Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,846 --> 00:01:32,846
Sottotitoli per explosiveskull
2
00:01:45,730 --> 00:01:49,499
UOMO: Hey! Questo è Arrivano i Sister.
3
00:01:49,501 --> 00:01:54,337
Il Commodore ci ha inviato. Egli sa che avete Blount.
4
00:01:54,339 --> 00:01:58,376
consegnarlo e il resto di voi vivrà.
5
00:02:01,112 --> 00:02:03,115
(Spari)
6
00:02:10,656 --> 00:02:13,526
(MEN SHOUT)
7
00:02:16,963 --> 00:02:18,764
MAN: Oh, Gesù.
8
00:02:20,833 --> 00:02:22,100
(MAN gemiti)
9
00:02:22,102 --> 00:02:23,669
UOMO: Maledizione!
10
00:02:26,707 --> 00:02:29,400
- (PORTA sonagli) - MAN: Non riesco a vedere un cazzo.
11
00:02:29,420 --> 00:02:30,775
- Pronto? - Si.
12
00:02:30,777 --> 00:02:32,450
Va bene.
13
00:02:40,621 --> 00:02:42,355
MAN: Fuck. Non è lui.
14
00:02:42,357 --> 00:02:43,722
UOMO 2: Kick esso.
15
00:02:43,724 --> 00:02:45,492
(Spari)
16
00:02:47,461 --> 00:02:49,730
MAN 3: Merda!
17
00:03:19,595 --> 00:03:21,930
(PASSI spese generali)
18
00:03:35,844 --> 00:03:38,413
Blount? Blount?
19
00:03:38,415 --> 00:03:39,848
BLOUNT: No! No!
20
00:03:46,522 --> 00:03:48,990
(Ansimando) Per favore!
21
00:03:48,992 --> 00:03:50,591
(incendi due volte)
22
00:03:50,593 --> 00:03:53,863
UOMO 2: Charlie. Ehi, hai preso?
23
00:03:54,563 --> 00:03:56,397
CHARLIE: Sì, è morto.
24
00:03:56,399 --> 00:03:58,299
- UOMO 2: Il fienile. - CHARLIE: Cosa?
25
00:03:58,301 --> 00:03:59,934
UOMO 2: Il fienile!
26
00:03:59,936 --> 00:04:02,974
(Cavallo nitriti)
27
00:04:08,412 --> 00:04:10,545
(FIRE RUGGITI)
28
00:04:10,547 --> 00:04:12,849
(BROTHERS TOSSE)
29
00:04:15,520 --> 00:04:16,821
(Cavalli nitrito)
30
00:04:18,222 --> 00:04:21,391
- CHARLIE: Che cosa stai facendo? - UOMO 2: Non sto a casa a piedi.
31
00:04:21,393 --> 00:04:24,895
CHARLIE: So! Eli!
32
00:04:25,562 --> 00:04:27,798
Non essere fottutamente stupido! Andiamo!
33
00:04:28,165 --> 00:04:29,732
(Cavalli nitrito)
34
00:04:29,734 --> 00:04:32,803
CHARLIE: Come on! They're
just fucking horses! Eli!
35
00:04:35,340 --> 00:04:36,641
Eli!
36
00:04:39,877 --> 00:04:42,140
ELI: How many you think
we killed?
37
00:04:42,780 --> 00:04:46,551
CHARLIE: I don't know.
Six, seven?
38
00:04:48,530 --> 00:04:49,953
(ELI CHUCKLES)
39
00:04:49,955 --> 00:04:50,954
What?
40
00:04:50,956 --> 00:04:53,926
Well, we fucked
that up real good.
41
00:05:24,191 --> 00:05:27,327
- (HORSE WHINNIES)
- (NO AUDIBLE DIALOGUE)
42
00:05:31,532 --> 00:05:33,666
ELI: What did the Commodore say?
43
00:05:34,768 --> 00:05:36,768
Did you mention the horses?
44
00:05:36,770 --> 00:05:38,939
Let's go get a drink.
45
00:05:43,977 --> 00:05:46,440
CHARLIE: He said
if there'd been a lead man,
46
00:05:46,460 --> 00:05:48,713
we wouldn't have had problems
at the Blount ranch.
47
00:05:48,715 --> 00:05:52,719
He says for the next job,
we need to have a lead man.
48
00:05:53,922 --> 00:05:55,822
ELI: What's it mean
about money?
49
00:05:55,824 --> 00:05:57,657
It means more for me.
50
00:05:57,659 --> 00:06:01,494
No. My money, I mean.
Same as before?
51
00:06:01,496 --> 00:06:04,299
Well, no. Less, obviously.
52
00:06:06,701 --> 00:06:09,203
If the Commodore wants to pay
for a lead man, that's fine.
53
00:06:09,205 --> 00:06:11,806
But it's bad business
to short the man underneath.
54
00:06:12,707 --> 00:06:15,275
You're not asking
what the job is?
55
00:06:15,277 --> 00:06:16,644
No.
56
00:06:17,446 --> 00:06:19,114
Are you pouting?
57
00:06:20,483 --> 00:06:21,814
(BELL JINGLES)
58
00:06:21,816 --> 00:06:25,553
CHARLIE: Hey. Affanculo, noi non abbiamo ancora finito.
59
00:06:25,555 --> 00:06:27,654
Ti dirò comunque.
60
00:06:27,656 --> 00:06:30,160
Dobbiamo andare a sud e trovare Morris.
61
00:06:31,940 --> 00:06:34,361
- Il commodoro John Morris? - Mm-hmm.
62
00:06:34,363 --> 00:06:36,980
Perché dobbiamo trovare Morris?
63
00:06:37,266 --> 00:06:41,102
E 'dopo un cercatore di nome Hermann Warm Kermit.
64
00:06:41,104 --> 00:06:44,172
Grande. Lo può trovare e ucciderlo, allora.
65
00:06:44,174 --> 00:06:45,473
Fine della storia.
66
00:06:45,475 --> 00:06:48,108
Morris è un esploratore, lui non è un assassino.
67
00:06:48,110 --> 00:06:50,979
La missione è, Morris trova caldo, lo tiene,
68
00:06:50,981 --> 00:06:54,184
entriamo e finire il lavoro. Questa è la missione.
69
00:06:55,452 --> 00:06:57,510
E i cavalli?
70
00:06:57,530 --> 00:06:58,786
Qual è il tuo problema dannato con i cavalli?
71
00:06:58,788 --> 00:07:01,323
Il Commodore ci ha detto che ci avrebbe ottenere nuovi cavalli.
72
00:07:01,325 --> 00:07:02,558
Non è quello che ha fatto?
73
00:07:02,560 --> 00:07:04,459
No. Per voi ha ottenuto un nuovo cavallo.
74
00:07:04,461 --> 00:07:05,960
Per me, ha fatto spazio nel suo stabile
75
00:07:05,962 --> 00:07:07,896
e sbarazzati di alcuni carne di cavallo.
76
00:07:07,898 --> 00:07:10,865
(Si fa beffe) Non pensi che dovremmo parlarne più tardi?
77
00:07:10,867 --> 00:07:12,601
No, non ho bisogno il cavallo più tardi.
78
00:07:12,603 --> 00:07:14,436
Ho bisogno ora, per il lavoro.
79
00:07:14,438 --> 00:07:16,640
Il cavallo sta bene. Smettere di essere un bambino.
80
00:07:16,642 --> 00:07:19,874
E 'le parole "fare a metà" che non ti piace?
81
00:07:19,876 --> 00:07:22,146
Il caporeparto sta pagando.
82
00:07:23,948 --> 00:07:26,500
- CHARLIE: E 'aperto. - UOMO: Grazie.
83
00:07:27,452 --> 00:07:29,820
UOMO: Hyah! Hyah!
84
00:07:37,596 --> 00:07:41,400
Ehi, vieni tagliare il retro di questo per me.
85
00:07:43,335 --> 00:07:44,836
(Charlie sospira)
86
00:07:58,618 --> 00:08:00,484
- (CHARLIE si fa beffe) - Basta tagliare fuori.
87
00:08:00,486 --> 00:08:01,786
(CHARLIE ridacchia)
88
00:08:01,788 --> 00:08:03,856
Sembri divertente.
89
00:08:20,474 --> 00:08:22,374
ELI: Che cosa ha fatto questa Hermann Warm fare?
90
00:08:22,376 --> 00:08:24,775
CHARLIE: Ha rubato qualcosa dal Commodore.
91
00:08:24,777 --> 00:08:26,143
ELI: Non lo trovate strano,
92
00:08:26,145 --> 00:08:27,945
tutti questi uomini abbastanza stupido da rubare
93
00:08:27,947 --> 00:08:29,181
da un uomo così pericoloso?
94
00:08:29,183 --> 00:08:32,351
Come fanno anche rubare qualcosa a tutti?
95
00:08:32,353 --> 00:08:34,853
Sappiamo quanto cauta la Commodore è.
96
00:08:34,855 --> 00:08:37,457
Attenzione non ha nulla a che fare con esso.
97
00:08:37,459 --> 00:08:39,824
Egli è presente in ogni angolo del paese,
98
00:08:39,826 --> 00:08:41,930
anche all'estero.
99
00:08:41,950 --> 00:08:43,696
L'uomo non può essere ovunque nello stesso momento.
100
00:08:43,698 --> 00:08:45,866
E 'ovvio che sarebbe stato vittima.
101
00:08:48,203 --> 00:08:49,903
Victimized?
102
00:08:50,771 --> 00:08:53,275
Yes, victimized.
103
00:08:55,430 --> 00:08:57,976
The Commodore is victimized?
104
00:08:57,978 --> 00:08:59,880
Well, what would you call it?
105
00:09:00,649 --> 00:09:02,849
If a man is forced
to protect his fortune
106
00:09:02,851 --> 00:09:05,285
with the likes of us,
what would you call it?
107
00:09:05,287 --> 00:09:06,953
Not victimized.
108
00:09:06,955 --> 00:09:08,788
You're not gonna start
nitpicking
109
00:09:08,790 --> 00:09:10,891
over every word, are you?
110
00:09:10,893 --> 00:09:14,290
What's your problem?
Are you upset?
111
00:09:14,863 --> 00:09:17,797
You're upset because
I'm the lead man? Is that it?
112
00:09:17,799 --> 00:09:20,634
If that's it, say so,
but stop splitting hairs.
113
00:09:20,636 --> 00:09:22,338
I'm not splitting hairs.
114
00:09:23,500 --> 00:09:26,374
You're using a strange word,
and I'm making you take notice.
115
00:09:26,376 --> 00:09:27,909
(GROANS)
116
00:09:34,785 --> 00:09:36,453
(SNIFFS)
117
00:09:53,437 --> 00:09:55,573
(INDISTINCT CHATTER)
118
00:10:12,590 --> 00:10:14,424
CHARLIE: Tell me something.
119
00:10:14,426 --> 00:10:17,161
Could it be your
Miss Emilia Partridge?
120
00:10:17,695 --> 00:10:19,530
ELI: What are you talking about?
121
00:10:20,264 --> 00:10:21,664
Could it be the schoolteacher
122
00:10:21,666 --> 00:10:24,436
that gave you
that silly red scarf?
123
00:10:25,337 --> 00:10:28,705
The one you keep folding
and unfolding in secret.
124
00:10:28,707 --> 00:10:30,376
It's called a shawl.
125
00:10:30,844 --> 00:10:33,311
Am I not entitled
to any privacy?
126
00:10:34,112 --> 00:10:38,281
- Hai fatto piani con lei? - Piani?
127
00:10:38,283 --> 00:10:41,819
Inizia una famiglia, hanno figli, lei si sposano, qualcosa del genere.
128
00:10:41,821 --> 00:10:43,353
Non lo so.
129
00:10:43,355 --> 00:10:45,958
Perché sei così interessato tutto ad un tratto?
130
00:10:46,826 --> 00:10:49,940
Mi stavo chiedendo circa la famiglia.
131
00:10:50,864 --> 00:10:53,165
Ti ricordi come era Pa con Ma?
132
00:10:53,867 --> 00:10:55,602
Sì, Charlie, mi ricordo.
133
00:10:58,538 --> 00:11:00,306
Ti fa pensare.
134
00:11:02,175 --> 00:11:04,411
Tu non hai paura di riprodursi da soli?
135
00:11:07,714 --> 00:11:10,883
Ti rendi conto che nostro padre era stark-pazzo furioso
136
00:11:10,885 --> 00:11:13,852
e abbiamo ottenuto il suo sangue fallo nelle nostre vene?
137
00:11:13,854 --> 00:11:15,788
Nostro padre beveva, Charlie.
138
00:11:15,790 --> 00:11:17,756
Touché.
139
00:11:17,758 --> 00:11:20,759
Questo era il suo dono per noi.
140
00:11:20,761 --> 00:11:22,795
Quel sangue.
141
00:11:22,797 --> 00:11:25,466
Ecco perché siamo bravi in quello che facciamo.
142
00:11:33,941 --> 00:11:35,576
MAN: La ruota del carro!
143
00:11:36,844 --> 00:11:38,546
Ottenere che ruota verso il basso.
144
00:11:41,750 --> 00:11:43,685
(Urlando indistinto)
145
00:11:53,600 --> 00:11:54,463
(MAN FISCHIETTI)
146
00:12:00,937 --> 00:12:03,200
(Urlando indistinto)
147
00:12:03,400 --> 00:12:04,405
UOMO: Pull!
148
00:12:04,407 --> 00:12:05,940
(Cavallo nitriti)
149
00:12:05,942 --> 00:12:08,575
- MAN 2: Come on, heave!
- MEN: Ho!
150
00:12:08,577 --> 00:12:09,777
- Mind 2: ः AAVE! - in esso!
151
00:12:09,779 --> 00:12:10,878
MAN: Come on, pull!
152
00:12:10,880 --> 00:12:13,248
- (UOMO gemito) - MAN 2: Più forte!
153
00:12:18,387 --> 00:12:21,890
- UOMO 2: Tirare! - MAN 3: Tirare!
154
00:12:21,892 --> 00:12:23,759
MAN: quaranta centesimi, una mezza giornata.
155
00:12:28,264 --> 00:12:29,665
DONNA: Vuoi un po 'd'acqua?
156
00:12:33,837 --> 00:12:37,205
MORRIS (narrante):
15 maggio. Myrtle Creek, Oregon.
157
00:12:37,207 --> 00:12:39,206
Vuoi un po 'di più di quello ...?
158
00:12:39,208 --> 00:12:43,346
La corsa all'oro ha reso il lavoro del detective molto più facile.
159
00:12:44,247 --> 00:12:46,982
Quando si guarda per una donna, un uomo,
160
00:12:46,984 --> 00:12:50,585
un cavallo o un cane, basta seguire l'oro.
161
00:12:50,587 --> 00:12:52,254
(Pollo squawks)
162
00:12:52,256 --> 00:12:55,490
E abbastanza presto, troverete chi o cosa che stai cercando.
163
00:12:55,492 --> 00:12:57,160
(Pollo squawks)
164
00:13:01,799 --> 00:13:03,635
Hermann Warm Kermit.
165
00:13:04,602 --> 00:13:05,768
Mangia messily ...
166
00:13:05,770 --> 00:13:11,874
cinque piedi sei, magro, pelle scura, senza amici,
167
00:13:11,876 --> 00:13:14,844
nessun bagaglio, senza soldi.
168
00:13:14,846 --> 00:13:17,815
(L'uomo canta sottovoce)
169
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
Sheamus, hai una sigaretta?
170
00:13:29,962 --> 00:13:32,663
No, io non ho più.
171
00:13:32,665 --> 00:13:38,470
CHARLIE: Sorelle. SORELLE, come "sorelle".
172
00:13:43,207 --> 00:13:46,712
No, uh, niente. Avrei ricordato.
173
00:13:48,414 --> 00:13:51,950
Beh, speriamo nessuna notizia è una buona notizia.
174
00:13:51,952 --> 00:13:54,117
Qual è la prossima città sulla pista?
175
00:13:54,119 --> 00:13:55,753
Myrtle Creek.
176
00:13:55,755 --> 00:13:58,258
- CHARLIE: Fino a che punto? - Due giorni.
177
00:14:11,171 --> 00:14:13,641
Storekeeper: Fa che ti interessano, signore?
178
00:14:14,742 --> 00:14:16,209
Che cos'è?
179
00:14:16,910 --> 00:14:18,576
Si tratta di uno spazzolino da denti, signore.
180
00:14:18,578 --> 00:14:22,915
Per mantenere i denti più a lungo e il vostro alito più fresco,
181
00:14:22,917 --> 00:14:25,886
e lo si utilizza con questa polvere.
182
00:14:28,924 --> 00:14:30,289
Grazie.
183
00:14:30,291 --> 00:14:32,570
CHARLIE: Hey. Che tipo di stivali avete?
184
00:14:32,590 --> 00:14:34,228
Storekeeper: Torno subito con te, signore.
185
00:14:35,429 --> 00:14:37,665
Quali sono le dimensioni si fa a prendere, signore?
186
00:14:57,786 --> 00:14:59,860
(Espira)
187
00:14:59,880 --> 00:15:00,455
(Annusa)
188
00:15:01,456 --> 00:15:02,725
Hmm.
189
00:15:04,926 --> 00:15:06,895
(CHATTER indistinto)
190
00:15:16,205 --> 00:15:18,641
(Uomini cantano in lontananza)
191
00:15:21,678 --> 00:15:23,312
(Canto continua)
192
00:15:34,858 --> 00:15:36,490
(IL CANE ABBAIA)
193
00:15:36,492 --> 00:15:39,628
Va bene. È verdura?
194
00:15:39,630 --> 00:15:41,960
Borscht.
195
00:15:41,980 --> 00:15:43,500
- mi gusto aneto. - Borscht.
196
00:15:44,668 --> 00:15:47,538
- (CHIACCHERINO indistinta) - (canto continua)
197
00:16:03,488 --> 00:16:05,890
(Arma da fuoco DISTANZA)
198
00:16:05,910 --> 00:16:06,890
MAN: Fuori!
199
00:16:06,892 --> 00:16:08,693
- MAN: Stop! - (SPARO)
200
00:16:09,393 --> 00:16:11,861
- MAN: Fuori di qui! - CHARLIE: Cinque, sei ...
201
00:16:11,863 --> 00:16:14,597
CHARLIE: Sette, otto, nove ...
202
00:16:14,599 --> 00:16:17,400
Oh, dove sei andato? Dove sei andato?
203
00:16:17,402 --> 00:16:19,690
- (cani abbaiano) - Vai a casa, voi sciocchi.
204
00:16:19,710 --> 00:16:21,337
- CHARLIE: Fucking vigliacchi! - (SPARO)
205
00:16:21,339 --> 00:16:23,172
- Oh andiamo! - (cani abbaiano)
206
00:16:23,174 --> 00:16:25,209
Nessuno vuole misurarsi su
207
00:16:25,211 --> 00:16:26,879
contro Charlie Sisters?
208
00:16:27,780 --> 00:16:29,140
Nessuno, davvero?
209
00:16:30,248 --> 00:16:34,286
(Borbottando)
210
00:16:39,658 --> 00:16:41,660
(CHARLIE gemiti)
211
00:16:46,298 --> 00:16:47,564
(Gemiti)
212
00:16:47,566 --> 00:16:51,335
- In piedi. Dai. - Aspettare.
213
00:16:51,337 --> 00:16:53,774
(CHARLIE vomita)
214
00:16:56,642 --> 00:16:57,944
Sto bene.
215
00:17:01,581 --> 00:17:03,884
Non giudicarmi, per favore.
216
00:17:04,384 --> 00:17:06,888
Alcuni giorni siamo più forti di altri.
217
00:17:08,488 --> 00:17:10,390
(CHATTER indistinto)
218
00:17:11,290 --> 00:17:13,560
MAN: Altro tavole!
219
00:17:16,264 --> 00:17:19,598
MORRIS (narrante):
17 maggio, Wolf Creek.
220
00:17:19,600 --> 00:17:24,237
Viaggio attraverso i luoghi che non esistevano tre mesi fa.
221
00:17:24,239 --> 00:17:26,939
In primo luogo ci sono le tende, poi le case.
222
00:17:26,941 --> 00:17:30,242
Poi due mesi più tardi, i negozi con le donne
223
00:17:30,244 --> 00:17:33,312
discutere ferocemente il prezzo della farina.
224
00:17:33,314 --> 00:17:35,982
Ho trovato questa linea da Thoreau.
225
00:17:35,984 --> 00:17:37,483
"Questa città si trova anche fuori ..."
226
00:17:37,485 --> 00:17:39,353
Abbiamo visto l'altro prima?
227
00:17:42,491 --> 00:17:43,489
Ci conosciamo.
228
00:17:43,491 --> 00:17:45,192
No, io non la penso così.
229
00:17:45,194 --> 00:17:47,393
Eri a Myrtle Creek due giorni fa.
230
00:17:47,395 --> 00:17:51,364
Sì, ero, come molti altri folk.
231
00:17:51,366 --> 00:17:54,680
Oh. Sei diretto a San Francisco?
232
00:17:54,700 --> 00:17:58,410
No, solo a Jacksonville.
233
00:17:58,974 --> 00:18:00,440
Lavorare?
234
00:18:00,442 --> 00:18:02,440
- Sì. - Oh.
235
00:18:08,417 --> 00:18:12,121
MAN: Ricordate quando quel toro addebitato in teatro?
236
00:18:14,624 --> 00:18:16,958
Tu?
237
00:18:16,960 --> 00:18:19,927
San Francisco?
238
00:18:19,929 --> 00:18:21,963
Oro?
239
00:18:21,965 --> 00:18:24,732
Sì, come molti altri folk.
240
00:18:24,734 --> 00:18:26,569
(ENTRAMBI risatina)
241
00:18:30,274 --> 00:18:32,141
Posso dirti una cosa, signore?
242
00:18:33,420 --> 00:18:34,642
Ovviamente.
243
00:18:34,644 --> 00:18:37,411
In genere, quando un uomo vuole un altro uomo buona giornata,
244
00:18:37,413 --> 00:18:39,581
sorride mentre di fronte l'altra persona;
245
00:18:39,583 --> 00:18:40,749
ma una volta che passa,
246
00:18:40,751 --> 00:18:42,851
il sorriso cade dal suo volto. Non tu.
247
00:18:42,853 --> 00:18:46,570
Il tuo sorriso rimane sulle labbra dopo aver allontanato.
248
00:18:46,790 --> 00:18:51,193
Beh, io ... non avevo notato. E 'comune cortesia.
249
00:18:51,195 --> 00:18:53,196
Non solo quello. Non lo fanno tutti.
250
00:18:53,198 --> 00:18:58,301
È ... prende un piacere genuino in comunione con gli altri.
251
00:18:58,303 --> 00:19:00,505
Mi sbaglio?
252
00:19:01,720 --> 00:19:03,540
Onestamente non lo so.
253
00:19:05,576 --> 00:19:07,611
Volete unirvi a me per il pranzo?
254
00:19:08,512 --> 00:19:11,147
Mi piacerebbe, ma sono duri fino al momento.
255
00:19:11,149 --> 00:19:12,851
Come il mio ospite, naturalmente.
256
00:19:13,752 --> 00:19:15,551
Cosa vi porta a Jacksonville?
257
00:19:15,553 --> 00:19:17,621
Affari di stabilirsi. Devo incontrare due soci lì.
258
00:19:17,623 --> 00:19:20,759
Come si stanno facendo strada verso il basso a sud?
259
00:19:21,327 --> 00:19:23,762
Uh, ho un posto in un carro coperto.
260
00:19:25,164 --> 00:19:27,970
Quanto tempo fino ad arrivare a Frisco?
261
00:19:27,990 --> 00:19:29,233
La questione non è quanto tempo prima di arrivare lì,
262
00:19:29,235 --> 00:19:33,539
la questione è che stato sarò a quando lo faccio, se lo faccio?
263
00:19:34,241 --> 00:19:36,175
Per essere onesti...
264
00:19:38,440 --> 00:19:40,911
... la mia fede nei miei padroni di casa è molto limitata.
265
00:19:40,913 --> 00:19:43,281
Hanno rigata attraverso le mie cose più volte.
266
00:19:43,283 --> 00:19:46,184
Ogni volta che tiro fuori i miei soldi, i loro occhi sono come pugnali.
267
00:19:46,186 --> 00:19:50,323
Mr. caldo! Si dovrebbe non mettere in pericolo se stessi in quel modo.
268
00:19:50,325 --> 00:19:52,223
Bisogna essere più attenti di quello.
269
00:19:52,225 --> 00:19:54,292
Quale altra scelta ho?
270
00:19:54,294 --> 00:19:56,328
DEALER: Cinquanta, ferri di cavallo inclusi.
271
00:19:56,330 --> 00:19:57,429
MORRIS: Trentacinque.
272
00:19:57,431 --> 00:19:58,863
No, 35 è per un mulo.
273
00:19:58,865 --> 00:20:00,498
Quaranta, con il sacchetto della sella e le scarpe.
274
00:20:00,500 --> 00:20:02,634
DEALER: Ascolta, si desidera acquistare un cavallo,
275
00:20:02,636 --> 00:20:03,868
si paga il prezzo per un cavallo.
276
00:20:03,870 --> 00:20:05,637
Si è mai gonna vendere questo cavallo.
277
00:20:05,639 --> 00:20:07,372
Non a 50, non a 40. Ha una brutta dell'anca.
278
00:20:07,374 --> 00:20:10,508
Chiunque avrebbe vedere che con un occhio. Quaranta.
279
00:20:10,510 --> 00:20:12,744
- Quaranta. - Che cosa...?
280
00:20:12,746 --> 00:20:15,810
MORRIS (narrante):
Signori, ho trovato lui.
281
00:20:15,830 --> 00:20:16,882
Sono riuscito a fare la sua conoscenza
282
00:20:16,884 --> 00:20:19,453
e hanno organizzato il viaggio con lui.
283
00:20:19,455 --> 00:20:20,820
Se tutto va bene,
284
00:20:20,822 --> 00:20:23,257
dovremmo essere a Jacksonville in sette giorni.
285
00:20:23,757 --> 00:20:26,158
Cercherò di tenerlo fino al vostro arrivo
286
00:20:26,160 --> 00:20:29,362
e trovare un luogo appartato per consegnarlo.
287
00:20:29,364 --> 00:20:32,498
"Fate presto. John Morris."
288
00:20:32,500 --> 00:20:34,535
Beh, gesso uno per Morris.
289
00:20:34,970 --> 00:20:37,503
Anche se non mi piace il "fare in fretta."
290
00:20:37,505 --> 00:20:39,805
Chi fa quello stronzo crede di essere?
291
00:20:39,807 --> 00:20:41,607
Quando hanno attraversano?
292
00:20:41,609 --> 00:20:43,243
Quattro giorni fa.
293
00:20:43,245 --> 00:20:46,413
Esiste un modo più veloce per Jacksonville, fuori pista?
294
00:20:46,415 --> 00:20:48,483
Beh, è più ruvida di andare su per le montagne,
295
00:20:48,485 --> 00:20:50,619
ma si risparmia un paio di giorni.
296
00:21:11,874 --> 00:21:15,577
CHARLIE: La pioggia infangato tutto. Non riesco a vedere una cosa.
297
00:21:16,746 --> 00:21:20,500
ELI: dobbiamo essere in grado di far salire il sentiero da qualche parte.
298
00:21:26,689 --> 00:21:28,825
(CHARLIE vagiti)
299
00:21:38,235 --> 00:21:40,104
(Sospira)
300
00:21:51,249 --> 00:21:52,781
Charlie.
301
00:21:52,783 --> 00:21:54,250
- Charlie...
- Peek-a-boo!
302
00:21:54,252 --> 00:21:57,487
(LAUGHS)
303
00:21:57,489 --> 00:21:58,720
Damn fool.
304
00:21:58,722 --> 00:22:03,930
I thought you
were gonna kiss me.
305
00:22:03,950 --> 00:22:04,327
(KISSES)
306
00:22:04,329 --> 00:22:09,599
- Fuck you.
- (CHARLIE LAUGHS)
307
00:22:09,601 --> 00:22:12,138
(CHARLIE SNORTS WITH LAUGHTER)
308
00:22:13,638 --> 00:22:15,205
(OWL HOOTS)
309
00:22:15,207 --> 00:22:17,876
(BOTH LAUGH)
310
00:22:19,144 --> 00:22:21,680
(SOFT SNORING)
311
00:22:52,312 --> 00:22:55,820
- (INDISTINCT CHATTER)
- (HARMONICA PLAYING)
312
00:23:14,335 --> 00:23:16,437
Ah! Let me relieve you of this.
313
00:23:22,243 --> 00:23:25,130
I've only just noticed
that's the only bag you have.
314
00:23:25,880 --> 00:23:29,516
I guess you're gonna
have to buy gear
315
00:23:29,518 --> 00:23:31,860
when you get to San Francisco.
316
00:23:32,687 --> 00:23:34,870
I don't need equipment.
317
00:23:34,890 --> 00:23:35,988
(CHUCKLES)
318
00:23:35,990 --> 00:23:38,891
You're going to look
for gold in a river
319
00:23:38,893 --> 00:23:41,161
without a shovel,
a pail, a cradle?
320
00:23:41,163 --> 00:23:44,266
This is the great challenge
that all prospectors face.
321
00:23:44,900 --> 00:23:47,369
How do I get at what's
just beneath my feet?
322
00:23:47,937 --> 00:23:49,803
There's only two solutions,
of course:
323
00:23:49,805 --> 00:23:51,904
hard labor and good luck.
324
00:23:51,906 --> 00:23:54,508
I've been working
on a third solution
325
00:23:54,510 --> 00:23:55,809
for many years.
326
00:23:55,811 --> 00:23:59,349
One that is simpler, faster,
more certain.
327
00:23:59,815 --> 00:24:01,917
And I think today, I found it.
328
00:24:03,954 --> 00:24:05,787
You don't believe me.
329
00:24:05,789 --> 00:24:09,158
No offense, Warm.
Frankly, I'm having a hard time.
330
00:24:11,261 --> 00:24:14,497
You know it's funny,
people usually don't believe me.
331
00:24:16,166 --> 00:24:18,502
And then when they do,
they want to kill me.
332
00:24:20,371 --> 00:24:22,206
What is this idea?
333
00:24:25,909 --> 00:24:28,111
Well, I told you I'm a chemist.
334
00:24:29,846 --> 00:24:33,150
It's the idea of a chemist,
it's a formula.
335
00:24:33,651 --> 00:24:35,217
Abracadabra?
336
00:24:35,219 --> 00:24:36,488
No.
337
00:24:37,321 --> 00:24:39,323
A divining substance.
338
00:24:42,126 --> 00:24:47,198
A divining substance you...
you mix in the river water?
339
00:24:55,707 --> 00:24:58,807
This formula, this diviner,
340
00:24:58,809 --> 00:25:00,811
call it what you may...
341
00:25:02,481 --> 00:25:07,953
...as a man of science,
have you ever tested it?
342
00:25:15,728 --> 00:25:17,227
Eli, wake up.
343
00:25:17,229 --> 00:25:18,995
- ELI: I don't feel good.
- What?
344
00:25:18,997 --> 00:25:22,902
- I don't feel good.
- You don't feel good?
345
00:25:26,172 --> 00:25:28,572
Oh, shit. What happened
to your face?
346
00:25:28,574 --> 00:25:29,740
I don't know.
347
00:25:29,742 --> 00:25:31,575
It's all swollen,
and your neck...
348
00:25:31,577 --> 00:25:34,780
You look like one of those dogs.
349
00:25:34,800 --> 00:25:36,247
What is it?
The... the mastiff.
350
00:25:36,249 --> 00:25:38,483
Fuck you! I'm sick.
351
00:25:38,485 --> 00:25:39,751
All right, sit up.
352
00:25:39,753 --> 00:25:42,154
- Let me look at you.
- (COUGHS) Ow!
353
00:25:42,156 --> 00:25:45,191
Oh, God. Got blood
sloshing around in there.
354
00:25:47,494 --> 00:25:49,594
Can you sit in your saddle?
355
00:25:49,596 --> 00:25:51,980
I don't know.
356
00:25:51,765 --> 00:25:53,267
I'm freezing.
357
00:25:56,471 --> 00:25:58,306
(SHIVERS)
358
00:25:59,239 --> 00:26:01,750
(ELI GROANS)
359
00:26:03,977 --> 00:26:06,246
(THUNDER CRASHES)
360
00:26:15,657 --> 00:26:17,592
(ELI GROANS)
361
00:26:44,554 --> 00:26:46,352
I'm tired, Charlie.
362
00:26:46,354 --> 00:26:49,258
- CHARLIE: I know.
- I'm really tired.
363
00:26:50,192 --> 00:26:51,594
Sleep.
364
00:26:53,262 --> 00:26:54,530
I'm here.
365
00:26:56,566 --> 00:26:59,436
- (ELI SIGHS)
- (THUNDER CRASHES)
366
00:27:01,138 --> 00:27:04,204
MAN: There you are,
my sweeties.
367
00:27:04,206 --> 00:27:05,408
ELI: Pa!
368
00:27:06,443 --> 00:27:08,710
FATHER: I've looked
all over for you.
369
00:27:08,712 --> 00:27:09,910
ELI: Pa?
370
00:27:09,912 --> 00:27:11,946
FATHER: Come closer.
371
00:27:11,948 --> 00:27:14,884
Let me take you in my arms.
372
00:27:14,886 --> 00:27:16,585
(ELI GROANS)
373
00:27:16,587 --> 00:27:18,952
ELI: No. No!
374
00:27:18,954 --> 00:27:22,159
- (CREATURE ROARS)
- (HORSE WHINNIES)
375
00:27:23,360 --> 00:27:25,128
(ELI WHIMPERS)
376
00:27:27,598 --> 00:27:29,700
- (ELI GROANS)
- (CREATURE GROWLS)
377
00:27:30,802 --> 00:27:33,304
(CREATURE SNARLS)
378
00:27:37,408 --> 00:27:39,275
(ELI GROANS)
379
00:27:39,277 --> 00:27:42,460
(BIRDS TWITTERING, FLY BUZZING)
380
00:27:46,785 --> 00:27:48,420
(WOOD CREAKS)
381
00:27:58,430 --> 00:28:00,399
(ELI RETCHES)
382
00:28:08,373 --> 00:28:09,741
CHARLIE: You okay?
383
00:28:11,410 --> 00:28:12,745
(ELI GROANS)
384
00:28:21,588 --> 00:28:24,323
What... What happened?
385
00:28:26,225 --> 00:28:29,229
Well, this gentleman wandered
into camp last night.
386
00:28:30,330 --> 00:28:35,235
He got your horse real good.
He went right for him.
387
00:28:36,135 --> 00:28:39,437
Fanculo. I cavalli?
388
00:28:39,439 --> 00:28:41,840
(grugniti HORSE)
389
00:28:41,842 --> 00:28:43,642
Sono i cavalli che mi ha svegliato.
390
00:28:43,644 --> 00:28:45,511
(Cavallo nitriti)
391
00:28:45,513 --> 00:28:47,146
Che cazzo di notte.
392
00:28:54,822 --> 00:28:57,289
Ho fatto un sogno su Pa notte scorsa.
393
00:28:57,291 --> 00:28:59,391
Beh, questo è perfetto.
394
00:28:59,393 --> 00:29:01,527
Sono stufo di questo luogo. E puzza di morte.
395
00:29:01,529 --> 00:29:04,599
Tutto è fottutamente bagnato. Andiamo.
396
00:29:06,434 --> 00:29:08,835
Perché togliersi i vestiti? Andiamo.
397
00:29:08,837 --> 00:29:11,138
(Rantoli) Sono caldo. Sono troppo caldo.
398
00:29:27,155 --> 00:29:30,392
- (CHIACCHERINO indistinta) - (SCOPA SPAZZAMENTO)
399
00:29:40,403 --> 00:29:41,703
(IL CANE ABBAIA)
400
00:29:41,705 --> 00:29:43,839
Terza casa, sulla destra.
401
00:29:45,173 --> 00:29:47,476
- MORRIS: Grazie. - Grazie.
402
00:30:00,489 --> 00:30:02,890
(ALI FLUTTER)
403
00:30:02,910 --> 00:30:04,293
(Tubare COLOMBE)
404
00:30:30,621 --> 00:30:31,889
(DOOR SLAMS)
405
00:30:36,494 --> 00:30:37,595
Merda.
406
00:30:39,163 --> 00:30:41,265
Oh. (Rantoli)
407
00:30:42,868 --> 00:30:44,903
Sei alla ricerca di questo?
408
00:30:48,206 --> 00:30:49,842
Riprendere.
409
00:30:50,441 --> 00:30:51,844
Riprendere!
410
00:30:55,146 --> 00:30:57,810
(DOOR SLAMS)
411
00:30:57,830 --> 00:30:58,817
Che cosa c'é?
412
00:31:00,486 --> 00:31:01,686
Non sei intenzione di dire,
413
00:31:01,688 --> 00:31:03,589
"Ascolta, Hermann, posso spiegare"?
414
00:31:04,657 --> 00:31:05,924
Eh?
415
00:31:06,992 --> 00:31:09,660
- (MANETTE fracasso) - Raccogliere che fino.
416
00:31:09,662 --> 00:31:11,163
Faccia quel modo.
417
00:31:12,498 --> 00:31:14,901
Metterlo sulla vostra mano sinistra.
418
00:31:20,305 --> 00:31:21,875
Fammi vedere la mano.
419
00:31:24,100 --> 00:31:26,746
Bene, ora l'altra.
420
00:31:31,952 --> 00:31:34,180
(MORRIS PANTS)
421
00:31:34,200 --> 00:31:36,556
(WARM GROANS)
422
00:31:46,867 --> 00:31:49,503
(WARM MUMBLES THROUGH GAG)
423
00:31:51,605 --> 00:31:54,442
MORRIS: If I take it off,
will you keep quiet?
424
00:32:00,148 --> 00:32:01,983
(WARM GROANS)
425
00:32:09,124 --> 00:32:10,659
(SNIFFS)
426
00:32:11,159 --> 00:32:12,794
(SIGHS)
427
00:32:15,263 --> 00:32:16,898
Are we waiting for your friends?
428
00:32:18,333 --> 00:32:20,635
(PEN SCRATCHES ON PAPER)
429
00:32:22,336 --> 00:32:24,571
WARM:
How could you be so two-faced?
430
00:32:24,573 --> 00:32:26,539
What taught you such duplicity?
431
00:32:26,541 --> 00:32:29,844
Is it greed? I hadn't noticed
that in you, I really hadn't.
432
00:32:29,846 --> 00:32:32,782
You keep quiet
or I'll put it back in.
433
00:32:36,153 --> 00:32:38,320
You think they'll kill me?
434
00:32:39,122 --> 00:32:41,758
They won't kill me.
435
00:32:42,825 --> 00:32:44,594
Not right away.
436
00:32:47,463 --> 00:32:49,900
What do you think
your Commodore wants?
437
00:32:51,434 --> 00:32:54,135
He's the one who tried
to rob me in Oregon City.
438
00:32:54,137 --> 00:32:55,369
He's after my formula.
439
00:32:55,371 --> 00:32:57,340
- My invention.
- So what?
440
00:32:58,909 --> 00:33:01,408
So your friends, your friends
441
00:33:01,410 --> 00:33:03,347
are on their way here to
torture me.
442
00:33:06,117 --> 00:33:08,552
To torture me,
did you know that?
443
00:33:14,758 --> 00:33:19,896
They'll cut off my fingers,
they'll burn my feet...
444
00:33:19,898 --> 00:33:21,931
gouge out my eyes.
445
00:33:21,933 --> 00:33:24,330
(RAIN PATTERING)
446
00:33:24,350 --> 00:33:26,700
They'll torture me till I talk.
447
00:33:28,206 --> 00:33:30,541
Morris, can I ask you something?
448
00:33:33,444 --> 00:33:35,446
Are you gonna watch?
449
00:33:39,450 --> 00:33:42,453
Are you gonna write it down
in your book of adventures?
450
00:33:44,189 --> 00:33:45,690
Warm...
451
00:33:53,232 --> 00:33:54,767
I'm...
452
00:33:56,735 --> 00:33:58,434
It's this world.
453
00:33:58,436 --> 00:34:00,773
It's an abomination.
454
00:34:03,809 --> 00:34:05,110
(LAUGHS)
455
00:34:09,381 --> 00:34:11,450
It's an abomination.
456
00:34:14,553 --> 00:34:18,490
MORRIS: He stopped talking,
didn't say another word.
457
00:34:21,828 --> 00:34:25,565
He watched the sun rise
through the window.
458
00:34:36,177 --> 00:34:37,677
(SIGHS)
459
00:34:39,460 --> 00:34:41,820
(DOG BARKING IN DISTANCE)
460
00:34:46,386 --> 00:34:48,220
(SNIFFS)
461
00:34:54,795 --> 00:34:56,697
(MORRIS GASPS)
462
00:34:58,660 --> 00:35:01,203
Let's go.
(GROANS)
463
00:35:01,936 --> 00:35:05,272
You don't think
you're making a mistake?
464
00:35:05,274 --> 00:35:07,420
I don't know.
465
00:35:09,778 --> 00:35:11,113
Probably.
466
00:35:12,648 --> 00:35:15,150
♪
467
00:35:15,170 --> 00:35:18,200
(HORSE PANTING)
468
00:35:41,177 --> 00:35:42,712
(CHARLIE RAPS TABLE)
469
00:35:47,918 --> 00:35:50,584
ELI: How do we go
about this with Warm?
470
00:35:50,586 --> 00:35:51,919
CHARLIE: Like we usually do.
471
00:35:51,921 --> 00:35:54,555
ELI: Well, usually
there's no Morris.
472
00:35:54,557 --> 00:35:56,580
Morris hands over Warm.
473
00:35:56,600 --> 00:35:58,128
We go someplace quiet
and finish the job.
474
00:35:59,263 --> 00:36:00,329
You done?
475
00:36:00,331 --> 00:36:02,132
- ELI: Yes.
- Okay.
476
00:36:07,370 --> 00:36:09,539
(INDISTINCT CHATTER)
477
00:36:20,285 --> 00:36:21,752
(DOG BARKS)
478
00:36:32,664 --> 00:36:34,266
You go round back.
479
00:36:55,653 --> 00:36:57,555
(BARKING CONTINUES)
480
00:36:58,657 --> 00:37:00,192
WOMAN:
You're a good boy.
481
00:37:05,664 --> 00:37:07,564
MAN: You heard me!
482
00:37:07,566 --> 00:37:09,302
(MEN SPEAKING INDISTINCTLY)
483
00:37:14,640 --> 00:37:15,806
CHARLIE: Whoa!
484
00:37:15,808 --> 00:37:17,709
Christ, Charlie, I almost shot!
485
00:37:17,711 --> 00:37:20,247
- CHARLIE: They're not here.
- Where are they?
486
00:37:21,148 --> 00:37:23,848
They left, four days ago.
487
00:37:23,850 --> 00:37:26,420
Morris left a note. Shit!
488
00:37:27,870 --> 00:37:30,321
"Dear gentlemen,
I'm sorry to inform you
489
00:37:30,323 --> 00:37:35,294
"that Hermann Kermit Warm has
made a precipitate departure.
490
00:37:35,296 --> 00:37:38,130
"He must have hopped
a wagon train and left town.
491
00:37:38,132 --> 00:37:41,401
"I am going after him
as of today. Good luck.
492
00:37:41,403 --> 00:37:43,680
Sincerely, John Morris."
493
00:37:43,700 --> 00:37:47,341
"Hermann Kermit Warm has made
a precipitate departure."
494
00:37:48,342 --> 00:37:50,878
Who the fuck is he kidding?
495
00:37:52,180 --> 00:37:56,180
Who's this pretentious
fucking asshole kidding?
496
00:38:00,456 --> 00:38:01,987
(INDISTINCT CHATTER)
497
00:38:01,989 --> 00:38:03,889
(POURS DRINK)
498
00:38:03,891 --> 00:38:04,824
(SIGHS)
499
00:38:04,826 --> 00:38:09,229
Well, we tried.
So what now?
500
00:38:09,231 --> 00:38:10,864
We keep on.
501
00:38:10,866 --> 00:38:12,899
We said between Jacksonville
and Mayfield,
502
00:38:12,901 --> 00:38:15,700
and we're only in Jacksonville.
503
00:38:16,839 --> 00:38:20,140
Dannazione, il lavoro non è Jacksonville o Mayfield,
504
00:38:20,142 --> 00:38:21,975
il lavoro è quello di uccidere caldo.
505
00:38:21,977 --> 00:38:24,948
Perché non dici più forte? Io non credo che lui si sente.
506
00:38:26,883 --> 00:38:31,510
Ovunque il caldo cazzo è, Mayfield o dovunque,
507
00:38:31,530 --> 00:38:33,822
ci andiamo e farla finita.
508
00:38:34,524 --> 00:38:36,656
Quando saremo a casa?
509
00:38:36,658 --> 00:38:40,296
Una volta che abbiamo finito con il lavoro, Eli.
510
00:38:45,690 --> 00:38:48,371
Ho l'idea che sono sempre più avanti di noi.
511
00:38:51,708 --> 00:38:53,708
Quanto tempo ci eravamo in quella foresta?
512
00:38:53,710 --> 00:38:55,944
Beh, i tuoi incantesimi e malattie
513
00:38:55,946 --> 00:38:58,548
non ci ha salvare qualsiasi momento, questo è sicuro.
514
00:38:58,550 --> 00:39:00,284
Cosa significa?
515
00:39:01,286 --> 00:39:02,783
È colpa mia?
516
00:39:02,785 --> 00:39:04,953
Si un pò. Non è vero?
517
00:39:04,955 --> 00:39:07,424
Si vuole parlare del tuo ubriachezza costante?
518
00:39:08,192 --> 00:39:11,294
- Eh? Questo c'è costato qualsiasi momento? - (MONETE Rattle)
519
00:39:11,296 --> 00:39:13,862
Giorni in cui non si può nemmeno sedere sul rettilineo sella?
520
00:39:13,864 --> 00:39:16,566
L'altra mattina, quando si vomitato su te stesso?
521
00:39:16,568 --> 00:39:19,101
I miei incantesimi.
522
00:39:19,103 --> 00:39:20,771
Il mio culo.
523
00:39:23,275 --> 00:39:24,574
CALDO: Che cosa dobbiamo fare
524
00:39:24,576 --> 00:39:26,677
è quello di porre fine a tutta questa barbarie.
525
00:39:27,780 --> 00:39:29,245
Porre fine a tutta questa violenza,
526
00:39:29,247 --> 00:39:30,780
trovare una soluzione per esso.
527
00:39:30,782 --> 00:39:33,160
Inventando una nuova società.
528
00:39:33,180 --> 00:39:35,180
Una società in cui le relazioni
529
00:39:35,200 --> 00:39:37,520
tra gli uomini è disciplinato dal rispetto
530
00:39:37,522 --> 00:39:39,458
e l'assenza di profitto.
531
00:39:40,250 --> 00:39:43,429
Così una società senza avidità. Sei d'accordo?
532
00:39:45,970 --> 00:39:47,466
Che cosa ha a che fare con la formula?
533
00:39:48,670 --> 00:39:51,167
Siete alla ricerca di oro anche, come tutti gli altri.
534
00:39:51,169 --> 00:39:55,474
Ma, ma ... per me, l'oro è solo un trampolino di lancio.
535
00:39:58,377 --> 00:40:01,313
John, sono serio. Per fondare una nuova società.
536
00:40:01,315 --> 00:40:03,481
Uno ... uno che consacrerà sé
537
00:40:03,483 --> 00:40:07,251
Non a conto l'oro, ma il suo sviluppo spirituale,
538
00:40:07,253 --> 00:40:08,986
la propria sussistenza, niente di più,
539
00:40:08,988 --> 00:40:10,890
l'educazione dei suoi figli.
540
00:40:11,325 --> 00:40:14,394
E dove si intende creare questa società?
541
00:40:17,599 --> 00:40:19,333
Dallas.
542
00:40:21,402 --> 00:40:23,360
Texas settentrionale.
543
00:40:23,937 --> 00:40:26,340
Ci sono già molte persone in attesa lì.
544
00:40:27,374 --> 00:40:30,177
Più sono sulla via dall'Europa.
545
00:40:41,822 --> 00:40:46,794
Well, I can see I've lost you.
(CHUCKLES) John?
546
00:40:48,129 --> 00:40:49,398
John?
547
00:40:56,137 --> 00:40:58,237
One evening, you told me
about your father,
548
00:40:58,239 --> 00:41:02,411
that you left him because
there was no place for you.
549
00:41:04,680 --> 00:41:07,749
As for me,
all I can say is that I...
550
00:41:07,751 --> 00:41:09,583
I left my family out of hatred
551
00:41:09,585 --> 00:41:10,950
and that my father was
the person
552
00:41:10,952 --> 00:41:13,530
I despised most in this world.
553
00:41:13,550 --> 00:41:16,890
I despised everything about him.
554
00:41:16,892 --> 00:41:18,726
I sincerely thought
I had been freed
555
00:41:18,728 --> 00:41:20,261
of all that until tonight.
556
00:41:20,263 --> 00:41:24,198
Listening to you,
what do I realize?
557
00:41:24,200 --> 00:41:27,340
That most of the things
that I thought I'd been doing
558
00:41:27,360 --> 00:41:29,539
these past years, freely...
559
00:41:30,540 --> 00:41:34,770
...the opinions that I thought
I had of my own volition...
560
00:41:37,147 --> 00:41:40,351
...were in fact dictated
by my hatred towards that man.
561
00:41:47,924 --> 00:41:50,494
I'm 35 years old and my...
562
00:41:51,696 --> 00:41:54,899
...life is like
an empty cylinder.
563
00:41:58,134 --> 00:41:59,570
(SIGHS)
564
00:42:02,872 --> 00:42:05,142
(INDISTINCT SHOUTING)
565
00:42:14,820 --> 00:42:18,550
MORRIS: My dear solicitor,
my dear friend,
566
00:42:18,790 --> 00:42:21,424
after much thought,
I've changed my mind
567
00:42:21,426 --> 00:42:23,828
about the measures
concerning my finances
568
00:42:23,830 --> 00:42:26,398
related to you
in my last letter.
569
00:42:27,990 --> 00:42:29,990
I accept my father's inheritance
570
00:42:29,101 --> 00:42:31,201
and ask you to wire
3,000 dollars
571
00:42:31,203 --> 00:42:33,803
to the Project Bank
in San Francisco.
572
00:42:33,805 --> 00:42:35,380
(HORSE WHINNIES)
573
00:42:35,400 --> 00:42:36,741
Finally, I will not be
574
00:42:36,743 --> 00:42:38,444
in Washington until next year.
575
00:42:40,912 --> 00:42:44,384
I send you my friendship
and I shake your hand.
576
00:42:45,417 --> 00:42:48,388
Yours, John Morris.
577
00:42:50,956 --> 00:42:55,993
It's us. W&M, Warm and Morris.
578
00:42:55,995 --> 00:42:59,564
Our company's insignia.
What do you think?
579
00:42:59,566 --> 00:43:01,399
(HORSE WHINNIES)
580
00:43:01,401 --> 00:43:02,867
I like it.
581
00:43:02,869 --> 00:43:05,670
MAN:
Hey! Come on over here!
582
00:43:05,672 --> 00:43:07,508
I'm glad to hear that.
583
00:43:10,878 --> 00:43:12,413
I like it.
584
00:43:15,449 --> 00:43:16,950
(BOTH LAUGH)
585
00:43:19,986 --> 00:43:21,688
(INDISTINCT CHATTER)
586
00:43:30,165 --> 00:43:33,999
You think this man came here
because it was called Mayfield,
587
00:43:34,100 --> 00:43:37,202
or they started calling it that
once he got here?
588
00:43:37,204 --> 00:43:39,407
Maybe it all belongs to him.
589
00:43:40,107 --> 00:43:42,444
Well, they sure like that name.
590
00:43:43,478 --> 00:43:45,346
(HORSE WHINNIES)
591
00:43:45,714 --> 00:43:48,249
(INDISTINCT CHATTER)
592
00:43:49,751 --> 00:43:51,419
(DOOR SLAMS)
593
00:43:52,554 --> 00:43:56,557
Hello, we're looking for a man
named Warm.
594
00:43:56,559 --> 00:43:58,900
Short, dark skinned.
595
00:43:58,920 --> 00:44:00,729
We think he passed through here
a few days ago.
596
00:44:01,564 --> 00:44:03,530
I can't help you, mister.
597
00:44:03,532 --> 00:44:07,601
No? What about a tall man,
brown hair, around 40?
598
00:44:07,603 --> 00:44:10,204
BARTENDER: I don't know, mister.
I don't get mixed up in it.
599
00:44:10,206 --> 00:44:12,973
CHARLIE (MOCKING): You don't
get mixed up in it, do ya?
600
00:44:12,975 --> 00:44:14,608
Give us some whiskey.
601
00:44:14,610 --> 00:44:16,176
Normal or Mayfield'
602
00:44:16,178 --> 00:44:18,648
Normal. Bottle, two glasses.
603
00:44:19,649 --> 00:44:21,682
You're looking for someone?
604
00:44:21,684 --> 00:44:24,786
Because usually I'm the one
people ask for news in this town.
605
00:44:24,788 --> 00:44:27,122
(CHUCKLES)
Who are you?
606
00:44:27,624 --> 00:44:28,656
Mayfield.
607
00:44:28,658 --> 00:44:31,292
Ah. The great man himself.
608
00:44:31,294 --> 00:44:34,620
My brother and I are looking
for someone named Hermann Warm.
609
00:44:34,640 --> 00:44:35,798
Short, dark skinned.
610
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
Probably passed through
what, five, six days ago?
611
00:44:38,802 --> 00:44:41,571
Warm? No, I don't recall.
612
00:44:42,672 --> 00:44:44,474
This man a friend of yours?
613
00:44:45,810 --> 00:44:48,744
He ran out on a debt
to our employer,
614
00:44:48,746 --> 00:44:51,820
the Commodore, in Oregon City.
615
00:44:52,750 --> 00:44:54,685
We're the Sisters Brothers.
616
00:44:56,721 --> 00:45:00,658
Good to meet you men.
You planning on staying long?
617
00:45:02,593 --> 00:45:05,795
Hmm, well, that depends.
618
00:45:05,797 --> 00:45:07,964
We'll be leaving first thing.
619
00:45:07,966 --> 00:45:10,666
- That depends.
- (WOMEN LAUGHING)
620
00:45:10,668 --> 00:45:13,680
Why do you keep telling
everyone your life story?
621
00:45:13,700 --> 00:45:14,771
The Commodore,
the Sisters Brothers.
622
00:45:14,773 --> 00:45:17,674
Did you not see how honored
that woman was to put us up?
623
00:45:17,676 --> 00:45:21,440
And besides, I like to know if
our reputation has preceded us.
624
00:45:21,460 --> 00:45:24,514
Unlike you, brother,
I'm proud of what I do.
625
00:45:24,516 --> 00:45:27,417
- (ELI SNORTS)
- (SNORTS) What does that mean?
626
00:45:27,419 --> 00:45:29,840
It means things will be
as usual:
627
00:45:29,860 --> 00:45:30,720
you'll get drunk
as a fish tonight
628
00:45:30,722 --> 00:45:32,230
and be sick as a dog tomorrow.
629
00:45:32,250 --> 00:45:33,858
You're forgetting something.
630
00:45:33,860 --> 00:45:35,826
I'm gonna fuck like a rabbit.
631
00:45:35,828 --> 00:45:37,193
ELI:
Another day up our ass.
632
00:45:37,195 --> 00:45:38,963
CHARLIE:
Don't pay attention to him.
633
00:45:38,965 --> 00:45:40,331
He's crabby and he's old.
634
00:45:40,333 --> 00:45:44,469
- (DULCIMER PLAYS)
- (INDISTINCT CHATTER)
635
00:46:16,604 --> 00:46:19,540
(WOMAN LAUGHS)
636
00:46:26,313 --> 00:46:28,314
- Thank you.
- He can pour his own liquor.
637
00:46:28,316 --> 00:46:29,848
- CHARLIE: Hey!
- Pardon me?
638
00:46:29,850 --> 00:46:32,351
- He can pour his own liquor.
- MAYFIELD: Sure thing.
639
00:46:32,353 --> 00:46:36,356
CHARLIE: Hey!
Look who's awake! Look at that.
640
00:46:36,358 --> 00:46:39,728
Big night with the big boy.
Where are you going?
641
00:46:40,963 --> 00:46:42,595
Hey, have you noticed
how many raccoons
642
00:46:42,597 --> 00:46:45,299
there are in this town,
like, dead raccoons?
643
00:46:47,680 --> 00:46:48,935
It's a shitty town
to be a raccoon in.
644
00:46:48,937 --> 00:46:50,505
How much just to talk?
645
00:46:53,609 --> 00:46:58,144
ELI: We can act like
you're giving me this shawl
646
00:46:58,146 --> 00:47:01,884
and you consider it
a valuable object.
647
00:47:04,720 --> 00:47:06,187
Understand?
648
00:47:08,658 --> 00:47:10,359
With a kind word.
649
00:47:18,334 --> 00:47:21,201
- Here.
- ELI: No. With a kind...
650
00:47:21,203 --> 00:47:22,737
- (ELI SIGHS)
- What?
651
00:47:22,739 --> 00:47:25,106
- I don't know what...
- ELI: Simple words.
652
00:47:25,108 --> 00:47:29,911
"I thought it might get cold."
I'm leaving
653
00:47:29,913 --> 00:47:31,513
- and you're giving me this.
- I...
654
00:47:31,515 --> 00:47:33,213
ELI: "I thought
it might get cold."
655
00:47:33,215 --> 00:47:35,652
- I thought it might get cold.
- No, you have to...
656
00:47:37,120 --> 00:47:40,255
"Questo scialle ..." Prendilo.
657
00:47:40,257 --> 00:47:42,225
- "Questo scialle ..." - Questo scialle ...
658
00:47:43,628 --> 00:47:44,960
(ELI sospira)
659
00:47:44,962 --> 00:47:47,932
"..È un piccolo pezzo di me che viaggia con te."
660
00:47:48,666 --> 00:47:50,532
Questo scialle è un piccolo pezzo di me ...
661
00:47:50,534 --> 00:47:54,371
Devi ... con gli occhi. Bisogna guardare a questo.
662
00:47:56,407 --> 00:47:58,843
Come significa qualcosa.
663
00:48:00,979 --> 00:48:04,114
Questo scialle è come
664
00:48:04,116 --> 00:48:06,984
una piccola parte di me è in viaggio con voi.
665
00:48:11,222 --> 00:48:13,657
Ho messo una goccia di mio profumo su di esso.
666
00:48:13,659 --> 00:48:15,357
Buono.
667
00:48:15,359 --> 00:48:17,694
(Piano) "Posso rubare un bacio da voi?"
668
00:48:17,696 --> 00:48:21,767
- Sì. - ELI: No, tu dici che.
669
00:48:22,400 --> 00:48:24,837
Posso rubare un bacio da voi?
670
00:48:26,105 --> 00:48:27,639
ELI: Sì.
671
00:48:34,781 --> 00:48:36,150
Sì.
672
00:48:48,695 --> 00:48:50,620
(DONNA vagiti)
673
00:48:50,640 --> 00:48:51,966
ELI: Non stai bene?
674
00:48:52,900 --> 00:48:57,337
- Ti ho fatto male? - No. No, per niente. IO...
675
00:49:00,440 --> 00:49:02,575
Sei solo molto gentile ...
676
00:49:04,512 --> 00:49:07,746
... e gentile, e io non sono abituato.
677
00:49:07,748 --> 00:49:09,482
Per favore lasciami andare.
678
00:49:11,850 --> 00:49:14,119
- Lasciami andare. - Ma io ti pagherò.
679
00:49:14,121 --> 00:49:17,570
Ho bisogno di andare, per favore.
680
00:49:20,195 --> 00:49:21,326
(Porta si apre)
681
00:49:21,328 --> 00:49:23,630
- (MUSIC PLAYING) - (UOMO convulsa)
682
00:49:23,632 --> 00:49:24,833
Stai attento.
683
00:49:25,199 --> 00:49:26,567
Riguardo a cosa?
684
00:49:27,635 --> 00:49:29,370
Mayfield.
685
00:49:30,704 --> 00:49:33,407
- (porta si chiude) - (UOMO convulsa)
686
00:49:38,214 --> 00:49:40,382
(PIEDI STOMPING)
687
00:49:58,234 --> 00:50:00,102
(NO DIALOGO ACUSTICO)
688
00:50:07,476 --> 00:50:09,645
(pantaloni MAN pesantemente)
689
00:50:12,820 --> 00:50:13,681
- ELI: Charlie? - (donna Ride)
690
00:50:13,683 --> 00:50:16,850
- (MAN gemiti) - Charlie?
691
00:50:16,552 --> 00:50:19,622
- Charlie? Charlie? - (DONNA gemiti)
692
00:50:21,557 --> 00:50:24,127
- (PORTA SLAMS) - Non ci sei.
693
00:50:27,664 --> 00:50:30,000
- Devi andare. - Va bene, va bene, va bene.
694
00:50:30,968 --> 00:50:32,603
Charlie.
695
00:50:33,837 --> 00:50:36,390
Charlie, svegliati.
696
00:50:37,700 --> 00:50:39,509
Charlie, devi svegliare.
697
00:50:40,278 --> 00:50:42,377
Stanno arrivando. Ti alzi.
698
00:50:42,379 --> 00:50:44,315
- Ti alzi! - Io non voglio.
699
00:50:44,649 --> 00:50:48,119
ELI: ci si alza. Mamma dice alzarsi.
700
00:50:48,518 --> 00:50:50,880
- Alzarsi! - Va bene.
701
00:50:51,656 --> 00:50:53,524
ELI: Mettere gli stivali.
702
00:50:54,225 --> 00:50:55,660
Come on.
703
00:50:57,662 --> 00:50:59,462
Ehi, Charlie, Charlie.
704
00:50:59,464 --> 00:51:02,430
Riesci a sparare? Riesci a sparare?
705
00:51:02,432 --> 00:51:03,935
Io non sono al mio meglio.
706
00:51:05,371 --> 00:51:07,605
ELI: Non ti vomitare su di me.
707
00:51:15,348 --> 00:51:17,182
(CAVALLO gemiti)
708
00:51:18,583 --> 00:51:21,452
TRAPPER: Ottenere pronto a lasciare Mayfield?
709
00:51:24,523 --> 00:51:26,558
- Tutto ok. - (cavallo nitriti)
710
00:51:30,630 --> 00:51:31,965
Diciamo solo calmarsi.
711
00:51:33,980 --> 00:51:35,233
Noi abbiamo i soldi.
712
00:51:35,235 --> 00:51:37,304
Diteci cosa Mayfield sta pagando voi.
713
00:51:37,670 --> 00:51:39,736
Non credo che si sta andando a vivere abbastanza a lungo
714
00:51:39,738 --> 00:51:41,339
per scoprirlo. Ragazzi?
715
00:51:41,341 --> 00:51:44,275
E 'divertente che ci sono così tante poche parole
716
00:51:44,277 --> 00:51:46,544
per descrivere le cose qui a Mayfield.
717
00:51:46,546 --> 00:51:48,470
ELI: Charlie?
718
00:51:48,490 --> 00:51:50,480
whisky di Mayfield e dell'hotel Mayfield.
719
00:51:50,500 --> 00:51:52,449
- cazzo di Mayfield Mayfield. - Charlie?
720
00:51:52,451 --> 00:51:55,860
- Mayfield stronzate. - Please let me ne occupi io.
721
00:51:55,880 --> 00:51:56,489
procione di Mayfield ...
722
00:51:57,325 --> 00:51:59,657
- Senti ... - i cavalli di Mayfield.
723
00:51:59,659 --> 00:52:01,228
di Mio fratello ubriaco.
724
00:52:01,862 --> 00:52:04,864
Perché non appena ci dite quanto vuoi?
725
00:52:06,499 --> 00:52:09,234
Ebbene, Eli ...
726
00:52:09,236 --> 00:52:12,106
Non è una questione di soldi.
727
00:52:14,410 --> 00:52:16,577
Si tratta di reputazione.
728
00:52:18,847 --> 00:52:21,814
Essendo i ragazzi che hanno ucciso le Sorelle Brothers.
729
00:52:21,816 --> 00:52:24,118
TRAPPER: Stai zitto ora.
730
00:52:26,154 --> 00:52:28,156
Prestigio.
731
00:52:29,358 --> 00:52:31,910
(CHARLIE conati di vomito)
732
00:52:31,930 --> 00:52:33,795
(Tossisce)
733
00:52:34,896 --> 00:52:36,698
(Cavallo nitriti)
734
00:52:47,809 --> 00:52:49,410
(Gemiti)
735
00:52:49,412 --> 00:52:50,713
(Rantoli)
736
00:52:59,455 --> 00:53:00,957
MAYFIELD: Oh, mio Dio!
737
00:53:02,258 --> 00:53:06,960
Warm detto che aveva bisogno di un investitore per un certo schema di prospezione.
738
00:53:07,197 --> 00:53:09,997
Non ho potuto fare testa o croce della sua storia.
739
00:53:09,999 --> 00:53:13,970
I thought he was a clown,
but when I saw Morris...
740
00:53:14,804 --> 00:53:18,206
...I reckoned if
the Commodore's interested,
741
00:53:18,208 --> 00:53:19,841
it might be worthwhile.
742
00:53:19,843 --> 00:53:21,243
Did Morris leave a letter
for us?
743
00:53:21,245 --> 00:53:23,945
MAYFIELD: No. He was
just traveling with Warm.
744
00:53:23,947 --> 00:53:26,716
- CHARLIE: Really?
- MAYFIELD: Hm-hmm.
745
00:53:28,118 --> 00:53:30,218
CHARLIE:
And why did you want to kill us?
746
00:53:30,220 --> 00:53:34,223
(MUSIC BOX PLAYS)
747
00:53:34,225 --> 00:53:35,624
(WHIMPERS)
748
00:53:35,626 --> 00:53:38,163
I'll repeat and then I'll
strike.
749
00:53:38,830 --> 00:53:41,663
When I realized Warm
had something of value,
750
00:53:41,665 --> 00:53:44,990
I sent some guys after them
to bring him back.
751
00:53:44,101 --> 00:53:46,436
So now there's more men
on Warm's tail?
752
00:53:46,438 --> 00:53:48,538
- MAYFIELD: Yeah.
- (MUSIC STOPS)
753
00:53:48,540 --> 00:53:51,441
Well, all right, Mayfield,
754
00:53:51,443 --> 00:53:53,477
you're not gonna like
what comes next,
755
00:53:53,479 --> 00:53:57,113
but it's the price to pay
for messing with our business.
756
00:53:57,115 --> 00:53:59,840
Open your safe.
757
00:54:01,186 --> 00:54:04,789
No, never.
758
00:54:09,594 --> 00:54:12,310
- CHARLIE: Oh, shit.
- (COINS CLATTER)
759
00:54:21,730 --> 00:54:23,709
(CROWD MURMURS)
760
00:54:26,580 --> 00:54:28,814
CHARLIE: I think you should
say something to them.
761
00:54:33,652 --> 00:54:35,255
Uh...
762
00:54:38,925 --> 00:54:43,163
Dopo una serie di eventi drammatici ...
763
00:54:44,630 --> 00:54:49,134
... che lei aveva solo se stessa la colpa per,
764
00:54:49,136 --> 00:54:50,670
una ...
765
00:54:53,307 --> 00:54:54,975
Mayfield è morto.
766
00:54:55,675 --> 00:54:58,770
No, no, no, non così.
767
00:54:58,790 --> 00:55:00,780
Non avete più nulla di positivo da dire?
768
00:55:02,480 --> 00:55:04,416
Mio fratello ed io abbiamo una buona notizia per voi persone.
769
00:55:04,418 --> 00:55:07,253
È possibile modificare il nome del tuo cazzo di città. Ya!
770
00:55:07,255 --> 00:55:09,589
(Chiedono a gran voce FOLLA)
771
00:55:09,591 --> 00:55:11,726
(Musica inizia in salone)
772
00:55:26,608 --> 00:55:29,910
ELI: In ogni caso, sappiamo che una cosa ora.
773
00:55:29,912 --> 00:55:32,114
Sappiamo Morris si è unito al nemico.
774
00:55:32,914 --> 00:55:34,980
CHARLIE: mi è mai piaciuto quel signore,
775
00:55:34,982 --> 00:55:38,787
ma devo dire che questa è la ciliegina sulla torta.
776
00:55:39,521 --> 00:55:41,457
Ancora qualcosa che non capisco.
777
00:55:41,857 --> 00:55:45,920
Che cosa significa questo caldo ha che è così interessante?
778
00:55:45,940 --> 00:55:47,694
Il Commodore manda uomini dopo di lui,
779
00:55:47,696 --> 00:55:49,865
Mayfield manda uomini dopo di lui,
780
00:55:50,332 --> 00:55:54,368
e ora Morris cade con lui. Che cos'ha?
781
00:55:54,370 --> 00:55:56,805
Ha una formula.
782
00:55:58,942 --> 00:56:01,177
E 'un prodotto chimico.
783
00:56:01,945 --> 00:56:04,313
Presumibilmente, si versa nel fiume,
784
00:56:04,315 --> 00:56:05,745
si accende tutto l'oro,
785
00:56:05,747 --> 00:56:07,748
and you just bend down
to pick it up.
786
00:56:07,750 --> 00:56:10,420
You don't believe that stuff,
Charlie, come on.
787
00:56:11,355 --> 00:56:14,722
We've seen our fair share of
hucksters with miracle products.
788
00:56:14,724 --> 00:56:19,363
Yeah, but the Commodore
believed in this one. Yeah.
789
00:56:20,300 --> 00:56:22,131
Why didn't you tell me
about this before?
790
00:56:23,334 --> 00:56:25,350
I had orders not to.
791
00:56:26,570 --> 00:56:28,270
Anything else you're hiding
from me?
792
00:56:28,272 --> 00:56:33,100
Well... The Commodore's orders
are clear cut.
793
00:56:33,678 --> 00:56:36,812
Before we kill Warm,
we are to extract from him,
794
00:56:36,814 --> 00:56:38,981
by whatever violent means
necessary,
795
00:56:38,983 --> 00:56:41,684
the recipe for his formula.
796
00:56:41,686 --> 00:56:44,922
- In other words, torture him?
- More or less.
797
00:56:46,910 --> 00:56:47,259
Huh.
798
00:56:49,127 --> 00:56:51,960
(CHUCKLES)
799
00:56:51,497 --> 00:56:52,930
Hyah!
800
00:57:02,308 --> 00:57:05,244
ELI: How far ahead do you
think Mayfield's guys got?
801
00:57:05,745 --> 00:57:07,311
CHARLIE:
Well, if they're as stupid
802
00:57:07,313 --> 00:57:10,815
as the last guys we killed,
I'd say we're about even.
803
00:57:12,851 --> 00:57:17,121
CHARLIE: I like it here.
There's a fortuitous energy.
804
00:57:17,123 --> 00:57:19,857
ELI: What the hell
is a "fortuitous energy"?
805
00:57:19,859 --> 00:57:23,130
- CHARLIE: You feel it, dummy.
- (ELI CHUCKLES)
806
00:57:25,331 --> 00:57:27,133
You know what, brother?
807
00:57:27,900 --> 00:57:30,669
I don't think you and I
have ever gone so far.
808
00:57:30,671 --> 00:57:33,804
You mean between us,
in our conversation?
809
00:57:33,806 --> 00:57:35,707
What are you talking about?
810
00:57:35,709 --> 00:57:37,679
I meant in a straight line.
811
00:57:38,211 --> 00:57:41,247
You and I have never gone
so far in a straight line.
812
00:58:31,834 --> 00:58:34,303
(INDISTINCT CHATTER)
813
00:58:45,130 --> 00:58:48,183
Goddamn, this place is Babylon!
814
00:58:54,257 --> 00:58:56,357
ELI: You know,
when we find Warm,
815
00:58:56,359 --> 00:58:59,227
it won't be worth looking
for a quiet spot.
816
00:58:59,229 --> 00:59:01,664
There isn't one in this whole
place.
817
00:59:02,365 --> 00:59:04,932
CHARLIE: More importantly,
nobody will care.
818
00:59:04,934 --> 00:59:07,340
We can kill anyone
we want here.
819
00:59:07,360 --> 00:59:11,275
Fuck! Everyone's mind
is focused on something else.
820
00:59:19,949 --> 00:59:21,452
What is in there?
821
00:59:22,453 --> 00:59:24,121
Hmm, hotel?
822
00:59:25,556 --> 00:59:27,158
Let's stay there.
823
00:59:29,930 --> 00:59:32,696
- Looks kind of expensive, no?
- Exactly.
824
00:59:33,831 --> 00:59:36,131
That is the water closet
in there.
825
00:59:36,133 --> 00:59:39,336
And that is the bathroom,
with hot water.
826
00:59:40,739 --> 00:59:43,275
And here is your room.
827
00:59:49,714 --> 00:59:51,683
(BROTHERS CHUCKLE)
828
01:00:13,105 --> 01:00:15,641
(TOILET FLUSHES)
829
01:00:16,375 --> 01:00:19,243
Charlie, Charlie!
Come and see this!
830
01:00:19,245 --> 01:00:21,247
Come here, look at this.
831
01:00:23,449 --> 01:00:26,285
A bit of comfort
in uncertain times.
832
01:00:27,654 --> 01:00:30,540
You know, I was thinking.
833
01:00:30,560 --> 01:00:31,857
We could just go back to Oregon
City
834
01:00:31,859 --> 01:00:33,460
and say we couldn't find them.
835
01:00:36,630 --> 01:00:37,896
And tell what to the Commodore?
836
01:00:37,898 --> 01:00:41,668
The truth. Morris ran off
with Warm, destination unknown.
837
01:00:42,369 --> 01:00:44,690
We can't be expect
to find them
838
01:00:44,710 --> 01:00:46,340
without a single clue
to guide us.
839
01:00:46,975 --> 01:00:49,809
And we don't even know
if Mayfield's men
840
01:00:49,811 --> 01:00:51,111
already found him.
841
01:00:51,946 --> 01:00:56,149
Okay, what are you getting at,
brother?
842
01:00:58,185 --> 01:01:00,419
Between what we made
in Mayfield,
843
01:01:00,421 --> 01:01:02,388
what we have at home
and the rest,
844
01:01:02,390 --> 01:01:05,694
we have enough to ditch
the Commodore for good.
845
01:01:06,561 --> 01:01:07,963
Why would we do that?
846
01:01:08,563 --> 01:01:12,734
(SIGHS) You've never thought
about stopping?
847
01:01:14,202 --> 01:01:17,470
- And do what?
- I don't know.
848
01:01:17,472 --> 01:01:19,373
We could open a store together.
849
01:01:19,375 --> 01:01:21,577
- What store?
- (ELI SIGHS)
850
01:01:22,177 --> 01:01:26,813
Guarda, abbiamo avuto una buona corsa lunga, siamo ancora vivi,
851
01:01:26,815 --> 01:01:29,785
Abbiamo un po 'della nostra gioventù sinistra. E 'una possibilità di uscire.
852
01:01:30,586 --> 01:01:36,358
Un negozio? Una via d'uscita? Che cosa è questa cazzo di sciocchezze?
853
01:01:40,563 --> 01:01:42,264
Bene...
854
01:01:44,133 --> 01:01:49,606
... abbiamo stabilito che si desidera uscire, così smesso.
855
01:01:50,206 --> 01:01:51,741
Significato che cosa?
856
01:01:52,709 --> 01:01:54,477
Se mi fermo, che continuerai?
857
01:01:54,979 --> 01:01:57,313
Naturalmente io continuo.
858
01:01:59,316 --> 01:02:01,718
Ho solo bisogno di un nuovo partner.
859
01:02:03,420 --> 01:02:05,756
Rex ha chiesto per il lavoro in passato.
860
01:02:06,323 --> 01:02:07,758
Rex?
861
01:02:09,125 --> 01:02:11,395
Rex è un cane parlante.
862
01:02:11,997 --> 01:02:14,230
Ha obbediente come un cane.
863
01:02:17,200 --> 01:02:18,834
Potrei chiedere a Sanchez.
864
01:02:18,836 --> 01:02:20,336
(Si fa beffe) Sanchez?
865
01:02:20,338 --> 01:02:23,940
Si sarebbe davvero fidare di Sanchez
866
01:02:23,942 --> 01:02:26,578
e quell'idiota Rex per proteggere voi?
867
01:02:28,346 --> 01:02:31,182
Perché tu mi protegga?
868
01:02:32,350 --> 01:02:34,350
E 'questo quello che hai da dire a te stesso
869
01:02:34,352 --> 01:02:36,822
a rimanere "bravo ragazzo Eli"?
870
01:02:38,322 --> 01:02:41,491
Ma noi siamo le Sorelle Brothers.
871
01:02:41,493 --> 01:02:45,296
Arrivano i Sister, io e te.
872
01:02:48,330 --> 01:02:50,867
Eh! Hai fatto la tua decisione.
873
01:02:50,869 --> 01:02:52,638
Ed è bene per me.
874
01:02:53,205 --> 01:02:55,908
Sarà una buona notizia per il Commodore anche.
875
01:02:57,100 --> 01:02:59,679
(Charlie sospira)
876
01:03:00,646 --> 01:03:03,490
Va bene, quindi ...
877
01:03:03,682 --> 01:03:07,685
... finiamo questo ultimo lavoro e poi si separano.
878
01:03:07,687 --> 01:03:11,990
Perché devi dirlo in quel modo? "Ci separiamo"?
879
01:03:11,992 --> 01:03:13,624
Come volete che lo dica?
880
01:03:13,626 --> 01:03:18,161
Se rimango con il Commodore e di aprire il negozio ...
881
01:03:18,163 --> 01:03:20,731
Stai dicendo che non rivedremo più?
882
01:03:20,733 --> 01:03:24,335
Naturalmente ci rivedremo, ogni volta che vengo in città.
883
01:03:24,337 --> 01:03:26,471
Se ho bisogno di una camicia o un po 'sotto le cose.
884
01:03:26,473 --> 01:03:29,274
Perché devi parlare con me così bruscamente?
885
01:03:29,276 --> 01:03:30,609
Per scegliere quelle parole?
886
01:03:30,611 --> 01:03:33,344
Per mantenere il livello della conversazione così in basso?
887
01:03:33,346 --> 01:03:35,481
E 'perche' sei ubriaco?
888
01:03:36,550 --> 01:03:38,786
- (PERSONE GASP) - (Camera tace)
889
01:03:58,540 --> 01:03:59,974
(Porta si apre)
890
01:04:01,276 --> 01:04:02,878
(DOOR SLAMS)
891
01:04:14,123 --> 01:04:15,958
(Sospira)
892
01:04:36,979 --> 01:04:38,748
(IL CANE ABBAIA)
893
01:04:48,125 --> 01:04:49,960
(Porta si apre)
894
01:04:51,162 --> 01:04:52,227
(Porta si chiude)
895
01:04:52,229 --> 01:04:54,563
(CHATTER indistinto)
896
01:05:03,373 --> 01:05:04,876
Qui, prendo io.
897
01:05:12,516 --> 01:05:15,953
Hey Fratello. Cosa stai facendo qui?
898
01:05:18,422 --> 01:05:20,589
Hey, ho una grande notizia del cazzo.
899
01:05:20,591 --> 01:05:24,562
So dove sono. Che ne dici di questo?
900
01:05:26,464 --> 01:05:29,134
- Did you hear me?
- Yes.
901
01:05:29,767 --> 01:05:33,538
And you don't even care?
What's wrong with you?
902
01:05:34,305 --> 01:05:36,973
ELI: You remember
what happened last night?
903
01:05:36,975 --> 01:05:38,942
Yes. And?
904
01:05:38,944 --> 01:05:42,645
- You remember that you hit me?
- I hit you?
905
01:05:42,647 --> 01:05:44,470
I hit you?
906
01:05:44,490 --> 01:05:48,418
Stop pretending and spare me
the "I don't remember" routine.
907
01:05:48,420 --> 01:05:50,487
You hit me in public, Charlie,
908
01:05:50,489 --> 01:05:53,925
so as sure as you're looking
at me right now, I'm leaving.
909
01:05:53,927 --> 01:05:55,762
No, wait. Wait, wait, wait.
910
01:05:57,362 --> 01:05:59,698
All right, what do you want?
911
01:06:00,300 --> 01:06:02,365
This is about slapping
each other in public?
912
01:06:02,367 --> 01:06:05,536
So I slap you,
you slap me back, we're even?
913
01:06:05,538 --> 01:06:07,839
So go ahead, hit me. Hit me.
914
01:06:07,841 --> 01:06:09,542
(HORSE WHINNIES)
915
01:06:12,979 --> 01:06:15,815
Jesus fucking Christ!
916
01:06:17,517 --> 01:06:20,870
What is your goddamn problem?
917
01:06:21,922 --> 01:06:24,560
I slapped you,
I didn't whack you in the head
918
01:06:24,580 --> 01:06:27,428
- with a fucking shovel!
- See? You do remember.
919
01:06:29,296 --> 01:06:31,564
CHARLIE:
I think I lost my hearing.
920
01:06:32,700 --> 01:06:35,167
This morning I woke up
in a whorehouse
921
01:06:35,169 --> 01:06:38,737
e ho pensato che potrei anche smettere dall'ufficio reclami.
922
01:06:38,739 --> 01:06:41,207
Così sono andato giù e ho chiesto se ci fosse
923
01:06:41,209 --> 01:06:44,776
un certo Hermann Warm Kermit che aveva di recente aveva messo un'ipoteca.
924
01:06:44,778 --> 01:06:46,213
Niente.
925
01:06:46,714 --> 01:06:50,283
Stavo per rinunciare, quando boom, mi ha colpito.
926
01:06:50,285 --> 01:06:54,200
Ho chiesto se c'era qualcosa nel nome di John Morris.
927
01:06:54,220 --> 01:06:57,757
E non v'è: American River, Folsom Lake.
928
01:06:57,759 --> 01:07:00,694
Bingo. Ora sappiamo dove stanno andando.
929
01:07:46,743 --> 01:07:49,512
Mi piacerebbe vedere come vanno su di esso.
930
01:07:50,280 --> 01:07:52,446
Oh, un'altra idea per un cambiamento di carriera?
931
01:07:52,448 --> 01:07:55,852
In primo luogo la vendita di magliette, ora prospezione?
932
01:07:56,520 --> 01:07:59,756
Vado avanti, fai come ti pare.
933
01:08:00,258 --> 01:08:01,859
(Cavallo nitriti)
934
01:08:06,463 --> 01:08:09,131
Andiamo, idromassaggio. Vasca.
935
01:08:09,133 --> 01:08:11,501
(PANTALONI CAVALLO)
936
01:08:20,477 --> 01:08:23,114
- Hey Vieni qui. - (mosche di ronzio)
937
01:08:33,459 --> 01:08:36,894
CHARLIE: Hey. Folsom Lake?
938
01:08:37,329 --> 01:08:39,562
Folsom Lake!
939
01:08:39,564 --> 01:08:41,310
MAN: Che-a-way.
940
01:08:41,330 --> 01:08:43,000
Quanto lontano?
941
01:08:43,200 --> 01:08:45,400
MAN: circa un giorno.
942
01:08:46,306 --> 01:08:48,241
CHARLIE: Li prenderemo domani.
943
01:08:50,243 --> 01:08:51,775
Andiamo, idromassaggio.
944
01:08:51,777 --> 01:08:54,646
(MEN cantare in DISTANZA)
945
01:08:57,950 --> 01:08:59,750
(Cavallo sbuffa)
946
01:08:59,752 --> 01:09:03,540
ELI: Andiamo, idromassaggio. Mangiare un po 'di erba.
947
01:09:03,560 --> 01:09:04,689
(Cavallo sbuffa)
948
01:09:04,691 --> 01:09:08,794
Oh, idromassaggio, mi dispiace, il mio amico.
949
01:09:37,591 --> 01:09:39,327
(Sospira)
950
01:10:01,216 --> 01:10:03,351
(URLI)
951
01:10:14,262 --> 01:10:15,929
CALDO: Pensi che sono loro?
952
01:10:15,931 --> 01:10:20,203
MORRIS: Sì. Hanno ottenuto qui più veloce di quanto pensassi.
953
01:10:22,271 --> 01:10:24,107
(ELI gemiti)
954
01:10:28,743 --> 01:10:31,347
(BROTHERS GASP)
955
01:10:34,451 --> 01:10:36,218
- CALDO: E adesso? - MORRIS: Noi li uccidiamo.
956
01:10:36,220 --> 01:10:38,153
- CALDO: No, questo no. - MORRIS: Non quello che?
957
01:10:38,155 --> 01:10:39,955
CALDO: Questo non è un modo per uccidere la gente.
958
01:10:39,957 --> 01:10:42,457
MORRIS: Dobbiamo. Uccideteli, seppellirli, nessuno li trova.
959
01:10:42,459 --> 01:10:44,959
Con il tempo albeggia sul Commodore, saremo andati lontano.
960
01:10:44,961 --> 01:10:47,195
ELI: Noi non funzionano per il Commodore più.
961
01:10:47,197 --> 01:10:50,310
CALDO: Allora che cosa ci fai qui?
962
01:10:50,330 --> 01:10:53,935
Noi ... Noi non lavoriamo per il Commodore più.
963
01:10:53,937 --> 01:10:55,273
(Gemiti)
964
01:10:59,410 --> 01:11:01,678
Ed è appena uscito?
965
01:11:03,313 --> 01:11:04,681
Si.
966
01:11:05,450 --> 01:11:08,419
Lei ha detto: "Noi non lavoriamo per il Commodore più."
967
01:11:09,587 --> 01:11:10,989
Si.
968
01:11:12,924 --> 01:11:17,395
Sei un genio, Eli. Un genio maledetto.
969
01:11:18,496 --> 01:11:21,833
Come ha fatto che anche pop in testa, proprio di punto in bianco?
970
01:11:23,636 --> 01:11:24,969
Ehi, Morris.
971
01:11:26,539 --> 01:11:29,707
Morris. Che cosa hai intenzione di fare con noi?
972
01:11:30,809 --> 01:11:33,750
Ci chiedono di correre e sparare a noi come conigli?
973
01:11:33,770 --> 01:11:35,980
noi Dump nella foresta? (Ridacchia)
974
01:11:37,160 --> 01:11:39,180
Che cosa stiamo andando a fare su di loro?
975
01:11:40,886 --> 01:11:42,453
Li lasciamo qui.
976
01:11:42,455 --> 01:11:44,688
Finiranno per uccidersi a vicenda o essere mangiati vivi.
977
01:11:44,690 --> 01:11:46,560
Non me ne importa niente.
978
01:11:46,580 --> 01:11:47,525
Prendiamo i cavalli ei muli,
979
01:11:47,527 --> 01:11:49,726
si estrae quello che possiamo dal fiume per l'ultima volta,
980
01:11:49,728 --> 01:11:52,431
e poi lasciamo qui, senza mai tornare.
981
01:11:55,168 --> 01:11:58,303
Tutto ok. Uhm, e lasciare tutta la nostra marcia indietro?
982
01:11:58,305 --> 01:12:01,506
Noi viaggiamo luce, salire a Sacramento, comprare più ingranaggio
983
01:12:01,508 --> 01:12:03,241
e cavalcare il fiume da lì.
984
01:12:03,243 --> 01:12:05,245
MAN: Qualcuno là?
985
01:12:06,680 --> 01:12:11,584
Ho detto, qualcuno là? Riesci a sentirmi?
986
01:12:11,586 --> 01:12:14,154
MORRIS: Sì, che cosa vuoi?
987
01:12:14,988 --> 01:12:17,323
UOMO 2: Stiamo lavorando al fiume a valle.
988
01:12:17,325 --> 01:12:21,926
Siamo a corto di rifornimenti. Hai qualsiasi in vendita?
989
01:12:21,928 --> 01:12:24,630
UOMO: Ti pagheremo prezzi San Francisco.
990
01:12:24,632 --> 01:12:26,699
Essi non assomigliano cercatori.
991
01:12:26,701 --> 01:12:28,000
Non sono cercatori.
992
01:12:28,200 --> 01:12:29,635
UOMO: Non ho sentito la tua risposta.
993
01:12:29,637 --> 01:12:31,403
MORRIS: Perche' non ha dato uno.
994
01:12:31,405 --> 01:12:32,905
Non fare un passo avanti.
995
01:12:32,907 --> 01:12:35,475
Hermann, dobbiamo combattere. La vostra pistola carica?
996
01:12:35,477 --> 01:12:36,675
Penso di sì.
997
01:12:36,677 --> 01:12:38,346
Beh, tirarla fuori, maledizione.
998
01:12:40,314 --> 01:12:43,516
MORRIS: Ti ho detto di non muoversi e io non vi dico di nuovo.
999
01:12:43,518 --> 01:12:45,454
Non abbiamo nulla da vendere.
1000
01:12:46,754 --> 01:12:49,756
Torna da dove sei venuto!
1001
01:12:49,758 --> 01:12:52,157
- MAN: Vai al diavolo! - (spari)
1002
01:12:52,159 --> 01:12:57,397
CHARLIE: Ehi, Morris. Hey. Ehi, non lasciarci qui.
1003
01:12:57,399 --> 01:12:58,698
Morris!
1004
01:12:58,700 --> 01:13:01,303
- (spari CONTINUA) - CALDO: John, guardare fuori.
1005
01:13:04,240 --> 01:13:06,340
- Hermann! Hermann! - CALDO: sto bene.
1006
01:13:06,342 --> 01:13:07,375
Sto bene.
1007
01:13:07,377 --> 01:13:09,976
ELI: farci aiutare. Ti aiutiamo noi!
1008
01:13:09,978 --> 01:13:12,212
CHARLIE: Dacci le chiavi, si idioti del cazzo.
1009
01:13:12,214 --> 01:13:14,715
Non levate in piedi una cazzo di possibilità, andiamo.
1010
01:13:14,717 --> 01:13:17,118
John, stiamo male in inferiorità numerica.
1011
01:13:17,120 --> 01:13:19,455
CHARLIE: stai aspettando per tutti noi di essere ucciso?
1012
01:13:20,890 --> 01:13:23,192
(Spari CONTINUA)
1013
01:13:26,862 --> 01:13:29,198
- MAN: Laggiù! - (spari)
1014
01:13:31,635 --> 01:13:33,968
- (ELI gemiti) - (CATENE Rattle)
1015
01:13:33,970 --> 01:13:35,970
- MAN: Accidenti a te! - (spari)
1016
01:13:35,972 --> 01:13:37,739
- ELI: Fuck. - (MORRIS incendi)
1017
01:13:37,741 --> 01:13:39,374
(Spari)
1018
01:13:39,376 --> 01:13:41,144
Oddio!
1019
01:13:43,580 --> 01:13:45,880
Pensi che sia procioni di Mayfield?
1020
01:13:45,882 --> 01:13:47,184
Certo appare come 'em.
1021
01:13:48,850 --> 01:13:50,850
- (Gunshot) - Ehi, ragazzi!
1022
01:13:50,870 --> 01:13:54,357
Prima che le cose acida, abbiamo alcune notizie per voi.
1023
01:13:54,359 --> 01:13:55,425
Mayfield è morto.
1024
01:13:55,427 --> 01:13:57,392
- (Gunshot) - Fanculo!
1025
01:13:57,394 --> 01:14:01,363
Non sarai mai pagato. Pensi davvero che questo è valsa la pena?
1026
01:14:01,365 --> 01:14:03,466
(ELI ride)
1027
01:14:03,468 --> 01:14:06,469
Finché si può vedere noi, si spara contro di loro come un matto.
1028
01:14:06,471 --> 01:14:07,805
Noi ti verso l'altro lato
1029
01:14:07,807 --> 01:14:11,307
e non si può vedere più di noi, smettere di sparare.
1030
01:14:11,309 --> 01:14:13,278
- Prendilo? - CALDO: Yep.
1031
01:14:13,611 --> 01:14:15,100
- Pronto? - Si.
1032
01:14:15,120 --> 01:14:16,247
Partire.
1033
01:14:27,959 --> 01:14:31,960
(MAN FISCHIETTI)
1034
01:14:35,634 --> 01:14:37,503
- (Gunshot) - MAN: figlio di una cagna!
1035
01:14:40,206 --> 01:14:42,807
(Spari)
1036
01:14:42,809 --> 01:14:45,544
- (spari fermate) - (SPRUZZATURA DELL'ACQUA)
1037
01:14:46,645 --> 01:14:48,547
(SPARO)
1038
01:14:56,757 --> 01:14:58,556
MAN: Padre nostro, che sei nei cieli,
1039
01:14:58,558 --> 01:15:00,792
sia santificato il tuo nome...
1040
01:15:00,794 --> 01:15:02,861
CHARLIE: Che cosa stai parlando?
1041
01:15:02,863 --> 01:15:04,264
(SPARO)
1042
01:15:04,798 --> 01:15:06,798
- ELI (sottovoce): Charlie? - CHARLIE: Eh?
1043
01:15:06,800 --> 01:15:08,635
- ELI: Charlie? - CHARLIE: Già.
1044
01:15:43,605 --> 01:15:46,973
CALDO: Se Morris è d'accordo, ecco cosa suggerisco.
1045
01:15:46,975 --> 01:15:50,142
Voi due tenere la metà di quello che si tira dal fiume,
1046
01:15:50,144 --> 01:15:52,714
con la restante metà va alla società.
1047
01:15:53,215 --> 01:15:56,183
L'azienda si e Morris di essere?
1048
01:15:56,185 --> 01:15:58,385
Uh, sì. Beh, no, no, non proprio.
1049
01:15:58,387 --> 01:16:00,755
L'azienda è il nostro progetto falanstero.
1050
01:16:00,757 --> 01:16:02,224
Fhln-Cosa?
1051
01:16:03,559 --> 01:16:05,160
Falansterio.
1052
01:16:07,290 --> 01:16:09,732
CALDO: E 'una comunità che stiamo fondando, nel Texas.
1053
01:16:10,165 --> 01:16:12,165
Uno spazio di vita ideale, governato dalle leggi
1054
01:16:12,167 --> 01:16:14,735
di vera democrazia e di condivisione.
1055
01:16:14,737 --> 01:16:16,700
(Charlie fa beffe)
1056
01:16:16,720 --> 01:16:18,700
CHARLIE: Qualunque cosa tu dica.
1057
01:16:18,642 --> 01:16:22,443
- Ha qualcosa che ti dà fastidio? - Oh ... Questo è il vostro business.
1058
01:16:22,445 --> 01:16:24,812
Allora siamo d'accordo, la metà di quello di estrarre?
1059
01:16:24,814 --> 01:16:28,418
(Si schiarisce la voce) Per me va bene.
1060
01:16:28,985 --> 01:16:30,786
Sono con lui.
1061
01:16:30,788 --> 01:16:32,523
Eccellente. John?
1062
01:16:33,390 --> 01:16:35,224
Non chiedere il mio parere, Hermann.
1063
01:16:35,226 --> 01:16:37,862
Tu sai che io non sono d'accordo con quello che sta succedendo qui.
1064
01:16:38,294 --> 01:16:42,960
Sono ancora, naturalmente, ma rimango in guardia.
1065
01:16:42,980 --> 01:16:44,635
Perché non mi guardi quando dici che?
1066
01:16:45,803 --> 01:16:46,970
Guardami, figlio di una cagna.
1067
01:16:46,972 --> 01:16:48,170
CALDI: Signori.
1068
01:16:48,172 --> 01:16:49,906
Sto guardando, Charlie sorelle.
1069
01:16:49,908 --> 01:16:51,373
Vuoi che ti dica quello che vedo?
1070
01:16:51,375 --> 01:16:55,312
CALDO: Questo è abbastanza, per favore. Per favore?
1071
01:16:57,749 --> 01:16:58,948
Vado a dormire.
1072
01:16:58,950 --> 01:17:00,349
CALDO: I vostri gambe ancora male?
1073
01:17:00,351 --> 01:17:02,687
MORRIS: sto bene. Buona notte, Hermann.
1074
01:17:03,121 --> 01:17:04,556
CALDO: Buona notte.
1075
01:17:05,824 --> 01:17:07,458
E 'dovra' cambiare.
1076
01:17:11,496 --> 01:17:13,765
Non si fida di te, e tu non lo può biasimare.
1077
01:17:16,268 --> 01:17:19,605
Egli cambierà. Saremo tutti cambiamento.
1078
01:17:21,908 --> 01:17:23,475
Non abbiamo altra scelta.
1079
01:17:38,124 --> 01:17:39,456
E 'la formula.
1080
01:17:39,458 --> 01:17:42,293
E ', uh ... molto caustica nella sua forma più pura.
1081
01:17:42,295 --> 01:17:44,728
Ho pensato diluendo lo renderebbe innocuo. Mi sbagliavo.
1082
01:17:44,730 --> 01:17:47,701
La prossima volta dovremo ingrassare le nostre pelli di anticipo.
1083
01:17:48,401 --> 01:17:50,537
Quindi ... si prospetta già?
1084
01:17:50,871 --> 01:17:52,372
Due giorni fa.
1085
01:17:52,973 --> 01:17:55,207
Ha funzionato?
1086
01:17:57,476 --> 01:18:00,480
Meglio di quanto avessi mai immaginato.
1087
01:18:58,273 --> 01:19:01,744
ELI: Come on, Tub! Come on!
1088
01:19:12,188 --> 01:19:14,524
(Suddivisione)
1089
01:20:10,148 --> 01:20:12,384
(RISATA)
1090
01:20:12,951 --> 01:20:15,953
ELI: Se si guarda alle spalle di un cavallo abbastanza a lungo,
1091
01:20:15,955 --> 01:20:17,188
si ottiene catturati.
1092
01:20:17,190 --> 01:20:19,189
(RISATA)
1093
01:20:19,191 --> 01:20:20,790
Cosa stai facendo?
1094
01:20:20,792 --> 01:20:22,859
- (Risate CONTINUA) - CHARLIE: Cosa?
1095
01:20:22,861 --> 01:20:24,629
MORRIS: Non riesce a dormire.
1096
01:20:25,131 --> 01:20:26,897
Qual è il punto di me guardia
1097
01:20:26,899 --> 01:20:28,432
se tutto non si va a dormire?
1098
01:20:28,434 --> 01:20:30,801
CALDO: Charlie, scendere e unirsi a noi. Ti farà bene.
1099
01:20:30,803 --> 01:20:34,390
ELI: Andiamo. Andiamo, non ha senso.
1100
01:20:34,410 --> 01:20:36,642
Non stiamo andando a dormire.
1101
01:20:56,362 --> 01:20:57,696
Lei crede davvero
1102
01:20:57,698 --> 01:21:01,468
in quel vecchio due-bit nonsense società ideale?
1103
01:21:02,237 --> 01:21:04,380
Cosa vuoi che dica?
1104
01:21:05,600 --> 01:21:06,340
Non lo so...
1105
01:21:06,875 --> 01:21:08,907
ma direi che un ragazzo con un po 'di intelligenza
1106
01:21:08,909 --> 01:21:12,145
deve rendersi conto che suona come una stronzata in oro massiccio.
1107
01:21:12,147 --> 01:21:14,147
Perché pensi che sono qui?
1108
01:21:14,149 --> 01:21:16,481
Come noi. Per l'oro.
1109
01:21:16,483 --> 01:21:19,530
Beh, certo, per l'oro.
1110
01:21:19,888 --> 01:21:22,122
Che cosa farete con esso?
1111
01:21:22,124 --> 01:21:23,455
Spendere, ovviamente.
1112
01:21:23,457 --> 01:21:25,691
Pensi davvero che avrete il tempo per?
1113
01:21:25,693 --> 01:21:27,527
Con tutti i cadaveri che hai lasciato alle spalle,
1114
01:21:27,529 --> 01:21:29,864
il Commodore, la tua famosa ubriachezza?
1115
01:21:30,298 --> 01:21:31,831
Le tasche sono piene per l'avvio.
1116
01:21:31,833 --> 01:21:34,300
Qualcosa mi dice che non vivrete a tarda età.
1117
01:21:34,302 --> 01:21:36,502
E sarebbe la tua società ideale fare la differenza?
1118
01:21:36,504 --> 01:21:41,810
Beh, non posso dire per te. Ma per me, sì.
1119
01:21:44,213 --> 01:21:47,820
O si tratta di una truffa.
1120
01:21:48,150 --> 01:21:49,852
Una trappola per ventose.
1121
01:21:51,530 --> 01:21:52,786
È così?
1122
01:21:52,788 --> 01:21:54,354
(Ridacchia)
1123
01:21:54,356 --> 01:21:56,223
Lasciate che vi dica una cosa, John Morris.
1124
01:21:56,225 --> 01:21:58,358
Tu sei uno stronzo maledetto arrogante.
1125
01:21:58,360 --> 01:22:00,761
MORRIS: Lasciate che vi dica una cosa, Charlie sorelle.
1126
01:22:00,763 --> 01:22:05,100
Non mi interessa quello che pensi. Vale a dire, se si pensa.
1127
01:22:10,140 --> 01:22:11,907
(Cavallo sbuffa)
1128
01:22:23,254 --> 01:22:24,856
Merda.
1129
01:22:39,360 --> 01:22:40,605
Vasca!
1130
01:22:42,640 --> 01:22:44,574
Vasca?
1131
01:22:46,430 --> 01:22:47,678
Vasca?
1132
01:22:55,721 --> 01:22:57,723
(Mosche BUZZ)
1133
01:23:02,995 --> 01:23:04,428
Vasca?
1134
01:23:12,710 --> 01:23:13,740
CALDO: Eli.
1135
01:23:14,774 --> 01:23:16,808
Che ci fai qui?
1136
01:23:17,242 --> 01:23:18,877
Non molto.
1137
01:23:19,411 --> 01:23:20,744
Ho guidato fino alla diga.
1138
01:23:20,746 --> 01:23:22,714
Going to see
if the water's settled.
1139
01:23:26,252 --> 01:23:27,551
WARM: You see that?
1140
01:23:27,553 --> 01:23:30,688
Yeah. I get the impression
Charlie's changing.
1141
01:23:30,690 --> 01:23:31,956
WARM: Hmm.
1142
01:23:31,958 --> 01:23:35,762
Oh, you mean he's not going
to try and kill us anymore?
1143
01:23:38,564 --> 01:23:39,830
It's a little strange,
1144
01:23:39,832 --> 01:23:42,360
me talking to you about this,
isn't it?
1145
01:23:44,171 --> 01:23:46,740
It's better,
facing up to things.
1146
01:23:48,808 --> 01:23:53,378
You know,
I once asked John Morris
1147
01:23:53,380 --> 01:23:55,714
how he ended up working
for the Commodore.
1148
01:23:55,716 --> 01:23:57,983
And he said something
along the lines of,
1149
01:23:57,985 --> 01:24:00,552
he wanted to break
free from his family,
1150
01:24:00,554 --> 01:24:02,422
wanted to seek
a sense of adventure.
1151
01:24:02,424 --> 01:24:04,858
And I thought, those reasons
are honest enough.
1152
01:24:08,620 --> 01:24:10,898
How about you?
How did you end up here?
1153
01:24:12,133 --> 01:24:13,600
Eh...
1154
01:24:14,269 --> 01:24:16,135
Does my question upset you?
1155
01:24:16,137 --> 01:24:19,807
No. No, it's just a long story.
1156
01:24:22,743 --> 01:24:25,113
Charlie was always violent.
1157
01:24:25,714 --> 01:24:29,851
And when he got in a fight,
it usually ended badly.
1158
01:24:31,530 --> 01:24:32,585
And when you kill a man,
1159
01:24:32,587 --> 01:24:34,722
you end up with his father
or his brother
1160
01:24:34,724 --> 01:24:36,890
oi suoi amici sul tuo coda,
1161
01:24:36,910 --> 01:24:38,660
e devi ricominciare tutto da capo.
1162
01:24:39,728 --> 01:24:44,700
Una cosa tira l'altra ... e ho dovuto aiutarlo.
1163
01:24:46,302 --> 01:24:48,370
È mio fratello.
1164
01:24:55,244 --> 01:24:57,460
- CALDO: Tutto bene? - (gemiti)
1165
01:24:58,315 --> 01:24:59,849
Siediti.
1166
01:25:02,252 --> 01:25:05,856
Io ... io non lo so. Non lo so.
1167
01:25:07,189 --> 01:25:09,857
E ', uh ... probabilmente il caldo.
1168
01:25:09,859 --> 01:25:12,950
Sedetevi qui per un momento. Si passerà.
1169
01:25:14,310 --> 01:25:15,799
Mi dispiace.
1170
01:25:19,603 --> 01:25:21,671
Ho perso il mio cavallo.
1171
01:25:24,410 --> 01:25:25,842
E 'morto, intendo.
1172
01:25:27,478 --> 01:25:29,800
Vasca di morti.
1173
01:25:32,417 --> 01:25:34,619
Era un cavallo di ampiezza media, ma ...
1174
01:25:36,522 --> 01:25:40,910
Proprio non si aspettava che per influenzare me in questo modo.
1175
01:25:45,497 --> 01:25:47,832
(Piano) Quando eravamo bambini ...
1176
01:25:49,368 --> 01:25:52,710
... Charlie ha ucciso nostro padre.
1177
01:25:58,900 --> 01:26:01,679
E io sono quello più vecchio. Dovrebbe essere stato io.
1178
01:26:11,156 --> 01:26:12,791
Ti dispiace che?
1179
01:26:15,194 --> 01:26:16,795
Sì.
1180
01:26:21,340 --> 01:26:24,204
Perche' dopo che, Charlie fu più lo stesso.
1181
01:26:32,879 --> 01:26:35,414
E 'stata una giornata molto piacevole, non è vero?
1182
01:26:35,416 --> 01:26:36,950
ELI: Hmm.
1183
01:26:39,819 --> 01:26:41,889
Si trovo bene con caldo?
1184
01:26:44,290 --> 01:26:46,259
ELI: E voi con Morris?
1185
01:26:47,428 --> 01:26:48,995
(Cavallo nitriti)
1186
01:26:50,297 --> 01:26:51,799
Che cosa avete parlato?
1187
01:26:54,100 --> 01:26:55,836
A ...
1188
01:26:56,304 --> 01:27:01,140
Chi di noi, circa il Commodore.
1189
01:27:01,142 --> 01:27:02,943
(RITAGLIO)
1190
01:27:04,245 --> 01:27:05,413
A proposito di Pa.
1191
01:27:08,682 --> 01:27:10,986
Lui è un uomo facile parlare.
1192
01:27:12,954 --> 01:27:14,389
Sai...
1193
01:27:15,122 --> 01:27:17,225
Ho pensato a qualcosa.
1194
01:27:18,930 --> 01:27:20,126
Cosa ne pensa il Commodore è gonna do
1195
01:27:20,128 --> 01:27:22,831
quando si rende conto che non stiamo tornando?
1196
01:27:23,431 --> 01:27:25,434
Che sarà lui a inviare uomini dopo di noi.
1197
01:27:26,636 --> 01:27:28,703
Dovremo sbarazzarsi di 'em.
1198
01:27:29,972 --> 01:27:31,971
E quelli dopo di che,
1199
01:27:31,973 --> 01:27:34,276
e tutti quelli che manda sul nostro sentiero.
1200
01:27:36,770 --> 01:27:38,181
E pensare che si voleva smettere.
1201
01:27:39,549 --> 01:27:42,151
Abbiamo una stagione di anticipo sangue di noi.
1202
01:27:44,287 --> 01:27:47,856
Poi, prima o poi, di porre fine a tutto questo ...
1203
01:27:48,790 --> 01:27:51,194
... dovremo uccidere il Commodore.
1204
01:27:58,734 --> 01:28:00,137
Dopodiché?
1205
01:28:07,511 --> 01:28:09,479
Stai andando prendere il suo posto?
1206
01:28:16,720 --> 01:28:18,122
Charlie?
1207
01:28:20,157 --> 01:28:22,826
Hai intenzione di prendere il posto del commodoro?
1208
01:28:32,270 --> 01:28:34,473
Da quanto tempo sei stato a pensarci?
1209
01:29:17,684 --> 01:29:19,886
(Tossisce)
1210
01:29:22,521 --> 01:29:24,557
(MEN TOSSE)
1211
01:29:26,593 --> 01:29:28,361
(Tossisce)
1212
01:30:02,630 --> 01:30:05,665
Una volta svuotato la soluzione ...
1213
01:30:05,667 --> 01:30:08,702
Morris e io agitare l'acqua
1214
01:30:08,704 --> 01:30:10,403
per aumentare il campo di illuminazione.
1215
01:30:10,405 --> 01:30:14,374
Ora, una volta la formula inizia ad attivare,
1216
01:30:14,376 --> 01:30:16,411
acquista subito i secchi e mettersi al lavoro.
1217
01:30:17,112 --> 01:30:19,614
Non un minuto da perdere. Pronto, John?
1218
01:30:20,515 --> 01:30:21,950
- Pronto. - Pronto.
1219
01:30:23,453 --> 01:30:25,355
(Tosse)
1220
01:30:51,247 --> 01:30:53,116
E smettila.
1221
01:31:03,250 --> 01:31:04,661
Che cosa sta succedendo, caldo?
1222
01:31:05,763 --> 01:31:07,331
Aspetta.
1223
01:31:20,310 --> 01:31:22,745
Ecco, ecco!
1224
01:31:22,747 --> 01:31:24,480
Guarda!
1225
01:31:24,482 --> 01:31:26,651
- Sì! - (RISATA)
1226
01:31:55,181 --> 01:31:56,747
CALDI: Signori, ricordare.
1227
01:31:56,749 --> 01:32:00,720
Se si inizia a sentire l'ustione, prendere un attimo e lavare.
1228
01:32:17,838 --> 01:32:19,438
(Rantoli)
1229
01:32:24,544 --> 01:32:26,146
(grugniti)
1230
01:32:39,593 --> 01:32:42,162
(Rantoli)
1231
01:32:42,563 --> 01:32:44,332
CHARLIE: Attenzione, attenzione.
1232
01:32:47,100 --> 01:32:49,101
ELI: Charlie, vieni lavare.
1233
01:32:49,103 --> 01:32:50,437
- Dai. - Aspettare.
1234
01:32:52,339 --> 01:32:53,774
CALDO: Qui.
1235
01:33:02,490 --> 01:33:05,118
Sta andando via. Sta andando via.
1236
01:33:05,120 --> 01:33:07,219
- CALDO: Che cosa è stato? - MORRIS: Cosa?
1237
01:33:07,221 --> 01:33:09,923
- CHARLIE: Sta andando via. - MORRIS: Sta andando via.
1238
01:33:09,925 --> 01:33:12,694
(CHARLIE rantoli)
1239
01:33:18,700 --> 01:33:21,270
(CHATTER indistinto)
1240
01:33:40,122 --> 01:33:42,823
ELI: Che cosa stai facendo? Charlie, cosa stai facendo?
1241
01:33:42,825 --> 01:33:44,458
CHARLIE: Dobbiamo buttare tutto in!
1242
01:33:44,460 --> 01:33:46,427
MORRIS: No, Charlie. Charlie!
1243
01:33:46,429 --> 01:33:48,529
- ELI: Mettilo giù! - (CHARLIE gemiti)
1244
01:33:48,531 --> 01:33:50,933
- CALDO: John! - Charlie, è idiota!
1245
01:33:50,935 --> 01:33:52,634
- CALDO: John! - (CHARLIE SCREAMS)
1246
01:33:52,636 --> 01:33:54,435
- ELI: Hermann, no! - John!
1247
01:33:54,437 --> 01:33:58,539
- ELI: Charlie! - (CHARLIE SCREAMS)
1248
01:33:58,541 --> 01:34:03,245
CALDO: John! John! Chiudi gli occhi.
1249
01:34:03,247 --> 01:34:05,814
ELI: Vieni, stiamo andando lavare!
1250
01:34:05,816 --> 01:34:09,184
(GRIDA CONTINUA)
1251
01:34:09,186 --> 01:34:11,655
- ELI: Charlie! - (MORRIS SCREAMS)
1252
01:34:16,193 --> 01:34:18,262
(Cinguettio degli uccelli)
1253
01:34:21,833 --> 01:34:24,269
(Respirazione SOFTLY)
1254
01:34:36,247 --> 01:34:37,883
MORRIS (debolmente): Charlie?
1255
01:34:41,621 --> 01:34:43,421
Charlie?
1256
01:34:48,894 --> 01:34:50,295
Aiuto.
1257
01:34:52,365 --> 01:34:54,200
Aiuto.
1258
01:34:56,602 --> 01:34:58,203
Aiutami.
1259
01:34:59,170 --> 01:35:01,774
(RESPIRO AFFANNOSO)
1260
01:35:18,959 --> 01:35:20,761
(Debolmente) Aiutami.
1261
01:35:23,530 --> 01:35:24,798
Aiutami.
1262
01:35:33,206 --> 01:35:34,641
Hermann?
1263
01:35:35,442 --> 01:35:38,512
- CALDO: Eh? - Posso fare qualcosa per te?
1264
01:35:40,581 --> 01:35:42,215
CALDO: Morris.
1265
01:35:43,170 --> 01:35:45,520
È che voi, Morris?
1266
01:35:50,910 --> 01:35:52,293
Si sono io.
1267
01:35:54,328 --> 01:35:57,700
Oh, Giovanni, dove sei sparito per?
1268
01:35:59,340 --> 01:36:01,737
Ero fuori sempre un po 'di legna da ardere.
1269
01:36:25,895 --> 01:36:26,996
Oh, John.
1270
01:36:29,766 --> 01:36:32,635
Sento Ti conosco da molto tempo.
1271
01:36:33,536 --> 01:36:36,500
Mi dispiace che sei morto prima di me.
1272
01:36:38,410 --> 01:36:41,711
Io ... io volevo aiutare.
1273
01:36:44,848 --> 01:36:47,417
Volevo essere tuo amico.
1274
01:36:50,386 --> 01:36:52,856
Tu sei mio amico, Hermann.
1275
01:37:13,677 --> 01:37:15,312
MORRIS: Grazie.
1276
01:37:22,753 --> 01:37:24,755
(SPARO)
1277
01:38:15,750 --> 01:38:16,677
(Sospira)
1278
01:39:03,192 --> 01:39:04,657
ELI (narrante): Devo confessare
1279
01:39:04,659 --> 01:39:07,160
che i molto momenti più felici della mia vita
1280
01:39:07,162 --> 01:39:10,998
sono stati spesi nel deserto della parte occidentale di gran lunga
1281
01:39:11,000 --> 01:39:16,236
con l'abbondanza di tronchi di pino secchi sul fuoco.
1282
01:39:16,238 --> 01:39:17,973
Non vorrei...
1283
01:39:18,507 --> 01:39:21,800
Mi sedevo a gambe incrociate,
1284
01:39:21,100 --> 01:39:24,112
godendo il calore geniale,
1285
01:39:24,114 --> 01:39:28,485
e guardare il fumo blu come arricciata verso l'alto.
1286
01:39:29,619 --> 01:39:35,356
Appena ti ho mai desidera modificare tali ore di libertà
1287
01:39:35,358 --> 01:39:38,595
per tutti i lussi della vita civile.
1288
01:39:43,433 --> 01:39:46,502
- (ELI gemiti) - (Sega)
1289
01:39:49,873 --> 01:39:52,742
(ELI TOSSE)
1290
01:39:55,112 --> 01:39:56,781
Più stretto.
1291
01:40:03,453 --> 01:40:05,122
(GAG)
1292
01:40:11,963 --> 01:40:14,699
(Ansimando)
1293
01:40:51,371 --> 01:40:53,600
(Porta si apre)
1294
01:40:55,308 --> 01:40:57,375
MEDICO: Che cosa ci fai qui?
1295
01:40:57,377 --> 01:41:00,980
BAMBINO: Signore, ci sono alcuni uomini ...
1296
01:41:01,581 --> 01:41:04,648
MEDICO: Dite loro di aspettare qui.
1297
01:41:04,650 --> 01:41:06,550
(Passi che si avvicinano)
1298
01:41:06,552 --> 01:41:10,123
MEDICO: Signore, ci sono uomini là fuori che chiede di te.
1299
01:41:12,920 --> 01:41:13,691
Co ... cosa gli uomini?
1300
01:41:13,693 --> 01:41:16,130
Nella strada, tre dei 'em.
1301
01:41:27,700 --> 01:41:28,876
(PANTALONI)
1302
01:41:32,414 --> 01:41:34,447
ELI: Rex. Merda!
1303
01:41:34,449 --> 01:41:36,416
Il re, Eli?
1304
01:41:36,418 --> 01:41:38,285
ELI: Sì!
1305
01:41:38,685 --> 01:41:41,320
REX: E 'vero fuori di Charlie del gioco?
1306
01:41:41,322 --> 01:41:45,158
- Cosa vuoi? - REX: Me? Niente.
1307
01:41:45,160 --> 01:41:46,659
Il Commodoro mi ha mandato.
1308
01:41:46,661 --> 01:41:48,594
- C'è una porta sul retro? - Si.
1309
01:41:48,596 --> 01:41:50,431
REX: E 'sempre più impazienti.
1310
01:41:50,433 --> 01:41:53,200
ELI: Va bene, vai, vai, vai, vai, vai.
1311
01:41:53,202 --> 01:41:55,334
Charlie, Charlie, alzati. Dobbiamo andare.
1312
01:41:55,336 --> 01:41:57,136
- CHARLIE: No.
- ELI: Yeah, come on!
1313
01:41:57,138 --> 01:41:59,939
REX: Vieni fuori in modo che possiamo parlarne.
1314
01:41:59,941 --> 01:42:01,277
No.
1315
01:42:02,111 --> 01:42:03,611
ELI: Va bene.
1316
01:42:06,516 --> 01:42:08,717
REX: Ehi, mi hai sentito?
1317
01:42:10,618 --> 01:42:12,855
Sì, sto arrivando.
1318
01:42:14,230 --> 01:42:15,825
Vai fuori di qui.
1319
01:42:25,502 --> 01:42:26,836
Merda.
1320
01:42:27,690 --> 01:42:29,372
REX: Devo entrare e farti?
1321
01:42:30,207 --> 01:42:32,750
ELI: Sto uscendo!
1322
01:42:32,641 --> 01:42:34,642
(Porta cigola)
1323
01:42:34,644 --> 01:42:36,100
REX: In primo luogo si lancia vostre armi
1324
01:42:36,120 --> 01:42:38,815
e uscire con le mani alzate. Buono.
1325
01:42:41,817 --> 01:42:43,987
(Arma da fuoco smorzato)
1326
01:42:44,521 --> 01:42:47,856
(Spari)
1327
01:42:47,858 --> 01:42:49,993
- (CHARLIE rantoli) - (vetro si frantuma)
1328
01:42:53,531 --> 01:42:56,968
- (CHARLIE gemiti) - (arma da fuoco CONTINUA)
1329
01:42:58,340 --> 01:42:59,870
(Arma da fuoco si ferma)
1330
01:43:04,242 --> 01:43:05,508
MAN: Dio maledetto.
1331
01:43:05,510 --> 01:43:08,179
bastardo cazzo.
1332
01:43:14,886 --> 01:43:17,540
ce ne sono altri dietro di voi?
1333
01:43:18,257 --> 01:43:19,991
(Ridacchia)
1334
01:43:43,650 --> 01:43:45,385
(Cavallo sbuffa)
1335
01:43:53,793 --> 01:43:57,462
CHARLIE: Smettila, smettila. Dammi solo...
1336
01:43:57,464 --> 01:43:59,864
Dai. Andiamo.
1337
01:43:59,866 --> 01:44:01,468
(Cavallo nitriti)
1338
01:44:10,777 --> 01:44:12,846
(Spari)
1339
01:44:26,126 --> 01:44:28,760
- Dai, Charlie. - (cavallo nitriti)
1340
01:44:28,762 --> 01:44:32,200
Vai nascondere i cavalli. Vai avanti, vai nascondere i cavalli!
1341
01:44:35,970 --> 01:44:38,705
- (cavallo nitrisce forte) - CHARLIE: Shh!
1342
01:44:38,707 --> 01:44:40,373
(Spari CONTINUA)
1343
01:44:40,375 --> 01:44:43,440
Shh! Shh!
1344
01:44:43,578 --> 01:44:47,780
Shh! Dai. Dai dai.
1345
01:44:47,782 --> 01:44:52,320
- (spari CONTINUA) - Shh! Shh!
1346
01:44:58,694 --> 01:45:00,429
(Spari)
1347
01:45:05,234 --> 01:45:07,202
(Arma da fuoco si ferma)
1348
01:45:13,175 --> 01:45:15,111
(Charlie fa una smorfia)
1349
01:45:17,790 --> 01:45:18,112
(Rantoli)
1350
01:45:18,114 --> 01:45:21,550
- (SOBS) - Tenere ancora, Charlie.
1351
01:45:24,453 --> 01:45:27,123
(Lamenti)
1352
01:45:31,862 --> 01:45:33,897
vuoi un po 'di questo?
1353
01:45:36,734 --> 01:45:42,205
Rex e Sanchez e gli altri ragazzi che non conosceva nemmeno.
1354
01:45:44,740 --> 01:45:45,708
Pensi davvero che sia una buona idea
1355
01:45:45,710 --> 01:45:47,842
di tornare a nord?
1356
01:45:47,844 --> 01:45:50,479
Beh, sai molto bene perché stiamo andando verso nord.
1357
01:45:50,481 --> 01:45:53,251
E si sa che cosa abbiamo ancora da fare.
1358
01:45:56,253 --> 01:45:58,955
Ho perso la mano che io lavoro con.
1359
01:46:01,659 --> 01:46:03,928
Sarete sul proprio su questo.
1360
01:46:10,100 --> 01:46:12,700
Ti vergogni di me?
1361
01:46:17,509 --> 01:46:19,378
Vuoi dire quello che stai dicendo?
1362
01:46:23,115 --> 01:46:25,117
Le cose sono cambiate così tanto.
1363
01:46:33,158 --> 01:46:34,826
In una settimana, saremo in Oregon City
1364
01:46:34,828 --> 01:46:36,463
e io ucciderò il Commodore.
1365
01:46:41,735 --> 01:46:43,902
(CHARLIE RESPIRA incerto)
1366
01:47:21,976 --> 01:47:25,110
Ehi, avete notato quanto tempo è passato
1367
01:47:25,112 --> 01:47:26,981
since anyone tried to kill us?
1368
01:47:27,849 --> 01:47:30,951
I don't know.
Three or four days?
1369
01:47:31,986 --> 01:47:34,210
Don't you find that strange?
1370
01:47:36,190 --> 01:47:37,325
Come on.
1371
01:47:50,272 --> 01:47:52,238
CHARLIE:
You walk in the front door.
1372
01:47:52,240 --> 01:47:55,409
Take the staircase on
the right, go up, make a left.
1373
01:47:55,411 --> 01:47:57,979
His office is the second door
on the left.
1374
01:47:58,414 --> 01:48:00,581
How many guys are up there
with him usually?
1375
01:48:00,583 --> 01:48:03,719
Usually there's a guy sitting
right outside the office.
1376
01:48:04,420 --> 01:48:07,523
And one in the room
farther down.
1377
01:48:25,709 --> 01:48:27,244
(INDISTINCT CHATTER)
1378
01:49:02,615 --> 01:49:04,249
Your remembrances.
1379
01:49:28,707 --> 01:49:30,109
CHARLIE: Fuck!
1380
01:49:32,111 --> 01:49:34,347
You must be disappointed.
1381
01:49:36,816 --> 01:49:40,319
Yeah, kinda.
1382
01:49:43,623 --> 01:49:46,991
Sir? I think no one else
may be coming.
1383
01:49:46,993 --> 01:49:48,326
(CHUCKLES QUIETLY)
1384
01:49:48,328 --> 01:49:50,430
MAN:
May we close the casket?
1385
01:49:56,603 --> 01:49:58,305
Sure.
1386
01:50:04,679 --> 01:50:06,113
Hold on.
1387
01:50:22,163 --> 01:50:24,265
Sir, please!
1388
01:50:25,700 --> 01:50:27,435
Just making sure.
1389
01:50:38,413 --> 01:50:40,347
CHARLIE:
Think she's changed a lot?
1390
01:50:40,349 --> 01:50:42,517
ELI: Not as much as us.
1391
01:50:45,921 --> 01:50:47,789
CHARLIE: Check this out.
1392
01:51:01,638 --> 01:51:03,339
- (GUNSHOT)
- Whoa!
1393
01:51:04,107 --> 01:51:08,142
Hey, if you come any closer,
I'll shoot you!
1394
01:51:08,144 --> 01:51:10,177
ELI: It's us, Ma.
1395
01:51:10,179 --> 01:51:13,850
CHARLIE: Sono i tuoi figli. E 'Charlie e Eli.
1396
01:51:15,510 --> 01:51:16,686
I miei figli?
1397
01:51:17,787 --> 01:51:20,421
Dio mio! Beh, perché, perché sei venuto ...
1398
01:51:20,423 --> 01:51:22,258
Perché sei tornato?
1399
01:51:23,394 --> 01:51:25,462
ELI: vederti, Ma.
1400
01:51:26,797 --> 01:51:30,264
Se sei arrivato qui per nascondere o di scappare da qualcosa,
1401
01:51:30,266 --> 01:51:33,635
basta girare intorno. Io non voglio vedere ya.
1402
01:51:33,637 --> 01:51:36,571
ELI: No, siamo solo stanco, Ma. Vogliamo solo tornare a casa.
1403
01:51:36,573 --> 01:51:40,577
CHARLIE: Siamo venuti qui per vederla. Lo giuro.
1404
01:51:43,815 --> 01:51:45,349
ELI: Per favore?
1405
01:51:56,280 --> 01:51:57,729
MADRE: È cattivo odore.
1406
01:52:01,166 --> 01:52:03,768
Vedo che stai perdendo qualcosa.
1407
01:52:04,335 --> 01:52:06,504
Parlare di che più tardi.
1408
01:52:35,234 --> 01:52:36,769
Caffè?
1409
01:52:39,773 --> 01:52:41,273
Grazie.
1410
01:52:54,540 --> 01:52:57,591
- (POT risuona) - (versa l'acqua)
1411
01:53:07,100 --> 01:53:09,103
MADRE: Sai, uh ...
1412
01:53:09,871 --> 01:53:12,807
Non ti aspettavo, credo che tu lo sappia.
1413
01:53:14,475 --> 01:53:16,477
Si, lo sai?
1414
01:53:17,278 --> 01:53:19,746
Oh, fa caldo.
1415
01:53:19,748 --> 01:53:21,348
Troppo caldo?
1416
01:53:22,830 --> 01:53:23,415
Troppo caldo?
1417
01:53:23,417 --> 01:53:25,720
CHARLIE: No, va bene, sì.
1418
01:53:27,856 --> 01:53:31,493
- (MADRE PARLA indistintamente) - (spruzzi d'acqua)
1419
01:53:44,339 --> 01:53:46,373
(CHARLIE PARLA indistintamente)
1420
01:53:46,375 --> 01:53:48,678
(MADRE PARLA indistintamente)
1421
01:54:00,890 --> 01:54:02,492
(Sospira)
1422
01:54:10,768 --> 01:54:15,768
Sottotitoli per explosiveskull
95115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.