All language subtitles for I Fratelli Sisters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,846 --> 00:01:32,846 Sottotitoli per explosiveskull 2 00:01:45,730 --> 00:01:49,499 UOMO: Hey! Questo è Arrivano i Sister. 3 00:01:49,501 --> 00:01:54,337 Il Commodore ci ha inviato. Egli sa che avete Blount. 4 00:01:54,339 --> 00:01:58,376 consegnarlo e il resto di voi vivrà. 5 00:02:01,112 --> 00:02:03,115 (Spari) 6 00:02:10,656 --> 00:02:13,526 (MEN SHOUT) 7 00:02:16,963 --> 00:02:18,764 MAN: Oh, Gesù. 8 00:02:20,833 --> 00:02:22,100 (MAN gemiti) 9 00:02:22,102 --> 00:02:23,669 UOMO: Maledizione! 10 00:02:26,707 --> 00:02:29,400 - (PORTA sonagli) - MAN: Non riesco a vedere un cazzo. 11 00:02:29,420 --> 00:02:30,775 - Pronto? - Si. 12 00:02:30,777 --> 00:02:32,450 Va bene. 13 00:02:40,621 --> 00:02:42,355 MAN: Fuck. Non è lui. 14 00:02:42,357 --> 00:02:43,722 UOMO 2: Kick esso. 15 00:02:43,724 --> 00:02:45,492 (Spari) 16 00:02:47,461 --> 00:02:49,730 MAN 3: Merda! 17 00:03:19,595 --> 00:03:21,930 (PASSI spese generali) 18 00:03:35,844 --> 00:03:38,413 Blount? Blount? 19 00:03:38,415 --> 00:03:39,848 BLOUNT: No! No! 20 00:03:46,522 --> 00:03:48,990 (Ansimando) Per favore! 21 00:03:48,992 --> 00:03:50,591 (incendi due volte) 22 00:03:50,593 --> 00:03:53,863 UOMO 2: Charlie. Ehi, hai preso? 23 00:03:54,563 --> 00:03:56,397 CHARLIE: Sì, è morto. 24 00:03:56,399 --> 00:03:58,299 - UOMO 2: Il fienile. - CHARLIE: Cosa? 25 00:03:58,301 --> 00:03:59,934 UOMO 2: Il fienile! 26 00:03:59,936 --> 00:04:02,974 (Cavallo nitriti) 27 00:04:08,412 --> 00:04:10,545 (FIRE RUGGITI) 28 00:04:10,547 --> 00:04:12,849 (BROTHERS TOSSE) 29 00:04:15,520 --> 00:04:16,821 (Cavalli nitrito) 30 00:04:18,222 --> 00:04:21,391 - CHARLIE: Che cosa stai facendo? - UOMO 2: Non sto a casa a piedi. 31 00:04:21,393 --> 00:04:24,895 CHARLIE: So! Eli! 32 00:04:25,562 --> 00:04:27,798 Non essere fottutamente stupido! Andiamo! 33 00:04:28,165 --> 00:04:29,732 (Cavalli nitrito) 34 00:04:29,734 --> 00:04:32,803 CHARLIE: Come on! They're just fucking horses! Eli! 35 00:04:35,340 --> 00:04:36,641 Eli! 36 00:04:39,877 --> 00:04:42,140 ELI: How many you think we killed? 37 00:04:42,780 --> 00:04:46,551 CHARLIE: I don't know. Six, seven? 38 00:04:48,530 --> 00:04:49,953 (ELI CHUCKLES) 39 00:04:49,955 --> 00:04:50,954 What? 40 00:04:50,956 --> 00:04:53,926 Well, we fucked that up real good. 41 00:05:24,191 --> 00:05:27,327 - (HORSE WHINNIES) - (NO AUDIBLE DIALOGUE) 42 00:05:31,532 --> 00:05:33,666 ELI: What did the Commodore say? 43 00:05:34,768 --> 00:05:36,768 Did you mention the horses? 44 00:05:36,770 --> 00:05:38,939 Let's go get a drink. 45 00:05:43,977 --> 00:05:46,440 CHARLIE: He said if there'd been a lead man, 46 00:05:46,460 --> 00:05:48,713 we wouldn't have had problems at the Blount ranch. 47 00:05:48,715 --> 00:05:52,719 He says for the next job, we need to have a lead man. 48 00:05:53,922 --> 00:05:55,822 ELI: What's it mean about money? 49 00:05:55,824 --> 00:05:57,657 It means more for me. 50 00:05:57,659 --> 00:06:01,494 No. My money, I mean. Same as before? 51 00:06:01,496 --> 00:06:04,299 Well, no. Less, obviously. 52 00:06:06,701 --> 00:06:09,203 If the Commodore wants to pay for a lead man, that's fine. 53 00:06:09,205 --> 00:06:11,806 But it's bad business to short the man underneath. 54 00:06:12,707 --> 00:06:15,275 You're not asking what the job is? 55 00:06:15,277 --> 00:06:16,644 No. 56 00:06:17,446 --> 00:06:19,114 Are you pouting? 57 00:06:20,483 --> 00:06:21,814 (BELL JINGLES) 58 00:06:21,816 --> 00:06:25,553 CHARLIE: Hey. Affanculo, noi non abbiamo ancora finito. 59 00:06:25,555 --> 00:06:27,654 Ti dirò comunque. 60 00:06:27,656 --> 00:06:30,160 Dobbiamo andare a sud e trovare Morris. 61 00:06:31,940 --> 00:06:34,361 - Il commodoro John Morris? - Mm-hmm. 62 00:06:34,363 --> 00:06:36,980 Perché dobbiamo trovare Morris? 63 00:06:37,266 --> 00:06:41,102 E 'dopo un cercatore di nome Hermann Warm Kermit. 64 00:06:41,104 --> 00:06:44,172 Grande. Lo può trovare e ucciderlo, allora. 65 00:06:44,174 --> 00:06:45,473 Fine della storia. 66 00:06:45,475 --> 00:06:48,108 Morris è un esploratore, lui non è un assassino. 67 00:06:48,110 --> 00:06:50,979 La missione è, Morris trova caldo, lo tiene, 68 00:06:50,981 --> 00:06:54,184 entriamo e finire il lavoro. Questa è la missione. 69 00:06:55,452 --> 00:06:57,510 E i cavalli? 70 00:06:57,530 --> 00:06:58,786 Qual è il tuo problema dannato con i cavalli? 71 00:06:58,788 --> 00:07:01,323 Il Commodore ci ha detto che ci avrebbe ottenere nuovi cavalli. 72 00:07:01,325 --> 00:07:02,558 Non è quello che ha fatto? 73 00:07:02,560 --> 00:07:04,459 No. Per voi ha ottenuto un nuovo cavallo. 74 00:07:04,461 --> 00:07:05,960 Per me, ha fatto spazio nel suo stabile 75 00:07:05,962 --> 00:07:07,896 e sbarazzati di alcuni carne di cavallo. 76 00:07:07,898 --> 00:07:10,865 (Si fa beffe) Non pensi che dovremmo parlarne più tardi? 77 00:07:10,867 --> 00:07:12,601 No, non ho bisogno il cavallo più tardi. 78 00:07:12,603 --> 00:07:14,436 Ho bisogno ora, per il lavoro. 79 00:07:14,438 --> 00:07:16,640 Il cavallo sta bene. Smettere di essere un bambino. 80 00:07:16,642 --> 00:07:19,874 E 'le parole "fare a metà" che non ti piace? 81 00:07:19,876 --> 00:07:22,146 Il caporeparto sta pagando. 82 00:07:23,948 --> 00:07:26,500 - CHARLIE: E 'aperto. - UOMO: Grazie. 83 00:07:27,452 --> 00:07:29,820 UOMO: Hyah! Hyah! 84 00:07:37,596 --> 00:07:41,400 Ehi, vieni tagliare il retro di questo per me. 85 00:07:43,335 --> 00:07:44,836 (Charlie sospira) 86 00:07:58,618 --> 00:08:00,484 - (CHARLIE si fa beffe) - Basta tagliare fuori. 87 00:08:00,486 --> 00:08:01,786 (CHARLIE ridacchia) 88 00:08:01,788 --> 00:08:03,856 Sembri divertente. 89 00:08:20,474 --> 00:08:22,374 ELI: Che cosa ha fatto questa Hermann Warm fare? 90 00:08:22,376 --> 00:08:24,775 CHARLIE: Ha rubato qualcosa dal Commodore. 91 00:08:24,777 --> 00:08:26,143 ELI: Non lo trovate strano, 92 00:08:26,145 --> 00:08:27,945 tutti questi uomini abbastanza stupido da rubare 93 00:08:27,947 --> 00:08:29,181 da un uomo così pericoloso? 94 00:08:29,183 --> 00:08:32,351 Come fanno anche rubare qualcosa a tutti? 95 00:08:32,353 --> 00:08:34,853 Sappiamo quanto cauta la Commodore è. 96 00:08:34,855 --> 00:08:37,457 Attenzione non ha nulla a che fare con esso. 97 00:08:37,459 --> 00:08:39,824 Egli è presente in ogni angolo del paese, 98 00:08:39,826 --> 00:08:41,930 anche all'estero. 99 00:08:41,950 --> 00:08:43,696 L'uomo non può essere ovunque nello stesso momento. 100 00:08:43,698 --> 00:08:45,866 E 'ovvio che sarebbe stato vittima. 101 00:08:48,203 --> 00:08:49,903 Victimized? 102 00:08:50,771 --> 00:08:53,275 Yes, victimized. 103 00:08:55,430 --> 00:08:57,976 The Commodore is victimized? 104 00:08:57,978 --> 00:08:59,880 Well, what would you call it? 105 00:09:00,649 --> 00:09:02,849 If a man is forced to protect his fortune 106 00:09:02,851 --> 00:09:05,285 with the likes of us, what would you call it? 107 00:09:05,287 --> 00:09:06,953 Not victimized. 108 00:09:06,955 --> 00:09:08,788 You're not gonna start nitpicking 109 00:09:08,790 --> 00:09:10,891 over every word, are you? 110 00:09:10,893 --> 00:09:14,290 What's your problem? Are you upset? 111 00:09:14,863 --> 00:09:17,797 You're upset because I'm the lead man? Is that it? 112 00:09:17,799 --> 00:09:20,634 If that's it, say so, but stop splitting hairs. 113 00:09:20,636 --> 00:09:22,338 I'm not splitting hairs. 114 00:09:23,500 --> 00:09:26,374 You're using a strange word, and I'm making you take notice. 115 00:09:26,376 --> 00:09:27,909 (GROANS) 116 00:09:34,785 --> 00:09:36,453 (SNIFFS) 117 00:09:53,437 --> 00:09:55,573 (INDISTINCT CHATTER) 118 00:10:12,590 --> 00:10:14,424 CHARLIE: Tell me something. 119 00:10:14,426 --> 00:10:17,161 Could it be your Miss Emilia Partridge? 120 00:10:17,695 --> 00:10:19,530 ELI: What are you talking about? 121 00:10:20,264 --> 00:10:21,664 Could it be the schoolteacher 122 00:10:21,666 --> 00:10:24,436 that gave you that silly red scarf? 123 00:10:25,337 --> 00:10:28,705 The one you keep folding and unfolding in secret. 124 00:10:28,707 --> 00:10:30,376 It's called a shawl. 125 00:10:30,844 --> 00:10:33,311 Am I not entitled to any privacy? 126 00:10:34,112 --> 00:10:38,281 - Hai fatto piani con lei? - Piani? 127 00:10:38,283 --> 00:10:41,819 Inizia una famiglia, hanno figli, lei si sposano, qualcosa del genere. 128 00:10:41,821 --> 00:10:43,353 Non lo so. 129 00:10:43,355 --> 00:10:45,958 Perché sei così interessato tutto ad un tratto? 130 00:10:46,826 --> 00:10:49,940 Mi stavo chiedendo circa la famiglia. 131 00:10:50,864 --> 00:10:53,165 Ti ricordi come era Pa con Ma? 132 00:10:53,867 --> 00:10:55,602 Sì, Charlie, mi ricordo. 133 00:10:58,538 --> 00:11:00,306 Ti fa pensare. 134 00:11:02,175 --> 00:11:04,411 Tu non hai paura di riprodursi da soli? 135 00:11:07,714 --> 00:11:10,883 Ti rendi conto che nostro padre era stark-pazzo furioso 136 00:11:10,885 --> 00:11:13,852 e abbiamo ottenuto il suo sangue fallo nelle nostre vene? 137 00:11:13,854 --> 00:11:15,788 Nostro padre beveva, Charlie. 138 00:11:15,790 --> 00:11:17,756 Touché. 139 00:11:17,758 --> 00:11:20,759 Questo era il suo dono per noi. 140 00:11:20,761 --> 00:11:22,795 Quel sangue. 141 00:11:22,797 --> 00:11:25,466 Ecco perché siamo bravi in ​​quello che facciamo. 142 00:11:33,941 --> 00:11:35,576 MAN: La ruota del carro! 143 00:11:36,844 --> 00:11:38,546 Ottenere che ruota verso il basso. 144 00:11:41,750 --> 00:11:43,685 (Urlando indistinto) 145 00:11:53,600 --> 00:11:54,463 (MAN FISCHIETTI) 146 00:12:00,937 --> 00:12:03,200 (Urlando indistinto) 147 00:12:03,400 --> 00:12:04,405 UOMO: Pull! 148 00:12:04,407 --> 00:12:05,940 (Cavallo nitriti) 149 00:12:05,942 --> 00:12:08,575 - MAN 2: Come on, heave! - MEN: Ho! 150 00:12:08,577 --> 00:12:09,777 - Mind 2: ः AAVE! - in esso! 151 00:12:09,779 --> 00:12:10,878 MAN: Come on, pull! 152 00:12:10,880 --> 00:12:13,248 - (UOMO gemito) - MAN 2: Più forte! 153 00:12:18,387 --> 00:12:21,890 - UOMO 2: Tirare! - MAN 3: Tirare! 154 00:12:21,892 --> 00:12:23,759 MAN: quaranta centesimi, una mezza giornata. 155 00:12:28,264 --> 00:12:29,665 DONNA: Vuoi un po 'd'acqua? 156 00:12:33,837 --> 00:12:37,205 MORRIS (narrante): 15 maggio. Myrtle Creek, Oregon. 157 00:12:37,207 --> 00:12:39,206 Vuoi un po 'di più di quello ...? 158 00:12:39,208 --> 00:12:43,346 La corsa all'oro ha reso il lavoro del detective molto più facile. 159 00:12:44,247 --> 00:12:46,982 Quando si guarda per una donna, un uomo, 160 00:12:46,984 --> 00:12:50,585 un cavallo o un cane, basta seguire l'oro. 161 00:12:50,587 --> 00:12:52,254 (Pollo squawks) 162 00:12:52,256 --> 00:12:55,490 E abbastanza presto, troverete chi o cosa che stai cercando. 163 00:12:55,492 --> 00:12:57,160 (Pollo squawks) 164 00:13:01,799 --> 00:13:03,635 Hermann Warm Kermit. 165 00:13:04,602 --> 00:13:05,768 Mangia messily ... 166 00:13:05,770 --> 00:13:11,874 cinque piedi sei, magro, pelle scura, senza amici, 167 00:13:11,876 --> 00:13:14,844 nessun bagaglio, senza soldi. 168 00:13:14,846 --> 00:13:17,815 (L'uomo canta sottovoce) 169 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 Sheamus, hai una sigaretta? 170 00:13:29,962 --> 00:13:32,663 No, io non ho più. 171 00:13:32,665 --> 00:13:38,470 CHARLIE: Sorelle. SORELLE, come "sorelle". 172 00:13:43,207 --> 00:13:46,712 No, uh, niente. Avrei ricordato. 173 00:13:48,414 --> 00:13:51,950 Beh, speriamo nessuna notizia è una buona notizia. 174 00:13:51,952 --> 00:13:54,117 Qual è la prossima città sulla pista? 175 00:13:54,119 --> 00:13:55,753 Myrtle Creek. 176 00:13:55,755 --> 00:13:58,258 - CHARLIE: Fino a che punto? - Due giorni. 177 00:14:11,171 --> 00:14:13,641 Storekeeper: Fa che ti interessano, signore? 178 00:14:14,742 --> 00:14:16,209 Che cos'è? 179 00:14:16,910 --> 00:14:18,576 Si tratta di uno spazzolino da denti, signore. 180 00:14:18,578 --> 00:14:22,915 Per mantenere i denti più a lungo e il vostro alito più fresco, 181 00:14:22,917 --> 00:14:25,886 e lo si utilizza con questa polvere. 182 00:14:28,924 --> 00:14:30,289 Grazie. 183 00:14:30,291 --> 00:14:32,570 CHARLIE: Hey. Che tipo di stivali avete? 184 00:14:32,590 --> 00:14:34,228 Storekeeper: Torno subito con te, signore. 185 00:14:35,429 --> 00:14:37,665 Quali sono le dimensioni si fa a prendere, signore? 186 00:14:57,786 --> 00:14:59,860 (Espira) 187 00:14:59,880 --> 00:15:00,455 (Annusa) 188 00:15:01,456 --> 00:15:02,725 Hmm. 189 00:15:04,926 --> 00:15:06,895 (CHATTER indistinto) 190 00:15:16,205 --> 00:15:18,641 (Uomini cantano in lontananza) 191 00:15:21,678 --> 00:15:23,312 (Canto continua) 192 00:15:34,858 --> 00:15:36,490 (IL CANE ABBAIA) 193 00:15:36,492 --> 00:15:39,628 Va bene. È verdura? 194 00:15:39,630 --> 00:15:41,960 Borscht. 195 00:15:41,980 --> 00:15:43,500 - mi gusto aneto. - Borscht. 196 00:15:44,668 --> 00:15:47,538 - (CHIACCHERINO indistinta) - (canto continua) 197 00:16:03,488 --> 00:16:05,890 (Arma da fuoco DISTANZA) 198 00:16:05,910 --> 00:16:06,890 MAN: Fuori! 199 00:16:06,892 --> 00:16:08,693 - MAN: Stop! - (SPARO) 200 00:16:09,393 --> 00:16:11,861 - MAN: Fuori di qui! - CHARLIE: Cinque, sei ... 201 00:16:11,863 --> 00:16:14,597 CHARLIE: Sette, otto, nove ... 202 00:16:14,599 --> 00:16:17,400 Oh, dove sei andato? Dove sei andato? 203 00:16:17,402 --> 00:16:19,690 - (cani abbaiano) - Vai a casa, voi sciocchi. 204 00:16:19,710 --> 00:16:21,337 - CHARLIE: Fucking vigliacchi! - (SPARO) 205 00:16:21,339 --> 00:16:23,172 - Oh andiamo! - (cani abbaiano) 206 00:16:23,174 --> 00:16:25,209 Nessuno vuole misurarsi su 207 00:16:25,211 --> 00:16:26,879 contro Charlie Sisters? 208 00:16:27,780 --> 00:16:29,140 Nessuno, davvero? 209 00:16:30,248 --> 00:16:34,286 (Borbottando) 210 00:16:39,658 --> 00:16:41,660 (CHARLIE gemiti) 211 00:16:46,298 --> 00:16:47,564 (Gemiti) 212 00:16:47,566 --> 00:16:51,335 - In piedi. Dai. - Aspettare. 213 00:16:51,337 --> 00:16:53,774 (CHARLIE vomita) 214 00:16:56,642 --> 00:16:57,944 Sto bene. 215 00:17:01,581 --> 00:17:03,884 Non giudicarmi, per favore. 216 00:17:04,384 --> 00:17:06,888 Alcuni giorni siamo più forti di altri. 217 00:17:08,488 --> 00:17:10,390 (CHATTER indistinto) 218 00:17:11,290 --> 00:17:13,560 MAN: Altro tavole! 219 00:17:16,264 --> 00:17:19,598 MORRIS (narrante): 17 maggio, Wolf Creek. 220 00:17:19,600 --> 00:17:24,237 Viaggio attraverso i luoghi che non esistevano tre mesi fa. 221 00:17:24,239 --> 00:17:26,939 In primo luogo ci sono le tende, poi le case. 222 00:17:26,941 --> 00:17:30,242 Poi due mesi più tardi, i negozi con le donne 223 00:17:30,244 --> 00:17:33,312 discutere ferocemente il prezzo della farina. 224 00:17:33,314 --> 00:17:35,982 Ho trovato questa linea da Thoreau. 225 00:17:35,984 --> 00:17:37,483 "Questa città si trova anche fuori ..." 226 00:17:37,485 --> 00:17:39,353 Abbiamo visto l'altro prima? 227 00:17:42,491 --> 00:17:43,489 Ci conosciamo. 228 00:17:43,491 --> 00:17:45,192 No, io non la penso così. 229 00:17:45,194 --> 00:17:47,393 Eri a Myrtle Creek due giorni fa. 230 00:17:47,395 --> 00:17:51,364 Sì, ero, come molti altri folk. 231 00:17:51,366 --> 00:17:54,680 Oh. Sei diretto a San Francisco? 232 00:17:54,700 --> 00:17:58,410 No, solo a Jacksonville. 233 00:17:58,974 --> 00:18:00,440 Lavorare? 234 00:18:00,442 --> 00:18:02,440 - Sì. - Oh. 235 00:18:08,417 --> 00:18:12,121 MAN: Ricordate quando quel toro addebitato in teatro? 236 00:18:14,624 --> 00:18:16,958 Tu? 237 00:18:16,960 --> 00:18:19,927 San Francisco? 238 00:18:19,929 --> 00:18:21,963 Oro? 239 00:18:21,965 --> 00:18:24,732 Sì, come molti altri folk. 240 00:18:24,734 --> 00:18:26,569 (ENTRAMBI risatina) 241 00:18:30,274 --> 00:18:32,141 Posso dirti una cosa, signore? 242 00:18:33,420 --> 00:18:34,642 Ovviamente. 243 00:18:34,644 --> 00:18:37,411 In genere, quando un uomo vuole un altro uomo buona giornata, 244 00:18:37,413 --> 00:18:39,581 sorride mentre di fronte l'altra persona; 245 00:18:39,583 --> 00:18:40,749 ma una volta che passa, 246 00:18:40,751 --> 00:18:42,851 il sorriso cade dal suo volto. Non tu. 247 00:18:42,853 --> 00:18:46,570 Il tuo sorriso rimane sulle labbra dopo aver allontanato. 248 00:18:46,790 --> 00:18:51,193 Beh, io ... non avevo notato. E 'comune cortesia. 249 00:18:51,195 --> 00:18:53,196 Non solo quello. Non lo fanno tutti. 250 00:18:53,198 --> 00:18:58,301 È ... prende un piacere genuino in comunione con gli altri. 251 00:18:58,303 --> 00:19:00,505 Mi sbaglio? 252 00:19:01,720 --> 00:19:03,540 Onestamente non lo so. 253 00:19:05,576 --> 00:19:07,611 Volete unirvi a me per il pranzo? 254 00:19:08,512 --> 00:19:11,147 Mi piacerebbe, ma sono duri fino al momento. 255 00:19:11,149 --> 00:19:12,851 Come il mio ospite, naturalmente. 256 00:19:13,752 --> 00:19:15,551 Cosa vi porta a Jacksonville? 257 00:19:15,553 --> 00:19:17,621 Affari di stabilirsi. Devo incontrare due soci lì. 258 00:19:17,623 --> 00:19:20,759 Come si stanno facendo strada verso il basso a sud? 259 00:19:21,327 --> 00:19:23,762 Uh, ho un posto in un carro coperto. 260 00:19:25,164 --> 00:19:27,970 Quanto tempo fino ad arrivare a Frisco? 261 00:19:27,990 --> 00:19:29,233 La questione non è quanto tempo prima di arrivare lì, 262 00:19:29,235 --> 00:19:33,539 la questione è che stato sarò a quando lo faccio, se lo faccio? 263 00:19:34,241 --> 00:19:36,175 Per essere onesti... 264 00:19:38,440 --> 00:19:40,911 ... la mia fede nei miei padroni di casa è molto limitata. 265 00:19:40,913 --> 00:19:43,281 Hanno rigata attraverso le mie cose più volte. 266 00:19:43,283 --> 00:19:46,184 Ogni volta che tiro fuori i miei soldi, i loro occhi sono come pugnali. 267 00:19:46,186 --> 00:19:50,323 Mr. caldo! Si dovrebbe non mettere in pericolo se stessi in quel modo. 268 00:19:50,325 --> 00:19:52,223 Bisogna essere più attenti di quello. 269 00:19:52,225 --> 00:19:54,292 Quale altra scelta ho? 270 00:19:54,294 --> 00:19:56,328 DEALER: Cinquanta, ferri di cavallo inclusi. 271 00:19:56,330 --> 00:19:57,429 MORRIS: Trentacinque. 272 00:19:57,431 --> 00:19:58,863 No, 35 è per un mulo. 273 00:19:58,865 --> 00:20:00,498 Quaranta, con il sacchetto della sella e le scarpe. 274 00:20:00,500 --> 00:20:02,634 DEALER: Ascolta, si desidera acquistare un cavallo, 275 00:20:02,636 --> 00:20:03,868 si paga il prezzo per un cavallo. 276 00:20:03,870 --> 00:20:05,637 Si è mai gonna vendere questo cavallo. 277 00:20:05,639 --> 00:20:07,372 Non a 50, non a 40. Ha una brutta dell'anca. 278 00:20:07,374 --> 00:20:10,508 Chiunque avrebbe vedere che con un occhio. Quaranta. 279 00:20:10,510 --> 00:20:12,744 - Quaranta. - Che cosa...? 280 00:20:12,746 --> 00:20:15,810 MORRIS (narrante): Signori, ho trovato lui. 281 00:20:15,830 --> 00:20:16,882 Sono riuscito a fare la sua conoscenza 282 00:20:16,884 --> 00:20:19,453 e hanno organizzato il viaggio con lui. 283 00:20:19,455 --> 00:20:20,820 Se tutto va bene, 284 00:20:20,822 --> 00:20:23,257 dovremmo essere a Jacksonville in sette giorni. 285 00:20:23,757 --> 00:20:26,158 Cercherò di tenerlo fino al vostro arrivo 286 00:20:26,160 --> 00:20:29,362 e trovare un luogo appartato per consegnarlo. 287 00:20:29,364 --> 00:20:32,498 "Fate presto. John Morris." 288 00:20:32,500 --> 00:20:34,535 Beh, gesso uno per Morris. 289 00:20:34,970 --> 00:20:37,503 Anche se non mi piace il "fare in fretta." 290 00:20:37,505 --> 00:20:39,805 Chi fa quello stronzo crede di essere? 291 00:20:39,807 --> 00:20:41,607 Quando hanno attraversano? 292 00:20:41,609 --> 00:20:43,243 Quattro giorni fa. 293 00:20:43,245 --> 00:20:46,413 Esiste un modo più veloce per Jacksonville, fuori pista? 294 00:20:46,415 --> 00:20:48,483 Beh, è ​​più ruvida di andare su per le montagne, 295 00:20:48,485 --> 00:20:50,619 ma si risparmia un paio di giorni. 296 00:21:11,874 --> 00:21:15,577 CHARLIE: La pioggia infangato tutto. Non riesco a vedere una cosa. 297 00:21:16,746 --> 00:21:20,500 ELI: dobbiamo essere in grado di far salire il sentiero da qualche parte. 298 00:21:26,689 --> 00:21:28,825 (CHARLIE vagiti) 299 00:21:38,235 --> 00:21:40,104 (Sospira) 300 00:21:51,249 --> 00:21:52,781 Charlie. 301 00:21:52,783 --> 00:21:54,250 - Charlie... - Peek-a-boo! 302 00:21:54,252 --> 00:21:57,487 (LAUGHS) 303 00:21:57,489 --> 00:21:58,720 Damn fool. 304 00:21:58,722 --> 00:22:03,930 I thought you were gonna kiss me. 305 00:22:03,950 --> 00:22:04,327 (KISSES) 306 00:22:04,329 --> 00:22:09,599 - Fuck you. - (CHARLIE LAUGHS) 307 00:22:09,601 --> 00:22:12,138 (CHARLIE SNORTS WITH LAUGHTER) 308 00:22:13,638 --> 00:22:15,205 (OWL HOOTS) 309 00:22:15,207 --> 00:22:17,876 (BOTH LAUGH) 310 00:22:19,144 --> 00:22:21,680 (SOFT SNORING) 311 00:22:52,312 --> 00:22:55,820 - (INDISTINCT CHATTER) - (HARMONICA PLAYING) 312 00:23:14,335 --> 00:23:16,437 Ah! Let me relieve you of this. 313 00:23:22,243 --> 00:23:25,130 I've only just noticed that's the only bag you have. 314 00:23:25,880 --> 00:23:29,516 I guess you're gonna have to buy gear 315 00:23:29,518 --> 00:23:31,860 when you get to San Francisco. 316 00:23:32,687 --> 00:23:34,870 I don't need equipment. 317 00:23:34,890 --> 00:23:35,988 (CHUCKLES) 318 00:23:35,990 --> 00:23:38,891 You're going to look for gold in a river 319 00:23:38,893 --> 00:23:41,161 without a shovel, a pail, a cradle? 320 00:23:41,163 --> 00:23:44,266 This is the great challenge that all prospectors face. 321 00:23:44,900 --> 00:23:47,369 How do I get at what's just beneath my feet? 322 00:23:47,937 --> 00:23:49,803 There's only two solutions, of course: 323 00:23:49,805 --> 00:23:51,904 hard labor and good luck. 324 00:23:51,906 --> 00:23:54,508 I've been working on a third solution 325 00:23:54,510 --> 00:23:55,809 for many years. 326 00:23:55,811 --> 00:23:59,349 One that is simpler, faster, more certain. 327 00:23:59,815 --> 00:24:01,917 And I think today, I found it. 328 00:24:03,954 --> 00:24:05,787 You don't believe me. 329 00:24:05,789 --> 00:24:09,158 No offense, Warm. Frankly, I'm having a hard time. 330 00:24:11,261 --> 00:24:14,497 You know it's funny, people usually don't believe me. 331 00:24:16,166 --> 00:24:18,502 And then when they do, they want to kill me. 332 00:24:20,371 --> 00:24:22,206 What is this idea? 333 00:24:25,909 --> 00:24:28,111 Well, I told you I'm a chemist. 334 00:24:29,846 --> 00:24:33,150 It's the idea of a chemist, it's a formula. 335 00:24:33,651 --> 00:24:35,217 Abracadabra? 336 00:24:35,219 --> 00:24:36,488 No. 337 00:24:37,321 --> 00:24:39,323 A divining substance. 338 00:24:42,126 --> 00:24:47,198 A divining substance you... you mix in the river water? 339 00:24:55,707 --> 00:24:58,807 This formula, this diviner, 340 00:24:58,809 --> 00:25:00,811 call it what you may... 341 00:25:02,481 --> 00:25:07,953 ...as a man of science, have you ever tested it? 342 00:25:15,728 --> 00:25:17,227 Eli, wake up. 343 00:25:17,229 --> 00:25:18,995 - ELI: I don't feel good. - What? 344 00:25:18,997 --> 00:25:22,902 - I don't feel good. - You don't feel good? 345 00:25:26,172 --> 00:25:28,572 Oh, shit. What happened to your face? 346 00:25:28,574 --> 00:25:29,740 I don't know. 347 00:25:29,742 --> 00:25:31,575 It's all swollen, and your neck... 348 00:25:31,577 --> 00:25:34,780 You look like one of those dogs. 349 00:25:34,800 --> 00:25:36,247 What is it? The... the mastiff. 350 00:25:36,249 --> 00:25:38,483 Fuck you! I'm sick. 351 00:25:38,485 --> 00:25:39,751 All right, sit up. 352 00:25:39,753 --> 00:25:42,154 - Let me look at you. - (COUGHS) Ow! 353 00:25:42,156 --> 00:25:45,191 Oh, God. Got blood sloshing around in there. 354 00:25:47,494 --> 00:25:49,594 Can you sit in your saddle? 355 00:25:49,596 --> 00:25:51,980 I don't know. 356 00:25:51,765 --> 00:25:53,267 I'm freezing. 357 00:25:56,471 --> 00:25:58,306 (SHIVERS) 358 00:25:59,239 --> 00:26:01,750 (ELI GROANS) 359 00:26:03,977 --> 00:26:06,246 (THUNDER CRASHES) 360 00:26:15,657 --> 00:26:17,592 (ELI GROANS) 361 00:26:44,554 --> 00:26:46,352 I'm tired, Charlie. 362 00:26:46,354 --> 00:26:49,258 - CHARLIE: I know. - I'm really tired. 363 00:26:50,192 --> 00:26:51,594 Sleep. 364 00:26:53,262 --> 00:26:54,530 I'm here. 365 00:26:56,566 --> 00:26:59,436 - (ELI SIGHS) - (THUNDER CRASHES) 366 00:27:01,138 --> 00:27:04,204 MAN: There you are, my sweeties. 367 00:27:04,206 --> 00:27:05,408 ELI: Pa! 368 00:27:06,443 --> 00:27:08,710 FATHER: I've looked all over for you. 369 00:27:08,712 --> 00:27:09,910 ELI: Pa? 370 00:27:09,912 --> 00:27:11,946 FATHER: Come closer. 371 00:27:11,948 --> 00:27:14,884 Let me take you in my arms. 372 00:27:14,886 --> 00:27:16,585 (ELI GROANS) 373 00:27:16,587 --> 00:27:18,952 ELI: No. No! 374 00:27:18,954 --> 00:27:22,159 - (CREATURE ROARS) - (HORSE WHINNIES) 375 00:27:23,360 --> 00:27:25,128 (ELI WHIMPERS) 376 00:27:27,598 --> 00:27:29,700 - (ELI GROANS) - (CREATURE GROWLS) 377 00:27:30,802 --> 00:27:33,304 (CREATURE SNARLS) 378 00:27:37,408 --> 00:27:39,275 (ELI GROANS) 379 00:27:39,277 --> 00:27:42,460 (BIRDS TWITTERING, FLY BUZZING) 380 00:27:46,785 --> 00:27:48,420 (WOOD CREAKS) 381 00:27:58,430 --> 00:28:00,399 (ELI RETCHES) 382 00:28:08,373 --> 00:28:09,741 CHARLIE: You okay? 383 00:28:11,410 --> 00:28:12,745 (ELI GROANS) 384 00:28:21,588 --> 00:28:24,323 What... What happened? 385 00:28:26,225 --> 00:28:29,229 Well, this gentleman wandered into camp last night. 386 00:28:30,330 --> 00:28:35,235 He got your horse real good. He went right for him. 387 00:28:36,135 --> 00:28:39,437 Fanculo. I cavalli? 388 00:28:39,439 --> 00:28:41,840 (grugniti HORSE) 389 00:28:41,842 --> 00:28:43,642 Sono i cavalli che mi ha svegliato. 390 00:28:43,644 --> 00:28:45,511 (Cavallo nitriti) 391 00:28:45,513 --> 00:28:47,146 Che cazzo di notte. 392 00:28:54,822 --> 00:28:57,289 Ho fatto un sogno su Pa notte scorsa. 393 00:28:57,291 --> 00:28:59,391 Beh, questo è perfetto. 394 00:28:59,393 --> 00:29:01,527 Sono stufo di questo luogo. E puzza di morte. 395 00:29:01,529 --> 00:29:04,599 Tutto è fottutamente bagnato. Andiamo. 396 00:29:06,434 --> 00:29:08,835 Perché togliersi i vestiti? Andiamo. 397 00:29:08,837 --> 00:29:11,138 (Rantoli) Sono caldo. Sono troppo caldo. 398 00:29:27,155 --> 00:29:30,392 - (CHIACCHERINO indistinta) - (SCOPA SPAZZAMENTO) 399 00:29:40,403 --> 00:29:41,703 (IL CANE ABBAIA) 400 00:29:41,705 --> 00:29:43,839 Terza casa, sulla destra. 401 00:29:45,173 --> 00:29:47,476 - MORRIS: Grazie. - Grazie. 402 00:30:00,489 --> 00:30:02,890 (ALI FLUTTER) 403 00:30:02,910 --> 00:30:04,293 (Tubare COLOMBE) 404 00:30:30,621 --> 00:30:31,889 (DOOR SLAMS) 405 00:30:36,494 --> 00:30:37,595 Merda. 406 00:30:39,163 --> 00:30:41,265 Oh. (Rantoli) 407 00:30:42,868 --> 00:30:44,903 Sei alla ricerca di questo? 408 00:30:48,206 --> 00:30:49,842 Riprendere. 409 00:30:50,441 --> 00:30:51,844 Riprendere! 410 00:30:55,146 --> 00:30:57,810 (DOOR SLAMS) 411 00:30:57,830 --> 00:30:58,817 Che cosa c'é? 412 00:31:00,486 --> 00:31:01,686 Non sei intenzione di dire, 413 00:31:01,688 --> 00:31:03,589 "Ascolta, Hermann, posso spiegare"? 414 00:31:04,657 --> 00:31:05,924 Eh? 415 00:31:06,992 --> 00:31:09,660 - (MANETTE fracasso) - Raccogliere che fino. 416 00:31:09,662 --> 00:31:11,163 Faccia quel modo. 417 00:31:12,498 --> 00:31:14,901 Metterlo sulla vostra mano sinistra. 418 00:31:20,305 --> 00:31:21,875 Fammi vedere la mano. 419 00:31:24,100 --> 00:31:26,746 Bene, ora l'altra. 420 00:31:31,952 --> 00:31:34,180 (MORRIS PANTS) 421 00:31:34,200 --> 00:31:36,556 (WARM GROANS) 422 00:31:46,867 --> 00:31:49,503 (WARM MUMBLES THROUGH GAG) 423 00:31:51,605 --> 00:31:54,442 MORRIS: If I take it off, will you keep quiet? 424 00:32:00,148 --> 00:32:01,983 (WARM GROANS) 425 00:32:09,124 --> 00:32:10,659 (SNIFFS) 426 00:32:11,159 --> 00:32:12,794 (SIGHS) 427 00:32:15,263 --> 00:32:16,898 Are we waiting for your friends? 428 00:32:18,333 --> 00:32:20,635 (PEN SCRATCHES ON PAPER) 429 00:32:22,336 --> 00:32:24,571 WARM: How could you be so two-faced? 430 00:32:24,573 --> 00:32:26,539 What taught you such duplicity? 431 00:32:26,541 --> 00:32:29,844 Is it greed? I hadn't noticed that in you, I really hadn't. 432 00:32:29,846 --> 00:32:32,782 You keep quiet or I'll put it back in. 433 00:32:36,153 --> 00:32:38,320 You think they'll kill me? 434 00:32:39,122 --> 00:32:41,758 They won't kill me. 435 00:32:42,825 --> 00:32:44,594 Not right away. 436 00:32:47,463 --> 00:32:49,900 What do you think your Commodore wants? 437 00:32:51,434 --> 00:32:54,135 He's the one who tried to rob me in Oregon City. 438 00:32:54,137 --> 00:32:55,369 He's after my formula. 439 00:32:55,371 --> 00:32:57,340 - My invention. - So what? 440 00:32:58,909 --> 00:33:01,408 So your friends, your friends 441 00:33:01,410 --> 00:33:03,347 are on their way here to torture me. 442 00:33:06,117 --> 00:33:08,552 To torture me, did you know that? 443 00:33:14,758 --> 00:33:19,896 They'll cut off my fingers, they'll burn my feet... 444 00:33:19,898 --> 00:33:21,931 gouge out my eyes. 445 00:33:21,933 --> 00:33:24,330 (RAIN PATTERING) 446 00:33:24,350 --> 00:33:26,700 They'll torture me till I talk. 447 00:33:28,206 --> 00:33:30,541 Morris, can I ask you something? 448 00:33:33,444 --> 00:33:35,446 Are you gonna watch? 449 00:33:39,450 --> 00:33:42,453 Are you gonna write it down in your book of adventures? 450 00:33:44,189 --> 00:33:45,690 Warm... 451 00:33:53,232 --> 00:33:54,767 I'm... 452 00:33:56,735 --> 00:33:58,434 It's this world. 453 00:33:58,436 --> 00:34:00,773 It's an abomination. 454 00:34:03,809 --> 00:34:05,110 (LAUGHS) 455 00:34:09,381 --> 00:34:11,450 It's an abomination. 456 00:34:14,553 --> 00:34:18,490 MORRIS: He stopped talking, didn't say another word. 457 00:34:21,828 --> 00:34:25,565 He watched the sun rise through the window. 458 00:34:36,177 --> 00:34:37,677 (SIGHS) 459 00:34:39,460 --> 00:34:41,820 (DOG BARKING IN DISTANCE) 460 00:34:46,386 --> 00:34:48,220 (SNIFFS) 461 00:34:54,795 --> 00:34:56,697 (MORRIS GASPS) 462 00:34:58,660 --> 00:35:01,203 Let's go. (GROANS) 463 00:35:01,936 --> 00:35:05,272 You don't think you're making a mistake? 464 00:35:05,274 --> 00:35:07,420 I don't know. 465 00:35:09,778 --> 00:35:11,113 Probably. 466 00:35:12,648 --> 00:35:15,150 ♪ 467 00:35:15,170 --> 00:35:18,200 (HORSE PANTING) 468 00:35:41,177 --> 00:35:42,712 (CHARLIE RAPS TABLE) 469 00:35:47,918 --> 00:35:50,584 ELI: How do we go about this with Warm? 470 00:35:50,586 --> 00:35:51,919 CHARLIE: Like we usually do. 471 00:35:51,921 --> 00:35:54,555 ELI: Well, usually there's no Morris. 472 00:35:54,557 --> 00:35:56,580 Morris hands over Warm. 473 00:35:56,600 --> 00:35:58,128 We go someplace quiet and finish the job. 474 00:35:59,263 --> 00:36:00,329 You done? 475 00:36:00,331 --> 00:36:02,132 - ELI: Yes. - Okay. 476 00:36:07,370 --> 00:36:09,539 (INDISTINCT CHATTER) 477 00:36:20,285 --> 00:36:21,752 (DOG BARKS) 478 00:36:32,664 --> 00:36:34,266 You go round back. 479 00:36:55,653 --> 00:36:57,555 (BARKING CONTINUES) 480 00:36:58,657 --> 00:37:00,192 WOMAN: You're a good boy. 481 00:37:05,664 --> 00:37:07,564 MAN: You heard me! 482 00:37:07,566 --> 00:37:09,302 (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 483 00:37:14,640 --> 00:37:15,806 CHARLIE: Whoa! 484 00:37:15,808 --> 00:37:17,709 Christ, Charlie, I almost shot! 485 00:37:17,711 --> 00:37:20,247 - CHARLIE: They're not here. - Where are they? 486 00:37:21,148 --> 00:37:23,848 They left, four days ago. 487 00:37:23,850 --> 00:37:26,420 Morris left a note. Shit! 488 00:37:27,870 --> 00:37:30,321 "Dear gentlemen, I'm sorry to inform you 489 00:37:30,323 --> 00:37:35,294 "that Hermann Kermit Warm has made a precipitate departure. 490 00:37:35,296 --> 00:37:38,130 "He must have hopped a wagon train and left town. 491 00:37:38,132 --> 00:37:41,401 "I am going after him as of today. Good luck. 492 00:37:41,403 --> 00:37:43,680 Sincerely, John Morris." 493 00:37:43,700 --> 00:37:47,341 "Hermann Kermit Warm has made a precipitate departure." 494 00:37:48,342 --> 00:37:50,878 Who the fuck is he kidding? 495 00:37:52,180 --> 00:37:56,180 Who's this pretentious fucking asshole kidding? 496 00:38:00,456 --> 00:38:01,987 (INDISTINCT CHATTER) 497 00:38:01,989 --> 00:38:03,889 (POURS DRINK) 498 00:38:03,891 --> 00:38:04,824 (SIGHS) 499 00:38:04,826 --> 00:38:09,229 Well, we tried. So what now? 500 00:38:09,231 --> 00:38:10,864 We keep on. 501 00:38:10,866 --> 00:38:12,899 We said between Jacksonville and Mayfield, 502 00:38:12,901 --> 00:38:15,700 and we're only in Jacksonville. 503 00:38:16,839 --> 00:38:20,140 Dannazione, il lavoro non è Jacksonville o Mayfield, 504 00:38:20,142 --> 00:38:21,975 il lavoro è quello di uccidere caldo. 505 00:38:21,977 --> 00:38:24,948 Perché non dici più forte? Io non credo che lui si sente. 506 00:38:26,883 --> 00:38:31,510 Ovunque il caldo cazzo è, Mayfield o dovunque, 507 00:38:31,530 --> 00:38:33,822 ci andiamo e farla finita. 508 00:38:34,524 --> 00:38:36,656 Quando saremo a casa? 509 00:38:36,658 --> 00:38:40,296 Una volta che abbiamo finito con il lavoro, Eli. 510 00:38:45,690 --> 00:38:48,371 Ho l'idea che sono sempre più avanti di noi. 511 00:38:51,708 --> 00:38:53,708 Quanto tempo ci eravamo in quella foresta? 512 00:38:53,710 --> 00:38:55,944 Beh, i tuoi incantesimi e malattie 513 00:38:55,946 --> 00:38:58,548 non ci ha salvare qualsiasi momento, questo è sicuro. 514 00:38:58,550 --> 00:39:00,284 Cosa significa? 515 00:39:01,286 --> 00:39:02,783 È colpa mia? 516 00:39:02,785 --> 00:39:04,953 Si un pò. Non è vero? 517 00:39:04,955 --> 00:39:07,424 Si vuole parlare del tuo ubriachezza costante? 518 00:39:08,192 --> 00:39:11,294 - Eh? Questo c'è costato qualsiasi momento? - (MONETE Rattle) 519 00:39:11,296 --> 00:39:13,862 Giorni in cui non si può nemmeno sedere sul rettilineo sella? 520 00:39:13,864 --> 00:39:16,566 L'altra mattina, quando si vomitato su te stesso? 521 00:39:16,568 --> 00:39:19,101 I miei incantesimi. 522 00:39:19,103 --> 00:39:20,771 Il mio culo. 523 00:39:23,275 --> 00:39:24,574 CALDO: Che cosa dobbiamo fare 524 00:39:24,576 --> 00:39:26,677 è quello di porre fine a tutta questa barbarie. 525 00:39:27,780 --> 00:39:29,245 Porre fine a tutta questa violenza, 526 00:39:29,247 --> 00:39:30,780 trovare una soluzione per esso. 527 00:39:30,782 --> 00:39:33,160 Inventando una nuova società. 528 00:39:33,180 --> 00:39:35,180 Una società in cui le relazioni 529 00:39:35,200 --> 00:39:37,520 tra gli uomini è disciplinato dal rispetto 530 00:39:37,522 --> 00:39:39,458 e l'assenza di profitto. 531 00:39:40,250 --> 00:39:43,429 Così una società senza avidità. Sei d'accordo? 532 00:39:45,970 --> 00:39:47,466 Che cosa ha a che fare con la formula? 533 00:39:48,670 --> 00:39:51,167 Siete alla ricerca di oro anche, come tutti gli altri. 534 00:39:51,169 --> 00:39:55,474 Ma, ma ... per me, l'oro è solo un trampolino di lancio. 535 00:39:58,377 --> 00:40:01,313 John, sono serio. Per fondare una nuova società. 536 00:40:01,315 --> 00:40:03,481 Uno ... uno che consacrerà sé 537 00:40:03,483 --> 00:40:07,251 Non a conto l'oro, ma il suo sviluppo spirituale, 538 00:40:07,253 --> 00:40:08,986 la propria sussistenza, niente di più, 539 00:40:08,988 --> 00:40:10,890 l'educazione dei suoi figli. 540 00:40:11,325 --> 00:40:14,394 E dove si intende creare questa società? 541 00:40:17,599 --> 00:40:19,333 Dallas. 542 00:40:21,402 --> 00:40:23,360 Texas settentrionale. 543 00:40:23,937 --> 00:40:26,340 Ci sono già molte persone in attesa lì. 544 00:40:27,374 --> 00:40:30,177 Più sono sulla via dall'Europa. 545 00:40:41,822 --> 00:40:46,794 Well, I can see I've lost you. (CHUCKLES) John? 546 00:40:48,129 --> 00:40:49,398 John? 547 00:40:56,137 --> 00:40:58,237 One evening, you told me about your father, 548 00:40:58,239 --> 00:41:02,411 that you left him because there was no place for you. 549 00:41:04,680 --> 00:41:07,749 As for me, all I can say is that I... 550 00:41:07,751 --> 00:41:09,583 I left my family out of hatred 551 00:41:09,585 --> 00:41:10,950 and that my father was the person 552 00:41:10,952 --> 00:41:13,530 I despised most in this world. 553 00:41:13,550 --> 00:41:16,890 I despised everything about him. 554 00:41:16,892 --> 00:41:18,726 I sincerely thought I had been freed 555 00:41:18,728 --> 00:41:20,261 of all that until tonight. 556 00:41:20,263 --> 00:41:24,198 Listening to you, what do I realize? 557 00:41:24,200 --> 00:41:27,340 That most of the things that I thought I'd been doing 558 00:41:27,360 --> 00:41:29,539 these past years, freely... 559 00:41:30,540 --> 00:41:34,770 ...the opinions that I thought I had of my own volition... 560 00:41:37,147 --> 00:41:40,351 ...were in fact dictated by my hatred towards that man. 561 00:41:47,924 --> 00:41:50,494 I'm 35 years old and my... 562 00:41:51,696 --> 00:41:54,899 ...life is like an empty cylinder. 563 00:41:58,134 --> 00:41:59,570 (SIGHS) 564 00:42:02,872 --> 00:42:05,142 (INDISTINCT SHOUTING) 565 00:42:14,820 --> 00:42:18,550 MORRIS: My dear solicitor, my dear friend, 566 00:42:18,790 --> 00:42:21,424 after much thought, I've changed my mind 567 00:42:21,426 --> 00:42:23,828 about the measures concerning my finances 568 00:42:23,830 --> 00:42:26,398 related to you in my last letter. 569 00:42:27,990 --> 00:42:29,990 I accept my father's inheritance 570 00:42:29,101 --> 00:42:31,201 and ask you to wire 3,000 dollars 571 00:42:31,203 --> 00:42:33,803 to the Project Bank in San Francisco. 572 00:42:33,805 --> 00:42:35,380 (HORSE WHINNIES) 573 00:42:35,400 --> 00:42:36,741 Finally, I will not be 574 00:42:36,743 --> 00:42:38,444 in Washington until next year. 575 00:42:40,912 --> 00:42:44,384 I send you my friendship and I shake your hand. 576 00:42:45,417 --> 00:42:48,388 Yours, John Morris. 577 00:42:50,956 --> 00:42:55,993 It's us. W&M, Warm and Morris. 578 00:42:55,995 --> 00:42:59,564 Our company's insignia. What do you think? 579 00:42:59,566 --> 00:43:01,399 (HORSE WHINNIES) 580 00:43:01,401 --> 00:43:02,867 I like it. 581 00:43:02,869 --> 00:43:05,670 MAN: Hey! Come on over here! 582 00:43:05,672 --> 00:43:07,508 I'm glad to hear that. 583 00:43:10,878 --> 00:43:12,413 I like it. 584 00:43:15,449 --> 00:43:16,950 (BOTH LAUGH) 585 00:43:19,986 --> 00:43:21,688 (INDISTINCT CHATTER) 586 00:43:30,165 --> 00:43:33,999 You think this man came here because it was called Mayfield, 587 00:43:34,100 --> 00:43:37,202 or they started calling it that once he got here? 588 00:43:37,204 --> 00:43:39,407 Maybe it all belongs to him. 589 00:43:40,107 --> 00:43:42,444 Well, they sure like that name. 590 00:43:43,478 --> 00:43:45,346 (HORSE WHINNIES) 591 00:43:45,714 --> 00:43:48,249 (INDISTINCT CHATTER) 592 00:43:49,751 --> 00:43:51,419 (DOOR SLAMS) 593 00:43:52,554 --> 00:43:56,557 Hello, we're looking for a man named Warm. 594 00:43:56,559 --> 00:43:58,900 Short, dark skinned. 595 00:43:58,920 --> 00:44:00,729 We think he passed through here a few days ago. 596 00:44:01,564 --> 00:44:03,530 I can't help you, mister. 597 00:44:03,532 --> 00:44:07,601 No? What about a tall man, brown hair, around 40? 598 00:44:07,603 --> 00:44:10,204 BARTENDER: I don't know, mister. I don't get mixed up in it. 599 00:44:10,206 --> 00:44:12,973 CHARLIE (MOCKING): You don't get mixed up in it, do ya? 600 00:44:12,975 --> 00:44:14,608 Give us some whiskey. 601 00:44:14,610 --> 00:44:16,176 Normal or Mayfield' 602 00:44:16,178 --> 00:44:18,648 Normal. Bottle, two glasses. 603 00:44:19,649 --> 00:44:21,682 You're looking for someone? 604 00:44:21,684 --> 00:44:24,786 Because usually I'm the one people ask for news in this town. 605 00:44:24,788 --> 00:44:27,122 (CHUCKLES) Who are you? 606 00:44:27,624 --> 00:44:28,656 Mayfield. 607 00:44:28,658 --> 00:44:31,292 Ah. The great man himself. 608 00:44:31,294 --> 00:44:34,620 My brother and I are looking for someone named Hermann Warm. 609 00:44:34,640 --> 00:44:35,798 Short, dark skinned. 610 00:44:35,800 --> 00:44:38,800 Probably passed through what, five, six days ago? 611 00:44:38,802 --> 00:44:41,571 Warm? No, I don't recall. 612 00:44:42,672 --> 00:44:44,474 This man a friend of yours? 613 00:44:45,810 --> 00:44:48,744 He ran out on a debt to our employer, 614 00:44:48,746 --> 00:44:51,820 the Commodore, in Oregon City. 615 00:44:52,750 --> 00:44:54,685 We're the Sisters Brothers. 616 00:44:56,721 --> 00:45:00,658 Good to meet you men. You planning on staying long? 617 00:45:02,593 --> 00:45:05,795 Hmm, well, that depends. 618 00:45:05,797 --> 00:45:07,964 We'll be leaving first thing. 619 00:45:07,966 --> 00:45:10,666 - That depends. - (WOMEN LAUGHING) 620 00:45:10,668 --> 00:45:13,680 Why do you keep telling everyone your life story? 621 00:45:13,700 --> 00:45:14,771 The Commodore, the Sisters Brothers. 622 00:45:14,773 --> 00:45:17,674 Did you not see how honored that woman was to put us up? 623 00:45:17,676 --> 00:45:21,440 And besides, I like to know if our reputation has preceded us. 624 00:45:21,460 --> 00:45:24,514 Unlike you, brother, I'm proud of what I do. 625 00:45:24,516 --> 00:45:27,417 - (ELI SNORTS) - (SNORTS) What does that mean? 626 00:45:27,419 --> 00:45:29,840 It means things will be as usual: 627 00:45:29,860 --> 00:45:30,720 you'll get drunk as a fish tonight 628 00:45:30,722 --> 00:45:32,230 and be sick as a dog tomorrow. 629 00:45:32,250 --> 00:45:33,858 You're forgetting something. 630 00:45:33,860 --> 00:45:35,826 I'm gonna fuck like a rabbit. 631 00:45:35,828 --> 00:45:37,193 ELI: Another day up our ass. 632 00:45:37,195 --> 00:45:38,963 CHARLIE: Don't pay attention to him. 633 00:45:38,965 --> 00:45:40,331 He's crabby and he's old. 634 00:45:40,333 --> 00:45:44,469 - (DULCIMER PLAYS) - (INDISTINCT CHATTER) 635 00:46:16,604 --> 00:46:19,540 (WOMAN LAUGHS) 636 00:46:26,313 --> 00:46:28,314 - Thank you. - He can pour his own liquor. 637 00:46:28,316 --> 00:46:29,848 - CHARLIE: Hey! - Pardon me? 638 00:46:29,850 --> 00:46:32,351 - He can pour his own liquor. - MAYFIELD: Sure thing. 639 00:46:32,353 --> 00:46:36,356 CHARLIE: Hey! Look who's awake! Look at that. 640 00:46:36,358 --> 00:46:39,728 Big night with the big boy. Where are you going? 641 00:46:40,963 --> 00:46:42,595 Hey, have you noticed how many raccoons 642 00:46:42,597 --> 00:46:45,299 there are in this town, like, dead raccoons? 643 00:46:47,680 --> 00:46:48,935 It's a shitty town to be a raccoon in. 644 00:46:48,937 --> 00:46:50,505 How much just to talk? 645 00:46:53,609 --> 00:46:58,144 ELI: We can act like you're giving me this shawl 646 00:46:58,146 --> 00:47:01,884 and you consider it a valuable object. 647 00:47:04,720 --> 00:47:06,187 Understand? 648 00:47:08,658 --> 00:47:10,359 With a kind word. 649 00:47:18,334 --> 00:47:21,201 - Here. - ELI: No. With a kind... 650 00:47:21,203 --> 00:47:22,737 - (ELI SIGHS) - What? 651 00:47:22,739 --> 00:47:25,106 - I don't know what... - ELI: Simple words. 652 00:47:25,108 --> 00:47:29,911 "I thought it might get cold." I'm leaving 653 00:47:29,913 --> 00:47:31,513 - and you're giving me this. - I... 654 00:47:31,515 --> 00:47:33,213 ELI: "I thought it might get cold." 655 00:47:33,215 --> 00:47:35,652 - I thought it might get cold. - No, you have to... 656 00:47:37,120 --> 00:47:40,255 "Questo scialle ..." Prendilo. 657 00:47:40,257 --> 00:47:42,225 - "Questo scialle ..." - Questo scialle ... 658 00:47:43,628 --> 00:47:44,960 (ELI sospira) 659 00:47:44,962 --> 00:47:47,932 "..È un piccolo pezzo di me che viaggia con te." 660 00:47:48,666 --> 00:47:50,532 Questo scialle è un piccolo pezzo di me ... 661 00:47:50,534 --> 00:47:54,371 Devi ... con gli occhi. Bisogna guardare a questo. 662 00:47:56,407 --> 00:47:58,843 Come significa qualcosa. 663 00:48:00,979 --> 00:48:04,114 Questo scialle è come 664 00:48:04,116 --> 00:48:06,984 una piccola parte di me è in viaggio con voi. 665 00:48:11,222 --> 00:48:13,657 Ho messo una goccia di mio profumo su di esso. 666 00:48:13,659 --> 00:48:15,357 Buono. 667 00:48:15,359 --> 00:48:17,694 (Piano) "Posso rubare un bacio da voi?" 668 00:48:17,696 --> 00:48:21,767 - Sì. - ELI: No, tu dici che. 669 00:48:22,400 --> 00:48:24,837 Posso rubare un bacio da voi? 670 00:48:26,105 --> 00:48:27,639 ELI: Sì. 671 00:48:34,781 --> 00:48:36,150 Sì. 672 00:48:48,695 --> 00:48:50,620 (DONNA vagiti) 673 00:48:50,640 --> 00:48:51,966 ELI: Non stai bene? 674 00:48:52,900 --> 00:48:57,337 - Ti ho fatto male? - No. No, per niente. IO... 675 00:49:00,440 --> 00:49:02,575 Sei solo molto gentile ... 676 00:49:04,512 --> 00:49:07,746 ... e gentile, e io non sono abituato. 677 00:49:07,748 --> 00:49:09,482 Per favore lasciami andare. 678 00:49:11,850 --> 00:49:14,119 - Lasciami andare. - Ma io ti pagherò. 679 00:49:14,121 --> 00:49:17,570 Ho bisogno di andare, per favore. 680 00:49:20,195 --> 00:49:21,326 (Porta si apre) 681 00:49:21,328 --> 00:49:23,630 - (MUSIC PLAYING) - (UOMO convulsa) 682 00:49:23,632 --> 00:49:24,833 Stai attento. 683 00:49:25,199 --> 00:49:26,567 Riguardo a cosa? 684 00:49:27,635 --> 00:49:29,370 Mayfield. 685 00:49:30,704 --> 00:49:33,407 - (porta si chiude) - (UOMO convulsa) 686 00:49:38,214 --> 00:49:40,382 (PIEDI STOMPING) 687 00:49:58,234 --> 00:50:00,102 (NO DIALOGO ACUSTICO) 688 00:50:07,476 --> 00:50:09,645 (pantaloni MAN pesantemente) 689 00:50:12,820 --> 00:50:13,681 - ELI: Charlie? - (donna Ride) 690 00:50:13,683 --> 00:50:16,850 - (MAN gemiti) - Charlie? 691 00:50:16,552 --> 00:50:19,622 - Charlie? Charlie? - (DONNA gemiti) 692 00:50:21,557 --> 00:50:24,127 - (PORTA SLAMS) - Non ci sei. 693 00:50:27,664 --> 00:50:30,000 - Devi andare. - Va bene, va bene, va bene. 694 00:50:30,968 --> 00:50:32,603 Charlie. 695 00:50:33,837 --> 00:50:36,390 Charlie, svegliati. 696 00:50:37,700 --> 00:50:39,509 Charlie, devi svegliare. 697 00:50:40,278 --> 00:50:42,377 Stanno arrivando. Ti alzi. 698 00:50:42,379 --> 00:50:44,315 - Ti alzi! - Io non voglio. 699 00:50:44,649 --> 00:50:48,119 ELI: ci si alza. Mamma dice alzarsi. 700 00:50:48,518 --> 00:50:50,880 - Alzarsi! - Va bene. 701 00:50:51,656 --> 00:50:53,524 ELI: Mettere gli stivali. 702 00:50:54,225 --> 00:50:55,660 Come on. 703 00:50:57,662 --> 00:50:59,462 Ehi, Charlie, Charlie. 704 00:50:59,464 --> 00:51:02,430 Riesci a sparare? Riesci a sparare? 705 00:51:02,432 --> 00:51:03,935 Io non sono al mio meglio. 706 00:51:05,371 --> 00:51:07,605 ELI: Non ti vomitare su di me. 707 00:51:15,348 --> 00:51:17,182 (CAVALLO gemiti) 708 00:51:18,583 --> 00:51:21,452 TRAPPER: Ottenere pronto a lasciare Mayfield? 709 00:51:24,523 --> 00:51:26,558 - Tutto ok. - (cavallo nitriti) 710 00:51:30,630 --> 00:51:31,965 Diciamo solo calmarsi. 711 00:51:33,980 --> 00:51:35,233 Noi abbiamo i soldi. 712 00:51:35,235 --> 00:51:37,304 Diteci cosa Mayfield sta pagando voi. 713 00:51:37,670 --> 00:51:39,736 Non credo che si sta andando a vivere abbastanza a lungo 714 00:51:39,738 --> 00:51:41,339 per scoprirlo. Ragazzi? 715 00:51:41,341 --> 00:51:44,275 E 'divertente che ci sono così tante poche parole 716 00:51:44,277 --> 00:51:46,544 per descrivere le cose qui a Mayfield. 717 00:51:46,546 --> 00:51:48,470 ELI: Charlie? 718 00:51:48,490 --> 00:51:50,480 whisky di Mayfield e dell'hotel Mayfield. 719 00:51:50,500 --> 00:51:52,449 - cazzo di Mayfield Mayfield. - Charlie? 720 00:51:52,451 --> 00:51:55,860 - Mayfield stronzate. - Please let me ne occupi io. 721 00:51:55,880 --> 00:51:56,489 procione di Mayfield ... 722 00:51:57,325 --> 00:51:59,657 - Senti ... - i cavalli di Mayfield. 723 00:51:59,659 --> 00:52:01,228 di Mio fratello ubriaco. 724 00:52:01,862 --> 00:52:04,864 Perché non appena ci dite quanto vuoi? 725 00:52:06,499 --> 00:52:09,234 Ebbene, Eli ... 726 00:52:09,236 --> 00:52:12,106 Non è una questione di soldi. 727 00:52:14,410 --> 00:52:16,577 Si tratta di reputazione. 728 00:52:18,847 --> 00:52:21,814 Essendo i ragazzi che hanno ucciso le Sorelle Brothers. 729 00:52:21,816 --> 00:52:24,118 TRAPPER: Stai zitto ora. 730 00:52:26,154 --> 00:52:28,156 Prestigio. 731 00:52:29,358 --> 00:52:31,910 (CHARLIE conati di vomito) 732 00:52:31,930 --> 00:52:33,795 (Tossisce) 733 00:52:34,896 --> 00:52:36,698 (Cavallo nitriti) 734 00:52:47,809 --> 00:52:49,410 (Gemiti) 735 00:52:49,412 --> 00:52:50,713 (Rantoli) 736 00:52:59,455 --> 00:53:00,957 MAYFIELD: Oh, mio ​​Dio! 737 00:53:02,258 --> 00:53:06,960 Warm detto che aveva bisogno di un investitore per un certo schema di prospezione. 738 00:53:07,197 --> 00:53:09,997 Non ho potuto fare testa o croce della sua storia. 739 00:53:09,999 --> 00:53:13,970 I thought he was a clown, but when I saw Morris... 740 00:53:14,804 --> 00:53:18,206 ...I reckoned if the Commodore's interested, 741 00:53:18,208 --> 00:53:19,841 it might be worthwhile. 742 00:53:19,843 --> 00:53:21,243 Did Morris leave a letter for us? 743 00:53:21,245 --> 00:53:23,945 MAYFIELD: No. He was just traveling with Warm. 744 00:53:23,947 --> 00:53:26,716 - CHARLIE: Really? - MAYFIELD: Hm-hmm. 745 00:53:28,118 --> 00:53:30,218 CHARLIE: And why did you want to kill us? 746 00:53:30,220 --> 00:53:34,223 (MUSIC BOX PLAYS) 747 00:53:34,225 --> 00:53:35,624 (WHIMPERS) 748 00:53:35,626 --> 00:53:38,163 I'll repeat and then I'll strike. 749 00:53:38,830 --> 00:53:41,663 When I realized Warm had something of value, 750 00:53:41,665 --> 00:53:44,990 I sent some guys after them to bring him back. 751 00:53:44,101 --> 00:53:46,436 So now there's more men on Warm's tail? 752 00:53:46,438 --> 00:53:48,538 - MAYFIELD: Yeah. - (MUSIC STOPS) 753 00:53:48,540 --> 00:53:51,441 Well, all right, Mayfield, 754 00:53:51,443 --> 00:53:53,477 you're not gonna like what comes next, 755 00:53:53,479 --> 00:53:57,113 but it's the price to pay for messing with our business. 756 00:53:57,115 --> 00:53:59,840 Open your safe. 757 00:54:01,186 --> 00:54:04,789 No, never. 758 00:54:09,594 --> 00:54:12,310 - CHARLIE: Oh, shit. - (COINS CLATTER) 759 00:54:21,730 --> 00:54:23,709 (CROWD MURMURS) 760 00:54:26,580 --> 00:54:28,814 CHARLIE: I think you should say something to them. 761 00:54:33,652 --> 00:54:35,255 Uh... 762 00:54:38,925 --> 00:54:43,163 Dopo una serie di eventi drammatici ... 763 00:54:44,630 --> 00:54:49,134 ... che lei aveva solo se stessa la colpa per, 764 00:54:49,136 --> 00:54:50,670 una ... 765 00:54:53,307 --> 00:54:54,975 Mayfield è morto. 766 00:54:55,675 --> 00:54:58,770 No, no, no, non così. 767 00:54:58,790 --> 00:55:00,780 Non avete più nulla di positivo da dire? 768 00:55:02,480 --> 00:55:04,416 Mio fratello ed io abbiamo una buona notizia per voi persone. 769 00:55:04,418 --> 00:55:07,253 È possibile modificare il nome del tuo cazzo di città. Ya! 770 00:55:07,255 --> 00:55:09,589 (Chiedono a gran voce FOLLA) 771 00:55:09,591 --> 00:55:11,726 (Musica inizia in salone) 772 00:55:26,608 --> 00:55:29,910 ELI: In ogni caso, sappiamo che una cosa ora. 773 00:55:29,912 --> 00:55:32,114 Sappiamo Morris si è unito al nemico. 774 00:55:32,914 --> 00:55:34,980 CHARLIE: mi è mai piaciuto quel signore, 775 00:55:34,982 --> 00:55:38,787 ma devo dire che questa è la ciliegina sulla torta. 776 00:55:39,521 --> 00:55:41,457 Ancora qualcosa che non capisco. 777 00:55:41,857 --> 00:55:45,920 Che cosa significa questo caldo ha che è così interessante? 778 00:55:45,940 --> 00:55:47,694 Il Commodore manda uomini dopo di lui, 779 00:55:47,696 --> 00:55:49,865 Mayfield manda uomini dopo di lui, 780 00:55:50,332 --> 00:55:54,368 e ora Morris cade con lui. Che cos'ha? 781 00:55:54,370 --> 00:55:56,805 Ha una formula. 782 00:55:58,942 --> 00:56:01,177 E 'un prodotto chimico. 783 00:56:01,945 --> 00:56:04,313 Presumibilmente, si versa nel fiume, 784 00:56:04,315 --> 00:56:05,745 si accende tutto l'oro, 785 00:56:05,747 --> 00:56:07,748 and you just bend down to pick it up. 786 00:56:07,750 --> 00:56:10,420 You don't believe that stuff, Charlie, come on. 787 00:56:11,355 --> 00:56:14,722 We've seen our fair share of hucksters with miracle products. 788 00:56:14,724 --> 00:56:19,363 Yeah, but the Commodore believed in this one. Yeah. 789 00:56:20,300 --> 00:56:22,131 Why didn't you tell me about this before? 790 00:56:23,334 --> 00:56:25,350 I had orders not to. 791 00:56:26,570 --> 00:56:28,270 Anything else you're hiding from me? 792 00:56:28,272 --> 00:56:33,100 Well... The Commodore's orders are clear cut. 793 00:56:33,678 --> 00:56:36,812 Before we kill Warm, we are to extract from him, 794 00:56:36,814 --> 00:56:38,981 by whatever violent means necessary, 795 00:56:38,983 --> 00:56:41,684 the recipe for his formula. 796 00:56:41,686 --> 00:56:44,922 - In other words, torture him? - More or less. 797 00:56:46,910 --> 00:56:47,259 Huh. 798 00:56:49,127 --> 00:56:51,960 (CHUCKLES) 799 00:56:51,497 --> 00:56:52,930 Hyah! 800 00:57:02,308 --> 00:57:05,244 ELI: How far ahead do you think Mayfield's guys got? 801 00:57:05,745 --> 00:57:07,311 CHARLIE: Well, if they're as stupid 802 00:57:07,313 --> 00:57:10,815 as the last guys we killed, I'd say we're about even. 803 00:57:12,851 --> 00:57:17,121 CHARLIE: I like it here. There's a fortuitous energy. 804 00:57:17,123 --> 00:57:19,857 ELI: What the hell is a "fortuitous energy"? 805 00:57:19,859 --> 00:57:23,130 - CHARLIE: You feel it, dummy. - (ELI CHUCKLES) 806 00:57:25,331 --> 00:57:27,133 You know what, brother? 807 00:57:27,900 --> 00:57:30,669 I don't think you and I have ever gone so far. 808 00:57:30,671 --> 00:57:33,804 You mean between us, in our conversation? 809 00:57:33,806 --> 00:57:35,707 What are you talking about? 810 00:57:35,709 --> 00:57:37,679 I meant in a straight line. 811 00:57:38,211 --> 00:57:41,247 You and I have never gone so far in a straight line. 812 00:58:31,834 --> 00:58:34,303 (INDISTINCT CHATTER) 813 00:58:45,130 --> 00:58:48,183 Goddamn, this place is Babylon! 814 00:58:54,257 --> 00:58:56,357 ELI: You know, when we find Warm, 815 00:58:56,359 --> 00:58:59,227 it won't be worth looking for a quiet spot. 816 00:58:59,229 --> 00:59:01,664 There isn't one in this whole place. 817 00:59:02,365 --> 00:59:04,932 CHARLIE: More importantly, nobody will care. 818 00:59:04,934 --> 00:59:07,340 We can kill anyone we want here. 819 00:59:07,360 --> 00:59:11,275 Fuck! Everyone's mind is focused on something else. 820 00:59:19,949 --> 00:59:21,452 What is in there? 821 00:59:22,453 --> 00:59:24,121 Hmm, hotel? 822 00:59:25,556 --> 00:59:27,158 Let's stay there. 823 00:59:29,930 --> 00:59:32,696 - Looks kind of expensive, no? - Exactly. 824 00:59:33,831 --> 00:59:36,131 That is the water closet in there. 825 00:59:36,133 --> 00:59:39,336 And that is the bathroom, with hot water. 826 00:59:40,739 --> 00:59:43,275 And here is your room. 827 00:59:49,714 --> 00:59:51,683 (BROTHERS CHUCKLE) 828 01:00:13,105 --> 01:00:15,641 (TOILET FLUSHES) 829 01:00:16,375 --> 01:00:19,243 Charlie, Charlie! Come and see this! 830 01:00:19,245 --> 01:00:21,247 Come here, look at this. 831 01:00:23,449 --> 01:00:26,285 A bit of comfort in uncertain times. 832 01:00:27,654 --> 01:00:30,540 You know, I was thinking. 833 01:00:30,560 --> 01:00:31,857 We could just go back to Oregon City 834 01:00:31,859 --> 01:00:33,460 and say we couldn't find them. 835 01:00:36,630 --> 01:00:37,896 And tell what to the Commodore? 836 01:00:37,898 --> 01:00:41,668 The truth. Morris ran off with Warm, destination unknown. 837 01:00:42,369 --> 01:00:44,690 We can't be expect to find them 838 01:00:44,710 --> 01:00:46,340 without a single clue to guide us. 839 01:00:46,975 --> 01:00:49,809 And we don't even know if Mayfield's men 840 01:00:49,811 --> 01:00:51,111 already found him. 841 01:00:51,946 --> 01:00:56,149 Okay, what are you getting at, brother? 842 01:00:58,185 --> 01:01:00,419 Between what we made in Mayfield, 843 01:01:00,421 --> 01:01:02,388 what we have at home and the rest, 844 01:01:02,390 --> 01:01:05,694 we have enough to ditch the Commodore for good. 845 01:01:06,561 --> 01:01:07,963 Why would we do that? 846 01:01:08,563 --> 01:01:12,734 (SIGHS) You've never thought about stopping? 847 01:01:14,202 --> 01:01:17,470 - And do what? - I don't know. 848 01:01:17,472 --> 01:01:19,373 We could open a store together. 849 01:01:19,375 --> 01:01:21,577 - What store? - (ELI SIGHS) 850 01:01:22,177 --> 01:01:26,813 Guarda, abbiamo avuto una buona corsa lunga, siamo ancora vivi, 851 01:01:26,815 --> 01:01:29,785 Abbiamo un po 'della nostra gioventù sinistra. E 'una possibilità di uscire. 852 01:01:30,586 --> 01:01:36,358 Un negozio? Una via d'uscita? Che cosa è questa cazzo di sciocchezze? 853 01:01:40,563 --> 01:01:42,264 Bene... 854 01:01:44,133 --> 01:01:49,606 ... abbiamo stabilito che si desidera uscire, così smesso. 855 01:01:50,206 --> 01:01:51,741 Significato che cosa? 856 01:01:52,709 --> 01:01:54,477 Se mi fermo, che continuerai? 857 01:01:54,979 --> 01:01:57,313 Naturalmente io continuo. 858 01:01:59,316 --> 01:02:01,718 Ho solo bisogno di un nuovo partner. 859 01:02:03,420 --> 01:02:05,756 Rex ha chiesto per il lavoro in passato. 860 01:02:06,323 --> 01:02:07,758 Rex? 861 01:02:09,125 --> 01:02:11,395 Rex è un cane parlante. 862 01:02:11,997 --> 01:02:14,230 Ha obbediente come un cane. 863 01:02:17,200 --> 01:02:18,834 Potrei chiedere a Sanchez. 864 01:02:18,836 --> 01:02:20,336 (Si fa beffe) Sanchez? 865 01:02:20,338 --> 01:02:23,940 Si sarebbe davvero fidare di Sanchez 866 01:02:23,942 --> 01:02:26,578 e quell'idiota Rex per proteggere voi? 867 01:02:28,346 --> 01:02:31,182 Perché tu mi protegga? 868 01:02:32,350 --> 01:02:34,350 E 'questo quello che hai da dire a te stesso 869 01:02:34,352 --> 01:02:36,822 a rimanere "bravo ragazzo Eli"? 870 01:02:38,322 --> 01:02:41,491 Ma noi siamo le Sorelle Brothers. 871 01:02:41,493 --> 01:02:45,296 Arrivano i Sister, io e te. 872 01:02:48,330 --> 01:02:50,867 Eh! Hai fatto la tua decisione. 873 01:02:50,869 --> 01:02:52,638 Ed è bene per me. 874 01:02:53,205 --> 01:02:55,908 Sarà una buona notizia per il Commodore anche. 875 01:02:57,100 --> 01:02:59,679 (Charlie sospira) 876 01:03:00,646 --> 01:03:03,490 Va bene, quindi ... 877 01:03:03,682 --> 01:03:07,685 ... finiamo questo ultimo lavoro e poi si separano. 878 01:03:07,687 --> 01:03:11,990 Perché devi dirlo in quel modo? "Ci separiamo"? 879 01:03:11,992 --> 01:03:13,624 Come volete che lo dica? 880 01:03:13,626 --> 01:03:18,161 Se rimango con il Commodore e di aprire il negozio ... 881 01:03:18,163 --> 01:03:20,731 Stai dicendo che non rivedremo più? 882 01:03:20,733 --> 01:03:24,335 Naturalmente ci rivedremo, ogni volta che vengo in città. 883 01:03:24,337 --> 01:03:26,471 Se ho bisogno di una camicia o un po 'sotto le cose. 884 01:03:26,473 --> 01:03:29,274 Perché devi parlare con me così bruscamente? 885 01:03:29,276 --> 01:03:30,609 Per scegliere quelle parole? 886 01:03:30,611 --> 01:03:33,344 Per mantenere il livello della conversazione così in basso? 887 01:03:33,346 --> 01:03:35,481 E 'perche' sei ubriaco? 888 01:03:36,550 --> 01:03:38,786 - (PERSONE GASP) - (Camera tace) 889 01:03:58,540 --> 01:03:59,974 (Porta si apre) 890 01:04:01,276 --> 01:04:02,878 (DOOR SLAMS) 891 01:04:14,123 --> 01:04:15,958 (Sospira) 892 01:04:36,979 --> 01:04:38,748 (IL CANE ABBAIA) 893 01:04:48,125 --> 01:04:49,960 (Porta si apre) 894 01:04:51,162 --> 01:04:52,227 (Porta si chiude) 895 01:04:52,229 --> 01:04:54,563 (CHATTER indistinto) 896 01:05:03,373 --> 01:05:04,876 Qui, prendo io. 897 01:05:12,516 --> 01:05:15,953 Hey Fratello. Cosa stai facendo qui? 898 01:05:18,422 --> 01:05:20,589 Hey, ho una grande notizia del cazzo. 899 01:05:20,591 --> 01:05:24,562 So dove sono. Che ne dici di questo? 900 01:05:26,464 --> 01:05:29,134 - Did you hear me? - Yes. 901 01:05:29,767 --> 01:05:33,538 And you don't even care? What's wrong with you? 902 01:05:34,305 --> 01:05:36,973 ELI: You remember what happened last night? 903 01:05:36,975 --> 01:05:38,942 Yes. And? 904 01:05:38,944 --> 01:05:42,645 - You remember that you hit me? - I hit you? 905 01:05:42,647 --> 01:05:44,470 I hit you? 906 01:05:44,490 --> 01:05:48,418 Stop pretending and spare me the "I don't remember" routine. 907 01:05:48,420 --> 01:05:50,487 You hit me in public, Charlie, 908 01:05:50,489 --> 01:05:53,925 so as sure as you're looking at me right now, I'm leaving. 909 01:05:53,927 --> 01:05:55,762 No, wait. Wait, wait, wait. 910 01:05:57,362 --> 01:05:59,698 All right, what do you want? 911 01:06:00,300 --> 01:06:02,365 This is about slapping each other in public? 912 01:06:02,367 --> 01:06:05,536 So I slap you, you slap me back, we're even? 913 01:06:05,538 --> 01:06:07,839 So go ahead, hit me. Hit me. 914 01:06:07,841 --> 01:06:09,542 (HORSE WHINNIES) 915 01:06:12,979 --> 01:06:15,815 Jesus fucking Christ! 916 01:06:17,517 --> 01:06:20,870 What is your goddamn problem? 917 01:06:21,922 --> 01:06:24,560 I slapped you, I didn't whack you in the head 918 01:06:24,580 --> 01:06:27,428 - with a fucking shovel! - See? You do remember. 919 01:06:29,296 --> 01:06:31,564 CHARLIE: I think I lost my hearing. 920 01:06:32,700 --> 01:06:35,167 This morning I woke up in a whorehouse 921 01:06:35,169 --> 01:06:38,737 e ho pensato che potrei anche smettere dall'ufficio reclami. 922 01:06:38,739 --> 01:06:41,207 Così sono andato giù e ho chiesto se ci fosse 923 01:06:41,209 --> 01:06:44,776 un certo Hermann Warm Kermit che aveva di recente aveva messo un'ipoteca. 924 01:06:44,778 --> 01:06:46,213 Niente. 925 01:06:46,714 --> 01:06:50,283 Stavo per rinunciare, quando boom, mi ha colpito. 926 01:06:50,285 --> 01:06:54,200 Ho chiesto se c'era qualcosa nel nome di John Morris. 927 01:06:54,220 --> 01:06:57,757 E non v'è: American River, Folsom Lake. 928 01:06:57,759 --> 01:07:00,694 Bingo. Ora sappiamo dove stanno andando. 929 01:07:46,743 --> 01:07:49,512 Mi piacerebbe vedere come vanno su di esso. 930 01:07:50,280 --> 01:07:52,446 Oh, un'altra idea per un cambiamento di carriera? 931 01:07:52,448 --> 01:07:55,852 In primo luogo la vendita di magliette, ora prospezione? 932 01:07:56,520 --> 01:07:59,756 Vado avanti, fai come ti pare. 933 01:08:00,258 --> 01:08:01,859 (Cavallo nitriti) 934 01:08:06,463 --> 01:08:09,131 Andiamo, idromassaggio. Vasca. 935 01:08:09,133 --> 01:08:11,501 (PANTALONI CAVALLO) 936 01:08:20,477 --> 01:08:23,114 - Hey Vieni qui. - (mosche di ronzio) 937 01:08:33,459 --> 01:08:36,894 CHARLIE: Hey. Folsom Lake? 938 01:08:37,329 --> 01:08:39,562 Folsom Lake! 939 01:08:39,564 --> 01:08:41,310 MAN: Che-a-way. 940 01:08:41,330 --> 01:08:43,000 Quanto lontano? 941 01:08:43,200 --> 01:08:45,400 MAN: circa un giorno. 942 01:08:46,306 --> 01:08:48,241 CHARLIE: Li prenderemo domani. 943 01:08:50,243 --> 01:08:51,775 Andiamo, idromassaggio. 944 01:08:51,777 --> 01:08:54,646 (MEN cantare in DISTANZA) 945 01:08:57,950 --> 01:08:59,750 (Cavallo sbuffa) 946 01:08:59,752 --> 01:09:03,540 ELI: Andiamo, idromassaggio. Mangiare un po 'di erba. 947 01:09:03,560 --> 01:09:04,689 (Cavallo sbuffa) 948 01:09:04,691 --> 01:09:08,794 Oh, idromassaggio, mi dispiace, il mio amico. 949 01:09:37,591 --> 01:09:39,327 (Sospira) 950 01:10:01,216 --> 01:10:03,351 (URLI) 951 01:10:14,262 --> 01:10:15,929 CALDO: Pensi che sono loro? 952 01:10:15,931 --> 01:10:20,203 MORRIS: Sì. Hanno ottenuto qui più veloce di quanto pensassi. 953 01:10:22,271 --> 01:10:24,107 (ELI gemiti) 954 01:10:28,743 --> 01:10:31,347 (BROTHERS GASP) 955 01:10:34,451 --> 01:10:36,218 - CALDO: E adesso? - MORRIS: Noi li uccidiamo. 956 01:10:36,220 --> 01:10:38,153 - CALDO: No, questo no. - MORRIS: Non quello che? 957 01:10:38,155 --> 01:10:39,955 CALDO: Questo non è un modo per uccidere la gente. 958 01:10:39,957 --> 01:10:42,457 MORRIS: Dobbiamo. Uccideteli, seppellirli, nessuno li trova. 959 01:10:42,459 --> 01:10:44,959 Con il tempo albeggia sul Commodore, saremo andati lontano. 960 01:10:44,961 --> 01:10:47,195 ELI: Noi non funzionano per il Commodore più. 961 01:10:47,197 --> 01:10:50,310 CALDO: Allora che cosa ci fai qui? 962 01:10:50,330 --> 01:10:53,935 Noi ... Noi non lavoriamo per il Commodore più. 963 01:10:53,937 --> 01:10:55,273 (Gemiti) 964 01:10:59,410 --> 01:11:01,678 Ed è appena uscito? 965 01:11:03,313 --> 01:11:04,681 Si. 966 01:11:05,450 --> 01:11:08,419 Lei ha detto: "Noi non lavoriamo per il Commodore più." 967 01:11:09,587 --> 01:11:10,989 Si. 968 01:11:12,924 --> 01:11:17,395 Sei un genio, Eli. Un genio maledetto. 969 01:11:18,496 --> 01:11:21,833 Come ha fatto che anche pop in testa, proprio di punto in bianco? 970 01:11:23,636 --> 01:11:24,969 Ehi, Morris. 971 01:11:26,539 --> 01:11:29,707 Morris. Che cosa hai intenzione di fare con noi? 972 01:11:30,809 --> 01:11:33,750 Ci chiedono di correre e sparare a noi come conigli? 973 01:11:33,770 --> 01:11:35,980 noi Dump nella foresta? (Ridacchia) 974 01:11:37,160 --> 01:11:39,180 Che cosa stiamo andando a fare su di loro? 975 01:11:40,886 --> 01:11:42,453 Li lasciamo qui. 976 01:11:42,455 --> 01:11:44,688 Finiranno per uccidersi a vicenda o essere mangiati vivi. 977 01:11:44,690 --> 01:11:46,560 Non me ne importa niente. 978 01:11:46,580 --> 01:11:47,525 Prendiamo i cavalli ei muli, 979 01:11:47,527 --> 01:11:49,726 si estrae quello che possiamo dal fiume per l'ultima volta, 980 01:11:49,728 --> 01:11:52,431 e poi lasciamo qui, senza mai tornare. 981 01:11:55,168 --> 01:11:58,303 Tutto ok. Uhm, e lasciare tutta la nostra marcia indietro? 982 01:11:58,305 --> 01:12:01,506 Noi viaggiamo luce, salire a Sacramento, comprare più ingranaggio 983 01:12:01,508 --> 01:12:03,241 e cavalcare il fiume da lì. 984 01:12:03,243 --> 01:12:05,245 MAN: Qualcuno là? 985 01:12:06,680 --> 01:12:11,584 Ho detto, qualcuno là? Riesci a sentirmi? 986 01:12:11,586 --> 01:12:14,154 MORRIS: Sì, che cosa vuoi? 987 01:12:14,988 --> 01:12:17,323 UOMO 2: Stiamo lavorando al fiume a valle. 988 01:12:17,325 --> 01:12:21,926 Siamo a corto di rifornimenti. Hai qualsiasi in vendita? 989 01:12:21,928 --> 01:12:24,630 UOMO: Ti pagheremo prezzi San Francisco. 990 01:12:24,632 --> 01:12:26,699 Essi non assomigliano cercatori. 991 01:12:26,701 --> 01:12:28,000 Non sono cercatori. 992 01:12:28,200 --> 01:12:29,635 UOMO: Non ho sentito la tua risposta. 993 01:12:29,637 --> 01:12:31,403 MORRIS: Perche' non ha dato uno. 994 01:12:31,405 --> 01:12:32,905 Non fare un passo avanti. 995 01:12:32,907 --> 01:12:35,475 Hermann, dobbiamo combattere. La vostra pistola carica? 996 01:12:35,477 --> 01:12:36,675 Penso di sì. 997 01:12:36,677 --> 01:12:38,346 Beh, tirarla fuori, maledizione. 998 01:12:40,314 --> 01:12:43,516 MORRIS: Ti ho detto di non muoversi e io non vi dico di nuovo. 999 01:12:43,518 --> 01:12:45,454 Non abbiamo nulla da vendere. 1000 01:12:46,754 --> 01:12:49,756 Torna da dove sei venuto! 1001 01:12:49,758 --> 01:12:52,157 - MAN: Vai al diavolo! - (spari) 1002 01:12:52,159 --> 01:12:57,397 CHARLIE: Ehi, Morris. Hey. Ehi, non lasciarci qui. 1003 01:12:57,399 --> 01:12:58,698 Morris! 1004 01:12:58,700 --> 01:13:01,303 - (spari CONTINUA) - CALDO: John, guardare fuori. 1005 01:13:04,240 --> 01:13:06,340 - Hermann! Hermann! - CALDO: sto bene. 1006 01:13:06,342 --> 01:13:07,375 Sto bene. 1007 01:13:07,377 --> 01:13:09,976 ELI: farci aiutare. Ti aiutiamo noi! 1008 01:13:09,978 --> 01:13:12,212 CHARLIE: Dacci le chiavi, si idioti del cazzo. 1009 01:13:12,214 --> 01:13:14,715 Non levate in piedi una cazzo di possibilità, andiamo. 1010 01:13:14,717 --> 01:13:17,118 John, stiamo male in inferiorità numerica. 1011 01:13:17,120 --> 01:13:19,455 CHARLIE: stai aspettando per tutti noi di essere ucciso? 1012 01:13:20,890 --> 01:13:23,192 (Spari CONTINUA) 1013 01:13:26,862 --> 01:13:29,198 - MAN: Laggiù! - (spari) 1014 01:13:31,635 --> 01:13:33,968 - (ELI gemiti) - (CATENE Rattle) 1015 01:13:33,970 --> 01:13:35,970 - MAN: Accidenti a te! - (spari) 1016 01:13:35,972 --> 01:13:37,739 - ELI: Fuck. - (MORRIS incendi) 1017 01:13:37,741 --> 01:13:39,374 (Spari) 1018 01:13:39,376 --> 01:13:41,144 Oddio! 1019 01:13:43,580 --> 01:13:45,880 Pensi che sia procioni di Mayfield? 1020 01:13:45,882 --> 01:13:47,184 Certo appare come 'em. 1021 01:13:48,850 --> 01:13:50,850 - (Gunshot) - Ehi, ragazzi! 1022 01:13:50,870 --> 01:13:54,357 Prima che le cose acida, abbiamo alcune notizie per voi. 1023 01:13:54,359 --> 01:13:55,425 Mayfield è morto. 1024 01:13:55,427 --> 01:13:57,392 - (Gunshot) - Fanculo! 1025 01:13:57,394 --> 01:14:01,363 Non sarai mai pagato. Pensi davvero che questo è valsa la pena? 1026 01:14:01,365 --> 01:14:03,466 (ELI ride) 1027 01:14:03,468 --> 01:14:06,469 Finché si può vedere noi, si spara contro di loro come un matto. 1028 01:14:06,471 --> 01:14:07,805 Noi ti verso l'altro lato 1029 01:14:07,807 --> 01:14:11,307 e non si può vedere più di noi, smettere di sparare. 1030 01:14:11,309 --> 01:14:13,278 - Prendilo? - CALDO: Yep. 1031 01:14:13,611 --> 01:14:15,100 - Pronto? - Si. 1032 01:14:15,120 --> 01:14:16,247 Partire. 1033 01:14:27,959 --> 01:14:31,960 (MAN FISCHIETTI) 1034 01:14:35,634 --> 01:14:37,503 - (Gunshot) - MAN: figlio di una cagna! 1035 01:14:40,206 --> 01:14:42,807 (Spari) 1036 01:14:42,809 --> 01:14:45,544 - (spari fermate) - (SPRUZZATURA DELL'ACQUA) 1037 01:14:46,645 --> 01:14:48,547 (SPARO) 1038 01:14:56,757 --> 01:14:58,556 MAN: Padre nostro, che sei nei cieli, 1039 01:14:58,558 --> 01:15:00,792 sia santificato il tuo nome... 1040 01:15:00,794 --> 01:15:02,861 CHARLIE: Che cosa stai parlando? 1041 01:15:02,863 --> 01:15:04,264 (SPARO) 1042 01:15:04,798 --> 01:15:06,798 - ELI (sottovoce): Charlie? - CHARLIE: Eh? 1043 01:15:06,800 --> 01:15:08,635 - ELI: Charlie? - CHARLIE: Già. 1044 01:15:43,605 --> 01:15:46,973 CALDO: Se Morris è d'accordo, ecco cosa suggerisco. 1045 01:15:46,975 --> 01:15:50,142 Voi due tenere la metà di quello che si tira dal fiume, 1046 01:15:50,144 --> 01:15:52,714 con la restante metà va alla società. 1047 01:15:53,215 --> 01:15:56,183 L'azienda si e Morris di essere? 1048 01:15:56,185 --> 01:15:58,385 Uh, sì. Beh, no, no, non proprio. 1049 01:15:58,387 --> 01:16:00,755 L'azienda è il nostro progetto falanstero. 1050 01:16:00,757 --> 01:16:02,224 Fhln-Cosa? 1051 01:16:03,559 --> 01:16:05,160 Falansterio. 1052 01:16:07,290 --> 01:16:09,732 CALDO: E 'una comunità che stiamo fondando, nel Texas. 1053 01:16:10,165 --> 01:16:12,165 Uno spazio di vita ideale, governato dalle leggi 1054 01:16:12,167 --> 01:16:14,735 di vera democrazia e di condivisione. 1055 01:16:14,737 --> 01:16:16,700 (Charlie fa beffe) 1056 01:16:16,720 --> 01:16:18,700 CHARLIE: Qualunque cosa tu dica. 1057 01:16:18,642 --> 01:16:22,443 - Ha qualcosa che ti dà fastidio? - Oh ... Questo è il vostro business. 1058 01:16:22,445 --> 01:16:24,812 Allora siamo d'accordo, la metà di quello di estrarre? 1059 01:16:24,814 --> 01:16:28,418 (Si schiarisce la voce) Per me va bene. 1060 01:16:28,985 --> 01:16:30,786 Sono con lui. 1061 01:16:30,788 --> 01:16:32,523 Eccellente. John? 1062 01:16:33,390 --> 01:16:35,224 Non chiedere il mio parere, Hermann. 1063 01:16:35,226 --> 01:16:37,862 Tu sai che io non sono d'accordo con quello che sta succedendo qui. 1064 01:16:38,294 --> 01:16:42,960 Sono ancora, naturalmente, ma rimango in guardia. 1065 01:16:42,980 --> 01:16:44,635 Perché non mi guardi quando dici che? 1066 01:16:45,803 --> 01:16:46,970 Guardami, figlio di una cagna. 1067 01:16:46,972 --> 01:16:48,170 CALDI: Signori. 1068 01:16:48,172 --> 01:16:49,906 Sto guardando, Charlie sorelle. 1069 01:16:49,908 --> 01:16:51,373 Vuoi che ti dica quello che vedo? 1070 01:16:51,375 --> 01:16:55,312 CALDO: Questo è abbastanza, per favore. Per favore? 1071 01:16:57,749 --> 01:16:58,948 Vado a dormire. 1072 01:16:58,950 --> 01:17:00,349 CALDO: I vostri gambe ancora male? 1073 01:17:00,351 --> 01:17:02,687 MORRIS: sto bene. Buona notte, Hermann. 1074 01:17:03,121 --> 01:17:04,556 CALDO: Buona notte. 1075 01:17:05,824 --> 01:17:07,458 E 'dovra' cambiare. 1076 01:17:11,496 --> 01:17:13,765 Non si fida di te, e tu non lo può biasimare. 1077 01:17:16,268 --> 01:17:19,605 Egli cambierà. Saremo tutti cambiamento. 1078 01:17:21,908 --> 01:17:23,475 Non abbiamo altra scelta. 1079 01:17:38,124 --> 01:17:39,456 E 'la formula. 1080 01:17:39,458 --> 01:17:42,293 E ', uh ... molto caustica nella sua forma più pura. 1081 01:17:42,295 --> 01:17:44,728 Ho pensato diluendo lo renderebbe innocuo. Mi sbagliavo. 1082 01:17:44,730 --> 01:17:47,701 La prossima volta dovremo ingrassare le nostre pelli di anticipo. 1083 01:17:48,401 --> 01:17:50,537 Quindi ... si prospetta già? 1084 01:17:50,871 --> 01:17:52,372 Due giorni fa. 1085 01:17:52,973 --> 01:17:55,207 Ha funzionato? 1086 01:17:57,476 --> 01:18:00,480 Meglio di quanto avessi mai immaginato. 1087 01:18:58,273 --> 01:19:01,744 ELI: Come on, Tub! Come on! 1088 01:19:12,188 --> 01:19:14,524 (Suddivisione) 1089 01:20:10,148 --> 01:20:12,384 (RISATA) 1090 01:20:12,951 --> 01:20:15,953 ELI: Se si guarda alle spalle di un cavallo abbastanza a lungo, 1091 01:20:15,955 --> 01:20:17,188 si ottiene catturati. 1092 01:20:17,190 --> 01:20:19,189 (RISATA) 1093 01:20:19,191 --> 01:20:20,790 Cosa stai facendo? 1094 01:20:20,792 --> 01:20:22,859 - (Risate CONTINUA) - CHARLIE: Cosa? 1095 01:20:22,861 --> 01:20:24,629 MORRIS: Non riesce a dormire. 1096 01:20:25,131 --> 01:20:26,897 Qual è il punto di me guardia 1097 01:20:26,899 --> 01:20:28,432 se tutto non si va a dormire? 1098 01:20:28,434 --> 01:20:30,801 CALDO: Charlie, scendere e unirsi a noi. Ti farà bene. 1099 01:20:30,803 --> 01:20:34,390 ELI: Andiamo. Andiamo, non ha senso. 1100 01:20:34,410 --> 01:20:36,642 Non stiamo andando a dormire. 1101 01:20:56,362 --> 01:20:57,696 Lei crede davvero 1102 01:20:57,698 --> 01:21:01,468 in quel vecchio due-bit nonsense società ideale? 1103 01:21:02,237 --> 01:21:04,380 Cosa vuoi che dica? 1104 01:21:05,600 --> 01:21:06,340 Non lo so... 1105 01:21:06,875 --> 01:21:08,907 ma direi che un ragazzo con un po 'di intelligenza 1106 01:21:08,909 --> 01:21:12,145 deve rendersi conto che suona come una stronzata in oro massiccio. 1107 01:21:12,147 --> 01:21:14,147 Perché pensi che sono qui? 1108 01:21:14,149 --> 01:21:16,481 Come noi. Per l'oro. 1109 01:21:16,483 --> 01:21:19,530 Beh, certo, per l'oro. 1110 01:21:19,888 --> 01:21:22,122 Che cosa farete con esso? 1111 01:21:22,124 --> 01:21:23,455 Spendere, ovviamente. 1112 01:21:23,457 --> 01:21:25,691 Pensi davvero che avrete il tempo per? 1113 01:21:25,693 --> 01:21:27,527 Con tutti i cadaveri che hai lasciato alle spalle, 1114 01:21:27,529 --> 01:21:29,864 il Commodore, la tua famosa ubriachezza? 1115 01:21:30,298 --> 01:21:31,831 Le tasche sono piene per l'avvio. 1116 01:21:31,833 --> 01:21:34,300 Qualcosa mi dice che non vivrete a tarda età. 1117 01:21:34,302 --> 01:21:36,502 E sarebbe la tua società ideale fare la differenza? 1118 01:21:36,504 --> 01:21:41,810 Beh, non posso dire per te. Ma per me, sì. 1119 01:21:44,213 --> 01:21:47,820 O si tratta di una truffa. 1120 01:21:48,150 --> 01:21:49,852 Una trappola per ventose. 1121 01:21:51,530 --> 01:21:52,786 È così? 1122 01:21:52,788 --> 01:21:54,354 (Ridacchia) 1123 01:21:54,356 --> 01:21:56,223 Lasciate che vi dica una cosa, John Morris. 1124 01:21:56,225 --> 01:21:58,358 Tu sei uno stronzo maledetto arrogante. 1125 01:21:58,360 --> 01:22:00,761 MORRIS: Lasciate che vi dica una cosa, Charlie sorelle. 1126 01:22:00,763 --> 01:22:05,100 Non mi interessa quello che pensi. Vale a dire, se si pensa. 1127 01:22:10,140 --> 01:22:11,907 (Cavallo sbuffa) 1128 01:22:23,254 --> 01:22:24,856 Merda. 1129 01:22:39,360 --> 01:22:40,605 Vasca! 1130 01:22:42,640 --> 01:22:44,574 Vasca? 1131 01:22:46,430 --> 01:22:47,678 Vasca? 1132 01:22:55,721 --> 01:22:57,723 (Mosche BUZZ) 1133 01:23:02,995 --> 01:23:04,428 Vasca? 1134 01:23:12,710 --> 01:23:13,740 CALDO: Eli. 1135 01:23:14,774 --> 01:23:16,808 Che ci fai qui? 1136 01:23:17,242 --> 01:23:18,877 Non molto. 1137 01:23:19,411 --> 01:23:20,744 Ho guidato fino alla diga. 1138 01:23:20,746 --> 01:23:22,714 Going to see if the water's settled. 1139 01:23:26,252 --> 01:23:27,551 WARM: You see that? 1140 01:23:27,553 --> 01:23:30,688 Yeah. I get the impression Charlie's changing. 1141 01:23:30,690 --> 01:23:31,956 WARM: Hmm. 1142 01:23:31,958 --> 01:23:35,762 Oh, you mean he's not going to try and kill us anymore? 1143 01:23:38,564 --> 01:23:39,830 It's a little strange, 1144 01:23:39,832 --> 01:23:42,360 me talking to you about this, isn't it? 1145 01:23:44,171 --> 01:23:46,740 It's better, facing up to things. 1146 01:23:48,808 --> 01:23:53,378 You know, I once asked John Morris 1147 01:23:53,380 --> 01:23:55,714 how he ended up working for the Commodore. 1148 01:23:55,716 --> 01:23:57,983 And he said something along the lines of, 1149 01:23:57,985 --> 01:24:00,552 he wanted to break free from his family, 1150 01:24:00,554 --> 01:24:02,422 wanted to seek a sense of adventure. 1151 01:24:02,424 --> 01:24:04,858 And I thought, those reasons are honest enough. 1152 01:24:08,620 --> 01:24:10,898 How about you? How did you end up here? 1153 01:24:12,133 --> 01:24:13,600 Eh... 1154 01:24:14,269 --> 01:24:16,135 Does my question upset you? 1155 01:24:16,137 --> 01:24:19,807 No. No, it's just a long story. 1156 01:24:22,743 --> 01:24:25,113 Charlie was always violent. 1157 01:24:25,714 --> 01:24:29,851 And when he got in a fight, it usually ended badly. 1158 01:24:31,530 --> 01:24:32,585 And when you kill a man, 1159 01:24:32,587 --> 01:24:34,722 you end up with his father or his brother 1160 01:24:34,724 --> 01:24:36,890 oi suoi amici sul tuo coda, 1161 01:24:36,910 --> 01:24:38,660 e devi ricominciare tutto da capo. 1162 01:24:39,728 --> 01:24:44,700 Una cosa tira l'altra ... e ho dovuto aiutarlo. 1163 01:24:46,302 --> 01:24:48,370 È mio fratello. 1164 01:24:55,244 --> 01:24:57,460 - CALDO: Tutto bene? - (gemiti) 1165 01:24:58,315 --> 01:24:59,849 Siediti. 1166 01:25:02,252 --> 01:25:05,856 Io ... io non lo so. Non lo so. 1167 01:25:07,189 --> 01:25:09,857 E ', uh ... probabilmente il caldo. 1168 01:25:09,859 --> 01:25:12,950 Sedetevi qui per un momento. Si passerà. 1169 01:25:14,310 --> 01:25:15,799 Mi dispiace. 1170 01:25:19,603 --> 01:25:21,671 Ho perso il mio cavallo. 1171 01:25:24,410 --> 01:25:25,842 E 'morto, intendo. 1172 01:25:27,478 --> 01:25:29,800 Vasca di morti. 1173 01:25:32,417 --> 01:25:34,619 Era un cavallo di ampiezza media, ma ... 1174 01:25:36,522 --> 01:25:40,910 Proprio non si aspettava che per influenzare me in questo modo. 1175 01:25:45,497 --> 01:25:47,832 (Piano) Quando eravamo bambini ... 1176 01:25:49,368 --> 01:25:52,710 ... Charlie ha ucciso nostro padre. 1177 01:25:58,900 --> 01:26:01,679 E io sono quello più vecchio. Dovrebbe essere stato io. 1178 01:26:11,156 --> 01:26:12,791 Ti dispiace che? 1179 01:26:15,194 --> 01:26:16,795 Sì. 1180 01:26:21,340 --> 01:26:24,204 Perche' dopo che, Charlie fu più lo stesso. 1181 01:26:32,879 --> 01:26:35,414 E 'stata una giornata molto piacevole, non è vero? 1182 01:26:35,416 --> 01:26:36,950 ELI: Hmm. 1183 01:26:39,819 --> 01:26:41,889 Si trovo bene con caldo? 1184 01:26:44,290 --> 01:26:46,259 ELI: E voi con Morris? 1185 01:26:47,428 --> 01:26:48,995 (Cavallo nitriti) 1186 01:26:50,297 --> 01:26:51,799 Che cosa avete parlato? 1187 01:26:54,100 --> 01:26:55,836 A ... 1188 01:26:56,304 --> 01:27:01,140 Chi di noi, circa il Commodore. 1189 01:27:01,142 --> 01:27:02,943 (RITAGLIO) 1190 01:27:04,245 --> 01:27:05,413 A proposito di Pa. 1191 01:27:08,682 --> 01:27:10,986 Lui è un uomo facile parlare. 1192 01:27:12,954 --> 01:27:14,389 Sai... 1193 01:27:15,122 --> 01:27:17,225 Ho pensato a qualcosa. 1194 01:27:18,930 --> 01:27:20,126 Cosa ne pensa il Commodore è gonna do 1195 01:27:20,128 --> 01:27:22,831 quando si rende conto che non stiamo tornando? 1196 01:27:23,431 --> 01:27:25,434 Che sarà lui a inviare uomini dopo di noi. 1197 01:27:26,636 --> 01:27:28,703 Dovremo sbarazzarsi di 'em. 1198 01:27:29,972 --> 01:27:31,971 E quelli dopo di che, 1199 01:27:31,973 --> 01:27:34,276 e tutti quelli che manda sul nostro sentiero. 1200 01:27:36,770 --> 01:27:38,181 E pensare che si voleva smettere. 1201 01:27:39,549 --> 01:27:42,151 Abbiamo una stagione di anticipo sangue di noi. 1202 01:27:44,287 --> 01:27:47,856 Poi, prima o poi, di porre fine a tutto questo ... 1203 01:27:48,790 --> 01:27:51,194 ... dovremo uccidere il Commodore. 1204 01:27:58,734 --> 01:28:00,137 Dopodiché? 1205 01:28:07,511 --> 01:28:09,479 Stai andando prendere il suo posto? 1206 01:28:16,720 --> 01:28:18,122 Charlie? 1207 01:28:20,157 --> 01:28:22,826 Hai intenzione di prendere il posto del commodoro? 1208 01:28:32,270 --> 01:28:34,473 Da quanto tempo sei stato a pensarci? 1209 01:29:17,684 --> 01:29:19,886 (Tossisce) 1210 01:29:22,521 --> 01:29:24,557 (MEN TOSSE) 1211 01:29:26,593 --> 01:29:28,361 (Tossisce) 1212 01:30:02,630 --> 01:30:05,665 Una volta svuotato la soluzione ... 1213 01:30:05,667 --> 01:30:08,702 Morris e io agitare l'acqua 1214 01:30:08,704 --> 01:30:10,403 per aumentare il campo di illuminazione. 1215 01:30:10,405 --> 01:30:14,374 Ora, una volta la formula inizia ad attivare, 1216 01:30:14,376 --> 01:30:16,411 acquista subito i secchi e mettersi al lavoro. 1217 01:30:17,112 --> 01:30:19,614 Non un minuto da perdere. Pronto, John? 1218 01:30:20,515 --> 01:30:21,950 - Pronto. - Pronto. 1219 01:30:23,453 --> 01:30:25,355 (Tosse) 1220 01:30:51,247 --> 01:30:53,116 E smettila. 1221 01:31:03,250 --> 01:31:04,661 Che cosa sta succedendo, caldo? 1222 01:31:05,763 --> 01:31:07,331 Aspetta. 1223 01:31:20,310 --> 01:31:22,745 Ecco, ecco! 1224 01:31:22,747 --> 01:31:24,480 Guarda! 1225 01:31:24,482 --> 01:31:26,651 - Sì! - (RISATA) 1226 01:31:55,181 --> 01:31:56,747 CALDI: Signori, ricordare. 1227 01:31:56,749 --> 01:32:00,720 Se si inizia a sentire l'ustione, prendere un attimo e lavare. 1228 01:32:17,838 --> 01:32:19,438 (Rantoli) 1229 01:32:24,544 --> 01:32:26,146 (grugniti) 1230 01:32:39,593 --> 01:32:42,162 (Rantoli) 1231 01:32:42,563 --> 01:32:44,332 CHARLIE: Attenzione, attenzione. 1232 01:32:47,100 --> 01:32:49,101 ELI: Charlie, vieni lavare. 1233 01:32:49,103 --> 01:32:50,437 - Dai. - Aspettare. 1234 01:32:52,339 --> 01:32:53,774 CALDO: Qui. 1235 01:33:02,490 --> 01:33:05,118 Sta andando via. Sta andando via. 1236 01:33:05,120 --> 01:33:07,219 - CALDO: Che cosa è stato? - MORRIS: Cosa? 1237 01:33:07,221 --> 01:33:09,923 - CHARLIE: Sta andando via. - MORRIS: Sta andando via. 1238 01:33:09,925 --> 01:33:12,694 (CHARLIE rantoli) 1239 01:33:18,700 --> 01:33:21,270 (CHATTER indistinto) 1240 01:33:40,122 --> 01:33:42,823 ELI: Che cosa stai facendo? Charlie, cosa stai facendo? 1241 01:33:42,825 --> 01:33:44,458 CHARLIE: Dobbiamo buttare tutto in! 1242 01:33:44,460 --> 01:33:46,427 MORRIS: No, Charlie. Charlie! 1243 01:33:46,429 --> 01:33:48,529 - ELI: Mettilo giù! - (CHARLIE gemiti) 1244 01:33:48,531 --> 01:33:50,933 - CALDO: John! - Charlie, è idiota! 1245 01:33:50,935 --> 01:33:52,634 - CALDO: John! - (CHARLIE SCREAMS) 1246 01:33:52,636 --> 01:33:54,435 - ELI: Hermann, no! - John! 1247 01:33:54,437 --> 01:33:58,539 - ELI: Charlie! - (CHARLIE SCREAMS) 1248 01:33:58,541 --> 01:34:03,245 CALDO: John! John! Chiudi gli occhi. 1249 01:34:03,247 --> 01:34:05,814 ELI: Vieni, stiamo andando lavare! 1250 01:34:05,816 --> 01:34:09,184 (GRIDA CONTINUA) 1251 01:34:09,186 --> 01:34:11,655 - ELI: Charlie! - (MORRIS SCREAMS) 1252 01:34:16,193 --> 01:34:18,262 (Cinguettio degli uccelli) 1253 01:34:21,833 --> 01:34:24,269 (Respirazione SOFTLY) 1254 01:34:36,247 --> 01:34:37,883 MORRIS (debolmente): Charlie? 1255 01:34:41,621 --> 01:34:43,421 Charlie? 1256 01:34:48,894 --> 01:34:50,295 Aiuto. 1257 01:34:52,365 --> 01:34:54,200 Aiuto. 1258 01:34:56,602 --> 01:34:58,203 Aiutami. 1259 01:34:59,170 --> 01:35:01,774 (RESPIRO AFFANNOSO) 1260 01:35:18,959 --> 01:35:20,761 (Debolmente) Aiutami. 1261 01:35:23,530 --> 01:35:24,798 Aiutami. 1262 01:35:33,206 --> 01:35:34,641 Hermann? 1263 01:35:35,442 --> 01:35:38,512 - CALDO: Eh? - Posso fare qualcosa per te? 1264 01:35:40,581 --> 01:35:42,215 CALDO: Morris. 1265 01:35:43,170 --> 01:35:45,520 È che voi, Morris? 1266 01:35:50,910 --> 01:35:52,293 Si sono io. 1267 01:35:54,328 --> 01:35:57,700 Oh, Giovanni, dove sei sparito per? 1268 01:35:59,340 --> 01:36:01,737 Ero fuori sempre un po 'di legna da ardere. 1269 01:36:25,895 --> 01:36:26,996 Oh, John. 1270 01:36:29,766 --> 01:36:32,635 Sento Ti conosco da molto tempo. 1271 01:36:33,536 --> 01:36:36,500 Mi dispiace che sei morto prima di me. 1272 01:36:38,410 --> 01:36:41,711 Io ... io volevo aiutare. 1273 01:36:44,848 --> 01:36:47,417 Volevo essere tuo amico. 1274 01:36:50,386 --> 01:36:52,856 Tu sei mio amico, Hermann. 1275 01:37:13,677 --> 01:37:15,312 MORRIS: Grazie. 1276 01:37:22,753 --> 01:37:24,755 (SPARO) 1277 01:38:15,750 --> 01:38:16,677 (Sospira) 1278 01:39:03,192 --> 01:39:04,657 ELI (narrante): Devo confessare 1279 01:39:04,659 --> 01:39:07,160 che i molto momenti più felici della mia vita 1280 01:39:07,162 --> 01:39:10,998 sono stati spesi nel deserto della parte occidentale di gran lunga 1281 01:39:11,000 --> 01:39:16,236 con l'abbondanza di tronchi di pino secchi sul fuoco. 1282 01:39:16,238 --> 01:39:17,973 Non vorrei... 1283 01:39:18,507 --> 01:39:21,800 Mi sedevo a gambe incrociate, 1284 01:39:21,100 --> 01:39:24,112 godendo il calore geniale, 1285 01:39:24,114 --> 01:39:28,485 e guardare il fumo blu come arricciata verso l'alto. 1286 01:39:29,619 --> 01:39:35,356 Appena ti ho mai desidera modificare tali ore di libertà 1287 01:39:35,358 --> 01:39:38,595 per tutti i lussi della vita civile. 1288 01:39:43,433 --> 01:39:46,502 - (ELI gemiti) - (Sega) 1289 01:39:49,873 --> 01:39:52,742 (ELI TOSSE) 1290 01:39:55,112 --> 01:39:56,781 Più stretto. 1291 01:40:03,453 --> 01:40:05,122 (GAG) 1292 01:40:11,963 --> 01:40:14,699 (Ansimando) 1293 01:40:51,371 --> 01:40:53,600 (Porta si apre) 1294 01:40:55,308 --> 01:40:57,375 MEDICO: Che cosa ci fai qui? 1295 01:40:57,377 --> 01:41:00,980 BAMBINO: Signore, ci sono alcuni uomini ... 1296 01:41:01,581 --> 01:41:04,648 MEDICO: Dite loro di aspettare qui. 1297 01:41:04,650 --> 01:41:06,550 (Passi che si avvicinano) 1298 01:41:06,552 --> 01:41:10,123 MEDICO: Signore, ci sono uomini là fuori che chiede di te. 1299 01:41:12,920 --> 01:41:13,691 Co ... cosa gli uomini? 1300 01:41:13,693 --> 01:41:16,130 Nella strada, tre dei 'em. 1301 01:41:27,700 --> 01:41:28,876 (PANTALONI) 1302 01:41:32,414 --> 01:41:34,447 ELI: Rex. Merda! 1303 01:41:34,449 --> 01:41:36,416 Il re, Eli? 1304 01:41:36,418 --> 01:41:38,285 ELI: Sì! 1305 01:41:38,685 --> 01:41:41,320 REX: E 'vero fuori di Charlie del gioco? 1306 01:41:41,322 --> 01:41:45,158 - Cosa vuoi? - REX: Me? Niente. 1307 01:41:45,160 --> 01:41:46,659 Il Commodoro mi ha mandato. 1308 01:41:46,661 --> 01:41:48,594 - C'è una porta sul retro? - Si. 1309 01:41:48,596 --> 01:41:50,431 REX: E 'sempre più impazienti. 1310 01:41:50,433 --> 01:41:53,200 ELI: Va bene, vai, vai, vai, vai, vai. 1311 01:41:53,202 --> 01:41:55,334 Charlie, Charlie, alzati. Dobbiamo andare. 1312 01:41:55,336 --> 01:41:57,136 - CHARLIE: No. - ELI: Yeah, come on! 1313 01:41:57,138 --> 01:41:59,939 REX: Vieni fuori in modo che possiamo parlarne. 1314 01:41:59,941 --> 01:42:01,277 No. 1315 01:42:02,111 --> 01:42:03,611 ELI: Va bene. 1316 01:42:06,516 --> 01:42:08,717 REX: Ehi, mi hai sentito? 1317 01:42:10,618 --> 01:42:12,855 Sì, sto arrivando. 1318 01:42:14,230 --> 01:42:15,825 Vai fuori di qui. 1319 01:42:25,502 --> 01:42:26,836 Merda. 1320 01:42:27,690 --> 01:42:29,372 REX: Devo entrare e farti? 1321 01:42:30,207 --> 01:42:32,750 ELI: Sto uscendo! 1322 01:42:32,641 --> 01:42:34,642 (Porta cigola) 1323 01:42:34,644 --> 01:42:36,100 REX: In primo luogo si lancia vostre armi 1324 01:42:36,120 --> 01:42:38,815 e uscire con le mani alzate. Buono. 1325 01:42:41,817 --> 01:42:43,987 (Arma da fuoco smorzato) 1326 01:42:44,521 --> 01:42:47,856 (Spari) 1327 01:42:47,858 --> 01:42:49,993 - (CHARLIE rantoli) - (vetro si frantuma) 1328 01:42:53,531 --> 01:42:56,968 - (CHARLIE gemiti) - (arma da fuoco CONTINUA) 1329 01:42:58,340 --> 01:42:59,870 (Arma da fuoco si ferma) 1330 01:43:04,242 --> 01:43:05,508 MAN: Dio maledetto. 1331 01:43:05,510 --> 01:43:08,179 bastardo cazzo. 1332 01:43:14,886 --> 01:43:17,540 ce ne sono altri dietro di voi? 1333 01:43:18,257 --> 01:43:19,991 (Ridacchia) 1334 01:43:43,650 --> 01:43:45,385 (Cavallo sbuffa) 1335 01:43:53,793 --> 01:43:57,462 CHARLIE: Smettila, smettila. Dammi solo... 1336 01:43:57,464 --> 01:43:59,864 Dai. Andiamo. 1337 01:43:59,866 --> 01:44:01,468 (Cavallo nitriti) 1338 01:44:10,777 --> 01:44:12,846 (Spari) 1339 01:44:26,126 --> 01:44:28,760 - Dai, Charlie. - (cavallo nitriti) 1340 01:44:28,762 --> 01:44:32,200 Vai nascondere i cavalli. Vai avanti, vai nascondere i cavalli! 1341 01:44:35,970 --> 01:44:38,705 - (cavallo nitrisce forte) - CHARLIE: Shh! 1342 01:44:38,707 --> 01:44:40,373 (Spari CONTINUA) 1343 01:44:40,375 --> 01:44:43,440 Shh! Shh! 1344 01:44:43,578 --> 01:44:47,780 Shh! Dai. Dai dai. 1345 01:44:47,782 --> 01:44:52,320 - (spari CONTINUA) - Shh! Shh! 1346 01:44:58,694 --> 01:45:00,429 (Spari) 1347 01:45:05,234 --> 01:45:07,202 (Arma da fuoco si ferma) 1348 01:45:13,175 --> 01:45:15,111 (Charlie fa una smorfia) 1349 01:45:17,790 --> 01:45:18,112 (Rantoli) 1350 01:45:18,114 --> 01:45:21,550 - (SOBS) - Tenere ancora, Charlie. 1351 01:45:24,453 --> 01:45:27,123 (Lamenti) 1352 01:45:31,862 --> 01:45:33,897 vuoi un po 'di questo? 1353 01:45:36,734 --> 01:45:42,205 Rex e Sanchez e gli altri ragazzi che non conosceva nemmeno. 1354 01:45:44,740 --> 01:45:45,708 Pensi davvero che sia una buona idea 1355 01:45:45,710 --> 01:45:47,842 di tornare a nord? 1356 01:45:47,844 --> 01:45:50,479 Beh, sai molto bene perché stiamo andando verso nord. 1357 01:45:50,481 --> 01:45:53,251 E si sa che cosa abbiamo ancora da fare. 1358 01:45:56,253 --> 01:45:58,955 Ho perso la mano che io lavoro con. 1359 01:46:01,659 --> 01:46:03,928 Sarete sul proprio su questo. 1360 01:46:10,100 --> 01:46:12,700 Ti vergogni di me? 1361 01:46:17,509 --> 01:46:19,378 Vuoi dire quello che stai dicendo? 1362 01:46:23,115 --> 01:46:25,117 Le cose sono cambiate così tanto. 1363 01:46:33,158 --> 01:46:34,826 In una settimana, saremo in Oregon City 1364 01:46:34,828 --> 01:46:36,463 e io ucciderò il Commodore. 1365 01:46:41,735 --> 01:46:43,902 (CHARLIE RESPIRA incerto) 1366 01:47:21,976 --> 01:47:25,110 Ehi, avete notato quanto tempo è passato 1367 01:47:25,112 --> 01:47:26,981 since anyone tried to kill us? 1368 01:47:27,849 --> 01:47:30,951 I don't know. Three or four days? 1369 01:47:31,986 --> 01:47:34,210 Don't you find that strange? 1370 01:47:36,190 --> 01:47:37,325 Come on. 1371 01:47:50,272 --> 01:47:52,238 CHARLIE: You walk in the front door. 1372 01:47:52,240 --> 01:47:55,409 Take the staircase on the right, go up, make a left. 1373 01:47:55,411 --> 01:47:57,979 His office is the second door on the left. 1374 01:47:58,414 --> 01:48:00,581 How many guys are up there with him usually? 1375 01:48:00,583 --> 01:48:03,719 Usually there's a guy sitting right outside the office. 1376 01:48:04,420 --> 01:48:07,523 And one in the room farther down. 1377 01:48:25,709 --> 01:48:27,244 (INDISTINCT CHATTER) 1378 01:49:02,615 --> 01:49:04,249 Your remembrances. 1379 01:49:28,707 --> 01:49:30,109 CHARLIE: Fuck! 1380 01:49:32,111 --> 01:49:34,347 You must be disappointed. 1381 01:49:36,816 --> 01:49:40,319 Yeah, kinda. 1382 01:49:43,623 --> 01:49:46,991 Sir? I think no one else may be coming. 1383 01:49:46,993 --> 01:49:48,326 (CHUCKLES QUIETLY) 1384 01:49:48,328 --> 01:49:50,430 MAN: May we close the casket? 1385 01:49:56,603 --> 01:49:58,305 Sure. 1386 01:50:04,679 --> 01:50:06,113 Hold on. 1387 01:50:22,163 --> 01:50:24,265 Sir, please! 1388 01:50:25,700 --> 01:50:27,435 Just making sure. 1389 01:50:38,413 --> 01:50:40,347 CHARLIE: Think she's changed a lot? 1390 01:50:40,349 --> 01:50:42,517 ELI: Not as much as us. 1391 01:50:45,921 --> 01:50:47,789 CHARLIE: Check this out. 1392 01:51:01,638 --> 01:51:03,339 - (GUNSHOT) - Whoa! 1393 01:51:04,107 --> 01:51:08,142 Hey, if you come any closer, I'll shoot you! 1394 01:51:08,144 --> 01:51:10,177 ELI: It's us, Ma. 1395 01:51:10,179 --> 01:51:13,850 CHARLIE: Sono i tuoi figli. E 'Charlie e Eli. 1396 01:51:15,510 --> 01:51:16,686 I miei figli? 1397 01:51:17,787 --> 01:51:20,421 Dio mio! Beh, perché, perché sei venuto ... 1398 01:51:20,423 --> 01:51:22,258 Perché sei tornato? 1399 01:51:23,394 --> 01:51:25,462 ELI: vederti, Ma. 1400 01:51:26,797 --> 01:51:30,264 Se sei arrivato qui per nascondere o di scappare da qualcosa, 1401 01:51:30,266 --> 01:51:33,635 basta girare intorno. Io non voglio vedere ya. 1402 01:51:33,637 --> 01:51:36,571 ELI: No, siamo solo stanco, Ma. Vogliamo solo tornare a casa. 1403 01:51:36,573 --> 01:51:40,577 CHARLIE: Siamo venuti qui per vederla. Lo giuro. 1404 01:51:43,815 --> 01:51:45,349 ELI: Per favore? 1405 01:51:56,280 --> 01:51:57,729 MADRE: È cattivo odore. 1406 01:52:01,166 --> 01:52:03,768 Vedo che stai perdendo qualcosa. 1407 01:52:04,335 --> 01:52:06,504 Parlare di che più tardi. 1408 01:52:35,234 --> 01:52:36,769 Caffè? 1409 01:52:39,773 --> 01:52:41,273 Grazie. 1410 01:52:54,540 --> 01:52:57,591 - (POT risuona) - (versa l'acqua) 1411 01:53:07,100 --> 01:53:09,103 MADRE: Sai, uh ... 1412 01:53:09,871 --> 01:53:12,807 Non ti aspettavo, credo che tu lo sappia. 1413 01:53:14,475 --> 01:53:16,477 Si, lo sai? 1414 01:53:17,278 --> 01:53:19,746 Oh, fa caldo. 1415 01:53:19,748 --> 01:53:21,348 Troppo caldo? 1416 01:53:22,830 --> 01:53:23,415 Troppo caldo? 1417 01:53:23,417 --> 01:53:25,720 CHARLIE: No, va bene, sì. 1418 01:53:27,856 --> 01:53:31,493 - (MADRE PARLA indistintamente) - (spruzzi d'acqua) 1419 01:53:44,339 --> 01:53:46,373 (CHARLIE PARLA indistintamente) 1420 01:53:46,375 --> 01:53:48,678 (MADRE PARLA indistintamente) 1421 01:54:00,890 --> 01:54:02,492 (Sospira) 1422 01:54:10,768 --> 01:54:15,768 Sottotitoli per explosiveskull 95115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.