All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E16.181225.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,320 --> 00:00:39,495 My winged dress. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,565 I've finally found it. 3 00:00:43,693 --> 00:00:45,965 It's all thanks to you. 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,245 Ms. Fairy, 5 00:00:55,338 --> 00:00:58,615 will you return to the fairy realm? 6 00:01:01,411 --> 00:01:04,355 Jeom Soon told me this before. 7 00:01:04,848 --> 00:01:08,980 You were raised up there from a young age, 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,420 so it's as good as your hometown. 9 00:01:11,421 --> 00:01:14,565 That's why you miss everything from there. 10 00:01:17,594 --> 00:01:19,635 She's right. 11 00:01:20,063 --> 00:01:22,875 I miss it all dearly. 12 00:01:27,137 --> 00:01:30,115 Don't go, Ms. Fairy. 13 00:01:33,477 --> 00:01:35,515 Please don't go. 14 00:01:38,215 --> 00:01:42,025 I may now remember being your husband, 15 00:01:42,853 --> 00:01:48,035 but I am not as dashing as Dubhe used to be... 16 00:01:49,025 --> 00:01:52,805 and people say I'm stubborn to the extreme. 17 00:01:54,097 --> 00:01:58,245 I have poor sense of direction and can be dense. 18 00:01:59,970 --> 00:02:01,845 At the university, 19 00:02:02,005 --> 00:02:05,685 I don't make much since I'm still only a researcher. 20 00:02:09,880 --> 00:02:11,680 I realize... 21 00:02:11,681 --> 00:02:15,755 that I shouldn't hold back someone as stunning as you, 22 00:02:18,788 --> 00:02:20,625 but... 23 00:02:21,691 --> 00:02:23,965 I... 24 00:02:36,973 --> 00:02:41,015 You're perfect... 25 00:02:43,013 --> 00:02:45,955 just the way you are. 26 00:03:20,217 --> 00:03:23,255 Soon after that day, 27 00:03:23,787 --> 00:03:26,965 Ms. Fairy left for the fairy realm with Jeom Dol. 28 00:03:27,691 --> 00:03:31,935 (Final Episode) 29 00:03:34,764 --> 00:03:38,800 It's been 30 years since I left my hometown. 30 00:03:38,802 --> 00:03:42,700 I married Eon Nyeon and lived a happy life... 31 00:03:42,706 --> 00:03:45,645 though we didn't get to have any child. 32 00:03:48,245 --> 00:03:51,425 I think about my past young master from time to time. 33 00:03:51,448 --> 00:03:54,110 I wonder if he's living in peace. 34 00:03:54,117 --> 00:03:58,465 If he has completely forgotten about me. 35 00:03:59,356 --> 00:04:02,065 He lived such a happy life. 36 00:04:02,525 --> 00:04:05,520 He forgot about that filthy man a long time ago. 37 00:04:05,528 --> 00:04:07,405 What? 38 00:04:07,430 --> 00:04:10,945 You're just a wanderer. How do you know about that? 39 00:04:15,939 --> 00:04:19,545 Is that you, Master? 40 00:04:20,644 --> 00:04:22,940 He still has sharp eyes. 41 00:04:22,946 --> 00:04:26,485 Master, what happened? 42 00:04:28,985 --> 00:04:32,650 I asked my mother and found out where she sent you. 43 00:04:32,656 --> 00:04:35,635 I just wanted to know how you were doing. 44 00:04:37,093 --> 00:04:39,405 I'm glad you're alive and well. 45 00:04:40,263 --> 00:04:42,135 Goodbye. 46 00:04:42,899 --> 00:04:47,475 Master, please let me serve you a meal before you go. 47 00:04:47,737 --> 00:04:50,075 I'll prepare grilled yellow corvina for you. 48 00:05:05,155 --> 00:05:07,890 To celebrate the final episode of "The Young Master's Secret Window", 49 00:05:07,891 --> 00:05:11,405 Jeom Soon the Tiger will begin his autograph signing event. 50 00:05:12,295 --> 00:05:14,205 Yes. 51 00:05:18,268 --> 00:05:21,215 They're all women because of you. 52 00:05:22,439 --> 00:05:24,915 You do have many female readers. 53 00:05:25,442 --> 00:05:27,510 It would've been great... 54 00:05:27,510 --> 00:05:29,840 if you had quit eating meat and revealed yourself. 55 00:05:29,846 --> 00:05:32,880 You think it's easy to quit eating meat? 56 00:05:32,882 --> 00:05:34,580 What, sir? 57 00:05:34,584 --> 00:05:36,495 Pardon? 58 00:05:37,287 --> 00:05:40,025 - Shall we begin? - Sure. 59 00:05:42,459 --> 00:05:44,965 - Hello. - Hello. 60 00:05:48,365 --> 00:05:51,445 (Jeom Soon the Tiger) 61 00:05:51,801 --> 00:05:53,975 Thank you. 62 00:05:57,941 --> 00:06:00,740 I want the cat's footprint. 63 00:06:00,744 --> 00:06:03,480 What brings you here, Professor Lee? 64 00:06:03,480 --> 00:06:05,610 What do you mean? I'm here to get her autograph. 65 00:06:05,615 --> 00:06:07,595 Hurry and stamp it. 66 00:06:07,650 --> 00:06:09,925 Her footprint? 67 00:06:23,333 --> 00:06:25,875 I love her autograph. 68 00:06:32,776 --> 00:06:35,085 Hold on a second. 69 00:06:35,745 --> 00:06:37,010 You want to take a picture? 70 00:06:37,013 --> 00:06:40,355 Yes, to send it to someone. 71 00:06:44,554 --> 00:06:47,920 Spring came after long winter. 72 00:06:47,924 --> 00:06:50,290 Another fall came after summer. 73 00:06:50,293 --> 00:06:52,235 - Thank you. - Thank you. 74 00:06:55,198 --> 00:06:57,105 Master Kaldi. 75 00:06:57,567 --> 00:06:59,230 Good morning. I'm here to buy coffee. 76 00:06:59,235 --> 00:07:01,400 Good morning, Geum. 77 00:07:01,404 --> 00:07:04,840 I like your tiger-embroidered jacket. 78 00:07:04,841 --> 00:07:08,840 I bought it at Rainbow Fashion in the nearby market. 79 00:07:08,845 --> 00:07:12,125 The owner said it's trendy this year. 80 00:07:12,382 --> 00:07:13,480 It looks cool. 81 00:07:13,483 --> 00:07:15,955 Right? What do you want for coffee? 82 00:07:16,019 --> 00:07:19,750 A cup of Moonlight Elegance, No Princess, Deer's Tears, 83 00:07:19,756 --> 00:07:22,220 and Black Water each, please. 84 00:07:22,225 --> 00:07:24,960 Oh my goodness. Who's having Back Water? 85 00:07:24,961 --> 00:07:28,860 Master Kaldi is the exchange fairy from Ethiopia. 86 00:07:28,865 --> 00:07:32,460 He taught Ms. Fairy how to brew coffee. 87 00:07:32,469 --> 00:07:34,815 (Cafe for Sale) 88 00:07:36,172 --> 00:07:37,440 (No premium needed) 89 00:07:37,440 --> 00:07:39,415 (Quiet and clean) 90 00:07:41,010 --> 00:07:42,310 I better take over this cafe. 91 00:07:42,312 --> 00:07:47,225 He showed up from nowhere and took over the coffee truck. 92 00:07:57,260 --> 00:08:00,490 Everyone experiences short nirvana... 93 00:08:00,497 --> 00:08:02,460 when they first taste his coffee. 94 00:08:02,465 --> 00:08:06,030 I kept saying I was better looking than you. 95 00:08:06,035 --> 00:08:07,770 I'm sorry. 96 00:08:07,770 --> 00:08:12,785 I told you I was cute until seven, but it was actually a lie. 97 00:08:14,444 --> 00:08:18,855 They realize their foolishness and speak only the truth. 98 00:08:43,106 --> 00:08:46,215 (First, Sis) 99 00:08:49,012 --> 00:08:51,640 - Here's your coffee. - Thank you. 100 00:08:51,648 --> 00:08:54,780 You heard anything about Ok Nam? 101 00:08:54,784 --> 00:08:57,095 Is she still not back? 102 00:08:57,353 --> 00:08:58,380 She'll come back. 103 00:08:58,388 --> 00:09:02,050 You say that all the time, and it's already been a year. 104 00:09:02,058 --> 00:09:05,520 She waited 699 years for me. 105 00:09:05,528 --> 00:09:08,930 And it's her 700th birthday soon, so she should come back. 106 00:09:08,932 --> 00:09:11,830 Okay, come visit with Ok Nam next time. 107 00:09:11,834 --> 00:09:14,170 I'll brew some real nice coffee. 108 00:09:14,170 --> 00:09:17,275 - Okay, thank you. - Bye, bye. 109 00:09:17,574 --> 00:09:20,100 She promised she'd come back soon, 110 00:09:20,109 --> 00:09:22,455 but four seasons passed already. 111 00:09:25,014 --> 00:09:28,395 A day in the fairy realm equals to a year in the human realm. 112 00:09:28,518 --> 00:09:32,425 She's spending a day in the other realm. 113 00:09:33,022 --> 00:09:37,535 She isn't going to spend 10 days there, is she? 114 00:09:46,369 --> 00:09:49,375 I miss her. 115 00:09:52,075 --> 00:09:57,315 Professor Jung resigned after that incident. 116 00:10:00,216 --> 00:10:02,610 There are many rumors about him, 117 00:10:02,619 --> 00:10:04,380 saying he's providing medical services... 118 00:10:04,387 --> 00:10:06,990 on a remote island... 119 00:10:06,990 --> 00:10:09,435 or that he's studying contagious viruses in the mountains. 120 00:10:09,525 --> 00:10:11,635 I wonder how he's doing. 121 00:10:11,694 --> 00:10:15,075 (A message from Professor Lee) 122 00:10:16,432 --> 00:10:18,745 She just killed the mood. 123 00:10:31,214 --> 00:10:33,085 Goodness. 124 00:10:33,249 --> 00:10:36,150 What's wrong with your outfit, professor? 125 00:10:36,152 --> 00:10:39,725 Cleaning cow's feces is nothing to make a fuss about. 126 00:10:40,590 --> 00:10:42,895 This is the only outfit I have. 127 00:11:01,577 --> 00:11:03,040 No... 128 00:11:03,046 --> 00:11:06,025 Gross! 129 00:11:09,252 --> 00:11:12,320 When Professor Jung decided to resign, 130 00:11:12,321 --> 00:11:16,065 Professor Lee was surprisingly calm. 131 00:11:17,727 --> 00:11:20,065 (2018 Triathlon) 132 00:11:21,798 --> 00:11:24,905 (Olympic Course: Swimming, Cycling, Marathon) 133 00:11:25,535 --> 00:11:29,675 She was able to remain calm because... 134 00:11:34,477 --> 00:11:36,370 Please have mercy... 135 00:11:36,379 --> 00:11:37,410 What? 136 00:11:37,413 --> 00:11:39,080 Please... 137 00:11:39,082 --> 00:11:41,450 I'm not a bad man. 138 00:11:41,451 --> 00:11:44,080 Please don't kill... 139 00:11:44,087 --> 00:11:49,190 I don't have even the slightest intention to kill you. 140 00:11:49,192 --> 00:11:52,065 You're killing me instead. 141 00:11:57,667 --> 00:12:02,115 Stop the car. Stop it. 142 00:12:11,114 --> 00:12:13,085 This is unfair. 143 00:12:13,316 --> 00:12:15,255 This is just too unfair. 144 00:12:16,285 --> 00:12:19,695 (Fairy Cafe) 145 00:12:24,327 --> 00:12:26,205 Professor Lee. 146 00:12:30,900 --> 00:12:32,860 You're alive. 147 00:12:32,869 --> 00:12:35,015 Thank you so much. 148 00:12:35,037 --> 00:12:37,870 You're freaking safe and alive. 149 00:12:37,874 --> 00:12:41,515 Thank you so much. 150 00:12:42,311 --> 00:12:44,840 Gosh, what are you saying? 151 00:12:44,847 --> 00:12:47,525 Are you swearing and thanking at the same time? 152 00:12:48,551 --> 00:12:49,910 What are you doing here? 153 00:12:49,919 --> 00:12:54,195 Why do you look so down? Why are you crying? 154 00:12:57,627 --> 00:12:59,360 Hey, what are you doing? 155 00:12:59,362 --> 00:13:00,860 Stop it. 156 00:13:00,863 --> 00:13:04,275 Hug me or hit me, do one or the other. 157 00:13:05,935 --> 00:13:08,630 Hey, hey, don't hit me anymore. 158 00:13:08,638 --> 00:13:10,975 It hurts. 159 00:13:14,410 --> 00:13:18,485 I won't tell you what or what not to do. 160 00:13:18,614 --> 00:13:20,680 Just... 161 00:13:20,683 --> 00:13:24,925 Just be healthy and be there for me. 162 00:13:27,089 --> 00:13:28,690 That was because... 163 00:13:28,691 --> 00:13:31,860 she'd felt the pain of losing a loved one, 164 00:13:31,861 --> 00:13:34,490 even if it was just for a while. 165 00:13:34,497 --> 00:13:36,835 Stop crying. 166 00:13:51,314 --> 00:13:53,710 Why are you so excited today? 167 00:13:53,716 --> 00:13:55,850 He's always excited. 168 00:13:55,852 --> 00:13:59,580 Can I contact a TV show? "The world's most excitable guy." 169 00:13:59,589 --> 00:14:00,620 Am I like that? 170 00:14:00,623 --> 00:14:04,060 You say every day that your girlfriend might come back. 171 00:14:04,060 --> 00:14:06,860 Where on earth is this girlfriend? 172 00:14:06,863 --> 00:14:10,090 Who was your girlfriend? 173 00:14:10,099 --> 00:14:14,170 "Girlfriend". I like that word. 174 00:14:14,170 --> 00:14:16,500 You idiot. 175 00:14:16,505 --> 00:14:19,145 Bye. See you tomorrow. 176 00:14:20,943 --> 00:14:23,615 Who is it? 177 00:14:25,214 --> 00:14:27,425 Eat this. 178 00:14:28,317 --> 00:14:30,880 Are we at a restaurant? 179 00:14:30,887 --> 00:14:32,820 You're awesome, Sis. 180 00:14:32,822 --> 00:14:36,295 I'd appreciate just the smell, but you added real chicken. 181 00:14:38,828 --> 00:14:40,735 It's good. 182 00:14:45,334 --> 00:14:47,175 (First, Sis.) 183 00:14:47,637 --> 00:14:49,645 What's this? 184 00:14:50,239 --> 00:14:53,445 Do you like me? 185 00:14:55,011 --> 00:14:58,185 Why did you read my notebook? 186 00:14:58,314 --> 00:15:00,585 Just tell me. 187 00:15:00,917 --> 00:15:02,995 No, I won't. 188 00:15:03,119 --> 00:15:07,525 Just talk. I'm serious. 189 00:15:24,440 --> 00:15:27,115 (Yiwon University's List of Weirdos) 190 00:15:32,581 --> 00:15:36,395 Die. Just die. 191 00:15:59,141 --> 00:16:01,655 Is Jeom Soon not coming? 192 00:16:03,813 --> 00:16:05,140 Mr. Kim. 193 00:16:05,147 --> 00:16:08,255 Hey, Jeom Soon. 194 00:16:09,819 --> 00:16:11,720 - At last? - Yes. 195 00:16:11,721 --> 00:16:13,520 After Ms. Fairy returned to the fairy realm, 196 00:16:13,522 --> 00:16:16,320 Jeom Soon quit eating meat. 197 00:16:16,325 --> 00:16:20,320 She tripped up after 3 weeks and ate 1.2kg of pork in one sitting. 198 00:16:20,329 --> 00:16:24,475 She spent the whole summer in Fairy Cafe's storage as a tiger. 199 00:16:24,533 --> 00:16:26,230 If you'd transformed a few days earlier, 200 00:16:26,235 --> 00:16:28,430 you could've signed the books yourself. 201 00:16:28,437 --> 00:16:32,085 It's okay. I'm glad I transformed today. 202 00:16:32,808 --> 00:16:35,210 This is great. 203 00:16:35,211 --> 00:16:37,355 I'm so pleased. 204 00:16:38,080 --> 00:16:39,840 Isn't this amazing? 205 00:16:39,849 --> 00:16:41,850 It is. It's like we're abroad. 206 00:16:41,851 --> 00:16:43,150 The atmosphere's great. 207 00:16:43,152 --> 00:16:47,165 Forget the atmosphere and focus on the food. 208 00:16:47,323 --> 00:16:50,335 I want to eat everything. 209 00:16:50,626 --> 00:16:53,420 Shouldn't you not eat any meat today? 210 00:16:53,429 --> 00:16:56,905 Don't say that. I'll pig out tonight. 211 00:16:59,835 --> 00:17:02,315 - Thanks. - Thank you. 212 00:17:02,805 --> 00:17:04,240 Mister. 213 00:17:04,240 --> 00:17:07,040 Why is the sausage smaller than last year's? 214 00:17:07,043 --> 00:17:09,070 Were you here last year? 215 00:17:09,078 --> 00:17:11,610 This year, the sausages are smaller, 216 00:17:11,614 --> 00:17:15,050 but they're handmade and taste much more special. 217 00:17:15,051 --> 00:17:17,210 This is much smaller. 218 00:17:17,219 --> 00:17:19,720 It doesn't look too special. 219 00:17:19,722 --> 00:17:21,520 Do you like things big? 220 00:17:21,524 --> 00:17:23,720 But big doesn't necessarily mean it's tasty. 221 00:17:23,726 --> 00:17:26,665 Bigger sausages are tastier. 222 00:17:28,531 --> 00:17:30,630 It doesn't taste special. 223 00:17:30,633 --> 00:17:32,430 Stop it, Jeom Soon. 224 00:17:32,435 --> 00:17:36,830 I'm the chef and I do the cooking here. 225 00:17:36,839 --> 00:17:39,270 Don't you know me? 226 00:17:39,275 --> 00:17:43,115 I was on a cooking show where I took on other teams. 227 00:17:43,612 --> 00:17:45,680 "Thomas Kim"? 228 00:17:45,681 --> 00:17:48,680 Who's that friend of Wizard Park's? 229 00:17:48,684 --> 00:17:51,720 Yes, you look just like Choon Bae. 230 00:17:51,720 --> 00:17:54,220 Choon Bae? Not even Joon Bae? 231 00:17:54,223 --> 00:17:58,090 I wasn't going to say this, 232 00:17:58,094 --> 00:18:02,090 but you look like a Jeom Soon yourself. 233 00:18:02,098 --> 00:18:04,060 Or maybe a Gab Soon. 234 00:18:04,066 --> 00:18:07,600 What? What about me looking like a Jeom Soon? 235 00:18:07,603 --> 00:18:09,545 Jeom Soon. 236 00:18:13,542 --> 00:18:15,615 Gyeong Sul? 237 00:18:15,711 --> 00:18:18,455 You are a Jeom Soon. 238 00:18:19,081 --> 00:18:23,455 Has it been a year? This feels weird. 239 00:18:27,323 --> 00:18:30,535 - I'm sorry. - What? 240 00:18:31,327 --> 00:18:32,990 I'm sorry. 241 00:18:32,995 --> 00:18:37,875 Gyeong Sul, Jeom Soon's ex-boyfriend was also her first boyfriend. 242 00:18:42,805 --> 00:18:46,540 He became aphasia for a while since that day due to shock. 243 00:18:46,542 --> 00:18:49,315 He then went to see Professor Lee. 244 00:18:50,613 --> 00:18:51,980 What are you doing? 245 00:18:51,981 --> 00:18:54,780 (Professor Lee...) 246 00:18:54,783 --> 00:18:57,825 (I took videos of you with a hidden camera.) 247 00:18:58,320 --> 00:19:00,165 What? 248 00:19:02,758 --> 00:19:05,365 (I took videos of you with a hidden camera.) 249 00:19:11,100 --> 00:19:13,260 (I'm sorry. I didn't know it was that bad.) 250 00:19:13,269 --> 00:19:17,975 What are you doing? Talk. Can't you talk? 251 00:19:24,413 --> 00:19:26,380 (At first, I felt bad about lying,) 252 00:19:26,382 --> 00:19:29,195 (but people's reactions got me excited.) 253 00:19:34,957 --> 00:19:36,050 (Professor...) 254 00:19:36,058 --> 00:19:38,035 Professor. 255 00:19:38,861 --> 00:19:42,330 You're the first person to accept me as I am, 256 00:19:42,331 --> 00:19:46,205 and to listen to what I had to say. 257 00:19:47,036 --> 00:19:51,140 I'm a terrible person who lied... 258 00:19:51,140 --> 00:19:53,945 even to you. 259 00:19:56,312 --> 00:19:58,685 Forgive me. 260 00:20:11,594 --> 00:20:13,735 It's okay. 261 00:20:16,265 --> 00:20:19,205 If you do bad things, 262 00:20:19,335 --> 00:20:21,970 later on, you become numb... 263 00:20:21,971 --> 00:20:24,915 and don't even think it's bad. 264 00:20:26,709 --> 00:20:28,555 So... 265 00:20:29,345 --> 00:20:31,885 I want your forgiveness. 266 00:20:33,015 --> 00:20:35,225 For lying, 267 00:20:35,517 --> 00:20:37,825 and for taping you. 268 00:20:39,421 --> 00:20:41,625 Forgive me. 269 00:20:44,727 --> 00:20:49,035 Here. I pardon Um Gyeong Sul. 270 00:20:49,098 --> 00:20:51,175 Eat this. 271 00:20:52,334 --> 00:20:55,130 Isn't this someone's leftovers? 272 00:20:55,137 --> 00:20:56,870 Don't eat it then. 273 00:20:56,872 --> 00:20:58,500 I offered it because it tastes special. 274 00:20:58,507 --> 00:21:02,215 Okay, I'll eat it then. 275 00:21:13,956 --> 00:21:18,195 Is she the age where she prefers friends? 276 00:21:19,862 --> 00:21:23,135 Jeom Soon's just not coming. 277 00:21:33,475 --> 00:21:35,555 Ms. Fairy. 278 00:21:36,478 --> 00:21:38,855 I miss you so much. 279 00:21:55,698 --> 00:21:58,505 - Father? - Jeom Dol? 280 00:21:58,701 --> 00:22:00,805 Jeom Dol? 281 00:22:01,804 --> 00:22:04,345 Mr. Geum! 282 00:22:04,640 --> 00:22:06,745 Ms. Fairy. 283 00:22:10,879 --> 00:22:14,655 I am back. 284 00:22:30,332 --> 00:22:35,475 Father? I returned after one day. 285 00:22:36,038 --> 00:22:40,215 If you don't mind, can you help me up? 286 00:22:42,478 --> 00:22:44,915 Father? 287 00:22:52,921 --> 00:22:56,290 Mr. Kim. How could you leave without me? 288 00:22:56,291 --> 00:22:58,690 I ran around the park about 50 times... 289 00:22:58,694 --> 00:23:00,620 looking for you. 290 00:23:00,629 --> 00:23:03,190 To make it up for me, I'll need beef jerky... 291 00:23:03,198 --> 00:23:05,035 Jeom Soon. 292 00:23:05,901 --> 00:23:07,775 Mom? 293 00:23:08,904 --> 00:23:10,900 Is that really you? 294 00:23:10,906 --> 00:23:14,000 Yes, it's me. How have you been? 295 00:23:14,009 --> 00:23:15,470 Yes! 296 00:23:15,477 --> 00:23:17,840 Mom, are you finally back? 297 00:23:17,846 --> 00:23:21,585 Yes, your brother is here too. 298 00:23:24,052 --> 00:23:27,620 I guess he's exhausted. He's been sleeping ever since. 299 00:23:27,623 --> 00:23:30,090 We have a lot to talk about though. 300 00:23:30,092 --> 00:23:34,320 Anyway, Mom, I went to Hangang Park with Mr. Kim today. 301 00:23:34,329 --> 00:23:36,860 I know. Mr. Geum told me. 302 00:23:36,865 --> 00:23:40,900 You also finished your novel while I was away. 303 00:23:40,903 --> 00:23:44,115 You've been a sweetheart. 304 00:23:45,174 --> 00:23:46,970 Ms. Fairy, 305 00:23:46,975 --> 00:23:50,310 since Jeom Dol is here too, if it's all right with you, 306 00:23:50,312 --> 00:23:54,010 what do you say to staying here while you're in Seoul? 307 00:23:54,016 --> 00:23:57,595 I'll sleep in the living room or Professor Jung's room. 308 00:23:59,054 --> 00:24:01,150 We'd be grateful, 309 00:24:01,156 --> 00:24:04,295 but what about Professor Jung? 310 00:24:09,665 --> 00:24:11,575 I see. 311 00:24:13,969 --> 00:24:17,470 He was in Africa until recently doing volunteer work. 312 00:24:17,473 --> 00:24:19,845 I heard he came back, 313 00:24:20,576 --> 00:24:24,515 but I was only able to know because Professor Lee made him say so. 314 00:24:27,683 --> 00:24:31,725 He hasn't been replying to my texts. 315 00:24:33,922 --> 00:24:36,865 He will contact you when he's ready. 316 00:24:38,627 --> 00:24:40,705 I believe that too. 317 00:24:45,767 --> 00:24:47,745 Ms. Fairy, 318 00:24:48,103 --> 00:24:50,175 you look even prettier. 319 00:25:06,188 --> 00:25:08,025 Father. 320 00:25:12,027 --> 00:25:13,620 Jeom Dol, you're awake. 321 00:25:13,629 --> 00:25:17,590 I turned on the boiler downstairs for you. 322 00:25:17,599 --> 00:25:19,475 What? 323 00:25:19,635 --> 00:25:21,530 - You did? - Yes. 324 00:25:21,537 --> 00:25:25,440 For half a day in the fairy realm, I practiced wall-climbing. 325 00:25:25,440 --> 00:25:28,985 Downstairs will be nice and warm, so sleep well. 326 00:25:29,144 --> 00:25:30,870 Thank you, Jeom Dol. 327 00:25:30,879 --> 00:25:32,510 You should go to bed too. 328 00:25:32,514 --> 00:25:34,385 Sure. 329 00:25:54,670 --> 00:25:58,915 Ms. Fairy, sleep tight then. 330 00:26:00,208 --> 00:26:03,055 Good night to you too. 331 00:26:10,552 --> 00:26:12,350 Jeom Dol, good night. 332 00:26:12,354 --> 00:26:14,195 Sure. 333 00:26:43,552 --> 00:26:45,525 That's enough. 334 00:26:48,090 --> 00:26:49,790 Are you all right? 335 00:26:49,791 --> 00:26:52,035 Yes, I'm fine. 336 00:26:56,565 --> 00:26:59,545 Just like the first day I met Ms. Fairy, 337 00:27:00,235 --> 00:27:03,545 I couldn't seem to fall asleep. 338 00:27:29,931 --> 00:27:33,145 It's nice to be back after so long. 339 00:27:39,408 --> 00:27:42,010 My gosh. How long has it been? 340 00:27:42,010 --> 00:27:45,880 Master, I greet you after what's been so long. 341 00:27:45,881 --> 00:27:47,440 How was your trip to the fairy realm? 342 00:27:47,449 --> 00:27:48,450 Yes. 343 00:27:48,450 --> 00:27:51,550 I heard that you honed my lessons... 344 00:27:51,553 --> 00:27:54,695 and brought joy to many here. 345 00:27:55,691 --> 00:27:57,420 I'm honestly embarrassed. 346 00:27:57,426 --> 00:28:02,030 I wasn't even able to do half of what you taught me. 347 00:28:02,030 --> 00:28:03,590 Nonsense. 348 00:28:03,598 --> 00:28:07,500 The coffee beans you left behind were of great quality. 349 00:28:07,502 --> 00:28:09,815 You were always my best student. 350 00:28:10,706 --> 00:28:16,115 Actually, I have something to ask of you. 351 00:28:26,488 --> 00:28:29,150 Ma'am, where have you been all this time? 352 00:28:29,157 --> 00:28:30,650 Are you back for good? 353 00:28:30,659 --> 00:28:33,805 I will come by often like I did today. 354 00:28:33,829 --> 00:28:35,975 Can't you stay? 355 00:28:36,164 --> 00:28:38,130 Your coffee is still the bomb. 356 00:28:38,133 --> 00:28:40,230 It's to die for. 357 00:28:40,235 --> 00:28:41,730 Thank you. 358 00:28:41,737 --> 00:28:43,700 Please enjoy your coffee then. 359 00:28:43,705 --> 00:28:44,770 That reminds me. 360 00:28:44,773 --> 00:28:47,470 Your kind words boosted my confidence, 361 00:28:47,476 --> 00:28:48,840 and now I have a girlfriend. 362 00:28:48,844 --> 00:28:50,840 It's his first girlfriend. 363 00:28:50,846 --> 00:28:53,355 That's one more than you ever had. 364 00:28:53,515 --> 00:28:56,110 You two are fine young men... 365 00:28:56,118 --> 00:29:00,565 who are worthy to love and to be loved. 366 00:29:02,524 --> 00:29:04,765 I hope you'll be back again. 367 00:29:08,663 --> 00:29:10,730 It's been a while. 368 00:29:10,732 --> 00:29:12,500 Yes, so it has been. 369 00:29:12,501 --> 00:29:14,430 Let me make you a coffee. 370 00:29:14,436 --> 00:29:16,000 What will you have? 371 00:29:16,004 --> 00:29:19,215 Thank you, but... 372 00:29:27,816 --> 00:29:31,195 I might finally get an answer this time. 373 00:29:38,894 --> 00:29:40,320 Sir? 374 00:29:40,328 --> 00:29:42,705 Yes, you may enter. 375 00:29:45,467 --> 00:29:47,775 You have a delivery. 376 00:29:47,803 --> 00:29:48,830 Thank you. 377 00:29:48,837 --> 00:29:51,315 The name indicates that it's from a woman. 378 00:30:00,782 --> 00:30:02,850 (Sender: Lee Ham Suk) 379 00:30:02,851 --> 00:30:04,795 Lee Ham Suk? 380 00:30:17,566 --> 00:30:19,405 Welcome. 381 00:30:19,935 --> 00:30:22,005 Are you here to buy a gift? 382 00:30:22,337 --> 00:30:24,175 Yes. 383 00:30:24,873 --> 00:30:27,115 Do you have something in mind? 384 00:30:27,475 --> 00:30:29,370 A coat. 385 00:30:29,377 --> 00:30:33,110 A luxurious coat that you just want to wear... 386 00:30:33,114 --> 00:30:37,280 but will be too embarrassed to at the countryside. 387 00:30:37,285 --> 00:30:38,650 Could you recommend one? 388 00:30:38,653 --> 00:30:41,250 Sorry? I don't get what you're asking. 389 00:30:41,256 --> 00:30:45,160 Please recommend a coat that will make you want... 390 00:30:45,160 --> 00:30:47,705 to come to Seoul to wear. 391 00:31:02,143 --> 00:31:04,170 I like the color. 392 00:31:04,179 --> 00:31:08,525 It'll be perfect for when I'm collecting feces here. 393 00:31:09,351 --> 00:31:13,395 Or I could take it with me when I leave for Africa next month. 394 00:31:18,627 --> 00:31:21,105 (Lee Ham Suk) 395 00:31:31,706 --> 00:31:33,645 She's back. 396 00:32:15,183 --> 00:32:17,655 Did you wait long? 397 00:32:20,355 --> 00:32:22,395 Mr. Geum? 398 00:32:23,458 --> 00:32:25,395 Ms. Fairy. 399 00:32:26,962 --> 00:32:29,335 You look like a fairy. 400 00:32:31,599 --> 00:32:34,845 Oh, wait. You are a fairy. 401 00:32:35,603 --> 00:32:37,400 Do I look okay? 402 00:32:37,405 --> 00:32:41,345 I got these clothes from the Master of the Southern Star. 403 00:32:41,810 --> 00:32:43,410 You look pretty. 404 00:32:43,411 --> 00:32:47,585 You look especially stunning today as well. 405 00:32:48,783 --> 00:32:50,725 Oh, right. 406 00:32:53,688 --> 00:32:56,490 Happy 700th Birthday. 407 00:32:56,491 --> 00:33:00,265 I thought 700 roses would be too heavy. 408 00:33:03,498 --> 00:33:05,805 Thank you. 409 00:33:06,701 --> 00:33:10,545 I think it's more than 700 though. 410 00:33:11,373 --> 00:33:13,285 You think so? 411 00:33:17,946 --> 00:33:20,225 My goodness. 412 00:33:20,815 --> 00:33:24,455 This dish looks too fantastic to eat. 413 00:33:35,697 --> 00:33:38,575 It's like a piece of art. 414 00:33:38,833 --> 00:33:42,600 You should try some of yours too. 415 00:33:42,604 --> 00:33:44,800 It melts in my mouth. 416 00:33:44,806 --> 00:33:46,645 Okay. 417 00:34:05,193 --> 00:34:08,590 There's no concept of time in the fairy realm, 418 00:34:08,596 --> 00:34:11,490 but I began to count each year... 419 00:34:11,499 --> 00:34:15,575 since I came down to the human realm. 420 00:34:20,008 --> 00:34:23,015 This day 700 years ago... 421 00:34:23,311 --> 00:34:27,285 is the day I came down to bathe. 422 00:34:31,920 --> 00:34:33,895 Have you... 423 00:34:35,290 --> 00:34:38,265 ever regretted your decision... 424 00:34:38,560 --> 00:34:41,035 to come down to the human realm that day? 425 00:34:58,379 --> 00:35:00,425 I'm worried... 426 00:35:00,982 --> 00:35:04,425 you might fly away and leave me. 427 00:35:05,086 --> 00:35:07,120 Jeom Soon, 428 00:35:07,122 --> 00:35:11,535 I'll protect you from all the misfortunes. 429 00:35:55,470 --> 00:35:57,545 If... 430 00:35:58,239 --> 00:36:01,515 I'm given another chance, 431 00:36:02,210 --> 00:36:05,285 I'll still make the same decision. 432 00:36:06,681 --> 00:36:08,380 That way, 433 00:36:08,383 --> 00:36:11,925 I can be a mother to Jeom Soon and Jeom Dol. 434 00:36:14,589 --> 00:36:18,065 And meet you. 435 00:37:23,825 --> 00:37:26,705 Who ate up all the prawns? 436 00:37:27,495 --> 00:37:30,275 It wasn't me. 437 00:37:30,798 --> 00:37:34,900 How many of them did you eat? 438 00:37:34,902 --> 00:37:36,400 But they were just too delicious. 439 00:37:36,404 --> 00:37:39,140 I couldn't help but reach my hand to them. 440 00:37:39,140 --> 00:37:44,040 Why don't you go back aboard that fishing boat then? 441 00:37:44,045 --> 00:37:47,510 I know you don't mean it. 442 00:37:47,515 --> 00:37:50,080 You can't last even a single day without me, 443 00:37:50,084 --> 00:37:52,225 so don't be all talk. 444 00:37:55,390 --> 00:37:58,660 By the way, where's Master Gu? Shouldn't he be preparing... 445 00:37:58,660 --> 00:38:00,290 for the Chuseok holiday with us? 446 00:38:00,295 --> 00:38:03,190 He eats twice more than us, 447 00:38:03,197 --> 00:38:06,400 so why isn't he making food with us? 448 00:38:06,401 --> 00:38:07,700 Leave him be. 449 00:38:07,702 --> 00:38:10,900 He made all the rice cakes before he left. 450 00:38:10,905 --> 00:38:14,600 Besides, Geum's mother made taro soup... 451 00:38:14,609 --> 00:38:16,940 and mung-bean pancakes for us. 452 00:38:16,944 --> 00:38:19,310 How unusual. 453 00:38:19,314 --> 00:38:21,780 - And they went on a trip. - What? 454 00:38:21,783 --> 00:38:25,210 She went all excited without having to worry about her son anymore. 455 00:38:25,219 --> 00:38:28,580 Fairy Seon seems to have learned all the recipes... 456 00:38:28,589 --> 00:38:31,495 for Geum's favorite dishes from her. 457 00:38:36,364 --> 00:38:39,030 It was when Geum was around five. 458 00:38:39,033 --> 00:38:41,500 He went out to play, 459 00:38:41,502 --> 00:38:43,600 but he didn't come back until late at night. 460 00:38:43,604 --> 00:38:47,800 So I went to look for him with the villagers. 461 00:38:47,809 --> 00:38:50,715 We searched everywhere for him, 462 00:38:51,612 --> 00:38:54,180 and it turned out, 463 00:38:54,182 --> 00:38:57,025 he fell asleep in the mountain. 464 00:39:03,391 --> 00:39:06,090 He was sleeping in the bushes, 465 00:39:06,094 --> 00:39:09,830 and I felt a warm breeze... 466 00:39:09,831 --> 00:39:12,860 and a soft glow around him. 467 00:39:12,867 --> 00:39:15,230 What was more, butterflies and tiny birds... 468 00:39:15,236 --> 00:39:20,115 were flying around him to protect him. 469 00:39:20,408 --> 00:39:22,785 I knew it from that moment. 470 00:39:23,010 --> 00:39:25,980 "He's my son," 471 00:39:25,980 --> 00:39:30,225 "but he's perhaps a noble being." 472 00:39:30,385 --> 00:39:32,920 "He might leave me..." 473 00:39:32,920 --> 00:39:36,195 "for somewhere higher one day." 474 00:39:37,392 --> 00:39:40,565 I knew it from then. 475 00:39:44,499 --> 00:39:49,245 Please take good care of my son. 476 00:39:54,242 --> 00:39:58,955 I want to go on a trip too. 477 00:40:06,087 --> 00:40:09,265 Kids, let's have rice cakes. 478 00:40:09,490 --> 00:40:11,190 You should come join us too. 479 00:40:11,192 --> 00:40:14,605 Fairy Seon is calling us. 480 00:40:20,935 --> 00:40:22,670 Eat them while they're still warm. 481 00:40:22,670 --> 00:40:24,515 Okay. 482 00:40:25,306 --> 00:40:27,800 How pretty. 483 00:40:27,809 --> 00:40:31,555 Where are all the sesame rice cakes? 484 00:40:33,915 --> 00:40:38,525 Jeom Soon, why do you like what I like? 485 00:40:47,728 --> 00:40:51,690 What's this? Is it a bean or an adzuki bean? 486 00:40:51,699 --> 00:40:54,830 I'm happy to spend the holiday with a lot of people this year. 487 00:40:54,836 --> 00:40:57,470 I spent it alone for the last hundreds of years, 488 00:40:57,472 --> 00:40:59,985 but not this time. 489 00:41:00,374 --> 00:41:02,210 Ms. Fairy. 490 00:41:02,210 --> 00:41:03,710 Jeom Dol, Jeom Soon! 491 00:41:03,711 --> 00:41:05,615 It's Mr. Kim. 492 00:41:07,782 --> 00:41:10,080 What are all these? 493 00:41:10,084 --> 00:41:12,280 Goodness. 494 00:41:12,286 --> 00:41:13,950 It's beef jerky. 495 00:41:13,955 --> 00:41:15,995 Beef jerky? 496 00:41:23,464 --> 00:41:26,135 - Try it on. - Okay. 497 00:41:26,567 --> 00:41:30,200 I should climb Mount Gyeryong in this. 498 00:41:30,204 --> 00:41:31,900 Great. 499 00:41:31,906 --> 00:41:36,415 He brought real jelly this time. 500 00:41:48,656 --> 00:41:51,535 The moon is so bright tonight. 501 00:42:10,478 --> 00:42:12,385 Hey. 502 00:42:17,652 --> 00:42:20,380 Hey. Why won't you answer? 503 00:42:20,388 --> 00:42:23,620 Professor Jung. How come you're here? 504 00:42:23,624 --> 00:42:26,265 Why? Can't I be here? 505 00:42:26,427 --> 00:42:29,890 I leave Korea in a few days... 506 00:42:29,897 --> 00:42:32,700 and I have a feeling I won't be back for a long time. 507 00:42:32,700 --> 00:42:34,330 And it's Chuseok. 508 00:42:34,335 --> 00:42:36,345 You're leaving again? 509 00:42:41,409 --> 00:42:43,615 Are you well? 510 00:42:43,811 --> 00:42:45,980 I'm very well. 511 00:42:45,980 --> 00:42:48,685 It's good to see you look healthy. 512 00:42:49,317 --> 00:42:51,255 Oh, right. 513 00:42:53,854 --> 00:42:56,190 Give this to your mother. 514 00:42:56,190 --> 00:42:58,465 Single malt whiskey. 515 00:42:59,226 --> 00:43:01,660 I'll give it to her when she returns. 516 00:43:01,662 --> 00:43:04,675 She's traveling with Master Gu. 517 00:43:04,865 --> 00:43:06,775 Master Gu? 518 00:43:07,435 --> 00:43:10,000 The Master Gu I know? 519 00:43:10,004 --> 00:43:11,845 Yes. 520 00:43:12,373 --> 00:43:15,785 Aren't you hungry? 521 00:43:15,810 --> 00:43:19,055 Come to our place and eat. 522 00:43:23,651 --> 00:43:25,980 Why not? I would like a bath. 523 00:43:25,987 --> 00:43:27,850 I haven't showered in three days. 524 00:43:27,855 --> 00:43:29,590 I was on a cow farm yesterday... 525 00:43:29,590 --> 00:43:31,090 Oh, dear. 526 00:43:31,092 --> 00:43:34,035 We don't have hot water. 527 00:43:34,228 --> 00:43:38,335 Have you forgotten that I can light fires? 528 00:43:39,266 --> 00:43:41,275 That's right. 529 00:43:54,548 --> 00:43:56,425 Jeom Dol. 530 00:43:56,517 --> 00:43:57,950 What are you doing? 531 00:43:57,952 --> 00:43:59,650 Hello, Father. 532 00:43:59,654 --> 00:44:03,365 I was enjoying the fresh air. 533 00:44:04,825 --> 00:44:07,305 I have something for you. 534 00:44:10,131 --> 00:44:12,005 Here. 535 00:44:12,967 --> 00:44:15,030 I'm off to get some wood. 536 00:44:15,036 --> 00:44:17,100 I'll drop by the market on the way back. 537 00:44:17,104 --> 00:44:19,300 Do you want something? 538 00:44:19,306 --> 00:44:22,545 Buy me a birch-wood top. 539 00:44:22,877 --> 00:44:24,510 Okay. 540 00:44:24,512 --> 00:44:28,285 You take good care of Jeom Soon. 541 00:44:33,954 --> 00:44:37,095 You wanted a birch-wood top. 542 00:44:37,858 --> 00:44:39,735 Father... 543 00:44:59,413 --> 00:45:04,495 A tiger bit off Jeom Soon's finger. 544 00:45:06,887 --> 00:45:11,895 The tiger appeared when Jeom Dol and Jeom Soon were in the mountains. 545 00:45:12,460 --> 00:45:15,220 Young Jeom Dol was so scared, 546 00:45:15,229 --> 00:45:18,135 he left his sister on her own. 547 00:45:20,234 --> 00:45:22,145 Jeom Dol... 548 00:45:22,369 --> 00:45:25,715 can't get over the guilt. 549 00:45:35,149 --> 00:45:38,995 Geum, how about some hwawol wine? 550 00:45:42,323 --> 00:45:44,235 Geum. 551 00:45:48,729 --> 00:45:50,590 What? 552 00:45:50,598 --> 00:45:52,505 What's wrong? 553 00:45:56,470 --> 00:45:59,745 Pour wine so it reflects the moon. 554 00:46:00,341 --> 00:46:02,915 When you see the moon... 555 00:46:05,179 --> 00:46:07,185 You burn it. 556 00:46:12,453 --> 00:46:14,365 Well? 557 00:46:20,694 --> 00:46:22,530 It's nice. 558 00:46:22,530 --> 00:46:25,675 It tastes better with my fire. 559 00:46:26,967 --> 00:46:29,345 - Do you want that? - No. 560 00:46:32,540 --> 00:46:34,485 I knew it. 561 00:46:36,977 --> 00:46:39,415 Hwawol wine. 562 00:46:40,281 --> 00:46:42,525 I haven't had it in years. 563 00:46:43,450 --> 00:46:46,150 Why did you write a love letter... 564 00:46:46,153 --> 00:46:48,480 you can't give just to keep it on you? 565 00:46:48,489 --> 00:46:52,790 Mizar, you keep a love letter you can't give... 566 00:46:52,793 --> 00:46:55,635 on your person as well. 567 00:46:56,530 --> 00:47:00,275 To grow a flower that will not bloom. 568 00:47:01,635 --> 00:47:04,975 Isn't that pointless and sad? 569 00:47:06,373 --> 00:47:09,485 Even if the flower won't bloom, 570 00:47:11,345 --> 00:47:13,425 I will keep it. 571 00:47:21,689 --> 00:47:25,535 Will you two get married over a bowl of water again? 572 00:47:29,063 --> 00:47:30,630 Ms. Seon. 573 00:47:30,631 --> 00:47:33,000 Why not go with the western style this time? 574 00:47:33,000 --> 00:47:35,105 With a wedding dress. 575 00:47:35,436 --> 00:47:39,745 As Geum's one-time professor, I'll officiate the wedding. 576 00:47:43,043 --> 00:47:45,515 I, Jung Yi Hyun, announce... 577 00:47:45,980 --> 00:47:48,340 Alkaid Seon Ok Nam and... 578 00:47:48,349 --> 00:47:51,325 Dubhe Kim Geum husband and wife. 579 00:47:53,520 --> 00:47:56,795 And I bless you with all my heart. 580 00:48:19,813 --> 00:48:21,725 Thanks. 581 00:48:58,452 --> 00:49:00,325 Yi Hyun. 582 00:49:11,665 --> 00:49:14,975 I thought of you as I prayed every day. 583 00:49:17,471 --> 00:49:20,415 God heard my prayers. 584 00:49:25,079 --> 00:49:26,985 Thank you. 585 00:49:30,417 --> 00:49:32,395 Thank you. 586 00:50:22,236 --> 00:50:23,700 Master of the Northern Star. 587 00:50:23,704 --> 00:50:25,615 Yes. 588 00:50:25,639 --> 00:50:28,215 You realize it now. 589 00:50:28,909 --> 00:50:31,740 You and I are one and the same. 590 00:50:31,745 --> 00:50:36,010 This place is the same as across the river. 591 00:50:36,016 --> 00:50:41,395 The sky and earth are one. When you realize that, 592 00:50:41,522 --> 00:50:44,190 you will be able to overcome the physics of man... 593 00:50:44,191 --> 00:50:47,465 and return to the realm of the immortals. 594 00:51:41,882 --> 00:51:46,295 The rumors were true about you being here even on holidays. 595 00:51:48,522 --> 00:51:52,090 Are you kidding me? You turn up out of the blue... 596 00:51:52,092 --> 00:51:54,420 when I'm not even dressed decently. 597 00:51:54,428 --> 00:51:56,975 You always wear that on weekends. 598 00:51:57,564 --> 00:51:59,090 Why are you here? 599 00:51:59,099 --> 00:52:03,300 I leave for Africa soon. 600 00:52:03,303 --> 00:52:06,645 I came to ask if you'd... 601 00:52:11,645 --> 00:52:14,155 come with me. 602 00:52:35,269 --> 00:52:37,645 What's all this? 603 00:52:38,338 --> 00:52:41,245 Geum, you jerk. 604 00:52:41,775 --> 00:52:45,285 I would've kicked you out if it weren't for the porridge. 605 00:53:18,912 --> 00:53:22,725 In the end, he grew a flower that couldn't bloom. 606 00:53:39,466 --> 00:53:40,930 I won't allow this. 607 00:53:40,934 --> 00:53:43,300 We're only going to do this while... 608 00:53:43,303 --> 00:53:45,530 we take time off from farming during the winter. 609 00:53:45,539 --> 00:53:46,970 Do you have a permit? 610 00:53:46,974 --> 00:53:48,940 A permit? Of course we do! 611 00:53:48,942 --> 00:53:50,740 Let me see it then. 612 00:53:50,744 --> 00:53:53,540 There's no such thing, but we received words of confirmation. 613 00:53:53,547 --> 00:53:55,210 Words by whom? 614 00:53:55,215 --> 00:53:56,610 (Wizard Park's Cloud Candy) 615 00:53:56,617 --> 00:53:59,325 He's right over there. 616 00:54:00,254 --> 00:54:02,180 Oh my gosh. 617 00:54:02,189 --> 00:54:05,265 I was told that only fashionistas wear this. 618 00:54:06,693 --> 00:54:08,635 Hey! 619 00:54:08,662 --> 00:54:10,090 My gosh, you're here. 620 00:54:10,097 --> 00:54:11,160 Master Gu. 621 00:54:11,164 --> 00:54:14,575 I heard about the opening, so I came with rice cakes. 622 00:54:16,103 --> 00:54:19,070 You won't believe how strong he is. 623 00:54:19,072 --> 00:54:22,115 We should all share it. 624 00:54:22,276 --> 00:54:26,070 Anyway, does "cloud candy" sound better? 625 00:54:26,079 --> 00:54:30,080 Or should I stick to the well-known cotton candy? 626 00:54:30,083 --> 00:54:32,510 Did you just point at the letters while you spoke... 627 00:54:32,519 --> 00:54:35,350 as if you knew what you were reading? 628 00:54:35,355 --> 00:54:39,465 What? Of course I know how to read. 629 00:54:40,093 --> 00:54:42,890 Hang on. Did I just read? 630 00:54:42,896 --> 00:54:44,790 Hold on a second. 631 00:54:44,798 --> 00:54:48,230 Didn't you even write this yourself? 632 00:54:48,235 --> 00:54:52,745 Did you just wake up with the ability to read and write today? 633 00:54:52,939 --> 00:54:56,085 "Yiwon University." 634 00:54:56,376 --> 00:54:59,385 "It's coffee." 635 00:55:01,848 --> 00:55:04,080 My gosh, you did it. That is correct! 636 00:55:04,084 --> 00:55:05,880 I can't believe it. 637 00:55:05,886 --> 00:55:08,225 Nice! 638 00:55:08,255 --> 00:55:09,550 I see you're all here. 639 00:55:09,556 --> 00:55:11,050 - Goodness. - Professor Jung. 640 00:55:11,058 --> 00:55:13,890 I can read. I can read now! 641 00:55:13,894 --> 00:55:15,735 I see. 642 00:55:17,564 --> 00:55:21,305 Why do you have so much luggage with you? 643 00:55:21,368 --> 00:55:25,330 I'm taking books and clothes for the children in Africa. 644 00:55:25,339 --> 00:55:29,015 I can always help you carry those to your car. 645 00:55:29,943 --> 00:55:31,885 Thank you. 646 00:55:33,413 --> 00:55:35,340 - I see you're all here. - Hey. 647 00:55:35,349 --> 00:55:37,080 Hello, everyone. 648 00:55:37,084 --> 00:55:38,810 Professor, are you ready? 649 00:55:38,819 --> 00:55:40,780 Yes, I'm all set to leave. 650 00:55:40,787 --> 00:55:42,995 Yi Hyun! 651 00:55:43,056 --> 00:55:45,795 Ham Suk, what are you doing here? 652 00:55:46,193 --> 00:55:47,790 What's with the luggage? 653 00:55:47,794 --> 00:55:51,105 You asked me to come with you. I sent in my resignation. 654 00:55:51,164 --> 00:55:53,160 - Really? - Why are you surprised? 655 00:55:53,166 --> 00:55:55,560 Did you not mean it when you asked me? 656 00:55:55,569 --> 00:55:57,300 That's not it. 657 00:55:57,304 --> 00:55:59,270 It won't be easy there. 658 00:55:59,272 --> 00:56:01,370 You can barely sleep... 659 00:56:01,375 --> 00:56:05,615 and there are no clean places to wash, eat, or rest. 660 00:56:06,079 --> 00:56:07,710 Have you thought this through? 661 00:56:07,714 --> 00:56:10,180 What's there to think about? 662 00:56:10,183 --> 00:56:12,025 We'll... 663 00:56:12,152 --> 00:56:14,450 be together. 664 00:56:14,454 --> 00:56:15,650 My gosh. 665 00:56:15,655 --> 00:56:20,635 That is the power of love. 666 00:56:21,928 --> 00:56:23,805 Goodness. 667 00:56:30,504 --> 00:56:33,815 - Father. - My gosh. 668 00:56:33,974 --> 00:56:37,485 Professor Jung's flight will take off soon. 669 00:56:38,078 --> 00:56:41,640 He's right. You should head to the airport. 670 00:56:41,648 --> 00:56:44,280 All right. Don't forget to always stay healthy. 671 00:56:44,284 --> 00:56:46,750 Beware of any epidemics. 672 00:56:46,753 --> 00:56:49,050 Promise us that you'll come back. 673 00:56:49,055 --> 00:56:51,665 Be healthy, everyone. 674 00:56:54,694 --> 00:56:56,565 Wait. 675 00:57:04,004 --> 00:57:05,930 Okay, here we go. 676 00:57:05,939 --> 00:57:06,970 What's that? 677 00:57:06,973 --> 00:57:08,670 What a modern man. 678 00:57:08,675 --> 00:57:11,270 I'll take it on the count of three. 679 00:57:11,278 --> 00:57:14,255 1, 2, 3. 680 00:57:19,186 --> 00:57:21,450 Did any of us blink? 681 00:57:21,455 --> 00:57:24,320 Your face is tiny as it is, so don't stand in the back. 682 00:57:24,324 --> 00:57:26,350 I didn't say "kimchi". 683 00:57:26,359 --> 00:57:28,935 Can you believe that I can read? 684 00:59:47,033 --> 00:59:48,630 (The illiterate Wizard Park can read now?) 685 00:59:48,635 --> 00:59:52,045 (How?) 686 01:00:01,615 --> 01:00:03,855 What's this? 687 01:00:07,354 --> 01:00:09,350 Is this a bean? 688 01:00:09,356 --> 01:00:13,495 (To be enlightened) 689 01:00:13,994 --> 01:00:16,265 Whatever. 690 01:00:25,839 --> 01:00:30,715 What's this? Is it a bean or an adzuki bean? 691 01:00:30,744 --> 01:00:34,710 Pain isn't what's holding you back. 692 01:00:34,714 --> 01:00:37,480 It's you who's not letting go of it. 693 01:00:37,484 --> 01:00:39,325 That's enlightenment. 694 01:00:40,086 --> 01:00:42,180 I preferred him as an illiterate. 695 01:00:42,188 --> 01:00:45,890 Now he claims to be enlightened every second of the day. 696 01:00:45,892 --> 01:00:48,735 Help me flip these chilies instead! 697 01:00:48,895 --> 01:00:49,990 (Thank you for watching Mama Fairy and the Woodcutter.) 698 01:00:49,996 --> 01:00:53,175 You can't stop me from being enlightened. 47221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.