Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:26,384 --> 00:00:28,847
Itsuki
3
00:01:04,466 --> 00:01:05,980
This man's name
4
00:01:06,862 --> 00:01:08,643
is Tajjhei Itsuki
5
00:01:10,387 --> 00:01:13,815
In a single generation he's built
a construction firm with close to
6
00:01:14,248 --> 00:01:16,262
1,000 employees
7
00:01:17,194 --> 00:01:19,990
This is his story
8
00:01:27,427 --> 00:01:32,703
He's leaving today for a two month trip
to Europe
9
00:01:34,350 --> 00:01:37,239
It's for leisure rather than work
10
00:01:38,504 --> 00:01:43,064
Accompanying him was just one of
the younger staff he rather liked
11
00:01:43,530 --> 00:01:45,395
A man called Funazu
12
00:01:45,495 --> 00:01:47,866
Shacho, your daughter's here.
13
00:01:54,030 --> 00:01:55,488
What's going on?
14
00:01:55,671 --> 00:01:59,166
She wants to see you off
like this I expect!
15
00:02:20,019 --> 00:02:22,782
Kinuko, do you have
something to tell me?
16
00:02:23,531 --> 00:02:25,060
No
17
00:02:25,490 --> 00:02:27,654
No, but...
18
00:02:29,272 --> 00:02:31,060
I think I may be
19
00:02:33,167 --> 00:02:34,866
pregnant
20
00:02:37,315 --> 00:02:39,828
That's good news isn't it.
You've been to the doctor?
21
00:02:41,426 --> 00:02:43,439
No, not yet.
22
00:02:44,468 --> 00:02:46,332
Please go straight away
and get a check up
23
00:02:46,514 --> 00:02:48,629
and look after yourself properly.
24
00:02:49,394 --> 00:02:51,494
It would be nice
to have a boy this time!
25
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
What do you mean, this time?
This is my first child!
26
00:02:54,789 --> 00:02:56,400
Aiko has a girl
27
00:02:56,935 --> 00:02:59,348
I just mean I'd like you
to have a boy for me
28
00:03:00,397 --> 00:03:04,042
But, to be honest,
I don't really want a kid.
29
00:03:04,241 --> 00:03:06,100
You mustn't say that.
30
00:03:06,314 --> 00:03:08,760
If you have kids
the earlier the better!
31
00:03:08,943 --> 00:03:11,100
Maybe you're right.
32
00:03:11,877 --> 00:03:13,825
Well, bye!
33
00:04:11,473 --> 00:04:13,520
He felt alone
34
00:04:14,602 --> 00:04:18,430
He would be all alone in the world.
35
00:04:19,136 --> 00:04:26,110
The thought surprised and gripped him.
36
00:04:28,509 --> 00:04:30,273
Since the death of his wife
37
00:04:31,172 --> 00:04:34,983
He'd seen his two daughters marry
38
00:04:35,499 --> 00:04:38,190
and they were now rather estranged
39
00:04:39,190 --> 00:04:43,200
Now it was him, just him.
40
00:05:54,612 --> 00:05:57,270
Here we are at last!
41
00:05:57,600 --> 00:05:59,156
It's really is Paris!
42
00:05:59,270 --> 00:06:00,953
France!
43
00:06:01,527 --> 00:06:03,158
What are you going on about?
44
00:06:03,990 --> 00:06:07,000
Well, it's the third time for you
but the first for me!
45
00:06:07,280 --> 00:06:09,066
This is PARIS!
46
00:06:12,519 --> 00:06:15,290
This was where he had stayed before
47
00:06:15,631 --> 00:06:17,866
an old hotel, unique
48
00:06:20,587 --> 00:06:22,301
which was famous for being relaxing.
49
00:06:22,418 --> 00:06:25,300
And known for it's high level
of personalised service
50
00:06:25,580 --> 00:06:27,300
despite it's size.
51
00:06:27,377 --> 00:06:29,300
But it was not very modern
52
00:06:30,557 --> 00:06:33,300
It was in great contrast
to some American style hotel!
53
00:06:33,886 --> 00:06:35,666
It was distinctive.
54
00:06:38,496 --> 00:06:41,066
His room was on the 3rd floor...
55
00:06:41,551 --> 00:06:44,266
or rather the 4th floor
in Japanese thinking.
56
00:06:45,445 --> 00:06:47,320
It was a little bit dark
57
00:06:47,677 --> 00:06:49,733
but the room itself
was bright and cheerful
58
00:07:03,175 --> 00:07:04,866
The windows looked out
59
00:07:04,956 --> 00:07:09,234
across the Rue de Rivoli
towards the Tuilleries
60
00:07:16,035 --> 00:07:18,249
Last time he had been here
61
00:07:18,315 --> 00:07:20,679
he had seen children playing,
62
00:07:20,862 --> 00:07:22,350
happy in the Spring sunshine.
63
00:07:23,757 --> 00:07:27,002
Now it was urban:
all wet and grey.
64
00:07:29,249 --> 00:07:32,000
Winter had already begun.
65
00:07:44,734 --> 00:07:48,380
Mr Itsuki, shouldn't I be with you?
66
00:07:49,444 --> 00:07:52,380
No, don't trouble yourself.
67
00:07:53,671 --> 00:07:56,068
If I want to go out somewhere I will.
68
00:07:56,400 --> 00:07:57,390
I see.
69
00:07:57,815 --> 00:08:00,133
You seem rather tired.
70
00:08:00,504 --> 00:08:02,884
4 days in the hotel is not like you!
71
00:08:03,217 --> 00:08:05,331
I've never seen you
this knackered before
72
00:08:05,397 --> 00:08:07,400
I'm not 'knackered'
73
00:08:08,244 --> 00:08:10,927
Excuse me, I shouldn't have said that!
74
00:08:11,026 --> 00:08:13,400
Your English and your French
are both quite good but,
75
00:08:13,706 --> 00:08:16,410
be careful what you say in Japanese!
76
00:08:17,000 --> 00:08:18,410
I'm sorry. I was rude.
77
00:08:18,615 --> 00:08:21,410
I'll have you know
I am not 'knackered' ,
78
00:08:21,544 --> 00:08:23,410
nor lying flat out in my room!
79
00:08:24,008 --> 00:08:27,420
I'm taking strolls around here
after you go out!
80
00:08:30,720 --> 00:08:33,420
By the way, where did you go today?
81
00:08:34,698 --> 00:08:37,430
I started by climbing
the tower in the Place de Bastille
82
00:08:38,030 --> 00:08:41,309
Height 52 metres, 238 steps!
It was a hard climb!
83
00:08:42,058 --> 00:08:44,887
You're always going upwards,
like smoke!
84
00:08:45,153 --> 00:08:47,440
climbing a high place every day!
85
00:08:48,546 --> 00:08:51,440
First the Eiffel Tower,
then le Sacre Coeur.
86
00:08:52,607 --> 00:08:54,322
Yesterday, Notre Dame wasn't it?
87
00:08:54,738 --> 00:08:56,752
It's a bit much
to be treated like an idiot!
88
00:08:56,852 --> 00:08:58,641
It's good to get a high vantage point
89
00:08:58,749 --> 00:09:02,061
and compare what you see with the map
90
00:09:03,659 --> 00:09:05,798
Tomorrow I'll climb the Arc de Triomphe.
91
00:09:05,914 --> 00:09:08,460
Then I'll have done
the best five sights!
92
00:09:41,616 --> 00:09:43,490
Wonderful isn't it! Yes, it is.
93
00:09:44,260 --> 00:09:46,260
That's Paris - urban planning!
94
00:09:46,859 --> 00:09:49,997
If you climb up to a vantage point
it makes it interesting.
95
00:09:50,413 --> 00:09:53,266
A lot of Japanese people
come here and see this but
96
00:09:53,500 --> 00:09:57,420
don't really get much out of
the experience, it makes me angry!
97
00:09:57,586 --> 00:10:01,637
It's not that they don't have
the chance back in Tokyo either.
98
00:10:02,885 --> 00:10:06,313
This is the Champs-�lys�es isn't it.
99
00:10:07,162 --> 00:10:09,201
Shall we go down and walk along it?
100
00:10:09,351 --> 00:10:10,266
OK
101
00:10:10,770 --> 00:10:13,520
It's apparently easy to walk right down
from the Arc de Triomphe
102
00:10:13,600 --> 00:10:15,133
It's slightly downhill
103
00:10:39,243 --> 00:10:41,550
The poet Villon
was apparently imprisoned here.
104
00:10:41,656 --> 00:10:45,093
Quite a mansion!
It's more like a city hall!
105
00:10:48,426 --> 00:10:50,972
That's (Rodin's statue of)
the Thinker, isn't it?
106
00:12:24,840 --> 00:12:27,753
It's amazing he (Ishiki) thought!
107
00:12:29,700 --> 00:12:32,660
He was impressed by Rodin
108
00:12:34,282 --> 00:12:36,545
and felt completely overwhelmed.
109
00:12:38,526 --> 00:12:44,670
So this was how a sculptor
had to view the body!
110
00:12:45,232 --> 00:12:47,329
In these pieces
111
00:12:47,512 --> 00:12:49,443
the sculptor
112
00:12:49,659 --> 00:12:54,690
had represented all the forms
of the female body: it was amazing!
113
00:12:59,010 --> 00:13:01,933
Rodin is a true sculptor.
114
00:13:02,954 --> 00:13:05,700
Although what does
an amateur like me know!
115
00:13:06,427 --> 00:13:09,200
I just know these sculptures
are the real thing.
116
00:13:10,700 --> 00:13:13,962
It takes an architect
to know architecture
117
00:13:14,229 --> 00:13:17,025
and a banker to know banking.
118
00:13:20,778 --> 00:13:22,710
I'm no good for this.
119
00:13:23,358 --> 00:13:26,333
I have always worked at my own field
120
00:13:28,351 --> 00:13:30,448
and it was stupidly simple.
121
00:13:33,860 --> 00:13:36,730
I didn't want the money;
I wanted to work.
122
00:13:37,843 --> 00:13:40,066
You've always done
more than enough work.
123
00:13:42,174 --> 00:13:43,730
Really? Actually I haven't.
124
00:13:44,421 --> 00:13:47,740
Yes, but everyone says that.
You couldn't have done more!
125
00:14:28,344 --> 00:14:30,475
I think that woman's Japanese!
126
00:14:33,004 --> 00:14:35,401
She doesn't look like a tourist though.
127
00:14:35,730 --> 00:14:39,150
I wonder if she works for
one of the trading companies here.
128
00:14:39,865 --> 00:14:42,254
She looks rather elegant.
129
00:14:43,430 --> 00:14:44,790
I wonder how old she is?
130
00:14:45,216 --> 00:14:47,996
I'm not sure.
Perhaps 24 or 25?
131
00:14:48,446 --> 00:14:50,560
Older than that surely?
132
00:14:50,660 --> 00:14:54,000
Maybe 30? Perhaps 32 or 33.
133
00:14:54,688 --> 00:14:57,168
She looked like
she was going to talk to you.
134
00:14:57,234 --> 00:14:58,760
But she walked off.
135
00:15:00,452 --> 00:15:02,810
She was quite pretty!
136
00:15:02,920 --> 00:15:04,447
A bit short maybe!
137
00:15:04,563 --> 00:15:07,400
Really? I thought she was rather tall!
138
00:15:07,820 --> 00:15:09,440
Perhaps you're right!
139
00:15:11,653 --> 00:15:14,258
He encountered a woman walking past.
140
00:15:15,024 --> 00:15:18,830
And that this man
should be talking about the woman
141
00:15:20,108 --> 00:15:22,555
is peculiar when you think about it.
142
00:15:23,886 --> 00:15:27,340
But the woman had
something about her that encouraged it.
143
00:15:30,789 --> 00:15:32,333
A few days later
144
00:15:32,770 --> 00:15:36,580
Itsuki was in a car
sent by another company
145
00:15:37,262 --> 00:15:41,539
and went to see
the famous Cathedral at Chartres.
146
00:15:43,021 --> 00:15:45,020
because there were
three other passengers
147
00:15:45,667 --> 00:15:47,900
Funzau decided not to go.
148
00:16:04,660 --> 00:16:05,737
Yes?
149
00:16:08,180 --> 00:16:09,698
It didn't take you long!
150
00:16:10,847 --> 00:16:13,693
- How was it?
- Beautiful!
151
00:16:15,857 --> 00:16:17,780
You should go!
152
00:16:18,289 --> 00:16:23,162
You've seen Notre Dame's stained glass,
but that's nothing in comparison!
153
00:16:23,565 --> 00:16:27,560
Really? That's great.
I'd like to go and see it.
154
00:16:29,170 --> 00:16:32,220
Actually I just saw that woman
from the other day.
155
00:16:33,198 --> 00:16:34,266
Which woman?
156
00:16:34,363 --> 00:16:37,344
The woman who walked past us
at the Rodin museum: remember?
157
00:16:37,627 --> 00:16:39,873
We talked about whether
she was tall or short.
158
00:16:39,973 --> 00:16:41,690
Oh yes. Where did you meet her?
159
00:16:41,946 --> 00:16:44,010
- The park across the way!
- When?
160
00:16:44,127 --> 00:16:45,808
Just now!
161
00:16:48,687 --> 00:16:53,363
I wanted to have a look at it.
It's quite a good park.
162
00:16:55,427 --> 00:16:57,624
Have you been there?
163
00:16:57,940 --> 00:16:58,620
No.
164
00:16:58,988 --> 00:17:01,677
You should go next time
you're out for a walk
165
00:17:02,287 --> 00:17:04,750
Well, what happened?
166
00:17:04,867 --> 00:17:08,154
This time I walked past her again,
she's married!
167
00:17:08,844 --> 00:17:10,517
At least I'm pretty sure.
168
00:17:10,734 --> 00:17:13,796
She was walking with a kid and
someone who seemed to be a servant.
169
00:17:13,946 --> 00:17:16,270
Maybe her kid I think.
170
00:17:17,402 --> 00:17:20,333
She's not at the age
to be pushing a pram.
171
00:17:21,746 --> 00:17:23,890
She was out for a walk.
172
00:17:24,842 --> 00:17:27,100
I think she's still in the park.
173
00:17:27,921 --> 00:17:30,600
If the kid
walking ahead of her was hers...
174
00:17:30,834 --> 00:17:33,270
she was getting the kid
out for some fresh air.
175
00:17:34,628 --> 00:17:37,660
Itsuki decided to go and have a look.
176
00:17:39,382 --> 00:17:41,412
If she was still there...
177
00:17:42,111 --> 00:17:45,900
...he'd try to meet her.
178
00:17:58,461 --> 00:18:02,438
As I thought!
She's with a kid.
179
00:18:13,800 --> 00:18:15,375
Let's go back.
180
00:18:16,820 --> 00:18:19,000
Aren't we better off going straight?
181
00:18:21,527 --> 00:18:24,000
You're heading back to the hotel?
182
00:18:25,372 --> 00:18:27,952
No, let's keep going.
183
00:18:58,488 --> 00:19:00,579
It's nice to be able to do that...
184
00:19:00,839 --> 00:19:02,383
Do what?
185
00:19:02,820 --> 00:19:04,800
Just doing what she's doing!
186
00:19:07,891 --> 00:19:10,030
Standing next to your kid playing
187
00:19:10,571 --> 00:19:12,480
and knitting!
188
00:19:13,434 --> 00:19:16,742
Eh? Oh, you mean the woman
we saw in the park just now?
189
00:19:17,933 --> 00:19:19,222
Yes
190
00:19:20,421 --> 00:19:22,220
You seem quite moved by it!
191
00:19:22,851 --> 00:19:24,215
I agree!
192
00:19:24,507 --> 00:19:27,990
Was she that pretty?
A nice enough face I suppose.
193
00:19:28,601 --> 00:19:31,950
I'm not saying she was pretty,
I'm saying it was nice!
194
00:19:34,335 --> 00:19:37,248
Women who knit...
195
00:19:37,581 --> 00:19:40,260
- They're all good!
- Really?
196
00:19:42,405 --> 00:19:47,860
I've always found women
wearing mourning beautiful...
197
00:19:48,942 --> 00:19:50,889
Knitwear is not bad either!
198
00:19:51,914 --> 00:19:53,811
Wearing mourning
199
00:19:54,078 --> 00:19:58,621
is how they try to purge
the way they feel...
200
00:19:59,735 --> 00:20:01,411
That's what's good about it.
201
00:20:02,942 --> 00:20:05,456
You can see that intent.
202
00:20:05,872 --> 00:20:08,984
That's why they look so smartly dressed,
and so tense.
203
00:20:09,467 --> 00:20:13,120
But that woman has lost that will,
judging from her face.
204
00:20:14,549 --> 00:20:16,180
Her face is blank.
205
00:20:17,312 --> 00:20:20,815
She just looks quiet,
calm...
206
00:20:22,163 --> 00:20:23,761
determined.
207
00:20:35,762 --> 00:20:41,038
The dirtiness in a foreign country
makes you feel miserable
208
00:20:41,454 --> 00:20:42,985
Perhaps so.
209
00:20:59,144 --> 00:21:01,170
Mr Itsuki?....
210
00:21:08,082 --> 00:21:09,580
What is it?
211
00:21:10,861 --> 00:21:12,710
Has something happened?
212
00:21:12,909 --> 00:21:16,050
That woman - do you think she's happy?
213
00:21:16,269 --> 00:21:17,750
Unhappy? - I wonder!
214
00:22:31,265 --> 00:22:35,640
Itsuki and Funazu left
on a ten day trip to Spain
215
00:22:37,431 --> 00:22:41,620
They went south from Madrid
on the train to Granada.
216
00:22:43,681 --> 00:22:47,320
Known for the Alhambra palace
built by an Arab king
217
00:22:48,208 --> 00:22:50,349
had been something Itsuki had been
218
00:22:50,449 --> 00:22:53,894
looking forward to
ever since he had planned the trip.
219
00:23:35,111 --> 00:23:38,772
The 170 kilometres
between Granada and Cordoba was
220
00:23:39,737 --> 00:23:42,970
the great olive growing area.
221
00:24:02,824 --> 00:24:06,219
Itsuki was delighted with it.
222
00:24:07,293 --> 00:24:09,098
The vast mosque
223
00:24:09,282 --> 00:24:12,498
was almost untouched
224
00:24:12,739 --> 00:24:15,885
Everything else was
less worth seeing in comparison
225
00:24:17,555 --> 00:24:20,533
But it was amongst
the quietest of European cities.
226
00:24:22,598 --> 00:24:25,359
The streets were a maze
227
00:24:25,609 --> 00:24:28,705
and the whole town
felt like it had slipped back in time.
228
00:24:28,909 --> 00:24:31,340
It had an especially old atmosphere.
229
00:24:33,182 --> 00:24:34,890
Itsuki spent two days
230
00:24:35,363 --> 00:24:38,390
enjoying just walking with Funazu
231
00:25:57,043 --> 00:25:59,799
Late on the evening of
their second day in Seville
232
00:26:00,093 --> 00:26:03,440
the two of them
went to a bar in the poorer part of town
233
00:27:35,660 --> 00:27:38,353
But Funazu could not help him,
234
00:27:40,103 --> 00:27:42,875
this Itsuki who he had
never seen so exhausted.
235
00:27:43,870 --> 00:27:47,731
His firepower was utterly spent!
And he seemed utterly exhausted.
236
00:27:50,111 --> 00:27:51,658
Seemed so fragile.
237
00:27:51,775 --> 00:27:55,237
Itsuki would fall down
with the slightest touch
238
00:27:56,340 --> 00:27:58,466
"You're exhausted!"
239
00:28:00,255 --> 00:28:03,135
Funzau thought to himself.
240
00:28:37,487 --> 00:28:40,120
When they came back to Paris
241
00:28:40,849 --> 00:28:42,929
Itsuki slept for three days.
242
00:28:46,779 --> 00:28:48,640
He didn't have a fever
243
00:28:48,943 --> 00:28:51,190
He was just tremendously tired.
244
00:28:51,406 --> 00:28:54,840
He slept almost every day 7 or 8 hours
245
00:28:58,045 --> 00:29:02,800
All night I imagined Arabic patterns
gleaming on the walls!
246
00:29:03,771 --> 00:29:06,660
When you've recovered we'll go to Berlin
and then to London
247
00:29:06,989 --> 00:29:09,390
Then come back to Paris. Then...
248
00:29:09,519 --> 00:29:10,740
how about Rome?
249
00:29:11,366 --> 00:29:14,599
The flight bookings we have
make that easy.
250
00:29:15,415 --> 00:29:17,645
- That's probably best then.
- Yes.
251
00:29:18,361 --> 00:29:20,650
OK. Please arrange it.
252
00:29:21,019 --> 00:29:23,865
After that I'd like a couple of days.
It doesn't matter where
253
00:29:23,987 --> 00:29:28,648
OK. Actually the office here said
they are preparing some event for you.
254
00:29:29,513 --> 00:29:32,896
They've asked me to let them know
the best dates.
255
00:29:33,462 --> 00:29:36,293
- When would you like it to be?
- Whenever.
256
00:29:36,975 --> 00:29:38,470
You decide for me.
257
00:29:38,964 --> 00:29:42,759
It had better be after London
or else there's not enough time.
258
00:29:42,854 --> 00:29:46,582
There's shopping to be done, a few unseen
places to visit. Lots of little jobs too.
259
00:29:46,762 --> 00:29:50,635
If it's OK with you let's get the
Berlin job sorted our before London
260
00:29:50,801 --> 00:29:52,449
"Sorting it out"
261
00:29:53,801 --> 00:29:56,548
isn't necessarily
just a simple formality.
262
00:29:58,333 --> 00:30:01,370
The place and the people
have to be considered.
263
00:30:02,602 --> 00:30:05,280
They're making a real effort
to do something for me.
264
00:30:07,845 --> 00:30:10,125
We mustn't undervalue it!
265
00:30:11,107 --> 00:30:11,923
Sorry.
266
00:30:12,089 --> 00:30:15,190
But I think
doing as you suggested is right.
267
00:30:15,799 --> 00:30:18,479
Today or tomorrow afternoon
are OK for the local office then.
268
00:30:18,672 --> 00:30:20,153
I'll let them know.
269
00:30:32,933 --> 00:30:36,810
There are lots of people already there:
we should go in.
270
00:30:44,012 --> 00:30:45,827
Have you got a cigarette?
271
00:31:30,643 --> 00:31:33,000
Mr Itsuki! Have you lost some weight?
272
00:31:34,172 --> 00:31:35,836
Does it seem so?
273
00:31:36,931 --> 00:31:39,569
Actually, now you mention it,
I think you're right.
274
00:31:39,693 --> 00:31:42,290
The hard work of all this new business!
275
00:31:43,771 --> 00:31:47,620
I've realised I can't compete
with what you say!
276
00:31:49,089 --> 00:31:52,526
We thought you might prefer
Japanese food.
277
00:31:52,842 --> 00:31:54,480
But the rice isn't good!
278
00:31:54,655 --> 00:31:56,004
Don't worry.
279
00:31:56,120 --> 00:32:00,065
I may not be able to eat properly
but I can still enjoy looking at it!
280
00:32:00,181 --> 00:32:04,250
and, speaking of eyes, I just saw
a very beautiful Japanese woman.
281
00:32:04,883 --> 00:32:07,712
So I'm delighted you invited me here!
282
00:32:08,977 --> 00:32:11,906
- That must be Madame Marcelin.
- Madame Marcelin?
283
00:32:12,064 --> 00:32:15,776
She's married to the well-known
and very wealthy Pierre Marcelin.
284
00:32:16,175 --> 00:32:18,960
There's some large event going on
285
00:32:19,973 --> 00:32:22,210
I've seen lots of women
very elegantly dressed and made up.
286
00:32:23,136 --> 00:32:25,120
Is she well known then?
287
00:32:25,849 --> 00:32:30,347
Well, her husband is one of the most
outstanding and richest men in Europe!
288
00:32:30,546 --> 00:32:33,430
She's got in there as the legal wife!
289
00:32:33,614 --> 00:32:35,760
Not surprisingly others may complain!
290
00:32:36,577 --> 00:32:39,710
I've spoken with her
and she seems pretty intelligent.
291
00:32:41,037 --> 00:32:42,594
She may well be.
292
00:32:42,943 --> 00:32:45,333
She was clever enough
to seduce Pierre Marcelin!
293
00:32:46,288 --> 00:32:48,130
Do you know her personally?
294
00:32:50,181 --> 00:32:53,066
I wonder if we'll have a chance
to talk to her?
295
00:32:54,225 --> 00:32:57,330
She clams up
when she sees you're Japanese!
296
00:32:57,529 --> 00:32:59,776
She's tactful!
297
00:33:01,773 --> 00:33:05,626
Apart from by Mr Toyoshima,
who was a little bit of a fan,
298
00:33:06,133 --> 00:33:09,387
Madame Marcelin
was felt to be a bit stuck up.
299
00:33:10,466 --> 00:33:14,717
Both her personality
and her background were criticised.
300
00:33:15,800 --> 00:33:18,462
But as far as he had heard,
301
00:33:18,733 --> 00:33:22,282
nobody here really knew much about her.
302
00:33:27,133 --> 00:33:31,627
After dinner they went
to the bar for a cognac.
303
00:33:32,666 --> 00:33:34,760
Itsuki liked to drink.
304
00:33:35,533 --> 00:33:38,838
and had always drank
whenever and whatever he wanted
305
00:33:40,502 --> 00:33:43,764
But he really didn't
feel like it tonight.
306
00:33:44,347 --> 00:33:46,011
This was unusual.
307
00:33:48,399 --> 00:33:51,638
What's up?
It doesn't suit you being teetotal!
308
00:33:51,728 --> 00:33:54,491
Don't worry Yajima, I'm having some.
309
00:33:59,400 --> 00:34:02,985
The smell made him faintly nauseous.
310
00:34:04,000 --> 00:34:07,321
He said he was tired and slept heavily.
311
00:34:07,903 --> 00:34:11,432
He followed the conversation
but from a distance.
312
00:34:15,733 --> 00:34:17,968
I'm not myself today!
313
00:34:19,800 --> 00:34:22,020
I must be tired.
314
00:34:25,533 --> 00:34:28,492
He felt slightly nauseous and then,
315
00:34:28,666 --> 00:34:31,504
a slight pain somewhere
in his lower belly.
316
00:34:33,215 --> 00:34:35,462
Itsuki wanted to escape to the toilet.
317
00:34:36,244 --> 00:34:38,375
But he realised he couldn't stand up.
318
00:34:38,933 --> 00:34:42,798
He thought he might be able
to force himself to stand
319
00:34:43,097 --> 00:34:45,411
but was reluctant to risk it.
320
00:34:46,133 --> 00:34:49,686
And he stayed sitting,
his body trying to defend itself.
321
00:35:11,925 --> 00:35:13,772
You seem unwell.
322
00:35:14,605 --> 00:35:18,150
Yeah.
I feel slightly sick.
323
00:35:18,571 --> 00:35:20,285
I hope it'll pass off.
324
00:35:20,468 --> 00:35:22,382
Is this from when we first went out?
325
00:35:22,482 --> 00:35:25,003
Since I was in the Ritz's restaurant!
326
00:35:26,401 --> 00:35:28,199
Shall I call a doctor?
327
00:35:28,898 --> 00:35:30,462
It's not that bad.
328
00:35:32,466 --> 00:35:35,455
Where and what kind of pain?
329
00:35:38,610 --> 00:35:40,224
I had...
330
00:35:40,358 --> 00:35:42,721
a brief moment of pain
a while back but
331
00:35:43,253 --> 00:35:44,784
Now it's gone.
332
00:35:46,959 --> 00:35:48,806
Maybe something you ate?
333
00:35:49,838 --> 00:35:51,436
It started before I ate.
334
00:35:52,666 --> 00:35:55,064
There was some pain in my lower belly.
335
00:35:56,066 --> 00:35:57,590
It's like the appendix.
336
00:35:57,856 --> 00:36:00,253
But mine was taken out!
337
00:36:01,733 --> 00:36:04,181
I think I should call a doctor.
338
00:36:05,208 --> 00:36:08,853
Will a doctor come,
like they do in Japan?
339
00:36:09,400 --> 00:36:13,235
If I ask the reception desk
I'm sure they can get someone to come.
340
00:36:13,867 --> 00:36:15,698
It's too much bother.
341
00:36:17,000 --> 00:36:20,703
It'll be fine.
I'll just stay like this for a bit.
342
00:36:21,769 --> 00:36:25,913
The pain in my belly
isn't so bad if I do this.
343
00:36:27,390 --> 00:36:29,537
I don't need a doctor.
344
00:36:32,600 --> 00:36:35,121
If the pain doesn't go
345
00:36:35,970 --> 00:36:38,150
I'll see a doctor.
346
00:36:39,600 --> 00:36:41,978
I really do think
I should call a doctor!
347
00:36:42,727 --> 00:36:45,689
You really do want
to call a doctor, don't you!
348
00:36:45,956 --> 00:36:47,570
You have strange hobbies!!
349
00:36:47,736 --> 00:36:49,784
It's not a hobby!
350
00:36:50,066 --> 00:36:52,821
I think you should
let the doctor take a look at you.
351
00:36:52,896 --> 00:36:54,186
I really do.
352
00:36:54,502 --> 00:36:56,225
Why?
353
00:36:58,066 --> 00:36:59,861
It's hard to explain but...
354
00:37:00,133 --> 00:37:02,175
I just think I should!
355
00:37:03,781 --> 00:37:06,327
Aren't you getting into
what's not your business?
356
00:37:08,458 --> 00:37:09,856
Enough!
357
00:37:13,000 --> 00:37:15,627
How about seeing a doctor
in the morning?
358
00:37:16,076 --> 00:37:18,506
It's not worth the bother.
359
00:37:19,160 --> 00:37:21,506
I'll book an appointment for tomorrow!
360
00:37:22,172 --> 00:37:23,304
OK?
361
00:37:24,044 --> 00:37:25,808
Did I say it was OK?
362
00:37:26,586 --> 00:37:28,900
Stop fussing as if you were my wife!
363
00:37:30,133 --> 00:37:32,778
I just want you to see the doctor.
364
00:37:33,044 --> 00:37:35,599
That's why I said
you have strange hobbies!
365
00:37:36,785 --> 00:37:37,900
Why?
366
00:37:38,083 --> 00:37:40,097
You've lost a bit of weight.
367
00:37:40,946 --> 00:37:42,810
That's hardly surprising, is it?
368
00:37:43,217 --> 00:37:46,505
I've not had anything much to eat
since we've been here!
369
00:37:46,933 --> 00:37:50,100
Not having proper rice
and no sushi is the cause!
370
00:37:51,200 --> 00:37:53,745
I'm actually doing well to survive!
371
00:37:56,307 --> 00:37:58,421
You keep saying you're tired.
372
00:37:58,620 --> 00:38:00,418
That troubles me!
373
00:38:00,733 --> 00:38:03,264
- Do I say it that much?
- You do!
374
00:38:03,600 --> 00:38:06,397
You say it every day
and it was twice today!
375
00:38:09,368 --> 00:38:10,699
Are you counting?
376
00:38:10,816 --> 00:38:12,797
No, I I'm not counting but...
377
00:38:13,371 --> 00:38:15,751
Well I am a bit tired.
378
00:38:16,637 --> 00:38:20,182
It's only you who can do all
this overseas stuff and not get tired.
379
00:38:21,218 --> 00:38:23,647
Anyway, if it'll make you happy
380
00:38:23,980 --> 00:38:25,545
I will see a doctor.
381
00:38:25,666 --> 00:38:27,530
But I'd like a woman doctor.
382
00:38:27,996 --> 00:38:29,544
A woman doctor?
383
00:38:30,533 --> 00:38:32,870
But not an old one!
384
00:38:33,912 --> 00:38:35,960
A young woman doctor is best.
385
00:38:36,783 --> 00:38:39,729
Young and pretty.
OK I'll see what I can do!
386
00:38:39,813 --> 00:38:42,709
I didn't say pretty, don't get cheeky!
387
00:38:43,428 --> 00:38:46,074
and slim rather than fat please!
388
00:38:48,933 --> 00:38:52,707
Do your best,
and if possible someone
389
00:38:52,840 --> 00:38:55,120
like Madame Marcelin!
390
00:38:55,236 --> 00:38:57,020
See you tomorrow.
391
00:39:01,537 --> 00:39:04,110
Call me if you need anything.
392
00:39:04,250 --> 00:39:07,729
If I need you if will,
and you needn't remind me!
393
00:39:07,978 --> 00:39:09,992
Of course, Sir, Goodnight.
394
00:40:21,778 --> 00:40:23,725
I won't be beaten...
395
00:40:24,424 --> 00:40:27,066
by this illness
396
00:40:38,400 --> 00:40:42,685
When Itsuki awoke next morning
he was feeling cheerful.
397
00:40:44,266 --> 00:40:48,919
Last night he'd been so worried about
his condition that he couldn't sleep.
398
00:40:49,466 --> 00:40:52,280
This was very unusual for him.
399
00:40:52,380 --> 00:40:54,011
Good morning!
400
00:40:55,234 --> 00:40:57,248
How are you feeling this morning?
401
00:40:57,866 --> 00:41:00,077
Don't treat me like I'm sick again!
402
00:41:00,494 --> 00:41:02,653
I feel fine in both mind and body!
403
00:41:02,819 --> 00:41:04,650
You do seem well!
404
00:41:05,882 --> 00:41:08,961
Yes, last night feels
like a distant memory!
405
00:41:12,073 --> 00:41:15,352
You need to be at the doctor's
for ten o'clock.
406
00:41:15,710 --> 00:41:19,072
I spoke with Mr Yashima.
It's all straightforward.
407
00:41:19,205 --> 00:41:23,133
He knows someone at the hospital.
408
00:41:23,894 --> 00:41:27,339
Eh? You've already set it up?
409
00:41:27,872 --> 00:41:31,874
Yes, we need to be there by ten.
410
00:41:33,156 --> 00:41:35,070
Thank you, I suppose!
411
00:41:35,266 --> 00:41:39,472
But this morning
there seems nothing wrong with me.
412
00:41:40,471 --> 00:41:44,956
No nausea, no pain,
I don't feel tired...
413
00:41:45,156 --> 00:41:46,953
and I'm hungry!
414
00:41:49,266 --> 00:41:51,418
It was the hunger
that woke me this morning!
415
00:41:51,549 --> 00:41:53,239
That's excellent news.
416
00:41:53,406 --> 00:41:56,818
But until they've had a look at you
you can't be completely sure.
417
00:41:56,933 --> 00:41:58,963
Even if I'm feeling fine?
418
00:41:59,066 --> 00:42:01,350
Well I've already set it up and...
419
00:42:05,000 --> 00:42:06,968
Can't you cancel it?
420
00:42:07,883 --> 00:42:10,813
I think Yashima went to a lot of trouble
so it's difficult to cancel.
421
00:42:11,643 --> 00:42:15,205
- You were a bit too quick of the mark,
as usual! - I'm sorry.
422
00:42:15,504 --> 00:42:20,439
And I didn't ask you to do it
before I got up!
423
00:42:21,133 --> 00:42:23,060
I'm not going to the doctor.
424
00:42:23,410 --> 00:42:24,575
But...
425
00:42:24,800 --> 00:42:28,231
What do you expect?
There's nothing wrong with me!
426
00:42:28,921 --> 00:42:30,652
It's a waste of the doctor's time.
427
00:42:30,802 --> 00:42:35,862
Don't worry about that. It's just a quick
check up and I'd really like you to go...
428
00:42:36,361 --> 00:42:38,678
The hospital is within walking distance.
429
00:42:38,795 --> 00:42:42,823
- I don't want to walk.
- Well of course we can go by car...
430
00:42:43,430 --> 00:42:45,977
What the hell is the place called?
431
00:42:46,143 --> 00:42:48,190
The Tous Sante (?).
432
00:42:48,333 --> 00:42:51,681
It has a good reputation
as a general hospital.
433
00:42:51,898 --> 00:42:55,859
But there's also
the Hospital Hotel de Dieu...
434
00:42:56,333 --> 00:42:59,617
Tous Sante? I don't like the name!
435
00:42:59,933 --> 00:43:02,130
I don't like it!
436
00:43:03,133 --> 00:43:07,268
But that's where Yashima knows someone,
a Japanese researcher.
437
00:43:07,533 --> 00:43:10,056
Actually the guy isn't
a research student.
438
00:43:10,139 --> 00:43:12,968
but a proper doctor called Shiroazaki
here doing research.
439
00:43:13,089 --> 00:43:15,486
OK. I'll let him take a look at me.
440
00:43:15,619 --> 00:43:20,019
Actually he's managed to get
the head of surgery to take a look at you.
441
00:43:20,235 --> 00:43:21,400
A surgeon?
442
00:43:21,424 --> 00:43:22,340
Yes...
443
00:43:23,538 --> 00:43:25,087
Why a surgeon?
444
00:43:25,545 --> 00:43:29,601
Even if it's not a surgical issue they
can pass you on to another department.
445
00:43:31,366 --> 00:43:33,396
What a strange hospital!
446
00:43:38,216 --> 00:43:41,279
But if I'm going to have a check up...
447
00:43:41,600 --> 00:43:43,859
I'd like it done at a good place.
448
00:43:44,108 --> 00:43:48,132
Is there anywhere like
a university hospital?
449
00:43:48,482 --> 00:43:50,828
There is one medical university but
450
00:43:50,945 --> 00:43:54,124
the public hospitals are
equivalent to our 'university' ones...
451
00:43:54,224 --> 00:43:55,938
Tous Sante is one of them.
452
00:43:56,121 --> 00:43:57,927
Oh all right then.
453
00:43:58,776 --> 00:44:01,139
I'll let them check me
out if it makes you happy.
454
00:44:01,255 --> 00:44:02,562
Good.
455
00:44:02,961 --> 00:44:06,473
So I just need to go to the hospital
and ask for Shirozaki?
456
00:44:06,839 --> 00:44:11,690
I'll come with you. Sadly Dr. Shirozaki
is away at a conference in Berlin.
457
00:44:12,597 --> 00:44:14,860
Eh? He's not there?
458
00:44:15,343 --> 00:44:18,056
He's away for 4 days apparently.
459
00:44:18,422 --> 00:44:20,519
Let's wait until he gets back.
460
00:44:20,733 --> 00:44:22,690
It's best to get the check up quickly.
461
00:44:23,312 --> 00:44:27,610
Why? What are they looking for?
There's nothing wrong with me!
462
00:44:28,139 --> 00:44:29,803
You know that's not true!
463
00:44:30,498 --> 00:44:32,046
Don't say so!
464
00:44:32,125 --> 00:44:35,254
It's my body so I should know!
465
00:44:36,933 --> 00:44:39,366
Listen to what I'm telling you!
I'm fine!
466
00:44:44,382 --> 00:44:45,996
- Mr Itsuki!
- What?
467
00:44:46,079 --> 00:44:49,296
Please go today!
We've made all the arrangements
468
00:44:49,516 --> 00:44:52,662
and if we wait for Shirozaki
to come back, we'll be off again...
469
00:44:52,795 --> 00:44:55,508
It's best to know for sure!
470
00:44:55,733 --> 00:44:57,572
What do you mean, 'know for sure'?
471
00:44:57,666 --> 00:45:00,584
There's nothing to 'make sure' of!
472
00:45:00,684 --> 00:45:03,917
I know but... What do I have to say
to you to make it clear?
473
00:45:04,017 --> 00:45:07,695
OK. But let's go. Please?
474
00:45:09,266 --> 00:45:11,115
You're really forcing me aren't you?
475
00:45:11,282 --> 00:45:14,261
But if I don't force you
it'll never happen!
476
00:45:14,394 --> 00:45:18,097
What did you say?
You're out of line!
477
00:45:18,197 --> 00:45:19,978
I'm sorry. You're quire right.
478
00:45:20,666 --> 00:45:25,641
Means you're telling me
I do this all the time.
479
00:45:26,698 --> 00:45:30,293
Let me make that quite clear to you!
And I don't damn well like it!
480
00:45:41,667 --> 00:45:43,897
Thank you so much
for taking the trouble to come.
481
00:45:44,014 --> 00:45:45,895
How are you?
482
00:45:46,032 --> 00:45:50,221
What? Oh, I don't think there's
anything much the matter.
483
00:45:50,554 --> 00:45:55,002
But Funazu here keeps on telling me
to see a doctor so...
484
00:45:55,435 --> 00:45:57,507
Well it's certainly best to be sure!
485
00:45:57,600 --> 00:46:00,849
It's awful being ill away from home.
If there's anything I can do?
486
00:46:01,032 --> 00:46:02,713
My boss told me too look after you!
487
00:46:02,813 --> 00:46:04,827
Thank you very much.
I'll let you know.
488
00:46:05,226 --> 00:46:08,122
But I hope not to bother you more.
489
00:46:08,372 --> 00:46:11,185
- Let's hope it's nothing.
- Let's go.
490
00:47:00,946 --> 00:47:02,527
Here were are!
491
00:47:14,000 --> 00:47:18,092
The first doctor
who had seen Itsuki yesterday
492
00:47:18,275 --> 00:47:24,067
shook hands and then spoke quietly
through Kishi as an interpreter.
493
00:47:27,468 --> 00:47:31,213
The message was
that he should abandon his trip
494
00:47:31,563 --> 00:47:34,013
and return home immediately
495
00:47:34,163 --> 00:47:37,500
and go to the best possible hospital
for a second opinion.
496
00:47:43,466 --> 00:47:45,806
So there are several things?
497
00:47:46,200 --> 00:47:48,923
So it seems.
498
00:47:49,206 --> 00:47:52,451
That's why I hate check ups
499
00:47:53,466 --> 00:47:56,171
I've not seen a doctor in ten years.
500
00:47:56,433 --> 00:47:59,067
There's bound to something
if you look hard enough!
501
00:47:59,133 --> 00:48:01,975
Hopefully just a little!
502
00:48:02,200 --> 00:48:05,395
I don't know if it's much
503
00:48:05,612 --> 00:48:09,490
but it doesn't seem to be
a life-threatening illness.
504
00:48:10,854 --> 00:48:14,848
Let's have a week or so in Rome
and then go home.
505
00:48:16,200 --> 00:48:23,769
Maybe Shirozaki will be back from Berlin
before we leave but
506
00:48:25,400 --> 00:48:29,274
It doesn't seem to be much
judging from the doctor's attitude
507
00:48:29,923 --> 00:48:33,068
but let's get Shirozaki
to report to you at home.
508
00:48:35,561 --> 00:48:39,571
It was time to prepare for Rome
509
00:48:40,337 --> 00:48:43,932
and Itsuki spent
a couple of hours packing.
510
00:48:44,951 --> 00:48:47,281
Their plans had changed
511
00:48:47,398 --> 00:48:51,059
so it was more like
preparing to go home to Japan.
512
00:48:52,600 --> 00:48:56,077
Tonight he was
having dinner with Yashima and Kishi
513
00:48:56,177 --> 00:48:59,722
who had been so helpful
with the hospital.
514
00:49:00,247 --> 00:49:04,025
So he needed to pack now.
515
00:49:05,552 --> 00:49:08,032
The rest I will leave to you.
516
00:49:08,431 --> 00:49:10,811
I'll sort it out.
517
00:49:11,111 --> 00:49:12,941
Yes please.
518
00:49:37,510 --> 00:49:41,005
Hello? Mr Itsuki?
This is Tous Sainte Hospital....
519
00:49:41,154 --> 00:49:45,200
It was the hotel switchboard
saying something or other...
520
00:49:46,647 --> 00:49:50,109
Then a Japanese voice came on the line.
521
00:49:51,041 --> 00:49:55,772
It was Dr Shirozaki.
522
00:49:58,576 --> 00:50:00,507
My name is Shirozaki.
523
00:50:01,600 --> 00:50:06,440
I've just come back from Berlin
and spoken with my colleague.
524
00:50:08,671 --> 00:50:10,435
Thank you.
525
00:50:10,776 --> 00:50:13,323
Listen, Mr Funazu isn't it?
526
00:50:15,944 --> 00:50:17,725
That's right.
527
00:50:19,606 --> 00:50:25,006
Itsuki should have identified himself
but didn't.
528
00:50:29,863 --> 00:50:39,400
He wanted to hear
whatever it was as if he was Funzau.
529
00:50:40,533 --> 00:50:45,400
I'm sorry I was away. Did it go OK?
530
00:50:46,820 --> 00:50:50,664
I'd like to thank you
for all your help
531
00:50:51,214 --> 00:50:58,988
and I'm sorry to have troubled you.
I was going to get in touch.
532
00:51:01,471 --> 00:51:05,465
Let me get to the point
and tell you about the patient.
533
00:51:07,662 --> 00:51:08,860
Yes please.
534
00:51:09,466 --> 00:51:13,776
I suppose I had better report to you
what my colleague just told me.
535
00:51:14,125 --> 00:51:17,237
I see. So...
536
00:51:18,436 --> 00:51:20,267
How is he?
537
00:51:20,733 --> 00:51:22,663
What's wrong with him?
538
00:51:23,866 --> 00:51:27,534
It's not very good news.
539
00:51:29,248 --> 00:51:31,828
This is not to be said to the patient
but...
540
00:51:32,266 --> 00:51:37,038
But I think you should know
541
00:51:38,170 --> 00:51:39,501
I understand.
542
00:51:40,117 --> 00:51:43,945
Simply put
it looks like cancer of the Duodenum.
543
00:51:45,543 --> 00:51:46,982
Cancer!
544
00:51:49,133 --> 00:51:52,864
There are various kinds of cancers so...
545
00:51:54,812 --> 00:51:58,480
As soon as you get back to Japan
get to a good hospital.
546
00:51:59,646 --> 00:52:02,480
Can we get it operated on immediately?
547
00:52:04,066 --> 00:52:07,701
If this diagnosis is right
you would need to.
548
00:52:09,928 --> 00:52:13,673
The problem is...
whether or not it's operable..
549
00:52:14,466 --> 00:52:17,450
And if it isn't?
550
00:52:18,857 --> 00:52:24,516
I just need you to be aware
it's in a very difficult place to treat.
551
00:52:27,292 --> 00:52:31,545
I'm actually going down South tonight...
552
00:52:31,811 --> 00:52:34,025
or I would have come to see you.
553
00:52:34,158 --> 00:52:36,406
I could have told you about it
554
00:52:36,639 --> 00:52:39,368
in more detail and brought the papers
555
00:52:40,600 --> 00:52:44,162
I'll pop around to the hospital
in the morning and get them.
556
00:52:44,733 --> 00:52:49,420
Could you leave them
at reception for me?
557
00:52:50,002 --> 00:52:51,650
Of course.
558
00:52:53,600 --> 00:52:57,417
Can I just ask one question?
Bluntly?
559
00:52:58,882 --> 00:53:00,013
Yes.
560
00:53:00,563 --> 00:53:03,400
Is there any chance he'll recover?
561
00:53:07,000 --> 00:53:11,630
Because it's something
that's happened on a work trip
562
00:53:12,179 --> 00:53:15,175
I'd really like to know
563
00:53:15,838 --> 00:53:17,793
Does he have much family?
564
00:53:17,935 --> 00:53:19,050
No.
565
00:53:19,400 --> 00:53:22,711
Two daughters but they're both married.
566
00:53:23,733 --> 00:53:27,090
His wife died last year so he's alone.
567
00:53:27,423 --> 00:53:29,187
Completely.
568
00:53:30,770 --> 00:53:34,024
If this diagnosis is right
569
00:53:34,290 --> 00:53:36,620
he's in a bad way.
570
00:53:39,083 --> 00:53:40,748
Three years?
571
00:53:42,046 --> 00:53:42,530
Hmmm...
572
00:53:43,896 --> 00:53:45,328
Two?
573
00:53:47,175 --> 00:53:49,006
So one year?
574
00:53:50,737 --> 00:53:53,815
Well, I suppose so.
If it's operable.
575
00:53:59,341 --> 00:54:01,537
Best not to tell the patient.
576
00:54:01,538 --> 00:54:03,550
OK. I won't say anything.
577
00:54:04,600 --> 00:54:07,441
I'll leave the paperwork
at reception for you.
578
00:54:07,733 --> 00:54:11,856
Thanks. I'll pick it up tomorrow.
579
00:55:47,452 --> 00:55:48,900
Mr Itsuki!
580
00:55:48,983 --> 00:55:51,521
- Funazu, is that you?
- Yes.
581
00:55:54,043 --> 00:55:58,288
I'm feeling like I have a bit of a cold
so I'm going to stay in bed a bit.
582
00:55:58,729 --> 00:56:02,157
We're having dinner
with Yashima and Kiji at 6.
583
00:56:03,772 --> 00:56:09,017
Can you apologise for me?
You go!
584
00:56:09,338 --> 00:56:11,984
I'll tell Yashima.
585
00:56:13,569 --> 00:56:15,350
Do you have a fever?
586
00:56:19,162 --> 00:56:21,367
What about tomorrow's trip?
587
00:56:24,612 --> 00:56:26,110
Leave it as it is.
588
00:56:26,701 --> 00:56:29,963
I'm sure I'll be fine
with a good night's sleep.
589
00:56:30,075 --> 00:56:32,938
Please tell Yajima I'm really sorry.
590
00:56:43,109 --> 00:56:45,539
I will. See you later.
591
00:56:46,538 --> 00:56:49,509
I'll drop in when I come back
and tell you about what happens.
592
00:56:49,608 --> 00:56:51,722
You can tell me tomorrow.
593
00:56:52,933 --> 00:56:55,600
I'd really like a good night's sleep.
594
00:56:58,935 --> 00:57:01,931
If you're temperature
goes up or anything let me know.
595
00:57:02,047 --> 00:57:04,145
I'll be back at 9.
596
00:57:05,451 --> 00:57:07,615
Take your time!
597
00:57:08,946 --> 00:57:13,315
It's your last night in Paris
so you needn't rush back!
598
00:57:14,597 --> 00:57:15,512
OK
599
00:58:42,694 --> 00:58:48,702
The bad news from Shirozaki
felt as if it was in the distant past
600
00:58:49,634 --> 00:58:52,800
rather than just yesterday.
601
00:58:54,866 --> 00:59:01,719
He felt like he'd come through
a long, hard struggle of some years
602
00:59:03,108 --> 00:59:08,784
and was now looking back on it
from some distance.
603
00:59:10,702 --> 00:59:14,900
It wasn't something
he'd achieved himself.
604
00:59:15,042 --> 00:59:20,767
Just some meaningless pause that God
gave all his poor, suffering creatures.
605
00:59:34,681 --> 00:59:36,229
It's Funzau.
606
00:59:38,626 --> 00:59:40,241
Good morning.
607
00:59:43,487 --> 00:59:45,301
How are you?
608
00:59:45,850 --> 00:59:49,079
Feeling much better.
And no fever.
609
00:59:49,978 --> 00:59:54,075
So we are not going to Rome.
Don't delay it, just cancel.
610
00:59:55,866 --> 00:59:57,587
You can go.
611
00:59:58,552 --> 01:00:01,465
You don't need to stay with me.
612
01:00:03,033 --> 01:00:07,443
You've come to Europe
and only seen Paris so far.
613
01:00:08,066 --> 01:00:10,406
You should at least see Rome too.
614
01:00:10,933 --> 01:00:14,275
If you come back in a week
or ten days that'll be fine.
615
01:00:15,000 --> 01:00:19,037
Then we'll go straight back to Tokyo.
616
01:00:19,453 --> 01:00:21,900
Go to Rome on my own?
617
01:00:23,031 --> 01:00:24,987
It's easy enough to postpone.
618
01:00:25,170 --> 01:00:28,865
You'll feel better
after a day or two of rest and...
619
01:00:29,065 --> 01:00:31,020
I don't want to go.
620
01:00:32,800 --> 01:00:35,907
Are you worrying
about what the doctor said?
621
01:00:37,533 --> 01:00:39,918
I think that doctor overstated it!
622
01:00:40,200 --> 01:00:43,584
I'm not going
because I just don't want to go!
623
01:00:44,574 --> 01:00:48,252
And I'm telling you to go
because I think you should!
624
01:00:49,200 --> 01:00:52,313
Think about yourself for a change!
625
01:00:53,153 --> 01:00:55,467
You ought to go shouldn't you?
626
01:00:55,766 --> 01:00:56,832
But...
627
01:00:58,463 --> 01:01:00,077
What"but"?
628
01:01:00,533 --> 01:01:03,110
Are you worried?
Then don't go!
629
01:01:04,400 --> 01:01:08,422
I'm just not sure I should go separately.
I came with you.
630
01:01:09,022 --> 01:01:12,350
Next time I'll bring someone else!
631
01:01:13,133 --> 01:01:17,620
I thought to show you some foreign places.
You've never been abroad before!
632
01:01:19,284 --> 01:01:21,745
OK. I'll go on my own.
633
01:01:21,978 --> 01:01:24,507
Is it OK to go for a whole week?
634
01:01:24,600 --> 01:01:26,471
A week, or ten days if you like.
635
01:01:26,538 --> 01:01:28,435
I'll be back in a week
636
01:01:29,733 --> 01:01:31,333
Funazu said
what he thought he should but
637
01:01:32,825 --> 01:01:37,518
he clearly didn't fancy Italy on his own
638
01:01:38,117 --> 01:01:41,837
but he was off the chain!
639
01:01:51,460 --> 01:01:56,370
Itsuki knew he owed Funazu for
looking after him and needed to repay it
640
01:01:56,933 --> 01:01:59,590
and he thought this
would be that repayment.
641
01:02:01,071 --> 01:02:03,118
... and If he didn't act quickly
642
01:02:03,218 --> 01:02:05,789
he wouldn't be able to pay back at all!
643
01:02:06,946 --> 01:02:10,857
After sending Funzau off,
Itsuki left the hotel
644
01:02:11,789 --> 01:02:14,319
and walked among
the people in the street
645
01:02:14,602 --> 01:02:20,069
Until now he had always been
with Funazu but now he was alone
646
01:02:21,292 --> 01:02:25,320
Death and he walked
through the city at the same pace
647
01:02:26,533 --> 01:02:31,635
He was heading to the hospital
648
01:02:32,235 --> 01:02:35,830
to collect the detailed report
649
01:02:54,400 --> 01:02:57,396
Some papers? Dr Hirozaki?
650
01:02:59,959 --> 01:03:01,745
yes, of course
651
01:03:09,934 --> 01:03:11,382
Thank you
652
01:03:19,466 --> 01:03:22,141
He couldn't tell what was written there,
653
01:03:22,291 --> 01:03:25,969
but it looked ominous to him
654
01:03:27,334 --> 01:03:33,130
Even the livid purple colour of the ink
was difficult to look at comfortably
655
01:03:34,066 --> 01:03:38,231
If he looked at it
he felt nausea rush up inside him
656
01:04:28,921 --> 01:04:30,253
Tumour
657
01:04:39,000 --> 01:04:40,860
Stomach Cancer - the "crab"
658
01:04:43,663 --> 01:04:47,357
The next day
and the day after
659
01:04:47,823 --> 01:04:50,803
he stayed shut up in his room
660
01:04:52,066 --> 01:04:55,055
There was no distinction
between day and night
661
01:04:55,388 --> 01:04:58,284
He woke and slept fitfully
662
01:05:01,979 --> 01:05:05,574
He was thinking about suicide
663
01:05:06,872 --> 01:05:10,817
He would die within a year anyway
664
01:05:11,899 --> 01:05:14,000
But there was no need
for suicide immediately
665
01:05:15,823 --> 01:05:18,070
He thought about this
666
01:05:18,187 --> 01:05:22,747
and his thought of suicide changed
667
01:06:33,439 --> 01:06:35,020
You! Who are you?
668
01:06:36,252 --> 01:06:38,299
You know very well who I am
669
01:06:53,853 --> 01:06:56,982
You as an angel of death?
Why?
670
01:06:58,538 --> 01:07:01,950
Are you saying
that I look like her?
671
01:07:05,844 --> 01:07:08,869
Madame Marcelin, was it?
672
01:07:09,385 --> 01:07:10,833
Why her?
673
01:07:14,145 --> 01:07:16,125
I am you!
674
01:07:17,792 --> 01:07:19,506
A version of you
675
01:07:21,203 --> 01:07:23,321
A reflection of you
676
01:07:29,840 --> 01:07:30,955
Hello?
677
01:07:31,072 --> 01:07:33,152
Mr Itsuki?
678
01:07:33,252 --> 01:07:35,000
Yes?
679
01:07:58,444 --> 01:08:01,323
It was from Kishi
680
01:08:01,523 --> 01:08:04,487
but he didn't want to see anyone
It was from Kishi
681
01:08:05,533 --> 01:08:08,515
He didn't want to be seen either
682
01:08:10,454 --> 01:08:12,352
Hello
683
01:08:15,697 --> 01:08:17,328
Hello
684
01:08:18,792 --> 01:08:20,373
But Itsuki
685
01:08:20,622 --> 01:08:27,646
had felt close for some time
to this youngster called Kishi
686
01:08:34,445 --> 01:08:37,474
If you're eating steak for lunch
there's nothing wrong with you!
687
01:08:40,794 --> 01:08:45,388
Just because I'm ill
doesn't mean I have no appetite!
688
01:08:47,177 --> 01:08:50,306
Until this morning
I haven't felt like eating anything
689
01:08:50,800 --> 01:08:53,626
At last I have my appetite back
690
01:08:53,793 --> 01:08:56,090
Well it's good to hear that
691
01:08:56,223 --> 01:08:58,503
But of course, I am ill
692
01:09:00,440 --> 01:09:03,203
You seem to be enjoying being ill
693
01:09:04,451 --> 01:09:05,949
Enjoying it?
694
01:09:06,582 --> 01:09:08,762
Is that what it sounded like to you?
695
01:09:12,689 --> 01:09:16,201
Itsuki suddenly recalled
looking up the German word
696
01:09:16,317 --> 01:09:18,780
and discovering it meant 'cancer'
697
01:09:19,846 --> 01:09:24,880
The German word 'Krebs'
also meant 'crab'
698
01:09:27,127 --> 01:09:30,480
There's a crab
eating into my duodenum
699
01:09:31,863 --> 01:09:34,426
This piece of meat
700
01:09:34,592 --> 01:09:39,053
was feeding the crab
that was devouring him
701
01:09:45,200 --> 01:09:46,670
Mr Itsuki?
702
01:09:47,666 --> 01:09:50,298
Mr Itsuki?
Is something the matter?
703
01:09:52,175 --> 01:09:54,422
Err, well...
704
01:10:03,133 --> 01:10:06,888
If he ate he was 'feeding' this cancer,
but thinking this way is a bad idea!
705
01:10:07,063 --> 01:10:11,490
He couldn't remove it
from his duodenum himself
706
01:10:12,666 --> 01:10:15,925
But if he couldn't,
in order to beat it
707
01:10:16,058 --> 01:10:19,021
he had to eat and keep eating
708
01:10:20,333 --> 01:10:23,530
In order to live a bit longer
he had to eat!
709
01:10:34,444 --> 01:10:36,329
I don't think it's a good idea
710
01:10:36,545 --> 01:10:40,939
to stay cooped up in the hotel
because Funazu will be coming back
711
01:10:41,746 --> 01:10:44,659
How about a trip out of Paris?
712
01:10:45,705 --> 01:10:47,968
This weekend my wife and I
713
01:10:48,051 --> 01:10:51,380
are going to the Bourgogne region
to see some Romanesque churches.
714
01:10:51,497 --> 01:10:53,635
Do you fancy joining us?
715
01:10:57,630 --> 01:11:00,724
Bourgogne? Thank you!
716
01:11:01,723 --> 01:11:03,370
Will you come?
717
01:11:04,466 --> 01:11:06,932
You said on...
718
01:11:07,348 --> 01:11:08,879
Saturday?
719
01:11:09,828 --> 01:11:13,411
It's Wednesday, so in 3 days
720
01:11:14,859 --> 01:11:16,840
Yes, it's 3 days from now
721
01:11:19,004 --> 01:11:24,136
I see. Normally I'd be very grateful
but I am not sure at the moment...
722
01:11:25,218 --> 01:11:27,798
I'll call you the day after tomorrow
and we'll see.
723
01:11:32,471 --> 01:11:36,665
He stopped staying
cooped up in the hotel
724
01:11:37,066 --> 01:11:42,091
From the next day
Itsuki left the hotel every day at 8:00
725
01:11:42,533 --> 01:11:45,913
and wandered the streets aimlessly
726
01:11:47,400 --> 01:11:50,407
Paris was in the grip of winter
727
01:11:59,162 --> 01:12:06,785
This wandering
made him feel more at ease
728
01:12:18,461 --> 01:12:20,458
To a casual observer
729
01:12:20,575 --> 01:12:24,836
he looked like any foreign tourist
730
01:12:26,928 --> 01:12:30,723
but he was not free
of this issue of death,
731
01:12:30,922 --> 01:12:33,585
even for a moment.
732
01:12:34,599 --> 01:12:36,796
Death, like his shadow,
733
01:12:36,862 --> 01:12:38,477
followed him
734
01:12:38,593 --> 01:12:42,222
and matched pace with him
wherever he went
735
01:12:51,333 --> 01:12:54,755
I often wondered what the word
'transmigration' meant
736
01:12:56,802 --> 01:12:59,690
'the flux of life, death and rebirth'
737
01:13:01,230 --> 01:13:04,659
It means that people
are born and then die.
738
01:13:05,600 --> 01:13:07,563
No matter how many times you die
739
01:13:07,613 --> 01:13:09,893
you will be reborn.
740
01:13:12,132 --> 01:13:13,621
Isn't that it?
741
01:13:13,888 --> 01:13:15,876
Just that and no more?
742
01:13:17,840 --> 01:13:19,422
It's obvious, I suppose.
743
01:13:19,729 --> 01:13:21,244
Suffering:
744
01:13:22,243 --> 01:13:24,190
all life is suffering.
745
01:13:25,205 --> 01:13:26,470
.
746
01:13:36,709 --> 01:13:38,490
Don't you remember those words?
747
01:13:39,272 --> 01:13:40,730
What?
748
01:13:42,769 --> 01:13:45,315
They're from a book you read
749
01:13:45,798 --> 01:13:48,045
years and years ago!
750
01:13:48,677 --> 01:13:50,958
You underlined them in red!
751
01:13:52,073 --> 01:13:56,403
You hated your father
and your new mother
752
01:13:56,866 --> 01:14:00,597
Around the time you ran away from home,
still a junior high school student!
753
01:14:02,212 --> 01:14:05,008
It's from the Bible,
the book of Ecclesiastes.
754
01:14:08,066 --> 01:14:10,618
I did, I remember it!
755
01:14:18,447 --> 01:14:22,408
"Vanity of vanities: all is vanity.
756
01:14:22,591 --> 01:14:28,300
What profit hath a man of all his labour
which he taketh under the sun?"
757
01:14:30,533 --> 01:14:34,974
"one generation passeth away...
758
01:14:36,172 --> 01:14:39,901
and another generation cometh:
but the earth abideth for ever."
759
01:14:40,585 --> 01:14:43,314
the sun also ariseth
and the sun goeth down
760
01:14:43,614 --> 01:14:47,575
and hasteth to his place
where he arose."
761
01:14:53,408 --> 01:14:56,204
It was so unexpected!
762
01:14:56,354 --> 01:14:59,683
Those words from his youth,
almost forgotten...
763
01:14:59,816 --> 01:15:08,743
came flooding back and out of his mouth
764
01:15:17,469 --> 01:15:21,989
Itsuki thought about
his dream of the previous night
765
01:15:23,424 --> 01:15:27,469
and wondered who he was waiting for
766
01:15:28,688 --> 01:15:32,016
Who did I want to meet?
767
01:15:33,776 --> 01:15:37,371
Someone who made me glad to be alive
768
01:15:38,403 --> 01:15:41,850
That seemed to be
what he was looking for in his dreams.
769
01:15:46,809 --> 01:15:49,455
You mean more than just a friend!
770
01:15:50,858 --> 01:15:52,489
Not just because
771
01:15:52,573 --> 01:15:57,066
you notice that you have been starved of
that kind of friendship for a long time
772
01:15:58,947 --> 01:16:02,534
Work. Work. Work!
773
01:16:03,000 --> 01:16:06,112
It was work from dawn to dusk!
774
01:16:09,624 --> 01:16:12,104
I wonder if it was
worth it in the end...
775
01:16:14,001 --> 01:16:17,463
I built roads and bridges and buildings.
776
01:16:18,593 --> 01:16:22,637
but whether it was my 'work'
I don't know
777
01:16:24,618 --> 01:16:26,094
I did things if they were profitable;
778
01:16:27,293 --> 01:16:29,873
if not I didn't do them.
779
01:16:37,460 --> 01:16:41,437
Is that sort of thing work?
780
01:17:06,354 --> 01:17:18,708
Little insect, so rich
and with gold in your storehouse
781
01:17:19,195 --> 01:17:23,444
(the insect in the song
symbolises wealth)
782
01:17:27,800 --> 01:17:32,600
Poor insect!
Living until it got so cold!
783
01:17:33,864 --> 01:17:39,060
So cold,
until it's so shrunken and shivering!
784
01:17:53,894 --> 01:17:58,038
By chance I found out
how long I have left to live
785
01:17:59,162 --> 01:18:01,209
There must be loads of people like me
786
01:18:01,292 --> 01:18:04,421
who only have a short life left to them.
787
01:18:05,600 --> 01:18:09,297
It would probably have been better
if you hadn't found out!
788
01:18:09,680 --> 01:18:11,494
But it's too late now!
789
01:18:13,957 --> 01:18:21,496
But people are weak and it would be hard
for them to live with that knowledge
790
01:18:22,666 --> 01:18:24,276
Yes, you're right.
791
01:18:25,491 --> 01:18:27,288
It's hard.
792
01:18:29,688 --> 01:18:31,751
Unbearably hard!
793
01:18:43,466 --> 01:18:47,660
However hard you try
to swallow the knowledge
794
01:18:49,066 --> 01:18:53,951
How can I live with ordinary people
795
01:18:54,134 --> 01:18:57,147
who don't know
their remaining life span!
796
01:19:06,666 --> 01:19:08,800
You just have to have faith!
797
01:19:10,288 --> 01:19:11,844
Faith?
798
01:19:12,027 --> 01:19:15,472
That's all you can do now.
799
01:19:16,333 --> 01:19:21,539
When I was young
I read about mysteries of religion
800
01:19:23,370 --> 01:19:27,231
I was young and hadn't really thought
about belief in anything
801
01:19:28,005 --> 01:19:30,668
What are you telling me to believe in?
802
01:19:32,400 --> 01:19:36,884
Believing all life is suffering?
What does that do?
803
01:19:37,733 --> 01:19:42,243
It's much quicker and easier
to drink to dull the pain!
804
01:19:50,466 --> 01:19:55,569
Does drinking really
ease your suffering?
805
01:20:01,188 --> 01:20:03,086
How ridiculous!
806
01:20:04,101 --> 01:20:09,127
I've not believed in religion for years.
807
01:20:09,310 --> 01:20:12,156
How can I start praying now?
808
01:20:13,266 --> 01:20:16,699
You're not ready yet, are you.
809
01:20:19,079 --> 01:20:23,080
You can think you still have a year.
One year.
810
01:20:23,666 --> 01:20:25,726
You think you still have a year
811
01:20:25,909 --> 01:20:28,672
and you cling desperately
to that idea...
812
01:20:30,333 --> 01:20:33,778
Even though you think it's critical now
813
01:20:34,772 --> 01:20:37,069
it will get worse and worse.
814
01:20:52,792 --> 01:20:57,302
The next morning when Itsuki awoke
it was after ten
815
01:20:58,667 --> 01:21:01,559
He had been awake
for 2 hours in the night
816
01:21:01,692 --> 01:21:03,756
so he'd ended up oversleeping.
817
01:21:04,488 --> 01:21:06,719
His mind was unusually clear
818
01:21:08,066 --> 01:21:10,200
He put his hand on his abdomen
819
01:21:11,377 --> 01:21:15,188
It was the first time
he had touched 'it' directly
820
01:21:16,866 --> 01:21:21,171
He pressed where he thought
the duodenum was,
821
01:21:22,186 --> 01:21:23,950
There was no pain.
822
01:21:25,365 --> 01:21:27,179
But somewhere here
823
01:21:27,412 --> 01:21:29,908
that crab is gnawing away
824
01:21:31,133 --> 01:21:35,456
But this didn't feel as horrible
as it had until yesterday.
825
01:21:37,533 --> 01:21:41,206
I can, and people do,
826
01:21:42,155 --> 01:21:46,233
get used to even
a declaration of their own death!
827
01:21:55,956 --> 01:21:57,055
Hello?
828
01:21:58,270 --> 01:22:00,812
Mr Itsuki? It's Kishi
829
01:22:02,200 --> 01:22:06,072
I promised to call you yesterday
but I'm sorry I wasn't able to.
830
01:22:08,510 --> 01:22:12,188
How about it?
Are you coming to see those churches?
831
01:22:13,095 --> 01:22:16,840
Ah! Those Romanesque churches!
832
01:22:19,021 --> 01:22:20,652
Yes please!
833
01:22:20,968 --> 01:22:23,889
That's great.
834
01:22:24,489 --> 01:22:26,552
We'll leave about 12:00!
835
01:22:27,235 --> 01:22:28,483
Fine
836
01:22:28,749 --> 01:22:30,563
Great. See you later.
837
01:22:34,625 --> 01:22:37,930
Itsuki felt himself
to be rather passive
838
01:22:39,285 --> 01:22:44,120
In the sense that he was able
to simply respond to invitations
839
01:22:45,933 --> 01:22:49,455
He'd never seen a Romanesque church.
840
01:22:50,466 --> 01:22:54,460
The problem of his death
could be put on one side.
841
01:22:55,866 --> 01:22:59,087
and he thought he'd go
and see these churches
842
01:23:23,791 --> 01:23:25,239
Mr Itsuki!
843
01:23:26,753 --> 01:23:29,433
Have you been waiting long?
844
01:23:31,427 --> 01:23:34,190
Sorry, we'll need
to wait just a little more,
845
01:23:34,457 --> 01:23:38,451
We're taking two cars
and my wife is slightly late!
846
01:23:39,911 --> 01:23:41,709
Please take a seat.
847
01:23:43,733 --> 01:23:47,168
Thank you for coming to pick me up!
848
01:23:47,434 --> 01:23:49,533
My wife's delighted you're coming
849
01:23:49,633 --> 01:23:52,579
and she's gone
to get some food for the trip.
850
01:23:52,796 --> 01:23:56,590
I've not meet her yet
but she's quite young, isn't she?
851
01:23:57,630 --> 01:23:58,679
Yes.
852
01:23:59,000 --> 01:24:03,273
Sorry, that's a silly thing to ask:
of course she is!
853
01:24:04,496 --> 01:24:06,094
Won't you sit down too?
854
01:24:07,558 --> 01:24:10,554
Err, I'll just go
and have a look for her.
855
01:24:24,443 --> 01:24:29,528
I wonder what she's up to?
She's always late!
856
01:24:30,227 --> 01:24:32,840
In that respect at least
she's become rather French!
857
01:24:32,940 --> 01:24:34,904
That's OK though, isn't it!
858
01:24:36,189 --> 01:24:39,056
Please don't worry about it
on my account!
859
01:24:39,605 --> 01:24:43,300
You're being kind enough to take me
somewhere, so I am more than happy
860
01:24:43,392 --> 01:24:46,021
to wait as long as necessary!
861
01:24:46,138 --> 01:24:48,551
But I am sorry!
862
01:24:49,466 --> 01:24:53,348
I'm not just saying it,
I mean it!
863
01:24:55,295 --> 01:24:57,392
I'll go and take another look.
864
01:24:58,524 --> 01:25:01,130
You're late! But anyway...
865
01:25:05,064 --> 01:25:06,345
This is my wife!
866
01:25:06,412 --> 01:25:09,907
I'm sorry to have been so late!
Lovely to meet you!
867
01:25:10,157 --> 01:25:13,743
The trouble caused
is on my side I think!
868
01:25:14,133 --> 01:25:16,884
- Shall we be off?
- Can we wait a little more?
869
01:25:16,984 --> 01:25:18,158
Why?
870
01:25:18,358 --> 01:25:19,930
Actually....
871
01:25:25,704 --> 01:25:26,886
I wonder...
872
01:25:26,986 --> 01:25:30,619
She really said ten minutes?
That means at least thirty!
873
01:25:30,733 --> 01:25:33,330
She's just got to have a word
about the kid
874
01:25:33,660 --> 01:25:35,658
You should have said
when we left home!
875
01:25:35,774 --> 01:25:38,612
You should have said it then, not now!!
876
01:25:38,820 --> 01:25:42,749
- Sorry, it was my fault!
- You only apologise as he can hear you!
877
01:25:43,557 --> 01:25:48,811
I'm sorry, The other person coming had to
nip back home but she'll be here soon.
878
01:25:48,911 --> 01:25:51,734
That's what happens
if you take a trip with women.
879
01:25:51,828 --> 01:25:54,491
We won't be safe until we've left Paris!
880
01:25:54,641 --> 01:25:57,119
They always forget something
or need to do something!
881
01:25:57,219 --> 01:25:59,699
You've sometimes gone back
to do stuff too!
882
01:25:59,849 --> 01:26:02,565
It's embarrassing to say
in front of my husband
883
01:26:02,649 --> 01:26:06,693
but it's a neurotic need to go back
and check the doors are locked!
884
01:26:06,926 --> 01:26:09,585
But it's finally getting better!!
885
01:26:11,266 --> 01:26:14,153
It's not a good thing if it's neurotic!
886
01:26:14,304 --> 01:26:16,051
It's hard in a foreign language
887
01:26:16,151 --> 01:26:20,511
And men soon get used to neuroses!!
888
01:26:21,502 --> 01:26:26,145
Some husbands miss their wives
but this husband
889
01:26:26,245 --> 01:26:28,500
just has a phobia about unlocked doors!
890
01:26:30,339 --> 01:26:34,025
Sorry to have this exchange in public!
891
01:26:34,758 --> 01:26:37,338
The women are usually the cheeky ones!
892
01:26:37,600 --> 01:26:39,992
Women tend not to get this way but men
893
01:26:40,158 --> 01:26:43,870
seem to often get that way
in the first year abroad!
894
01:26:44,910 --> 01:26:46,757
It's the foreign language problem.
895
01:26:46,857 --> 01:26:50,835
Even those who speak it confidently
are noticeably on edge for the first year!
896
01:26:51,218 --> 01:26:54,322
But when the women get neurotic
it's hard to cure and
897
01:26:54,405 --> 01:26:56,702
there's nothing for it
but send them back to Japan
898
01:26:56,800 --> 01:27:00,138
looking really ill
and always complaining...
899
01:27:00,596 --> 01:27:03,043
She even hates the husband...
900
01:27:03,126 --> 01:27:04,907
Yes, so it seems!
901
01:27:05,040 --> 01:27:07,153
Even you had a touch of it!
902
01:27:07,486 --> 01:27:11,464
I had a touch of the neurotic?!
Oh no I didn't!!
903
01:27:11,946 --> 01:27:15,641
It's a good idea to go for a drive
at least once a week,
904
01:27:15,758 --> 01:27:18,254
- maybe go away for the night!
Really? For who?
905
01:27:18,333 --> 01:27:20,390
That's why we're touring these churches.
906
01:27:20,509 --> 01:27:23,704
- It was my idea!
- No it wasn't!
907
01:27:23,821 --> 01:27:26,434
It was.
At first you were against the idea!
908
01:27:26,567 --> 01:27:28,685
I forced him to do it.
909
01:27:29,026 --> 01:27:30,740
It's nice to see!
910
01:27:31,872 --> 01:27:34,955
When I listen to you two talking,
911
01:27:35,122 --> 01:27:37,901
it's good.
You're so cheerful.
912
01:27:41,540 --> 01:27:45,068
She'll be here soon.
I'll just go and check.
913
01:27:48,266 --> 01:27:52,537
Itsuki thought how good it was
to go on trips as a couple.
914
01:27:54,983 --> 01:27:57,605
His late wife Yoshie
915
01:27:57,804 --> 01:28:01,300
had wanted to go
for a few days holiday with him
916
01:28:01,999 --> 01:28:04,512
But Itsuki hadn't been able to
917
01:28:05,326 --> 01:28:08,472
They'd not even had a proper honeymoon
like most other people.
918
01:28:08,555 --> 01:28:11,884
Nor even been to nearby (to Tokyo)
Atami hot springs together .
919
01:28:12,266 --> 01:28:14,130
He'd been too busy.
920
01:28:15,491 --> 01:28:18,737
But... had he really been that busy?
921
01:28:19,635 --> 01:28:21,982
He had been busy it was true...
922
01:28:22,469 --> 01:28:27,399
but... had he really been too busy
to go just a for one night stay??
923
01:28:29,133 --> 01:28:33,190
Itsuki tried to turn his thoughts
away from his dead wife.
924
01:28:34,733 --> 01:28:37,027
In his current situation
925
01:28:37,160 --> 01:28:41,021
it was painful to think of
the woman who'd lived with him.
926
01:28:44,533 --> 01:28:48,981
How much she'd wanted to see the
Japan Sea coast and the Hokuriku region.
927
01:28:49,403 --> 01:28:51,218
Nowhere else.
928
01:28:51,467 --> 01:28:54,745
Just the Sea of Japan
and just there in Hokuriku.
929
01:28:56,858 --> 01:28:59,887
Why was she so fixed
on that particular area?
930
01:29:01,531 --> 01:29:03,045
For her,
931
01:29:03,228 --> 01:29:07,656
It had been the sea that once she'd
seen it she could ask for no more
932
01:29:08,005 --> 01:29:10,285
and would have died happy.
933
01:29:11,595 --> 01:29:15,056
How she must have longed to see it!
934
01:29:17,087 --> 01:29:18,959
She'd died young.
935
01:29:20,224 --> 01:29:21,955
How badly...
936
01:29:22,504 --> 01:29:24,934
she must have wanted to see it.
937
01:29:32,733 --> 01:29:36,070
We can't wait any more
so we're going on ahead!
938
01:29:37,069 --> 01:29:38,883
My wife will come later
939
01:29:39,715 --> 01:29:41,635
I'm sorry too have made you wait!
940
01:29:42,000 --> 01:29:44,065
No, it's fine!
941
01:30:50,533 --> 01:30:53,119
Shall we have tea?
You must be tired!
942
01:30:53,533 --> 01:30:56,664
I'm just the passenger so I'm fine!
943
01:30:57,755 --> 01:31:01,583
But let's take a break.
You must be tired!
944
01:31:09,122 --> 01:31:11,402
What do you think of
the plains of Burgundy?
945
01:31:12,101 --> 01:31:13,732
It's a nice area.
946
01:31:14,339 --> 01:31:17,901
The Japanese equivalent
would be the Kanto plain
947
01:31:18,608 --> 01:31:22,270
but here the towns and cities
are more spread out!
948
01:31:23,102 --> 01:31:26,006
It's good to be outside the city.
949
01:31:26,689 --> 01:31:30,841
The roads so far
have been good but tomorrow
950
01:31:31,191 --> 01:31:35,322
we'll hit the deeper and really good bits
of Bourgogne (Burgundy)
951
01:31:35,651 --> 01:31:37,003
I see!
952
01:31:37,466 --> 01:31:39,512
The faces on the church carvings,
953
01:31:39,662 --> 01:31:42,424
Christ and Mary,
are the faces of Burgundian farmers
954
01:31:42,536 --> 01:31:45,566
These churches have Christs
that look like the local mayors
955
01:31:45,628 --> 01:31:49,934
or a Mary that looks like the wife of
the hardest working man in the village.
956
01:31:51,733 --> 01:31:57,029
The plains of Burgundy seem to go
on and on to the east and west
957
01:31:57,495 --> 01:32:00,020
but they finally hit the Jura mountains.
958
01:32:01,600 --> 01:32:04,069
There's a place on the mountain road
959
01:32:04,169 --> 01:32:07,864
commemorating those who died fighting
the guerilla war against the Nazis...
960
01:32:08,000 --> 01:32:10,377
..a grave for the youths and farmers.
961
01:32:12,866 --> 01:32:16,772
There's a statue of Marianne
on the cliff as a memorial
962
01:32:19,061 --> 01:32:22,589
Hair streaming in the wind
and facing towards the valley
963
01:32:31,200 --> 01:32:33,329
Below the statue is carved the phrase:
964
01:32:33,412 --> 01:32:36,808
'Where I die my country is reborn'
(O� je meurs rena�t la Patrie)
965
01:32:47,143 --> 01:32:50,022
It's a phrase by the poet Louis Aragon.
966
01:32:52,335 --> 01:32:55,689
'Where I die my country is reborn'!
967
01:33:04,107 --> 01:33:06,604
Those young farm lads
are interred there.
968
01:33:07,290 --> 01:33:09,428
The Marianne
who commemorates them
969
01:33:09,504 --> 01:33:11,917
has the face
of a farmer's daughter.
970
01:33:16,975 --> 01:33:18,789
Can we go there?
971
01:33:21,733 --> 01:33:23,771
It's not really possible.
972
01:33:24,869 --> 01:33:27,183
next time you're in Paris
I'll take you there.
973
01:33:30,612 --> 01:33:33,129
Just hearing about it from you now....
974
01:33:33,233 --> 01:33:38,854
has made me like these
farming villages and their people!
975
01:33:43,147 --> 01:33:45,115
It was only briefly,
976
01:33:45,648 --> 01:33:49,709
but I was a private in the army,
fighting in South East Asia
977
01:33:50,882 --> 01:33:53,845
There are lots of different ways
that people die.
978
01:33:55,333 --> 01:33:57,864
Some of illness,
979
01:33:58,164 --> 01:34:00,144
and some in the war.
980
01:34:02,375 --> 01:34:04,164
We were different...
981
01:34:04,447 --> 01:34:09,240
Not like these Burgundians
who fought to defend their villages
982
01:34:09,666 --> 01:34:13,359
we invaded those neighbouring countries
and brought war to them...
983
01:34:14,408 --> 01:34:17,843
That 'where we die
our country is reborn" thing
984
01:34:18,513 --> 01:34:21,442
was something we couldn't have done!
985
01:34:22,800 --> 01:34:25,970
But we still died,
many of us!
986
01:34:27,000 --> 01:34:31,104
We probably should have died.
987
01:34:34,749 --> 01:34:36,763
But I've lived until now.
988
01:34:48,237 --> 01:34:50,825
They've overtaken us!
989
01:34:51,340 --> 01:34:55,268
- Was that your wife?
- Yes. I can't beat her!!
990
01:34:55,794 --> 01:34:59,000
- That was pretty fast!
- It's a good car!
991
01:34:59,622 --> 01:35:01,694
Your wife was driving?
992
01:35:01,827 --> 01:35:05,855
I couldn't see
but I don't think that was her!
993
01:35:06,620 --> 01:35:11,081
But when a woman gets going
you can never tell what she will do!
994
01:35:25,657 --> 01:35:27,921
You can see some hills far off,
can't you.
995
01:35:30,051 --> 01:35:31,649
That's V�zelay.
996
01:35:36,208 --> 01:35:38,821
The settlement runs half way up the hill
997
01:35:39,270 --> 01:35:42,409
and on the top is
the Basilica of St. Magdalene
998
01:35:43,305 --> 01:35:49,910
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
75713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.