All language subtitles for My.Cousin.Rachel.1952.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:24,786 In the old days, when I was a child, 2 00:00:25,170 --> 00:00:28,840 they used to hang our murderers at the Four Turnings Crossroads. 3 00:00:32,344 --> 00:00:35,263 This is what one moment of passion can bring on a man, Philip. 4 00:00:35,347 --> 00:00:36,848 For as long as I can remember, 5 00:00:36,932 --> 00:00:38,934 old Tom was never anything but dull and honest. 6 00:00:39,017 --> 00:00:40,977 But whatever the cause, 7 00:00:41,061 --> 00:00:44,231 one day there came a moment of uncontrollable anger, 8 00:00:44,314 --> 00:00:45,941 and when it was over, 9 00:00:46,024 --> 00:00:48,235 this is what he had earned for himself. 10 00:00:49,152 --> 00:00:50,904 For this is the price for murder. 11 00:00:50,987 --> 00:00:53,240 That was 15 years ago. 12 00:00:53,323 --> 00:00:55,450 I should have remembered his words. 13 00:00:55,533 --> 00:00:58,286 Death is the price for murder. 14 00:02:00,807 --> 00:02:04,227 My entire life has been spent on the Cornish coast of England. 15 00:02:05,478 --> 00:02:07,439 There, for more than a hundred years, 16 00:02:07,522 --> 00:02:10,442 has stood the solid, comfortable home 17 00:02:10,525 --> 00:02:14,112 in which I grew up from infancy in the care of my cousin Ambrose. 18 00:02:20,910 --> 00:02:22,662 - What is it? - Open it. 19 00:02:33,048 --> 00:02:34,549 Happy birthday, dear boy. 20 00:02:42,182 --> 00:02:45,226 My parents died when I was but a few months old. 21 00:02:45,310 --> 00:02:47,771 From then on, as long as he lived, 22 00:02:47,854 --> 00:02:50,982 Ambrose was not only my kinsman and guardian 23 00:02:51,066 --> 00:02:56,071 but father, brother, friend, everything in the world to me. 24 00:02:56,863 --> 00:02:58,365 And just two years ago, 25 00:02:58,448 --> 00:03:01,368 on the stormiest night that I can remember, 26 00:03:01,451 --> 00:03:03,953 distant bells began to toll for him. 27 00:03:08,083 --> 00:03:11,878 And now they tell me if I spend another winter in this blasted rain, 28 00:03:11,961 --> 00:03:14,381 I'll end up a cripple in a Basque chair. 29 00:03:14,464 --> 00:03:17,175 So I must go and search for the sun, I suppose. 30 00:03:17,258 --> 00:03:19,636 - Where will you go? - Italy, perhaps. 31 00:03:19,719 --> 00:03:21,221 Somewhere on the Mediterranean. 32 00:03:21,763 --> 00:03:24,140 Well, uh, you'll want me to go with you, won't you? 33 00:03:24,224 --> 00:03:25,433 I'd want you, of course, 34 00:03:25,517 --> 00:03:28,895 but I don't think both of us should be away from here at the same time. 35 00:03:29,729 --> 00:03:32,565 You don't think you'll need someone to help you in and out of carriages 36 00:03:32,649 --> 00:03:34,484 - and all that sort of thing? - Good heavens, no. 37 00:03:34,567 --> 00:03:36,653 I'm not exactly an invalid yet. 38 00:03:36,736 --> 00:03:40,115 The only real trouble is I'm too much of a fool about my home. 39 00:03:40,198 --> 00:03:44,411 I hate to leave it even for a week, and, well, this must be for months. 40 00:03:49,749 --> 00:03:52,710 And so today, the Four Turnings Crossroads 41 00:03:52,794 --> 00:03:54,921 is an even uglier place to me. 42 00:03:56,339 --> 00:04:00,927 For it was there that I bade him farewell for the last time. 43 00:04:01,678 --> 00:04:04,305 This is far enough. You don't want to be late getting back. 44 00:04:04,389 --> 00:04:05,932 Good-bye, dear boy. 45 00:04:06,015 --> 00:04:07,142 Good-bye, Ambrose. 46 00:04:07,225 --> 00:04:08,685 - Good-bye, Louisia. - Good-bye. 47 00:04:08,768 --> 00:04:10,895 You'd better keep an eye on this one, don't you think? 48 00:04:10,979 --> 00:04:12,730 She's coming along pretty fast now. 49 00:04:12,814 --> 00:04:14,065 Never mind about me. 50 00:04:14,149 --> 00:04:16,443 What we want to know is who's going to keep an eye on you? 51 00:04:16,526 --> 00:04:18,987 What did I tell you? Drive on. 52 00:04:19,070 --> 00:04:20,488 Good-bye, children. 53 00:04:20,572 --> 00:04:22,782 - I'll see you in the spring. - Good-bye, Ambrose. 54 00:04:25,118 --> 00:04:27,912 Good-bye, Ambrose. God bless you. 55 00:04:31,374 --> 00:04:33,626 But when winter had passed 56 00:04:33,710 --> 00:04:35,712 and we were well into spring again, 57 00:04:35,795 --> 00:04:38,715 and still there was no sign of his returning, 58 00:04:38,798 --> 00:04:42,343 I came to be troubled by strange and formless fears, 59 00:04:42,427 --> 00:04:45,680 wholly without reason but persistent and nagging, 60 00:04:45,763 --> 00:04:48,349 and in some ways ominous. 61 00:04:50,393 --> 00:04:51,686 Good morning. 62 00:04:52,979 --> 00:04:54,439 Nick. 63 00:04:56,649 --> 00:04:58,860 What news from our tourist now? 64 00:04:58,943 --> 00:05:00,111 Still in Florence. 65 00:05:00,195 --> 00:05:02,780 Can't seem to tear himself away from some people he's met there. 66 00:05:02,864 --> 00:05:04,115 Oh? Who are they? 67 00:05:04,199 --> 00:05:06,618 You ever heard of a family from these parts named Corin, 68 00:05:06,701 --> 00:05:09,245 one of them once married to a member of our family? 69 00:05:09,329 --> 00:05:11,998 Oh, yes, I remember the Corins. Why? 70 00:05:12,081 --> 00:05:14,292 He writes that he's met one of them in Florence. 71 00:05:14,375 --> 00:05:16,586 A Countess Sangaletti. 72 00:05:16,669 --> 00:05:19,339 Half English, half Italian, a widow. 73 00:05:19,422 --> 00:05:20,673 How old is she? 74 00:05:20,757 --> 00:05:23,009 He doesn't say, but middle-aged, I suppose, 75 00:05:23,092 --> 00:05:24,802 married and widowed and so on. 76 00:05:24,886 --> 00:05:27,263 She's been showing him the gardens in Florence. 77 00:05:27,347 --> 00:05:29,182 When's he coming home? 78 00:05:29,265 --> 00:05:31,100 Didn't even mention it this time. 79 00:05:50,203 --> 00:05:51,871 Is it really true, sir? 80 00:05:52,747 --> 00:05:53,957 It is. 81 00:06:06,052 --> 00:06:08,054 - What is it, dear? - Where's your father? 82 00:06:08,137 --> 00:06:09,847 Here I am. What's the trouble? 83 00:06:09,931 --> 00:06:12,267 Another letter. I want you to hear it yourself. 84 00:06:13,434 --> 00:06:16,521 "My dearest boy, all is not well with me. 85 00:06:16,604 --> 00:06:18,815 Better keep silent though she watches me all the time. 86 00:06:18,898 --> 00:06:21,526 I have written to you several times, but there is no one here I trust, 87 00:06:21,609 --> 00:06:23,611 and unless I can get out myself to post the letters, 88 00:06:23,695 --> 00:06:24,696 they may not reach you. 89 00:06:24,779 --> 00:06:27,073 Since my illness, this has been more difficult than ever. 90 00:06:27,156 --> 00:06:29,993 As for the doctors, I have no belief in any of them. 91 00:06:30,076 --> 00:06:32,954 They're all liars, and the new one recommended by her friend Rainaldi 92 00:06:33,037 --> 00:06:34,581 I'm sure is a complete cutthroat, 93 00:06:34,664 --> 00:06:36,416 but then he would be, coming from that quarter. 94 00:06:36,499 --> 00:06:38,710 However, they have taken on a dangerous proposition in me, 95 00:06:38,793 --> 00:06:40,795 and I will beat them yet. Ambrose." 96 00:06:41,671 --> 00:06:42,964 Look at the writing. 97 00:06:46,134 --> 00:06:48,011 I can't believe it. 98 00:06:48,094 --> 00:06:49,596 Can't believe what? 99 00:06:49,679 --> 00:06:51,848 It's not the letter of a man in his right senses. 100 00:06:51,931 --> 00:06:53,266 That's not it. 101 00:06:53,349 --> 00:06:55,602 There have been hints before in exactly the same tone. 102 00:06:55,685 --> 00:06:57,520 There is nothing the matter with Ambrose's mind. 103 00:06:57,604 --> 00:06:59,522 You may not know this, 104 00:06:59,606 --> 00:07:02,191 but Ambrose's father died of a tumor on the brain. 105 00:07:02,942 --> 00:07:05,653 It was never a matter much discussed in the family. 106 00:07:05,737 --> 00:07:09,032 I have no idea whether these things are hereditary or not, 107 00:07:09,115 --> 00:07:11,242 nor do the doctors seem to know. 108 00:07:11,326 --> 00:07:13,411 The only other possibility I can think of, 109 00:07:13,494 --> 00:07:15,496 and one which I would infinitely prefer, 110 00:07:15,580 --> 00:07:18,374 is that Ambrose was drunk when he wrote this letter. 111 00:07:18,458 --> 00:07:20,293 I've never seen Ambrose drunk in my life. 112 00:07:20,376 --> 00:07:24,714 Nor I. I was merely trying to choose the better of two evils. 113 00:07:25,632 --> 00:07:28,259 Well, whatever the truth, we'll know it soon. 114 00:07:29,093 --> 00:07:31,179 I'm leaving for Florence first thing tomorrow morning. 115 00:07:39,771 --> 00:07:41,189 Pull up a minute, please. 116 00:07:43,274 --> 00:07:44,275 Whoa. 117 00:07:46,402 --> 00:07:48,237 - Isn't that the post bag? - Yes, sir. 118 00:07:48,321 --> 00:07:50,323 - Let me see the letters, please. - Yes, sir. 119 00:07:54,494 --> 00:07:55,995 - Thank you. - Thank you, sir. 120 00:08:17,016 --> 00:08:18,518 - Drive on. 121 00:09:08,818 --> 00:09:10,403 Villa Sangaletti? 122 00:09:10,486 --> 00:09:11,654 Si. 123 00:09:11,738 --> 00:09:14,115 Signor Ashley. Is he here? 124 00:09:14,198 --> 00:09:17,785 No, no, signore. 125 00:09:17,869 --> 00:09:19,996 Then, uh, Signora Ashley. 126 00:09:21,831 --> 00:09:23,040 Excuse me. 127 00:09:24,041 --> 00:09:25,042 Un momento, signore. 128 00:09:31,215 --> 00:09:33,676 - Do you understand English? - Yes, signore. 129 00:09:34,677 --> 00:09:37,180 Will you be good enough to announce me to Mr. Ambrose Ashley? 130 00:09:41,225 --> 00:09:44,771 Excuse me, signore, but you are Mr. Ashley's son? 131 00:09:44,854 --> 00:09:46,355 No. His cousin. 132 00:09:47,857 --> 00:09:49,400 Is he here or not? 133 00:09:49,484 --> 00:09:52,069 I am very sorry, signore, but he's not. 134 00:09:52,862 --> 00:09:54,197 He's dead. 135 00:09:55,281 --> 00:09:57,033 Since three weeks now. 136 00:10:15,802 --> 00:10:18,429 Would you care for a glass of wine, signore? 137 00:10:22,350 --> 00:10:23,434 No. 138 00:10:25,061 --> 00:10:26,395 Thank you. 139 00:10:28,731 --> 00:10:30,233 How did he die? 140 00:10:31,234 --> 00:10:32,985 From the fever, signore. 141 00:10:33,069 --> 00:10:36,656 I mean, was it quick or― or slow? 142 00:10:37,573 --> 00:10:39,826 The illness was long and slow, 143 00:10:40,618 --> 00:10:42,119 but the end was quick. 144 00:10:42,870 --> 00:10:44,580 He fell asleep, truly. 145 00:10:45,873 --> 00:10:47,583 You saw him? 146 00:10:47,667 --> 00:10:49,168 Yes, signore. 147 00:10:50,336 --> 00:10:52,797 It was very early in the morning, 148 00:10:52,880 --> 00:10:55,675 and Signore Rainaldi send me for the doctor, 149 00:10:57,009 --> 00:10:58,678 but it was too late. 150 00:10:58,761 --> 00:11:02,640 I myself helped the contessa to light the candles. 151 00:11:02,723 --> 00:11:05,268 And when the nuns had gone, 152 00:11:05,351 --> 00:11:07,812 I went back to look at him again. 153 00:11:07,895 --> 00:11:10,648 The violence had all gone now, 154 00:11:10,731 --> 00:11:14,235 and on his face there was a look of peace. 155 00:11:15,236 --> 00:11:16,654 What do you mean by violence? 156 00:11:17,738 --> 00:11:19,156 During the fever, signore, 157 00:11:19,240 --> 00:11:22,451 there were many times I had to hold him down in bed 158 00:11:22,535 --> 00:11:24,161 when the attacks came on. 159 00:11:24,954 --> 00:11:29,083 And when the pain went, he would be dazed 160 00:11:29,166 --> 00:11:32,378 and heavy, his mind wandering. 161 00:11:33,212 --> 00:11:36,173 That was the way it was the whole winter. 162 00:11:36,257 --> 00:11:41,846 A strong man as helpless at last as a child. 163 00:11:49,186 --> 00:11:52,273 And, uh, Mrs. Ashley... 164 00:11:53,816 --> 00:11:55,318 she's still here? 165 00:11:55,401 --> 00:11:56,903 No, signore. 166 00:11:56,986 --> 00:11:59,572 She moved out the day after the funeral. 167 00:11:59,655 --> 00:12:01,657 Signore Rainaldi thought it best. 168 00:12:02,825 --> 00:12:04,160 Mr. Ashley's things? 169 00:12:04,243 --> 00:12:06,329 - She packed them all up and― - What about this? 170 00:12:07,246 --> 00:12:09,415 She must have overlooked it, signore. 171 00:12:10,625 --> 00:12:12,001 I see. 172 00:12:13,586 --> 00:12:17,214 And if there's no objection, I'll take it along for myself. 173 00:12:17,298 --> 00:12:18,799 Of course, signore. 174 00:12:21,010 --> 00:12:23,638 And this Signor Rainaldi. 175 00:12:24,722 --> 00:12:28,184 You say he was of great help and comfort to Mrs. Ashley during her... 176 00:12:28,267 --> 00:12:29,268 ordeal. 177 00:12:29,352 --> 00:12:32,021 He never left the villa during that entire week. 178 00:12:32,939 --> 00:12:35,775 He was their true friend as well as lawyer. 179 00:12:37,068 --> 00:12:38,819 Where can I find him now? 180 00:12:38,903 --> 00:12:40,738 In the rear verona, signore. 181 00:12:40,821 --> 00:12:43,824 It's the first house on the left after the fountain. 182 00:12:44,825 --> 00:12:45,910 Thank you. 183 00:12:59,256 --> 00:13:00,841 Is this Signor Rainaldi's? 184 00:13:14,146 --> 00:13:15,356 No, thank you. 185 00:13:21,904 --> 00:13:22,989 A vanti. 186 00:13:30,287 --> 00:13:31,497 Mr. Ashley? 187 00:13:32,206 --> 00:13:33,416 Yes. 188 00:13:35,042 --> 00:13:36,293 Philip Ashley. 189 00:13:37,086 --> 00:13:38,587 Kinsman of Ambrose. 190 00:13:39,922 --> 00:13:42,925 I can see the resemblance. Will you have a chair, sir? 191 00:13:43,592 --> 00:13:46,095 I've just come from the Villa Sangaletti, Mr. Rainaldi. 192 00:13:47,179 --> 00:13:49,598 I know. You have Ambrose's stick. 193 00:13:50,516 --> 00:13:52,059 You have no objection, I trust. 194 00:13:52,143 --> 00:13:55,146 How could I? It would have been sent to you anyway. 195 00:13:59,233 --> 00:14:02,278 It was in that empty house, and from the lips of a servant 196 00:14:02,361 --> 00:14:04,530 that I first learned of the death of my cousin. 197 00:14:05,239 --> 00:14:07,658 I regret the circumstances, I assure you. 198 00:14:07,742 --> 00:14:09,660 Why was I not informed at least of his illness? 199 00:14:10,244 --> 00:14:13,164 Your cousin's death was quite sudden, Mr. Ashley. 200 00:14:13,247 --> 00:14:14,248 Not so sudden, apparently, 201 00:14:14,331 --> 00:14:16,500 that he hadn't time to write me these letters. 202 00:14:26,260 --> 00:14:29,722 Yes, she was afraid he might have written something like this. 203 00:14:29,805 --> 00:14:31,891 The doctors warned her he might. 204 00:14:31,974 --> 00:14:33,642 Why did they warn her? 205 00:14:33,726 --> 00:14:34,852 Because of his behavior, 206 00:14:34,935 --> 00:14:38,773 which became quite strange and secretive during those last few weeks. 207 00:14:38,856 --> 00:14:40,649 But without reason, of course. 208 00:14:40,733 --> 00:14:43,360 On the contrary. For a very good reason. 209 00:14:44,028 --> 00:14:47,031 The tumor, they said, was beginning to press on his brain. 210 00:14:48,365 --> 00:14:49,950 They said he had a tumor? 211 00:14:50,659 --> 00:14:52,495 That was the cause of his death. 212 00:14:53,204 --> 00:14:55,206 May I ask what proof there is of that? 213 00:14:57,291 --> 00:14:58,501 Certainly. 214 00:15:14,183 --> 00:15:16,352 This is a copy of the certificate of death, 215 00:15:16,435 --> 00:15:17,978 signed by both doctors. 216 00:15:18,562 --> 00:15:20,564 A second copy was posted to you at the time, 217 00:15:20,648 --> 00:15:22,525 and a third to the trustee of your cousin's will, 218 00:15:22,608 --> 00:15:24,360 Mr. Nicholas Kendall in Cornwall. 219 00:15:24,443 --> 00:15:27,238 How did you know that Mr. Kendall was the trustee of his will? 220 00:15:27,321 --> 00:15:29,448 I read it in the will. 221 00:15:29,532 --> 00:15:32,701 - You read my cousin's will? - Certainly. He showed it to me. 222 00:15:35,287 --> 00:15:37,498 May I ask how he disposed of the estate? 223 00:15:37,998 --> 00:15:39,500 In effect, to you. 224 00:15:41,210 --> 00:15:42,378 All of it? 225 00:15:42,461 --> 00:15:45,256 In trust, I believe, until your 25th birthday. 226 00:15:46,757 --> 00:15:48,008 What about her? 227 00:15:49,009 --> 00:15:52,221 There was no mention of Mrs. Ashley in the will filed for probate. 228 00:15:53,556 --> 00:15:55,850 She'll take action, of course, to break it. 229 00:15:55,933 --> 00:15:57,351 On the contrary. 230 00:15:57,434 --> 00:16:01,021 I have already written Mr. Kendall her entire approval of its terms. 231 00:16:05,526 --> 00:16:09,947 I wish I could say that your... explanation of his illness satisfied me. 232 00:16:10,865 --> 00:16:12,533 But it doesn't. 233 00:16:12,616 --> 00:16:15,828 Regardless of those doctors, regardless of that paper, 234 00:16:15,911 --> 00:16:18,497 those are not the letters of a man simply sick. 235 00:16:18,581 --> 00:16:22,168 They are the letters of a man in danger, surrounded by enemies. 236 00:16:23,335 --> 00:16:26,505 Sick not only in body but in mind, too, remember. 237 00:16:26,589 --> 00:16:28,299 He was failing fast. 238 00:16:28,799 --> 00:16:29,967 What of this? 239 00:16:30,050 --> 00:16:32,136 "She has done for me at last, Rachel, my torment." 240 00:16:32,219 --> 00:16:34,180 What explanation do you have for that? 241 00:16:35,514 --> 00:16:39,226 Are you any sort of student of medical history, Mr. Ashley? 242 00:16:39,310 --> 00:16:40,519 Of course not. 243 00:16:41,103 --> 00:16:43,105 There is a particular affliction of the brain 244 00:16:43,189 --> 00:16:45,649 in the case of a tumor of similar growth, 245 00:16:45,733 --> 00:16:48,986 which results in the sufferers becoming troubled with delusions. 246 00:16:49,945 --> 00:16:52,573 "He fancies, for instance, that he's being watched, 247 00:16:52,656 --> 00:16:55,159 that the person nearest to him, such as his wife, 248 00:16:55,242 --> 00:16:57,912 has either turned against him or is unfaithful, 249 00:16:57,995 --> 00:16:59,663 or seeks to take his money. 250 00:16:59,747 --> 00:17:01,665 No amount of love or persuasion 251 00:17:01,749 --> 00:17:04,418 can relieve him of this suspicion once it takes hold." 252 00:17:05,419 --> 00:17:09,173 If you don't believe me or this book, which you may take with you, 253 00:17:09,256 --> 00:17:10,758 ask an English doctor. 254 00:17:10,841 --> 00:17:11,842 Your own, perhaps. 255 00:17:11,926 --> 00:17:13,427 Why didn't she send for me? 256 00:17:13,510 --> 00:17:15,095 If Ambrose had lost faith in her, 257 00:17:15,179 --> 00:17:17,014 why not send for the one closest to him? 258 00:17:17,097 --> 00:17:19,850 - You're very young, aren't you― - My age is not the question here! 259 00:17:19,934 --> 00:17:21,936 Why was I not sent for at once? 260 00:17:23,604 --> 00:17:27,149 I wished only to make the point that I am older than you 261 00:17:27,233 --> 00:17:30,277 and have probably had more experience with women. 262 00:17:30,361 --> 00:17:33,155 The contessa is a woman of very strong feelings, 263 00:17:33,239 --> 00:17:36,325 and such women do not acknowledge defeat easily. 264 00:17:36,408 --> 00:17:38,410 They cling to the things they want. 265 00:17:39,495 --> 00:17:41,205 They never surrender, actually. 266 00:17:42,289 --> 00:17:44,041 Where is she now? 267 00:17:44,124 --> 00:17:45,334 I have no idea. 268 00:17:46,085 --> 00:17:47,294 She left Florence yesterday 269 00:17:47,378 --> 00:17:49,380 without telling me where she was bound. 270 00:17:50,464 --> 00:17:54,051 When she wishes me to know where she is, she will write to me. 271 00:17:55,761 --> 00:17:58,347 Is there anything more I may do for you while you are here? 272 00:17:59,556 --> 00:18:01,100 No, thank you. 273 00:18:01,183 --> 00:18:03,269 If you wish to see the grave before you leave, 274 00:18:03,352 --> 00:18:05,271 it's in the Protestant cemetery. 275 00:18:05,354 --> 00:18:08,565 The stone ordered by Mrs. Ashley is already in place, I believe. 276 00:18:11,652 --> 00:18:14,488 When she returns, tell her I was here. 277 00:18:15,739 --> 00:18:18,534 Tell her for me I went to the villa and heard how Ambrose died. 278 00:18:19,785 --> 00:18:22,121 And tell her also about the letters he wrote to me. 279 00:18:22,746 --> 00:18:24,748 I will, if she returns. 280 00:18:25,249 --> 00:18:28,168 But Mrs. Ashley is also a woman of impulse, 281 00:18:28,252 --> 00:18:31,255 and there's no assurance that she will ever come back to Florence again. 282 00:18:32,047 --> 00:18:33,340 Good day, sir. 283 00:18:44,393 --> 00:18:48,230 And there, beside his grave, I made a vow. 284 00:18:49,356 --> 00:18:53,277 I swore that whatever it had cost Ambrose in pain and suffering, 285 00:18:53,360 --> 00:18:55,821 I would return it in full measure, 286 00:18:55,904 --> 00:18:57,990 because I did not believe Rainaldi's story. 287 00:18:58,073 --> 00:19:01,452 I believed in the truth of those two letters that I held in my right hand. 288 00:19:02,619 --> 00:19:05,706 Someday, somehow, 289 00:19:06,707 --> 00:19:08,709 I would repay my cousin Rachel. 290 00:19:29,605 --> 00:19:31,523 I must say, you're a great deal prompter 291 00:19:31,607 --> 00:19:33,275 than I've been accustomed to with you. 292 00:19:33,359 --> 00:19:34,276 We raced. 293 00:19:34,360 --> 00:19:36,195 It's the only way to get him anywhere on time. 294 00:19:36,278 --> 00:19:37,780 - Will you be long? - I don't think so. 295 00:19:37,863 --> 00:19:39,865 Then if you'll excuse me, I'll change and we'll have some tea. 296 00:19:39,948 --> 00:19:41,367 - Such mystery. - Don't look at me. 297 00:19:41,450 --> 00:19:43,035 I don't know what it is. 298 00:19:44,078 --> 00:19:45,079 Well? 299 00:19:46,080 --> 00:19:49,124 Philip, I've odd news for you. 300 00:19:49,208 --> 00:19:50,876 Yes? 301 00:19:50,959 --> 00:19:52,461 Mrs. Ashley is here. 302 00:19:55,506 --> 00:19:57,674 - In this house? - In Plymouth. 303 00:19:57,758 --> 00:20:00,344 She arrived by ship two days ago. 304 00:20:00,427 --> 00:20:03,013 She writes to tell me of Ambrose's death. 305 00:20:03,097 --> 00:20:06,225 Apparently, she knows nothing of your visit to Florence. 306 00:20:06,308 --> 00:20:09,311 I think you should read it. I think it will impress you. 307 00:20:11,313 --> 00:20:13,148 What's she after? 308 00:20:13,232 --> 00:20:15,901 - A settlement? - No. She only wants to return 309 00:20:15,984 --> 00:20:18,278 the remainder of Ambrose's possessions: 310 00:20:18,362 --> 00:20:21,490 his books, his papers, old clothes. 311 00:20:21,573 --> 00:20:23,492 She wants to bring them here herself, I suppose. 312 00:20:23,575 --> 00:20:26,620 To judge from this letter and the one from Rainaldi last week, 313 00:20:26,703 --> 00:20:29,039 she wants nothing more of us, not one shilling. 314 00:20:29,123 --> 00:20:30,874 Although I believe that as the widow, 315 00:20:30,958 --> 00:20:33,794 she might quite properly make some kind of claim on the estate. 316 00:20:33,877 --> 00:20:36,630 Claim? After driving him to his death? 317 00:20:36,713 --> 00:20:39,216 That's a very foolish thing to say, Philip, 318 00:20:39,299 --> 00:20:41,427 and I wouldn't repeat it if I were you. 319 00:20:41,510 --> 00:20:43,512 If ever she heard such a charge, 320 00:20:43,595 --> 00:20:45,305 she would be well within her rights 321 00:20:45,389 --> 00:20:47,599 to bring a case against you for slander. 322 00:20:47,683 --> 00:20:49,309 Well within her rights. 323 00:20:49,393 --> 00:20:51,311 If Ambrose had thought she deserved it, 324 00:20:51,395 --> 00:20:52,563 he'd have left his wife something― 325 00:20:52,646 --> 00:20:54,356 the whole estate, in fact, and you know it. 326 00:20:54,440 --> 00:20:56,817 Unless he was too ill to recognize his obligations. 327 00:20:56,900 --> 00:20:58,902 Surely you don't believe that story of the tumor. 328 00:20:58,986 --> 00:21:00,195 I do now, yes. 329 00:21:00,279 --> 00:21:02,573 Here is her account. Here is Rainaldi's. 330 00:21:02,656 --> 00:21:04,366 Here is the death certificate. 331 00:21:04,450 --> 00:21:07,661 In addition to which, I remember Ambrose's father's death. 332 00:21:07,744 --> 00:21:09,288 The symptoms were quite similar. 333 00:21:09,371 --> 00:21:12,082 Well, you may, but I don't, not for a minute. 334 00:21:12,166 --> 00:21:13,625 You mean you won't. 335 00:21:13,709 --> 00:21:15,627 She doesn't even ask to see the house― 336 00:21:15,711 --> 00:21:18,380 the house that would have been her home had Ambrose lived. 337 00:21:18,464 --> 00:21:21,884 Instead of which, a lonely hostelry in Plymouth. 338 00:21:22,676 --> 00:21:24,011 You touch me, Nick. 339 00:21:24,845 --> 00:21:26,430 I'm sorry, Phillip, 340 00:21:26,513 --> 00:21:28,849 but as Ambrose's friend, I can't sit here and do nothing 341 00:21:28,932 --> 00:21:32,102 when his widow arrives alone and friendless in this country. 342 00:21:32,186 --> 00:21:34,605 I shall invite her to come here and stay with us 343 00:21:34,688 --> 00:21:36,523 until her plans are formed. 344 00:21:36,607 --> 00:21:40,068 I know you won't want to see her, so if she accepts my invitation, 345 00:21:40,152 --> 00:21:43,113 I won't ask you over while she's here. 346 00:21:43,197 --> 00:21:46,408 On the contrary. I'd like very much to see her. 347 00:21:47,159 --> 00:21:49,161 Perhaps you'll write that to her. 348 00:21:49,244 --> 00:21:51,330 Tell her that Philip Ashley is rather a plain man 349 00:21:51,413 --> 00:21:54,541 living in rather a plain fashion with no fine manners whatsoever. 350 00:21:54,625 --> 00:21:57,586 But if she wishes to see him and her late husband's home, 351 00:21:57,669 --> 00:21:59,671 the house will be completely at her disposal 352 00:21:59,755 --> 00:22:01,340 whenever she cares to visit. 353 00:22:02,341 --> 00:22:05,427 Do you think for one moment she'd accept an invitation like that? 354 00:22:07,012 --> 00:22:08,430 Send it along. 355 00:22:08,514 --> 00:22:10,516 We'll see whether she will or not. 356 00:22:50,430 --> 00:22:51,765 Welcome, Mrs. Ashley. 357 00:22:51,848 --> 00:22:53,350 Thank you, Seecombe. 358 00:24:14,765 --> 00:24:15,932 She's come, sir. 359 00:24:16,016 --> 00:24:18,310 She was due here at 5, and it's now nearly 7. 360 00:24:18,393 --> 00:24:20,145 I should hope she had. 361 00:24:21,146 --> 00:24:24,066 Did you explain that I was too busy to be here to greet her? 362 00:24:24,149 --> 00:24:25,942 She said she understood, sir. 363 00:24:26,026 --> 00:24:27,152 Where is she now? 364 00:24:27,235 --> 00:24:28,737 In her room, sir. 365 00:24:30,572 --> 00:24:33,325 Am I to understand that she's already dined without waiting for me? 366 00:24:33,408 --> 00:24:35,494 Oh, no, sir. She had a tray in her room. 367 00:24:35,577 --> 00:24:37,496 She was very tired after the journey 368 00:24:37,579 --> 00:24:40,082 and asked that you excuse her this evening. 369 00:24:57,265 --> 00:24:58,767 She told me to tell you, sir, 370 00:24:58,850 --> 00:25:02,479 that if you wish to see her after dinner, she'd be pleased to receive you. 371 00:25:02,562 --> 00:25:04,398 - In her room? - Yes, sir. 372 00:25:05,899 --> 00:25:06,983 Thank you. 373 00:25:38,974 --> 00:25:40,183 Come in. 374 00:25:50,277 --> 00:25:51,778 Good evening. 375 00:25:53,155 --> 00:25:54,364 Oh, I'm― 376 00:26:00,287 --> 00:26:01,997 How are you, Philip? 377 00:26:02,080 --> 00:26:04,666 I , uh, hope you feel better now. 378 00:26:04,750 --> 00:26:06,251 Very much, thank you. 379 00:26:06,334 --> 00:26:08,336 Will you sit with me for a few minutes? 380 00:26:08,420 --> 00:26:11,173 I owe you an apology for not coming down to dinner 381 00:26:11,256 --> 00:26:12,716 after you'd gone to so much trouble 382 00:26:12,799 --> 00:26:14,634 to make the house bright and beautiful for me, 383 00:26:14,718 --> 00:26:17,053 but I was very tired and dull. 384 00:26:17,137 --> 00:26:19,055 It's quite all right. I understand. 385 00:26:19,139 --> 00:26:21,558 I do hope you didn't hurry home before you should have. 386 00:26:21,641 --> 00:26:24,728 No, the, uh, work was all quite done. 387 00:26:24,811 --> 00:26:26,980 You mustn't, believe me, 388 00:26:27,063 --> 00:26:30,275 make any kind of alteration in your days because of me. 389 00:26:31,193 --> 00:26:33,987 I just wanted to say one thing, which is, 390 00:26:34,988 --> 00:26:36,573 thank you, Philip, for letting me come. 391 00:26:36,656 --> 00:26:39,201 It can't have been easy for you. 392 00:26:39,284 --> 00:26:41,286 You're quite welcome, I'm sure. 393 00:26:42,287 --> 00:26:44,956 You have no idea what a strange feeling it was 394 00:26:45,040 --> 00:26:47,042 driving through the park and up to the house 395 00:26:47,125 --> 00:26:49,836 with Seecombe standing by the door to greet me. 396 00:26:49,920 --> 00:26:52,464 Everything was just as I'd imagined it― 397 00:26:52,547 --> 00:26:54,674 the hall, the pictures, 398 00:26:54,758 --> 00:26:57,511 even the clock striking 4 as I came in the door. 399 00:26:59,513 --> 00:27:02,641 Was Don really 14 on his last birthday? 400 00:27:02,724 --> 00:27:05,811 Yes. His birthday is a few weeks before my own. 401 00:27:05,894 --> 00:27:06,895 I know. 402 00:27:06,978 --> 00:27:09,648 You found him in a pie with your breakfast. 403 00:27:09,731 --> 00:27:11,233 Ambrose watched you open it 404 00:27:11,316 --> 00:27:13,443 from behind a screen in the dining room. 405 00:27:13,527 --> 00:27:16,071 He said he'd never forget the look of amazement on your face 406 00:27:16,154 --> 00:27:18,657 when you lifted the crust and a puppy struggled out. 407 00:27:18,740 --> 00:27:20,534 What an amazing thing for you to know. 408 00:27:20,617 --> 00:27:22,828 I probably know a good many more things about you 409 00:27:22,911 --> 00:27:24,079 than you'd ever imagine. 410 00:27:24,162 --> 00:27:26,289 Yes? 411 00:27:31,086 --> 00:27:32,587 Thank you, Seecombe. 412 00:27:35,507 --> 00:27:37,425 Shall I take the dog out now, ma'am? 413 00:27:37,509 --> 00:27:39,010 I suppose so. 414 00:27:39,094 --> 00:27:40,303 Come on, Don. 415 00:27:41,346 --> 00:27:42,931 What about breakfast, ma'am? 416 00:27:43,014 --> 00:27:45,767 Mr. Philip has his in the dining room at 8:00. 417 00:27:45,851 --> 00:27:48,562 Would it be too much trouble for me to have mine in my room? 418 00:27:48,645 --> 00:27:49,855 Not at all, ma'am. 419 00:27:49,938 --> 00:27:51,273 I'll ring when I'm awake. 420 00:27:51,356 --> 00:27:53,400 Very good, ma'am. Will there be anything else? 421 00:27:53,483 --> 00:27:55,277 No, thank you. Good night. 422 00:27:55,360 --> 00:27:57,988 Good night, ma'am. Good night, sir. 423 00:27:58,864 --> 00:28:02,701 Ambrose used to say no woman was fit to look at before 11. 424 00:28:02,784 --> 00:28:04,369 Would you like a cup? 425 00:28:05,370 --> 00:28:06,746 I can hardly believe it. 426 00:28:06,830 --> 00:28:08,290 - Believe what? - My eyes. 427 00:28:08,373 --> 00:28:10,709 I've never seen Seecombe serve tea before in my life. 428 00:28:10,792 --> 00:28:12,711 He did it very well, don't you think? 429 00:28:12,794 --> 00:28:15,881 I'll tell you something else. I've never seen this tray before. 430 00:28:15,964 --> 00:28:17,507 Nor the teapot nor the kettle. 431 00:28:17,591 --> 00:28:19,092 I didn't think you had. 432 00:28:19,175 --> 00:28:21,469 I saw that look on your face when he entered. 433 00:28:21,553 --> 00:28:23,763 And I'll tell you something else too. 434 00:28:23,847 --> 00:28:25,098 - What? - I don't think 435 00:28:25,181 --> 00:28:27,183 he'd ever seen them before either. 436 00:28:27,767 --> 00:28:30,979 That butter's melting. You'd better lick your fingers. 437 00:28:31,062 --> 00:28:32,564 Oh. Oh, thank you. 438 00:28:34,107 --> 00:28:36,067 Would you like to smoke now? 439 00:28:36,151 --> 00:28:37,569 In here? 440 00:28:37,652 --> 00:28:38,904 If you'd like to. 441 00:28:38,987 --> 00:28:41,823 Well, I , uh, I would indeed, but when Mrs. Pascoe comes, 442 00:28:41,907 --> 00:28:43,700 we don't even smoke in the drawing room. 443 00:28:43,783 --> 00:28:45,327 But this is not a drawing room. 444 00:28:45,410 --> 00:28:47,829 It's a boudoir, and I'm not Mrs. Pascoe. 445 00:28:47,913 --> 00:28:50,832 Oh... I thought women minded about such things. 446 00:28:50,916 --> 00:28:53,418 Oh, they do when they've nothing better to worry about. 447 00:28:54,044 --> 00:28:56,046 This was Aunt Phoebe's room, wasn't it? 448 00:28:56,129 --> 00:28:57,130 Was it? 449 00:28:57,213 --> 00:28:58,715 Before you were born. 450 00:28:59,633 --> 00:29:01,426 It may have been. 451 00:29:01,509 --> 00:29:03,970 All I remember of Aunt Phoebe is simply her name. 452 00:29:04,054 --> 00:29:06,306 Ambrose never told you of her great romance? 453 00:29:06,389 --> 00:29:07,474 Why, no. 454 00:29:09,059 --> 00:29:10,894 Aunt Phoebe fell lovesick of the curate 455 00:29:10,977 --> 00:29:13,688 and went away to Tunbridge to mend her broken heart. 456 00:29:13,772 --> 00:29:15,315 But the heart proved stubborn, 457 00:29:15,398 --> 00:29:18,234 and Aunt Phoebe took a chill that lasted 20 years. 458 00:29:18,318 --> 00:29:20,779 Are you sure you haven't heard of this? 459 00:29:20,862 --> 00:29:22,781 Never. What happened then? 460 00:29:22,864 --> 00:29:26,201 The chill left her after 20 years after the sight of another curate, 461 00:29:26,284 --> 00:29:29,204 but by then she was 5 and 40, and her heart was not so brittle, 462 00:29:29,287 --> 00:29:31,039 so she married the second curate. 463 00:29:31,122 --> 00:29:33,708 And, uh, was the marriage a success? 464 00:29:33,792 --> 00:29:37,253 No. As a matter of fact, she died on her wedding night. 465 00:29:39,756 --> 00:29:42,050 But I think I'd better not tell you the circumstances 466 00:29:42,133 --> 00:29:44,219 until we've known each other a little longer. 467 00:30:03,530 --> 00:30:06,282 ♪ Rock of Ages ♪ 468 00:30:06,366 --> 00:30:08,702 ♪ Cleft for me ♪ 469 00:30:08,785 --> 00:30:13,873 ♪ Let me hide myself in Thee ♪ 470 00:30:13,957 --> 00:30:18,503 ♪ Let the water and the blood ♪ 471 00:30:18,586 --> 00:30:23,883 ♪ From Thy riven side did flow ♪ 472 00:30:23,967 --> 00:30:28,930 ♪ Be of sin a double cure ♪ 473 00:30:29,014 --> 00:30:34,894 ♪ Save me from its guilt and power ♪ 474 00:30:40,483 --> 00:30:45,613 ♪ While I draw each fleeting breath ♪ 475 00:30:45,697 --> 00:30:51,036 ♪ When my eyes Shall close in death ♪ 476 00:30:51,119 --> 00:30:56,166 ♪ When I soar to worlds unknown ♪ 477 00:30:56,249 --> 00:31:01,796 ♪ Seated on Thy judgment throne ♪ 478 00:31:01,880 --> 00:31:03,590 -♪ Rock of ages... ♪ - Well? 479 00:31:03,673 --> 00:31:05,675 I can't tell. She's got a veil on. 480 00:31:05,759 --> 00:31:06,926 Thunderation. 481 00:31:07,010 --> 00:31:14,267 ♪ Let me hide myself in Thee ♪ 482 00:31:15,226 --> 00:31:21,399 ♪Amen ♪ 483 00:31:28,740 --> 00:31:31,242 I'm afraid the service won't go on until you lift your veil. 484 00:31:31,910 --> 00:31:33,411 Oh, I'm sorry. 485 00:31:36,289 --> 00:31:37,624 The hour cometh, 486 00:31:37,707 --> 00:31:40,710 and now is when the true worshippers 487 00:31:40,794 --> 00:31:43,046 shall worship the Father in spirit― 488 00:31:43,129 --> 00:31:45,131 By George, that's a good-looking woman. 489 00:31:45,215 --> 00:31:47,884 And quite young too, I'm afraid. 490 00:31:47,967 --> 00:31:51,888 May the words of my mouth and the meditation of my heart 491 00:31:51,971 --> 00:31:56,726 be always acceptable in Thy sight, O Lord, my strength... 492 00:31:56,810 --> 00:31:59,646 I remember, too, another custom he was fond of: 493 00:31:59,729 --> 00:32:03,149 Sunday luncheon with the Kendalls and the Pascoes, 494 00:32:03,233 --> 00:32:05,235 and I wonder, with Philip's permission, 495 00:32:05,318 --> 00:32:07,570 if we mightn't enjoy it together today. 496 00:32:08,696 --> 00:32:09,864 Will you join us? 497 00:32:09,948 --> 00:32:11,366 Oh, we shall be delighted. 498 00:32:11,449 --> 00:32:13,743 And if Louise would be willing to drive back with Philip, 499 00:32:13,827 --> 00:32:15,578 perhaps Ambrose's oldest friend 500 00:32:15,662 --> 00:32:18,373 would invite me to ride with him in his carriage. 501 00:32:18,456 --> 00:32:20,625 Nothing would give me greater happiness, Mrs. Ashley. 502 00:32:20,708 --> 00:32:23,920 Thank you, Mr. Kendall. We'll see you soon then. 503 00:32:27,048 --> 00:32:29,425 - Will you? - Oh, dear me, indeed. 504 00:32:45,400 --> 00:32:47,485 Well, what did she say? 505 00:32:47,569 --> 00:32:48,695 About what? 506 00:32:48,778 --> 00:32:50,697 Didn't you charge her? 507 00:32:50,780 --> 00:32:52,365 Not yet. 508 00:32:52,448 --> 00:32:56,077 Haven't you said anything at all to her about the way he died? 509 00:32:56,161 --> 00:32:59,080 No, I haven't had the right opportunity. 510 00:32:59,164 --> 00:33:01,541 But I thought that's why you invited her here. 511 00:33:01,624 --> 00:33:04,085 It is, and I intend to at the right moment. 512 00:33:04,169 --> 00:33:06,671 She's not at all the sort of person I thought she'd be. 513 00:33:06,754 --> 00:33:08,506 You can see that for yourself. 514 00:33:09,424 --> 00:33:11,009 She's very beautiful. 515 00:33:12,677 --> 00:33:14,512 Do you really think so? 516 00:33:14,596 --> 00:33:16,973 But middle-aged, of course. 517 00:33:17,056 --> 00:33:19,726 Quite 35, I should say. Wouldn't you? 518 00:33:19,809 --> 00:33:21,352 I have no idea and care less. 519 00:33:21,436 --> 00:33:23,688 She could be 99 for all I know. 520 00:33:24,355 --> 00:33:26,983 Ninety-nine women don't have eyes like that, 521 00:33:27,066 --> 00:33:29,027 or that complexion. 522 00:33:29,110 --> 00:33:33,364 Nor do they dress like that, or look so well in mourning. 523 00:33:46,085 --> 00:33:49,839 I love the stillness of a room after a party, don't you? 524 00:33:49,923 --> 00:33:50,924 You weren't bored? 525 00:33:51,007 --> 00:33:52,800 They couldn't have been pleasanter. 526 00:33:52,884 --> 00:33:54,928 And your Louise is charming. 527 00:33:55,011 --> 00:33:57,180 She'll make you an excellent wife. 528 00:33:57,263 --> 00:33:59,849 Louise is a dear, but she's not mine. 529 00:33:59,933 --> 00:34:01,643 She's still only a child, you know. 530 00:34:01,726 --> 00:34:04,354 At your age, I suppose you'd think that. 531 00:34:04,437 --> 00:34:06,689 - Are you teasing me? - Not in the least. 532 00:34:06,773 --> 00:34:11,152 It's just that I'm very happy. It's been a wonderful visit, Philip. 533 00:34:11,236 --> 00:34:13,655 - It's not over, is it? - But of course. 534 00:34:13,738 --> 00:34:15,740 I came only for the weekend. 535 00:34:15,823 --> 00:34:18,159 You forget I have a new life to make for myself. 536 00:34:19,744 --> 00:34:21,746 Why did he never make another will? 537 00:34:22,580 --> 00:34:23,873 Do you know? 538 00:34:24,499 --> 00:34:26,376 What does that matter now? 539 00:34:26,459 --> 00:34:29,212 The fact remains that I can't afford to be idle. 540 00:34:29,295 --> 00:34:31,214 I must look for work of some kind. 541 00:34:31,297 --> 00:34:33,299 In London, I suppose. 542 00:34:33,383 --> 00:34:36,594 But you'll invite me down again, won't you? 543 00:34:36,678 --> 00:34:38,972 I don't know. 544 00:34:39,055 --> 00:34:41,057 You don't know? 545 00:34:41,140 --> 00:34:43,017 I mean I don't know 546 00:34:43,101 --> 00:34:45,603 whether you'll want to come again or not. 547 00:34:45,687 --> 00:34:49,023 I'm afraid I haven't been altogether honest with you. 548 00:34:49,107 --> 00:34:50,775 How do you mean? 549 00:34:51,776 --> 00:34:54,279 I should have told you, I suppose, 550 00:34:54,362 --> 00:34:56,489 that Ambrose wrote to me during his illness. 551 00:34:57,740 --> 00:34:59,242 Did you know that? 552 00:35:00,576 --> 00:35:02,203 No. 553 00:35:05,039 --> 00:35:08,584 He wanted me― He begged me 554 00:35:08,668 --> 00:35:11,754 to come to Florence to help him. 555 00:35:13,214 --> 00:35:15,216 But I arrived there too late. 556 00:35:16,217 --> 00:35:17,719 You've been to Florence? 557 00:35:17,802 --> 00:35:19,345 Yes. 558 00:35:19,429 --> 00:35:21,597 When? How long ago? 559 00:35:21,681 --> 00:35:24,058 I spent one night there. 560 00:35:24,142 --> 00:35:26,644 The night of August the 15th. 561 00:35:26,728 --> 00:35:28,354 The night after I left. 562 00:35:28,438 --> 00:35:30,315 So Rainaldi told me. 563 00:35:31,858 --> 00:35:33,693 Why didn't you tell me? 564 00:35:33,776 --> 00:35:35,570 Why have you let me stay here two days 565 00:35:35,653 --> 00:35:37,071 without mentioning such a thing? 566 00:35:38,990 --> 00:35:40,867 I thought at first you knew. 567 00:35:42,702 --> 00:35:43,703 And... 568 00:35:46,247 --> 00:35:47,832 What did he tell you? 569 00:35:50,460 --> 00:35:52,503 I think you should read them yourself. 570 00:35:54,464 --> 00:35:57,550 The long one came first, then the short one. 571 00:36:00,261 --> 00:36:02,263 - Only these two? - That's all. 572 00:36:31,918 --> 00:36:33,920 How you must have hated me. 573 00:36:35,129 --> 00:36:36,214 Yes. 574 00:36:37,298 --> 00:36:39,217 Why did you ask me here? 575 00:36:39,300 --> 00:36:40,802 To accuse you. 576 00:36:40,885 --> 00:36:42,220 Of what? 577 00:36:42,303 --> 00:36:43,513 I'm not sure. 578 00:36:44,514 --> 00:36:46,516 Perhaps of breaking his heart, 579 00:36:47,100 --> 00:36:49,685 which would be murder, wouldn't it? 580 00:36:49,769 --> 00:36:50,853 And then? 581 00:36:50,937 --> 00:36:52,438 I hadn't planned beyond that. 582 00:36:52,522 --> 00:36:55,400 I knew only that I wanted to make you suffer 583 00:36:55,483 --> 00:36:58,027 and to watch you while you suffered. 584 00:36:58,111 --> 00:37:01,114 Then I suppose to― to let you go. 585 00:37:02,740 --> 00:37:05,159 That was merciful of you. 586 00:37:05,243 --> 00:37:07,495 More merciful than I should deserve. 587 00:37:08,579 --> 00:37:12,458 If that was what you wanted, watch me. 588 00:37:12,542 --> 00:37:14,168 Watch me now. 589 00:37:14,252 --> 00:37:17,296 Watch me as much as you wish. 590 00:37:17,380 --> 00:37:18,464 Please stop. 591 00:37:19,549 --> 00:37:20,633 Please! 592 00:37:30,309 --> 00:37:32,228 That's no use, either, 593 00:37:32,311 --> 00:37:34,439 when we both remember what he wrote. 594 00:37:38,443 --> 00:37:42,405 I can forget, if you will. 595 00:37:42,488 --> 00:37:44,323 But why should you? 596 00:37:44,407 --> 00:37:45,867 How do you know different? 597 00:37:45,950 --> 00:37:48,953 Because you are not that woman. You are not the woman I hated. 598 00:37:49,036 --> 00:37:52,790 That was someone who existed only in his poor, sick mind. 599 00:37:54,459 --> 00:37:56,752 That's very generous of you, Philip. 600 00:37:56,836 --> 00:37:58,713 I was a fool. 601 00:37:58,796 --> 00:38:01,966 No, not at all. 602 00:38:03,426 --> 00:38:07,513 Someday when I'm not so tired, I'd like to tell you about it― 603 00:38:07,597 --> 00:38:11,184 about Ambrose and myself and our marriage― 604 00:38:12,185 --> 00:38:14,896 as much of it as I understand anyway. 605 00:38:17,398 --> 00:38:20,193 I'd never even met a man like this― 606 00:38:20,276 --> 00:38:22,778 strong, tender, 607 00:38:22,862 --> 00:38:25,490 without conceit of any kind. 608 00:38:25,573 --> 00:38:27,617 And for the first time in my life, 609 00:38:27,700 --> 00:38:29,619 I knew what peace was. 610 00:38:29,702 --> 00:38:31,579 And as for him, 611 00:38:31,662 --> 00:38:36,459 he was like someone sleeping who'd wakened suddenly 612 00:38:36,542 --> 00:38:38,252 and found the world 613 00:38:38,336 --> 00:38:41,506 with all its beauty and sadness too. 614 00:38:42,590 --> 00:38:45,134 Guido Rainaldi, 615 00:38:45,218 --> 00:38:47,762 whom he detested as much as you probably do, 616 00:38:47,845 --> 00:38:50,097 Guido told me once that Ambrose wakened to me 617 00:38:50,181 --> 00:38:52,183 as some men waken to religion. 618 00:38:53,309 --> 00:38:56,354 But a woman, unhappily, is not religion. 619 00:38:56,437 --> 00:38:59,106 She's a human being with human thoughts, 620 00:38:59,190 --> 00:39:01,943 and she shouldn't be judged by the same rules. 621 00:39:02,026 --> 00:39:03,778 He expected too much of you? 622 00:39:05,446 --> 00:39:07,990 A halo can be a lovely thing, 623 00:39:08,074 --> 00:39:10,993 but you must be able to take it off now and again 624 00:39:11,077 --> 00:39:13,579 and be human occasionally. 625 00:39:13,663 --> 00:39:18,167 In any case, finding religion doesn't always improve a person. 626 00:39:18,251 --> 00:39:22,046 And waking to the world didn't help Ambrose. 627 00:39:23,297 --> 00:39:24,840 He changed. 628 00:39:26,342 --> 00:39:28,177 His nature changed. 629 00:39:28,261 --> 00:39:29,470 How? 630 00:39:31,681 --> 00:39:35,184 That's a question I wish from the bottom of my heart I could answer. 631 00:39:35,268 --> 00:39:37,395 The doctor said it was his illness, 632 00:39:37,478 --> 00:39:38,980 that out of pain and fear 633 00:39:39,063 --> 00:39:41,065 these deep hidden thoughts and suspicions 634 00:39:41,148 --> 00:39:43,150 came at long last to the surface. 635 00:39:44,151 --> 00:39:46,696 But how can I be sure 636 00:39:46,779 --> 00:39:49,574 that it wasn't something in me that brought them out? 637 00:39:54,287 --> 00:39:56,789 Will you get a candle and light me upstairs? 638 00:39:58,291 --> 00:39:59,500 Of course. 639 00:40:20,062 --> 00:40:21,689 Thank you. 640 00:40:22,982 --> 00:40:25,860 You're quite sure you don't hate me now? 641 00:40:25,943 --> 00:40:27,320 Why should I? 642 00:40:27,403 --> 00:40:30,239 I'm very glad, Philip. 643 00:40:30,323 --> 00:40:31,949 Good night. 644 00:40:48,341 --> 00:40:50,468 She's penniless, I'm sure. 645 00:40:50,551 --> 00:40:53,304 That Italian friend of hers was a little vague about it, 646 00:40:53,387 --> 00:40:54,930 but Ambrose wrote, if you remember, 647 00:40:55,014 --> 00:40:57,433 that everything she possessed, including the villa, 648 00:40:57,516 --> 00:41:00,186 would have to be sold to pay off Sangaletti's debts. 649 00:41:00,269 --> 00:41:02,396 She's certainly entitled to something. 650 00:41:02,480 --> 00:41:03,856 How much would you suggest? 651 00:41:03,939 --> 00:41:05,775 £5,000 a year. 652 00:41:05,858 --> 00:41:06,776 5,000? 653 00:41:06,859 --> 00:41:09,862 To be paid to her quarterly from the day of Ambrose's death. 654 00:41:14,659 --> 00:41:18,329 You don't think that's a trifle over-generous? 655 00:41:18,412 --> 00:41:19,664 How can one be over-generous 656 00:41:19,747 --> 00:41:21,791 with property that might have been due her anyway? 657 00:41:21,874 --> 00:41:24,835 Very well. If you insist. 658 00:41:24,919 --> 00:41:27,254 I'll direct the bank to make the payments. 659 00:41:28,506 --> 00:41:30,257 A sum like that― 660 00:41:30,341 --> 00:41:33,344 It's almost better than being mentioned in the will. 661 00:41:38,516 --> 00:41:42,353 To my distant, but very dear, cousin. 662 00:41:42,436 --> 00:41:46,899 To mine, with a heart full of love and gratitude. 663 00:41:54,615 --> 00:41:56,367 And now. 664 00:41:59,912 --> 00:42:01,539 Before the others arrive. 665 00:42:03,999 --> 00:42:06,252 Merry Christmas, dear Rachel. 666 00:42:07,837 --> 00:42:09,130 Now? 667 00:42:09,213 --> 00:42:10,923 If you will. 668 00:42:18,139 --> 00:42:20,141 Philip, darling. 669 00:42:20,891 --> 00:42:22,393 Put it on. 670 00:42:27,898 --> 00:42:31,527 It's the most beautiful thing I've ever seen in my life. 671 00:42:44,957 --> 00:42:46,459 Thank you, darling. 672 00:42:48,961 --> 00:42:51,505 ♪ Deck the halls With boughs of holly ♪ 673 00:42:51,589 --> 00:42:54,759 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 674 00:42:54,842 --> 00:42:57,553 ♪ 'Tis the season to be jolly ♪ 675 00:42:57,636 --> 00:43:01,015 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 676 00:43:01,098 --> 00:43:03,809 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 677 00:43:03,893 --> 00:43:07,062 ♪ Fa la la, la la la, la la la ♪ 678 00:43:07,146 --> 00:43:09,774 ♪ Troll the ancient Yuletide carol ♪ 679 00:43:09,857 --> 00:43:15,112 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 680 00:43:15,196 --> 00:43:16,947 Forgive me, Mrs. Ashley, 681 00:43:17,031 --> 00:43:19,241 but I really must comment on it. 682 00:43:19,325 --> 00:43:22,203 That's the most beautiful pearl necklace I've ever seen. 683 00:43:22,286 --> 00:43:23,370 Thank you. 684 00:43:23,454 --> 00:43:25,122 It's a very proud possession. 685 00:43:25,206 --> 00:43:27,666 Perhaps we might attempt "Hark! The Herald Angels." 686 00:43:27,750 --> 00:43:29,543 - Oh, I love it. - Oh, let's do. 687 00:43:29,627 --> 00:43:33,506 ♪ Hark, the herald angels sing ♪ 688 00:43:33,589 --> 00:43:37,301 ♪ Glory to the newborn king ♪ 689 00:43:38,469 --> 00:43:40,679 Philip, I've had a communication from the bank 690 00:43:40,763 --> 00:43:43,015 which I find decidedly disturbing. 691 00:43:43,098 --> 00:43:44,308 Yes? 692 00:43:44,391 --> 00:43:46,227 It seems that in less than three months, 693 00:43:46,310 --> 00:43:49,313 your cousin Rachel has overdrawn her account more than double. 694 00:43:56,612 --> 00:43:57,696 Well? 695 00:43:57,780 --> 00:44:00,282 You don't regard that as an extraordinary situation? 696 00:44:01,283 --> 00:44:02,743 Why should I? 697 00:44:02,827 --> 00:44:04,912 What she does with her money is no affair of ours. 698 00:44:04,995 --> 00:44:06,205 Well, I do. 699 00:44:06,288 --> 00:44:08,290 And the only explanation I can find 700 00:44:08,374 --> 00:44:10,876 is that she's sending the money out of the country. 701 00:44:11,460 --> 00:44:13,879 Whatever she does with it, the only important point is that, 702 00:44:13,963 --> 00:44:15,881 obviously, what we gave her was not enough. 703 00:44:15,965 --> 00:44:17,424 - That's ridiculous. - We know she had debts. 704 00:44:17,508 --> 00:44:19,635 We know she's a generous woman. 705 00:44:19,718 --> 00:44:21,679 I want you to increase her allowance at once, 706 00:44:21,762 --> 00:44:24,139 and in addition to issue a check to cover that overdraft. 707 00:44:24,223 --> 00:44:26,433 Philip, you're being very wayward. 708 00:44:26,517 --> 00:44:28,143 I've been constantly worried, in fact, 709 00:44:28,227 --> 00:44:30,104 by the direction in which your emotions 710 00:44:30,187 --> 00:44:31,689 have been carrying you recently. 711 00:44:31,772 --> 00:44:32,940 The county, for one thing, 712 00:44:33,023 --> 00:44:35,860 has not failed to note the length of your cousin's stay in this house. 713 00:44:35,943 --> 00:44:37,945 I'm not interested in the gossip of old women, thank you. 714 00:44:38,028 --> 00:44:39,738 For another, you had no right 715 00:44:39,822 --> 00:44:42,199 to take that necklace from the family collection. 716 00:44:42,283 --> 00:44:44,994 It was not yours and won't be for another three months yet. 717 00:44:45,077 --> 00:44:46,954 What of it? It'll be mine then, won't it? 718 00:44:47,037 --> 00:44:49,123 The entire estate will be yours then. 719 00:44:49,206 --> 00:44:51,500 But until then, not one item of it. 720 00:44:51,584 --> 00:44:53,377 Very well then, I've loaned it to her for three months. 721 00:44:53,460 --> 00:44:56,463 - Is there any harm in that? - I don't know. 722 00:44:56,547 --> 00:44:57,673 I'm not sure. 723 00:44:57,756 --> 00:45:00,259 What are you suggesting, that she might take it and sell it? 724 00:45:01,260 --> 00:45:02,469 Quite by chance recently, 725 00:45:02,553 --> 00:45:06,098 I've come to learn a little more about your cousin Rachel. 726 00:45:06,181 --> 00:45:07,433 Such as what? 727 00:45:07,516 --> 00:45:09,435 It happened I came across some old friends 728 00:45:09,518 --> 00:45:12,605 who'd been wintering in France and Italy over a period of years. 729 00:45:12,688 --> 00:45:14,523 It seems they met your cousin 730 00:45:14,607 --> 00:45:16,692 when she was married to Sangaletti. 731 00:45:16,775 --> 00:45:17,860 And? 732 00:45:17,943 --> 00:45:21,363 Both were notorious for unbridled extravagance 733 00:45:21,447 --> 00:45:24,450 and, their own term for it, loose living. 734 00:45:25,284 --> 00:45:26,911 The duel in which Sangaletti died 735 00:45:26,994 --> 00:45:29,538 was fought because of another man. 736 00:45:29,622 --> 00:45:30,706 These people said― 737 00:45:30,789 --> 00:45:32,708 Don't you ever talk to anyone but gossips? 738 00:45:32,791 --> 00:45:34,460 These people said that when they heard 739 00:45:34,543 --> 00:45:36,545 of Ambrose's marriage to the Countess Sangaletti, 740 00:45:36,629 --> 00:45:37,880 they were horrified. 741 00:45:39,048 --> 00:45:42,301 They predicted she would run through his fortune in a matter of months. 742 00:45:42,384 --> 00:45:45,054 I'm sorry to have to tell you all this, Philip, 743 00:45:45,137 --> 00:45:47,932 but my friends are responsible people and not given to idle gossip. 744 00:45:48,015 --> 00:45:49,808 I've never heard anything so despicable. 745 00:45:49,892 --> 00:45:52,227 - Who are these people anyway? - Oh, it doesn't matter. 746 00:45:52,311 --> 00:45:55,147 All that's important for the moment is that necklace. 747 00:45:55,230 --> 00:45:57,107 You know its tradition very well. 748 00:45:57,191 --> 00:45:58,734 You must explain this to her 749 00:45:58,817 --> 00:46:00,819 and ask her to return it to the collection. 750 00:46:00,903 --> 00:46:02,237 Not in a thousand years. 751 00:46:02,321 --> 00:46:04,406 - Then I must do it for you. - I forbid you, sir. 752 00:46:04,490 --> 00:46:06,867 You will not utter one word to Mrs. Ashley on the subject. 753 00:46:06,951 --> 00:46:08,118 The necklace is now hers. 754 00:46:08,202 --> 00:46:11,789 Philip, you're very young, very impressionable, 755 00:46:11,872 --> 00:46:14,458 and I quite understand your wanting to give your cousin 756 00:46:14,541 --> 00:46:15,876 some token of esteem, 757 00:46:15,960 --> 00:46:18,253 but family jewels are rather more than that, 758 00:46:18,337 --> 00:46:19,964 particularly that necklace. 759 00:46:20,047 --> 00:46:22,466 So, as your guardian and executor of the estate, 760 00:46:22,549 --> 00:46:23,884 I must be firm about it. 761 00:46:23,968 --> 00:46:26,804 If you won't ask Mrs. Ashley to return it, I shall. 762 00:46:26,887 --> 00:46:29,598 I'm sorry, but I couldn't help overhearing. 763 00:46:29,682 --> 00:46:31,600 But I assure you there's no need 764 00:46:31,684 --> 00:46:33,727 for either of you to be embarrassed. 765 00:46:33,811 --> 00:46:36,897 It was dear of Philip to let me wear this for the evening, 766 00:46:36,981 --> 00:46:40,275 but quite right of you, Mr. Kendall, to insist on its return. 767 00:46:40,359 --> 00:46:41,360 Here. 768 00:46:41,443 --> 00:46:43,612 - I shan't forget this, Nick. - Philip, please. 769 00:47:01,547 --> 00:47:03,966 You mustn't mind. Really. 770 00:47:04,049 --> 00:47:06,468 And I was proud to have worn it for even that once. 771 00:47:06,552 --> 00:47:08,387 I wanted you to wear it for always. 772 00:47:08,470 --> 00:47:09,555 I know. I understand. 773 00:47:09,638 --> 00:47:10,973 But that stupid, unspeakable oaf― 774 00:47:11,056 --> 00:47:12,725 Now, dear, you're acting like a child. 775 00:47:12,808 --> 00:47:14,810 It doesn't matter, I assure you, not in the least. 776 00:47:14,893 --> 00:47:17,062 I'm not a child, and I ask you please to remember that. 777 00:47:17,146 --> 00:47:19,273 But I do, I do, darling. 778 00:47:19,356 --> 00:47:21,942 I'm 5 and 20 all but three blasted months. 779 00:47:22,026 --> 00:47:24,778 I object to any further patronage from anybody. 780 00:47:28,532 --> 00:47:31,368 My mother wore those pearls on her wedding day. 781 00:47:31,452 --> 00:47:33,162 Before that, my aunt. 782 00:47:33,245 --> 00:47:34,830 Before that, my grandmother. 783 00:47:37,541 --> 00:47:40,044 Don't you realize why I wanted you to wear them too? 784 00:47:53,348 --> 00:47:54,850 Bless you. 785 00:48:29,676 --> 00:48:31,678 Then I remembered that other evening 786 00:48:31,762 --> 00:48:33,555 when apparently everyone in Florence was there, 787 00:48:33,639 --> 00:48:36,058 and your dear, lamented mother behaved so badly 788 00:48:36,141 --> 00:48:38,644 with, uh, wasn't it Prince Somanatti? 789 00:48:39,895 --> 00:48:41,563 With mia madre, it might have been anyone, 790 00:48:41,647 --> 00:48:43,065 but not Lorenzo that night. 791 00:48:43,148 --> 00:48:45,442 He was much too busy running after me, don't you remember? 792 00:48:46,527 --> 00:48:48,403 That's very naughty of you. 793 00:48:48,487 --> 00:48:49,947 At last. 794 00:48:50,030 --> 00:48:51,115 Good evening, sir. 795 00:48:51,198 --> 00:48:52,574 We've been waiting for you. 796 00:48:52,658 --> 00:48:54,159 You remember Guido, of course. 797 00:48:54,243 --> 00:48:56,829 I must apologize for coming without an invitation, 798 00:48:56,912 --> 00:49:00,040 but then neither did I expect you when you called on me. 799 00:49:00,124 --> 00:49:01,250 You're welcome here, sir. 800 00:49:01,333 --> 00:49:02,626 He should be scolded though. 801 00:49:02,709 --> 00:49:04,461 Imagine his being in England for a week 802 00:49:04,545 --> 00:49:05,921 without letting me know. 803 00:49:06,004 --> 00:49:08,549 I couldn't have been more surprised when he walked in. 804 00:49:08,632 --> 00:49:10,217 Will you have a glass with us? 805 00:49:10,300 --> 00:49:12,886 Thank you, no, I― I think I should bathe 806 00:49:12,970 --> 00:49:14,847 and change first, if you'll excuse me. 807 00:49:14,930 --> 00:49:16,765 Hurry then. We'll see you at dinner. 808 00:49:16,849 --> 00:49:19,143 - I'm not certain that― - Now, Philip. 809 00:49:20,477 --> 00:49:22,604 It's a pleasure to see you here, sir. 810 00:49:22,688 --> 00:49:24,773 It's very good of you to say so. 811 00:49:36,201 --> 00:49:38,620 He reminds me only of one person. 812 00:49:46,420 --> 00:49:48,213 May I ask what that is? 813 00:49:48,297 --> 00:49:49,423 It's tisane. 814 00:49:49,506 --> 00:49:50,924 Guido's favorite tisane, 815 00:49:51,008 --> 00:49:53,468 which he says nobody can make as well as myself. 816 00:49:53,552 --> 00:49:56,430 No one can make any tisane so well as your cousin. 817 00:49:56,513 --> 00:49:58,348 I'm sure she knows more about herbs 818 00:49:58,432 --> 00:49:59,766 than any other person in the world. 819 00:49:59,850 --> 00:50:01,810 Yes, but what is it, uh, tisane? 820 00:50:01,894 --> 00:50:03,187 I'm sorry. 821 00:50:03,270 --> 00:50:05,564 I should have introduced you to it long before now. 822 00:50:05,647 --> 00:50:08,317 It's a tea made with herbs, a mixture of herbs. 823 00:50:08,400 --> 00:50:11,945 In Italy, it's a very ancient art with endless variations 824 00:50:12,029 --> 00:50:15,032 in flavor and strength and purposes, et cetera, 825 00:50:15,115 --> 00:50:17,826 some of it for pleasure, some for the health. 826 00:50:17,910 --> 00:50:19,286 Ambrose loved it. 827 00:50:19,369 --> 00:50:21,997 And if you like it, we'll have it again. 828 00:50:22,080 --> 00:50:23,373 For this young man, 829 00:50:23,457 --> 00:50:25,042 it must always be for pleasure, 830 00:50:25,125 --> 00:50:27,085 for I can imagine no one standing 831 00:50:27,169 --> 00:50:28,795 less in need of more health. 832 00:50:28,879 --> 00:50:31,423 Have you ever had an illness in your life? 833 00:50:31,506 --> 00:50:32,966 Not that I can remember. 834 00:50:33,050 --> 00:50:34,468 Doesn't that worry you? 835 00:50:34,551 --> 00:50:36,094 No. Why should it? 836 00:50:36,178 --> 00:50:38,180 Because such people are so often the first to go 837 00:50:38,263 --> 00:50:39,765 when finally they are stricken. 838 00:50:39,848 --> 00:50:42,851 Haven't you heard that? 839 00:50:42,935 --> 00:50:44,770 I'm unalarmed by the situation. 840 00:50:44,853 --> 00:50:47,648 It is probably all this violent riding and walking 841 00:50:47,731 --> 00:50:49,816 and swimming that young Englishmen do. 842 00:50:49,900 --> 00:50:52,277 It develops the wrong portion of the body. 843 00:50:52,361 --> 00:50:53,237 Now, in Italy― 844 00:50:53,320 --> 00:50:54,780 Would you forgive us, Philip? 845 00:50:54,863 --> 00:50:57,783 Guido and I have a good deal of rather dull business to discuss, 846 00:50:57,866 --> 00:51:00,494 and I believe it can be done more conveniently upstairs. 847 00:51:00,577 --> 00:51:01,578 Certainly. 848 00:51:01,662 --> 00:51:03,163 Will you join us later? 849 00:51:03,247 --> 00:51:06,041 I'm afraid not, thank you. I'm rather tired, really. 850 00:51:06,124 --> 00:51:08,627 If you change your mind, come in at any time. 851 00:51:15,592 --> 00:51:18,762 It is very kind of you to have me as a guest in your home. 852 00:51:18,845 --> 00:51:21,932 I trust that you'll be comfortable. 853 00:51:22,766 --> 00:51:25,686 And I must thank you, too, for all you have done for your cousin. 854 00:51:25,769 --> 00:51:27,813 She wrote to me about the allowance. 855 00:51:27,896 --> 00:51:29,231 You might be pleased to know 856 00:51:29,314 --> 00:51:31,692 that that was precisely what she had planned for you 857 00:51:31,775 --> 00:51:33,777 if the other will had been signed. 858 00:51:34,861 --> 00:51:36,113 What other will? 859 00:51:36,196 --> 00:51:37,781 She didn't tell you? 860 00:51:39,199 --> 00:51:41,201 No one's told me of any other will. 861 00:51:42,202 --> 00:51:44,329 Then perhaps I shouldn't have mentioned it. 862 00:51:44,413 --> 00:51:48,292 Nevertheless, there was one, with a more normal arrangement. 863 00:51:48,375 --> 00:51:51,586 He left all this, this entire estate, to his widow. 864 00:51:51,670 --> 00:51:54,339 But unfortunately, by the time it was drawn and copied, 865 00:51:54,423 --> 00:51:56,466 poor Ambrose's collapse was complete, 866 00:51:56,550 --> 00:51:58,093 and it was never signed. 867 00:51:58,176 --> 00:52:00,095 You still have the copy, though, of course. 868 00:52:00,804 --> 00:52:02,306 No, we destroyed it. 869 00:52:02,389 --> 00:52:04,182 If you'll pardon me, 870 00:52:04,266 --> 00:52:07,185 may I ask in what sense you use the word "we"? 871 00:52:07,269 --> 00:52:09,313 Is it royal or domestic? 872 00:52:09,396 --> 00:52:11,940 Why, neither, sir. 873 00:52:12,024 --> 00:52:15,652 It's legalistic, for lawyer and client. 874 00:52:17,654 --> 00:52:19,489 Though I confess, I expect someday 875 00:52:19,573 --> 00:52:22,659 to be able to use it in a sense more intimate. 876 00:52:22,743 --> 00:52:23,744 When that day comes, 877 00:52:23,827 --> 00:52:26,580 I shall, of course, be happy to congratulate you. 878 00:52:26,663 --> 00:52:28,165 Thank you, sir. 879 00:52:28,248 --> 00:52:30,167 Your graciousness helps me to understand 880 00:52:30,250 --> 00:52:32,336 with what regret your cousin will leave here. 881 00:52:32,419 --> 00:52:33,920 If and when she does. 882 00:52:36,256 --> 00:52:37,341 I understand. 883 00:52:38,550 --> 00:52:40,594 Good night, sir. 884 00:52:40,677 --> 00:52:42,179 Good night. 885 00:53:39,528 --> 00:53:42,739 You'll have to go further than this to escape me. 886 00:53:42,823 --> 00:53:44,658 How did you know I was here? 887 00:53:44,741 --> 00:53:47,702 You're always here when you're angry with me. 888 00:53:47,786 --> 00:53:50,664 You'll have to go back. It's far too cold for you here. 889 00:53:50,747 --> 00:53:53,542 Not if we sit close and you put your arms around me. 890 00:53:54,918 --> 00:53:56,753 You didn't come to say good night. 891 00:53:56,837 --> 00:53:58,338 You didn't really expect me, did you? 892 00:53:58,422 --> 00:54:00,590 I waited up for you till after 11. 893 00:54:00,674 --> 00:54:02,092 With your friend? 894 00:54:02,175 --> 00:54:04,719 A good hour after I'd sent him off to bed. 895 00:54:05,929 --> 00:54:07,013 Is that true? 896 00:54:07,097 --> 00:54:09,307 But of course. Why do you ask that? 897 00:54:09,391 --> 00:54:10,725 Where is he now? 898 00:54:10,809 --> 00:54:12,811 On his way back to London. 899 00:54:15,730 --> 00:54:17,107 I'm terribly sorry. 900 00:54:18,108 --> 00:54:19,734 You're a goose. 901 00:54:19,818 --> 00:54:21,862 You really do think me a fool, don't you? 902 00:54:21,945 --> 00:54:24,448 I've told you not to say that. It's absurd. 903 00:54:24,531 --> 00:54:26,450 I've become fonder and fonder of you, 904 00:54:26,533 --> 00:54:28,493 in fact, each day that passes. 905 00:54:28,577 --> 00:54:30,620 And each day that passes, 906 00:54:30,704 --> 00:54:33,874 I'm more and more determined that I shall never let you leave here. 907 00:54:39,129 --> 00:54:40,881 Date it today, if that's necessary, 908 00:54:40,964 --> 00:54:43,133 but make it effective tomorrow, which is my birthday. 909 00:54:44,426 --> 00:54:45,760 Very well. 910 00:54:45,844 --> 00:54:47,137 At midnight tonight, 911 00:54:47,220 --> 00:54:49,598 the property becomes mine absolutely. 912 00:54:49,681 --> 00:54:52,392 There can be no objections whatever from anyone 913 00:54:52,476 --> 00:54:54,686 as to what I do with it. 914 00:54:54,769 --> 00:54:57,689 I've never heard of such a thing before in my life. 915 00:54:57,772 --> 00:54:58,815 Never. 916 00:54:58,899 --> 00:55:01,902 You mean you've never before heard of a wrong being righted? 917 00:55:03,403 --> 00:55:05,447 You're quite determined on this? 918 00:55:05,530 --> 00:55:06,781 Quite. 919 00:55:06,865 --> 00:55:08,700 Does she know about it? 920 00:55:08,783 --> 00:55:11,203 Nothing whatever. The idea is mine and mine alone. 921 00:55:11,286 --> 00:55:14,539 But isn't it possible you could satisfy your love or your conscience 922 00:55:14,623 --> 00:55:15,874 or whatever it is 923 00:55:15,957 --> 00:55:17,876 with something less than the entire estate? 924 00:55:17,959 --> 00:55:20,045 But suppose this were what Ambrose himself intended 925 00:55:20,128 --> 00:55:21,755 until he became too ill to arrange it? 926 00:55:21,838 --> 00:55:23,632 We don't know that, not for a fact. 927 00:55:23,715 --> 00:55:25,467 No, but I knew Ambrose, and so did you. 928 00:55:25,550 --> 00:55:27,928 Would he have done anything less for the woman he loved? 929 00:55:28,011 --> 00:55:30,055 No, not if he still loved her. 930 00:55:31,306 --> 00:55:33,016 If you'll let me sign― 931 00:55:33,099 --> 00:55:36,102 I'm sorry, Philip, but I can't help regarding this 932 00:55:36,186 --> 00:55:37,854 as the completest folly. 933 00:55:37,938 --> 00:55:39,773 I wish now she'd never come to England. 934 00:55:39,856 --> 00:55:42,651 However, if there's nothing I can say to dissuade you, 935 00:55:42,734 --> 00:55:44,736 sign here, and I'll witness it. 936 00:55:47,948 --> 00:55:51,076 There are some women― good women, very possibly― 937 00:55:51,159 --> 00:55:54,246 who through no fault of their own impel disaster. 938 00:55:56,289 --> 00:55:59,834 Whatever they touch somehow turns to tragedy. 939 00:56:06,007 --> 00:56:08,426 Rachel. 940 00:56:08,510 --> 00:56:10,428 Wake up, Rachel. 941 00:56:11,346 --> 00:56:13,807 This is not the time for sleeping, girl. 942 00:56:17,018 --> 00:56:19,604 Wake up and come to the window. 943 00:56:21,273 --> 00:56:24,526 Or do you want me to come in and wake you up? 944 00:56:26,111 --> 00:56:27,779 What on earth, Philip? 945 00:56:27,862 --> 00:56:28,738 Blessed Rachel. 946 00:56:28,822 --> 00:56:30,282 What are you doing at this hour? 947 00:56:30,365 --> 00:56:31,950 I wanted you to look at the moon 948 00:56:32,033 --> 00:56:34,202 and smell the fragrance of spring in the air. 949 00:56:34,286 --> 00:56:35,954 You've been drinking. 950 00:56:36,037 --> 00:56:38,415 Only at the springs of love. Here, catch this. 951 00:56:38,498 --> 00:56:39,833 I'll do no such thing. 952 00:56:39,916 --> 00:56:41,835 Catch it, I tell you. 953 00:56:41,918 --> 00:56:43,587 I do believe you must be raving mad. 954 00:56:43,670 --> 00:56:44,754 Now pull it. 955 00:56:44,838 --> 00:56:46,006 - It's heavy. - Pull hard. 956 00:56:46,089 --> 00:56:47,549 What is it? 957 00:56:47,632 --> 00:56:48,758 I'll show you. 958 00:56:48,842 --> 00:56:51,011 You idiot, you'll fall and hurt yourself. 959 00:56:51,094 --> 00:56:53,430 Only a clod would walk upstairs on such a night. 960 00:56:53,513 --> 00:56:55,307 A man in love must scale the walls. 961 00:56:55,390 --> 00:56:57,142 Oh, do be careful, please. 962 00:56:59,644 --> 00:57:01,980 Have you taken leave of your senses? 963 00:57:02,063 --> 00:57:04,274 Perhaps, but never happier. 964 00:57:06,026 --> 00:57:08,778 Please, Philip, you can't do this. You must leave at once. 965 00:57:08,862 --> 00:57:10,864 - Don't you know what today is? - It's not day, to begin with, 966 00:57:10,947 --> 00:57:13,116 and if it's your birthday you mean, that's not till tomorrow. 967 00:57:13,199 --> 00:57:15,035 And when, pray, do you think tomorrow begins? 968 00:57:15,118 --> 00:57:16,953 - Now, Philip, you can't mean― - Listen. 969 00:57:25,170 --> 00:57:26,671 So now it's all yours. 970 00:57:26,755 --> 00:57:28,757 No. Yours. 971 00:57:30,425 --> 00:57:31,968 I'm cold. 972 00:57:34,262 --> 00:57:35,764 Stand by the fire. 973 00:57:47,734 --> 00:57:49,736 Do you remember what your mother used to tell you, 974 00:57:49,819 --> 00:57:51,821 -what must happen on a birthday? - Your hair is wet. 975 00:57:51,905 --> 00:57:54,908 - I've been swimming in the sea. - Philip, how could you in this weather? 976 00:57:54,991 --> 00:57:56,076 Do you remember? 977 00:57:56,159 --> 00:57:58,161 No, but it was something foolish, I'm sure. 978 00:57:58,244 --> 00:58:01,289 That on a man's birthday, his every wish must be granted. 979 00:58:01,373 --> 00:58:02,707 No, that's not it at all. 980 00:58:02,791 --> 00:58:05,043 That's exactly what you told me not two weeks ago. 981 00:58:05,126 --> 00:58:07,671 - Only up to the age of 10. - There was no such restriction as that. 982 00:58:07,754 --> 00:58:11,758 Then there is now. Up to the age of 10 and not one day older. 983 00:58:11,841 --> 00:58:13,426 Very well then. 984 00:58:13,510 --> 00:58:15,512 Suppose this time we reverse it. 985 00:58:18,181 --> 00:58:20,684 The celebrator will try to grant you every wish. 986 00:58:25,814 --> 00:58:27,107 Whatever you want. 987 00:58:27,190 --> 00:58:29,067 Home, money, 988 00:58:29,150 --> 00:58:31,444 or perhaps these to help you while you decide. 989 00:58:31,528 --> 00:58:34,698 - Are you out of your mind, Philip? - No, and far from it. 990 00:58:34,781 --> 00:58:38,952 It's only that it's my 25th birthday, and everything I have is yours. 991 00:58:40,745 --> 00:58:42,247 Let me have your hand. 992 00:58:45,625 --> 00:58:46,835 And this. 993 00:58:49,838 --> 00:58:51,423 And, uh, this. 994 00:58:52,424 --> 00:58:54,175 This. 995 00:58:54,259 --> 00:58:55,802 And... 996 00:58:58,930 --> 00:59:00,140 this. 997 00:59:02,934 --> 00:59:05,019 This is impossible, darling. 998 00:59:05,103 --> 00:59:06,187 No. 999 00:59:06,896 --> 00:59:09,899 This is right. They belong on you. 1000 00:59:09,983 --> 00:59:11,484 And as for this... 1001 00:59:13,069 --> 00:59:14,320 you can read it later. 1002 00:59:14,404 --> 00:59:15,739 What is it? 1003 00:59:15,822 --> 00:59:17,407 Take it. 1004 00:59:23,872 --> 00:59:25,039 No, Philip. 1005 00:59:25,123 --> 00:59:27,167 This home, this land. 1006 00:59:27,250 --> 00:59:28,752 Everything. 1007 00:59:28,835 --> 00:59:31,254 Which should always have been yours anyway. 1008 00:59:31,337 --> 00:59:32,464 Philip, darling. 1009 00:59:32,547 --> 00:59:35,091 If I owned the world, it would be yours too. 1010 00:59:35,175 --> 00:59:37,177 And all I had for you 1011 00:59:37,260 --> 00:59:40,013 is a little pin for your cravat. 1012 00:59:40,096 --> 00:59:41,347 Blessed creature. 1013 00:59:48,271 --> 00:59:50,273 Remember once I told you 1014 00:59:50,356 --> 00:59:52,275 there was nothing else I needed in the world 1015 00:59:52,358 --> 00:59:54,694 but the warmth and comfort of these four walls? 1016 00:59:54,778 --> 00:59:56,613 I remember. 1017 00:59:56,696 --> 00:59:58,615 I was wrong. 1018 00:59:58,698 --> 01:00:00,700 I know now that there's something else. 1019 01:00:02,035 --> 01:00:05,205 Are you very sure of that? 1020 01:00:05,997 --> 01:00:08,082 More sure than of anything else on earth. 1021 01:00:26,100 --> 01:00:27,602 For all his willfulness, 1022 01:00:27,685 --> 01:00:30,438 for all that he provokes and bewilders me at times, 1023 01:00:30,522 --> 01:00:34,150 my regard for you, Philip, only increases with the years. 1024 01:00:34,234 --> 01:00:37,445 Your errors have never been mean or selfish. 1025 01:00:37,529 --> 01:00:39,531 My guardianship is ended today, 1026 01:00:39,614 --> 01:00:43,117 but I rejoice to think you will never cease to be my godson. 1027 01:00:43,201 --> 01:00:45,411 To your 5 and 20 years, dear boy. 1028 01:00:45,495 --> 01:00:47,497 Long life and happiness. 1029 01:00:47,580 --> 01:00:49,165 - To you, Philip. - To Philip. 1030 01:00:52,126 --> 01:00:53,628 Thank you, Nick. 1031 01:00:59,425 --> 01:01:04,514 My dear Louise, my dearest Rachel. 1032 01:01:06,432 --> 01:01:09,435 Now I too have a toast that I wish you to drink tonight. 1033 01:01:10,979 --> 01:01:14,065 Since this morning, I've been the happiest of men. 1034 01:01:14,148 --> 01:01:17,569 I want you, Godfather, and you, Louise, 1035 01:01:17,652 --> 01:01:20,822 to drink to Rachel, who is to be my wife. 1036 01:01:27,787 --> 01:01:30,373 Have you lost your senses, Philip? 1037 01:01:32,917 --> 01:01:36,296 Uh, I'm sorry if it was premature to break the news, 1038 01:01:36,379 --> 01:01:38,798 but... it's my birthday, 1039 01:01:38,882 --> 01:01:41,676 and these are my oldest friends. 1040 01:01:43,136 --> 01:01:45,513 I hope you can forgive this piece of schoolboy folly 1041 01:01:45,597 --> 01:01:47,932 and forget it if you can. 1042 01:01:48,016 --> 01:01:51,394 The day and the wine seem to have gone to Philip's head. 1043 01:01:51,477 --> 01:01:54,314 He'll apologize when he's himself again. 1044 01:01:54,397 --> 01:01:56,274 Shall we go to the drawing room? 1045 01:02:09,829 --> 01:02:11,664 I thought you'd gone to bed. 1046 01:02:11,748 --> 01:02:13,750 Not before I'd begged your forgiveness. 1047 01:02:13,833 --> 01:02:16,753 Then you may go now before you think of some other mischief to do. 1048 01:02:16,836 --> 01:02:18,755 - They won't betray us, believe me. - Betray us? 1049 01:02:18,838 --> 01:02:20,924 What a shameful thing to say. 1050 01:02:21,007 --> 01:02:22,842 You make me feel like a backstairs servant 1051 01:02:22,926 --> 01:02:24,552 creeping up to some attic with the groom. 1052 01:02:24,636 --> 01:02:27,138 - Will you let me pass, please? - You know better than that, I'm sure. 1053 01:02:27,221 --> 01:02:28,556 I said, will you let me pass? 1054 01:02:28,640 --> 01:02:30,725 Nor were you either ashamed or angry last night 1055 01:02:30,808 --> 01:02:33,311 -when you gave me your promise. - What promise? 1056 01:02:33,394 --> 01:02:34,896 To marry me, of course. 1057 01:02:36,105 --> 01:02:38,524 I promised to marry you last night? 1058 01:02:38,608 --> 01:02:40,485 But you couldn't possibly have misunderstood. 1059 01:02:40,568 --> 01:02:42,195 What else could I have been asking? 1060 01:02:42,278 --> 01:02:44,197 That meant everything in the world to me. 1061 01:02:44,280 --> 01:02:45,657 Whatever you may have thought, 1062 01:02:45,740 --> 01:02:48,493 I gave you no such promise or anything like it. 1063 01:02:48,576 --> 01:02:52,246 Then let me ask you now in the plainest of language. 1064 01:02:52,330 --> 01:02:53,998 Will you marry me? 1065 01:02:54,082 --> 01:02:55,249 No, Philip. 1066 01:02:55,333 --> 01:02:57,669 And you may take that as final and forever. 1067 01:02:57,752 --> 01:02:59,754 - Now will you let me pass? - But you love me. I know you did. 1068 01:02:59,837 --> 01:03:01,214 It couldn't have been pretense. 1069 01:03:01,297 --> 01:03:05,301 That was last night, Philip, and you'd given me the jewels. 1070 01:03:09,347 --> 01:03:11,224 - Philip! 1071 01:03:11,307 --> 01:03:13,601 I was trying to think of what else I had to give. 1072 01:03:13,685 --> 01:03:16,896 You had my heart, my mind, the property, the money, the jewels. 1073 01:03:16,980 --> 01:03:19,357 My name you already had. 1074 01:03:25,321 --> 01:03:27,031 Never leave me. 1075 01:03:27,115 --> 01:03:28,616 You understand? 1076 01:04:19,876 --> 01:04:21,961 What are you going to do, lecture me? 1077 01:04:22,045 --> 01:04:25,673 No. I just thought you might want to talk about it. 1078 01:04:25,757 --> 01:04:27,550 It was my fault last night. 1079 01:04:27,633 --> 01:04:29,302 I don't believe that. 1080 01:04:29,385 --> 01:04:32,305 What you said was the truth, otherwise you wouldn't have said it. 1081 01:04:32,388 --> 01:04:33,973 I know that. 1082 01:04:37,393 --> 01:04:38,895 I misunderstood her. 1083 01:04:38,978 --> 01:04:41,522 You may have, but not I. 1084 01:04:41,606 --> 01:04:42,690 Ever. 1085 01:04:42,774 --> 01:04:44,150 How do you mean that? 1086 01:04:44,233 --> 01:04:47,487 Why do you think she came here all that long distance from Florence? 1087 01:04:47,570 --> 01:04:49,072 The answer to that was obvious. 1088 01:04:49,155 --> 01:04:51,074 It was a pilgrimage to Ambrose's home. 1089 01:04:51,157 --> 01:04:52,366 No, no, Philip. 1090 01:04:52,450 --> 01:04:54,786 It wasn't sentiment, and it wasn't idle curiosity. 1091 01:04:54,869 --> 01:04:57,580 She had another purpose in mind, and now it's accomplished. 1092 01:04:57,663 --> 01:04:59,165 You don't know what you're talking about. 1093 01:04:59,248 --> 01:05:01,501 If you'd been older or stronger, she'd never have stayed here. 1094 01:05:01,584 --> 01:05:02,794 She'd have called on my father, 1095 01:05:02,877 --> 01:05:04,462 settled for a sum, and gone on her way. 1096 01:05:04,545 --> 01:05:07,507 - Can't you see that yet? - If that's why you've asked me here, 1097 01:05:07,590 --> 01:05:08,925 there's no need to continue this discussion. 1098 01:05:09,008 --> 01:05:11,010 - You've never liked her. - Why has she sent her allowance 1099 01:05:11,094 --> 01:05:12,845 out of the country this whole winter? 1100 01:05:12,929 --> 01:05:15,515 How can you say that when you couldn't possibly know it for a fact? 1101 01:05:15,598 --> 01:05:17,517 But I do say it, and it is a fact. 1102 01:05:17,600 --> 01:05:19,602 Do you suppose my father and the bank don't know 1103 01:05:19,685 --> 01:05:21,270 what she's been doing with her money? 1104 01:05:21,354 --> 01:05:23,606 She had debts in Florence. I've known that all along. 1105 01:05:23,689 --> 01:05:26,609 But now there's no longer any need to bleed you bit by bit, 1106 01:05:26,692 --> 01:05:29,487 because suddenly you've given her exactly what she set out to get. 1107 01:05:29,570 --> 01:05:31,072 Everything. 1108 01:05:33,116 --> 01:05:34,492 May I see you to your carriage? 1109 01:05:34,575 --> 01:05:36,702 Do you really love her, then, that much? 1110 01:05:36,786 --> 01:05:38,704 I've already asked her to marry me twice. 1111 01:05:38,788 --> 01:05:40,998 When the time is right, I intend to ask her again. 1112 01:05:41,082 --> 01:05:42,333 I simply cannot believe― 1113 01:05:42,416 --> 01:05:44,418 - She'll never marry you, Philip. - Perhaps not. 1114 01:05:44,502 --> 01:05:46,754 Do you know why she brought that document to my father? 1115 01:05:46,838 --> 01:05:49,257 Yes. Some of it wasn't altogether clear to her. 1116 01:05:49,340 --> 01:05:51,425 - One point in particular. - Which was that? 1117 01:05:51,509 --> 01:05:53,094 The conditions of remarriage. 1118 01:05:54,095 --> 01:05:56,180 There can't have been any misunderstanding about that. 1119 01:05:56,264 --> 01:05:58,975 It states simply that if she remarries while I'm alive, 1120 01:05:59,058 --> 01:06:00,685 the estate reverts to me. 1121 01:06:00,768 --> 01:06:03,396 But if she married me, the condition would have no meaning, actually. 1122 01:06:03,479 --> 01:06:04,772 Why wouldn't it? 1123 01:06:04,856 --> 01:06:07,275 Because she'd still share in it. It would be ours together. 1124 01:06:08,276 --> 01:06:10,444 You certainly can't be suggesting that she'd refuse to marry me 1125 01:06:10,528 --> 01:06:12,530 because she'd no longer own the whole property. 1126 01:06:12,613 --> 01:06:13,948 No, but remember this. 1127 01:06:14,031 --> 01:06:15,950 A wife cannot take her husband's money 1128 01:06:16,033 --> 01:06:17,827 into another country, such as Italy, 1129 01:06:17,910 --> 01:06:21,330 nor can she herself wander away whenever the impulse seizes her. 1130 01:06:22,081 --> 01:06:23,916 Beyond that, I suggest nothing. 1131 01:06:25,168 --> 01:06:26,169 Good day. 1132 01:06:26,252 --> 01:06:27,920 Oh, Philip, how can you be so blind? 1133 01:06:28,004 --> 01:06:30,423 How can you let yourself be torn and shamed and humiliated? 1134 01:06:30,506 --> 01:06:32,008 Because I love her, don't you understand? 1135 01:06:32,091 --> 01:06:33,342 I love her and nothing else. 1136 01:06:33,426 --> 01:06:35,469 Because it isn't a little love, and it isn't a fancy, 1137 01:06:35,553 --> 01:06:37,388 and it isn't something you would turn on and off. 1138 01:06:37,471 --> 01:06:39,223 It's everything I think and feel and want and know, 1139 01:06:39,307 --> 01:06:41,142 and there's no room in me for anything else. 1140 01:06:41,225 --> 01:06:42,685 Now is it clear to you? 1141 01:06:58,034 --> 01:06:59,118 Why three? 1142 01:06:59,202 --> 01:07:01,621 The mistress said there'd be a third for dinner, sir. 1143 01:07:17,678 --> 01:07:19,096 Come in. 1144 01:07:24,894 --> 01:07:25,978 Come in. 1145 01:07:26,062 --> 01:07:27,271 Oh, look, Philip. 1146 01:07:27,355 --> 01:07:29,565 Mrs. Ashley's found the most exquisite design 1147 01:07:29,649 --> 01:07:30,900 for the sunken garden. 1148 01:07:30,983 --> 01:07:31,984 It's Italian, of course, 1149 01:07:32,068 --> 01:07:34,111 but this ravine could very well be the one 1150 01:07:34,195 --> 01:07:36,614 below this house, don't you think? 1151 01:07:36,697 --> 01:07:38,908 Won't you look at it? 1152 01:07:38,991 --> 01:07:40,451 She's so clever, really, 1153 01:07:40,534 --> 01:07:42,578 to have found an arrangement so suitable. 1154 01:07:42,662 --> 01:07:43,955 It's quite nice, I'm sure. 1155 01:07:44,038 --> 01:07:45,373 You'll be pleased to hear 1156 01:07:45,456 --> 01:07:47,500 that Mary's going to be with us for a while now. 1157 01:07:47,583 --> 01:07:50,336 Oh, and such a surprise, Philip, when she came to fetch me. 1158 01:07:50,419 --> 01:07:52,255 The others were quite green with envy. 1159 01:07:52,338 --> 01:07:53,798 Do you play cribbage? 1160 01:07:53,881 --> 01:07:55,049 I'm afraid not. 1161 01:07:55,132 --> 01:07:56,550 Well, then I'll teach you. 1162 01:07:56,634 --> 01:07:59,303 I'll teach you both. You'll be wild for it. 1163 01:07:59,387 --> 01:08:01,138 Tonight after dinner, if you wish. 1164 01:08:01,222 --> 01:08:03,391 - May I speak to you alone? - I don't see the need. 1165 01:08:03,474 --> 01:08:06,185 You're quite free to say anything you wish in front of Mary. 1166 01:08:06,269 --> 01:08:09,188 Oh, please, I'm sorry. I must go to my room anyway. 1167 01:08:09,272 --> 01:08:10,314 You needn't, really. 1168 01:08:10,398 --> 01:08:12,316 Oh, but I must, to be ready for dinner. 1169 01:08:12,400 --> 01:08:15,278 Will you leave the doors open, please, so you can hear if I call? 1170 01:08:15,361 --> 01:08:17,655 Why, yes. Indeed I will. 1171 01:08:22,994 --> 01:08:24,287 Why have you done this? 1172 01:08:24,370 --> 01:08:25,621 You know perfectly well why. 1173 01:08:25,705 --> 01:08:28,332 And you know quite as well it wasn't in the least necessary. 1174 01:08:28,416 --> 01:08:31,335 One such display of violence is enough, thank you. 1175 01:08:31,419 --> 01:08:33,796 I don't think I care to be alone with you again. 1176 01:08:35,214 --> 01:08:36,340 But there are matters here 1177 01:08:36,424 --> 01:08:38,342 that can't be settled in a moment's conversation 1178 01:08:38,426 --> 01:08:40,261 like this with the doors open. 1179 01:08:41,721 --> 01:08:43,639 Can't I come back here later in the evening 1180 01:08:43,723 --> 01:08:45,099 after she's gone to bed? 1181 01:08:45,182 --> 01:08:46,600 No. 1182 01:08:49,437 --> 01:08:51,814 - How long is she to stay? - As long as I choose. 1183 01:08:51,897 --> 01:08:53,899 Or until I order her out myself. 1184 01:08:53,983 --> 01:08:56,485 I can't really imagine your being so impertinent 1185 01:08:56,569 --> 01:08:59,572 as to order a guest of mine out of my house. 1186 01:09:20,259 --> 01:09:21,844 Are you ill, sir? 1187 01:09:22,845 --> 01:09:24,597 I have a headache. 1188 01:09:24,680 --> 01:09:26,724 The ladies are in the drawing room. 1189 01:09:26,807 --> 01:09:28,642 Will you be coming down for dinner? 1190 01:09:28,726 --> 01:09:31,187 No, no. I'll see them in the morning. 1191 01:09:31,270 --> 01:09:33,564 You shouldn't have ridden out in weather like today. 1192 01:09:33,647 --> 01:09:35,483 I knew you'd be sorry for it. 1193 01:09:35,566 --> 01:09:37,401 Go away and leave me alone. 1194 01:09:37,485 --> 01:09:40,071 I'll tell the mistress that you're not well. 1195 01:10:42,133 --> 01:10:43,342 Rachel. 1196 01:10:48,639 --> 01:10:49,849 Rachel? 1197 01:11:08,868 --> 01:11:10,786 Mr. Philip, Mr. Philip. 1198 01:11:10,870 --> 01:11:12,496 My head aches. 1199 01:11:12,580 --> 01:11:13,956 I'll call the mistress. 1200 01:11:14,039 --> 01:11:15,416 - What is it, Philip? - Rachel. 1201 01:11:15,499 --> 01:11:16,584 What is it, dear? 1202 01:11:16,667 --> 01:11:17,751 Send her away, will you? 1203 01:11:17,835 --> 01:11:19,128 Isn't the doctor here yet? 1204 01:11:19,211 --> 01:11:20,880 I won't harm you, I promise you I won't. 1205 01:11:20,963 --> 01:11:23,466 Swimming at midnight, eh, and in this weather? 1206 01:11:23,549 --> 01:11:25,551 He shouldn't have ridden out yesterday either. 1207 01:11:25,634 --> 01:11:26,677 It's my head. 1208 01:11:26,760 --> 01:11:29,388 I've seen this fever before. I've seen children die of it. 1209 01:11:29,472 --> 01:11:31,182 You must do something quickly, Doctor. 1210 01:11:31,265 --> 01:11:32,933 Is that how I died? 1211 01:11:33,017 --> 01:11:34,185 Ambrose! 1212 01:11:34,268 --> 01:11:36,145 My dear Philip. 1213 01:11:36,228 --> 01:11:38,856 My head aches, Ambrose. 1214 01:11:38,939 --> 01:11:41,567 I know, dear. I know, dear. 1215 01:11:41,650 --> 01:11:44,236 But if you take this, it'll be better soon. 1216 01:11:47,156 --> 01:11:48,657 Drink it all. 1217 01:11:54,497 --> 01:11:56,207 Don't ever leave me, please. 1218 01:11:56,290 --> 01:11:57,291 I won't. 1219 01:11:57,374 --> 01:11:58,876 - Will you promise? - I promise. 1220 01:11:58,959 --> 01:12:00,961 But you promised me you'd come back to me. 1221 01:12:01,045 --> 01:12:02,171 No. No, please don't. 1222 01:12:02,254 --> 01:12:03,923 I won't, darling, ever. 1223 01:12:04,006 --> 01:12:05,508 But you said you’d marry me. 1224 01:12:05,591 --> 01:12:08,761 No, Guido, I can't. Not while Philip lives. 1225 01:12:08,844 --> 01:12:10,846 Promise it, Rachel. 1226 01:12:10,930 --> 01:12:12,431 I do love you so. 1227 01:12:12,515 --> 01:12:14,642 Not more than I love you, dear darling. 1228 01:12:14,725 --> 01:12:17,937 Then will you marry me now? 1229 01:12:18,020 --> 01:12:21,148 I will, with the happiest of hearts. 1230 01:12:49,468 --> 01:12:50,970 Dearly beloved. 1231 01:13:46,233 --> 01:13:47,443 Well... 1232 01:13:48,277 --> 01:13:49,945 at long last. 1233 01:13:50,029 --> 01:13:51,947 How do you feel? 1234 01:13:52,031 --> 01:13:55,743 Strange. Very strange. 1235 01:13:55,826 --> 01:13:57,453 I shouldn't wonder. 1236 01:13:57,536 --> 01:14:00,372 You've been very ill for a long time. 1237 01:14:00,456 --> 01:14:02,791 So welcome home again. 1238 01:14:02,875 --> 01:14:04,084 How long? 1239 01:14:04,168 --> 01:14:05,836 For more than three weeks. 1240 01:14:05,919 --> 01:14:07,421 That's not possible. 1241 01:14:07,504 --> 01:14:09,506 Is this a few days' growth? 1242 01:14:12,718 --> 01:14:14,094 Good heavens. 1243 01:14:14,178 --> 01:14:15,262 Would you like a mirror? 1244 01:14:15,346 --> 01:14:16,764 No, thank you. 1245 01:14:16,847 --> 01:14:18,474 I feel like Rip Van Winkle. 1246 01:14:18,557 --> 01:14:20,643 You'll be all right again soon. 1247 01:14:25,522 --> 01:14:27,441 What was the matter with me? 1248 01:14:27,524 --> 01:14:29,777 On the continent, we call it meningite, 1249 01:14:29,860 --> 01:14:32,571 but none of the doctors here seem ever to have heard of it. 1250 01:14:32,655 --> 01:14:34,156 Then how did they treat it? 1251 01:14:34,239 --> 01:14:35,866 We worked it out together. 1252 01:14:35,949 --> 01:14:38,285 I told them what I had seen done, and they did it, 1253 01:14:38,369 --> 01:14:42,289 such as puncturing the spine to take out the fluid 1254 01:14:42,373 --> 01:14:45,668 and letting into your blood a serum I made of herbs. 1255 01:14:45,751 --> 01:14:47,336 You don't remember that? 1256 01:14:47,419 --> 01:14:50,631 No. You're an amazing woman. 1257 01:14:50,714 --> 01:14:52,007 In what respect now? 1258 01:14:52,091 --> 01:14:54,009 - You're an apothecary too. 1259 01:14:54,093 --> 01:14:55,135 No. 1260 01:14:55,219 --> 01:14:57,429 Would you like anything to eat? 1261 01:14:57,513 --> 01:14:59,932 No. But I'm thirsty. 1262 01:15:00,015 --> 01:15:01,350 Good. 1263 01:15:01,433 --> 01:15:03,185 I have a cool drink here, 1264 01:15:03,268 --> 01:15:06,146 made from limes sent down from London. 1265 01:15:06,230 --> 01:15:08,357 I feel very sorry for you. 1266 01:15:08,440 --> 01:15:10,150 Why for me? 1267 01:15:10,234 --> 01:15:13,862 For having such a poor, weak stick of a husband on your hands. 1268 01:15:45,144 --> 01:15:47,646 Are you sure you don't want me to go with you, sir? 1269 01:15:47,730 --> 01:15:49,732 No, it's only to the sunken garden. 1270 01:15:49,815 --> 01:15:51,650 I want to surprise Mrs. Ashley. 1271 01:15:51,734 --> 01:15:54,528 She said I wouldn't be able to walk alone for another week yet. 1272 01:15:54,611 --> 01:15:55,696 But she's not there, sir. 1273 01:15:55,779 --> 01:15:57,781 She drove into Plymouth this morning. 1274 01:15:57,865 --> 01:16:00,325 You don't now what you're talking about. 1275 01:16:00,409 --> 01:16:03,746 I heard her make the appointment with the man in charge. 1276 01:16:03,829 --> 01:16:05,330 Come on, Don. 1277 01:16:07,040 --> 01:16:08,250 How are you, Tammie? 1278 01:16:08,333 --> 01:16:09,334 Well, sir, thankee. 1279 01:16:09,418 --> 01:16:11,670 And glad I am to see you out again, 1280 01:16:11,754 --> 01:16:13,589 looking so wonderful strong too. 1281 01:16:13,672 --> 01:16:15,466 I'm feeling better. Trevor. 1282 01:16:15,549 --> 01:16:16,550 Mr. Philip. 1283 01:16:16,633 --> 01:16:18,343 What's the matter with the tree, dead? 1284 01:16:18,427 --> 01:16:20,053 No, sir. We're moving it to the old orchard. 1285 01:16:20,137 --> 01:16:22,055 It's getting so big, it's dropping its seed 1286 01:16:22,139 --> 01:16:24,224 over the fence into the meadow. 1287 01:16:25,058 --> 01:16:27,394 I don't want the cattle to get hold of any. 1288 01:16:28,479 --> 01:16:31,064 Laburnum seeds. Poison, you know. 1289 01:16:32,065 --> 01:16:33,609 Did you know they grow in Italy too? 1290 01:16:33,692 --> 01:16:35,319 - Really, sir? - Yes, I remember now. 1291 01:16:35,402 --> 01:16:37,404 I saw several on Mrs. Ashley's grounds in Florence. 1292 01:16:37,488 --> 01:16:38,864 Must be wonderful climate. 1293 01:16:38,947 --> 01:16:41,909 I can understand the mistress wishing to return there. 1294 01:16:41,992 --> 01:16:43,202 But she doesn't anymore. 1295 01:16:43,285 --> 01:16:45,287 No, sir? I'm glad to hear that. 1296 01:16:45,370 --> 01:16:46,663 We hear different. 1297 01:16:46,747 --> 01:16:50,334 That she was just waiting to see you get well again before she went. 1298 01:16:50,417 --> 01:16:52,419 No, this is to be her home from now on. 1299 01:16:52,503 --> 01:16:54,922 - Have you seen her this morning? - Not this morning, sir. 1300 01:17:07,059 --> 01:17:08,227 Good morning, Corbett. 1301 01:17:08,310 --> 01:17:09,645 Oh, Mr. Ashley, sir. 1302 01:17:09,728 --> 01:17:12,022 I must say, it's good to see you out and around again, sir. 1303 01:17:12,105 --> 01:17:14,191 Thank you very much, indeed. How's it coming along? 1304 01:17:14,274 --> 01:17:15,901 Well enough, I suppose, sir, 1305 01:17:15,984 --> 01:17:18,195 but it's going to be more of an undertaking than we thought. 1306 01:17:18,278 --> 01:17:19,363 How's that? 1307 01:17:19,446 --> 01:17:22,449 The underpinnings are rotten, sir. They'll have to be replaced. 1308 01:17:22,533 --> 01:17:24,284 Can you brace it for the time being? 1309 01:17:24,368 --> 01:17:27,120 We can on Monday, sir, when we get more timber up here, 1310 01:17:27,204 --> 01:17:28,205 but meanwhile, 1311 01:17:28,288 --> 01:17:30,582 you should warn everyone in the house not to use it. 1312 01:17:30,666 --> 01:17:33,252 That's a long drop down there to those rocks, sir. 1313 01:17:33,335 --> 01:17:35,921 I will, though nobody ever uses it anyway. 1314 01:17:36,004 --> 01:17:37,506 Did you tell Mrs. Ashley? 1315 01:17:37,589 --> 01:17:38,966 I haven't seen her, sir. 1316 01:17:39,049 --> 01:17:42,052 I expected her, but she hasn't been round here this morning. 1317 01:17:42,135 --> 01:17:44,137 Oh. I'll tell her. 1318 01:17:50,227 --> 01:17:52,229 Addio, caro Guido. 1319 01:18:03,073 --> 01:18:04,575 Thank you. 1320 01:18:17,129 --> 01:18:19,214 - Good evening, Seecombe. - Good evening, ma'am. 1321 01:18:24,595 --> 01:18:27,764 Philip, dear, I'm so pleased to see you down here. 1322 01:18:28,682 --> 01:18:30,976 Not only down here but about on the grounds too. 1323 01:18:31,059 --> 01:18:33,979 - Alone? - Yes. I looked for you. 1324 01:18:34,062 --> 01:18:36,899 I'm terribly sorry. I went into Bodmin to do some shopping. 1325 01:18:36,982 --> 01:18:39,443 - I should have told you. - Bodmin? 1326 01:18:39,526 --> 01:18:41,361 Yes, I needed some lace. 1327 01:18:41,445 --> 01:18:43,363 But I thought you said Plymouth. 1328 01:18:43,447 --> 01:18:44,448 I'm sorry, sir. 1329 01:18:44,531 --> 01:18:45,782 I had it from Wellington, 1330 01:18:45,866 --> 01:18:48,660 who thought that it was to be Plymouth again. 1331 01:18:48,744 --> 01:18:52,164 I tried Plymouth last week. I couldn't find what I wanted. 1332 01:18:52,247 --> 01:18:53,749 What about the headache? 1333 01:18:53,832 --> 01:18:55,542 None today. Not the least sign of one. 1334 01:18:55,626 --> 01:18:58,086 - Oh, I'm so glad. - First day this week without one. 1335 01:18:58,170 --> 01:18:59,880 Perhaps they're all gone at last. 1336 01:18:59,963 --> 01:19:01,465 I hope so. 1337 01:19:02,466 --> 01:19:05,218 I heard some gossip today that I don't quite like. 1338 01:19:05,302 --> 01:19:06,845 What are they saying now? 1339 01:19:06,929 --> 01:19:08,847 That you're going back to Florence. 1340 01:19:08,931 --> 01:19:11,808 Of course, but not till you're well. 1341 01:19:11,892 --> 01:19:14,061 You mean you're going back to sell the villa? 1342 01:19:14,144 --> 01:19:16,146 Oh, no, there's no need to do that now. 1343 01:19:16,229 --> 01:19:17,648 I can afford to keep it now. 1344 01:19:17,731 --> 01:19:20,525 Then why would you be going? 1345 01:19:20,609 --> 01:19:23,320 Can't we wait until you're better to discuss that? 1346 01:19:23,403 --> 01:19:25,614 You mean you want to spend the winter there? 1347 01:19:25,697 --> 01:19:28,533 Possibly. Or the late summer. 1348 01:19:29,284 --> 01:19:32,537 There's a good deal of work piled up here since I've been ill. 1349 01:19:32,621 --> 01:19:34,998 I don't know that I should leave here as soon as that. 1350 01:19:35,082 --> 01:19:37,084 Well, I don't know that you should either, 1351 01:19:37,167 --> 01:19:39,836 but you might like to come down in the spring for a visit. 1352 01:19:41,838 --> 01:19:43,590 I must still be somewhat slow-witted, 1353 01:19:43,674 --> 01:19:46,134 but is that how you expect us to live 1354 01:19:46,218 --> 01:19:48,637 with long separations and visits? 1355 01:19:48,720 --> 01:19:49,972 Please, Philip. 1356 01:19:50,055 --> 01:19:52,808 I've asked you not to talk about the future yet. 1357 01:19:52,891 --> 01:19:55,727 We still have all the time in the world for that. 1358 01:19:55,811 --> 01:19:58,814 But I promise you I'll not leave here until you're entirely well. 1359 01:19:58,897 --> 01:20:01,400 Why should you leave here at all? This is your home now. 1360 01:20:01,483 --> 01:20:02,609 So is Florence. 1361 01:20:02,693 --> 01:20:05,278 That's where most of my friends are and my villa 1362 01:20:05,362 --> 01:20:07,990 and a certain life that I'm more accustomed to actually 1363 01:20:08,073 --> 01:20:09,950 than the life here. 1364 01:20:10,033 --> 01:20:13,245 I'm sure you must understand that I can't help but miss it. 1365 01:20:14,663 --> 01:20:16,748 I suppose so. 1366 01:20:16,832 --> 01:20:18,834 I just hadn't thought of it like that. 1367 01:20:23,213 --> 01:20:27,426 I find I ... am a little tired after all. 1368 01:20:27,509 --> 01:20:29,678 You poor dear. Of course you are. 1369 01:20:29,761 --> 01:20:31,847 Come on. We'll go up together. 1370 01:20:40,022 --> 01:20:43,984 This is our home really. Our true home. 1371 01:20:45,402 --> 01:20:47,112 Don't you feel that? 1372 01:20:47,195 --> 01:20:49,072 It's a warm and comfortable room. 1373 01:20:50,073 --> 01:20:52,868 Someday we must set a metal plate on the wall here. 1374 01:20:53,869 --> 01:20:59,541 "Here Philip Ashley first set eyes on his cousin Rachel." 1375 01:21:02,836 --> 01:21:04,963 I think you should go now. 1376 01:21:05,047 --> 01:21:06,298 Come here. 1377 01:21:15,724 --> 01:21:17,893 Why must I , ever? 1378 01:21:17,976 --> 01:21:18,810 Please, Philip. 1379 01:21:18,894 --> 01:21:21,438 My room is all the lonelier for being so near you here. 1380 01:21:22,647 --> 01:21:25,025 Don't you think we could tell them now? 1381 01:21:26,109 --> 01:21:27,652 Tell them what? 1382 01:21:27,736 --> 01:21:30,072 That we're married now. 1383 01:21:30,155 --> 01:21:31,740 But we're not, Philip. 1384 01:21:32,866 --> 01:21:34,868 - Not what? - We're not married. 1385 01:21:37,287 --> 01:21:39,581 But of course we're married. 1386 01:21:39,664 --> 01:21:41,166 On my birthday. 1387 01:21:43,502 --> 01:21:45,504 You can't have forgotten. 1388 01:21:54,012 --> 01:21:57,015 It is true, isn't it? 1389 01:22:04,022 --> 01:22:05,941 It would have been better if you'd let me die. 1390 01:22:06,024 --> 01:22:08,026 Don't say things like that. They destroy me too. 1391 01:22:08,110 --> 01:22:09,277 Why didn't you tell me? 1392 01:22:09,361 --> 01:22:11,988 I couldn't, not while you were so ill and weak. 1393 01:22:12,072 --> 01:22:14,908 You'll understand, I'm sure, when you're well. 1394 01:22:14,991 --> 01:22:17,327 And it won't seem so important then. 1395 01:22:17,410 --> 01:22:20,580 Summer will be coming soon, and you'll swim and sail in the bay, 1396 01:22:20,664 --> 01:22:22,666 and you'll be back about your work again. 1397 01:22:22,749 --> 01:22:24,876 And in a little while, everything will seem to you 1398 01:22:24,960 --> 01:22:26,878 the same as it was before I came. 1399 01:22:26,962 --> 01:22:28,547 You really believe that? 1400 01:22:28,630 --> 01:22:29,923 If I didn't, 1401 01:22:30,006 --> 01:22:33,260 I don't think I should ever have another moment's peace of mind. 1402 01:22:35,262 --> 01:22:36,763 Is it Rainaldi? 1403 01:22:38,765 --> 01:22:39,766 No, Philip. 1404 01:22:39,850 --> 01:22:41,852 I know it is. It's always been Rainaldi. 1405 01:22:41,935 --> 01:22:43,478 Let's not go through all that again. 1406 01:22:43,562 --> 01:22:45,397 And Ambrose knew it too. 1407 01:22:45,480 --> 01:22:47,482 You have no right to pry into such matters, 1408 01:22:47,566 --> 01:22:48,859 but I'll answer you nevertheless, 1409 01:22:48,942 --> 01:22:51,444 just as I answered Ambrose, who hated him too. 1410 01:22:52,320 --> 01:22:55,657 Guido's a friend who's seen me through every trial and trouble, 1411 01:22:55,740 --> 01:22:56,950 who's never misjudged me 1412 01:22:57,033 --> 01:22:59,828 or tried to see me as other than I am. 1413 01:22:59,911 --> 01:23:01,746 He knows all my faults and weaknesses, 1414 01:23:01,830 --> 01:23:03,957 but has never condemned me for them, 1415 01:23:04,040 --> 01:23:07,002 and without his help, I should have been lost time and again. 1416 01:23:07,085 --> 01:23:10,755 He's my only true friend, but friend only. 1417 01:23:34,112 --> 01:23:36,198 I'd better leave now, don't you think? 1418 01:23:37,699 --> 01:23:41,036 After this, could there be anything but unhappiness for both of us? 1419 01:23:41,870 --> 01:23:43,371 Where is he now? 1420 01:23:44,206 --> 01:23:45,415 Guido? 1421 01:23:46,541 --> 01:23:48,376 In Florence, I imagine. 1422 01:23:56,885 --> 01:23:58,970 When have you ever told me anything, 1423 01:24:00,138 --> 01:24:02,724 any single word since you came into this house, 1424 01:24:03,808 --> 01:24:05,018 but lies? 1425 01:26:21,780 --> 01:26:22,989 Who's that? 1426 01:28:10,972 --> 01:28:12,265 Thank you, Seecombe. 1427 01:28:12,348 --> 01:28:14,726 One of many advantages of being in service, Seecombe, 1428 01:28:14,809 --> 01:28:16,811 is that you're not called upon to listen 1429 01:28:16,895 --> 01:28:18,938 to a scolding from the pulpit every Sunday morning. 1430 01:28:21,774 --> 01:28:23,776 How do you feel this morning? 1431 01:28:23,860 --> 01:28:24,903 Better, thank you. 1432 01:28:24,986 --> 01:28:26,738 Good to see you on your feet, Philip. 1433 01:28:26,821 --> 01:28:28,323 There's whiskey in the library, Nick. 1434 01:28:28,406 --> 01:28:30,283 Thank you, my dear. 1435 01:28:33,203 --> 01:28:35,330 I'm leaving this evening, Philip. 1436 01:28:35,413 --> 01:28:37,040 There's a vessel sailing in the morning, 1437 01:28:37,123 --> 01:28:38,750 and I've booked passage on it. 1438 01:28:40,168 --> 01:28:43,004 Don't you think we might be friends for these last few hours? 1439 01:28:43,671 --> 01:28:45,715 Of course, we must be. 1440 01:28:45,798 --> 01:28:49,010 There's an Italian saying that Ambrose loved. 1441 01:28:51,846 --> 01:28:53,932 Remember only the happy hours. 1442 01:28:54,015 --> 01:28:56,184 That, I think, is the way it should be with us. 1443 01:28:56,851 --> 01:28:58,561 It's a beautiful thought. 1444 01:28:58,645 --> 01:29:01,439 And in spite of everything, we've had many together, haven't we? 1445 01:29:02,649 --> 01:29:04,025 The very happiest. 1446 01:29:06,361 --> 01:29:07,654 Let me kiss you. 1447 01:29:13,243 --> 01:29:15,245 There are still moments when I could swear 1448 01:29:15,328 --> 01:29:17,747 that Ambrose lives all over again in you. 1449 01:29:31,052 --> 01:29:32,262 Thank you. 1450 01:29:34,347 --> 01:29:37,642 My dear Philip. How much better you do look. 1451 01:29:37,725 --> 01:29:38,726 Thank you. 1452 01:29:38,810 --> 01:29:40,562 So he does, by George. 1453 01:29:40,645 --> 01:29:42,981 The last time I saw him, he looked quite green. 1454 01:29:43,064 --> 01:29:45,024 - How do you feel? - Ever so much better, thank you. 1455 01:29:45,108 --> 01:29:48,361 Ah, that's splendid, splendid. Come, my dear, come, come. 1456 01:29:48,444 --> 01:29:49,571 My dear Louise. 1457 01:29:49,654 --> 01:29:51,573 Are you sure you're quite up to all this? 1458 01:29:51,656 --> 01:29:54,576 It's precisely what I need― all my old friends again. 1459 01:29:54,659 --> 01:29:55,868 Good. 1460 01:29:57,620 --> 01:29:58,871 Louise. 1461 01:29:59,914 --> 01:30:01,291 Are you staying to dinner? 1462 01:30:01,374 --> 01:30:02,375 Nobody is. 1463 01:30:02,458 --> 01:30:05,378 The vicar's got his service, and Father's going down to the farm. 1464 01:30:05,461 --> 01:30:07,547 Then you must make some excuse to stay here. 1465 01:30:07,630 --> 01:30:10,049 I want to see you alone. It's very important. 1466 01:30:10,133 --> 01:30:12,302 - I'll arrange it. - Come on, you two. 1467 01:30:12,385 --> 01:30:14,387 Time enough for that when I'm gone. 1468 01:30:14,470 --> 01:30:16,055 This is my last Sunday here, 1469 01:30:16,139 --> 01:30:18,182 and I want it to be as happy as my first, 1470 01:30:18,266 --> 01:30:21,227 with only Philip's and Ambrose's dearest friends around me. 1471 01:30:28,318 --> 01:30:29,485 Have they gone? 1472 01:30:29,569 --> 01:30:31,237 All but Miss Louise, sir. 1473 01:30:32,405 --> 01:30:34,532 Wellington can drive me home later, can't he? 1474 01:30:34,616 --> 01:30:35,825 Of course. 1475 01:30:40,330 --> 01:30:42,874 - You read Italian, don't you? - Yes, but not very well, I'm afraid. 1476 01:30:42,957 --> 01:30:46,461 There's a letter in Italian that I want you to read for me if I can find it. 1477 01:30:51,466 --> 01:30:54,552 They're very dear people, particularly Nick, 1478 01:30:54,636 --> 01:30:57,388 and I'm going to miss them more than I can say. 1479 01:30:57,472 --> 01:30:59,474 - This is for you, Louise. - What is it? 1480 01:30:59,557 --> 01:31:01,184 My special tisane for Philip. 1481 01:31:01,267 --> 01:31:03,269 I want you to watch how I make it. 1482 01:31:03,353 --> 01:31:05,605 The English way, if there should be an English way, 1483 01:31:05,688 --> 01:31:08,775 which I rather doubt, is to use peeled barley. 1484 01:31:08,858 --> 01:31:11,235 I brought my own dried herbs from Florence. 1485 01:31:11,319 --> 01:31:14,614 If you like the taste, I'll leave some of them here for you too. 1486 01:31:14,697 --> 01:31:17,283 In Florence I used to brew my tisane in my room 1487 01:31:17,367 --> 01:31:19,285 and let it stand for a while. 1488 01:31:19,369 --> 01:31:21,621 Then Ambrose and I would go out into the courtyard 1489 01:31:21,704 --> 01:31:24,332 and sit, the fountain playing, 1490 01:31:24,415 --> 01:31:27,168 and it was very pleasant and peaceful sipping it slowly 1491 01:31:27,251 --> 01:31:29,420 while the water dripped into the pool, 1492 01:31:29,504 --> 01:31:31,214 often until after midnight. 1493 01:31:31,297 --> 01:31:32,131 Thank you. 1494 01:31:32,215 --> 01:31:36,052 I wonder if we couldn't make just such a pleasant place in the sunken garden 1495 01:31:36,135 --> 01:31:38,054 where we might sit in the afternoons? 1496 01:31:38,137 --> 01:31:40,056 If I could find another little statue 1497 01:31:40,139 --> 01:31:42,642 - like the one in the courtyard― - No, thank you. 1498 01:31:42,725 --> 01:31:44,310 Now, Philip, really. 1499 01:31:44,394 --> 01:31:46,979 You can't refuse this last cup with me. 1500 01:31:47,063 --> 01:31:48,940 It's your own brew. 1501 01:31:49,023 --> 01:31:50,692 You drink it for me. 1502 01:31:55,154 --> 01:31:56,531 No. 1503 01:31:56,614 --> 01:31:58,282 It's a pity to waste it, 1504 01:31:58,366 --> 01:32:01,119 but mine's already poured and flavored to my taste. 1505 01:32:02,286 --> 01:32:03,329 Yes, Seecombe? 1506 01:32:03,413 --> 01:32:05,540 The man from the bank is here, ma'am. 1507 01:32:05,623 --> 01:32:07,625 Oh, yes. Show him into the office. 1508 01:32:07,709 --> 01:32:08,626 Yes, ma'am. 1509 01:32:08,710 --> 01:32:10,920 - Will you excuse me for a moment? - Of course. 1510 01:32:11,003 --> 01:32:13,214 I have this one last paper to sign. 1511 01:32:24,058 --> 01:32:25,560 It's a letter from Rainaldi. 1512 01:32:25,643 --> 01:32:27,562 I'm certain it's in her room somewhere. 1513 01:32:27,645 --> 01:32:29,856 I have no idea how it can be managed, 1514 01:32:29,939 --> 01:32:32,692 but I should like desperately to get hold of that letter and read it. 1515 01:32:32,775 --> 01:32:34,402 Why? What's happened? 1516 01:32:34,485 --> 01:32:36,112 I haven't the time to explain, 1517 01:32:36,195 --> 01:32:38,281 but I'm convinced now that Ambrose was right. 1518 01:32:38,364 --> 01:32:41,159 She not only murdered him, but she's done her best to kill me too. 1519 01:32:41,242 --> 01:32:42,744 But, Philip, you can't be serious. 1520 01:32:42,827 --> 01:32:45,538 Every word you uttered in the church that afternoon was the truth, 1521 01:32:45,621 --> 01:32:47,707 and with that letter I'm positive I can prove it. 1522 01:32:47,790 --> 01:32:49,333 But not murder, surely. 1523 01:32:49,417 --> 01:32:51,335 How else could she marry her lover 1524 01:32:51,419 --> 01:32:53,254 and still keep possession of the estate? 1525 01:32:53,337 --> 01:32:56,257 Wasn't that the particular point you were intending to be sure about? 1526 01:33:00,344 --> 01:33:02,180 You're in a very bad humor today, 1527 01:33:02,263 --> 01:33:04,390 and I'd like to think it's because I'm leaving. 1528 01:33:04,474 --> 01:33:06,017 In any case, I can't go away 1529 01:33:06,100 --> 01:33:08,644 without trying to do something for your sulkiness. 1530 01:33:08,728 --> 01:33:09,729 What is it? 1531 01:33:09,812 --> 01:33:12,231 A mixture for your tisane, and I want your promise 1532 01:33:12,315 --> 01:33:14,442 that you'll take it tonight before going to bed. 1533 01:33:14,525 --> 01:33:15,902 Will you? 1534 01:33:15,985 --> 01:33:17,862 - If you insist. - I do. 1535 01:33:17,945 --> 01:33:21,157 It's helped you before, and it'll help you again. 1536 01:33:21,240 --> 01:33:24,368 Now, who'll walk with me to the sunken garden? 1537 01:33:24,452 --> 01:33:27,288 I've just thought of a little statue I can get in Florence, 1538 01:33:27,371 --> 01:33:31,125 and I want to make sure in my mind how it'd look from the other side. 1539 01:33:34,253 --> 01:33:37,799 If you don't mind, Louise must leave in a few minutes, 1540 01:33:38,716 --> 01:33:40,927 and I promised to show her an old map of the estate 1541 01:33:41,010 --> 01:33:42,678 that someone brought to Seecombe yesterday. 1542 01:33:43,679 --> 01:33:45,473 Of course. 1543 01:33:45,556 --> 01:33:47,058 You should. 1544 01:34:03,157 --> 01:34:04,659 Come on. 1545 01:34:17,380 --> 01:34:19,382 Stand by the window and watch. 1546 01:34:25,429 --> 01:34:27,932 - I'll find that letter if I have to― - I'm frightened, Philip. 1547 01:34:28,516 --> 01:34:30,059 Unless, of course, she's destroyed it. 1548 01:34:37,400 --> 01:34:40,403 Rainaldi's been here all the time, you know. In Plymouth. 1549 01:34:40,486 --> 01:34:42,488 She's been seeing him for weeks. 1550 01:34:44,657 --> 01:34:46,868 She lied about that just as she's been lying about― 1551 01:34:50,288 --> 01:34:51,789 Here's an odd one. 1552 01:34:52,790 --> 01:34:54,792 It's a receipt from the bank. 1553 01:34:55,668 --> 01:34:57,920 She sent them back the jewelry collection. 1554 01:34:58,004 --> 01:35:00,006 Then she's not taking it with her. 1555 01:35:01,340 --> 01:35:02,550 Very clever of her. 1556 01:35:17,607 --> 01:35:19,692 - Did you look all through the desk? - Of course. 1557 01:35:20,693 --> 01:35:22,528 Have you looked in the blotter? 1558 01:35:32,705 --> 01:35:34,707 Here. It's in English. 1559 01:35:36,042 --> 01:35:37,543 What does it say? 1560 01:35:39,045 --> 01:35:42,840 "Rachel, love, my ship sails Saturday midnight. 1561 01:35:43,424 --> 01:35:45,092 If I don't see you again before then, 1562 01:35:45,176 --> 01:35:47,178 I leave defeated but with no reproaches. 1563 01:35:47,970 --> 01:35:51,390 I shall continue to serve you with love and friendship as long as I shall live. 1564 01:35:55,102 --> 01:35:56,604 As for that boy, 1565 01:35:57,271 --> 01:36:00,775 if he is so much in your heart that you cannot bear to leave him, 1566 01:36:00,858 --> 01:36:03,444 by all means bring him back to Florence with you, 1567 01:36:04,195 --> 01:36:07,865 and we'll― we'll nurse him back to health. 1568 01:36:10,034 --> 01:36:11,243 Guido." 1569 01:36:13,037 --> 01:36:14,538 Oh, my God! 1570 01:36:15,456 --> 01:36:17,375 What is it, Philip? What have you done? 1571 01:36:17,458 --> 01:36:20,127 You know the bell rope at the foot of the stairs to call the men in? 1572 01:36:20,211 --> 01:36:22,046 - Yes. - Go and pull it. Ring it hard. 1573 01:36:22,129 --> 01:36:23,965 If something's happened, I may need help! 1574 01:36:59,375 --> 01:37:01,502 I'm coming, darling. I'm coming! 1575 01:37:18,352 --> 01:37:19,854 Rachel, darling. 1576 01:37:19,937 --> 01:37:21,605 Please, please. 1577 01:37:23,607 --> 01:37:26,360 Rachel. Rachel! 1578 01:37:28,738 --> 01:37:30,239 Why did you do it? 1579 01:37:45,254 --> 01:37:46,797 Blessed Rachel, 1580 01:37:46,881 --> 01:37:48,883 only you can know now this burden 1581 01:37:48,966 --> 01:37:51,385 that I must carry to the end of my days, 1582 01:37:51,469 --> 01:37:55,056 this question that I must ask myself again and again 1583 01:37:55,139 --> 01:37:57,183 every day of my life, 1584 01:37:57,266 --> 01:38:00,644 never to be answered now until we meet at last in purgatory. 1585 01:38:01,854 --> 01:38:04,648 Were you innocent, or were you guilty? 1586 01:38:05,608 --> 01:38:08,110 Rachel, my torment, 1587 01:38:09,111 --> 01:38:11,697 my blessed, blessed torment.121031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.