All language subtitles for Hercules in the Haunted World.1961 Action, Adventure ENG.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,852 --> 00:01:56,846 "H�RCULES NO CENTRO DA TERRA" 2 00:02:53,651 --> 00:02:54,640 Teseu! 3 00:02:58,656 --> 00:02:59,645 Teseu! 4 00:03:10,135 --> 00:03:11,125 Ei, voc�! 5 00:03:12,138 --> 00:03:14,662 Precisamos da ajuda de todos. 6 00:03:15,174 --> 00:03:17,165 Fa�a voc�, temos que ir. 7 00:03:18,177 --> 00:03:20,168 Tudo bem. Empurrem. 8 00:03:29,190 --> 00:03:32,181 - H�rcules quer alguma coisa. - Ele sempre quer. 9 00:03:41,202 --> 00:03:43,670 Um est� l� em cima e o outro na cachoeira. 10 00:03:44,271 --> 00:03:46,762 Ser� mais f�cil pegar um de cada vez. 11 00:03:47,107 --> 00:03:49,598 - Quem s�o eles? - Sabe quanto ouro o rei vai nos dar? 12 00:03:50,712 --> 00:03:52,702 Por que quer saber seus nomes? Vamos! 13 00:04:00,223 --> 00:04:04,215 Seu beijo foi como uma linda m�sica, 14 00:04:05,227 --> 00:04:07,718 me senti viva pela primeira vez. 15 00:04:08,231 --> 00:04:10,722 Diz de novo... que me ama! 16 00:04:21,245 --> 00:04:22,233 Esconda-se! 17 00:04:24,247 --> 00:04:25,237 Atr�s deles! 18 00:04:27,751 --> 00:04:29,241 Est�o indo. 19 00:04:31,755 --> 00:04:33,245 Impe�a-os. 20 00:04:39,264 --> 00:04:40,754 Suba, r�pido. 21 00:04:47,272 --> 00:04:48,261 Depressa. 22 00:04:49,741 --> 00:04:50,729 Pegue-os. 23 00:04:53,278 --> 00:04:54,267 Pule. 24 00:05:01,787 --> 00:05:02,776 Pule. 25 00:05:04,290 --> 00:05:06,281 N�o deixem-no escapar. 26 00:05:31,819 --> 00:05:33,810 Saia dai, Teseu. 27 00:05:37,325 --> 00:05:39,316 Cuidado, Teseu. 28 00:05:49,337 --> 00:05:51,329 Obrigado, H�rcules, voc� veio na hora. 29 00:05:52,341 --> 00:05:53,831 Ele disse H�rcules! 30 00:05:54,843 --> 00:05:56,334 � o H�rcules. 31 00:06:09,858 --> 00:06:10,848 Jocasta! 32 00:06:12,363 --> 00:06:14,353 Que boas-vindas nos deram em Ec�lia. 33 00:06:14,865 --> 00:06:17,856 Deve ser um pretendente de Dejanira com raiva porque voc�s v�o casar. 34 00:06:18,167 --> 00:06:19,361 Voc�s v�o casar? 35 00:06:19,870 --> 00:06:21,860 Ela est� esperando h� m uito tem po. 36 00:06:22,373 --> 00:06:24,864 Nem Zeus vai nos im pedir de casar. 37 00:06:25,377 --> 00:06:27,367 E voc�? Quando vai se casar? 38 00:06:27,878 --> 00:06:29,846 Agora n�o. Tenho m uito tem po. 39 00:06:30,347 --> 00:06:34,375 - � melhor irmos. - Eu s� vou daqui a alguns dias. 40 00:06:34,886 --> 00:06:37,376 Faz tempo que n�o se v�em e n�o precisam de companhia. 41 00:06:37,888 --> 00:06:40,881 - Nem mesmo de seu melhor amigo. - Obrigado, voc� tem raz�o. 42 00:06:42,395 --> 00:06:44,385 Mande lembran�as, vejo voc�s logo. 43 00:06:55,107 --> 00:06:58,099 N�o deveria ter confiado em fracos e covardes. 44 00:06:58,911 --> 00:07:00,902 - Fizemos tudo o que podiamos. - Seu cachorro! 45 00:07:01,414 --> 00:07:03,383 � assim que cumpre minhas ordens? 46 00:07:03,883 --> 00:07:05,874 - N�o nos disse quem era. - Chega! 47 00:07:07,420 --> 00:07:08,410 Venha comigo. 48 00:07:40,122 --> 00:07:42,147 - Tiveram medo. - N�o foi por isso. 49 00:07:42,958 --> 00:07:45,448 Todos os soldados juntos n�o matariam H�rcules. 50 00:07:45,961 --> 00:07:49,453 Teseu tamb�m estava l�. Vai nos pagar o que prometeu? 51 00:07:49,965 --> 00:07:51,956 N�s poder�iamos ter morrido. 52 00:07:52,669 --> 00:07:54,659 - Vai receber pagamento. - Como prometido? 53 00:07:57,473 --> 00:07:58,964 Pegue o que precisar. 54 00:07:59,476 --> 00:08:01,467 H� o suficiente para voc� e seus homens. 55 00:08:02,479 --> 00:08:05,971 Pago pelos servi�os a mim prestados. 56 00:09:16,558 --> 00:09:17,525 Dejanira! 57 00:09:24,566 --> 00:09:26,056 Dejanira! 58 00:10:26,098 --> 00:10:29,124 - Bem-vindo, H�rcules! - Sauda��es, amigos. 59 00:10:30,636 --> 00:10:31,625 Sauda��es. 60 00:10:34,641 --> 00:10:36,632 Estou de volta. 61 00:10:37,143 --> 00:10:39,133 Calma, ele veio pra ficar. 62 00:10:44,150 --> 00:10:46,142 Bem-vindo a Ec�lia, H�rcules. 63 00:10:46,452 --> 00:10:47,852 Queria ter voltado antes. 64 00:10:48,153 --> 00:10:50,145 Voltei quando soube da morte de Uriteis, 65 00:10:50,657 --> 00:10:52,649 mas os deuses me colocaram muitos obst�culos. 66 00:10:53,160 --> 00:10:55,151 O corpo de Uriteis est� enterrado, 67 00:10:55,663 --> 00:10:59,120 mas Dejanira ainda n�o ocupa seu lugar de rainha da Ec�lia. 68 00:10:59,633 --> 00:11:01,658 Por que n�o? 69 00:11:02,670 --> 00:11:04,662 Ela n�o estava pronta para governar. 70 00:11:05,172 --> 00:11:07,164 Por que? O que houve? 71 00:11:09,143 --> 00:11:11,135 Ningu�m pode v�-la, 72 00:11:11,646 --> 00:11:14,114 est� trancada no pal�cio e ningu�m pode v�-la. 73 00:11:14,683 --> 00:11:16,174 Quem fez isso? 74 00:11:19,688 --> 00:11:21,680 Fui eu, H�rcules. 75 00:11:22,692 --> 00:11:24,182 Fui eu. 76 00:11:24,794 --> 00:11:28,787 Por enquanto, eu sou rei e tomo conta da minha querida sobrinha 77 00:11:29,297 --> 00:11:30,265 como uma filha. 78 00:11:32,268 --> 00:11:34,793 Por que ningu�m pode v�-la, Lyco? 79 00:11:35,805 --> 00:11:39,297 Voc� gostaria que soubessem da gravidade da sua doen�a? 80 00:11:41,310 --> 00:11:43,302 Sabe o que a supersti��o pode fazer. 81 00:11:43,814 --> 00:11:46,805 Ainda n�o me respondeu. Onde ela est�? 82 00:11:48,819 --> 00:11:50,810 Dejanira foi amaldi�oada pelos deuses. 83 00:11:52,823 --> 00:11:55,815 Voc� queria que os empregados, com suas mentes maldosas, 84 00:11:56,827 --> 00:12:00,320 espalhassem mentiras que s� trariam o mal? 85 00:12:01,332 --> 00:12:04,302 Tenho certeza que preferiria que algu�m que gostasse dela, 86 00:12:04,802 --> 00:12:06,291 cuidasse dela, 87 00:12:08,639 --> 00:12:11,632 - enquanto esperava o seu retorno. - Voc� � muito s�bio. 88 00:12:12,745 --> 00:12:15,236 Agrade�o. Mas o que houve com Dejanira? 89 00:12:15,747 --> 00:12:18,238 N�o me poupe, diga-me a verdade. 90 00:12:18,751 --> 00:12:22,243 Ela est� doente, muito doente. 91 00:12:23,656 --> 00:12:26,647 Sua aus�ncia, a incerteza do seu destino 92 00:12:27,259 --> 00:12:31,252 e a morte de seu pai, foram um peso que ela n�o aguentou. 93 00:12:32,265 --> 00:12:35,256 - Onde ela est�? Preciso v�-la. - Claro. 94 00:12:35,769 --> 00:12:36,758 No jardim. 95 00:12:38,838 --> 00:12:42,866 Vamos torcer para que a sua volta traga-a de volta � realidade. 96 00:12:53,288 --> 00:12:54,276 Dejanira. 97 00:12:57,291 --> 00:12:59,283 Ele est� no mar prufundo e preciso ir. 98 00:13:00,295 --> 00:13:02,286 Est� nas profundezas h� muitos anos. 99 00:13:03,297 --> 00:13:08,292 L� est�o os restos mortais do meu amado, que jamais retornar�. 100 00:13:09,304 --> 00:13:10,272 Dejanira. 101 00:13:11,274 --> 00:13:13,263 Ou�o sua voz. 102 00:13:22,819 --> 00:13:24,809 Seus amigos est�o com ele. 103 00:13:26,823 --> 00:13:28,814 Sonham com a noite escura e pacifica 104 00:13:31,327 --> 00:13:33,318 e esperam o dia do julgamento. 105 00:13:34,330 --> 00:13:35,319 Dejanira. 106 00:13:36,333 --> 00:13:39,825 Qual o problema? N�o me reconhece? 107 00:13:48,345 --> 00:13:50,337 N�o reconhe�o ningu�m. 108 00:13:51,349 --> 00:13:53,340 N�o conhecemos nem a n�s mesmos. 109 00:13:54,352 --> 00:13:56,843 Somente aquele que nos comanda nos conhece. 110 00:13:57,856 --> 00:14:00,347 O nosso senhor, a quem obedecemos. 111 00:14:02,360 --> 00:14:04,351 Ele � nosso �nico governante. 112 00:14:05,363 --> 00:14:07,355 Ele � nosso �nico governante. 113 00:14:08,868 --> 00:14:10,859 Os outros n�o existem mais. 114 00:14:11,870 --> 00:14:13,862 N�o existe mais nenhum Senhor. 115 00:14:14,874 --> 00:14:18,834 Se ele assim desejar tenho que ir para o mar profundo com meu amor. 116 00:14:19,845 --> 00:14:22,370 Pois meu amor nunca mais vai voltar. 117 00:14:23,383 --> 00:14:25,374 Nunca mais vai voltar. 118 00:14:26,887 --> 00:14:28,378 N�o adianta. 119 00:14:31,390 --> 00:14:33,883 Muita coisa mudou em Ec�lia desde a �ltima vez. 120 00:14:34,394 --> 00:14:36,885 A n�voa encobriu a montanha sagrada, 121 00:14:37,398 --> 00:14:38,387 envenenou o ar. 122 00:14:39,900 --> 00:14:43,894 Todos est�o aterrorizados. � noite dormem com medo. 123 00:14:44,906 --> 00:14:46,396 O que quer dizer, Ciro? 124 00:14:47,109 --> 00:14:49,906 N�o � s� Dejanira, a loucura est� no povo. 125 00:14:50,378 --> 00:14:52,370 S� voc� pode salvar Ec�lia. 126 00:14:52,880 --> 00:14:56,112 S� voc� pode salvar Dejanira da maldi��o. 127 00:14:56,418 --> 00:14:58,409 - Como? - Deve esperar. 128 00:15:00,421 --> 00:15:04,917 Hoje � noite de lua. V� � minha casa. Ningu�m deve saber. 129 00:15:05,929 --> 00:15:07,919 Ningu�m pode ouvir o que vou dizer. 130 00:16:08,995 --> 00:16:10,986 Quem fez isso, Ciro? Diga-me. 131 00:16:14,500 --> 00:16:16,491 Os mortos n�o respondem, H�rcules. 132 00:16:25,513 --> 00:16:27,002 Uriteis morreu, 133 00:16:28,515 --> 00:16:31,485 e os que reinarem Ec�lia tamb�m morrer�o. 134 00:16:33,488 --> 00:16:35,513 As for�as do mal dominavam essas terras 135 00:16:35,822 --> 00:16:37,813 antes do pai de Uriteis derrot�-las 136 00:16:38,025 --> 00:16:40,017 e bani-las para sem pre para o reino dos mortos. 137 00:16:41,530 --> 00:16:44,522 Mas a maldi��o ficou sobre n�s e a terra, 138 00:16:45,533 --> 00:16:49,527 at� que o �ltimo descendente dos que as baniram seja destruido. 139 00:16:50,039 --> 00:16:52,030 Deve haver uma forma de combat�-las. 140 00:16:52,541 --> 00:16:53,531 Como? 141 00:16:54,043 --> 00:16:58,036 Como algu�m pode lutar contra sombras e ventos? 142 00:16:58,547 --> 00:17:00,038 Contra raios? 143 00:17:01,051 --> 00:17:04,020 Algu�m pode lutar contra tem pestades terr�iveis? 144 00:17:06,523 --> 00:17:09,048 Os ventos, os raios, 145 00:17:10,060 --> 00:17:12,051 s�o mandados do c�u pelos deuses, 146 00:17:12,562 --> 00:17:14,553 mas o mal se origina na terra. 147 00:17:15,565 --> 00:17:18,057 Tenho que pedir aos deuses as armas para lutar contra isso. 148 00:17:21,572 --> 00:17:25,063 Procura uma arma, her�i poderoso? 149 00:17:28,579 --> 00:17:31,071 N�o posso ajud�-lo, H�rcules. 150 00:17:33,585 --> 00:17:36,577 As for�as do mal me restringiram a um voto de sil�ncio. 151 00:17:37,088 --> 00:17:39,057 N�o posso falar. 152 00:17:40,559 --> 00:17:42,584 N�o estou pedindo por mim. 153 00:17:42,895 --> 00:17:44,885 Estou pedindo por uma mulher indefesa. 154 00:17:46,098 --> 00:17:49,090 Os deuses n�o o abandonaram, H�rcules. 155 00:17:49,602 --> 00:17:53,595 O mal vir� � terra como um eclipse do sol, 156 00:17:54,106 --> 00:17:56,098 mas pode desaparecer rapidamente. 157 00:17:56,609 --> 00:17:59,100 N�o posso dizer mais. 158 00:17:59,612 --> 00:18:01,603 Poderoso Zeus, 159 00:18:02,116 --> 00:18:04,106 Senhor do c�u e da terra, 160 00:18:05,118 --> 00:18:06,609 pai que me deu vida, 161 00:18:07,120 --> 00:18:08,611 imploro por sua ajuda. 162 00:18:09,623 --> 00:18:11,591 Em troca ofere�o... 163 00:18:13,093 --> 00:18:14,617 minha imortalidade. 164 00:18:16,630 --> 00:18:18,621 Deve ser assim para salvar Dejanira. 165 00:18:20,635 --> 00:18:22,625 Onipotente Zeus. 166 00:18:23,137 --> 00:18:24,126 Eu imploro. 167 00:18:25,139 --> 00:18:29,133 O que o or�culo disser eu farei. 168 00:18:37,653 --> 00:18:41,645 Voc� tem coragem de se aventurar al�m dos port�es de Hades? 169 00:18:42,157 --> 00:18:45,593 Nos dominios do deus Plut�o? 170 00:18:45,628 --> 00:18:47,619 Jamais algu�m voltou do reino dos mortos. 171 00:18:49,165 --> 00:18:50,564 Depois dos jardins das Hesp�rides. 172 00:18:50,667 --> 00:18:53,659 Voc� deve procurar uma pedra brilhante, 173 00:18:54,170 --> 00:18:56,162 que brilha nas profundezas de Hades. 174 00:18:57,174 --> 00:19:00,167 Somente no terr�ivel reino da morte, 175 00:19:00,677 --> 00:19:03,167 voc� encontrar� vida para sua amada. 176 00:19:11,688 --> 00:19:14,681 Zeus falou atrav�s de mim para ajud�-lo. 177 00:19:15,493 --> 00:19:20,156 Ela me ama, ela n�o me ama. 178 00:19:23,201 --> 00:19:24,692 Espere! 179 00:19:25,704 --> 00:19:27,194 N�o pode passar. 180 00:19:27,706 --> 00:19:29,697 Quem vai me impedir? 181 00:19:30,209 --> 00:19:32,700 Eu! Quer dizer, ele. 182 00:19:33,212 --> 00:19:37,205 - Quem � ele? - Teseu, um cara rude. 183 00:19:37,717 --> 00:19:39,707 - N�o gostaria de aborrec�-lo. - Teseu? 184 00:19:40,219 --> 00:19:43,711 Ele � meu amigo. Por acaso, � com ele que quero falar. 185 00:19:44,723 --> 00:19:45,713 N�o acredito em voc�. 186 00:19:46,226 --> 00:19:48,217 E ai? Vai me deixar passar? 187 00:19:48,728 --> 00:19:50,696 N�o! Eu j� disse que n�o. 188 00:19:58,239 --> 00:19:59,227 Teseu! 189 00:20:00,241 --> 00:20:02,231 Voc�s nunca se cansam? 190 00:20:03,243 --> 00:20:05,235 Posso terminar o beijo? 191 00:20:05,746 --> 00:20:08,238 Disse que ele ficaria com raiva. Ol�. 192 00:20:08,749 --> 00:20:09,737 Quem � ele? 193 00:20:10,251 --> 00:20:13,743 Meu noivo, pelo menos � o que diz. 194 00:20:14,256 --> 00:20:18,248 Veio casar com ela, mas o convenci do contr�rio. Ele ficou meu amigo. 195 00:20:18,759 --> 00:20:21,251 - O que est� fazendo ai? - Pegue suas coisas, estamos indo. 196 00:20:22,264 --> 00:20:24,732 Estou cansado de ficar sem fazer nada. 197 00:20:25,734 --> 00:20:27,225 Estou enferrujado. 198 00:20:27,736 --> 00:20:29,761 Vou junto, caso precisem de prote��o. 199 00:20:30,273 --> 00:20:32,263 - Para onde vamos? - Hades. 200 00:20:32,775 --> 00:20:33,764 Maravilhoso. 201 00:20:34,277 --> 00:20:36,769 Voc� disse Hades, o reino dos mortos? 202 00:20:37,280 --> 00:20:39,770 Sim, � a �nica chance de salvar Dejanira. 203 00:20:40,082 --> 00:20:42,778 - Dejanira est� em perigo? - Depois eu conto. Vamos agora. 204 00:20:43,287 --> 00:20:45,278 Claro, estou pronto, mas... 205 00:20:45,789 --> 00:20:48,279 um vivo pode entrar em Hades? 206 00:20:48,791 --> 00:20:51,283 S� h� um jeito, temos que pegar a ma�� dourada. 207 00:20:51,795 --> 00:20:54,093 Ela s� pode ser encontrada no jardim das Hesp�rides. 208 00:20:54,298 --> 00:20:55,287 Uma ma��? 209 00:20:55,799 --> 00:20:57,767 Ela tem o poder de fazer seu dono 210 00:20:58,268 --> 00:21:00,259 entrar e sair vivo do port�o de Hades. 211 00:21:01,306 --> 00:21:05,299 As Hesp�rides s�o mulheres, n�o s�o? N�o ser� dif�icil conseguirmos. 212 00:21:05,810 --> 00:21:07,801 N�o vai haver nenhuma dificuldade. 213 00:21:08,312 --> 00:21:10,804 Talvez, mas antes de ir ao jardim das Hesp�rides, 214 00:21:11,316 --> 00:21:13,308 temos que conseguir o navio m�gico. 215 00:21:13,818 --> 00:21:17,811 Conhe�o bem o Sunis, somos amigos. 216 00:21:19,123 --> 00:21:21,820 - N�o sei n�o. - Sunis ficar� contente em ajudar. 217 00:21:22,328 --> 00:21:23,317 N�o se preocupem. 218 00:21:24,330 --> 00:21:26,321 Vou me preparar para ir. 219 00:21:31,805 --> 00:21:34,330 N�o! Sou eu! 220 00:21:43,351 --> 00:21:45,341 Disse ao idiota para ter cuidado. 221 00:21:46,353 --> 00:21:49,846 Ele disse que conhecia Sunis, mas conhecia melhor sua mulher. 222 00:21:50,357 --> 00:21:52,349 Vai aprender uma li��o. 223 00:21:53,361 --> 00:21:56,353 Meu navio ser� seu se sobreviver ao teste dos cavalos. 224 00:21:56,863 --> 00:21:58,855 Se n�o, ficar� partido em dois. 225 00:21:59,367 --> 00:22:01,858 Metade aqui, metade ali. 226 00:22:12,881 --> 00:22:13,870 H�rcules! 227 00:22:23,892 --> 00:22:26,884 Afaste-se dele! 228 00:22:27,397 --> 00:22:29,388 N�o vai fazer nenhum mal. 229 00:22:30,401 --> 00:22:33,391 O que est� fazendo? Est� estragando meu jogo. 230 00:22:49,921 --> 00:22:50,910 Salve-me. 231 00:23:20,453 --> 00:23:22,444 Ele me pegou de surpresa. 232 00:23:22,954 --> 00:23:25,446 Do contr�rio poderia t�-lo machucado, pois n�o me controlo. 233 00:23:28,462 --> 00:23:29,952 Teseu. 234 00:23:33,466 --> 00:23:35,458 Meus cavalos! 235 00:23:35,969 --> 00:23:37,459 Volte! 236 00:23:38,472 --> 00:23:39,462 Volte aqui. 237 00:23:39,973 --> 00:23:40,962 Volte! 238 00:23:42,476 --> 00:23:43,466 Volte! 239 00:24:16,012 --> 00:24:17,980 Estamos navegando contra o vento. 240 00:24:18,481 --> 00:24:20,471 Esse navio � mesmo m�gico. 241 00:24:22,519 --> 00:24:23,508 Est� com saudade de casa? 242 00:24:32,529 --> 00:24:33,518 Voc� deve saber, 243 00:24:34,031 --> 00:24:36,021 qual a dist�ncia at� o jardim das Hesp�rides? 244 00:24:36,534 --> 00:24:37,523 A dist�ncia? 245 00:24:38,536 --> 00:24:39,525 N�o sei. 246 00:24:40,538 --> 00:24:43,530 Sei que � no reino da noite, 247 00:24:44,542 --> 00:24:46,533 onde o sol nunca aparece. 248 00:24:47,045 --> 00:24:50,037 Quem s�o as Hesp�rides? 249 00:24:50,548 --> 00:24:53,518 S�o mulheres condenadas pelos deuses a viver na escurid�o. 250 00:24:55,053 --> 00:24:58,046 - S�o bonitas? - Nenhum mortal as viu. 251 00:25:03,062 --> 00:25:04,552 Estou com sono. 252 00:25:05,565 --> 00:25:07,556 Eu tamb�m, mas... 253 00:25:11,070 --> 00:25:14,562 N�o podemos dormir de jeito nenhum. 254 00:25:16,576 --> 00:25:20,569 Ouvi dizer que as Hesp�rides gostam de comer... 255 00:25:22,081 --> 00:25:23,070 homens. 256 00:26:44,669 --> 00:26:48,162 Teseu, acorde! J� dormiu muito. 257 00:26:49,675 --> 00:26:54,169 - Que lugar � esse? - � o lugar que procuravam. 258 00:26:54,680 --> 00:26:58,673 Voc� est� no jardim das Hesp�rides, na regi�o escura da noite. 259 00:26:59,185 --> 00:27:01,176 Nossa rainha quer falar com voc�s. 260 00:27:01,688 --> 00:27:02,677 Esperem aqui. 261 00:27:16,703 --> 00:27:19,696 Estou come�ando a achar que elas realmente comem os homens. 262 00:27:20,207 --> 00:27:23,699 Arethusa! Os estranhos chegaram. 263 00:27:24,211 --> 00:27:26,702 J� os viu. 264 00:27:35,724 --> 00:27:37,715 Sejam bem-vindos. 265 00:27:38,193 --> 00:27:40,684 Agrade�am aos deuses que os ajudaram na viagem. 266 00:27:41,731 --> 00:27:44,221 Nunca haviam deixado um homem mortal 267 00:27:45,233 --> 00:27:48,226 chegar nessas terras de noite sem fim. 268 00:27:49,739 --> 00:27:51,731 Minhas sauda��es � rainha. Eu sou... 269 00:27:52,240 --> 00:27:55,233 Conhe�o voc�, H�rcules de Tebas 270 00:27:56,245 --> 00:27:57,735 e tamb�m os rapazes. 271 00:27:58,748 --> 00:28:01,740 Por que vieram buscar o nosso maior tesouro? 272 00:28:02,752 --> 00:28:06,244 A ma�� dourada vai nos ajudar a entrar nos port�es de Hades. 273 00:28:07,257 --> 00:28:09,749 L� vou salvar a vida de Dejanira. 274 00:28:10,762 --> 00:28:13,730 Queremos ajud�-lo como pudermos. 275 00:28:14,765 --> 00:28:17,257 Mas voc� ter� que pegar a ma�� sozinho. 276 00:28:18,269 --> 00:28:20,760 N�o ser� f�cil, vou avisar. 277 00:28:22,774 --> 00:28:24,765 Voc� ainda pode desistir, H�rcules. 278 00:28:26,778 --> 00:28:28,769 Se tiver a coragem de continuar, 279 00:28:29,781 --> 00:28:33,273 receba o aviso. Se decidir nos tirar nosso tesouro, 280 00:28:33,785 --> 00:28:35,777 ter� que ser bem sucedido, ou morrer. 281 00:28:36,287 --> 00:28:40,281 - Entendeu? - Ele n�o teme nada, nem os deuses. 282 00:28:40,793 --> 00:28:43,785 - Onde est� a ma�� dourada? - Bem acima de n�s. 283 00:28:45,265 --> 00:28:48,256 Na �rvore sagrada, longe da gan�ncia dos homens. 284 00:29:32,848 --> 00:29:34,840 Agora H�rcules deve confiar nos deuses. 285 00:29:35,852 --> 00:29:36,841 Cad� o Teseu? 286 00:29:38,353 --> 00:29:41,346 Como voc� ordenou ele foi levado � gruta de Procusto. 287 00:29:42,358 --> 00:29:44,849 Sim, onde ele e seu amigo morrer�o. 288 00:29:45,862 --> 00:29:47,854 - Aqui est�. - Obrigado. 289 00:29:48,064 --> 00:29:50,362 Fiquem aqui esperando por H�rcules. 290 00:29:50,666 --> 00:29:52,635 Voc� fica aqui conosco? 291 00:29:53,337 --> 00:29:54,860 Cuidado. Perigosa. 292 00:29:55,872 --> 00:29:57,863 - Ainda n�o tentaram nos comer. - Sim. 293 00:29:58,375 --> 00:30:02,869 Espere s�, quando dormirmos elas vem nos morder. 294 00:30:03,380 --> 00:30:06,873 Por que n�o nos d�o camas normais? Essa � muito grande, 295 00:30:07,885 --> 00:30:09,876 e essa muito pequena. 296 00:30:10,387 --> 00:30:14,381 - Nem tudo pode ser f�cil. - Pare de resmungar e durma. 297 00:30:14,893 --> 00:30:16,884 A encrenca vai come�ar mesmo amanh�. 298 00:30:18,897 --> 00:30:22,891 Eu sempre digo que � mais seguro estar em casa. 299 00:32:33,539 --> 00:32:35,530 Ele sobreviveu � ira dos deuses. 300 00:32:36,043 --> 00:32:39,012 - Ele n�o conseguiu pegar a ma��. - Nem H�rcules conseguiu. 301 00:33:04,572 --> 00:33:06,563 Como ele � forte. 302 00:33:27,597 --> 00:33:29,087 O que vai fazer? 303 00:33:35,106 --> 00:33:38,598 Zeus, meu pai, guie minha m�o se o que estou fazendo � justo. 304 00:35:07,703 --> 00:35:08,692 Volte! 305 00:35:12,709 --> 00:35:13,697 Duro. 306 00:35:16,213 --> 00:35:17,702 De qu� ele � feito? 307 00:35:18,215 --> 00:35:19,204 Quebrou minha espada. 308 00:35:23,720 --> 00:35:26,688 Quando voc� fez isso nos libertou dos poderes malignos de Plut�o. 309 00:35:27,190 --> 00:35:29,215 Nosso pai � o deus do sol. 310 00:35:29,726 --> 00:35:31,717 Agora poderemos voltar ao seu reino. 311 00:35:32,230 --> 00:35:35,222 N�o precisamos mais viver na escurid�o. 312 00:35:35,733 --> 00:35:38,223 - N�o precisamos mais matar. - Matar? 313 00:35:39,237 --> 00:35:42,729 Sim, �ramos for�adas a ajudar Procusto. 314 00:35:43,741 --> 00:35:46,232 Teseu foi sua �ltima v�itima. 315 00:35:46,744 --> 00:35:47,733 Teseu! 316 00:35:48,247 --> 00:35:50,738 Se ele tiver feito mal ao Teseu eu juro que ele ir� sofrer. 317 00:35:51,249 --> 00:35:54,242 Mostre-me o caminho antes que seja tarde demais. 318 00:35:54,754 --> 00:35:57,744 Nenhum homem consegue lutar com Procusto. 319 00:35:58,257 --> 00:36:00,226 Muitos tentaram e morreram. 320 00:36:01,727 --> 00:36:05,254 Se conseguir destrui-lo, o port�o de Hades se abrir� para voc�. 321 00:36:05,764 --> 00:36:09,257 Lembre-se de s� acreditar no que voc� fizer. 322 00:36:09,769 --> 00:36:12,260 N�o acredite no que pensa estar vendo. 323 00:36:12,773 --> 00:36:14,263 Adeus, H�rcules. 324 00:36:18,778 --> 00:36:21,269 Voc� devia ser maior. 325 00:36:21,782 --> 00:36:24,774 Tem que ser maior. 326 00:36:25,786 --> 00:36:27,776 Vou esticar voc� 327 00:36:28,289 --> 00:36:30,780 at� que caiba na cama. 328 00:36:32,761 --> 00:36:37,288 Voc� vai ficar fino como a corda. 329 00:36:37,799 --> 00:36:42,293 Depois vou amarrar voc� como um n�. 330 00:36:44,805 --> 00:36:45,795 N�o! 331 00:36:46,107 --> 00:36:48,803 Voc� � muito grande para essa caminha. 332 00:36:49,811 --> 00:36:52,804 Voc� vai ficar menor. 333 00:36:55,818 --> 00:36:56,806 Cuidado, H�rcules. 334 00:37:00,323 --> 00:37:03,315 Corra, ele � de pedra, corra antes que ele te mate! 335 00:37:06,295 --> 00:37:09,322 � feito de pedra e vai morrer com as pedras. 336 00:37:37,362 --> 00:37:41,322 Nunca pensei que Hades fosse assim. 337 00:37:41,833 --> 00:37:45,861 Espero que Tel�maco n�o durma, n�o sei se foi bom ele ficar com a ma��. 338 00:37:46,372 --> 00:37:48,363 A ma�� � nossa �nica chance de sairmos vivos. 339 00:38:01,388 --> 00:38:04,880 H�rcules, Teseu! Ainda estou com a ma��. 340 00:38:08,896 --> 00:38:11,386 N�o deixarei ningu�m tocar nela. 341 00:38:26,914 --> 00:38:29,406 Grande Teseu, que teve grandes feitos, 342 00:38:29,917 --> 00:38:31,908 � conhecido abaixo e acima da terra. 343 00:38:32,220 --> 00:38:35,917 Escute-me. Quebre as correntes 344 00:38:36,925 --> 00:38:38,917 e poderei voltar � vida. 345 00:38:42,931 --> 00:38:45,400 Plut�o, o deus da escurid�o me aprisionou aqui. 346 00:38:45,902 --> 00:38:49,929 Se me soltar eu serei sua escrava enquanto viver. 347 00:38:52,442 --> 00:38:54,933 - Salve-me, eu imploro. - � uma armadilha! 348 00:38:56,446 --> 00:38:58,937 � verdade, Teseu, eu juro. 349 00:38:59,449 --> 00:39:02,441 Quando quebrar as correntes podemos voltar � terra 350 00:39:02,953 --> 00:39:05,945 e serei sua para sempre. 351 00:39:06,457 --> 00:39:08,447 N�o confie nas sombras de Hades. 352 00:39:25,477 --> 00:39:28,969 Devemos passar pelas chamas, n�o h� outra escolha. 353 00:39:29,481 --> 00:39:30,971 Seremos queimados. 354 00:39:31,484 --> 00:39:34,976 Lembre-se de s� acreditar no que fizer. 355 00:39:35,488 --> 00:39:38,479 N�o acredite no que pensa que v�. 356 00:39:39,992 --> 00:39:40,980 N�o pule! 357 00:39:50,503 --> 00:39:52,971 Vamos, depressa! Pule. 358 00:39:56,009 --> 00:39:59,001 Espere por mim, H�rcules, aqui vou eu. 359 00:40:19,033 --> 00:40:20,523 Estamos chegando. 360 00:41:13,592 --> 00:41:14,581 Espere! 361 00:41:22,602 --> 00:41:25,593 Sangue das almas aprisionadas aqui. 362 00:41:50,130 --> 00:41:51,120 Olha,Teseu. 363 00:41:52,133 --> 00:41:54,122 V� aquele fogo branco? 364 00:41:56,136 --> 00:41:58,127 Essa � a pedra que vai dar vida nova a Dejanira. 365 00:41:59,140 --> 00:42:01,131 Parece que d� para esticar a m�o e pegar. 366 00:42:02,143 --> 00:42:04,134 Mas a lava vai tornar as coisas dif�iceis. 367 00:42:13,154 --> 00:42:17,148 Talvez seja mais um truque de Plut�o para nos fazer desistir. 368 00:42:21,663 --> 00:42:23,153 � melhor termos cuidado. 369 00:42:26,669 --> 00:42:29,662 - � real, Plut�o foi esperto. - Somos espertos tamb�m. 370 00:42:35,679 --> 00:42:37,169 Teseu, me d� sua espada. 371 00:42:41,151 --> 00:42:42,140 O que vai fazer? 372 00:42:56,200 --> 00:42:57,691 Que Zeus os proteja. 373 00:43:24,229 --> 00:43:26,221 Se eu fizer o que quero vamos conseguir. 374 00:43:42,750 --> 00:43:44,741 - Amarre bem. - Sim. 375 00:43:54,261 --> 00:43:56,253 - Vou testar primeiro. - V� em frente. 376 00:44:15,785 --> 00:44:17,276 � forte. 377 00:44:19,254 --> 00:44:21,747 D� para atravessar, voc� consegue! 378 00:44:22,258 --> 00:44:23,282 L� vou eu. 379 00:45:08,340 --> 00:45:11,332 � um vento forte. Cuidado! 380 00:45:31,866 --> 00:45:33,357 Segure bem, Teseu. 381 00:45:40,374 --> 00:45:42,366 N�o solte, vou ajud�-lo. 382 00:45:44,379 --> 00:45:46,869 N�o se preocupe, v� em frente. 383 00:45:47,882 --> 00:45:49,373 Segure-se, Teseu. 384 00:45:49,885 --> 00:45:51,375 Estou vindo. 385 00:45:55,891 --> 00:45:56,881 Volte! 386 00:45:57,893 --> 00:45:59,861 Segure-se, Teseu. Estou aqui. 387 00:46:00,863 --> 00:46:03,389 Continue, H�rcules. 388 00:46:16,913 --> 00:46:19,906 N�o vou conseguir, volte. 389 00:46:29,927 --> 00:46:30,916 Teseu! 390 00:47:31,258 --> 00:47:34,250 Perdoe-me, Teseu. Por minha causa voc� encontrou sua morte. 391 00:48:37,063 --> 00:48:39,553 - Quem � voc�? - Um dos mortos de Hades. 392 00:48:41,566 --> 00:48:43,558 Se voc� est� morta eu tamb�m estou. 393 00:48:44,570 --> 00:48:47,539 Claro, me lembro da lava. 394 00:48:48,040 --> 00:48:52,568 Mas voc� est� vivo, voc� atravessou a lava antes que Plut�o pudesse te pegar. 395 00:48:53,579 --> 00:48:56,070 Voc� tam b�m parece viva, minha beleza de Hades. 396 00:48:57,084 --> 00:48:59,575 Muitas coisas aqui ser�o estranhas para voc�. 397 00:49:02,589 --> 00:49:04,580 Voc� est� tremendo, do que tem medo? 398 00:49:05,092 --> 00:49:07,583 - N�o pode me dizer? - A pedra est� sendo levada. 399 00:49:35,124 --> 00:49:36,613 O que aconteceu? O que foi? 400 00:49:39,128 --> 00:49:41,619 - Deixe-me. - Deixar voc�? 401 00:49:43,132 --> 00:49:47,626 N�o sei onde vai dar esse t�nel, nem sei se sairemos de Hades. 402 00:49:48,637 --> 00:49:50,629 S� sei que tenho voc� nos bra�os. 403 00:49:51,141 --> 00:49:53,109 Gostaria de que fosse assim na terra. 404 00:49:54,110 --> 00:49:56,635 O t�nel vai lev�-lo at� o navio. 405 00:49:57,147 --> 00:49:58,637 L� nos despediremos. 406 00:49:59,149 --> 00:50:01,640 Nunca. Voc� � minha. 407 00:50:02,153 --> 00:50:05,145 - Nada vai nos separar. - Nem mesmo H�rcules? 408 00:50:06,157 --> 00:50:09,148 - O que sabe do H�rcules? - Sei de muitas coisas. 409 00:50:09,660 --> 00:50:12,653 Ele vai ser contra voc� me levar do reino de Plut�o. 410 00:50:13,665 --> 00:50:16,155 Vim aqui ajudar H�rcules a salvar sua amada. 411 00:50:17,168 --> 00:50:19,160 Agora ele ter� que me ajudar tamb�m. 412 00:50:21,673 --> 00:50:23,664 Teremos cuidado e n�o contaremos nada. 413 00:50:41,194 --> 00:50:44,186 J� estava na hora. Eu achava que voc�s estavam em apuros. 414 00:50:45,198 --> 00:50:47,689 Voc� conseguiu pegar a pedra de Plut�o. 415 00:50:48,201 --> 00:50:49,191 Maravilhoso. 416 00:50:49,702 --> 00:50:50,692 Mas custou caro, 417 00:50:51,705 --> 00:50:53,695 Teseu nunca mais vai ver a luz do dia. 418 00:50:54,707 --> 00:50:56,699 A lava o engoliu. 419 00:50:57,211 --> 00:51:00,180 Sinto desapont�-lo, mas a lava me jogou de volta. 420 00:51:00,681 --> 00:51:03,206 Nem mesmo o rei de Hades consegue me engolir. 421 00:51:03,717 --> 00:51:05,708 Pensava que eu tinha me livrado de voc�. 422 00:51:06,221 --> 00:51:10,214 - � dif�icil se livrar de mim. - Vamos, j� estamos aqui h� muito tempo. 423 00:51:20,736 --> 00:51:21,725 Cad� o Teseu? 424 00:51:22,238 --> 00:51:24,228 Est� l� embaixo dormindo. 425 00:51:37,753 --> 00:51:39,243 Chame-o, r�pido. 426 00:51:40,257 --> 00:51:42,748 Precisamos de ajuda para voltar � terra. 427 00:51:46,263 --> 00:51:49,755 - Quem � voc�? Diga-me seu nome. - Importa qual o meu nome? 428 00:51:52,269 --> 00:51:54,260 N�o tenha medo, sou eu. 429 00:51:54,771 --> 00:51:56,763 H�rcules est� chamando no conv�s. 430 00:51:57,275 --> 00:51:59,266 O c�u ficou preto, � um furac�o. 431 00:51:59,778 --> 00:52:02,268 Come�ou t�o r�pido que os deuses devem estar com raiva. 432 00:52:04,282 --> 00:52:08,241 Plut�o deve ter soltado os ventos para no im pedir de ir em bora. 433 00:52:08,754 --> 00:52:11,278 Plut�o? Mas n�s n�o o ofendemos. 434 00:52:11,789 --> 00:52:13,781 Por que ele estaria com raiva? 435 00:52:14,292 --> 00:52:16,260 A ma�� das Hesp�rides. 436 00:52:16,295 --> 00:52:19,288 - A ma��? Est� com H�rcules. - Jogue-a no mar. 437 00:52:19,798 --> 00:52:21,789 Mas � nossa �nica chance de voltar. 438 00:52:22,100 --> 00:52:23,795 Estou dizendo para jog�-la. 439 00:52:47,328 --> 00:52:49,818 V� � popa, eu fico com a vela. 440 00:52:51,332 --> 00:52:54,324 Est� maluco? Era nossa �nica esperan�a de sair daqui. 441 00:52:56,838 --> 00:52:58,829 Agora ficaremos aqui para sempre. 442 00:53:03,345 --> 00:53:04,334 Olhe. 443 00:53:06,349 --> 00:53:08,839 Ainda acha que eu n�o deveria ter jogado a ma�� no mar? 444 00:53:11,853 --> 00:53:12,820 Olhe para isso. 445 00:53:13,822 --> 00:53:15,814 Como sabia que isso iria acontecer? 446 00:53:16,859 --> 00:53:19,850 �s vezes tenho uma intui��o de H�rcules. 447 00:53:20,363 --> 00:53:22,353 Vamos voltar para Ec�lia. 448 00:53:22,865 --> 00:53:24,857 Sem voc� eu nunca teria conseguido. 449 00:53:25,368 --> 00:53:26,357 Obrigado, Teseu. 450 00:53:28,371 --> 00:53:31,364 Tentei dominar a vela, mas ela me dominou. 451 00:53:31,874 --> 00:53:34,867 H�rcules, me ajude a sair daqui. 452 00:53:35,379 --> 00:53:37,370 Me tira daqui. 453 00:53:52,396 --> 00:53:54,388 - Sauda��es, amigos. - S�o tempos tristes, H�rcules. 454 00:53:54,899 --> 00:53:57,390 - O que aconteceu? - Os deuses nos abandonaram. 455 00:53:57,902 --> 00:54:00,393 O fogo divino queimou os campos e secou os rios. 456 00:54:00,905 --> 00:54:02,896 Algu�m ofendeu os deuses do Olimpo. 457 00:54:03,409 --> 00:54:06,401 - Fa�a algo por n�s. - Nosso gado j� morreu. 458 00:54:20,392 --> 00:54:22,884 Ajude-nos, H�rcules, nos liberte disso. 459 00:54:23,430 --> 00:54:25,421 A culpa � dele, foi ao reino dos mortos. 460 00:54:26,432 --> 00:54:28,424 Essa � a vingan�a de Plut�o. 461 00:54:51,459 --> 00:54:53,428 Por favor, me diga qual o problema. 462 00:54:54,429 --> 00:54:56,954 Voc� quer voltar para casa? 463 00:54:57,466 --> 00:55:00,458 Voc� � a coisa mais maravilhosa que j� aconteceu na minha vida. 464 00:55:02,472 --> 00:55:04,463 Estou com medo 465 00:55:04,973 --> 00:55:07,966 que a nossa felicidade traga a desgra�a do pais. 466 00:55:10,480 --> 00:55:12,471 Voc� n�o sabe quem sou. 467 00:55:12,983 --> 00:55:14,972 Importa quem voc� �? 468 00:55:15,485 --> 00:55:16,975 Desde que esteja comigo. 469 00:55:17,987 --> 00:55:19,978 Voc� � minha �nica raz�o de viver. 470 00:55:20,991 --> 00:55:22,982 Voc� � a garota com quem eu sonho. 471 00:55:23,994 --> 00:55:27,452 Voc� � tudo o que um homem pode desejar. 472 00:55:29,466 --> 00:55:32,493 Talvez seu nome seja... 473 00:55:33,505 --> 00:55:34,493 Pers�fone. 474 00:55:36,507 --> 00:55:37,496 Voc�. 475 00:55:38,509 --> 00:55:40,501 Voc� � a filha favorita de Plut�o. 476 00:55:41,012 --> 00:55:42,000 Sim. 477 00:55:42,514 --> 00:55:45,004 Voc� e o seu pais v�o enfrentar sua f�ria. 478 00:55:46,016 --> 00:55:48,008 Ningu�m sabe. 479 00:55:49,522 --> 00:55:51,512 N�o dever�iamos nos ter conhecido. 480 00:55:52,524 --> 00:55:55,016 At� H�rcules vai nos odiar. 481 00:55:55,527 --> 00:55:57,519 N�o pense assim! 482 00:55:58,531 --> 00:56:00,499 Ningu�m vai nos separar. 483 00:56:01,000 --> 00:56:01,989 Eu disse ningu�m. 484 00:56:03,536 --> 00:56:05,526 Se eu tiver que defender meu amor, 485 00:56:06,539 --> 00:56:08,530 eu at� mataria H�rcules. 486 00:56:44,078 --> 00:56:46,570 � como se sangue novo corresse por ela. 487 00:56:47,082 --> 00:56:48,572 Ela est� voltando � vida. 488 00:56:51,586 --> 00:56:54,579 Deuses da escurid�o, eu imploro, n�o me abandonem. 489 00:56:55,591 --> 00:56:58,584 N�o abandonem Lyco, rei da Ec�lia. 490 00:57:00,597 --> 00:57:04,089 Voc� ser� rei da Ec�lia por toda a eternidade. 491 00:57:04,600 --> 00:57:07,069 Mas para cumprir seu destino, 492 00:57:07,570 --> 00:57:10,061 na noite em que a lua for devorada pelo grande drag�o, 493 00:57:10,607 --> 00:57:13,599 voc� deve p�r o sangue de Dejanira nas suas veias. 494 00:57:14,612 --> 00:57:16,603 O sangue dela deve correr pelas suas veias. 495 00:57:17,114 --> 00:57:19,605 Com sua morte voc� ganha vida eterna. 496 00:57:21,118 --> 00:57:23,609 N�o posso! H�rcules est� sempre com ela. 497 00:57:24,622 --> 00:57:26,613 Nem as for�as de Hades o impediram. 498 00:57:27,626 --> 00:57:29,617 H�rcules ofendeu Plut�o, 499 00:57:30,127 --> 00:57:32,118 um dos deuses mais poderosos. 500 00:57:32,631 --> 00:57:35,122 Voc� tem que separar Dejanira de H�rcules 501 00:57:35,633 --> 00:57:39,127 e de todos que vivem, amam, que choram e morrem. 502 00:57:39,637 --> 00:57:41,606 Tire H�rcules de Dejanira, 503 00:57:42,107 --> 00:57:44,633 depois mate-a e tome seu sangue. 504 00:57:45,143 --> 00:57:48,636 Assim poder� ser rei pela eternidade. 505 00:57:50,649 --> 00:57:51,638 Sim. 506 00:57:52,651 --> 00:57:54,643 Rei por toda a eternidade. 507 00:58:13,640 --> 00:58:14,630 H�rcules. 508 00:58:16,678 --> 00:58:18,668 Tive sonhos estranhos. 509 00:58:19,680 --> 00:58:21,671 Cru�is, vermelhos de sangue. 510 00:58:22,183 --> 00:58:24,174 Eu te chamei, mas voc� estava longe e n�o escutava. 511 00:58:24,686 --> 00:58:27,177 - Voc� estava longe. - Acabou agora. 512 00:58:27,689 --> 00:58:28,678 Descanse. 513 00:58:30,692 --> 00:58:31,682 Ouvi... 514 00:58:32,695 --> 00:58:34,685 Ouvi uma voz estranha me chamar. 515 00:58:35,697 --> 00:58:37,688 Que sonho horr�ivel. 516 00:58:38,700 --> 00:58:40,692 Mas acabou e estamos juntos novamente. 517 00:58:41,704 --> 00:58:44,697 Nada te far� mal. Deixe-me v�-la sorrir. 518 00:58:49,178 --> 00:58:50,168 Dejanira. 519 00:58:50,713 --> 00:58:54,707 A lua est� brilhante como se estivesse festejando por n�s. 520 00:58:57,721 --> 00:58:59,712 N�o tenha medo, Dejanira. 521 00:59:00,724 --> 00:59:03,716 Eu estou grato por salv�-la. 522 00:59:04,728 --> 00:59:07,219 Nosso povo quer celebrar sua cura. 523 00:59:07,731 --> 00:59:10,724 Mas eles acreditam que a peste que se abateu sobre o campo, 524 00:59:11,234 --> 00:59:12,725 foi causada por H�rcules. 525 00:59:13,738 --> 00:59:17,230 Eles acreditam que ele profanou o reino sagrado dos mortos. 526 00:59:17,741 --> 00:59:20,711 Mas os deuses n�o seriam cru�is em desejar a morte de Dejanira. 527 00:59:21,213 --> 00:59:23,738 - Deve haver outra explica��o. - N�o tenho d�vidas. 528 00:59:24,249 --> 00:59:26,239 Deve consultar o or�culo imediatamente. 529 00:59:26,751 --> 00:59:29,242 Ela dar� uma resposta, voc� � filho de Zeus. 530 00:59:29,755 --> 00:59:31,245 Vou imediatamente. 531 00:59:32,758 --> 00:59:34,249 Voc� � s�bio. 532 00:59:42,769 --> 00:59:45,761 Tudo o que aconteceu foi por minha causa. 533 00:59:47,273 --> 00:59:49,264 Preferia que tivesse me deixado morrer. 534 00:59:52,779 --> 00:59:56,772 N�o fale assim, se algu�m � culpado certamente n�o � voc�. 535 00:59:57,785 --> 01:00:00,276 A causa � o terr�ivel destino que paira sobre mim 536 01:00:00,788 --> 01:00:02,278 e sobre os que amo. 537 01:00:03,290 --> 01:00:05,281 Aceito qualquer destino que tiver. 538 01:00:06,293 --> 01:00:08,285 Sem voc� minha vida n�o existe. 539 01:00:15,302 --> 01:00:18,295 N�o saia do quarto de jeito nenhum, at� eu voltar. 540 01:00:18,806 --> 01:00:21,299 Mantenha sempre a pedra m�gica pr�xima. 541 01:00:22,811 --> 01:00:25,803 N�o, H�rcules! N�o me deixe s�, estou com medo. 542 01:00:26,314 --> 01:00:28,282 Tenho medo de cada instante que est� longe. 543 01:00:28,784 --> 01:00:30,808 Quando eu voltar eu nunca mais vou deix�-la. 544 01:00:31,320 --> 01:00:32,309 Eu prometo. 545 01:00:55,846 --> 01:00:58,839 Pode ver que Dejanira ficar� segura. 546 01:00:59,349 --> 01:01:01,318 Ningu�m ousaria atravessar essa porta. 547 01:01:01,819 --> 01:01:03,843 Eu vou proteg�-la com minha vida. 548 01:01:06,157 --> 01:01:07,351 Obrigado, Lyco. 549 01:01:20,372 --> 01:01:24,364 A sombra do grande drag�o paira sobre n�s. 550 01:01:25,376 --> 01:01:27,368 Nem de dia, nem de noite, 551 01:01:27,881 --> 01:01:30,372 voc� poder� dormir. 552 01:01:31,883 --> 01:01:35,844 Toda a humanidade vai pagar pelo pecado cometido contra os deuses. 553 01:01:36,890 --> 01:01:39,381 Voc� deve pagar pela sua ofensa a Plut�o. 554 01:01:39,893 --> 01:01:42,885 Sua vingan�a foi liberar as for�as do mal. 555 01:01:43,396 --> 01:01:45,887 Sua f�ria est� sobre a terra. 556 01:01:47,901 --> 01:01:50,393 Se amar uma mulher e tentar salv�-la � pecado, 557 01:01:50,904 --> 01:01:52,895 ent�o estou disposto a pagar o pre�o. 558 01:01:53,406 --> 01:01:55,398 Os deuses le�m o cora��o dos homens. 559 01:01:55,910 --> 01:01:58,401 Eles sabem que seu amor � profundo e puro. 560 01:01:59,413 --> 01:02:02,405 Qual � o motivo da f�ria? O que posso fazer para agrad�-los? 561 01:02:02,917 --> 01:02:05,909 Deve convencer Teseu a renunciar Pers�fone. 562 01:02:06,421 --> 01:02:07,888 Ela nunca poder� ser dele. 563 01:02:09,391 --> 01:02:13,919 Mas como ele pode renunciar um amor que o fez t�o feliz? 564 01:02:14,429 --> 01:02:16,920 Impossivel, ele nunca faria isso. 565 01:02:17,933 --> 01:02:20,424 Nem eu se algu�m pedisse para desistir de Dejanira. 566 01:02:20,936 --> 01:02:22,927 Teseu deve desistir de Pers�fone, 567 01:02:23,438 --> 01:02:25,930 n�o h� outra forma de agradar Plut�o. 568 01:02:26,943 --> 01:02:30,935 Se Teseu n�o desistir haver� outras v�itimas. 569 01:02:31,447 --> 01:02:33,438 Aten��o, H�rcules. 570 01:02:33,950 --> 01:02:36,943 Cuide de Dejanira na noite em que o grande drag�o 571 01:02:37,453 --> 01:02:39,444 devorar a lua. 572 01:02:44,962 --> 01:02:46,953 Ou�a o uivo! 573 01:02:47,965 --> 01:02:50,957 Quem sabe mais quantas v�itimas inocentes morrer�o hoje? 574 01:02:51,469 --> 01:02:53,459 Monstro! Monstro! 575 01:02:53,972 --> 01:02:56,964 N�o tem o que temer, vai tudo acabar logo. 576 01:02:57,475 --> 01:02:58,964 Coragem, n�o tenha medo. 577 01:03:04,983 --> 01:03:06,473 Eram os guardas? 578 01:03:06,986 --> 01:03:09,977 - Eles v�o embora? - N�o, eles est�o trocando a guarda. 579 01:03:10,488 --> 01:03:12,480 Fique aqui, eu vou olhar. 580 01:03:55,037 --> 01:03:56,026 Helena! 581 01:03:57,038 --> 01:03:58,027 Helena! 582 01:04:09,051 --> 01:04:10,040 Helena. 583 01:04:35,078 --> 01:04:37,070 Foi voc�, Lyco. 584 01:04:37,580 --> 01:04:41,074 Sim, fui eu. Dessa vez voc� n�o escapa. 585 01:04:46,090 --> 01:04:47,079 N�o. 586 01:04:48,092 --> 01:04:49,082 N�o. 587 01:04:53,098 --> 01:04:54,065 N�o. 588 01:05:15,621 --> 01:05:19,614 Teseu, as for�as do mal tomaram nossa terra e nosso povo. 589 01:05:21,628 --> 01:05:24,119 S� voc� pode nos salvar do perigo. 590 01:05:24,630 --> 01:05:25,620 Eu? Como? 591 01:05:26,133 --> 01:05:27,600 S� h� uma forma. 592 01:05:28,602 --> 01:05:30,594 Voc� se apaixonou por uma garota contra a vontade dos deuses. 593 01:05:31,639 --> 01:05:34,129 Seu amor � a causa de toda a calamidade. 594 01:05:35,142 --> 01:05:37,134 Talvez, mas voc� devia saber, 595 01:05:38,146 --> 01:05:39,636 dever�iamos ser gratos a ela. 596 01:05:40,148 --> 01:05:41,638 Devemos a ela nossas vidas. 597 01:05:42,151 --> 01:05:43,640 Como assim? 598 01:05:44,652 --> 01:05:47,143 Lembra da tempestade, na volta de Hades? 599 01:05:47,656 --> 01:05:50,147 Aquilo poderia ter facilmente nos causado a morte. 600 01:05:51,160 --> 01:05:55,153 Acha que ter�iamos voltado sem a ajuda de algu�m pr�ximo dos deuses? 601 01:05:56,165 --> 01:05:57,655 Quem seria? 602 01:05:58,167 --> 01:05:59,657 Pers�fone. 603 01:06:01,136 --> 01:06:02,125 Pers�fone? 604 01:06:02,637 --> 01:06:06,165 Pers�fone, filha favorita de Plut�o, deus do mundo subterr�neo. 605 01:06:07,177 --> 01:06:09,668 Ela � a mulher que amo e ela me ama. 606 01:06:10,180 --> 01:06:12,170 Ela estava disposta a deixar seu pai, 607 01:06:13,182 --> 01:06:14,673 para vir comigo. 608 01:06:15,185 --> 01:06:16,174 Teseu. 609 01:06:17,187 --> 01:06:20,180 Ou�a-me. Voc� n�o sabe o perigo que est� correndo. 610 01:06:20,690 --> 01:06:23,682 Que todos estamos correndo. 611 01:06:24,195 --> 01:06:26,186 Logo voc� vem falar comigo assim. 612 01:06:27,197 --> 01:06:31,190 Voc�, que desafiou os deuses pelo amor de uma mulher, 613 01:06:32,203 --> 01:06:34,171 e eu estava ao seu lado. 614 01:06:35,172 --> 01:06:37,198 Estou chocado de ter que defender meu amor contra voc�. 615 01:06:39,211 --> 01:06:41,201 Por isso mesmo minha tarefa � t�o dolorosa. 616 01:06:43,214 --> 01:06:44,203 Teseu, 617 01:06:45,217 --> 01:06:47,208 tente entender minha situa��o. 618 01:06:48,220 --> 01:06:49,210 Saia. 619 01:06:51,223 --> 01:06:52,713 Saia dessa casa, entendeu? 620 01:06:54,227 --> 01:06:56,217 Eu imploro, Teseu. 621 01:06:57,229 --> 01:07:00,221 Meu amigo, acredite em mim. 622 01:07:01,233 --> 01:07:03,724 Se os deuses tivessem me oferecido outra alternativa... 623 01:07:05,238 --> 01:07:07,207 N�o h� outra alternativa, H�rcules. 624 01:07:07,707 --> 01:07:10,198 Devemos lutar aqui e agora. 625 01:07:11,245 --> 01:07:14,236 Enquanto viver n�o vou abandonar Pers�fone. 626 01:07:15,249 --> 01:07:17,240 Vai ter que me matar. 627 01:07:17,752 --> 01:07:20,242 Ou eu matarei voc�. Voc� � meu inimigo! 628 01:07:22,256 --> 01:07:25,249 Isso n�o � um duelo, Teseu. Voc� s� est� tentando se matar. 629 01:07:25,760 --> 01:07:27,751 Voc� sabe que seu amor n�o tem futuro. 630 01:07:29,263 --> 01:07:32,256 N�o quer enfrentar uma desilus�o amorosa imposta pelos deuses. 631 01:07:32,767 --> 01:07:34,758 N�o � verdade. Pers�fone ficar� comigo. 632 01:07:35,770 --> 01:07:39,763 Saia daqui antes que eu o mate. 633 01:08:32,331 --> 01:08:33,320 Saia. 634 01:08:33,831 --> 01:08:34,821 Saia! 635 01:08:44,844 --> 01:08:46,333 Por que quer que eu te mate? 636 01:08:46,845 --> 01:08:48,813 Ou�a a voz da raz�o. 637 01:08:49,315 --> 01:08:52,341 Est� esperando o que? Vai! 638 01:08:53,353 --> 01:08:55,344 - Mate-me. - Pare, H�rcules. 639 01:08:55,855 --> 01:08:57,846 N�o deve ser respons�vel por sua morte. 640 01:08:59,359 --> 01:09:03,353 N�o pode mat�-lo, sabe que seria in�til. 641 01:09:07,368 --> 01:09:08,858 N�o o mate. 642 01:09:10,370 --> 01:09:14,364 Nosso amor j� foi at� onde podia ir. 643 01:09:17,878 --> 01:09:18,867 Olhe. 644 01:09:20,382 --> 01:09:22,850 Est� dormindo como uma crian�a inocente. 645 01:09:23,351 --> 01:09:25,375 Eu o fiz esquecer 646 01:09:26,888 --> 01:09:30,380 e quando ele acordar eu j� terei partido. 647 01:09:31,393 --> 01:09:32,883 Por favor, me perdoe. 648 01:09:33,895 --> 01:09:35,886 A culpa foi toda minha. 649 01:09:36,898 --> 01:09:39,891 N�o pude evitar am�-lo, mas deveria. 650 01:09:40,402 --> 01:09:42,394 Eu queria amar como os mortais. 651 01:09:43,906 --> 01:09:45,897 N�o se preocupe com ele. 652 01:09:46,908 --> 01:09:47,898 Ele esquecer�, 653 01:09:48,411 --> 01:09:50,403 mesmo antes de acordar. 654 01:09:51,915 --> 01:09:53,882 V�, n�o deve perder tempo. 655 01:09:54,383 --> 01:09:57,911 Volte para Ec�lia e salve Dejanira, ela est� em perigo. 656 01:09:58,422 --> 01:09:59,411 Perigo? 657 01:09:59,923 --> 01:10:02,915 Essa noite, quando o drag�o devorar a lua no c�u, 658 01:10:03,427 --> 01:10:05,918 o maligno vai beber seu sangue 659 01:10:06,430 --> 01:10:08,421 e ela ser� uma criatura amaldi�oada. 660 01:10:09,433 --> 01:10:11,425 O que est� tentando me dizer? 661 01:10:11,936 --> 01:10:15,428 S� h� um homem que quer o mal dela. 662 01:10:15,940 --> 01:10:18,932 O espirito maligno, tem que derrot�-lo. 663 01:10:19,444 --> 01:10:22,437 Me diga contra quem lutar. N�o pode ser Lyco. 664 01:10:23,448 --> 01:10:26,440 Sim. Salve Dejanira, 665 01:10:26,952 --> 01:10:29,921 porque eu tenho que levar o poder da pedra m�gica 666 01:10:30,422 --> 01:10:32,447 quando eu voltar para Plut�o, meu pai. 667 01:10:32,957 --> 01:10:33,946 V�. 668 01:12:10,028 --> 01:12:11,017 Dejanira! 669 01:12:11,563 --> 01:12:14,055 N�o, H�rcules, n�o � Dejanira. 670 01:12:15,568 --> 01:12:19,561 Dejanira desapareceu, procuramos por toda parte. 671 01:12:20,573 --> 01:12:23,064 - Onde est� Lyco? - Ningu�m o viu. 672 01:12:23,575 --> 01:12:27,569 Talvez esteja na sua sala subterr�nea onde ningu�m pode entrar. 673 01:12:28,581 --> 01:12:30,071 Devemos encontr�-lo. Vamos. 674 01:13:09,624 --> 01:13:10,613 Lyco! 675 01:13:24,641 --> 01:13:25,630 Lyco! 676 01:16:09,816 --> 01:16:12,808 Deus do mal, o grande drag�o engoliu a lua. 677 01:16:13,820 --> 01:16:16,311 Meu destino agora ser� feito. 678 01:16:17,323 --> 01:16:19,815 O sangue de Dejanira ser� meu sangue. 679 01:16:20,827 --> 01:16:22,818 Meu nome ser� eternamente seu. 680 01:16:23,830 --> 01:16:25,822 H�rcules ser� eternamente triste 681 01:16:29,837 --> 01:16:32,830 e sua amada ficar� na noite eterna. 682 01:17:06,876 --> 01:17:07,844 N�o! 683 01:17:26,898 --> 01:17:30,390 N�o pode matar os mortos, H�rcules. 684 01:18:05,439 --> 01:18:06,427 Dejanira. 685 01:20:24,085 --> 01:20:27,078 Deus de Hades, traga paz � terra. 686 01:20:28,557 --> 01:20:31,549 Que o sacrif�icio de Pers�fone n�o seja em v�o. 687 01:20:47,110 --> 01:20:49,101 H�rcules, Dejanira. 688 01:20:51,614 --> 01:20:54,106 Que ador�vel presente dos deuses. 689 01:20:54,617 --> 01:20:57,109 - Estou t�o feliz em v�-los. - Como vai, Teseu? 690 01:20:57,621 --> 01:20:59,612 Bem. 691 01:21:00,124 --> 01:21:03,093 Parece triste, o que foi? 692 01:21:04,596 --> 01:21:07,621 N�o sei, tive um sonho estranho. 693 01:21:08,133 --> 01:21:10,123 Foi lindo e terr�ivel ao mesmo tempo. 694 01:21:11,135 --> 01:21:13,127 Eu estava com uma garota maravilhosa, 695 01:21:14,139 --> 01:21:16,130 era uma deusa e me amava. 696 01:21:17,142 --> 01:21:18,633 Quando a beijei... 697 01:21:20,145 --> 01:21:22,136 J� sabem da novidade? 698 01:21:22,648 --> 01:21:26,140 Jocasta vai casar comigo, finalmente disse sim. 699 01:21:29,654 --> 01:21:32,145 Jocasta, voc� era a garota dos meus sonhos. 700 01:21:32,658 --> 01:21:35,126 - Voc� era a deusa. - Deusa? 701 01:21:35,628 --> 01:21:37,119 Sonhei com voc�. 702 01:21:38,664 --> 01:21:39,653 Jocasta. 703 01:21:41,167 --> 01:21:44,160 N�o, de novo n�o! 704 01:21:58,685 --> 01:22:00,677 O que vai ser de mim? 705 01:22:03,191 --> 01:22:04,180 Jocasta. 706 01:22:05,193 --> 01:22:07,185 Eu vou me afogar. 707 01:22:11,166 --> 01:22:12,689 Que frio! 708 01:22:15,704 --> 01:22:18,001 Contanto que Teseu roube as mulheres de outros homens, 709 01:22:18,206 --> 01:22:19,697 n�o preciso me preocupar. 710 01:22:22,211 --> 01:22:24,203 FIM 52666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.