Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,852 --> 00:01:56,846
"H�RCULES NO CENTRO DA TERRA"
2
00:02:53,651 --> 00:02:54,640
Teseu!
3
00:02:58,656 --> 00:02:59,645
Teseu!
4
00:03:10,135 --> 00:03:11,125
Ei, voc�!
5
00:03:12,138 --> 00:03:14,662
Precisamos da ajuda de todos.
6
00:03:15,174 --> 00:03:17,165
Fa�a voc�, temos que ir.
7
00:03:18,177 --> 00:03:20,168
Tudo bem. Empurrem.
8
00:03:29,190 --> 00:03:32,181
- H�rcules quer alguma coisa.
- Ele sempre quer.
9
00:03:41,202 --> 00:03:43,670
Um est� l� em cima e o outro
na cachoeira.
10
00:03:44,271 --> 00:03:46,762
Ser� mais f�cil pegar um de cada vez.
11
00:03:47,107 --> 00:03:49,598
- Quem s�o eles?
- Sabe quanto ouro o rei vai nos dar?
12
00:03:50,712 --> 00:03:52,702
Por que quer saber seus nomes? Vamos!
13
00:04:00,223 --> 00:04:04,215
Seu beijo foi como uma linda m�sica,
14
00:04:05,227 --> 00:04:07,718
me senti viva pela primeira vez.
15
00:04:08,231 --> 00:04:10,722
Diz de novo... que me ama!
16
00:04:21,245 --> 00:04:22,233
Esconda-se!
17
00:04:24,247 --> 00:04:25,237
Atr�s deles!
18
00:04:27,751 --> 00:04:29,241
Est�o indo.
19
00:04:31,755 --> 00:04:33,245
Impe�a-os.
20
00:04:39,264 --> 00:04:40,754
Suba, r�pido.
21
00:04:47,272 --> 00:04:48,261
Depressa.
22
00:04:49,741 --> 00:04:50,729
Pegue-os.
23
00:04:53,278 --> 00:04:54,267
Pule.
24
00:05:01,787 --> 00:05:02,776
Pule.
25
00:05:04,290 --> 00:05:06,281
N�o deixem-no escapar.
26
00:05:31,819 --> 00:05:33,810
Saia dai, Teseu.
27
00:05:37,325 --> 00:05:39,316
Cuidado, Teseu.
28
00:05:49,337 --> 00:05:51,329
Obrigado, H�rcules,
voc� veio na hora.
29
00:05:52,341 --> 00:05:53,831
Ele disse H�rcules!
30
00:05:54,843 --> 00:05:56,334
� o H�rcules.
31
00:06:09,858 --> 00:06:10,848
Jocasta!
32
00:06:12,363 --> 00:06:14,353
Que boas-vindas nos deram em Ec�lia.
33
00:06:14,865 --> 00:06:17,856
Deve ser um pretendente de Dejanira
com raiva porque voc�s v�o casar.
34
00:06:18,167 --> 00:06:19,361
Voc�s v�o casar?
35
00:06:19,870 --> 00:06:21,860
Ela est� esperando h� m uito tem po.
36
00:06:22,373 --> 00:06:24,864
Nem Zeus vai nos im pedir de casar.
37
00:06:25,377 --> 00:06:27,367
E voc�? Quando vai se casar?
38
00:06:27,878 --> 00:06:29,846
Agora n�o. Tenho m uito tem po.
39
00:06:30,347 --> 00:06:34,375
- � melhor irmos.
- Eu s� vou daqui a alguns dias.
40
00:06:34,886 --> 00:06:37,376
Faz tempo que n�o se v�em e
n�o precisam de companhia.
41
00:06:37,888 --> 00:06:40,881
- Nem mesmo de seu melhor amigo.
- Obrigado, voc� tem raz�o.
42
00:06:42,395 --> 00:06:44,385
Mande lembran�as, vejo voc�s logo.
43
00:06:55,107 --> 00:06:58,099
N�o deveria ter confiado em
fracos e covardes.
44
00:06:58,911 --> 00:07:00,902
- Fizemos tudo o que podiamos.
- Seu cachorro!
45
00:07:01,414 --> 00:07:03,383
� assim que cumpre minhas ordens?
46
00:07:03,883 --> 00:07:05,874
- N�o nos disse quem era.
- Chega!
47
00:07:07,420 --> 00:07:08,410
Venha comigo.
48
00:07:40,122 --> 00:07:42,147
- Tiveram medo.
- N�o foi por isso.
49
00:07:42,958 --> 00:07:45,448
Todos os soldados juntos n�o
matariam H�rcules.
50
00:07:45,961 --> 00:07:49,453
Teseu tamb�m estava l�. Vai nos
pagar o que prometeu?
51
00:07:49,965 --> 00:07:51,956
N�s poder�iamos ter morrido.
52
00:07:52,669 --> 00:07:54,659
- Vai receber pagamento.
- Como prometido?
53
00:07:57,473 --> 00:07:58,964
Pegue o que precisar.
54
00:07:59,476 --> 00:08:01,467
H� o suficiente para
voc� e seus homens.
55
00:08:02,479 --> 00:08:05,971
Pago pelos servi�os a mim prestados.
56
00:09:16,558 --> 00:09:17,525
Dejanira!
57
00:09:24,566 --> 00:09:26,056
Dejanira!
58
00:10:26,098 --> 00:10:29,124
- Bem-vindo, H�rcules!
- Sauda��es, amigos.
59
00:10:30,636 --> 00:10:31,625
Sauda��es.
60
00:10:34,641 --> 00:10:36,632
Estou de volta.
61
00:10:37,143 --> 00:10:39,133
Calma, ele veio pra ficar.
62
00:10:44,150 --> 00:10:46,142
Bem-vindo a Ec�lia, H�rcules.
63
00:10:46,452 --> 00:10:47,852
Queria ter voltado antes.
64
00:10:48,153 --> 00:10:50,145
Voltei quando soube da morte de Uriteis,
65
00:10:50,657 --> 00:10:52,649
mas os deuses me colocaram
muitos obst�culos.
66
00:10:53,160 --> 00:10:55,151
O corpo de Uriteis est� enterrado,
67
00:10:55,663 --> 00:10:59,120
mas Dejanira ainda n�o ocupa
seu lugar de rainha da Ec�lia.
68
00:10:59,633 --> 00:11:01,658
Por que n�o?
69
00:11:02,670 --> 00:11:04,662
Ela n�o estava pronta para governar.
70
00:11:05,172 --> 00:11:07,164
Por que? O que houve?
71
00:11:09,143 --> 00:11:11,135
Ningu�m pode v�-la,
72
00:11:11,646 --> 00:11:14,114
est� trancada no pal�cio e ningu�m
pode v�-la.
73
00:11:14,683 --> 00:11:16,174
Quem fez isso?
74
00:11:19,688 --> 00:11:21,680
Fui eu, H�rcules.
75
00:11:22,692 --> 00:11:24,182
Fui eu.
76
00:11:24,794 --> 00:11:28,787
Por enquanto, eu sou rei e tomo conta
da minha querida sobrinha
77
00:11:29,297 --> 00:11:30,265
como uma filha.
78
00:11:32,268 --> 00:11:34,793
Por que ningu�m pode v�-la, Lyco?
79
00:11:35,805 --> 00:11:39,297
Voc� gostaria que soubessem da
gravidade da sua doen�a?
80
00:11:41,310 --> 00:11:43,302
Sabe o que a supersti��o pode fazer.
81
00:11:43,814 --> 00:11:46,805
Ainda n�o me respondeu.
Onde ela est�?
82
00:11:48,819 --> 00:11:50,810
Dejanira foi amaldi�oada pelos deuses.
83
00:11:52,823 --> 00:11:55,815
Voc� queria que os empregados,
com suas mentes maldosas,
84
00:11:56,827 --> 00:12:00,320
espalhassem mentiras que
s� trariam o mal?
85
00:12:01,332 --> 00:12:04,302
Tenho certeza que preferiria que
algu�m que gostasse dela,
86
00:12:04,802 --> 00:12:06,291
cuidasse dela,
87
00:12:08,639 --> 00:12:11,632
- enquanto esperava o seu retorno.
- Voc� � muito s�bio.
88
00:12:12,745 --> 00:12:15,236
Agrade�o. Mas o que houve
com Dejanira?
89
00:12:15,747 --> 00:12:18,238
N�o me poupe, diga-me a verdade.
90
00:12:18,751 --> 00:12:22,243
Ela est� doente, muito doente.
91
00:12:23,656 --> 00:12:26,647
Sua aus�ncia,
a incerteza do seu destino
92
00:12:27,259 --> 00:12:31,252
e a morte de seu pai, foram um peso
que ela n�o aguentou.
93
00:12:32,265 --> 00:12:35,256
- Onde ela est�? Preciso v�-la.
- Claro.
94
00:12:35,769 --> 00:12:36,758
No jardim.
95
00:12:38,838 --> 00:12:42,866
Vamos torcer para que a sua volta
traga-a de volta � realidade.
96
00:12:53,288 --> 00:12:54,276
Dejanira.
97
00:12:57,291 --> 00:12:59,283
Ele est� no mar prufundo e preciso ir.
98
00:13:00,295 --> 00:13:02,286
Est� nas profundezas h� muitos anos.
99
00:13:03,297 --> 00:13:08,292
L� est�o os restos mortais do meu
amado, que jamais retornar�.
100
00:13:09,304 --> 00:13:10,272
Dejanira.
101
00:13:11,274 --> 00:13:13,263
Ou�o sua voz.
102
00:13:22,819 --> 00:13:24,809
Seus amigos est�o com ele.
103
00:13:26,823 --> 00:13:28,814
Sonham com a noite escura e pacifica
104
00:13:31,327 --> 00:13:33,318
e esperam o dia do julgamento.
105
00:13:34,330 --> 00:13:35,319
Dejanira.
106
00:13:36,333 --> 00:13:39,825
Qual o problema?
N�o me reconhece?
107
00:13:48,345 --> 00:13:50,337
N�o reconhe�o ningu�m.
108
00:13:51,349 --> 00:13:53,340
N�o conhecemos nem a n�s mesmos.
109
00:13:54,352 --> 00:13:56,843
Somente aquele que nos comanda
nos conhece.
110
00:13:57,856 --> 00:14:00,347
O nosso senhor, a quem obedecemos.
111
00:14:02,360 --> 00:14:04,351
Ele � nosso �nico governante.
112
00:14:05,363 --> 00:14:07,355
Ele � nosso �nico governante.
113
00:14:08,868 --> 00:14:10,859
Os outros n�o existem mais.
114
00:14:11,870 --> 00:14:13,862
N�o existe mais nenhum Senhor.
115
00:14:14,874 --> 00:14:18,834
Se ele assim desejar tenho que ir para
o mar profundo com meu amor.
116
00:14:19,845 --> 00:14:22,370
Pois meu amor nunca mais vai voltar.
117
00:14:23,383 --> 00:14:25,374
Nunca mais vai voltar.
118
00:14:26,887 --> 00:14:28,378
N�o adianta.
119
00:14:31,390 --> 00:14:33,883
Muita coisa mudou em Ec�lia
desde a �ltima vez.
120
00:14:34,394 --> 00:14:36,885
A n�voa encobriu a montanha sagrada,
121
00:14:37,398 --> 00:14:38,387
envenenou o ar.
122
00:14:39,900 --> 00:14:43,894
Todos est�o aterrorizados.
� noite dormem com medo.
123
00:14:44,906 --> 00:14:46,396
O que quer dizer, Ciro?
124
00:14:47,109 --> 00:14:49,906
N�o � s� Dejanira, a loucura
est� no povo.
125
00:14:50,378 --> 00:14:52,370
S� voc� pode salvar Ec�lia.
126
00:14:52,880 --> 00:14:56,112
S� voc� pode salvar Dejanira
da maldi��o.
127
00:14:56,418 --> 00:14:58,409
- Como?
- Deve esperar.
128
00:15:00,421 --> 00:15:04,917
Hoje � noite de lua. V� � minha casa.
Ningu�m deve saber.
129
00:15:05,929 --> 00:15:07,919
Ningu�m pode ouvir o que vou dizer.
130
00:16:08,995 --> 00:16:10,986
Quem fez isso, Ciro? Diga-me.
131
00:16:14,500 --> 00:16:16,491
Os mortos n�o respondem, H�rcules.
132
00:16:25,513 --> 00:16:27,002
Uriteis morreu,
133
00:16:28,515 --> 00:16:31,485
e os que reinarem Ec�lia
tamb�m morrer�o.
134
00:16:33,488 --> 00:16:35,513
As for�as do mal dominavam
essas terras
135
00:16:35,822 --> 00:16:37,813
antes do pai de Uriteis derrot�-las
136
00:16:38,025 --> 00:16:40,017
e bani-las para sem pre
para o reino dos mortos.
137
00:16:41,530 --> 00:16:44,522
Mas a maldi��o ficou
sobre n�s e a terra,
138
00:16:45,533 --> 00:16:49,527
at� que o �ltimo descendente dos
que as baniram seja destruido.
139
00:16:50,039 --> 00:16:52,030
Deve haver uma forma de combat�-las.
140
00:16:52,541 --> 00:16:53,531
Como?
141
00:16:54,043 --> 00:16:58,036
Como algu�m pode lutar contra
sombras e ventos?
142
00:16:58,547 --> 00:17:00,038
Contra raios?
143
00:17:01,051 --> 00:17:04,020
Algu�m pode lutar contra
tem pestades terr�iveis?
144
00:17:06,523 --> 00:17:09,048
Os ventos, os raios,
145
00:17:10,060 --> 00:17:12,051
s�o mandados do c�u pelos deuses,
146
00:17:12,562 --> 00:17:14,553
mas o mal se origina na terra.
147
00:17:15,565 --> 00:17:18,057
Tenho que pedir aos deuses as
armas para lutar contra isso.
148
00:17:21,572 --> 00:17:25,063
Procura uma arma, her�i poderoso?
149
00:17:28,579 --> 00:17:31,071
N�o posso ajud�-lo, H�rcules.
150
00:17:33,585 --> 00:17:36,577
As for�as do mal me restringiram
a um voto de sil�ncio.
151
00:17:37,088 --> 00:17:39,057
N�o posso falar.
152
00:17:40,559 --> 00:17:42,584
N�o estou pedindo por mim.
153
00:17:42,895 --> 00:17:44,885
Estou pedindo por
uma mulher indefesa.
154
00:17:46,098 --> 00:17:49,090
Os deuses n�o o abandonaram,
H�rcules.
155
00:17:49,602 --> 00:17:53,595
O mal vir� � terra como
um eclipse do sol,
156
00:17:54,106 --> 00:17:56,098
mas pode desaparecer rapidamente.
157
00:17:56,609 --> 00:17:59,100
N�o posso dizer mais.
158
00:17:59,612 --> 00:18:01,603
Poderoso Zeus,
159
00:18:02,116 --> 00:18:04,106
Senhor do c�u e da terra,
160
00:18:05,118 --> 00:18:06,609
pai que me deu vida,
161
00:18:07,120 --> 00:18:08,611
imploro por sua ajuda.
162
00:18:09,623 --> 00:18:11,591
Em troca ofere�o...
163
00:18:13,093 --> 00:18:14,617
minha imortalidade.
164
00:18:16,630 --> 00:18:18,621
Deve ser assim para salvar Dejanira.
165
00:18:20,635 --> 00:18:22,625
Onipotente Zeus.
166
00:18:23,137 --> 00:18:24,126
Eu imploro.
167
00:18:25,139 --> 00:18:29,133
O que o or�culo disser eu farei.
168
00:18:37,653 --> 00:18:41,645
Voc� tem coragem de se aventurar
al�m dos port�es de Hades?
169
00:18:42,157 --> 00:18:45,593
Nos dominios do deus Plut�o?
170
00:18:45,628 --> 00:18:47,619
Jamais algu�m voltou do
reino dos mortos.
171
00:18:49,165 --> 00:18:50,564
Depois dos jardins das Hesp�rides.
172
00:18:50,667 --> 00:18:53,659
Voc� deve procurar uma pedra brilhante,
173
00:18:54,170 --> 00:18:56,162
que brilha nas profundezas de Hades.
174
00:18:57,174 --> 00:19:00,167
Somente no terr�ivel reino da morte,
175
00:19:00,677 --> 00:19:03,167
voc� encontrar� vida para sua amada.
176
00:19:11,688 --> 00:19:14,681
Zeus falou atrav�s de mim para ajud�-lo.
177
00:19:15,493 --> 00:19:20,156
Ela me ama, ela n�o me ama.
178
00:19:23,201 --> 00:19:24,692
Espere!
179
00:19:25,704 --> 00:19:27,194
N�o pode passar.
180
00:19:27,706 --> 00:19:29,697
Quem vai me impedir?
181
00:19:30,209 --> 00:19:32,700
Eu! Quer dizer, ele.
182
00:19:33,212 --> 00:19:37,205
- Quem � ele?
- Teseu, um cara rude.
183
00:19:37,717 --> 00:19:39,707
- N�o gostaria de aborrec�-lo.
- Teseu?
184
00:19:40,219 --> 00:19:43,711
Ele � meu amigo. Por acaso, �
com ele que quero falar.
185
00:19:44,723 --> 00:19:45,713
N�o acredito em voc�.
186
00:19:46,226 --> 00:19:48,217
E ai? Vai me deixar passar?
187
00:19:48,728 --> 00:19:50,696
N�o! Eu j� disse que n�o.
188
00:19:58,239 --> 00:19:59,227
Teseu!
189
00:20:00,241 --> 00:20:02,231
Voc�s nunca se cansam?
190
00:20:03,243 --> 00:20:05,235
Posso terminar o beijo?
191
00:20:05,746 --> 00:20:08,238
Disse que ele ficaria com raiva. Ol�.
192
00:20:08,749 --> 00:20:09,737
Quem � ele?
193
00:20:10,251 --> 00:20:13,743
Meu noivo, pelo menos � o que diz.
194
00:20:14,256 --> 00:20:18,248
Veio casar com ela, mas o convenci do
contr�rio. Ele ficou meu amigo.
195
00:20:18,759 --> 00:20:21,251
- O que est� fazendo ai?
- Pegue suas coisas, estamos indo.
196
00:20:22,264 --> 00:20:24,732
Estou cansado de ficar sem fazer nada.
197
00:20:25,734 --> 00:20:27,225
Estou enferrujado.
198
00:20:27,736 --> 00:20:29,761
Vou junto, caso precisem de prote��o.
199
00:20:30,273 --> 00:20:32,263
- Para onde vamos?
- Hades.
200
00:20:32,775 --> 00:20:33,764
Maravilhoso.
201
00:20:34,277 --> 00:20:36,769
Voc� disse Hades, o reino dos mortos?
202
00:20:37,280 --> 00:20:39,770
Sim, � a �nica chance de salvar Dejanira.
203
00:20:40,082 --> 00:20:42,778
- Dejanira est� em perigo?
- Depois eu conto. Vamos agora.
204
00:20:43,287 --> 00:20:45,278
Claro, estou pronto, mas...
205
00:20:45,789 --> 00:20:48,279
um vivo pode entrar em Hades?
206
00:20:48,791 --> 00:20:51,283
S� h� um jeito, temos que
pegar a ma�� dourada.
207
00:20:51,795 --> 00:20:54,093
Ela s� pode ser encontrada no
jardim das Hesp�rides.
208
00:20:54,298 --> 00:20:55,287
Uma ma��?
209
00:20:55,799 --> 00:20:57,767
Ela tem o poder de fazer seu dono
210
00:20:58,268 --> 00:21:00,259
entrar e sair vivo do port�o de Hades.
211
00:21:01,306 --> 00:21:05,299
As Hesp�rides s�o mulheres, n�o s�o?
N�o ser� dif�icil conseguirmos.
212
00:21:05,810 --> 00:21:07,801
N�o vai haver nenhuma dificuldade.
213
00:21:08,312 --> 00:21:10,804
Talvez, mas antes de ir ao
jardim das Hesp�rides,
214
00:21:11,316 --> 00:21:13,308
temos que conseguir o navio m�gico.
215
00:21:13,818 --> 00:21:17,811
Conhe�o bem o Sunis, somos amigos.
216
00:21:19,123 --> 00:21:21,820
- N�o sei n�o.
- Sunis ficar� contente em ajudar.
217
00:21:22,328 --> 00:21:23,317
N�o se preocupem.
218
00:21:24,330 --> 00:21:26,321
Vou me preparar para ir.
219
00:21:31,805 --> 00:21:34,330
N�o! Sou eu!
220
00:21:43,351 --> 00:21:45,341
Disse ao idiota para ter cuidado.
221
00:21:46,353 --> 00:21:49,846
Ele disse que conhecia Sunis,
mas conhecia melhor sua mulher.
222
00:21:50,357 --> 00:21:52,349
Vai aprender uma li��o.
223
00:21:53,361 --> 00:21:56,353
Meu navio ser� seu se sobreviver
ao teste dos cavalos.
224
00:21:56,863 --> 00:21:58,855
Se n�o, ficar� partido em dois.
225
00:21:59,367 --> 00:22:01,858
Metade aqui, metade ali.
226
00:22:12,881 --> 00:22:13,870
H�rcules!
227
00:22:23,892 --> 00:22:26,884
Afaste-se dele!
228
00:22:27,397 --> 00:22:29,388
N�o vai fazer nenhum mal.
229
00:22:30,401 --> 00:22:33,391
O que est� fazendo? Est� estragando
meu jogo.
230
00:22:49,921 --> 00:22:50,910
Salve-me.
231
00:23:20,453 --> 00:23:22,444
Ele me pegou de surpresa.
232
00:23:22,954 --> 00:23:25,446
Do contr�rio poderia t�-lo machucado,
pois n�o me controlo.
233
00:23:28,462 --> 00:23:29,952
Teseu.
234
00:23:33,466 --> 00:23:35,458
Meus cavalos!
235
00:23:35,969 --> 00:23:37,459
Volte!
236
00:23:38,472 --> 00:23:39,462
Volte aqui.
237
00:23:39,973 --> 00:23:40,962
Volte!
238
00:23:42,476 --> 00:23:43,466
Volte!
239
00:24:16,012 --> 00:24:17,980
Estamos navegando contra o vento.
240
00:24:18,481 --> 00:24:20,471
Esse navio � mesmo m�gico.
241
00:24:22,519 --> 00:24:23,508
Est� com saudade de casa?
242
00:24:32,529 --> 00:24:33,518
Voc� deve saber,
243
00:24:34,031 --> 00:24:36,021
qual a dist�ncia at� o jardim
das Hesp�rides?
244
00:24:36,534 --> 00:24:37,523
A dist�ncia?
245
00:24:38,536 --> 00:24:39,525
N�o sei.
246
00:24:40,538 --> 00:24:43,530
Sei que � no reino da noite,
247
00:24:44,542 --> 00:24:46,533
onde o sol nunca aparece.
248
00:24:47,045 --> 00:24:50,037
Quem s�o as Hesp�rides?
249
00:24:50,548 --> 00:24:53,518
S�o mulheres condenadas pelos deuses
a viver na escurid�o.
250
00:24:55,053 --> 00:24:58,046
- S�o bonitas?
- Nenhum mortal as viu.
251
00:25:03,062 --> 00:25:04,552
Estou com sono.
252
00:25:05,565 --> 00:25:07,556
Eu tamb�m, mas...
253
00:25:11,070 --> 00:25:14,562
N�o podemos dormir de jeito nenhum.
254
00:25:16,576 --> 00:25:20,569
Ouvi dizer que as Hesp�rides
gostam de comer...
255
00:25:22,081 --> 00:25:23,070
homens.
256
00:26:44,669 --> 00:26:48,162
Teseu, acorde! J� dormiu muito.
257
00:26:49,675 --> 00:26:54,169
- Que lugar � esse?
- � o lugar que procuravam.
258
00:26:54,680 --> 00:26:58,673
Voc� est� no jardim das Hesp�rides,
na regi�o escura da noite.
259
00:26:59,185 --> 00:27:01,176
Nossa rainha quer falar com voc�s.
260
00:27:01,688 --> 00:27:02,677
Esperem aqui.
261
00:27:16,703 --> 00:27:19,696
Estou come�ando a achar que elas
realmente comem os homens.
262
00:27:20,207 --> 00:27:23,699
Arethusa! Os estranhos chegaram.
263
00:27:24,211 --> 00:27:26,702
J� os viu.
264
00:27:35,724 --> 00:27:37,715
Sejam bem-vindos.
265
00:27:38,193 --> 00:27:40,684
Agrade�am aos deuses que os
ajudaram na viagem.
266
00:27:41,731 --> 00:27:44,221
Nunca haviam deixado
um homem mortal
267
00:27:45,233 --> 00:27:48,226
chegar nessas terras de noite sem fim.
268
00:27:49,739 --> 00:27:51,731
Minhas sauda��es � rainha. Eu sou...
269
00:27:52,240 --> 00:27:55,233
Conhe�o voc�, H�rcules de Tebas
270
00:27:56,245 --> 00:27:57,735
e tamb�m os rapazes.
271
00:27:58,748 --> 00:28:01,740
Por que vieram buscar o
nosso maior tesouro?
272
00:28:02,752 --> 00:28:06,244
A ma�� dourada vai nos ajudar a entrar
nos port�es de Hades.
273
00:28:07,257 --> 00:28:09,749
L� vou salvar a vida de Dejanira.
274
00:28:10,762 --> 00:28:13,730
Queremos ajud�-lo como pudermos.
275
00:28:14,765 --> 00:28:17,257
Mas voc� ter� que pegar
a ma�� sozinho.
276
00:28:18,269 --> 00:28:20,760
N�o ser� f�cil, vou avisar.
277
00:28:22,774 --> 00:28:24,765
Voc� ainda pode desistir, H�rcules.
278
00:28:26,778 --> 00:28:28,769
Se tiver a coragem de continuar,
279
00:28:29,781 --> 00:28:33,273
receba o aviso. Se decidir nos tirar
nosso tesouro,
280
00:28:33,785 --> 00:28:35,777
ter� que ser bem sucedido, ou morrer.
281
00:28:36,287 --> 00:28:40,281
- Entendeu?
- Ele n�o teme nada, nem os deuses.
282
00:28:40,793 --> 00:28:43,785
- Onde est� a ma�� dourada?
- Bem acima de n�s.
283
00:28:45,265 --> 00:28:48,256
Na �rvore sagrada, longe da
gan�ncia dos homens.
284
00:29:32,848 --> 00:29:34,840
Agora H�rcules deve confiar nos deuses.
285
00:29:35,852 --> 00:29:36,841
Cad� o Teseu?
286
00:29:38,353 --> 00:29:41,346
Como voc� ordenou ele foi levado
� gruta de Procusto.
287
00:29:42,358 --> 00:29:44,849
Sim, onde ele e seu amigo morrer�o.
288
00:29:45,862 --> 00:29:47,854
- Aqui est�.
- Obrigado.
289
00:29:48,064 --> 00:29:50,362
Fiquem aqui esperando por H�rcules.
290
00:29:50,666 --> 00:29:52,635
Voc� fica aqui conosco?
291
00:29:53,337 --> 00:29:54,860
Cuidado. Perigosa.
292
00:29:55,872 --> 00:29:57,863
- Ainda n�o tentaram nos comer.
- Sim.
293
00:29:58,375 --> 00:30:02,869
Espere s�, quando dormirmos
elas vem nos morder.
294
00:30:03,380 --> 00:30:06,873
Por que n�o nos d�o camas normais?
Essa � muito grande,
295
00:30:07,885 --> 00:30:09,876
e essa muito pequena.
296
00:30:10,387 --> 00:30:14,381
- Nem tudo pode ser f�cil.
- Pare de resmungar e durma.
297
00:30:14,893 --> 00:30:16,884
A encrenca vai come�ar
mesmo amanh�.
298
00:30:18,897 --> 00:30:22,891
Eu sempre digo que � mais
seguro estar em casa.
299
00:32:33,539 --> 00:32:35,530
Ele sobreviveu � ira dos deuses.
300
00:32:36,043 --> 00:32:39,012
- Ele n�o conseguiu pegar a ma��.
- Nem H�rcules conseguiu.
301
00:33:04,572 --> 00:33:06,563
Como ele � forte.
302
00:33:27,597 --> 00:33:29,087
O que vai fazer?
303
00:33:35,106 --> 00:33:38,598
Zeus, meu pai, guie minha m�o se o
que estou fazendo � justo.
304
00:35:07,703 --> 00:35:08,692
Volte!
305
00:35:12,709 --> 00:35:13,697
Duro.
306
00:35:16,213 --> 00:35:17,702
De qu� ele � feito?
307
00:35:18,215 --> 00:35:19,204
Quebrou minha espada.
308
00:35:23,720 --> 00:35:26,688
Quando voc� fez isso nos libertou
dos poderes malignos de Plut�o.
309
00:35:27,190 --> 00:35:29,215
Nosso pai � o deus do sol.
310
00:35:29,726 --> 00:35:31,717
Agora poderemos voltar ao seu reino.
311
00:35:32,230 --> 00:35:35,222
N�o precisamos mais viver na escurid�o.
312
00:35:35,733 --> 00:35:38,223
- N�o precisamos mais matar.
- Matar?
313
00:35:39,237 --> 00:35:42,729
Sim, �ramos for�adas a ajudar Procusto.
314
00:35:43,741 --> 00:35:46,232
Teseu foi sua �ltima v�itima.
315
00:35:46,744 --> 00:35:47,733
Teseu!
316
00:35:48,247 --> 00:35:50,738
Se ele tiver feito mal ao Teseu
eu juro que ele ir� sofrer.
317
00:35:51,249 --> 00:35:54,242
Mostre-me o caminho antes
que seja tarde demais.
318
00:35:54,754 --> 00:35:57,744
Nenhum homem consegue
lutar com Procusto.
319
00:35:58,257 --> 00:36:00,226
Muitos tentaram e morreram.
320
00:36:01,727 --> 00:36:05,254
Se conseguir destrui-lo, o port�o de
Hades se abrir� para voc�.
321
00:36:05,764 --> 00:36:09,257
Lembre-se de s� acreditar
no que voc� fizer.
322
00:36:09,769 --> 00:36:12,260
N�o acredite no que pensa estar vendo.
323
00:36:12,773 --> 00:36:14,263
Adeus, H�rcules.
324
00:36:18,778 --> 00:36:21,269
Voc� devia ser maior.
325
00:36:21,782 --> 00:36:24,774
Tem que ser maior.
326
00:36:25,786 --> 00:36:27,776
Vou esticar voc�
327
00:36:28,289 --> 00:36:30,780
at� que caiba na cama.
328
00:36:32,761 --> 00:36:37,288
Voc� vai ficar fino como a corda.
329
00:36:37,799 --> 00:36:42,293
Depois vou amarrar voc� como um n�.
330
00:36:44,805 --> 00:36:45,795
N�o!
331
00:36:46,107 --> 00:36:48,803
Voc� � muito grande para essa caminha.
332
00:36:49,811 --> 00:36:52,804
Voc� vai ficar menor.
333
00:36:55,818 --> 00:36:56,806
Cuidado, H�rcules.
334
00:37:00,323 --> 00:37:03,315
Corra, ele � de pedra, corra antes
que ele te mate!
335
00:37:06,295 --> 00:37:09,322
� feito de pedra e vai morrer
com as pedras.
336
00:37:37,362 --> 00:37:41,322
Nunca pensei que Hades fosse assim.
337
00:37:41,833 --> 00:37:45,861
Espero que Tel�maco n�o durma, n�o
sei se foi bom ele ficar com a ma��.
338
00:37:46,372 --> 00:37:48,363
A ma�� � nossa �nica chance
de sairmos vivos.
339
00:38:01,388 --> 00:38:04,880
H�rcules, Teseu! Ainda
estou com a ma��.
340
00:38:08,896 --> 00:38:11,386
N�o deixarei ningu�m tocar nela.
341
00:38:26,914 --> 00:38:29,406
Grande Teseu, que teve grandes feitos,
342
00:38:29,917 --> 00:38:31,908
� conhecido abaixo e acima da terra.
343
00:38:32,220 --> 00:38:35,917
Escute-me. Quebre as correntes
344
00:38:36,925 --> 00:38:38,917
e poderei voltar � vida.
345
00:38:42,931 --> 00:38:45,400
Plut�o, o deus da escurid�o
me aprisionou aqui.
346
00:38:45,902 --> 00:38:49,929
Se me soltar eu serei sua
escrava enquanto viver.
347
00:38:52,442 --> 00:38:54,933
- Salve-me, eu imploro.
- � uma armadilha!
348
00:38:56,446 --> 00:38:58,937
� verdade, Teseu, eu juro.
349
00:38:59,449 --> 00:39:02,441
Quando quebrar as correntes
podemos voltar � terra
350
00:39:02,953 --> 00:39:05,945
e serei sua para sempre.
351
00:39:06,457 --> 00:39:08,447
N�o confie nas sombras de Hades.
352
00:39:25,477 --> 00:39:28,969
Devemos passar pelas chamas,
n�o h� outra escolha.
353
00:39:29,481 --> 00:39:30,971
Seremos queimados.
354
00:39:31,484 --> 00:39:34,976
Lembre-se de s� acreditar no que fizer.
355
00:39:35,488 --> 00:39:38,479
N�o acredite no que pensa que v�.
356
00:39:39,992 --> 00:39:40,980
N�o pule!
357
00:39:50,503 --> 00:39:52,971
Vamos, depressa! Pule.
358
00:39:56,009 --> 00:39:59,001
Espere por mim,
H�rcules, aqui vou eu.
359
00:40:19,033 --> 00:40:20,523
Estamos chegando.
360
00:41:13,592 --> 00:41:14,581
Espere!
361
00:41:22,602 --> 00:41:25,593
Sangue das almas aprisionadas aqui.
362
00:41:50,130 --> 00:41:51,120
Olha,Teseu.
363
00:41:52,133 --> 00:41:54,122
V� aquele fogo branco?
364
00:41:56,136 --> 00:41:58,127
Essa � a pedra que vai dar
vida nova a Dejanira.
365
00:41:59,140 --> 00:42:01,131
Parece que d� para
esticar a m�o e pegar.
366
00:42:02,143 --> 00:42:04,134
Mas a lava vai tornar as coisas dif�iceis.
367
00:42:13,154 --> 00:42:17,148
Talvez seja mais um truque de Plut�o
para nos fazer desistir.
368
00:42:21,663 --> 00:42:23,153
� melhor termos cuidado.
369
00:42:26,669 --> 00:42:29,662
- � real, Plut�o foi esperto.
- Somos espertos tamb�m.
370
00:42:35,679 --> 00:42:37,169
Teseu, me d� sua espada.
371
00:42:41,151 --> 00:42:42,140
O que vai fazer?
372
00:42:56,200 --> 00:42:57,691
Que Zeus os proteja.
373
00:43:24,229 --> 00:43:26,221
Se eu fizer o que quero
vamos conseguir.
374
00:43:42,750 --> 00:43:44,741
- Amarre bem.
- Sim.
375
00:43:54,261 --> 00:43:56,253
- Vou testar primeiro.
- V� em frente.
376
00:44:15,785 --> 00:44:17,276
� forte.
377
00:44:19,254 --> 00:44:21,747
D� para atravessar, voc� consegue!
378
00:44:22,258 --> 00:44:23,282
L� vou eu.
379
00:45:08,340 --> 00:45:11,332
� um vento forte. Cuidado!
380
00:45:31,866 --> 00:45:33,357
Segure bem, Teseu.
381
00:45:40,374 --> 00:45:42,366
N�o solte, vou ajud�-lo.
382
00:45:44,379 --> 00:45:46,869
N�o se preocupe, v� em frente.
383
00:45:47,882 --> 00:45:49,373
Segure-se, Teseu.
384
00:45:49,885 --> 00:45:51,375
Estou vindo.
385
00:45:55,891 --> 00:45:56,881
Volte!
386
00:45:57,893 --> 00:45:59,861
Segure-se, Teseu. Estou aqui.
387
00:46:00,863 --> 00:46:03,389
Continue, H�rcules.
388
00:46:16,913 --> 00:46:19,906
N�o vou conseguir, volte.
389
00:46:29,927 --> 00:46:30,916
Teseu!
390
00:47:31,258 --> 00:47:34,250
Perdoe-me, Teseu. Por minha causa
voc� encontrou sua morte.
391
00:48:37,063 --> 00:48:39,553
- Quem � voc�?
- Um dos mortos de Hades.
392
00:48:41,566 --> 00:48:43,558
Se voc� est� morta eu tamb�m estou.
393
00:48:44,570 --> 00:48:47,539
Claro, me lembro da lava.
394
00:48:48,040 --> 00:48:52,568
Mas voc� est� vivo, voc� atravessou a
lava antes que Plut�o pudesse te pegar.
395
00:48:53,579 --> 00:48:56,070
Voc� tam b�m parece viva, minha
beleza de Hades.
396
00:48:57,084 --> 00:48:59,575
Muitas coisas aqui ser�o
estranhas para voc�.
397
00:49:02,589 --> 00:49:04,580
Voc� est� tremendo,
do que tem medo?
398
00:49:05,092 --> 00:49:07,583
- N�o pode me dizer?
- A pedra est� sendo levada.
399
00:49:35,124 --> 00:49:36,613
O que aconteceu? O que foi?
400
00:49:39,128 --> 00:49:41,619
- Deixe-me.
- Deixar voc�?
401
00:49:43,132 --> 00:49:47,626
N�o sei onde vai dar esse t�nel,
nem sei se sairemos de Hades.
402
00:49:48,637 --> 00:49:50,629
S� sei que tenho voc� nos bra�os.
403
00:49:51,141 --> 00:49:53,109
Gostaria de que fosse assim na terra.
404
00:49:54,110 --> 00:49:56,635
O t�nel vai lev�-lo at� o navio.
405
00:49:57,147 --> 00:49:58,637
L� nos despediremos.
406
00:49:59,149 --> 00:50:01,640
Nunca. Voc� � minha.
407
00:50:02,153 --> 00:50:05,145
- Nada vai nos separar.
- Nem mesmo H�rcules?
408
00:50:06,157 --> 00:50:09,148
- O que sabe do H�rcules?
- Sei de muitas coisas.
409
00:50:09,660 --> 00:50:12,653
Ele vai ser contra voc� me levar
do reino de Plut�o.
410
00:50:13,665 --> 00:50:16,155
Vim aqui ajudar H�rcules a
salvar sua amada.
411
00:50:17,168 --> 00:50:19,160
Agora ele ter� que me ajudar tamb�m.
412
00:50:21,673 --> 00:50:23,664
Teremos cuidado e n�o
contaremos nada.
413
00:50:41,194 --> 00:50:44,186
J� estava na hora. Eu achava que
voc�s estavam em apuros.
414
00:50:45,198 --> 00:50:47,689
Voc� conseguiu
pegar a pedra de Plut�o.
415
00:50:48,201 --> 00:50:49,191
Maravilhoso.
416
00:50:49,702 --> 00:50:50,692
Mas custou caro,
417
00:50:51,705 --> 00:50:53,695
Teseu nunca mais vai ver a luz do dia.
418
00:50:54,707 --> 00:50:56,699
A lava o engoliu.
419
00:50:57,211 --> 00:51:00,180
Sinto desapont�-lo, mas a lava
me jogou de volta.
420
00:51:00,681 --> 00:51:03,206
Nem mesmo o rei de Hades
consegue me engolir.
421
00:51:03,717 --> 00:51:05,708
Pensava que eu tinha
me livrado de voc�.
422
00:51:06,221 --> 00:51:10,214
- � dif�icil se livrar de mim.
- Vamos, j� estamos aqui h� muito tempo.
423
00:51:20,736 --> 00:51:21,725
Cad� o Teseu?
424
00:51:22,238 --> 00:51:24,228
Est� l� embaixo dormindo.
425
00:51:37,753 --> 00:51:39,243
Chame-o, r�pido.
426
00:51:40,257 --> 00:51:42,748
Precisamos de ajuda para voltar � terra.
427
00:51:46,263 --> 00:51:49,755
- Quem � voc�? Diga-me seu nome.
- Importa qual o meu nome?
428
00:51:52,269 --> 00:51:54,260
N�o tenha medo, sou eu.
429
00:51:54,771 --> 00:51:56,763
H�rcules est� chamando no conv�s.
430
00:51:57,275 --> 00:51:59,266
O c�u ficou preto, � um furac�o.
431
00:51:59,778 --> 00:52:02,268
Come�ou t�o r�pido que os deuses
devem estar com raiva.
432
00:52:04,282 --> 00:52:08,241
Plut�o deve ter soltado os ventos
para no im pedir de ir em bora.
433
00:52:08,754 --> 00:52:11,278
Plut�o? Mas n�s n�o o ofendemos.
434
00:52:11,789 --> 00:52:13,781
Por que ele estaria com raiva?
435
00:52:14,292 --> 00:52:16,260
A ma�� das Hesp�rides.
436
00:52:16,295 --> 00:52:19,288
- A ma��? Est� com H�rcules.
- Jogue-a no mar.
437
00:52:19,798 --> 00:52:21,789
Mas � nossa �nica chance de voltar.
438
00:52:22,100 --> 00:52:23,795
Estou dizendo para jog�-la.
439
00:52:47,328 --> 00:52:49,818
V� � popa, eu fico com a vela.
440
00:52:51,332 --> 00:52:54,324
Est� maluco? Era nossa �nica
esperan�a de sair daqui.
441
00:52:56,838 --> 00:52:58,829
Agora ficaremos aqui para sempre.
442
00:53:03,345 --> 00:53:04,334
Olhe.
443
00:53:06,349 --> 00:53:08,839
Ainda acha que eu n�o deveria
ter jogado a ma�� no mar?
444
00:53:11,853 --> 00:53:12,820
Olhe para isso.
445
00:53:13,822 --> 00:53:15,814
Como sabia que isso iria acontecer?
446
00:53:16,859 --> 00:53:19,850
�s vezes tenho uma intui��o
de H�rcules.
447
00:53:20,363 --> 00:53:22,353
Vamos voltar para Ec�lia.
448
00:53:22,865 --> 00:53:24,857
Sem voc� eu nunca teria conseguido.
449
00:53:25,368 --> 00:53:26,357
Obrigado, Teseu.
450
00:53:28,371 --> 00:53:31,364
Tentei dominar a vela,
mas ela me dominou.
451
00:53:31,874 --> 00:53:34,867
H�rcules, me ajude a sair daqui.
452
00:53:35,379 --> 00:53:37,370
Me tira daqui.
453
00:53:52,396 --> 00:53:54,388
- Sauda��es, amigos.
- S�o tempos tristes, H�rcules.
454
00:53:54,899 --> 00:53:57,390
- O que aconteceu?
- Os deuses nos abandonaram.
455
00:53:57,902 --> 00:54:00,393
O fogo divino queimou os campos
e secou os rios.
456
00:54:00,905 --> 00:54:02,896
Algu�m ofendeu os deuses do Olimpo.
457
00:54:03,409 --> 00:54:06,401
- Fa�a algo por n�s.
- Nosso gado j� morreu.
458
00:54:20,392 --> 00:54:22,884
Ajude-nos, H�rcules,
nos liberte disso.
459
00:54:23,430 --> 00:54:25,421
A culpa � dele, foi ao reino dos mortos.
460
00:54:26,432 --> 00:54:28,424
Essa � a vingan�a de Plut�o.
461
00:54:51,459 --> 00:54:53,428
Por favor, me diga qual o problema.
462
00:54:54,429 --> 00:54:56,954
Voc� quer voltar para casa?
463
00:54:57,466 --> 00:55:00,458
Voc� � a coisa mais maravilhosa que
j� aconteceu na minha vida.
464
00:55:02,472 --> 00:55:04,463
Estou com medo
465
00:55:04,973 --> 00:55:07,966
que a nossa felicidade traga
a desgra�a do pais.
466
00:55:10,480 --> 00:55:12,471
Voc� n�o sabe quem sou.
467
00:55:12,983 --> 00:55:14,972
Importa quem voc� �?
468
00:55:15,485 --> 00:55:16,975
Desde que esteja comigo.
469
00:55:17,987 --> 00:55:19,978
Voc� � minha �nica raz�o de viver.
470
00:55:20,991 --> 00:55:22,982
Voc� � a garota com quem eu sonho.
471
00:55:23,994 --> 00:55:27,452
Voc� � tudo o que um homem
pode desejar.
472
00:55:29,466 --> 00:55:32,493
Talvez seu nome seja...
473
00:55:33,505 --> 00:55:34,493
Pers�fone.
474
00:55:36,507 --> 00:55:37,496
Voc�.
475
00:55:38,509 --> 00:55:40,501
Voc� � a filha favorita de Plut�o.
476
00:55:41,012 --> 00:55:42,000
Sim.
477
00:55:42,514 --> 00:55:45,004
Voc� e o seu pais
v�o enfrentar sua f�ria.
478
00:55:46,016 --> 00:55:48,008
Ningu�m sabe.
479
00:55:49,522 --> 00:55:51,512
N�o dever�iamos nos ter conhecido.
480
00:55:52,524 --> 00:55:55,016
At� H�rcules vai nos odiar.
481
00:55:55,527 --> 00:55:57,519
N�o pense assim!
482
00:55:58,531 --> 00:56:00,499
Ningu�m vai nos separar.
483
00:56:01,000 --> 00:56:01,989
Eu disse ningu�m.
484
00:56:03,536 --> 00:56:05,526
Se eu tiver que defender meu amor,
485
00:56:06,539 --> 00:56:08,530
eu at� mataria H�rcules.
486
00:56:44,078 --> 00:56:46,570
� como se sangue novo
corresse por ela.
487
00:56:47,082 --> 00:56:48,572
Ela est� voltando � vida.
488
00:56:51,586 --> 00:56:54,579
Deuses da escurid�o, eu imploro,
n�o me abandonem.
489
00:56:55,591 --> 00:56:58,584
N�o abandonem Lyco, rei da Ec�lia.
490
00:57:00,597 --> 00:57:04,089
Voc� ser� rei da Ec�lia por
toda a eternidade.
491
00:57:04,600 --> 00:57:07,069
Mas para cumprir seu destino,
492
00:57:07,570 --> 00:57:10,061
na noite em que a lua for devorada
pelo grande drag�o,
493
00:57:10,607 --> 00:57:13,599
voc� deve p�r o sangue de
Dejanira nas suas veias.
494
00:57:14,612 --> 00:57:16,603
O sangue dela deve correr
pelas suas veias.
495
00:57:17,114 --> 00:57:19,605
Com sua morte voc� ganha vida eterna.
496
00:57:21,118 --> 00:57:23,609
N�o posso! H�rcules est� sempre
com ela.
497
00:57:24,622 --> 00:57:26,613
Nem as for�as de Hades o impediram.
498
00:57:27,626 --> 00:57:29,617
H�rcules ofendeu Plut�o,
499
00:57:30,127 --> 00:57:32,118
um dos deuses mais poderosos.
500
00:57:32,631 --> 00:57:35,122
Voc� tem que separar
Dejanira de H�rcules
501
00:57:35,633 --> 00:57:39,127
e de todos que vivem, amam,
que choram e morrem.
502
00:57:39,637 --> 00:57:41,606
Tire H�rcules de Dejanira,
503
00:57:42,107 --> 00:57:44,633
depois mate-a e tome seu sangue.
504
00:57:45,143 --> 00:57:48,636
Assim poder� ser rei pela eternidade.
505
00:57:50,649 --> 00:57:51,638
Sim.
506
00:57:52,651 --> 00:57:54,643
Rei por toda a eternidade.
507
00:58:13,640 --> 00:58:14,630
H�rcules.
508
00:58:16,678 --> 00:58:18,668
Tive sonhos estranhos.
509
00:58:19,680 --> 00:58:21,671
Cru�is, vermelhos de sangue.
510
00:58:22,183 --> 00:58:24,174
Eu te chamei, mas voc� estava longe
e n�o escutava.
511
00:58:24,686 --> 00:58:27,177
- Voc� estava longe.
- Acabou agora.
512
00:58:27,689 --> 00:58:28,678
Descanse.
513
00:58:30,692 --> 00:58:31,682
Ouvi...
514
00:58:32,695 --> 00:58:34,685
Ouvi uma voz estranha me chamar.
515
00:58:35,697 --> 00:58:37,688
Que sonho horr�ivel.
516
00:58:38,700 --> 00:58:40,692
Mas acabou e estamos
juntos novamente.
517
00:58:41,704 --> 00:58:44,697
Nada te far� mal.
Deixe-me v�-la sorrir.
518
00:58:49,178 --> 00:58:50,168
Dejanira.
519
00:58:50,713 --> 00:58:54,707
A lua est� brilhante como se estivesse
festejando por n�s.
520
00:58:57,721 --> 00:58:59,712
N�o tenha medo, Dejanira.
521
00:59:00,724 --> 00:59:03,716
Eu estou grato por salv�-la.
522
00:59:04,728 --> 00:59:07,219
Nosso povo quer celebrar sua cura.
523
00:59:07,731 --> 00:59:10,724
Mas eles acreditam que a peste
que se abateu sobre o campo,
524
00:59:11,234 --> 00:59:12,725
foi causada por H�rcules.
525
00:59:13,738 --> 00:59:17,230
Eles acreditam que ele profanou
o reino sagrado dos mortos.
526
00:59:17,741 --> 00:59:20,711
Mas os deuses n�o seriam cru�is
em desejar a morte de Dejanira.
527
00:59:21,213 --> 00:59:23,738
- Deve haver outra explica��o.
- N�o tenho d�vidas.
528
00:59:24,249 --> 00:59:26,239
Deve consultar o or�culo imediatamente.
529
00:59:26,751 --> 00:59:29,242
Ela dar� uma resposta,
voc� � filho de Zeus.
530
00:59:29,755 --> 00:59:31,245
Vou imediatamente.
531
00:59:32,758 --> 00:59:34,249
Voc� � s�bio.
532
00:59:42,769 --> 00:59:45,761
Tudo o que aconteceu foi
por minha causa.
533
00:59:47,273 --> 00:59:49,264
Preferia que tivesse me deixado morrer.
534
00:59:52,779 --> 00:59:56,772
N�o fale assim, se algu�m � culpado
certamente n�o � voc�.
535
00:59:57,785 --> 01:00:00,276
A causa � o terr�ivel destino que paira
sobre mim
536
01:00:00,788 --> 01:00:02,278
e sobre os que amo.
537
01:00:03,290 --> 01:00:05,281
Aceito qualquer destino que tiver.
538
01:00:06,293 --> 01:00:08,285
Sem voc� minha vida n�o existe.
539
01:00:15,302 --> 01:00:18,295
N�o saia do quarto de jeito nenhum,
at� eu voltar.
540
01:00:18,806 --> 01:00:21,299
Mantenha sempre a pedra
m�gica pr�xima.
541
01:00:22,811 --> 01:00:25,803
N�o, H�rcules! N�o me deixe s�,
estou com medo.
542
01:00:26,314 --> 01:00:28,282
Tenho medo de cada instante
que est� longe.
543
01:00:28,784 --> 01:00:30,808
Quando eu voltar eu nunca
mais vou deix�-la.
544
01:00:31,320 --> 01:00:32,309
Eu prometo.
545
01:00:55,846 --> 01:00:58,839
Pode ver que Dejanira ficar� segura.
546
01:00:59,349 --> 01:01:01,318
Ningu�m ousaria atravessar essa porta.
547
01:01:01,819 --> 01:01:03,843
Eu vou proteg�-la com minha vida.
548
01:01:06,157 --> 01:01:07,351
Obrigado, Lyco.
549
01:01:20,372 --> 01:01:24,364
A sombra do grande drag�o
paira sobre n�s.
550
01:01:25,376 --> 01:01:27,368
Nem de dia, nem de noite,
551
01:01:27,881 --> 01:01:30,372
voc� poder� dormir.
552
01:01:31,883 --> 01:01:35,844
Toda a humanidade vai pagar pelo
pecado cometido contra os deuses.
553
01:01:36,890 --> 01:01:39,381
Voc� deve pagar pela sua
ofensa a Plut�o.
554
01:01:39,893 --> 01:01:42,885
Sua vingan�a foi liberar
as for�as do mal.
555
01:01:43,396 --> 01:01:45,887
Sua f�ria est� sobre a terra.
556
01:01:47,901 --> 01:01:50,393
Se amar uma mulher e tentar salv�-la
� pecado,
557
01:01:50,904 --> 01:01:52,895
ent�o estou disposto a pagar o pre�o.
558
01:01:53,406 --> 01:01:55,398
Os deuses le�m
o cora��o dos homens.
559
01:01:55,910 --> 01:01:58,401
Eles sabem que seu amor �
profundo e puro.
560
01:01:59,413 --> 01:02:02,405
Qual � o motivo da f�ria?
O que posso fazer para agrad�-los?
561
01:02:02,917 --> 01:02:05,909
Deve convencer Teseu a
renunciar Pers�fone.
562
01:02:06,421 --> 01:02:07,888
Ela nunca poder� ser dele.
563
01:02:09,391 --> 01:02:13,919
Mas como ele pode renunciar um
amor que o fez t�o feliz?
564
01:02:14,429 --> 01:02:16,920
Impossivel, ele nunca faria isso.
565
01:02:17,933 --> 01:02:20,424
Nem eu se algu�m pedisse para
desistir de Dejanira.
566
01:02:20,936 --> 01:02:22,927
Teseu deve desistir de Pers�fone,
567
01:02:23,438 --> 01:02:25,930
n�o h� outra forma de agradar Plut�o.
568
01:02:26,943 --> 01:02:30,935
Se Teseu n�o desistir haver�
outras v�itimas.
569
01:02:31,447 --> 01:02:33,438
Aten��o, H�rcules.
570
01:02:33,950 --> 01:02:36,943
Cuide de Dejanira na noite em que
o grande drag�o
571
01:02:37,453 --> 01:02:39,444
devorar a lua.
572
01:02:44,962 --> 01:02:46,953
Ou�a o uivo!
573
01:02:47,965 --> 01:02:50,957
Quem sabe mais quantas v�itimas
inocentes morrer�o hoje?
574
01:02:51,469 --> 01:02:53,459
Monstro! Monstro!
575
01:02:53,972 --> 01:02:56,964
N�o tem o que temer, vai tudo
acabar logo.
576
01:02:57,475 --> 01:02:58,964
Coragem, n�o tenha medo.
577
01:03:04,983 --> 01:03:06,473
Eram os guardas?
578
01:03:06,986 --> 01:03:09,977
- Eles v�o embora?
- N�o, eles est�o trocando a guarda.
579
01:03:10,488 --> 01:03:12,480
Fique aqui, eu vou olhar.
580
01:03:55,037 --> 01:03:56,026
Helena!
581
01:03:57,038 --> 01:03:58,027
Helena!
582
01:04:09,051 --> 01:04:10,040
Helena.
583
01:04:35,078 --> 01:04:37,070
Foi voc�, Lyco.
584
01:04:37,580 --> 01:04:41,074
Sim, fui eu.
Dessa vez voc� n�o escapa.
585
01:04:46,090 --> 01:04:47,079
N�o.
586
01:04:48,092 --> 01:04:49,082
N�o.
587
01:04:53,098 --> 01:04:54,065
N�o.
588
01:05:15,621 --> 01:05:19,614
Teseu, as for�as do mal tomaram nossa
terra e nosso povo.
589
01:05:21,628 --> 01:05:24,119
S� voc� pode nos salvar do perigo.
590
01:05:24,630 --> 01:05:25,620
Eu? Como?
591
01:05:26,133 --> 01:05:27,600
S� h� uma forma.
592
01:05:28,602 --> 01:05:30,594
Voc� se apaixonou por uma garota
contra a vontade dos deuses.
593
01:05:31,639 --> 01:05:34,129
Seu amor � a causa
de toda a calamidade.
594
01:05:35,142 --> 01:05:37,134
Talvez, mas voc� devia saber,
595
01:05:38,146 --> 01:05:39,636
dever�iamos ser gratos a ela.
596
01:05:40,148 --> 01:05:41,638
Devemos a ela nossas vidas.
597
01:05:42,151 --> 01:05:43,640
Como assim?
598
01:05:44,652 --> 01:05:47,143
Lembra da tempestade,
na volta de Hades?
599
01:05:47,656 --> 01:05:50,147
Aquilo poderia ter facilmente
nos causado a morte.
600
01:05:51,160 --> 01:05:55,153
Acha que ter�iamos voltado sem a ajuda
de algu�m pr�ximo dos deuses?
601
01:05:56,165 --> 01:05:57,655
Quem seria?
602
01:05:58,167 --> 01:05:59,657
Pers�fone.
603
01:06:01,136 --> 01:06:02,125
Pers�fone?
604
01:06:02,637 --> 01:06:06,165
Pers�fone, filha favorita de Plut�o,
deus do mundo subterr�neo.
605
01:06:07,177 --> 01:06:09,668
Ela � a mulher que amo e ela me ama.
606
01:06:10,180 --> 01:06:12,170
Ela estava disposta a deixar seu pai,
607
01:06:13,182 --> 01:06:14,673
para vir comigo.
608
01:06:15,185 --> 01:06:16,174
Teseu.
609
01:06:17,187 --> 01:06:20,180
Ou�a-me. Voc� n�o sabe o
perigo que est� correndo.
610
01:06:20,690 --> 01:06:23,682
Que todos estamos correndo.
611
01:06:24,195 --> 01:06:26,186
Logo voc� vem falar comigo assim.
612
01:06:27,197 --> 01:06:31,190
Voc�, que desafiou os deuses
pelo amor de uma mulher,
613
01:06:32,203 --> 01:06:34,171
e eu estava ao seu lado.
614
01:06:35,172 --> 01:06:37,198
Estou chocado de ter que defender
meu amor contra voc�.
615
01:06:39,211 --> 01:06:41,201
Por isso mesmo minha tarefa
� t�o dolorosa.
616
01:06:43,214 --> 01:06:44,203
Teseu,
617
01:06:45,217 --> 01:06:47,208
tente entender minha situa��o.
618
01:06:48,220 --> 01:06:49,210
Saia.
619
01:06:51,223 --> 01:06:52,713
Saia dessa casa, entendeu?
620
01:06:54,227 --> 01:06:56,217
Eu imploro, Teseu.
621
01:06:57,229 --> 01:07:00,221
Meu amigo, acredite em mim.
622
01:07:01,233 --> 01:07:03,724
Se os deuses tivessem me oferecido
outra alternativa...
623
01:07:05,238 --> 01:07:07,207
N�o h� outra alternativa, H�rcules.
624
01:07:07,707 --> 01:07:10,198
Devemos lutar aqui e agora.
625
01:07:11,245 --> 01:07:14,236
Enquanto viver n�o vou
abandonar Pers�fone.
626
01:07:15,249 --> 01:07:17,240
Vai ter que me matar.
627
01:07:17,752 --> 01:07:20,242
Ou eu matarei voc�.
Voc� � meu inimigo!
628
01:07:22,256 --> 01:07:25,249
Isso n�o � um duelo, Teseu.
Voc� s� est� tentando se matar.
629
01:07:25,760 --> 01:07:27,751
Voc� sabe que seu amor n�o tem futuro.
630
01:07:29,263 --> 01:07:32,256
N�o quer enfrentar uma desilus�o
amorosa imposta pelos deuses.
631
01:07:32,767 --> 01:07:34,758
N�o � verdade.
Pers�fone ficar� comigo.
632
01:07:35,770 --> 01:07:39,763
Saia daqui antes que eu o mate.
633
01:08:32,331 --> 01:08:33,320
Saia.
634
01:08:33,831 --> 01:08:34,821
Saia!
635
01:08:44,844 --> 01:08:46,333
Por que quer que eu te mate?
636
01:08:46,845 --> 01:08:48,813
Ou�a a voz da raz�o.
637
01:08:49,315 --> 01:08:52,341
Est� esperando o que? Vai!
638
01:08:53,353 --> 01:08:55,344
- Mate-me.
- Pare, H�rcules.
639
01:08:55,855 --> 01:08:57,846
N�o deve ser respons�vel
por sua morte.
640
01:08:59,359 --> 01:09:03,353
N�o pode mat�-lo,
sabe que seria in�til.
641
01:09:07,368 --> 01:09:08,858
N�o o mate.
642
01:09:10,370 --> 01:09:14,364
Nosso amor j� foi at� onde podia ir.
643
01:09:17,878 --> 01:09:18,867
Olhe.
644
01:09:20,382 --> 01:09:22,850
Est� dormindo como uma
crian�a inocente.
645
01:09:23,351 --> 01:09:25,375
Eu o fiz esquecer
646
01:09:26,888 --> 01:09:30,380
e quando ele acordar
eu j� terei partido.
647
01:09:31,393 --> 01:09:32,883
Por favor, me perdoe.
648
01:09:33,895 --> 01:09:35,886
A culpa foi toda minha.
649
01:09:36,898 --> 01:09:39,891
N�o pude evitar am�-lo, mas deveria.
650
01:09:40,402 --> 01:09:42,394
Eu queria amar como os mortais.
651
01:09:43,906 --> 01:09:45,897
N�o se preocupe com ele.
652
01:09:46,908 --> 01:09:47,898
Ele esquecer�,
653
01:09:48,411 --> 01:09:50,403
mesmo antes de acordar.
654
01:09:51,915 --> 01:09:53,882
V�, n�o deve perder tempo.
655
01:09:54,383 --> 01:09:57,911
Volte para Ec�lia e salve Dejanira,
ela est� em perigo.
656
01:09:58,422 --> 01:09:59,411
Perigo?
657
01:09:59,923 --> 01:10:02,915
Essa noite, quando o drag�o
devorar a lua no c�u,
658
01:10:03,427 --> 01:10:05,918
o maligno vai beber seu sangue
659
01:10:06,430 --> 01:10:08,421
e ela ser� uma criatura amaldi�oada.
660
01:10:09,433 --> 01:10:11,425
O que est� tentando me dizer?
661
01:10:11,936 --> 01:10:15,428
S� h� um homem
que quer o mal dela.
662
01:10:15,940 --> 01:10:18,932
O espirito maligno,
tem que derrot�-lo.
663
01:10:19,444 --> 01:10:22,437
Me diga contra quem lutar.
N�o pode ser Lyco.
664
01:10:23,448 --> 01:10:26,440
Sim. Salve Dejanira,
665
01:10:26,952 --> 01:10:29,921
porque eu tenho que levar o poder
da pedra m�gica
666
01:10:30,422 --> 01:10:32,447
quando eu voltar para Plut�o, meu pai.
667
01:10:32,957 --> 01:10:33,946
V�.
668
01:12:10,028 --> 01:12:11,017
Dejanira!
669
01:12:11,563 --> 01:12:14,055
N�o, H�rcules, n�o � Dejanira.
670
01:12:15,568 --> 01:12:19,561
Dejanira desapareceu, procuramos
por toda parte.
671
01:12:20,573 --> 01:12:23,064
- Onde est� Lyco?
- Ningu�m o viu.
672
01:12:23,575 --> 01:12:27,569
Talvez esteja na sua sala subterr�nea
onde ningu�m pode entrar.
673
01:12:28,581 --> 01:12:30,071
Devemos encontr�-lo. Vamos.
674
01:13:09,624 --> 01:13:10,613
Lyco!
675
01:13:24,641 --> 01:13:25,630
Lyco!
676
01:16:09,816 --> 01:16:12,808
Deus do mal, o grande
drag�o engoliu a lua.
677
01:16:13,820 --> 01:16:16,311
Meu destino agora ser� feito.
678
01:16:17,323 --> 01:16:19,815
O sangue de Dejanira
ser� meu sangue.
679
01:16:20,827 --> 01:16:22,818
Meu nome ser� eternamente seu.
680
01:16:23,830 --> 01:16:25,822
H�rcules ser� eternamente triste
681
01:16:29,837 --> 01:16:32,830
e sua amada ficar� na noite eterna.
682
01:17:06,876 --> 01:17:07,844
N�o!
683
01:17:26,898 --> 01:17:30,390
N�o pode matar os mortos, H�rcules.
684
01:18:05,439 --> 01:18:06,427
Dejanira.
685
01:20:24,085 --> 01:20:27,078
Deus de Hades, traga paz � terra.
686
01:20:28,557 --> 01:20:31,549
Que o sacrif�icio de Pers�fone
n�o seja em v�o.
687
01:20:47,110 --> 01:20:49,101
H�rcules, Dejanira.
688
01:20:51,614 --> 01:20:54,106
Que ador�vel presente dos deuses.
689
01:20:54,617 --> 01:20:57,109
- Estou t�o feliz em v�-los.
- Como vai, Teseu?
690
01:20:57,621 --> 01:20:59,612
Bem.
691
01:21:00,124 --> 01:21:03,093
Parece triste, o que foi?
692
01:21:04,596 --> 01:21:07,621
N�o sei, tive um sonho estranho.
693
01:21:08,133 --> 01:21:10,123
Foi lindo e terr�ivel ao mesmo tempo.
694
01:21:11,135 --> 01:21:13,127
Eu estava com uma garota maravilhosa,
695
01:21:14,139 --> 01:21:16,130
era uma deusa e me amava.
696
01:21:17,142 --> 01:21:18,633
Quando a beijei...
697
01:21:20,145 --> 01:21:22,136
J� sabem da novidade?
698
01:21:22,648 --> 01:21:26,140
Jocasta vai casar comigo,
finalmente disse sim.
699
01:21:29,654 --> 01:21:32,145
Jocasta, voc� era a garota
dos meus sonhos.
700
01:21:32,658 --> 01:21:35,126
- Voc� era a deusa.
- Deusa?
701
01:21:35,628 --> 01:21:37,119
Sonhei com voc�.
702
01:21:38,664 --> 01:21:39,653
Jocasta.
703
01:21:41,167 --> 01:21:44,160
N�o, de novo n�o!
704
01:21:58,685 --> 01:22:00,677
O que vai ser de mim?
705
01:22:03,191 --> 01:22:04,180
Jocasta.
706
01:22:05,193 --> 01:22:07,185
Eu vou me afogar.
707
01:22:11,166 --> 01:22:12,689
Que frio!
708
01:22:15,704 --> 01:22:18,001
Contanto que Teseu roube as
mulheres de outros homens,
709
01:22:18,206 --> 01:22:19,697
n�o preciso me preocupar.
710
01:22:22,211 --> 01:22:24,203
FIM
52666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.