All language subtitles for Playing for Time (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,508 --> 00:00:38,543 Lascivia 2 00:00:38,578 --> 00:00:41,366 que como llegas, te vas, 3 00:00:41,501 --> 00:00:45,248 sin tiempo para anidar, 4 00:00:45,383 --> 00:00:47,917 debemos continuar. 5 00:00:48,618 --> 00:00:51,700 Presiento que 6 00:00:51,701 --> 00:00:54,647 quien sabe cu�ndo, 7 00:00:55,148 --> 00:00:58,678 vendr�s a verme 8 00:00:58,679 --> 00:01:02,744 otra vez. 9 00:01:06,104 --> 00:01:08,104 Una bienvenida especial para todos Uds. esta noche, 10 00:01:11,005 --> 00:01:14,032 espero que los que se encuentren lejos de casa 11 00:01:14,733 --> 00:01:17,023 no se sientan demasiado tristes. 12 00:01:19,024 --> 00:01:21,085 Si hay algo que pueda hacer, 13 00:01:21,686 --> 00:01:23,220 lo har�. 14 00:03:35,997 --> 00:03:38,197 Tengo otro pedazo de salchicha, �si gusta? 15 00:03:38,198 --> 00:03:40,249 Oh, s�, gracias. Solo un pedacito. 16 00:03:41,317 --> 00:03:44,343 Todav�a no puedo creer que estoy sentada tan cerca de Ud. 17 00:03:44,344 --> 00:03:48,101 Realmente, todos mis amigos adoran su estilo. 18 00:03:51,102 --> 00:03:53,106 �Sabes porque te arrestaron? 19 00:03:53,107 --> 00:03:55,260 Creo que fue por causa de mi novio, 20 00:03:55,261 --> 00:03:56,500 est� en la resistencia. 21 00:03:56,901 --> 00:03:57,716 Oh. 22 00:03:58,217 --> 00:03:59,754 Yo le adoro, 23 00:04:00,355 --> 00:04:01,884 su nombre es Maurice. 24 00:04:02,585 --> 00:04:04,635 est� en el segundo a�o de la escuela dental. 25 00:04:06,136 --> 00:04:07,640 Los m�os est�n aqu�, 26 00:04:08,641 --> 00:04:09,995 con familiares. 27 00:04:10,996 --> 00:04:12,520 Oh, Francia, es bell�sima. 28 00:04:12,521 --> 00:04:14,322 me encanta Francia. 29 00:04:16,023 --> 00:04:20,560 Mme. F�nelon su m�sica es el alma de Paris. 30 00:04:20,561 --> 00:04:21,507 Si. Si. 31 00:04:21,508 --> 00:04:22,527 Gracias. 32 00:04:29,828 --> 00:04:32,883 Alguien dijo que habr� que fingir alegr�a cuando nos saquen. 33 00:04:32,884 --> 00:04:33,926 �Lo est�n Uds.? 34 00:04:33,927 --> 00:04:34,660 �D�nde? 35 00:04:34,661 --> 00:04:36,180 Hay que hacerlo. 36 00:04:36,181 --> 00:04:37,804 Nunca significo nada para m�. 37 00:04:38,005 --> 00:04:39,180 sobre m�. 38 00:04:50,318 --> 00:04:52,318 Realmente no deber�as comer tanto. 39 00:04:52,319 --> 00:04:53,973 Oh, no puedo evitarlo. 40 00:04:53,974 --> 00:04:55,604 Nunca lo hac�a hasta que me arrestaron. 41 00:04:55,639 --> 00:04:57,729 Desde entonces me mantengo con hambre todo el tiempo. 42 00:05:00,685 --> 00:05:02,749 �Puede decir la direcci�n? 43 00:05:03,450 --> 00:05:04,593 Es al norte. 44 00:05:04,594 --> 00:05:09,219 Algunos creen que ser� M�nich, quiz�s como obreros en las granjas. 45 00:05:10,625 --> 00:05:11,488 �M�nich? 46 00:05:19,469 --> 00:05:22,663 No estoy segura de poder trabajar en una granja, �Ud. podr�a? 47 00:05:22,664 --> 00:05:23,929 �Has vivido en el campo? 48 00:05:23,930 --> 00:05:27,222 No, no, nunca. Era una estudiante en mi casa, toda mi vida. 49 00:05:42,570 --> 00:05:44,070 Le importar�a se�or. 50 00:05:46,226 --> 00:05:47,222 �Cambi�? 51 00:05:49,427 --> 00:05:50,294 Gir� al este. 52 00:05:50,295 --> 00:05:51,616 �Al este? 53 00:05:52,117 --> 00:05:55,166 Eso no puede ser correcto, algunos conocemos esto, Janet. 54 00:06:07,563 --> 00:06:10,063 Le importar�a si podemos permanecer juntas. 55 00:06:18,915 --> 00:06:20,115 �Cu�ntos a�os tienes? 56 00:06:20,616 --> 00:06:21,564 Veinte. 57 00:06:22,065 --> 00:06:23,031 �De verdad? 58 00:06:23,032 --> 00:06:24,564 Si eres tan joven. 59 00:06:43,456 --> 00:06:45,192 Tengo que encontrar el cagadero. 60 00:07:01,282 --> 00:07:02,782 �Por qu� no miras lo que haces? 61 00:07:03,183 --> 00:07:04,591 Ven conmigo. 62 00:07:04,592 --> 00:07:05,500 Est� cambiado. 63 00:07:05,501 --> 00:07:06,822 Casi me desmayo. 64 00:07:08,423 --> 00:07:10,190 Tengo que llegar al cagadero. 65 00:07:12,391 --> 00:07:13,396 Indignante. 66 00:07:13,797 --> 00:07:14,682 Gracias. 67 00:07:14,983 --> 00:07:15,877 Gracias. 68 00:07:31,743 --> 00:07:32,743 Tranquila. 69 00:07:33,744 --> 00:07:35,194 Nadie est� mirando. 70 00:08:00,585 --> 00:08:02,085 No fue tu culpa. 71 00:09:15,756 --> 00:09:18,585 Se�ora, se�ora, su esposo. 72 00:09:30,259 --> 00:09:31,759 �Abran la puerta! 73 00:09:32,260 --> 00:09:34,270 Hay un hombre muerto aqu� dentro. 74 00:09:34,271 --> 00:09:35,189 �Abran la puerta! 75 00:11:00,239 --> 00:11:02,239 Ven, aqu� es donde nos devolver�n nuestras cosas. 76 00:11:16,099 --> 00:11:17,599 �Qu� dijo Ud.? 77 00:11:19,000 --> 00:11:21,492 �Que si es aqu� donde nos devolver�n nuestras cosas? 78 00:11:21,493 --> 00:11:22,452 Qu�tese el abrigo. 79 00:11:34,855 --> 00:11:36,355 Qu�tense las ropas. 80 00:11:37,156 --> 00:11:38,620 �Qu�tense las ropas! 81 00:12:52,770 --> 00:12:54,270 Ella puede mantener su pelo. 82 00:12:54,271 --> 00:12:56,195 Solo se afeita a los jud�os. 83 00:12:58,496 --> 00:13:00,583 Mira como me veo, rata jud�a. 84 00:13:01,884 --> 00:13:03,951 No soy una rata jud�a, soy francesa. 85 00:13:05,752 --> 00:13:07,157 �Por hablar! 86 00:13:42,258 --> 00:13:44,258 �Donde est�n las personas con la que vinimos, 87 00:13:44,259 --> 00:13:46,140 los que estaban en los camiones de la Cruz Roja? 88 00:13:49,341 --> 00:13:50,411 Miren... 89 00:13:50,512 --> 00:13:53,536 la... "cocinadora". 90 00:14:05,578 --> 00:14:09,122 Mariane, esc�chame. 91 00:14:10,123 --> 00:14:11,683 Hay que tener cuidado. 92 00:14:13,524 --> 00:14:15,439 �Por qu� hicieron eso? 93 00:14:16,640 --> 00:14:18,680 �Que consiguen? 94 00:14:27,663 --> 00:14:29,663 �Cu�l es el prop�sito? 95 00:14:29,664 --> 00:14:34,095 Ni novio no me permit�a entrar en la resistencia porque era demasiado peligroso. 96 00:14:43,609 --> 00:14:45,109 �Fue por eso que no lo hiciste? 97 00:14:46,310 --> 00:14:48,805 He estado en la resistencia por mucho tiempo. 98 00:15:20,470 --> 00:15:22,740 Hay una mujer muerta aqu�. 99 00:15:32,453 --> 00:15:33,953 Lo mejor en la noche 100 00:15:33,954 --> 00:15:35,371 cuando estamos solas, 101 00:15:35,372 --> 00:15:37,217 es recordarlo todo. 102 00:15:40,118 --> 00:15:42,182 Tienes que hacerte cargo de esto. 103 00:15:43,683 --> 00:15:46,247 Hab�a una vez un pr�ncipe, 104 00:15:46,248 --> 00:15:47,909 llamado John, 105 00:15:47,910 --> 00:15:49,933 y era terriblemente vanidoso. 106 00:15:49,968 --> 00:15:54,005 Y cas� con la princesa Couchonet, 107 00:15:54,006 --> 00:15:55,505 que era muy hermosa. 108 00:15:55,748 --> 00:15:58,665 As� que un d�a, el pr�ncipe envi� 109 00:15:58,666 --> 00:16:02,694 por ella, porque quer�a hijos. 110 00:16:03,895 --> 00:16:04,741 As�... 111 00:16:06,395 --> 00:16:07,324 as� 112 00:16:07,701 --> 00:16:13,165 tuvieron seis hijos y cinco hijas... 113 00:16:13,435 --> 00:16:17,783 y cada hijo ten�a un caballo, 114 00:16:17,784 --> 00:16:21,904 y cada hija ten�a una vaca. 115 00:16:21,905 --> 00:16:25,802 y cuando crecieron... 116 00:16:25,803 --> 00:16:31,399 siempre se cuidaron unos a otros. 117 00:18:06,369 --> 00:18:10,869 �Alguien sabe como cantar Madama Butterfly? 118 00:18:19,544 --> 00:18:24,206 �Alguien sabe como cantar Madama Butterfly? 119 00:18:33,493 --> 00:18:35,253 Ella... ella puede. 120 00:18:39,194 --> 00:18:40,436 Tr�iganla. 121 00:19:34,975 --> 00:19:37,942 Soy Etalina, la vi una vez en Paris en el Melodie, 122 00:19:37,943 --> 00:19:40,690 mis padres me llevaron para mi cumplea�os 17. 123 00:19:40,691 --> 00:19:43,366 Yo misma he empezado a tocar profesionalmente este a�o. 124 00:19:43,367 --> 00:19:46,001 Ella fue quien la reconoci�, es Michou. 125 00:19:46,002 --> 00:19:48,681 Ayer me pareci� haberla visto saliendo de su barraca. 126 00:19:48,682 --> 00:19:50,744 Le rogu� a nuestra custodio que le diera una audici�n. 127 00:19:50,745 --> 00:19:52,452 �Para qui�n es esto? 128 00:19:52,453 --> 00:19:54,451 Para los oficiales, para nosotras. 129 00:19:55,052 --> 00:19:58,483 Laura, Laura, ven a conocer a Mme. F�nelon. 130 00:19:58,984 --> 00:20:00,938 Ella es uno de nuestros mejores int�rpretes. 131 00:20:00,939 --> 00:20:02,866 Puede hacer solos de Brahms. 132 00:20:04,767 --> 00:20:08,247 Es un honor para m� conocerla. 133 00:20:10,248 --> 00:20:11,767 �Hay un Director? 134 00:20:11,768 --> 00:20:13,376 Oh si, Mme. Alma Ros�. 135 00:20:13,377 --> 00:20:16,124 Su t�o fue Gustav Mahler, el gran compositor. 136 00:20:16,125 --> 00:20:20,960 Es un talento fant�stico, - pero no un coraz�n acogedor, cu�dese. 137 00:20:37,138 --> 00:20:38,638 �Es Ud. es Mlle. F�nelon? 138 00:20:39,939 --> 00:20:41,419 Si se�ora. 139 00:20:43,620 --> 00:20:45,094 �Toca el piano? 140 00:20:46,195 --> 00:20:47,731 Si se�ora. 141 00:20:47,732 --> 00:20:50,861 D�jeme escuchar algo de Madama Butterfly. 142 00:24:12,858 --> 00:24:14,358 �La tomar�? 143 00:24:14,359 --> 00:24:17,240 Si se�ora, sus tonalidades son muy buenas. 144 00:24:17,641 --> 00:24:18,904 Es maravillosa. 145 00:24:25,605 --> 00:24:27,665 �Conoce alguna m�sica alemana? 146 00:24:28,666 --> 00:24:29,429 Si. 147 00:24:40,335 --> 00:24:43,335 Soy la Lagerfuhrerin Mar�a Amanda, 148 00:24:44,036 --> 00:24:46,521 comandante de todas las mujeres en este campamento. 149 00:24:47,422 --> 00:24:48,172 Yo... 150 00:24:49,573 --> 00:24:52,525 olvid� decirle a Mme. Ros� que... 151 00:24:54,426 --> 00:24:55,297 yo... 152 00:24:55,298 --> 00:24:58,317 no puedo aceptar estar en la orquesta 153 00:24:58,318 --> 00:25:00,758 a menos que mi amiga 154 00:25:00,759 --> 00:25:06,008 6W62 tambi�n pueda unirse a la orquesta. 155 00:25:06,009 --> 00:25:07,722 Tiene una hermosa voz. 156 00:25:09,522 --> 00:25:11,620 Est� en la barraca B, 157 00:25:12,821 --> 00:25:13,819 a menos... 158 00:25:14,821 --> 00:25:16,892 que ella pueda entrar, 159 00:25:18,693 --> 00:25:19,451 Yo... 160 00:25:19,452 --> 00:25:22,436 debo rehusarme, lo siento. 161 00:26:33,435 --> 00:26:36,800 Vea que se limpien, y env�emelas al dep�sito. 162 00:26:37,436 --> 00:26:38,771 Si Se�ora Lagerfuhrerin. 163 00:27:30,232 --> 00:27:31,432 �Qu� tama�o? 164 00:27:32,433 --> 00:27:35,270 N�mero 9, Frau Lagerfuhrerin. - Nueve. 165 00:27:37,346 --> 00:27:38,846 Quiero botas. 166 00:27:38,847 --> 00:27:40,488 Me temo que no tenemos. - �Encu�ntrelas! 167 00:27:46,968 --> 00:27:50,468 Debe estar abrigada y confortable para cuidar su voz. 168 00:28:15,149 --> 00:28:16,149 Contin�en. 169 00:28:18,450 --> 00:28:19,446 Si�ntese. 170 00:28:20,647 --> 00:28:21,955 Desde el principio. 171 00:29:25,200 --> 00:29:26,700 �Por qu� tan estridente? 172 00:29:26,701 --> 00:29:28,900 Esto no es m�sica de banda, 173 00:29:29,137 --> 00:29:31,516 no tocamos contra el viento. 174 00:29:34,826 --> 00:29:37,298 �Por qu� no pueden obedecer mis instrucciones? 175 00:29:41,799 --> 00:29:45,586 La m�sica es la m�s sagrada actividad de la humanidad, 176 00:29:47,743 --> 00:29:51,277 deben dedicarse d�a y noche, 177 00:29:51,278 --> 00:29:53,367 deben escucharse Uds. mismas, 178 00:29:55,307 --> 00:29:57,968 deben inspirarse para lograr alguna mejor�a. 179 00:29:58,310 --> 00:30:03,090 No pueden simplemente mantenerse repitiendo la misma estupidez. 180 00:30:13,337 --> 00:30:15,090 Descansen, filarm�nica. 181 00:30:15,991 --> 00:30:18,057 Me parece que Ud. la alter�. 182 00:30:18,458 --> 00:30:20,425 Bueno, es que ha estado tan bien 183 00:30:20,426 --> 00:30:22,733 que de repente se dio cuenta de c�mo sonamos en verdad. 184 00:30:22,734 --> 00:30:25,129 Bueno, fue un gran estruendo. 185 00:30:25,130 --> 00:30:27,063 �No s� porque no podemos aprendernos ese n�mero? 186 00:30:27,064 --> 00:30:29,082 tenemos que hacerlo como ella lo indica. 187 00:30:29,083 --> 00:30:31,310 Y t�, los est�s haciendo peor. 188 00:30:31,511 --> 00:30:35,160 Solo he estudiado m�sica seis meses en mi vida entera. 189 00:30:35,161 --> 00:30:37,924 Seguro que no han sido los peores 6 meses que jam�s hayas pasado. 190 00:30:37,925 --> 00:30:40,150 No es solo que no podemos acoplarnos, 191 00:30:40,151 --> 00:30:42,410 sino que el maestro tambi�n se ha metido en este problema. 192 00:30:42,411 --> 00:30:43,211 �Por qu�? 193 00:30:43,212 --> 00:30:45,582 �ramos simplemente una banda de marchas cuando empezamos, 194 00:30:45,583 --> 00:30:47,679 Hacia tocar a los prisioneros despu�s de sus asignaciones de trabajo 195 00:30:47,680 --> 00:30:48,701 y permitieron la banda. 196 00:30:49,502 --> 00:30:50,989 Nuestros guardas se entusiasmaron. 197 00:30:50,990 --> 00:30:53,870 De repente nos vimos tocando a Bach, Brahms, 198 00:30:53,871 --> 00:30:56,188 conciertos para los metales altos. 199 00:30:56,189 --> 00:30:58,278 Es una v�ctima de su propio orgullo, 200 00:30:58,279 --> 00:31:00,658 y por eso tenemos problemas ahora. - �Alguna vez nos dar�n de comer? 201 00:31:04,359 --> 00:31:06,846 La �ltima sopa ser� servida en cualquier momento. 202 00:31:06,847 --> 00:31:08,108 No quiero problemas. 203 00:31:08,109 --> 00:31:11,176 Tan pronto como los grandes jefes vinieron a escucharnos 204 00:31:11,177 --> 00:31:13,763 empezaron a aburrirse de escuchar los mismos tres n�meros. 205 00:31:13,764 --> 00:31:15,810 Pero no ten�amos ninguna otra orquestaci�n. 206 00:31:15,811 --> 00:31:19,256 Es que nunca ning�n compositor escribi� algo para un grupo como este. 207 00:31:19,257 --> 00:31:21,028 �Por casualidad Ud. no hace instrumentaciones, verdad? 208 00:31:21,029 --> 00:31:23,962 Hemos interpretado los mismo conciertos tantas veces que los comandantes... 209 00:31:23,963 --> 00:31:26,437 Fania, no tienes que instrumentar, 210 00:31:26,438 --> 00:31:28,865 pero eres buena en todo tipo de cosas. 211 00:31:31,566 --> 00:31:33,653 Lo intentar�, creo que puedo. 212 00:31:34,854 --> 00:31:35,664 Si 213 00:31:35,665 --> 00:31:38,196 Bueno, no ser� muy profesional. 214 00:31:39,297 --> 00:31:40,740 Debemos dec�rselo a Madame. 215 00:31:46,837 --> 00:31:47,637 Si. 216 00:31:51,638 --> 00:31:53,712 Pensamos que le gustar�a saber 217 00:31:55,108 --> 00:31:57,108 que Fania sabe como instrumentar. 218 00:31:58,109 --> 00:32:00,229 D�jennos, d�jennos. 219 00:32:11,757 --> 00:32:13,257 D�game la verdad Fania. 220 00:32:13,958 --> 00:32:16,442 S�, yo puedo, no puedo ver por qu� no. 221 00:32:16,443 --> 00:32:18,051 Debo suponer que en verdad lo estudi�. 222 00:32:18,652 --> 00:32:21,471 Si, en el conservatorio de Paris. 223 00:32:22,172 --> 00:32:23,667 �Qu� suerte! 224 00:32:24,668 --> 00:32:26,699 Qu� suerte tenerte Fania. 225 00:32:31,300 --> 00:32:34,305 He estado bajo una terrible presi�n para presentar algo nuevo. 226 00:32:34,706 --> 00:32:36,255 Eso me contaron. 227 00:32:38,056 --> 00:32:40,111 Puede empezar con... 228 00:32:40,712 --> 00:32:42,802 tengo una partitura de piano para "Carmen". 229 00:32:42,803 --> 00:32:45,454 Bien, si. Supongo que puedo hacer a "Carmen". 230 00:32:45,455 --> 00:32:47,466 O algo alem�n, 231 00:32:47,767 --> 00:32:49,217 para hueso, el de la casa. 232 00:32:54,318 --> 00:32:55,369 Lo s�, 233 00:32:56,270 --> 00:32:58,755 pero no han hecho otra cosa que no sea Von Supp�. 234 00:32:58,756 --> 00:33:01,731 Y debemos tratar de complacerles Fania. 235 00:33:04,032 --> 00:33:06,509 Bueno, a mi me parece que eso es elemental. 236 00:33:06,510 --> 00:33:08,484 Prefiero creer que estoy salvando mi vida 237 00:33:08,485 --> 00:33:10,981 en vez de tratando de complacer a la S. S. 238 00:33:10,982 --> 00:33:13,001 �Cree que puede hacer una sin la otra? 239 00:33:15,736 --> 00:33:17,753 Empiece inmediatamente. 240 00:33:18,654 --> 00:33:22,146 Necesitar� algunas personas para copiar las partes y 241 00:33:22,147 --> 00:33:24,182 algo de papel de m�sica. 242 00:33:24,183 --> 00:33:25,978 No es posible conseguir papel de m�sica. 243 00:33:25,979 --> 00:33:28,158 No puede requerir algunos. 244 00:33:28,159 --> 00:33:29,220 Hay una guerra en curso mi querida. 245 00:33:31,021 --> 00:33:34,445 Vamos, encontrar� algo de papel, Uds. mismas dibujar�n las l�neas. 246 00:33:36,446 --> 00:33:37,472 �Qu� dijo? 247 00:33:37,646 --> 00:33:38,740 Fania... 248 00:33:44,481 --> 00:33:46,481 No puedo evitar esforzarme en la b�squeda de la perfecci�n, 249 00:33:46,482 --> 00:33:48,600 fui entrenada de esa forma y no puedo cambiar ahora. 250 00:33:53,409 --> 00:33:55,409 Dif�cilmente est� en posici�n para criticarla, y 251 00:33:55,410 --> 00:33:57,136 tambi�n estoy tratando de complacerla. 252 00:33:57,137 --> 00:33:58,293 Exactamente, 253 00:33:58,828 --> 00:34:00,462 pero somos artistas, 254 00:34:01,763 --> 00:34:03,257 no podemos evadirnos de eso. 255 00:34:04,158 --> 00:34:06,458 No hay nada de que avergonzarse. 256 00:34:09,443 --> 00:34:11,472 Por favor trate de acelerar el trabajo, 257 00:34:12,373 --> 00:34:14,776 ver� que son muy temperamentales con nosotras. 258 00:34:16,077 --> 00:34:17,564 H�galo pronto Fania. 259 00:34:19,765 --> 00:34:20,737 Ahora. 260 00:35:14,592 --> 00:35:17,602 Y ahora, se�oras y se�ores, 261 00:35:17,603 --> 00:35:19,055 con su permiso 262 00:35:19,571 --> 00:35:23,163 Un poco de m�sica popular con nuestra nuevo miembro. 263 00:37:02,869 --> 00:37:03,979 �Por qu� te molestas en robar cuando sabes 264 00:37:03,980 --> 00:37:05,569 que no puedo soportar verte comer tanto? 265 00:37:05,570 --> 00:37:07,402 Solo buscaba un peque�o sabor. 266 00:37:07,403 --> 00:37:09,234 Te dije que pod�as cogerlo. 267 00:37:10,649 --> 00:37:13,736 Deber�as pensar que ya est� bueno de ser una ni�ita, 268 00:37:13,737 --> 00:37:16,134 �Cu�ndo vas a hacerte cargo de esa situaci�n? 269 00:37:16,135 --> 00:37:18,890 No puedes seguir esperando que suceda algo fant�stico. 270 00:37:18,891 --> 00:37:20,092 Tienes que aceptar que aqu� es d�nde est�s, 271 00:37:20,093 --> 00:37:22,154 Y es mucho mejor que la mayor�a de las prisiones. 272 00:37:22,155 --> 00:37:23,214 No voy a hacerlo m�s. 273 00:37:24,015 --> 00:37:27,024 �Hay alguien m�s por la que haces estas cosas? 274 00:37:27,025 --> 00:37:29,909 Si eso es lo que quieres, entonces hemos terminado. 275 00:37:31,582 --> 00:37:32,850 Es en serio. 276 00:37:32,851 --> 00:37:35,351 Eres bienvenida a tomar de todo lo que tengo, 277 00:37:36,152 --> 00:37:38,219 espero que hagas lo mismo por mi si estoy desesperada. 278 00:37:38,220 --> 00:37:40,642 Fania muy bien que podemos compartir todo lo que tenemos. 279 00:37:40,643 --> 00:37:43,100 He rehusado convertirme en un animal por un gramo de "algo" 280 00:37:43,135 --> 00:37:44,983 o por un pedacito de papa. 281 00:37:44,984 --> 00:37:48,164 �Pero no querr�s compartir con las prebostes tambi�n? 282 00:37:48,165 --> 00:37:50,108 Tu puedes compartir con esas perras, no yo. 283 00:37:50,109 --> 00:37:51,156 Bueno no son todas as�. 284 00:37:51,157 --> 00:37:53,416 Tu, tambi�n tenias una mascota, July, como Fania. 285 00:37:53,417 --> 00:37:56,426 pero t� eres una antisemita. - No, no lo soy. 286 00:37:56,427 --> 00:37:59,108 Ten�amos muchos amigos jud�os en el teatro. 287 00:38:00,009 --> 00:38:01,207 Yo no lo soy. 288 00:38:01,208 --> 00:38:03,217 En mi opini�n Etalina 289 00:38:03,218 --> 00:38:05,856 El p�blico piensa que ustedes van a ser... 290 00:38:05,857 --> 00:38:10,500 Oh, �lo puedes decir?, querida se deletrea G A S E A D O S. 291 00:38:10,501 --> 00:38:14,045 El asunto es que quieren sentirse superiores porque probablemente 292 00:38:14,046 --> 00:38:16,931 tendr�n que regresar a sus casas al terminar la guerra siendo paganos. 293 00:38:17,632 --> 00:38:19,657 Est�n m�s est�pidos que nunca. 294 00:38:19,658 --> 00:38:21,661 Bien, entonces debemos tratar de educarles. 295 00:38:28,009 --> 00:38:30,009 Fania, Fania, 296 00:38:30,010 --> 00:38:31,860 Cu�ntanos sobre Paris otra vez, 297 00:38:31,861 --> 00:38:33,002 usabas esas faldas. 298 00:38:33,003 --> 00:38:36,972 Muy elegantes, muy actuales, siempre me gustaron las flores. 299 00:38:36,973 --> 00:38:39,711 Tambi�n son muy altas, las piernas son terribles. 300 00:38:39,712 --> 00:38:42,423 No puedes usar medias porque se marcan las piernas. 301 00:38:42,424 --> 00:38:45,224 Mi madre no me dejaba usarlas. 302 00:38:45,225 --> 00:38:48,512 Y el pelo, hab�a unas mujeres en un convoy el otro d�a, 303 00:38:48,513 --> 00:38:50,220 creo que de Holanda, 304 00:38:50,221 --> 00:38:52,214 con bucles en encima del pelo. 305 00:38:52,215 --> 00:38:53,874 Oh si, chicas ricas, 306 00:38:53,875 --> 00:38:55,156 todo hacia arriba. 307 00:38:57,757 --> 00:38:59,248 �Donde est�n esas mujeres? 308 00:39:00,349 --> 00:39:02,313 Oh, ya deben haberlas quemado. 309 00:39:02,314 --> 00:39:05,032 Y de canciones, �conoces algunas nuevas? 310 00:39:05,033 --> 00:39:06,363 Es fuerte decir eso. 311 00:39:06,364 --> 00:39:07,659 �Por qu� no decirlo? 312 00:39:07,660 --> 00:39:10,277 Es mejor estar preparados para cuando llegue nuestro momento. 313 00:39:14,296 --> 00:39:16,770 �Quien canta alguna de las canciones nuevas? 314 00:39:19,871 --> 00:39:21,788 �Grab� alg�n disco en Paris? 315 00:40:58,187 --> 00:40:59,687 Vamos lev�ntense. 316 00:41:06,013 --> 00:41:06,813 Fania. 317 00:41:08,914 --> 00:41:10,886 No tienes que hacer eso, ahora est�s en la banda. 318 00:41:10,887 --> 00:41:13,265 No me gustar�a que se viera que no es para prisioneros. 319 00:43:04,393 --> 00:43:06,393 Estoy tan hambrienta Fania. 320 00:43:07,694 --> 00:43:09,184 �Qu� puedo hacer yo? 321 00:43:10,185 --> 00:43:12,544 Trata de pensar en otra cosa. 322 00:43:12,545 --> 00:43:14,784 �No puedes pedirle algo a Alma? 323 00:43:14,785 --> 00:43:16,722 No seas tonta, porque me dar�a algo a m�. 324 00:43:16,723 --> 00:43:18,634 �Y qu� voy a hacer? 325 00:43:18,635 --> 00:43:19,709 Todas estamos en el mismo problema. 326 00:43:19,710 --> 00:43:21,647 �Por qu� esperas que yo encuentre comida? 327 00:43:21,648 --> 00:43:22,798 No soy mago. 328 00:43:49,103 --> 00:43:51,103 �Es eso todo lo que has hecho? 329 00:43:52,404 --> 00:43:56,926 A ese ritmo esperaremos cien a�os para que nos entregues otra partitura. 330 00:43:56,927 --> 00:43:59,234 Puedes dejar de molestar, instrumentar 331 00:43:59,235 --> 00:44:01,929 es un trabajo dif�cil, incluso para expertos. 332 00:44:14,081 --> 00:44:16,081 Tengo que hablar con Ud. 333 00:44:24,074 --> 00:44:26,074 �Por qu� no dejas de...? 334 00:44:27,375 --> 00:44:28,838 Entonces mentiste. 335 00:44:28,839 --> 00:44:30,069 No puedes instrumentar. 336 00:44:30,070 --> 00:44:32,157 Soy muy capaz de hacerlo, estoy segura que puedo. 337 00:44:33,216 --> 00:44:34,671 �Qu� es entonces? 338 00:44:36,372 --> 00:44:38,175 Una de las mujeres... 339 00:44:38,210 --> 00:44:39,785 esta ma�ana... 340 00:44:42,265 --> 00:44:43,895 me escupi�. 341 00:44:45,296 --> 00:44:46,164 �S�? 342 00:44:50,445 --> 00:44:54,816 No me hab�a dado cuenta de cuanto deben odiarnos. 343 00:44:57,746 --> 00:44:59,777 Si, por supuesto, �Que esperaba? 344 00:44:59,778 --> 00:45:01,257 Bueno, yo... 345 00:45:04,658 --> 00:45:06,680 no lo hab�a pensado. 346 00:45:08,481 --> 00:45:10,843 Quiz�s est� demasiado consciente del prop�sito de la orquesta. 347 00:45:10,844 --> 00:45:12,421 No, no, no quise decir que... 348 00:45:12,422 --> 00:45:14,205 �Quiere regresar a la barraca B? 349 00:45:14,206 --> 00:45:15,576 Seguro que eso puede arreglarse. 350 00:45:15,577 --> 00:45:18,162 Maestro por favor, no le estoy criticando. 351 00:45:21,263 --> 00:45:25,075 Es solo que no estoy acostumbrada a ser odiada de esta manera. 352 00:45:29,176 --> 00:45:30,026 Fania... 353 00:45:31,527 --> 00:45:33,994 En este lugar hay vida o muerte. 354 00:45:33,995 --> 00:45:37,502 No hay posibilidad para ninguna otra cosa, sea lo que sea. 355 00:45:42,003 --> 00:45:44,020 Intento ensayar esa pieza ma�ana. 356 00:45:44,521 --> 00:45:45,979 Quiero las partes temprano. 357 00:45:47,280 --> 00:45:48,819 Eso, si eres capaz. 358 00:45:49,720 --> 00:45:51,219 �Lo eres? 359 00:45:53,620 --> 00:45:56,144 Si, si lo soy. 360 00:47:45,815 --> 00:47:46,815 Com�telo. 361 00:47:50,416 --> 00:47:52,485 Debes pasar hambre trabajando toda la noche. 362 00:47:59,786 --> 00:48:01,275 �No lo comer�s? 363 00:48:04,376 --> 00:48:06,897 �Qui�n te dio el derecho de juzgar a nadie? 364 00:48:08,098 --> 00:48:11,357 Solo trato de mantenerme viva, igual que todos, igual que tu. 365 00:48:12,556 --> 00:48:14,377 �O tu no? 366 00:48:19,613 --> 00:48:21,648 Sabes lo que piensan de nosotras. 367 00:48:23,049 --> 00:48:26,573 No somos mejores que las prostitutas que entretienen a los asesinos. 368 00:48:26,574 --> 00:48:29,600 Lo s�, no te estoy juzgando. 369 00:48:29,601 --> 00:48:31,238 Pero si lo haces, lo percibo de ti. 370 00:48:31,439 --> 00:48:33,393 Y no tienes derecho. 371 00:48:37,094 --> 00:48:38,018 C�melo. 372 00:48:42,919 --> 00:48:44,963 Bueno, no importa. 373 00:48:45,464 --> 00:48:47,499 De cualquier manera viviremos hasta salir de aqu�. 374 00:48:47,500 --> 00:48:49,602 �Y que si lo logramos? 375 00:48:49,603 --> 00:48:51,998 �Y que si en verdad vivimos? 376 00:48:51,999 --> 00:48:54,657 Todo lo que significa para mi, querida, es 377 00:48:54,658 --> 00:48:58,459 que tratas de morir, y es dif�cil ver eso suceder y mantener la boca cerrada. 378 00:48:58,460 --> 00:48:59,971 Estoy tratando de sobrevivir. 379 00:48:59,972 --> 00:49:01,769 Arroj�ndote tu misma fuera. 380 00:49:02,270 --> 00:49:05,779 Te tratas a ti misma como a un pedazo podrido de carne. 381 00:49:05,780 --> 00:49:06,655 C�llate. 382 00:53:12,172 --> 00:53:13,672 No haga eso. 383 00:53:14,973 --> 00:53:15,835 �Qu�? 384 00:53:15,836 --> 00:53:16,971 Vu�lvase. 385 00:53:16,972 --> 00:53:19,253 Tiene que mirar y verlo todo. 386 00:53:19,254 --> 00:53:21,585 Para que pueda contarlo cuando termine. 387 00:53:22,886 --> 00:53:23,685 �Qui�n? 388 00:53:26,486 --> 00:53:28,494 Pero no soy creyente. 389 00:53:31,295 --> 00:53:33,312 �Por qu� me escogi� a mi? 390 00:53:34,713 --> 00:53:37,122 Siempre se a quien escoger. 391 00:53:43,823 --> 00:53:44,721 Viva. 392 00:54:06,362 --> 00:54:07,591 �Me permite? 393 00:54:08,592 --> 00:54:12,985 Solo quiero preguntarle sobre un asunto. 394 00:54:21,123 --> 00:54:23,123 �Qu� sabe sobre ella? 395 00:54:23,724 --> 00:54:26,526 Las veo hablando juntas algunas veces. 396 00:54:27,876 --> 00:54:30,934 Bueno, ella es una comunista militante, 397 00:54:30,935 --> 00:54:33,446 tambi�n est� comprometida para casarse. 398 00:54:33,729 --> 00:54:38,007 Es de esa clase, desde que estamos aqu� tiene planes de sobrevivir, �por qu�? 399 00:54:38,451 --> 00:54:39,776 No lo s�. 400 00:54:39,777 --> 00:54:43,925 Es solo que... parece tan diferente de las otras. 401 00:54:43,926 --> 00:54:45,693 Tan llena de coraje. 402 00:54:45,894 --> 00:54:47,910 Ella dice lo mismo de ti. 403 00:54:50,536 --> 00:54:53,483 Ella... ella ha hablado de mi. 404 00:54:53,484 --> 00:54:54,735 Rachel tambi�n. 405 00:54:54,736 --> 00:54:57,232 Espacialmente admira tu valor, 406 00:54:58,333 --> 00:55:00,164 y tu belleza. 407 00:55:07,065 --> 00:55:09,619 Ella es... ella es tan hermosa. 408 00:55:09,620 --> 00:55:11,006 �No lo crees as�? 409 00:55:12,807 --> 00:55:14,898 Adoro su sonrisa. 410 00:55:14,899 --> 00:55:18,677 Ser�a todo m�s r�pido si me cuentas lo que no te gusta de eso. 411 00:55:23,078 --> 00:55:26,069 No comprendo lo que me est� pasando, Fania. 412 00:55:27,770 --> 00:55:30,359 Pienso en ella todo el d�a. 413 00:55:32,360 --> 00:55:37,246 Solo que adoro todo lo que ella dice y hace. 414 00:55:37,247 --> 00:55:38,371 Ah, est�s enamorada de ella. 415 00:55:40,972 --> 00:55:42,023 �Crees que... 416 00:55:42,024 --> 00:55:43,364 �Por qu� no? 417 00:55:44,079 --> 00:55:45,170 Son muy j�venes. 418 00:55:45,171 --> 00:55:48,107 Cuando se es tan joven solo importa el amor. 419 00:55:52,108 --> 00:55:54,137 Siento como... 420 00:55:54,838 --> 00:55:56,894 no s� lo que es. 421 00:56:01,595 --> 00:56:03,625 Oh, la raza humana. 422 00:56:04,226 --> 00:56:06,607 �Te est�s riendo de mi? 423 00:56:07,922 --> 00:56:10,002 No, para el puro todo es pureza. 424 00:56:10,003 --> 00:56:12,525 No te desprecies a ti misma. 425 00:56:12,526 --> 00:56:15,726 En este lugar sentir algo puede ser una bendici�n. 426 00:56:17,421 --> 00:56:20,509 �Alguna vez has tenido sentimientos como ese Fania? 427 00:56:21,310 --> 00:56:25,727 No, nunca. Nunca. Con nadie. 428 00:56:25,728 --> 00:56:28,455 Ya vete, d�jame dormir un poco. 429 00:56:46,655 --> 00:56:49,155 Que correcta jovencita deb�as de haber sido. 430 01:00:20,719 --> 01:00:24,219 �Alguna vez hab�a escuchado algo m�s conmovedor, Herr Comandante? 431 01:00:24,220 --> 01:00:27,110 Muy bueno, muy bueno, pero la opini�n musical del Dr. M�ng�ele 432 01:00:27,111 --> 01:00:29,055 son mucho mas expertas, por supuesto. 433 01:00:35,920 --> 01:00:38,920 Realmente me he sentido totalmente conmovido. 434 01:00:41,521 --> 01:00:43,540 Debe agradecer al doctor, Fania. 435 01:00:55,241 --> 01:00:57,650 Gracias doctor. 436 01:00:57,651 --> 01:00:59,912 Debo decirle F�nelon que originalmente me opuse... 437 01:00:59,913 --> 01:01:01,849 Exc�seme Herr comandante. 438 01:01:01,850 --> 01:01:05,464 Debo decirle que mi nombre no es realmente F�nelon, 439 01:01:05,465 --> 01:01:07,308 el apellido de mi madre era F�nelon, 440 01:01:07,309 --> 01:01:09,872 el de mi padre era Goldstein. 441 01:01:09,873 --> 01:01:11,668 Soy Fania Goldstein. 442 01:01:20,857 --> 01:01:24,548 Exc�seme no me propuse interrumpir, Herr comandante. 443 01:01:24,549 --> 01:01:28,716 Debe aprender a cantar canciones alemanas. 444 01:01:28,717 --> 01:01:31,591 Ver� que empiece a aprenderlas inmediatamente, Herr comandante. 445 01:01:33,792 --> 01:01:36,964 Como dec�a, estaba opuesto a esta idea, 446 01:01:36,965 --> 01:01:38,121 sobre la orquesta. 447 01:01:38,122 --> 01:01:39,633 Pero ahora debo decir 448 01:01:39,634 --> 01:01:40,900 que un canto de ese tipo 449 01:01:40,901 --> 01:01:45,777 es un consuelo que alimenta el esp�ritu y nos fortalece 450 01:01:45,778 --> 01:01:49,419 para nuestro dif�cil trabajo. Muy bien. 451 01:02:04,286 --> 01:02:06,286 Fr�ulein Goldstein, 452 01:02:12,987 --> 01:02:15,237 �Hay algo que necesite especialmente? 453 01:02:21,585 --> 01:02:22,385 Bueno... 454 01:02:23,986 --> 01:02:25,697 �cepillo de dientes? 455 01:02:27,098 --> 01:02:29,103 Env�ela donde Canad� por algunas cosas. 456 01:02:31,404 --> 01:02:32,896 Con mis felicitaciones. 457 01:02:35,897 --> 01:02:37,000 �A Canad�? 458 01:02:49,561 --> 01:02:52,561 Ah las cosas de la Franchute. 459 01:02:52,562 --> 01:02:54,330 Muy limpias. 460 01:02:55,731 --> 01:02:57,603 Bienvenida a Canad�. 461 01:02:57,604 --> 01:03:00,094 Ah� tienes tu porquer�a, est�pida. 462 01:03:16,481 --> 01:03:19,481 Tienes un cepillo de dientes, �Puedo verlo? 463 01:03:19,482 --> 01:03:21,737 Oh, parece casi nuevo. 464 01:03:23,238 --> 01:03:25,705 Nada como tener algo importado de Francia, �verdad? 465 01:03:25,706 --> 01:03:26,966 �Hey, que pasa? 466 01:03:27,467 --> 01:03:29,531 �Qu� tienes en mi contra? 467 01:03:30,032 --> 01:03:30,979 Nada. 468 01:03:32,380 --> 01:03:33,900 Es solo que creo que esa no es la forma 469 01:03:33,901 --> 01:03:35,279 correcta de actuar con a un superior. 470 01:03:35,580 --> 01:03:37,163 Mas cuando son los due�os de este lugar. 471 01:03:37,164 --> 01:03:39,122 Esperas que te felicite por algunas de las cosas 472 01:03:39,123 --> 01:03:40,570 que est�s haciendo estos d�as. 473 01:03:40,571 --> 01:03:41,774 �Lo que estoy haciendo? 474 01:03:41,775 --> 01:03:43,071 Oh, vamos a olvidarlo. - Bien. 475 01:03:44,706 --> 01:03:46,124 Personalmente me siento mucho m�s segura 476 01:03:46,125 --> 01:03:47,731 ahora que Mandel est� tan caliente contigo. 477 01:03:48,431 --> 01:03:49,908 Asustada, pero te estoy agradecida, 478 01:03:49,909 --> 01:03:51,810 De otra manera no envidiar�a a nadie 479 01:03:51,811 --> 01:03:53,945 que despertara tan cerca de esa arrogante nazi. 480 01:03:53,946 --> 01:03:54,946 No hay peligro de eso. 481 01:03:54,947 --> 01:03:55,925 Nunca se sabe. 482 01:03:56,426 --> 01:03:58,911 La vida no siempre le deja a una chica mucho de donde escoger. 483 01:03:58,912 --> 01:04:00,458 A ti no te dejaron ninguna alternativa 484 01:04:00,459 --> 01:04:02,459 considerando las compa��as que has estado manteniendo. 485 01:04:02,660 --> 01:04:04,552 Escuchen a esta piel y huesos. 486 01:04:04,553 --> 01:04:05,475 Bueno, quiz�s lo soy pero 487 01:04:05,476 --> 01:04:06,729 despertar� cerca de Mandel 488 01:04:06,730 --> 01:04:08,252 m�s pronto que muchas de Uds. chicas. 489 01:04:08,253 --> 01:04:10,230 Eso fue repugnante, Etalina. 490 01:04:10,231 --> 01:04:12,096 Mandel no es m�s que una asesina. 491 01:04:12,097 --> 01:04:14,136 Aun as� es hermosa, siento que te moleste. 492 01:04:14,137 --> 01:04:16,325 Si tuvieras una onza de orgullo jud�o 493 01:04:16,326 --> 01:04:18,739 no podr�as llamar hermoso a semejante monstruo. 494 01:04:18,740 --> 01:04:20,707 No trates de hacerla parecer fea. 495 01:04:20,708 --> 01:04:22,687 Es hermosa. 496 01:04:22,688 --> 01:04:24,026 Es humana. 497 01:04:25,808 --> 01:04:27,291 Lo que me molesta es 498 01:04:27,292 --> 01:04:28,471 que una mujer 499 01:04:28,472 --> 01:04:30,676 que es tan hermosa 500 01:04:30,877 --> 01:04:33,032 pueda estar haciendo tales cosas. 501 01:04:33,551 --> 01:04:35,634 Somos de la misma especie. 502 01:04:35,635 --> 01:04:39,210 Eso es exactamente lo que hace que toda la situaci�n sea tan negra. 503 01:04:39,211 --> 01:04:40,777 No, todav�a hay esperanza. 504 01:04:40,778 --> 01:04:45,371 Por que cuando esta guerra termine, Europa ser� comunista. 505 01:04:45,372 --> 01:04:47,917 Y por eso, quiero vivir. 506 01:04:47,918 --> 01:04:50,464 No, buscaremos ir a Palestina. 507 01:04:50,465 --> 01:04:53,484 A criar ni�os jud�os en Palestina. 508 01:04:53,985 --> 01:04:56,545 T� no tienes ninguna identidad Fania. 509 01:04:56,546 --> 01:05:00,300 Y por eso puedes llamar a tal monstruo humano y hermoso. 510 01:05:00,701 --> 01:05:01,889 Las envidio a las dos. 511 01:05:02,190 --> 01:05:04,200 �No creer�n que han resuelto el problema? 512 01:05:04,201 --> 01:05:06,814 �Qu� problema?, yo no veo un problema. 513 01:05:08,215 --> 01:05:09,701 Ella es humana. 514 01:05:11,202 --> 01:05:13,820 Como t�, como yo. 515 01:05:15,121 --> 01:05:17,523 �No crees que eso es un problema? 516 01:05:52,143 --> 01:05:54,210 �Qu� le importa a Uds.? 517 01:06:01,211 --> 01:06:03,178 Tu pelo sale m�s claro. 518 01:06:03,179 --> 01:06:04,838 Ve a acostarte Mar�a. 519 01:06:08,139 --> 01:06:11,692 Bueno eso pasa, uno de nosotros era un doctor de Viena, 520 01:06:11,693 --> 01:06:13,667 Acaba de irse a chequear. 521 01:06:13,702 --> 01:06:16,946 y cre�a que nunca menstruar�amos de nuevo. 522 01:06:17,005 --> 01:06:17,823 �Por qu�? 523 01:06:19,024 --> 01:06:23,200 Por causa de este temor, todos los d�as y noches. 524 01:06:23,201 --> 01:06:26,565 Y la comida puede esterilizar. 525 01:06:44,048 --> 01:06:44,948 Mar�a 526 01:06:47,349 --> 01:06:49,934 sabes, es tan extra�o, pero creo que 527 01:06:49,935 --> 01:06:52,093 quiz�s puedas controlar tu hambre. 528 01:06:52,694 --> 01:06:54,751 Si pudieras compartir lo que consigues con 529 01:06:54,752 --> 01:06:56,386 alguna otra mujer, cualquiera. 530 01:06:56,787 --> 01:06:58,854 Sabes, a veces una persona 531 01:06:58,855 --> 01:07:02,223 necesita la fortaleza que viene de dar algo. 532 01:07:06,273 --> 01:07:07,073 Fania... 533 01:07:09,374 --> 01:07:10,212 trata 534 01:07:10,913 --> 01:07:12,352 de soportarme. 535 01:07:25,362 --> 01:07:26,862 Me comprende. 536 01:07:26,863 --> 01:07:28,508 Es un m�sico. 537 01:07:28,509 --> 01:07:31,342 D�gales que... no debe ser sacrificada. 538 01:07:33,043 --> 01:07:34,185 Al hospital. 539 01:07:34,186 --> 01:07:36,418 La necesitamos much�simo. 540 01:07:36,819 --> 01:07:38,918 Bueno, �me entiende o no? 541 01:07:39,819 --> 01:07:41,772 Espere, espere. 542 01:07:41,773 --> 01:07:43,236 Exc�seme, Herr Oberstand fuhrer. 543 01:07:43,237 --> 01:07:44,363 Con su permiso. 544 01:07:44,364 --> 01:07:48,434 Podr�a instruir a estos hombres que esta mujer no debe ser lastimada. 545 01:07:48,435 --> 01:07:50,646 Es nuestra cellista, debe ir al hospital. 546 01:07:50,647 --> 01:07:52,793 Fiebre alta, quiz�s tifus. 547 01:07:52,794 --> 01:07:53,868 No s� qu� idioma hablan. 548 01:07:53,869 --> 01:07:58,726 Habla italiano, espa�ol, ruso, rumano, 549 01:07:58,727 --> 01:08:00,154 �No es ella fant�stica? 550 01:08:00,155 --> 01:08:01,603 Es muy insistente. 551 01:08:01,604 --> 01:08:05,287 Si, esa es Mala la jefe de int�rpretes. 552 01:08:05,288 --> 01:08:08,232 Es jud�a, pero les tiene intimidados. 553 01:08:08,233 --> 01:08:09,560 �C�mo es eso posible? 554 01:08:09,561 --> 01:08:11,726 Mala ha estado aqu� mas tiempo que nadie, 555 01:08:11,727 --> 01:08:13,042 desde que el campo fue construido. 556 01:08:13,543 --> 01:08:14,986 Estaba supuesta a ser gaseada, 557 01:08:14,987 --> 01:08:17,463 pero se escap� con otras cinco chicas. 558 01:08:17,464 --> 01:08:19,001 �En verdad logr� salir? 559 01:08:19,002 --> 01:08:21,758 S�, empez� abriendo un un conducto de ventilaci�n, 560 01:08:21,759 --> 01:08:23,288 ya hab�an logrado pasar la casa del comandante, 561 01:08:23,289 --> 01:08:25,046 cuando �l las vio afuera en el camino. 562 01:08:25,047 --> 01:08:29,282 Adivina lo que Mala hizo entonces, le exigi� ropas. 563 01:08:29,283 --> 01:08:31,175 Cuando hablaron se dio cuenta que 564 01:08:31,176 --> 01:08:33,163 ella pr�cticamente hablaba todos los idiomas. 565 01:08:33,164 --> 01:08:35,668 Est� muy alto en la resistencia belga. 566 01:08:36,369 --> 01:08:38,375 Incluso tiene un amante aqu�. 567 01:08:38,376 --> 01:08:39,667 No, tienes que estar bromeando. 568 01:08:39,668 --> 01:08:40,583 No, es verdad. 569 01:08:41,384 --> 01:08:42,799 Salvan personas. 570 01:08:42,800 --> 01:08:43,923 Unos pocos, de cualquier manera. 571 01:08:43,924 --> 01:08:45,528 y ayudan a otros. 572 01:08:46,329 --> 01:08:47,266 Fania. 573 01:08:47,267 --> 01:08:49,892 venga, debemos trabajar en la canci�n de Schubert. 574 01:08:53,593 --> 01:08:55,606 Tienes que practicar el sonido "HRU" otra vez, 575 01:08:56,107 --> 01:08:58,503 el Dr. Mengele tiene un o�do sensitivo para el lenguaje. 576 01:08:58,504 --> 01:08:59,512 �l lo ha requerido. 577 01:09:23,479 --> 01:09:25,638 Espero que nunca sea lo bastante est�pida para encubrir un idioma. 578 01:09:26,339 --> 01:09:27,839 Bien, desde el principio. 579 01:09:42,474 --> 01:09:44,974 Exc�seme Madame, conoce a Mala. 580 01:09:47,775 --> 01:09:49,298 Si, muy bien. 581 01:09:49,999 --> 01:09:52,488 �C�mo ha logrado hacerse respetar? 582 01:09:53,789 --> 01:09:56,292 Bueno, es extremadamente �til, por supuesto. 583 01:09:56,327 --> 01:09:58,194 habla fluidamente 9 � 10 idiomas, 584 01:09:58,195 --> 01:10:00,091 y con tantas nacionalidades en el campamento 585 01:10:00,092 --> 01:10:01,823 hace posible comunicarse. 586 01:10:02,724 --> 01:10:04,231 �Es eso todo? 587 01:10:04,232 --> 01:10:05,877 Hasta parece... 588 01:10:05,878 --> 01:10:08,324 que les apabulla. Es incre�ble. 589 01:10:10,415 --> 01:10:12,986 Mala es una de esas personas que su superioridad es clara. 590 01:10:13,387 --> 01:10:14,912 Incluso para los ignorantes. 591 01:10:16,201 --> 01:10:17,764 Mala es... 592 01:10:19,165 --> 01:10:20,298 milagrosa. 593 01:10:20,669 --> 01:10:23,486 Levantarse un escudo entre esa clase de gente, 594 01:10:23,987 --> 01:10:27,009 como la tela alrededor de las semillas preciosas. 595 01:10:28,586 --> 01:10:30,712 Es la esperanza de todos aqu�. 596 01:10:33,113 --> 01:10:37,172 Hasta esos nazis perciben esa clase de gloria que hay en ella. 597 01:10:39,973 --> 01:10:41,461 Ella es un milagro. 598 01:11:03,564 --> 01:11:05,064 �Est�s tratando de destruirnos? 599 01:11:05,065 --> 01:11:07,637 Esa fue una octava alta. �Sabes lo que son altas o no? 600 01:11:08,938 --> 01:11:10,993 �Pregunt� si sabes lo que son las octavas altas o no? 601 01:11:49,186 --> 01:11:51,029 Deben esforzarse m�s. 602 01:11:51,487 --> 01:11:54,539 Como est�n las cosas, el Dr. Mengele apenas soporta escucharnos, 603 01:11:54,540 --> 01:11:56,747 si bajamos de un cierto nivel, cualquier cosa puede pasar. 604 01:11:57,648 --> 01:11:59,749 Es un hombre vil y variable. 605 01:12:02,461 --> 01:12:03,500 La verdad es... 606 01:12:03,501 --> 01:12:04,713 que si no fuera por mi reputaci�n 607 01:12:04,714 --> 01:12:06,540 las hubieran asado hace tiempo. 608 01:12:08,226 --> 01:12:10,723 Mi padre fue el primer viol�n de la Filarm�nica de Viena, 609 01:12:11,324 --> 01:12:14,257 su cuarteto de cuerdas toc� por todo el mundo. 610 01:12:14,932 --> 01:12:17,963 mis propias "Viennese Waltzing Girls" tocaron en casi toda Europa. 611 01:12:17,964 --> 01:12:19,330 Conozco eso. 612 01:12:19,731 --> 01:12:22,042 Por soy una Ros� y estoy dirigiendo... 613 01:12:23,078 --> 01:12:24,865 Un grupo de prisioneras. 614 01:12:26,398 --> 01:12:28,780 Entonces, �Por qu� se resienten conmigo? 615 01:12:30,328 --> 01:12:31,822 Ud. es profesional, 616 01:12:32,523 --> 01:12:35,027 sabe que se requiere estricta disciplina, 617 01:12:36,128 --> 01:12:38,167 el director debe ser respetado. 618 01:12:38,168 --> 01:12:40,264 Creo que tambi�n puede ser amado. 619 01:12:40,265 --> 01:12:43,370 �No puede amar lo que no se respeta! 620 01:12:45,471 --> 01:12:47,530 Es algo perfectamente tradicional, 621 01:12:47,531 --> 01:12:49,247 en Austria, en Alemania, cuando un m�sico est� 622 01:12:49,248 --> 01:12:50,719 repetidamente equivocado... - �Abofetear? 623 01:12:50,720 --> 01:12:51,810 Si, por supuesto. 624 01:12:52,711 --> 01:12:56,228 Furtw�ngler lo hizo con mucha frecuencia pero sus orquestas lo idolatraban. 625 01:13:01,629 --> 01:13:03,484 Necesito su apoyo, Fania. 626 01:13:08,685 --> 01:13:09,695 Me doy cuenta que la respetan, 627 01:13:09,696 --> 01:13:11,690 debe respaldar lo que demando a ellas. 628 01:13:11,691 --> 01:13:14,719 Constantemente debemos subir el nivel de nuestra ejecuci�n, 629 01:13:14,720 --> 01:13:20,121 o, realmente no s� por cuanto tiempo nos soportar�n. 630 01:13:23,700 --> 01:13:25,096 �Me ayudar�? 631 01:13:27,597 --> 01:13:28,627 �Lo har�? 632 01:13:35,340 --> 01:13:37,340 Voy a decirle la verdad, 633 01:13:38,041 --> 01:13:41,062 realmente no s� cuanto tiempo podr� soportar esto. 634 01:13:41,063 --> 01:13:42,718 Estoy tratando lo mejor que puedo. 635 01:13:42,719 --> 01:13:44,749 Y seguir� tratando. 636 01:13:45,450 --> 01:13:47,475 Pero a veces tengo la impresi�n 637 01:13:47,476 --> 01:13:49,962 de que partes de mi se est�n derrumbando. 638 01:13:49,963 --> 01:13:53,013 Y cr�ame, 639 01:13:53,014 --> 01:13:56,463 reconozco que es sobre su fortaleza, probablemente, 640 01:13:56,464 --> 01:13:58,860 que nuestras vidas dependen. 641 01:13:58,861 --> 01:14:00,802 Entonces, �por se resienten conmigo? 642 01:14:03,815 --> 01:14:05,363 No lo s�. 643 01:14:05,364 --> 01:14:09,316 Supongo... tal vez... es simplemente que 644 01:14:11,617 --> 01:14:14,089 cuando un monstruo mantiene algo en reserva, 645 01:14:14,090 --> 01:14:18,487 no podemos, no podemos realmente dedicarnos a complacerles. 646 01:14:18,488 --> 01:14:20,037 Pero tiene que desear complacerles, 647 01:14:20,038 --> 01:14:21,822 y con todo su coraz�n. 648 01:14:23,023 --> 01:14:25,535 Ud. es una artista que solo puede proponerse dar lo mejor de s� misma. 649 01:14:28,536 --> 01:14:30,601 Pero cuando uno mira a trav�s de la ventana... 650 01:14:30,602 --> 01:14:33,859 Por eso es que les he dicho que no debe mirar por la ventana. 651 01:14:33,894 --> 01:14:35,558 Se ha equivocado Fania, 652 01:14:35,559 --> 01:14:37,708 parece creer que he dejado de ver. 653 01:14:38,709 --> 01:14:41,104 Me rehus� a mirar. 654 01:14:44,665 --> 01:14:46,693 Antes de que me trajeran aqu�, 655 01:14:47,294 --> 01:14:49,680 hab�a empezado a amar, 656 01:14:52,693 --> 01:14:53,736 a un hombre joven, 657 01:14:54,737 --> 01:14:56,233 vien�s como yo. 658 01:15:00,534 --> 01:15:02,575 Ahora es un soldado en la Wehrmacht. 659 01:15:04,176 --> 01:15:06,274 Los tres mejores meses de mi vida... 660 01:15:15,491 --> 01:15:17,491 Los tres mejores meses de mi vida. 661 01:15:20,192 --> 01:15:22,743 Oh. me deseaba, como un abrigo. 662 01:15:25,644 --> 01:15:27,659 Entonces me arrestaron por jud�a. 663 01:15:30,360 --> 01:15:32,563 Todav�a me sorprende. 664 01:15:34,410 --> 01:15:36,458 �Por que tambi�n es alemana? 665 01:15:38,559 --> 01:15:40,926 Si, lo soy, alemana. 666 01:15:44,773 --> 01:15:46,349 En este lugar Fania, 667 01:15:48,350 --> 01:15:50,224 tendr� que ser artista, 668 01:15:50,225 --> 01:15:53,009 y solo artista. 669 01:15:54,110 --> 01:15:57,655 Tendr� que concentrarse en una cosa solamente, 670 01:15:58,313 --> 01:16:03,167 y es la creaci�n de toda la belleza que es capaz de crear. 671 01:16:12,599 --> 01:16:13,399 Exc�seme. 672 01:18:10,996 --> 01:18:11,996 �Atenci�n! 673 01:18:12,397 --> 01:18:13,434 �Alin�ense! 674 01:18:22,148 --> 01:18:23,648 Jud�os a la izquierda. 675 01:18:23,649 --> 01:18:24,831 Arios a la derecha. 676 01:18:27,332 --> 01:18:29,276 Ella y yo solo somos medio. 677 01:18:30,677 --> 01:18:32,493 �Medio qu�? 678 01:18:32,747 --> 01:18:34,319 Medio jud�os. 679 01:18:34,620 --> 01:18:36,686 Nuestras madres eran arias, 680 01:18:37,287 --> 01:18:40,329 Mestizos no est�n supuestos a ser gaseados, Frau Schmidt. 681 01:18:40,330 --> 01:18:41,404 Estoy completamente segura. 682 01:18:41,405 --> 01:18:44,222 �Para qu�, si puedo preguntar, es esta selecci�n? 683 01:18:47,323 --> 01:18:49,352 Ud. pertenece a los jud�os. 684 01:18:54,853 --> 01:18:56,890 Prep�rense para cantar. 685 01:18:57,591 --> 01:18:59,657 Nadie quiere terminar sus vidas esta vez. 686 01:18:59,658 --> 01:19:00,553 �Mu�vanse! 687 01:19:04,798 --> 01:19:07,298 Medio jud�os, s�ganme. 688 01:19:15,519 --> 01:19:19,837 En ese caso se les permite cortar la mitad superior de la estrella. 689 01:19:27,538 --> 01:19:29,538 �Fue esa propuesta correcta? 690 01:19:29,539 --> 01:19:32,157 Es repugnante cortar por la mitad la estrella de David. 691 01:19:32,158 --> 01:19:32,923 �Por qu� no? 692 01:19:32,924 --> 01:19:34,225 Si podemos evitarnos el gas. 693 01:19:36,726 --> 01:19:38,790 Repugnantes son Uds. jud�os nacionalistas, 694 01:19:38,791 --> 01:19:40,578 Desde cuando son custodios de los principios... 695 01:19:43,579 --> 01:19:45,574 No te atrevas a meterme en tus trampas. 696 01:19:46,175 --> 01:19:48,244 Tu malestar no me impresiona, 697 01:19:48,245 --> 01:19:50,634 porque aceptaste una humillaci�n aun mayor, 698 01:19:50,635 --> 01:19:51,949 sin un gesto. 699 01:19:51,950 --> 01:19:53,384 Solo somos una conveniencia. 700 01:19:56,185 --> 01:19:59,774 La sangre de inocentes jud�os clama ante su traici�n. 701 01:20:00,275 --> 01:20:02,802 �Por qu� solamente no se callan? 702 01:20:03,203 --> 01:20:05,270 Estoy harta de jud�os y paganos, 703 01:20:05,271 --> 01:20:06,860 los occidentales, los orientales, 704 01:20:06,861 --> 01:20:09,103 los alemanes, los no alemanes, 705 01:20:09,104 --> 01:20:10,726 los franceses, los no franceses, 706 01:20:10,727 --> 01:20:14,533 Estoy harta, estoy harta... estoy harta... 707 01:20:16,332 --> 01:20:18,766 Soy una mujer, no una tribu. 708 01:20:18,767 --> 01:20:20,599 Y he sido humillada, 709 01:20:20,600 --> 01:20:21,986 eso es todo lo que s�. 710 01:20:25,087 --> 01:20:26,917 Uds. todas solo est�n celosas, 711 01:20:26,918 --> 01:20:29,143 de cualquier forma tambi�n nos educaron como cat�licas, 712 01:20:29,544 --> 01:20:32,011 despu�s de todo, nuestras madres eran cat�licas. 713 01:20:47,906 --> 01:20:49,906 �Para qu� est�s haciendo eso? 714 01:20:53,007 --> 01:20:53,903 Fania... 715 01:20:54,838 --> 01:20:56,610 No lo s�. 716 01:20:59,062 --> 01:21:01,077 Lo estoy haciendo. 717 01:21:02,478 --> 01:21:04,967 As� es, lo estoy haciendo. 718 01:21:22,581 --> 01:21:23,481 Fania. 719 01:21:29,082 --> 01:21:32,125 En frente suyo, arriba en la puerta. 720 01:21:36,643 --> 01:21:37,704 Gracias. 721 01:21:37,705 --> 01:21:43,399 Fania, est�n gaseando 12,000 cada d�a ahora. 722 01:21:45,500 --> 01:21:47,550 12,000 �ngeles, 723 01:21:47,751 --> 01:21:49,775 que vuelan arriba. 724 01:21:51,476 --> 01:21:52,766 Cada d�a. 725 01:21:54,367 --> 01:21:57,374 �Por qu� sigue dici�ndome estas cosas? 726 01:21:57,675 --> 01:21:59,097 �Qu� quiere de mi? 727 01:21:59,098 --> 01:22:00,481 Mire sobre sus ojos, 728 01:22:00,482 --> 01:22:03,367 el aire est� lleno de �ngeles. 729 01:22:12,075 --> 01:22:13,575 Dos cigarrillos m�s, 730 01:22:13,776 --> 01:22:15,787 tomaste m�s tiempo esta vez. 731 01:22:16,088 --> 01:22:18,679 Estoy quebrado, te los dar� la pr�xima vez. 732 01:22:27,946 --> 01:22:30,946 Al menos comparte algo de lo que consigues con los dem�s. 733 01:22:30,947 --> 01:22:31,825 Por tu propio bien, 734 01:22:31,826 --> 01:22:34,721 para que no termines convertida en un completo animal. 735 01:22:36,410 --> 01:22:37,427 �Celosa? 736 01:24:25,220 --> 01:24:26,720 Todas presentes, Herr Capit�n. 737 01:24:29,103 --> 01:24:30,603 �Saben qui�n es Mala? 738 01:24:32,104 --> 01:24:33,650 Mala, no muy bien, 739 01:24:33,651 --> 01:24:35,637 la he visto, por supuesto, me ha acompa�ado con 740 01:24:35,638 --> 01:24:37,871 con el comandante, Herr Capit�n, 741 01:24:37,872 --> 01:24:38,877 como int�rprete. 742 01:24:45,614 --> 01:24:48,114 No ha tenido ning�n contacto con sus m�sicos. 743 01:24:48,115 --> 01:24:50,006 No, Herr Capit�n, 744 01:24:50,007 --> 01:24:52,879 ella ha visitado las barracas por no recientemente. 745 01:25:34,217 --> 01:25:34,962 �Atenci�n! 746 01:25:44,780 --> 01:25:46,280 Mala se escap�. 747 01:25:46,281 --> 01:25:47,423 Y ayud� a dos. 748 01:25:48,024 --> 01:25:50,109 Consiguieron uniformes de la SS, 749 01:25:50,110 --> 01:25:51,675 de alguna manera y volaron. 750 01:25:54,777 --> 01:25:56,277 �Qu� romance! 751 01:25:57,441 --> 01:26:00,441 Imag�nense, los dos juntos. 752 01:26:04,136 --> 01:26:07,101 Yo lo vi una vez, es un buen luchador, 753 01:26:07,102 --> 01:26:10,160 rubio con bellos dientes blancos. 754 01:26:10,161 --> 01:26:11,756 Ella es belga, como yo. 755 01:26:11,757 --> 01:26:15,650 Que belga, es jud�a como todos nosotros. 756 01:26:15,651 --> 01:26:19,047 Eric es polaco, y van a contarle al mundo lo que est� pasando aqu�. 757 01:26:19,048 --> 01:26:22,191 Imaginen, pudieron haber explotado esa chimenea. 758 01:26:22,192 --> 01:26:25,675 Escuchen, escuchen, vamos a tocar algo para ellos. 759 01:26:25,676 --> 01:26:26,452 Oh, s�. 760 01:26:45,961 --> 01:26:47,961 Aliados desembarcan Francia. 761 01:26:49,162 --> 01:26:50,712 Silencio ahora, 762 01:26:50,713 --> 01:26:52,743 tengo correcciones. 763 01:26:52,744 --> 01:26:56,633 Paulette, en la p�gina 5, letra B, lo har�s en Do sostenido en lugar de... 764 01:27:13,558 --> 01:27:14,358 Etalina... 765 01:27:14,359 --> 01:27:16,409 Esos no son jud�os, son polacos. 766 01:27:16,410 --> 01:27:18,215 Hitler dijo que iba a matar a todos los polacos 767 01:27:18,216 --> 01:27:20,050 para hacerle sitio a los alemanes all�. 768 01:27:20,051 --> 01:27:23,550 Pero debe haber miles, jam�s matar�an a tantos arios. 769 01:27:23,551 --> 01:27:25,412 �Qu� van a hacer con ellos? 770 01:27:25,413 --> 01:27:27,429 Creo que les van a colocar en estas barracas. 771 01:27:39,230 --> 01:27:40,135 Ladislaus, 772 01:27:46,336 --> 01:27:47,176 Ladislaus... 773 01:28:06,477 --> 01:28:07,925 �No es hermoso? 774 01:28:13,826 --> 01:28:15,833 �Qu� les pasa a ellas? 775 01:28:16,334 --> 01:28:17,796 No es nada. 776 01:28:17,797 --> 01:28:19,277 Frau Lagerfuhrerin. 777 01:28:19,278 --> 01:28:23,483 Hay el rumor de que a estos arios polacos les iban a colocar en nuestras barracas. 778 01:28:24,623 --> 01:28:26,646 De ning�n modo, Madame. 779 01:28:26,647 --> 01:28:32,546 De hecho puedo decirles que no habr� mas selecciones en nuestro campo. 780 01:28:34,547 --> 01:28:38,038 Por supuesto, no tiene espacio para reci�n llegados, 781 01:28:40,939 --> 01:28:42,943 habr� otras instancias. 782 01:29:09,044 --> 01:29:10,455 Oh, mira aqu� 783 01:29:12,156 --> 01:29:13,097 Mira eso. 784 01:29:16,763 --> 01:29:17,763 Y ahora... 785 01:29:17,764 --> 01:29:21,027 vamos a buscarte un bonito traje nuevo, unos zapatos 786 01:29:21,028 --> 01:29:23,709 y una dulce amiguita. Ven conmigo. 787 01:29:27,310 --> 01:29:28,898 Trabajen duro ahora. 788 01:29:37,499 --> 01:29:39,979 As� que es un ser humano, despu�s de todo. 789 01:29:39,980 --> 01:29:42,673 �Ella es?, pero, �D�nde est� la madre? 790 01:29:42,674 --> 01:29:45,567 Aun as�, de cierta forma, 791 01:29:45,568 --> 01:29:48,447 quiero decir que al menos adora al ni�o. 792 01:29:49,548 --> 01:29:52,546 �Qu� es lo que est� pasando aqu�? 793 01:29:52,547 --> 01:29:53,277 Todo lo que ella dijo... 794 01:29:53,278 --> 01:29:57,830 �Qu� fue lo que dijo? y de repente es humana. 795 01:29:59,831 --> 01:30:02,262 �Qu� es lo que est� pasando aqu�? 796 01:30:05,563 --> 01:30:07,050 Desde el principio. 797 01:30:07,551 --> 01:30:08,443 Vamos. 798 01:34:25,880 --> 01:34:26,880 Vamos a... 799 01:34:29,681 --> 01:34:30,493 �Atenci�n! 800 01:34:33,794 --> 01:34:37,892 Los oficiales han decidido mantener el piano en su club para el uso de sus miembros. 801 01:34:37,893 --> 01:34:39,516 �Puede manejarse sin �l? 802 01:34:39,517 --> 01:34:42,410 Si, por supuesto, Herr comandante. 803 01:34:42,411 --> 01:34:45,492 Era solo un peque�o sonido adicional, pero no es obligatorio. 804 01:34:45,493 --> 01:34:47,863 �Cual es Greta, la chica holandesa? 805 01:34:50,464 --> 01:34:51,292 �Al frente! 806 01:34:55,793 --> 01:34:57,259 Abra su boca. 807 01:34:58,460 --> 01:35:00,531 �Tiene alguna enfermedad? 808 01:35:00,532 --> 01:35:02,606 No, no, Herr comandante. 809 01:35:02,707 --> 01:35:05,735 El Dr. Mengele me dijo que no es muy buen m�sico. 810 01:35:06,636 --> 01:35:10,151 No, no muy buena, sin embargo tampoco muy mala. 811 01:35:10,152 --> 01:35:11,743 Pero trabaja muy fuerte... 812 01:35:11,744 --> 01:35:14,040 �Pero podr�a manejarse sin ella? 813 01:35:15,054 --> 01:35:15,953 �Por qu�? 814 01:35:15,954 --> 01:35:18,303 Si, por supuesto, Herr comandante. 815 01:35:20,004 --> 01:35:23,052 Mi esposa necesita alguien que cuide a nuestras peque�as hijas. 816 01:35:23,253 --> 01:35:24,769 T� vendr�s conmigo. 817 01:35:28,270 --> 01:35:31,534 Tocar� en el hospital para los enfermos y los pacientes mentales, 818 01:35:31,535 --> 01:35:33,138 tendr� listo a Beethoven. 819 01:35:33,139 --> 01:35:35,806 Si, Herr comandante, 820 01:35:36,207 --> 01:35:40,007 debo solicitar su tolerancia, si puedo. 821 01:35:40,908 --> 01:35:42,930 Nuestra chelista tiene tifus, 822 01:35:42,931 --> 01:35:48,040 y ahora sin el piano tambi�n, podemos sonar un tanto deficientes en los registros bajos. 823 01:35:48,041 --> 01:35:50,561 Enviar� uno de los chelistas de la orquesta masculina, 824 01:35:50,562 --> 01:35:52,849 tienen varios de la Filarm�nica de Berl�n. 825 01:35:52,850 --> 01:35:55,232 Puede entrenar a uno de sus violinistas para el domingo. 826 01:35:57,433 --> 01:36:01,492 Bueno... por supuesto Herr comandante 827 01:36:01,493 --> 01:36:06,220 estoy segura que puede ense�ar a alguna de las chicas para el domingo. 828 01:36:06,221 --> 01:36:06,958 Si. 829 01:36:10,059 --> 01:36:13,435 Ser� muy interesante Madame, el Dr. Mengele. 830 01:36:13,436 --> 01:36:16,326 quiere observar el efecto de la m�sica en los locos. 831 01:36:16,361 --> 01:36:19,853 Ahh. En verdad haremos nuestro mejor esfuerzo. 832 01:36:33,454 --> 01:36:35,426 �Y c�mo ha estado estos d�as? 833 01:36:36,227 --> 01:36:38,247 Estoy bastante bien. 834 01:36:40,148 --> 01:36:45,175 Por supuesto, nosotras, toda nosotras hemos estado muy hambrientas, 835 01:36:45,176 --> 01:36:46,360 la mayor parte del tiempo. 836 01:36:46,361 --> 01:36:48,194 Y eso lo hace muy dif�cil. 837 01:36:49,595 --> 01:36:52,194 Ofrec� enviar dos raciones adicionales pero 838 01:36:52,195 --> 01:36:54,655 Mme. Ros� crey� que Uds. ten�an que ganarlas, 839 01:36:55,256 --> 01:36:57,113 como una recompensa. 840 01:36:59,814 --> 01:37:01,354 �No est� de acuerdo? 841 01:37:09,623 --> 01:37:15,152 No soy yo quien tiene que estar acuerdo o no, sin ser el director. 842 01:37:18,753 --> 01:37:20,229 Cierre la puerta. 843 01:37:24,430 --> 01:37:26,526 �C�mo se atrevi� a hacerle tal comentario? 844 01:37:27,827 --> 01:37:30,194 No comprendo, simplemente le dije que ten�amos hambre. 845 01:37:30,195 --> 01:37:31,788 Cuando logren interpretar una simple pieza 846 01:37:31,789 --> 01:37:34,201 sin cometer un error, recomendar� la raci�n extra, 847 01:37:34,202 --> 01:37:36,107 pero ser� yo quien decida eso, �lo comprende? 848 01:37:39,026 --> 01:37:41,082 No puede haber dos l�deres. 849 01:37:41,783 --> 01:37:43,873 �Est� de acuerdo o no? 850 01:37:44,174 --> 01:37:46,218 �Est� Ud. molesta? 851 01:37:46,219 --> 01:37:50,275 Tenemos hambre, eso era lo que le estaba diciendo. 852 01:37:50,276 --> 01:37:53,872 En esta situaci�n perdemos sentimientos humanos, 853 01:37:53,873 --> 01:37:55,230 ella pregunt� y yo se lo dije. 854 01:37:56,031 --> 01:37:58,072 Creo que nos entendemos una a la otra. 855 01:38:00,373 --> 01:38:01,860 Eso es todo por ahora. 856 01:38:06,461 --> 01:38:07,880 Si, �Qu� pasa? 857 01:38:09,381 --> 01:38:10,147 Nada. 858 01:38:10,448 --> 01:38:13,536 Realmente estoy tratando de decidir si debo marcharme. 859 01:38:16,370 --> 01:38:19,450 Oh, vamos, Fania, nadie se deja morir si puede evitarlo. 860 01:38:19,751 --> 01:38:22,267 Debe tratar de ser mas honesta consigo mismo. 861 01:38:27,568 --> 01:38:28,421 V�yase. 862 01:38:51,843 --> 01:38:53,343 Ya est� aqu�. 863 01:38:53,344 --> 01:38:55,614 El chelista de la orquesta masculina. 864 01:39:41,710 --> 01:39:43,639 �Paulette! �Paulette! 865 01:39:45,040 --> 01:39:46,411 Qu� bueno verte. 866 01:39:54,212 --> 01:39:56,001 �Quieres decir algo? �Qu� es? 867 01:39:56,694 --> 01:40:01,117 Vais a tocar el domingo... - En el hospital. 868 01:40:03,044 --> 01:40:04,564 No luces bien como para... - Silencio. 869 01:40:08,244 --> 01:40:09,658 Han planeado... 870 01:40:11,459 --> 01:40:15,037 gasear... todos los pacientes, 871 01:40:15,038 --> 01:40:17,382 despu�s del concierto. 872 01:40:19,134 --> 01:40:20,645 �C�mo supiste eso? 873 01:40:22,146 --> 01:40:24,213 Una de las mujeres de la SS 874 01:40:24,214 --> 01:40:27,502 me advirti�, la conoc� una vez. 875 01:40:28,196 --> 01:40:31,188 Sal�a ser una camarera en nuestra casa. 876 01:40:32,023 --> 01:40:34,060 As� que me fui. 877 01:40:35,661 --> 01:40:38,675 Paulette, bienvenida. 878 01:40:41,276 --> 01:40:43,369 Est�bamos desesperadas por ti. 879 01:40:43,370 --> 01:40:45,484 Hacemos la quinta de Beethoven el domingo. 880 01:40:45,485 --> 01:40:48,607 Mme. podr�a recostarse un rato. 881 01:40:48,608 --> 01:40:49,777 No. 882 01:40:51,078 --> 01:40:51,961 No. 883 01:40:53,562 --> 01:40:55,563 Yo... yo... puedo. 884 01:41:01,164 --> 01:41:02,711 Vamos a empezar. 885 01:41:06,912 --> 01:41:08,422 Desde el principio. 886 01:42:00,685 --> 01:42:01,485 Creo... 887 01:42:05,686 --> 01:42:06,930 que yo... 888 01:42:08,016 --> 01:42:10,213 vi a mi madre ayer... 889 01:42:13,035 --> 01:42:17,080 a mis tres hermanas y a mi padre. 890 01:42:18,781 --> 01:42:22,251 �Qu�? �D�nde? �De qu� est�s hablando? 891 01:42:24,552 --> 01:42:25,475 Ayer... 892 01:42:27,776 --> 01:42:30,295 el �ltimo convoy de Bucarest... 893 01:42:33,196 --> 01:42:36,246 el espejo, cuando toc�bamos fuera, 894 01:42:36,647 --> 01:42:38,096 un tren lleg�, 895 01:42:39,897 --> 01:42:40,918 Mir�... 896 01:42:42,919 --> 01:42:45,495 y... no estaba... 897 01:42:47,296 --> 01:42:49,717 no estaba... segura. 898 01:42:56,218 --> 01:42:58,289 Pero, �Qu� pod�as hacer? 899 01:43:15,690 --> 01:43:17,933 �Te molesta lavar? 900 01:43:33,853 --> 01:43:34,676 Gracias, 901 01:43:35,928 --> 01:43:38,798 Fania, estoy atormentada, 902 01:43:38,833 --> 01:43:42,227 sobre si deb� haber advertido a los otros pacientes 903 01:43:42,228 --> 01:43:44,438 sobre lo que les iba a pasar. 904 01:43:45,245 --> 01:43:46,736 �Qu� piensas? 905 01:43:48,937 --> 01:43:52,015 Excepto que, que bien les iba a hacer saberlo. 906 01:43:52,716 --> 01:43:55,207 Ya no tengo ninguna ansiedad Paulette, 907 01:43:55,208 --> 01:43:56,718 vivo de minuto a minuto, 908 01:43:56,719 --> 01:43:58,413 mi coraz�n late, as� que estoy viva, 909 01:43:58,414 --> 01:44:00,665 pero me estoy llenando de polvo. 910 01:44:04,036 --> 01:44:04,957 Du�rmete. 911 01:45:00,569 --> 01:45:01,369 Americanos. 912 01:45:08,570 --> 01:45:10,638 Esperanza para ti Fania. 913 01:45:13,839 --> 01:45:16,858 Tal vez es muy tarde para toda la raza humana, Varya. 914 01:45:56,274 --> 01:45:58,946 As� que despu�s de todo va a terminar. 915 01:46:06,675 --> 01:46:09,717 Todos vienen a contarte sus problemas, �no es as�? 916 01:46:15,118 --> 01:46:17,134 No s� porque me lo cuentan a m�. 917 01:46:20,719 --> 01:46:22,793 Eres alguien en quien confiar, Fania. 918 01:46:23,994 --> 01:46:26,722 Quiz�s es porque no tienes ninguna ideolog�a, 919 01:46:27,323 --> 01:46:29,364 y est�s satisfecha con ser una persona. 920 01:46:31,465 --> 01:46:34,033 Se percibe tanto sentimiento en ti. 921 01:46:36,034 --> 01:46:37,552 Era de esa forma, si. 922 01:46:38,153 --> 01:46:41,187 Pero no puede atravesarme las manos con mis u�as, 923 01:46:41,188 --> 01:46:42,581 para poder enfrentarme con un material tan fuerte. 924 01:46:43,582 --> 01:46:45,095 Esa es la verdad. 925 01:46:46,296 --> 01:46:48,367 Estoy muriendo a pedazos. 926 01:46:48,368 --> 01:46:52,867 Lo s�. Muy bien lo parezco, demasiado, demasiado, demasiado... 927 01:46:55,468 --> 01:46:58,557 Se me est� haciendo mas dif�cil comer cualquier cosa. 928 01:47:07,558 --> 01:47:10,222 Soy una de las m�s exitosas actrices en Polonia, 929 01:47:11,480 --> 01:47:13,436 mi padre era un conde, 930 01:47:14,437 --> 01:47:16,458 nac� en un castillo. 931 01:47:18,459 --> 01:47:20,510 Tengo un esposo y... 932 01:47:20,511 --> 01:47:24,136 Narok, mi hijo tiene 9 a�os. 933 01:47:25,389 --> 01:47:29,406 No s� lo que nos pasar�, Fania, tu sabes, antes del final. 934 01:47:32,107 --> 01:47:35,029 Solo quisiera que una mujer jud�a comprenda... 935 01:47:37,545 --> 01:47:38,509 cuando en principio me trajeron aqu�, 936 01:47:38,510 --> 01:47:41,391 estaba segura que el Papa y los l�deres cristianos 937 01:47:41,392 --> 01:47:42,418 que no lo sab�an. 938 01:47:42,419 --> 01:47:45,388 Cuando se enteraran iban a enviar aviones para bombardear 939 01:47:45,389 --> 01:47:49,532 las incineradoras y los trenes que les traen aqu� cada d�a. 940 01:47:50,433 --> 01:47:54,865 Pero los trenes siguieron llegando y las incineradoras quemando. 941 01:47:55,866 --> 01:47:57,656 �T� lo comprendes? 942 01:47:58,757 --> 01:48:00,246 �Lo comprendes? 943 01:48:02,847 --> 01:48:05,307 Quiz�s hay algo m�s importante para ellos. 944 01:48:05,308 --> 01:48:07,294 Para que estamos aqu�, de cualquier manera, 945 01:48:07,295 --> 01:48:09,187 un grupo de mujeres que no pueden ni menstruar 946 01:48:09,188 --> 01:48:10,769 inocentes que espantan a los hombres. 947 01:48:13,670 --> 01:48:16,730 Oh, Fania, perd�neme por favor. 948 01:48:26,131 --> 01:48:26,946 T�... 949 01:48:28,247 --> 01:48:29,255 �Por qu�? 950 01:48:32,856 --> 01:48:35,566 �Qu� fue lo que t� me hiciste a mi? 951 01:48:37,574 --> 01:48:40,216 �Estabas en la resistencia? 952 01:48:40,525 --> 01:48:43,007 �Trataste de luchar en contra de esto? 953 01:48:43,008 --> 01:48:44,966 �Por qu� tienes que sentirte culpable? 954 01:48:47,967 --> 01:48:50,390 Confi�salo, o eso nos destruir�. 955 01:48:50,791 --> 01:48:53,326 Si sobrevives siente que eres inocente. 956 01:48:57,527 --> 01:48:59,439 Todo es una broma, 957 01:49:00,811 --> 01:49:02,075 no lo ves. 958 01:49:05,076 --> 01:49:06,583 No tiene sentido. 959 01:49:09,884 --> 01:49:12,863 Me temo que nada que hubieras hecho habr�a cambiado eso. 960 01:49:26,996 --> 01:49:30,496 Casi siento m�s pena por personas como t� que por nosotros, 961 01:49:31,297 --> 01:49:33,330 y t�, tu sobrevivir�s. 962 01:49:34,631 --> 01:49:37,202 Todos los que te rodeen estar�n en pecado, 963 01:49:39,203 --> 01:49:41,232 de un extremo al otro. 964 01:49:42,433 --> 01:49:46,522 Y aquellos con quienes jam�s podr�s volver a hablar. 965 01:49:53,923 --> 01:49:56,467 Mi memoria se cae a pedazos, - �Lo Fuimos? 966 01:49:56,502 --> 01:49:58,233 ��ramos rusas anoche? �Lo Fuimos? 967 01:50:07,759 --> 01:50:09,856 Has dejado caer la leche, Yakovska. 968 01:50:09,957 --> 01:50:11,493 Era m�a. 969 01:50:12,094 --> 01:50:13,599 Pero aun as�. 970 01:50:13,600 --> 01:50:16,157 Nuestra granja est� a 10 kil�metros de aqu�. 971 01:50:16,158 --> 01:50:17,574 Me la traen. 972 01:50:17,575 --> 01:50:18,736 Mi hermana. 973 01:50:19,837 --> 01:50:21,894 Pero aun as�. Tirarla de esa forma... 974 01:50:21,895 --> 01:50:24,744 �Est�s diciendo que no es mi leche? 975 01:50:32,845 --> 01:50:34,336 No te preocupes. 976 01:50:38,037 --> 01:50:39,601 No te preocupes. 977 01:50:40,202 --> 01:50:43,780 Uds. leen demasiados libros. Te enloquecen. 978 01:51:09,481 --> 01:51:10,349 Fania. 979 01:51:12,350 --> 01:51:14,374 Salgo para "Baselhauser " el domingo. 980 01:51:15,775 --> 01:51:18,544 Me env�an en un recorrido a tocar para las tropas. 981 01:51:19,745 --> 01:51:22,162 Quer�a que fuera la primera en saberlo. 982 01:51:24,863 --> 01:51:28,680 Voy a ser liberada, Fania. �Puede imaginarlo? 983 01:51:29,681 --> 01:51:32,768 Tocar� lo que me guste, y como me guste. 984 01:51:34,669 --> 01:51:38,208 Dicen que un m�sico de mi talento no debe desperdiciarse aqu�. 985 01:51:41,509 --> 01:51:45,010 �Cu�l es el problema? Cre� que se alegrar�a por m�. 986 01:51:46,311 --> 01:51:48,326 Bueno, s�, lo estoy. Por supuesto. 987 01:51:48,327 --> 01:51:52,388 Pero, mientras est� en tocando continuar� luchando porque no nos esclavicen. �Lo har�? 988 01:51:52,889 --> 01:51:54,456 Pero ese no es el asunto. 989 01:51:54,457 --> 01:51:57,506 Estar� tocando para soldados, Fania. 990 01:51:57,507 --> 01:52:00,450 �Y que de nosotras? �Continuaremos?, �Lo haremos? 991 01:52:00,451 --> 01:52:03,095 Tengo la intenci�n de sugerir que Ud. me reemplace. 992 01:52:05,796 --> 01:52:07,240 Oh, bueno... 993 01:52:07,241 --> 01:52:11,822 espero que pronto sigamos nosotras... antes.. 994 01:52:13,761 --> 01:52:16,333 �Por qu� trata de arruinar mi felicidad? 995 01:52:16,934 --> 01:52:19,001 Estar� tocando para hombres honorables. 996 01:52:20,702 --> 01:52:23,285 No para asesinos como estos de aqu�. 997 01:52:23,286 --> 01:52:24,936 Los soldados arriesgan sus vidas. 998 01:52:24,937 --> 01:52:27,377 �Para qu� necesita mi aprobaci�n si est� contenta? 999 01:52:27,378 --> 01:52:28,378 Disfrute su felicidad. 1000 01:52:28,379 --> 01:52:30,109 No todos los alemanes son nazis. 1001 01:52:30,110 --> 01:52:31,879 No eres m�s que una racista si piensas as�. 1002 01:52:36,280 --> 01:52:37,746 Estoy de acuerdo. 1003 01:52:38,747 --> 01:52:40,260 Es un honor extraordinario, 1004 01:52:40,261 --> 01:52:44,855 el �nico jud�o que tocar� el viol�n para los alemanes en el ejercito, 1005 01:52:44,856 --> 01:52:47,283 �mi cabeza va a explotar! 1006 01:52:48,884 --> 01:52:49,840 Frau Schmidt 1007 01:52:56,641 --> 01:52:57,650 Solo para... 1008 01:52:59,151 --> 01:53:01,595 solo para extenderle mis felicitaciones. 1009 01:53:02,696 --> 01:53:04,706 Acabo de enterarme de la gran noticia. 1010 01:53:07,207 --> 01:53:08,136 Gracias. 1011 01:53:08,537 --> 01:53:09,999 Gracias, Frau Schmidt. 1012 01:53:11,900 --> 01:53:14,979 Resulta muy conmovedor para mi, viniendo de Ud. 1013 01:53:16,780 --> 01:53:20,716 Bueno, nunca he sido conocida por esconder mis sentimientos. 1014 01:53:23,817 --> 01:53:26,403 Se nos unir� para la cena esta noche. 1015 01:53:27,104 --> 01:53:29,565 Es una cena de despedida en su honor. 1016 01:53:31,066 --> 01:53:34,112 Estoy abrumada, Frau Schmidt, por supuesto. 1017 01:53:36,113 --> 01:53:39,640 En fin, "in a shoe minister" 1018 01:53:47,675 --> 01:53:52,058 En mis habitaciones, si. - All� estar�. Gracias. 1019 01:53:52,259 --> 01:53:54,278 Gracias, Frau Schmidt. 1020 01:53:59,179 --> 01:54:01,329 Te das cuenta, te das cuenta... 1021 01:54:01,330 --> 01:54:05,837 Esa mujer, esa mujer... 1022 01:54:05,838 --> 01:54:09,510 lo ha intentado todo para se transferida de aqu�. 1023 01:54:10,311 --> 01:54:12,876 Si, est� desesperada por salir de aqu�. 1024 01:54:12,877 --> 01:54:18,756 Y tiene la gentileza de venir a desearme bien en mi partida. 1025 01:54:21,157 --> 01:54:24,193 Bueno, ciertamente eso es algo que nunca hubiera esperado de ella. 1026 01:54:25,694 --> 01:54:28,722 Es sorprendente lo que hay en el coraz�n humano. 1027 01:54:29,123 --> 01:54:30,655 T� juzgas a la gente, Fania, 1028 01:54:30,656 --> 01:54:32,974 eres terriblemente estricta. 1029 01:54:33,875 --> 01:54:37,359 Cuidado con ese encanto, quiz�s es que est�n perdiendo la guerra. 1030 01:54:37,360 --> 01:54:40,507 As� que... - �Por qu� todo tiene que tener la guerra dentro? 1031 01:54:43,033 --> 01:54:45,783 �Por qu� no puedes aceptar la peque�a esperanza que hay en la vida? 1032 01:54:49,350 --> 01:54:50,895 Estoy todo confundida. 1033 01:54:50,896 --> 01:54:54,273 Que Schmidt quiera que la vaya bien es realmente inconcebible. 1034 01:54:54,274 --> 01:54:57,536 Alma, ella se est� haciendo rica en el mercado negro, 1035 01:54:57,571 --> 01:54:59,682 ha robado a toda mujer que ha llegado aqu�. 1036 01:54:59,683 --> 01:55:01,871 Su mano est� en todo lo que se mueve en este lugar. 1037 01:55:02,672 --> 01:55:04,128 Voy para all� Fania. 1038 01:55:07,729 --> 01:55:10,809 Si no tengo otra oportunidad, quisiera agradecerle su ayuda. 1039 01:55:22,890 --> 01:55:25,922 Est� totalmente equivocada pr�cticamente sobre todas las cosas, 1040 01:55:28,891 --> 01:55:32,469 debo decir que probablemente salvaste nuestras vidas, 1041 01:55:32,470 --> 01:55:34,144 as� que te lo agradezco de coraz�n. 1042 01:55:37,045 --> 01:55:40,137 Puedes agradecerlo a que me rehus� a desesperar, Fania. 1043 01:55:42,438 --> 01:55:44,506 Eso es verdad, �no es as�? 1044 01:59:55,084 --> 01:59:56,084 �Qu� pas�? 1045 01:59:56,085 --> 01:59:58,919 Schmidt la envenen�, en la cena. 1046 01:59:59,920 --> 02:00:01,458 �Pero no puedes saberlo? 1047 02:00:01,459 --> 02:00:02,817 La fusilaron esta ma�ana. 1048 02:00:05,018 --> 02:00:05,952 �Schmidt? 1049 02:00:05,953 --> 02:00:09,415 Nadie iba a salir de aqu� a menos que ella pudiera, especialmente un jud�o. 1050 02:00:09,416 --> 02:00:10,655 �Quieres decir que la quer�a muerta? 1051 02:00:10,656 --> 02:00:12,895 Ella misma escribi� su epitafio, �Por qu� no? 1052 02:00:31,315 --> 02:00:33,644 No, no, no. Orden, orden 1053 02:00:33,716 --> 02:00:36,294 Tanya, �para que estas ensayando? Ahora, mu�vete. 1054 02:00:36,373 --> 02:00:38,675 No, no me voy. - D�jame detener el ensayo. 1055 02:00:39,274 --> 02:00:40,205 Vamos. 1056 02:00:40,206 --> 02:00:41,021 Mariane, 1057 02:00:41,022 --> 02:00:43,226 No toques as�. 1058 02:00:43,227 --> 02:00:44,530 Ahora, esc�chenme. 1059 02:00:46,631 --> 02:00:49,655 Ahora soy el director y te orden� que dejes de interferir. 1060 02:02:25,145 --> 02:02:27,145 Fania, Fania... 1061 02:02:42,851 --> 02:02:44,851 �Con el verdugo? 1062 02:02:57,173 --> 02:02:59,673 ��l mat� a Mala y a Edic? 1063 02:02:59,874 --> 02:03:01,347 �Sab�as eso? 1064 02:03:02,048 --> 02:03:05,836 Bueno, si no lo hac�a, alguien m�s lo habr�a hecho, pueden estar seguras de eso. 1065 02:03:10,137 --> 02:03:12,194 Quiero decirles que hay algo... 1066 02:03:12,195 --> 02:03:15,758 �En qu� lado creen que est�n? 1067 02:03:17,959 --> 02:03:23,149 Porque si alguien no est� seguro, est�n en el lado de los verdugos. 1068 02:03:23,950 --> 02:03:29,423 Salgan, preg�ntenle a cualquier prisionero en este campo. 1069 02:03:30,424 --> 02:03:32,475 Estar�n contentos de dec�rselo. 1070 02:03:32,476 --> 02:03:36,274 As� ya sabes donde exactamente puedes meter tus comentarios. 1071 02:03:43,609 --> 02:03:45,970 No debiste haberle permitido hacer eso, Fania. 1072 02:03:45,971 --> 02:03:48,621 Yo le contest� pero nadie escuch� lo que dije. 1073 02:03:50,622 --> 02:03:52,134 Pero tiene raz�n, 1074 02:03:52,135 --> 02:03:54,587 y yo tambi�n creo que es una cosa seria. 1075 02:03:56,088 --> 02:03:58,095 Yo no estoy de su parte. 1076 02:03:58,096 --> 02:04:01,094 Solo estoy tratando de sobrevivir para Jerusal�n. 1077 02:04:02,195 --> 02:04:03,032 Bien. 1078 02:04:05,533 --> 02:04:08,066 �Qu� quieres decir con eso Fania? 1079 02:04:08,467 --> 02:04:10,296 Quiero decir que esto est� bien. 1080 02:04:10,297 --> 02:04:15,451 Si puedes apartarte de lo que es la guerra, tan limpias. 1081 02:04:15,452 --> 02:04:18,458 Pero nosotras no somos responsables por esto. 1082 02:04:18,459 --> 02:04:21,594 No, por supuesto que no. Nada aqu� es culpa nuestra. 1083 02:04:26,195 --> 02:04:29,416 Lo que quiero decir es esto, quiz�s somos inocentes, 1084 02:04:31,217 --> 02:04:32,725 pero hemos cambiado. 1085 02:04:34,026 --> 02:04:37,216 Quiero decir que conocemos algo mas sobre la raza humana, 1086 02:04:37,217 --> 02:04:39,098 que no sab�amos antes. 1087 02:04:39,999 --> 02:04:42,034 Y no son buenas noticias. 1088 02:04:42,035 --> 02:04:45,201 �C�mo puedes todav�a llamarles humanos? 1089 02:04:46,502 --> 02:04:48,538 �Y que son ellos? 1090 02:04:52,739 --> 02:04:56,277 No me gusta la forma en que conectas tales monstruos con nosotros. 1091 02:04:57,578 --> 02:04:58,443 Mengele. 1092 02:05:27,156 --> 02:05:30,656 �Le gustar�a a Herr doctor escuchar alguna m�sica en particular? 1093 02:06:26,066 --> 02:06:26,966 "Kapo" 1094 02:06:33,667 --> 02:06:34,599 Doctor. 1095 02:06:36,500 --> 02:06:42,452 Estos son el brazalete y la bandera p�stuma de su director. 1096 02:06:42,853 --> 02:06:45,361 Deben permanecer imperturbados. 1097 02:06:48,662 --> 02:06:49,744 In memoriam. 1098 02:07:12,986 --> 02:07:15,242 Si el Herr Doctor me lo permite. 1099 02:07:18,187 --> 02:07:20,229 La orquesta est� decidida a 1100 02:07:20,230 --> 02:07:23,463 interpretar con nuestra mayor capacidad 1101 02:07:23,573 --> 02:07:26,639 en la memoria de nuestro amado director. 1102 02:07:28,940 --> 02:07:32,447 Le puedo asegurar Dr. que estamos listos 1103 02:07:32,448 --> 02:07:35,156 para dedicar todo el tiempo necesario 1104 02:07:35,157 --> 02:07:36,955 a perfeccionar nuestra forma de tocar. 1105 02:07:36,956 --> 02:07:41,486 Creemos que nuestro fallecido l�der hubiera deseado que continu�ramos. 1106 02:07:41,487 --> 02:07:45,694 Que sigui�ramos adelante, 1107 02:07:45,695 --> 02:07:48,480 ella nos ha inspirado. 1108 02:08:40,792 --> 02:08:43,792 ...ensayar y ensayar y ensayar, 1109 02:08:43,793 --> 02:08:49,072 no debemos tocar hasta que lo podamos hacer bien. 1110 02:08:55,773 --> 02:08:58,944 Si, no debemos volver a hacer eso... 1111 02:08:58,945 --> 02:09:00,873 No debiste... 1112 02:09:02,179 --> 02:09:04,205 Jam�s hab�a estado... Fania... 1113 02:09:09,379 --> 02:09:10,772 Oh, Mandel. 1114 02:09:33,448 --> 02:09:36,029 Puede tocar Mme Butterfly, 1115 02:09:38,430 --> 02:09:41,924 Ud. y las otras. 1116 02:10:27,254 --> 02:10:30,254 Estamos listos para empezar, Frau Lagerfuhrerin 1117 02:10:33,155 --> 02:10:35,195 Estamos listos para empezar. 1118 02:10:39,196 --> 02:10:42,280 �Es algo que le ha pasado al chico? 1119 02:10:54,377 --> 02:10:58,327 Siempre se ha dicho que la grandeza de la gente, 1120 02:10:58,328 --> 02:11:01,225 depende de los sacrificios que est�n dispuestos a hacer. 1121 02:11:04,426 --> 02:11:06,521 Le he devuelto. 1122 02:11:15,846 --> 02:11:16,598 Vamos ahora, 1123 02:11:17,847 --> 02:11:19,410 toque para m�. 1124 02:11:24,711 --> 02:11:26,131 Toquen para m�. 1125 02:14:31,049 --> 02:14:34,049 M�sicos, empezaremos el ensayo. 1126 02:14:36,650 --> 02:14:38,663 Les ordeno ensayar. 1127 02:14:39,664 --> 02:14:41,372 Es la artiller�a rusa, 1128 02:14:41,373 --> 02:14:44,844 Yo estoy a cargo, y no he dado permiso para suspender los ensayos. 1129 02:14:44,845 --> 02:14:47,918 Est�pida, todo ha terminado. �No lo entiendes! 1130 02:14:48,419 --> 02:14:50,431 Son los rusos los que est�n ah� afuera, Olga. 1131 02:14:50,432 --> 02:14:54,333 Y probablemente nos "gaseen" antes que ellos pueden llegar aqu�. 1132 02:14:54,334 --> 02:14:57,129 Rel�jate, no podemos ensayar en la oscuridad. 1133 02:14:57,130 --> 02:14:59,298 Ella puede, de cualquier forma lleva la batuta. 1134 02:14:59,299 --> 02:15:00,847 Paren de asar papas, 1135 02:15:00,848 --> 02:15:02,309 �Qu� es lo que piensas? 1136 02:15:02,310 --> 02:15:03,840 Les ordeno venir conmigo. 1137 02:15:05,041 --> 02:15:05,983 Detente. 1138 02:15:06,584 --> 02:15:07,467 Si�ntate. 1139 02:15:07,468 --> 02:15:08,990 Los alemanes se marchan esta noche. 1140 02:15:08,991 --> 02:15:10,121 No veo por qu�. 1141 02:15:10,122 --> 02:15:13,882 Seremos liberadas, tonta. Hemos sobrevivido. 1142 02:15:15,083 --> 02:15:18,609 Est� tratando de conseguir una orquesta para dirigir, 1143 02:15:18,610 --> 02:15:19,841 pero la guerra tiene que terminar. 1144 02:16:03,121 --> 02:16:05,121 Me supon�a libre, o algo. 1145 02:16:33,218 --> 02:16:34,018 Creo que... 1146 02:16:35,119 --> 02:16:36,145 debo aplaudir... 1147 02:16:37,880 --> 02:16:38,665 el... 1148 02:16:43,966 --> 02:16:45,427 Creo que... 1149 02:16:46,728 --> 02:16:48,234 �Le han visto? 1150 02:16:53,535 --> 02:16:54,374 No. 1151 02:17:27,370 --> 02:17:29,359 Quiero que te tengas esto, 1152 02:17:29,660 --> 02:17:31,080 es mi diario. 1153 02:17:32,781 --> 02:17:37,144 No puedo hacer eso. S� que vivir�s, Fania, lo s�. 1154 02:17:37,145 --> 02:17:38,909 Te aseguro que quiero vivir, 1155 02:17:38,910 --> 02:17:41,104 siento que algo terrible est� pasando. 1156 02:18:54,655 --> 02:18:56,155 �D�nde vamos? 1157 02:18:57,256 --> 02:18:58,780 �D�nde nos llevan? 1158 02:19:19,892 --> 02:19:20,792 �Sonya! 1159 02:19:21,893 --> 02:19:23,898 Fania, no puedo seguir. 1160 02:19:29,799 --> 02:19:31,822 �C�mo va todo soldado? 1161 02:19:34,023 --> 02:19:36,756 �Puedes decirme donde nos llevan? 1162 02:19:38,901 --> 02:19:40,949 �Por que sea donde sea? 1163 02:19:40,950 --> 02:19:43,991 Es como hacer que un tipo olvide sus problemas. 1164 02:19:45,320 --> 02:19:47,368 �D�nde nos dirigimos? 1165 02:19:47,369 --> 02:19:49,120 �Qui�n sabe? - �En verdad? 1166 02:19:50,334 --> 02:19:52,417 Creo que es para que no caigan en manos de los rusos. 1167 02:19:52,418 --> 02:19:55,536 Les contar�an lo que les hicieron. 1168 02:19:58,437 --> 02:19:59,930 �Van a matarnos? 1169 02:19:59,931 --> 02:20:01,208 No me preguntes a m�. 1170 02:20:06,309 --> 02:20:08,841 Te hago "Kappo", mantenlos unidos, 1171 02:20:08,842 --> 02:20:10,487 sigue esa vereda y cu�dense de las bombas, 1172 02:20:10,488 --> 02:20:12,335 los comandantes se encargar�n despu�s. 1173 02:20:24,429 --> 02:20:25,429 �Fania! 1174 02:20:25,430 --> 02:20:26,172 �D�nde est�s? 1175 02:21:30,173 --> 02:21:30,992 Fania... 1176 02:21:32,993 --> 02:21:37,083 trata de mantener tus ojos 1177 02:21:38,184 --> 02:21:41,143 abiertos, si puedes. 1178 02:23:13,584 --> 02:23:15,165 Tienes que vivir Fania. 1179 02:25:15,615 --> 02:25:19,615 �Podr�a ser para Ud. posible decir algo a la prensa? 1180 02:25:22,716 --> 02:25:24,800 Es muy importante para m�. 1181 02:26:09,109 --> 02:26:11,109 Marchemos, hijos de la patria, 1182 02:26:16,758 --> 02:26:18,758 Que ha llegado el d�a de la gloria 1183 02:26:21,759 --> 02:26:24,820 Hemos enfrentado la tiran�a, 1184 02:26:26,621 --> 02:26:28,953 Nuestra sangrienta bandera 1185 02:26:28,954 --> 02:26:30,480 es izada. 1186 02:26:35,581 --> 02:26:39,160 �Me comprenden camaradas? 1187 02:26:42,961 --> 02:26:46,849 Al llegar a hombres sean soldados 1188 02:26:48,060 --> 02:26:50,565 ellos caer�n en nuestros brazos, 1189 02:26:51,966 --> 02:26:56,446 �A matar, asesinar completamente! 1190 02:26:57,947 --> 02:27:00,410 �A las armas, camaradas! 1191 02:27:00,411 --> 02:27:02,749 �Formad brigadas! 1192 02:27:05,450 --> 02:27:08,638 En marcha, en marcha, 1193 02:27:10,514 --> 02:27:12,583 No teng�is miedo. 1194 02:27:16,384 --> 02:27:18,310 Por un ideal mucho m�s alto. 88139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.