella.
59
00:07:16,306 --> 00:07:19,795
No me interesa como mujer.
60
00:07:20,197 --> 00:07:22,243
Puedes estar segura,
no como mujer.
61
00:07:22,604 --> 00:07:24,691
Fant�stico.
62
00:07:47,797 --> 00:07:49,603
Que me muero...
63
00:07:50,966 --> 00:07:53,415
- �Qu� pasa?
- Apareci� la partisana.
64
00:07:54,256 --> 00:07:56,824
Olena Kostiuk,
la que hizo volar el puente.
65
00:07:57,225 --> 00:07:59,712
- �Y entonces?
- Ya la hemos arrestado.
66
00:08:00,155 --> 00:08:02,400
- Tr�ela al comando.
- A la orden.
67
00:08:02,802 --> 00:08:06,171
Bueno, querida. Tengo que hacer,
hoy hay mucho trabajo.
68
00:08:06,572 --> 00:08:08,577
Y yo de nuevo me quedo sola.
69
00:08:09,019 --> 00:08:11,425
No te aburras.
Enciende el gram�fono.
70
00:08:11,868 --> 00:08:14,235
Te traer�n la comida
y yo volver� enseguida.
71
00:08:42,116 --> 00:08:45,726
Qu� peque�ita es esta papa.
Que me muero...
72
00:08:46,128 --> 00:08:48,535
�Son siempre as� por aqu�?
73
00:08:53,309 --> 00:08:55,876
�Por qu� no me respondes?
74
00:09:01,132 --> 00:09:05,705
�Qu� me miras?
�Qu� soy, un animal?
75
00:09:06,226 --> 00:09:09,355
Ni un alma con quien intercambiar
dos palabras. Que me muero...
76
00:09:09,757 --> 00:09:12,765
Me parece que no te he hecho
nada de malo.
77
00:09:14,331 --> 00:09:17,901
�Por qu� no me respondes?
�Acaso soy una apestada?
78
00:09:18,342 --> 00:09:20,267
Eres peor que una apestada.
Peor.
79
00:09:20,669 --> 00:09:22,794
Y terminar�s peor que un apestado.
80
00:09:23,196 --> 00:09:26,205
�Qu� quieres de m�?
�Qu� quieres?
81
00:09:26,606 --> 00:09:29,214
�Qu� tendr�a que haber hecho?
�Morirme de hambre?
82
00:09:29,615 --> 00:09:31,460
�Esperar? �Esperar qu�?
83
00:09:31,902 --> 00:09:35,190
Se quedar�n aqu� para siempre.
De alguna forma tengo que...
84
00:09:35,552 --> 00:09:37,557
Tengo que arregl�rmelas.
85
00:09:37,999 --> 00:09:40,927
�Y as� habla una rusa?
�La mujer de un comandante?
86
00:09:41,510 --> 00:09:44,116
Seriozha probablemente est� muerto,
y Kurt no es malo.
87
00:09:44,537 --> 00:09:47,245
S�, s� que no es malo.
88
00:09:47,808 --> 00:09:50,316
No quiero vivir m�s aqu�.
Ya estoy harta.
89
00:09:50,717 --> 00:09:52,623
Me llevar� con �l a Dresde.
90
00:09:53,063 --> 00:09:55,330
All� se est� mejor.
�Qu� vida me espera aqu�?
91
00:09:55,771 --> 00:09:59,181
�Exprimirme el cerebro
por un par de medias!
92
00:09:59,582 --> 00:10:02,590
Eso, eso. Ah� lo tienes.
�Medias!
93
00:10:02,992 --> 00:10:05,680
El t�o Kurt
nunca te llevar� a Dresde.
94
00:10:07,365 --> 00:10:10,455
Te dejar�, como les pasa
a todas las mujerzuelas.
95
00:10:10,935 --> 00:10:13,544
Te dejar� incluso antes de que
tenga que desalojar.
96
00:10:14,024 --> 00:10:18,356
Ver�s c�mo tendr� que desalojar.
No es nada, qu�date tranquila.
97
00:10:18,758 --> 00:10:20,763
Duerme con tu alem�n
en mi colch�n.
98
00:10:21,205 --> 00:10:23,572
Los nuestros llegar�n
y te har�n pasar un buen rato.
99
00:10:24,374 --> 00:10:25,938
Muy bien.
100
00:10:26,421 --> 00:10:29,149
Le contar� a Kurt porqu� tardas tanto
en ir a buscar el agua.
101
00:10:29,590 --> 00:10:32,879
Ni bien llegue le cuento todo.
Le contar� que vas a ver a tu hijo.
102
00:10:52,256 --> 00:10:56,910
�C�mo es que lo sabes? �C�mo?
103
00:10:59,156 --> 00:11:01,283
�Centinela!
104
00:11:06,898 --> 00:11:08,905
S� todo lo que hay que saber.
105
00:11:09,265 --> 00:11:11,151
- Tr�ela aqu�.
- A la orden.
106
00:11:36,625 --> 00:11:38,671
- �Es ella?
- Es ella.
107
00:11:39,354 --> 00:11:41,037
�Nombre?
108
00:11:41,680 --> 00:11:44,616
Kostiuk Olena.
109
00:11:46,200 --> 00:11:48,483
�Estabas en la brigada partisana?
110
00:11:50,285 --> 00:11:52,968
Estaba en la brigada partisana.
111
00:11:53,609 --> 00:11:55,571
�Por qu� retornaste al pueblo?
112
00:11:55,972 --> 00:11:57,855
�Por qu� te enviaron?
113
00:11:58,294 --> 00:12:03,741
Nadie me envi�.
Vine por mi cuenta.
114
00:12:04,142 --> 00:12:06,144
�Claro!
115
00:12:06,624 --> 00:12:10,189
Eres parte de la brigada partisana
y de repente regresas a tu casa.
116
00:12:10,630 --> 00:12:14,073
Al pueblo. Dime la verdad,
�por qu� te enviaron?
117
00:12:14,515 --> 00:12:19,200
Vine por mi cuenta.
Ya no pod�a quedarme.
118
00:12:19,560 --> 00:12:21,842
�Y por qu� no pod�as?
119
00:12:22,203 --> 00:12:24,486
�Las cosas andaban mal?
120
00:12:24,887 --> 00:12:26,849
�Os han matado al comandante?
121
00:12:27,249 --> 00:12:29,893
�La brigada ha sido disuelta?
�S�?
122
00:12:31,615 --> 00:12:34,618
No s� nada de la brigada.
123
00:12:36,940 --> 00:12:39,985
Vine por mi cuenta.
124
00:12:40,785 --> 00:12:43,630
He regresado a casa.
125
00:12:44,030 --> 00:12:46,792
No quer�as combatir m�s, �verdad?
126
00:12:47,955 --> 00:12:52,120
No. No pod�a combatir m�s.
127
00:12:52,480 --> 00:12:54,563
�Y por qu�?
128
00:12:56,565 --> 00:12:58,807
Volv� a casa para el parto.
129
00:12:59,208 --> 00:13:03,573
- �C�mo?
- He regresado a parir.
130
00:13:03,933 --> 00:13:06,256
As� que es por eso.
131
00:13:08,640 --> 00:13:11,002
Qu�tate el pa�uelo.
132
00:13:17,210 --> 00:13:19,372
Qu�tate el abrigo.
133
00:13:34,830 --> 00:13:38,635
Entonces,
�quieres parir a tu hijo en paz?
134
00:13:49,007 --> 00:13:51,330
Ven aqu�.
135
00:13:56,417 --> 00:13:59,020
�La conoces?
136
00:14:04,547 --> 00:14:06,590
Es la maestra.
137
00:14:09,033 --> 00:14:10,394
No la conozco.
138
00:14:24,790 --> 00:14:27,875
- �Qu� haces, Olya?
- �Qu� quieres?
139
00:14:28,315 --> 00:14:31,198
S� que tu Ninotchka est� mal.
140
00:14:31,700 --> 00:14:35,203
- �Y qu� te importa?
- Kurt y yo podemos ayudarte.
141
00:14:35,643 --> 00:14:37,926
Toma este chocolate para Ninotchka.
142
00:14:39,728 --> 00:14:44,695
- Puedes decirle a tu fritz que lo odio.
- �Qu� dices!
143
00:14:45,856 --> 00:14:49,940
Y m�s a�n te odio a ti.
144
00:14:51,542 --> 00:14:53,305
�Zorra!
145
00:15:02,035 --> 00:15:04,238
�Est�pida!
146
00:15:19,677 --> 00:15:21,679
�Qu� pasa? �Por qu� has venido?
147
00:15:22,079 --> 00:15:24,843
Estaba tan aburrida. Tan triste...
148
00:15:25,243 --> 00:15:29,730
Sufro tanto sin ti
y t� no est�s nunca.
149
00:15:30,610 --> 00:15:33,813
�Y qu� hay de tan interesante
en hablar con las mujercitas?
150
00:15:34,214 --> 00:15:36,337
Esta mujercita es una partisana.
151
00:15:36,697 --> 00:15:39,701
�Partisana? �Qu� dices?
152
00:15:40,102 --> 00:15:41,903
�Pero si est� por parir!
153
00:15:42,304 --> 00:15:44,707
Vete a casa. Yo regreso enseguida.
154
00:15:45,147 --> 00:15:48,712
Tesoro, deja que me quede un poco aqu�.
155
00:15:49,113 --> 00:15:52,556
Est� bien, pero ser� muy aburrido.
156
00:16:09,397 --> 00:16:12,760
Entonces quieres parir en paz
157
00:16:14,763 --> 00:16:18,087
y la semana pasada
has hecho volar un puente.
158
00:16:20,273 --> 00:16:22,249
S�.
159
00:16:25,215 --> 00:16:29,140
- �Qui�n te ha ayudado?
- Nadie.
160
00:16:30,302 --> 00:16:32,805
Mientes. Lo sabemos.
161
00:16:33,105 --> 00:16:35,228
Es mejor que nos lo cuentes todo.
162
00:16:35,588 --> 00:16:38,592
Nadie. Estaba sola.
163
00:16:38,952 --> 00:16:41,255
Maldita.
164
00:16:47,002 --> 00:16:49,004
De acuerdo.
165
00:16:50,446 --> 00:16:52,849
�D�nde est� la brigada?
166
00:16:55,052 --> 00:16:57,975
Escucha. Vas a ser madre.
167
00:17:00,778 --> 00:17:02,741
Vas a ser madre.
168
00:17:04,743 --> 00:17:07,026
�D�nde se oculta tu brigada?
169
00:17:09,909 --> 00:17:13,393
No s� nada de la brigada.
170
00:17:14,835 --> 00:17:16,838
- Se han ido.
- �D�nde se han ido?
171
00:17:18,080 --> 00:17:20,322
No lo s�.
172
00:17:22,725 --> 00:17:25,728
�Eres comunista?
173
00:17:28,171 --> 00:17:33,617
No, todav�a no estoy preparada.
174
00:17:36,460 --> 00:17:38,864
�Guardia!
175
00:17:41,027 --> 00:17:43,590
Llevadla al galp�n de la le�a.
176
00:17:49,797 --> 00:17:52,681
Qu�date al hielo. Pi�nsalo.
177
00:17:53,121 --> 00:17:58,007
Cuando hayas pensado, al hielo,
llama al centinela.
178
00:18:04,975 --> 00:18:06,837
�Fuera!
179
00:18:25,560 --> 00:18:27,122
�Camina!
180
00:18:39,136 --> 00:18:41,840
El arco�ris es una buena se�al.
181
00:18:42,500 --> 00:18:45,343
Una buena se�al.
182
00:20:21,120 --> 00:20:24,167
Lenka Kostiuk, Dios m�o.
183
00:20:24,573 --> 00:20:26,686
�Qui�n lo hubiera imaginado?
184
00:20:37,697 --> 00:20:40,256
Mam�, pero esa es la t�a Olena.
185
00:20:40,663 --> 00:20:43,588
S�, hijito. Es la t�a Olena.
186
00:20:43,994 --> 00:20:47,123
Estaba en la misma brigada
que nuestro padre.
187
00:21:04,024 --> 00:21:06,912
S�, el soldado alem�n
nos ense�a a vivir.
188
00:21:07,200 --> 00:21:11,151
Pero ni se imagina
que nos ense�a tambi�n otra cosa,
189
00:21:11,551 --> 00:21:15,319
lo que representa para nosotros
nuestra propia patria.
190
00:21:15,498 --> 00:21:18,409
All� donde por un s�lo d�a
haya habido un fascista,
191
00:21:18,809 --> 00:21:23,648
no habr� personas insensibles al papel
desempe�ado por el gobierno sovi�tico.
192
00:22:10,877 --> 00:22:13,378
Mam�, mam�.
193
00:22:14,800 --> 00:22:17,076
Quiz�s podr�a llevarle
algunas papas.
194
00:22:18,944 --> 00:22:21,057
Quedaron algunas en la olla
de ayer a la noche.
195
00:22:21,463 --> 00:22:23,901
�Qu� dices? Morir�as.
196
00:22:26,786 --> 00:22:28,939
Morir�as in�tilmente.
197
00:22:30,280 --> 00:22:34,018
No me ver�n.
Se las llevo, �est� bien?
198
00:23:59,440 --> 00:24:03,047
T�a Olena. Soy yo, Mishka.
199
00:24:05,251 --> 00:24:07,616
Voy, voy.
200
00:24:16,393 --> 00:24:19,198
T�a Olena, soy Mishka Maliuchikhi.
201
00:24:32,463 --> 00:24:35,189
T�a Olena, te he tra�do pan.
202
00:24:51,259 --> 00:24:53,584
Mam�.
203
00:24:54,987 --> 00:24:57,752
Mam�, mam�.
204
00:25:04,565 --> 00:25:07,130
Mam�.
205
00:25:19,359 --> 00:25:21,642
Mam�, Mishka ha ca�do.
206
00:25:27,048 --> 00:25:29,613
- Voy a lo de la t�a Olena.
- Calla.
207
00:25:30,014 --> 00:25:32,619
No ir�s a ninguna parte.
208
00:25:34,422 --> 00:25:37,027
Han matado a mi Mishka.
209
00:25:39,873 --> 00:25:41,917
�Sasha!
210
00:26:01,634 --> 00:26:04,841
Maldito fritz.
211
00:26:47,433 --> 00:26:49,888
- �Qu� es esto?
- No lo toques.
212
00:26:49,923 --> 00:26:52,632
Es el proyectil del alem�n
que lo mat�.
213
00:26:53,398 --> 00:26:56,014
No debimos dejar ir a Mishka.
214
00:26:57,453 --> 00:27:00,668
No lo s�, hija m�a. No lo s�.
215
00:27:01,028 --> 00:27:04,515
Quiz�s no debimos.
216
00:27:12,496 --> 00:27:16,178
Al contrario.
S�, hija m�a.
217
00:27:16,538 --> 00:27:19,464
Al contrario. S�.
218
00:27:26,450 --> 00:27:27,880
�D�nde lo enterraremos?
219
00:27:28,361 --> 00:27:31,637
- Ma�ana lo buscar�n.
- Enterr�moslo en el jard�n.
220
00:27:32,629 --> 00:27:35,214
�C�mo haremos?
Pueden escucharnos, descubrirnos.
221
00:27:35,615 --> 00:27:38,741
La tierra es dura como una piedra.
222
00:27:39,182 --> 00:27:42,348
Quiz�s podr�amos cubrirlo
s�lo con la nieve.
223
00:27:45,554 --> 00:27:47,077
Debemos enterrarlo en casa.
224
00:27:47,478 --> 00:27:52,050
Se quedar� con nosotros.
Descansar� en su casa.
225
00:27:52,085 --> 00:27:55,341
As� no inventar� m�s nada.
226
00:28:18,897 --> 00:28:21,442
Sashka, toma la pala.
227
00:28:27,026 --> 00:28:28,356
Excavaremos aqu�.
228
00:28:42,110 --> 00:28:43,825
Aqu� no lo encontrar� nadie.
229
00:28:44,687 --> 00:28:47,753
Debemos encontrarlo.
�Qui�n se ha llevado el cuerpo?
230
00:28:48,154 --> 00:28:50,078
- �De qui�n era hijo?
- No lo s�.
231
00:28:50,519 --> 00:28:53,204
- �Pero qu� sabes, Gaplik?
- Hago todo lo que puedo.
232
00:28:53,604 --> 00:28:55,408
No estoy conforme contigo.
233
00:28:55,849 --> 00:28:58,975
No me parece que hagas mucho.
Me das poca informaci�n.
234
00:28:59,376 --> 00:29:01,860
- Le he dicho lo de Olena Kostiuk.
- �Y qu�?
235
00:29:02,301 --> 00:29:05,207
- Le he dicho lo de la maestra.
- �La maestra! Gran cosa.
236
00:29:06,710 --> 00:29:09,114
Es que se han vuelto todos locos,
se�or capit�n.
237
00:29:09,555 --> 00:29:12,801
No hablan.
Antes peleaban, se enojaban.
238
00:29:13,202 --> 00:29:15,166
Siempre alg�n disconforme.
239
00:29:15,607 --> 00:29:18,853
Pero ahora, boca cerrada.
Ni una palabra.
240
00:29:19,214 --> 00:29:21,618
Miran y basta.
241
00:29:22,019 --> 00:29:24,464
�Qu� es eso de que miran?
242
00:29:25,906 --> 00:29:28,151
Miran y callan.
243
00:29:28,912 --> 00:29:30,956
No me tomes el pelo, Gaplik.
244
00:29:31,357 --> 00:29:33,721
Miran, callan...
245
00:29:35,685 --> 00:29:37,649
Los obligaremos a hablar.
246
00:29:38,090 --> 00:29:40,575
Colgaremos a todo el pueblo.
Grandes y chicos.
247
00:29:41,056 --> 00:29:43,701
He preparado una nueva lista de rehenes,
se�or capit�n.
248
00:29:46,746 --> 00:29:50,674
�Fuera! Y adem�s, todav�a
ninguno ha tra�do el pan.
249
00:29:51,115 --> 00:29:53,680
El pan lo han escondido.
Lo han enterrado.
250
00:29:54,121 --> 00:29:56,325
No puedo hacer nada.
Hace falta el ej�rcito.
251
00:29:56,766 --> 00:29:59,170
�Acaso te he negado ayuda?
Te he asignado un soldado.
252
00:29:59,611 --> 00:30:01,455
Debes registrar cada casa,
�est� claro?
253
00:30:01,855 --> 00:30:03,779
Intentar� hacerlo, se�or capit�n.
254
00:30:04,220 --> 00:30:08,427
- Encuentra el cuerpo del chico.
- A la orden.
255
00:30:22,100 --> 00:30:25,038
As� no le entrar� tierra
en los ojos.
256
00:30:27,131 --> 00:30:31,126
Toma un poco y esp�rcela
sobre tu hermano.
257
00:30:52,675 --> 00:30:58,488
Aplastad la tierra, si no podr�an darse
cuenta y excavar.
258
00:31:40,560 --> 00:31:42,880
- �Est�is todos?
- S�.
259
00:31:59,960 --> 00:32:02,770
Entonces, �no conoc�is las �rdenes?
260
00:32:03,171 --> 00:32:05,781
Sacad afuera los n�meros.
261
00:32:35,004 --> 00:32:37,091
Ahora se pondr� a leer.
262
00:32:37,533 --> 00:32:40,383
"Hasta ahora los ciudadanos
no han todav�a procedido
263
00:32:40,824 --> 00:32:44,197
al pago del impuesto en especie
acordado con ellos,
264
00:32:44,558 --> 00:32:46,565
o sea, el pan.
265
00:32:47,047 --> 00:32:50,258
Os advierto que el plazo final
para el pago del impuesto en especie,
266
00:32:50,700 --> 00:32:55,878
o sea el pan, se adelant�
tres d�as
267
00:32:57,042 --> 00:33:00,534
a partir de la publicaci�n
de dicha orden.
268
00:33:03,585 --> 00:33:07,840
Dentro de los tres d�as,
quien no cumpla con su deber
269
00:33:08,282 --> 00:33:11,412
hacia la madre patria
y hacia el ej�rcito alem�n
270
00:33:11,854 --> 00:33:14,985
ser� condenado... "
- �Me permit�s una pregunta?
271
00:33:16,591 --> 00:33:19,120
- �Qui�n eres?
- El 412.
272
00:33:19,482 --> 00:33:22,050
- �Qui�n?
- El 412.
273
00:33:22,452 --> 00:33:26,104
- �Nombre?
- 412.
274
00:33:26,587 --> 00:33:29,075
�Qu� quieres?
275
00:33:29,437 --> 00:33:32,407
Permitidme una pregunta:
276
00:33:32,848 --> 00:33:35,659
�cumplir con el propio deber
hacia cu�l patria?
277
00:33:39,914 --> 00:33:43,446
Naturalmente hacia aquella
en la que vives.
278
00:33:43,888 --> 00:33:47,660
La patria alemana.
El ej�rcito alem�n.
279
00:33:48,023 --> 00:33:51,113
Ahora est� todo claro.
280
00:33:55,328 --> 00:34:00,627
"Dentro de los tres d�as, quien no cumpla
con su deber hacia la patria
281
00:34:02,112 --> 00:34:05,403
y el ej�rcito alem�n,
ser� condenado
282
00:34:05,845 --> 00:34:09,338
en conformidad con la normas
sobre violaci�n de las leyes
283
00:34:09,779 --> 00:34:13,110
de sabotaje y actos
de resistencia,
284
00:34:13,552 --> 00:34:18,089
a la pena de muerte.
El comandante, Capit�n Verner. "
285
00:34:18,489 --> 00:34:20,416
�Hab�is escuchado todos?
286
00:34:20,818 --> 00:34:22,785
- S�.
- �Hab�is entendido todos?
287
00:34:23,227 --> 00:34:26,117
Hemos entendido
lo que ten�amos que entender.
288
00:34:26,478 --> 00:34:29,368
�A d�nde vais?
289
00:34:30,171 --> 00:34:32,218
Hay todav�a algo m�s.
290
00:34:33,623 --> 00:34:39,243
"Ayer por la noche alguien
ha intentado llevarle pan
291
00:34:39,645 --> 00:34:41,491
a la partisana que est� en arresto.
292
00:34:41,933 --> 00:34:45,505
El pan fue llevado
por un ni�o de unos diez a�os.
293
00:34:45,907 --> 00:34:48,677
El criminal fue muerto. "
294
00:34:49,078 --> 00:34:52,210
Mantente quieta o se dar� cuenta.
295
00:34:52,650 --> 00:34:56,224
"El cuerpo del criminal menor de edad
fue retirado
296
00:34:56,664 --> 00:34:59,917
y escondido
por un desconocido malintencionado.
297
00:35:00,318 --> 00:35:03,529
Quien sepa algo sobre este delito,
298
00:35:03,971 --> 00:35:06,499
sobre la identidad del criminal
299
00:35:06,941 --> 00:35:09,470
o sobre el responsable
del ocultamiento del cad�ver,
300
00:35:09,912 --> 00:35:15,371
deber� comunicarlo
al oficial de servicio
301
00:35:15,772 --> 00:35:19,024
en el comando alem�n. "
302
00:35:23,159 --> 00:35:25,527
�Y? �Qu� miras?
303
00:35:43,995 --> 00:35:47,324
"Con el fin de garantizar el orden
304
00:35:47,726 --> 00:35:50,294
y la captura del malintencionado,
305
00:35:50,736 --> 00:35:53,667
la comandancia alemana
ha dispuesto
306
00:35:54,148 --> 00:35:59,086
retener en calidad de garantes
a los siguientes ciudadanos:
307
00:36:12,155 --> 00:36:14,138
Polanchuk Olga,
308
00:36:19,297 --> 00:36:21,662
Sechenko Aleksei,
309
00:36:24,197 --> 00:36:26,108
Tchechor Maria,
310
00:36:29,514 --> 00:36:32,097
Vashenko Ostava,
311
00:36:33,783 --> 00:36:35,906
Grotchak Osip. "
312
00:36:41,479 --> 00:36:43,686
Vamos, no soy el �nico.
313
00:36:43,826 --> 00:36:47,256
"Si en los tres d�as
los culpables no fueran encontrados,
314
00:36:47,698 --> 00:36:51,351
si en los tres d�as no se diera comienzo
a la entrega del pan,
315
00:36:51,752 --> 00:36:53,799
los garantes ser�n colgados. "
316
00:36:56,006 --> 00:36:58,375
�Ahora ya podemos irnos?
317
00:36:58,777 --> 00:37:01,626
La asamblea ha terminado.
Pod�is iros.
318
00:37:02,068 --> 00:37:04,196
Todos excepto aquellos
cuyos nombres han sido detallados.
319
00:37:08,772 --> 00:37:10,779
Llevaos a los detenidos.
320
00:37:30,529 --> 00:37:33,580
Despejad la plaza.
321
00:37:38,397 --> 00:37:40,363
No te preocupes por los ni�os.
322
00:37:40,765 --> 00:37:42,572
Todo el pueblo se ocupar�.
323
00:37:43,013 --> 00:37:45,622
Los llevo con los m�os.
�Me escuchas, Maria?
324
00:38:09,387 --> 00:38:11,594
Adelante.
325
00:38:28,213 --> 00:38:29,738
�Qu� es eso?
326
00:38:32,790 --> 00:38:34,796
- Un n�mero.
- �Qu� n�mero?
327
00:38:35,278 --> 00:38:39,654
�Qu�, los n�meros deben llevarlos
s�lo las personas? �No las bestias?
328
00:38:40,897 --> 00:38:44,712
Los n�meros son s�lo para las personas.
329
00:38:57,356 --> 00:38:59,644
Entonces qu�tate el n�mero, Vasko.
330
00:39:00,045 --> 00:39:03,827
Son s�lo para las personas,
�entiendes?
331
00:39:04,121 --> 00:39:05,944
Eso es.
332
00:39:07,080 --> 00:39:09,418
Dime, cuc�.
�Llegar�n pronto los nuestros?
333
00:39:13,772 --> 00:39:17,279
�Pronto!
�Y vendr� tambi�n mi padre?
334
00:39:21,109 --> 00:39:23,245
�Vendr�!
335
00:39:24,737 --> 00:39:28,244
- Entonces, �c�mo est� la vaca?
- Bien.
336
00:40:45,226 --> 00:40:47,006
�Fritz!
337
00:40:48,286 --> 00:40:50,104
Vete de aqu�.
338
00:41:34,248 --> 00:41:35,970
Leche.
339
00:41:38,265 --> 00:41:39,998
No tenemos leche.
340
00:41:42,692 --> 00:41:44,871
A la vaca se la llevaron
los alemanes.
341
00:42:34,000 --> 00:42:35,737
�Partisano!
342
00:46:25,090 --> 00:46:27,316
Ivan.
343
00:46:29,000 --> 00:46:33,240
Ya ves, te hemos esperado.
344
00:46:44,400 --> 00:46:46,411
�En qu� piensas, Ivan Petrovich?
345
00:46:46,853 --> 00:46:51,559
Compa�ero teniente,
me tiembla el coraz�n.
346
00:46:51,920 --> 00:46:54,816
Tendr� un hijo.
347
00:46:55,178 --> 00:46:57,390
�Mirad qu� mujer!
348
00:46:57,752 --> 00:47:00,487
D�jame ver, vamos.
349
00:47:02,940 --> 00:47:06,961
- Bella.
- Bella.
350
00:47:07,404 --> 00:47:09,415
En verdad bella.
351
00:47:11,828 --> 00:47:14,341
Qu� bella es.
352
00:47:19,227 --> 00:47:21,359
Bella.
353
00:47:32,861 --> 00:47:35,073
S�, es bella.
354
00:47:36,923 --> 00:47:41,909
Me gustar�a saber
si es var�n o mujer.
355
00:47:44,162 --> 00:47:48,183
- Un var�n.
- Has parido un hijo sano.
356
00:47:48,585 --> 00:47:51,441
Supongo que ahora te volver�s
m�s cauta.
357
00:47:51,843 --> 00:47:54,216
Ya no se trata s�lo de ti.
358
00:47:54,658 --> 00:47:56,991
Ahora puedes salvar
o condenar a tu hijo.
359
00:47:58,760 --> 00:48:00,992
Ayer por la noche alguien ha ido
a llevarte pan. �Qui�n era?
360
00:48:01,192 --> 00:48:03,466
- No lo s�.
- �C�mo que no lo sabes?
361
00:48:03,817 --> 00:48:06,909
- No lo s�.
- �Cu�l de tus vecinos tiene hijos?
362
00:48:07,069 --> 00:48:11,465
�Hijos? Todos tienen hijos.
�Qui�n no tiene hijos!
363
00:48:11,765 --> 00:48:14,083
�Y qui�n piensas
que podr�a mandarte pan?
364
00:48:14,525 --> 00:48:17,300
�Qui�n podr�a enviar a un ni�o
de diez u once a�os?
365
00:48:17,742 --> 00:48:20,839
No lo s�.
Hay tantos ni�os en el pueblo.
366
00:48:21,241 --> 00:48:22,378
Los hay en todas las casas.
367
00:48:22,678 --> 00:48:27,957
Est� bien. Dime, �d�nde podr�a estar
ahora el compa�ero "K"?
368
00:48:28,319 --> 00:48:29,308
Kudriavin.
369
00:48:29,708 --> 00:48:31,804
�No es as� que se llama tu jefe?
370
00:48:32,578 --> 00:48:33,971
�D�nde podr�a estar?
371
00:48:34,715 --> 00:48:36,532
- No lo s�.
- �No lo sabes?
372
00:48:36,982 --> 00:48:39,273
�D�nde estaba cuando volviste
al pueblo?
373
00:48:40,255 --> 00:48:42,172
- En el bosque.
- �Cu�l bosque?
374
00:48:44,306 --> 00:48:48,210
- No lo s�.
- S�lo repite "no lo s�".
375
00:48:48,412 --> 00:48:52,181
�Comienza!
"No lo s�"...
376
00:49:09,665 --> 00:49:11,641
Basta.
377
00:49:33,542 --> 00:49:37,656
Escucha, eres una madre.
Tienes un hijo.
378
00:49:40,076 --> 00:49:43,222
�No quieres que siga vivo
y sano, que crezca?
379
00:49:44,351 --> 00:49:47,296
Claro que quiero.
380
00:49:48,586 --> 00:49:50,845
Tienes la posibilidad de salvarlo,
381
00:49:51,248 --> 00:49:54,031
de salvar tu vida y la suya.
382
00:49:54,515 --> 00:49:57,580
Te doy esta posibilidad.
No seas est�pida, aprov�chala.
383
00:49:59,799 --> 00:50:02,622
Escucha, el Ej�rcito Rojo est� derrotado.
Todo ha terminado.
384
00:50:03,065 --> 00:50:05,082
�Para qu� seguir callando?
"No lo s�, no lo s�".
385
00:50:07,583 --> 00:50:12,180
Lo sabes,
puedo perdonar tus pecados.
386
00:50:12,665 --> 00:50:17,868
Podr�as vivir tranquila en el pueblo
viendo crecer a tu hijo.
387
00:50:18,900 --> 00:50:21,280
T� y tu beb� me dais pena.
388
00:50:21,723 --> 00:50:23,862
Si no tienes consideraci�n por ti misma,
tenla al menos por tu hijo.
389
00:50:24,305 --> 00:50:27,411
Le has dado la vida,
no tienes derecho a quit�rsela.
390
00:50:30,839 --> 00:50:35,074
- �C�mo que quit�rsela?
- Has entendido bien.
391
00:50:35,477 --> 00:50:39,671
Si no respondes, tu hijo muere.
392
00:50:42,737 --> 00:50:45,117
Pi�nsalo un poco, yo espero.
393
00:50:54,393 --> 00:50:57,580
- Yo no s� nada.
- �Entonces es as�?
394
00:50:57,983 --> 00:51:00,282
Te he tratado humanamente.
395
00:51:00,725 --> 00:51:03,608
Espera, ahora ver�s.
�Sargento!
396
00:51:03,808 --> 00:51:04,784
�Guardia!
397
00:51:07,829 --> 00:51:08,848
�Guardias!
398
00:51:11,131 --> 00:51:13,229
Quitadle el ni�o.
399
00:51:30,330 --> 00:51:32,386
Ahora basta de mimos.
400
00:51:32,790 --> 00:51:35,412
�Hablar�s? Soltadla.
401
00:51:37,025 --> 00:51:39,969
�Oyes lo que te digo?
�Responder�s?
402
00:51:40,373 --> 00:51:42,389
Te lo pregunto por �ltima vez.
403
00:51:43,760 --> 00:51:45,011
- No dir� nada.
- Fuera.
404
00:51:57,086 --> 00:51:59,546
Mu�strame qui�n eres.
�Una bolchevique canalla o una madre?
405
00:51:59,991 --> 00:52:02,531
- Soy una madre.
- �Entonces me dices d�nde est�n?
406
00:52:02,935 --> 00:52:05,395
No dir� nada.
407
00:52:16,603 --> 00:52:18,339
�Tienes s�lo este hijo?
408
00:52:19,376 --> 00:52:20,864
No.
409
00:52:21,165 --> 00:52:24,064
�Entonces tienes otros hijos?
410
00:52:24,099 --> 00:52:27,780
- �Varones o mujeres?
- Varones.
411
00:52:29,474 --> 00:52:35,120
Un var�n.
All� en el bosque est� Kudriavin.
412
00:52:37,500 --> 00:52:40,928
Y m�s all� del bosque, mi hijo.
413
00:54:19,560 --> 00:54:21,360
Entonces, �hablar�s?
414
00:54:22,555 --> 00:54:24,160
Te lo pregunto por �ltima vez.
415
00:54:24,560 --> 00:54:26,440
�D�nde est�n los partisanos?
416
00:56:07,080 --> 00:56:10,640
El pollo est� cocido,
417
00:56:11,040 --> 00:56:14,280
el pollo est� asado.
418
00:56:14,680 --> 00:56:17,920
Tambi�n el pollo quer�a vivir.
419
00:56:18,320 --> 00:56:21,400
Uno lo captur�,
420
00:56:21,800 --> 00:56:23,760
uno lo ha arrestado,
421
00:56:24,200 --> 00:56:27,320
uno le ha pedido
que muestre los documentos.
422
00:57:09,760 --> 00:57:12,960
De pie,
est�s ante un tribunal.
423
00:57:13,360 --> 00:57:15,680
Listo, compa�ero Kudriavin.
424
00:57:18,480 --> 00:57:20,640
�Kudriavin!
425
00:57:27,120 --> 00:57:30,120
�Por qu� lloriqueas?
�Quieres pasar por un ni�ito?
426
00:57:31,920 --> 00:57:34,560
- La mala hierba nunca muere.
- Escribe t�.
427
00:57:38,920 --> 00:57:40,880
Starosta.
428
00:57:43,360 --> 00:57:45,440
De pie.
429
00:57:49,320 --> 00:57:51,120
�Qu� estabas haciendo antes?
430
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
�Te quedas callado?
431
00:57:55,320 --> 00:57:57,280
Por qu� no nos cuentas
432
00:57:57,720 --> 00:57:59,920
c�mo han torturado hasta morir
a Olena Kostiuk.
433
00:58:00,280 --> 00:58:02,120
�Qu� has hecho en la escuela?
434
00:58:03,280 --> 00:58:07,440
�No has aprendido a hablar en ruso?
435
00:58:07,880 --> 00:58:11,560
Responde, si no te arrastro
de una oreja.
436
00:58:12,040 --> 00:58:17,160
- Evdoki Petrovich!
- �Qu� tanto Evdoki Petrovich!
437
00:58:17,720 --> 00:58:20,120
Entonces, compa�eros,
est� todo claro, �verdad?
438
00:58:21,360 --> 00:58:23,360
Est� claro.
439
00:58:23,720 --> 00:58:26,080
- Est� claro.
- Est� claro.
440
00:58:31,440 --> 00:58:35,600
Se�ores m�os,
tened piedad de m�. Os imploro.
441
00:58:35,960 --> 00:58:38,960
No lo har� m�s.
442
00:58:46,920 --> 00:58:50,820
Queridos jueces m�os,
me han obligado.
443
00:58:51,200 --> 00:58:54,440
Me han obligado por la fuerza.
444
00:58:54,880 --> 00:58:59,640
Queridos jueces m�os, piedad.
Os lo suplico.
445
00:59:00,040 --> 00:59:04,400
Por favor, tened piedad.
446
00:59:04,800 --> 00:59:08,120
Lo suplico por vuestros hijos.
447
00:59:08,560 --> 00:59:11,920
Es por tu culpa, perro,
que mueren nuestros hijos.
448
00:59:12,320 --> 00:59:14,960
De pie. Ve para all�.
449
00:59:15,360 --> 00:59:18,120
Me han obligado por la fuerza.
450
00:59:19,000 --> 00:59:22,600
Esc�chalo al desgraciado.
Lo han obligado.
451
00:59:23,040 --> 00:59:26,600
- Se�or, se�or.
- No oses hacer la se�al de la cruz.
452
00:59:27,040 --> 00:59:31,640
Ten piedad, Evdoki Petrovich.
453
00:59:32,080 --> 00:59:34,800
Ten piedad.
Ruego a Dios...
454
00:59:36,360 --> 00:59:40,760
No molestes a Dios.
Ese no es tu Dios.
455
00:59:41,160 --> 00:59:43,060
Es nuestro Dios.
456
00:59:43,400 --> 00:59:46,360
No se vende a los alemanes.
457
00:59:46,800 --> 00:59:50,240
No molestes a Dios. No implores.
458
00:59:54,000 --> 00:59:58,160
"El tribunal revolucionario,
en nombre del gobierno sovi�tico,
459
00:59:58,600 --> 01:00:01,840
condena al acusado Piotr Gaplik,
460
01:00:02,280 --> 01:00:05,680
kulak, verdugo y starosta
bajo el gobierno alem�n,
461
01:00:06,120 --> 01:00:08,400
por infidelidad a la patria
y traici�n,
462
01:00:08,800 --> 01:00:10,600
a la pena de muerte.
463
01:00:11,040 --> 01:00:13,520
Que se d� inmediata ejecuci�n
a la sentencia. "
464
01:00:17,520 --> 01:00:19,480
Proceded.
465
01:00:19,920 --> 01:00:22,960
Queridos jueces m�os, tened piedad.
466
01:00:23,360 --> 01:00:26,800
Tened piedad.
467
01:00:46,925 --> 01:00:48,540
- �Han encontrado al starosta?
- Ha desaparecido.
468
01:00:48,680 --> 01:00:50,880
�Qu� han preguntado
los del Estado Mayor?
469
01:00:51,320 --> 01:00:53,280
- Si hab�a hablado la prisionera.
- �Qu� se les respondi�?
470
01:00:53,720 --> 01:00:55,680
Que no hab�a hecho
declaraci�n alguna.
471
01:00:56,120 --> 01:00:59,000
- Encontrad al starosta.
- Lo hemos buscado por todas partes.
472
01:00:59,440 --> 01:01:01,560
No habr� volado,
seguramente ir�a caminado.
473
01:01:01,960 --> 01:01:04,000
�Qu� hac�a la patrulla, dorm�a?
474
01:01:55,380 --> 01:01:57,676
Kolya, traen a nuestros prisioneros.
475
01:01:58,096 --> 01:02:00,291
Vamos, vayamos a ver. Corred.
476
01:02:09,874 --> 01:02:12,029
Dios m�o.
477
01:02:16,662 --> 01:02:18,658
Descalzos.
478
01:02:19,097 --> 01:02:20,934
Les han sacado hasta las botas.
479
01:02:26,963 --> 01:02:29,598
M�ralos, est�n todos ensangrentados.
480
01:02:30,436 --> 01:02:33,670
- Toma. Fuma.
- Mejor pan, abuelo.
481
01:02:34,070 --> 01:02:35,867
Hace tres d�as que no comemos.
482
01:02:38,023 --> 01:02:42,615
- R�pido, apres�rate.
- Toma, tengo m�s.
483
01:02:45,529 --> 01:02:47,486
Tomad.
484
01:02:53,794 --> 01:02:55,751
Toma, querido.
485
01:03:06,811 --> 01:03:08,707
�Pavel!
486
01:03:12,680 --> 01:03:14,916
Adelante, r�pido.
487
01:03:15,275 --> 01:03:17,072
�Fuego!
488
01:03:17,551 --> 01:03:20,246
No lo hag�is, ciudadanas.
Alejaos.
489
01:03:20,706 --> 01:03:22,602
No arriesgu�is la vida.
490
01:03:22,981 --> 01:03:24,898
Sois mujeres, sois madres.
491
01:03:27,134 --> 01:03:28,331
Disparan.
492
01:03:39,512 --> 01:03:42,306
Aqu� no lograr�s hacer nada.
Re�ne a los chicos.
493
01:03:42,785 --> 01:03:45,022
Corre para alcanzarlos en el camino,
despu�s de la curva.
494
01:03:45,460 --> 01:03:47,696
Deja el pan y las papas
sobre el camino.
495
01:03:48,136 --> 01:03:50,691
Puede ser que los nuestros consigan
tomar al menos un trozo.
496
01:03:57,407 --> 01:03:59,473
Muchachos, seguidme.
497
01:04:00,183 --> 01:04:03,390
A trav�s de las huertas llegaremos
m�s r�pido.
498
01:04:04,072 --> 01:04:06,179
Vamos, corred.
499
01:04:16,815 --> 01:04:19,223
R�pido.
500
01:05:17,908 --> 01:05:20,598
�Por qu� me golpe�is?
501
01:05:29,790 --> 01:05:32,560
- Qu� horror.
- Han matado mucha gente.
502
01:05:32,961 --> 01:05:34,808
No debes tener miedo.
503
01:05:35,290 --> 01:05:37,698
Si tienes miedo una vez,
har�n de ti lo que quieran.
504
01:05:38,180 --> 01:05:42,555
Vasia no ten�a miedo, y me lo
mataron igual, como a Pashiuk.
505
01:05:43,277 --> 01:05:45,284
�Acaso dije que no te fusilan?
506
01:05:45,726 --> 01:05:48,857
Es para eso que est�n hechos
los alemanes, para matar.
507
01:05:49,299 --> 01:05:51,908
- Pero la fuerza no est� en eso.
- �Entonces d�nde est�?
508
01:05:52,349 --> 01:05:55,199
La fuerza est�
en seguir fiel a ti mismo
509
01:05:55,560 --> 01:05:57,527
y no ceder.
510
01:05:57,969 --> 01:05:59,815
La fuerza est� en callar
cuando se debe callar,
511
01:06:00,257 --> 01:06:02,023
no deben sacarte
ni una sola palabra.
512
01:06:04,271 --> 01:06:07,040
Pero sobretodo est� en saber
que todo esto terminar�
513
01:06:07,482 --> 01:06:11,054
y que ninguno de ellos
saldr� de aqu� vivo.
514
01:06:32,913 --> 01:06:36,049
�ltimamente no hablas m�s conmigo.
515
01:06:36,491 --> 01:06:38,300
Te comportas como si no existiese.
516
01:06:38,743 --> 01:06:41,115
Tuve una jornada pesada.
Estoy cansado.
517
01:06:42,643 --> 01:06:43,850
Esa mujer encinta
no ha dicho nada.
518
01:06:44,252 --> 01:06:46,102
Los rehenes no hablan.
519
01:06:46,503 --> 01:06:49,117
Todos callan. Callan y miran.
520
01:06:49,560 --> 01:06:52,615
Todo el pan se lo han llevado
a los prisioneros.
521
01:06:57,561 --> 01:07:01,260
Pusenka. �Por qu� no vas a charlar
cuatro palabras con tu hermana?
522
01:07:02,345 --> 01:07:04,276
- �C�mo que mi hermana?
- Pero s�.
523
01:07:04,717 --> 01:07:07,854
Tienes que ayudarme.
Tienes que hablar con la maestra.
524
01:07:08,297 --> 01:07:10,387
Ella sabe muchas cosas importantes.
525
01:07:10,791 --> 01:07:12,599
Nunca hablar� conmigo.
526
01:07:13,041 --> 01:07:17,143
Expl�cale que ser� mejor para ella
527
01:07:17,585 --> 01:07:19,958
si empieza a colaborar con nosotros.
528
01:07:20,963 --> 01:07:23,656
- Pero no querr� hablar conmigo.
- �Por qu�?
529
01:07:24,099 --> 01:07:27,034
�Acaso no te das cuenta
de que aqu� nadie me habla?
530
01:07:27,437 --> 01:07:29,447
Me consideran una leprosa.
531
01:07:30,292 --> 01:07:32,624
�Ya empezamos?
532
01:07:33,025 --> 01:07:35,397
Expl�cale que lo s� todo.
533
01:07:35,800 --> 01:07:37,770
Si no dice d�nde est�n los partisanos
534
01:07:38,253 --> 01:07:41,308
y qui�n mat� al starosta,
ordenar� que la arresten.
535
01:07:41,710 --> 01:07:43,520
Har� que la cuelguen.
536
01:07:44,605 --> 01:07:47,863
�Qu� crees, que porque es tu hermana
no har� que la cuelguen?
537
01:07:48,225 --> 01:07:50,396
Lo har�.
538
01:07:50,798 --> 01:07:53,975
A m� me da lo mismo. Cu�lgala.
539
01:07:54,376 --> 01:07:56,428
�Qu� me importa?
540
01:07:56,909 --> 01:08:00,689
Claro que puedo hablarle,
pero no me dir� nada.
541
01:08:06,761 --> 01:08:09,575
Debe hablar.
542
01:08:09,938 --> 01:08:12,752
Debe hablar.
543
01:08:24,292 --> 01:08:26,665
Debe hablar.
544
01:08:35,269 --> 01:08:37,360
Adelante.
545
01:08:44,437 --> 01:08:46,528
Pasha.
546
01:08:49,182 --> 01:08:52,680
- Olga, �c�mo est�s?
- �Por qu� has venido?
547
01:08:54,088 --> 01:08:57,304
Escucha, Olga.
Est�s en un grave peligro.
548
01:09:00,641 --> 01:09:03,899
Olga, quiero ayudarte.
549
01:09:04,340 --> 01:09:06,592
Si rechazas mi ayuda,
cometes una locura.
550
01:09:08,000 --> 01:09:09,970
Piensa al menos en Nina.
551
01:09:11,498 --> 01:09:15,519
Tesoro, t� y yo somos hermanas.
552
01:09:15,921 --> 01:09:17,932
No lo olvides.
553
01:09:18,333 --> 01:09:21,068
Eres mi �nica pariente.
554
01:09:24,527 --> 01:09:26,617
Y quiero ayudarte.
555
01:09:28,184 --> 01:09:31,883
Mira lo que te he tra�do.
556
01:09:32,287 --> 01:09:35,583
D�tiles, queso holand�s,
557
01:09:36,468 --> 01:09:41,494
galletas francesas, az�car,
leche condensada
558
01:09:42,419 --> 01:09:45,112
y este chocolate para Nina.
559
01:09:45,475 --> 01:09:47,525
Que me muero...
560
01:09:49,334 --> 01:09:52,632
Este es un medicamento alem�n
que cura todos los achaques.
561
01:09:53,919 --> 01:09:56,030
�Qu� tienes?
562
01:09:56,572 --> 01:10:00,071
Pensaba, �c�mo es posible que nos
haya tra�do al mundo la misma madre?
563
01:10:00,634 --> 01:10:04,292
Justamente es por nuestra madre
que no debes rechazar mi ayuda.
564
01:10:04,655 --> 01:10:08,113
Estar�n aqu� por mucho tiempo.
Para siempre.
565
01:10:08,555 --> 01:10:10,324
Hay que arregl�rselas de alg�n modo.
566
01:10:10,726 --> 01:10:12,696
Mira c�mo has terminado.
Nuestra madre...
567
01:10:13,139 --> 01:10:15,149
No te atrevas a hablar de ella.
568
01:10:15,552 --> 01:10:17,763
T� no has tenido una madre rusa.
569
01:10:22,346 --> 01:10:25,483
Est�s muy enojada, Olga.
No comprendes.
570
01:10:26,488 --> 01:10:28,700
Si no es hoy,
ma�ana podr�an arrestarte.
571
01:10:29,142 --> 01:10:31,635
Podr�as perder la vida,
sin ni siquiera saber c�mo.
572
01:10:32,802 --> 01:10:34,772
Pero yo puedo salvarte.
573
01:10:36,098 --> 01:10:38,270
�Y qu� tendr�a que hacer?
574
01:10:43,617 --> 01:10:46,875
Olga, tesoro.
575
01:10:48,161 --> 01:10:50,293
Nada de especial.
576
01:10:50,694 --> 01:10:52,986
Aparte de nosotras,
no la sabr� nadie.
577
01:10:54,755 --> 01:10:56,927
�D�nde est�n los partisanos?
578
01:10:57,328 --> 01:10:59,339
�Qui�n mat� al starosta?
579
01:11:04,928 --> 01:11:07,784
Olenka, Olga.
580
01:11:28,973 --> 01:11:31,105
Que me muero...
581
01:11:37,660 --> 01:11:40,958
Vete, perra de los alemanes.
582
01:11:43,469 --> 01:11:44,491
�De prisa!
583
01:11:52,093 --> 01:11:55,608
Espera. Ya ver�s que te arrepentir�s.
584
01:12:38,651 --> 01:12:40,612
Madre.
585
01:12:46,656 --> 01:12:50,098
Eres t�. Eres t�.
586
01:12:50,457 --> 01:12:52,499
�Se�or!
587
01:12:52,859 --> 01:12:55,541
- T�.
- Madre.
588
01:12:55,941 --> 01:12:58,422
- T�.
- Madre. Madre.
589
01:13:11,111 --> 01:13:13,311
�Madre!
590
01:13:13,712 --> 01:13:17,194
No es nada, hijos m�os.
591
01:13:17,594 --> 01:13:19,515
Vamos, madre. C�lmate.
592
01:13:19,915 --> 01:13:22,237
En el pueblo est�n los alemanes.
593
01:13:22,637 --> 01:13:24,558
- Tambi�n en casa.
- �Y vives aqu�?
594
01:13:24,998 --> 01:13:27,559
- S�, vivo aqu�.
- �Esto qu� es?
595
01:13:29,481 --> 01:13:32,084
Mi nombre en alem�n.
596
01:13:33,083 --> 01:13:35,765
- �Pero no quer�is comer?
- No estamos aqu� para comer.
597
01:13:36,246 --> 01:13:39,768
Tenemos que saber d�nde est�n
los alemanes y c�mo est�n equipados.
598
01:13:40,207 --> 01:13:43,569
Os lo dir�, pero �vendr�n
al pueblo los nuestros?
599
01:13:44,010 --> 01:13:47,692
S�, vendr�n. Pero tenemos que saber
qu� cosas tienen y d�nde.
600
01:13:48,172 --> 01:13:52,936
El nuestro es un pueblo grande.
Casi trescientas casas.
601
01:13:53,376 --> 01:13:56,658
Los alemanes han puesto
un ca��n all� en la plaza.
602
01:14:06,703 --> 01:14:09,185
Gracias, eres valiente.
603
01:14:09,585 --> 01:14:11,666
Buena suerte, hijitos.
604
01:14:12,707 --> 01:14:15,389
Volved pronto.
605
01:14:15,788 --> 01:14:17,991
Voy a controlar el camino.
606
01:14:33,760 --> 01:14:35,661
Fedosia.
607
01:14:36,121 --> 01:14:38,283
Siempre atrasada.
608
01:14:40,084 --> 01:14:42,045
Haz la cama.
609
01:14:45,007 --> 01:14:47,168
�A d�nde vas?
610
01:14:47,568 --> 01:14:50,129
Voy adonde tengo que ir.
611
01:14:54,132 --> 01:14:57,934
Ni bien llega se lo digo.
612
01:14:58,334 --> 01:15:01,016
S�, d�selo nom�s a tu marido.
613
01:15:01,457 --> 01:15:05,218
Puedo yo misma dec�rselo,
lo que ha sucedido.
614
01:15:06,099 --> 01:15:08,901
- �Qu� cosa?
- Nada.
615
01:15:09,300 --> 01:15:11,142
Si quieres dec�rselo, hazlo.
616
01:15:11,582 --> 01:15:14,865
Total ya se sabe
que eres una esp�a de los alemanes.
617
01:15:15,264 --> 01:15:18,107
- Corre pues a dec�rselo.
- Claro que lo har�.
618
01:15:18,546 --> 01:15:20,347
Le dir� que vas a ver a tu hijo.
619
01:15:20,788 --> 01:15:24,830
Entonces te arrestar�n.
Est� prohibido ocultar a las personas.
620
01:15:25,269 --> 01:15:29,593
Mira qu� miedo que me da.
621
01:15:29,954 --> 01:15:32,995
�No ves c�mo tiemblo?
622
01:15:34,876 --> 01:15:37,979
Eres t� la que s� tienes miedo.
623
01:15:38,437 --> 01:15:42,493
- Eres t� la que tiemblas.
- �Qu� est�s diciendo?
624
01:15:43,001 --> 01:15:45,903
- �De qu� tendr�a que tener miedo?
- De la gente.
625
01:15:46,363 --> 01:15:48,965
No te perdonar�n.
626
01:15:49,366 --> 01:15:53,068
Los patriotas han preferido la horca.
627
01:15:53,527 --> 01:15:55,649
Olena ha preferido
correr desnuda en la nieve.
628
01:15:56,330 --> 01:16:01,338
T� llorar�s l�grimas de sangre
por no haber estado a la altura de ellos.
629
01:16:02,053 --> 01:16:05,414
Vete ya mismo de aqu�.
�Enseguida!
630
01:16:07,016 --> 01:16:09,096
Me da asco s�lo mirarte.
631
01:16:10,817 --> 01:16:13,099
Vete de aqu�.
632
01:16:14,580 --> 01:16:18,822
Recuerda que me has echado
de mi propia casa.
633
01:18:25,460 --> 01:18:29,580
Exterminan a la gente peor
que en el dieciocho.
634
01:18:30,020 --> 01:18:32,220
Es cierto, peor.
635
01:18:32,660 --> 01:18:34,700
Con tal que no nos exterminen
a todos
636
01:18:35,140 --> 01:18:38,540
siempre alguno volver�
a sembrar y a reconstruir.
637
01:18:41,300 --> 01:18:44,900
Viviremos mejor, seremos m�s ricos
638
01:18:45,340 --> 01:18:47,780
y m�s cautos
que antes de la guerra.
639
01:18:50,580 --> 01:18:54,260
Igual quisiera verlo yo misma,
c�mo viviremos despu�s de la guerra.
640
01:18:55,220 --> 01:18:57,700
No s�lo eso.
641
01:18:58,420 --> 01:19:04,340
Quisiera ver c�mo reventar� hasta el
�ltimo alem�n en nuestro pueblo.
642
01:20:49,160 --> 01:20:51,232
�D�nde est�?
643
01:21:30,222 --> 01:21:34,522
- �Pasha!
- �Seriozha!
644
01:21:48,358 --> 01:21:52,123
Cre�a que tu �ltima palabra
iba a ser "mam�".
645
01:22:05,743 --> 01:22:07,948
Esa era mi mujer.
646
01:22:36,388 --> 01:22:38,490
Traedlos aqu�.
647
01:22:43,198 --> 01:22:45,360
�Fascistas canallas!
648
01:23:03,507 --> 01:23:05,610
�Malditos!
649
01:23:15,565 --> 01:23:17,969
�Basta! Deteneos.
650
01:23:18,408 --> 01:23:20,411
�Deteneos!
651
01:23:22,975 --> 01:23:24,819
Basta.
652
01:23:26,700 --> 01:23:29,705
No pod�is hacerlo. Son prisioneros.
653
01:23:30,106 --> 01:23:32,589
- Basta, terminad.
- Basta.
654
01:23:34,832 --> 01:23:37,236
�Por qu� tanta ceremonia?
Despellej�moslos.
655
01:23:39,800 --> 01:23:41,763
Ese ha matado a mi hijo.
656
01:23:48,092 --> 01:23:49,813
Terminad.
657
01:23:50,575 --> 01:23:52,778
Basta, mujeres.
658
01:23:53,140 --> 01:23:54,942
Basta.
659
01:23:56,424 --> 01:24:00,831
�Quer�is matarlos?
�Uno o dos minutos y todo listo?
660
01:24:01,230 --> 01:24:04,155
Por Levoniuk, por Olena,
661
01:24:04,554 --> 01:24:07,921
por mi Vasia,
por todos nuestros hijos,
662
01:24:08,320 --> 01:24:10,364
por todas las v�ctimas,
663
01:24:10,806 --> 01:24:12,707
�quer�is saldar las cuentas
en dos minutos?
664
01:24:13,168 --> 01:24:17,274
No, que tengan que esperar
su destino,
665
01:24:17,775 --> 01:24:21,881
que lo beban hasta la �ltima gota.
666
01:24:22,422 --> 01:24:27,389
Mujeres, de entre ellos, el que muera
ahora, habr� ganado un buen premio.
667
01:24:27,790 --> 01:24:29,953
�No, no!
668
01:24:30,553 --> 01:24:34,660
Que tengan que esperar a ser repudiados
por sus mujeres
669
01:24:35,080 --> 01:24:38,785
y por sus propios hijos.
670
01:24:39,286 --> 01:24:43,692
Que los escuchen decir: "No,
estos no eran nuestros padres".
671
01:24:44,133 --> 01:24:47,739
Que tengan que responder ante
el tribunal del pueblo
672
01:24:48,218 --> 01:24:51,465
por el dolor y las torturas
infligidos a nuestros seres queridos.
673
01:24:52,306 --> 01:24:55,710
�Que la ira del Se�or
caiga sobre ellos
674
01:24:56,111 --> 01:25:00,918
y que la tierra misma
rechace a estos malditos!
675
01:25:29,239 --> 01:25:32,002
El arco�ris es una buena se�al.
676
01:25:43,660 --> 01:25:47,626
C�mo quisiera una vida hermosa
el alma m�a.
677
01:25:48,065 --> 01:25:50,830
�Vamos, luchemos por la verdad!
678
01:25:51,270 --> 01:25:54,114
(de una antigua canci�n ucraniana)
679
01:25:57,800 --> 01:26:00,164
FIN
50894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.