Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,912
Episódio 1
2
00:00:44,520 --> 00:00:46,909
Eu tive seis meses.
Nós estávamos em uma cidade pequena.
3
00:00:48,600 --> 00:00:49,828
Em um pequeno hotel.
4
00:00:50,320 --> 00:00:54,916
Caí da escada,
descendo a rampa.
5
00:00:56,600 --> 00:00:58,955
Enquanto todo mundo preocupado,
Eu senti
6
00:00:59,160 --> 00:01:02,630
Eu balancei minha cabeça
e eu não perdi um lgrima.
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,831
Eles entenderam que eu estava bem.
8
00:01:06,520 --> 00:01:11,753
Houdini disse: "É um navio de guerra".
Eu queria dizer "espancado".
9
00:01:12,080 --> 00:01:16,995
Mas o que significa "demolidora"?
"menino duro" ou "espancado".
10
00:01:17,200 --> 00:01:19,395
Mas não é usado como um nome.
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,831
Meu pai disse:
"Não seria um nome ruim."
12
00:01:23,440 --> 00:01:25,237
Parece muito bom.
13
00:01:27,800 --> 00:01:29,438
Buster Keaton.
14
00:01:29,640 --> 00:01:31,517
Hoje reconhecido como um gênio.
15
00:01:31,720 --> 00:01:34,712
Tornou-se uma fonte de
inspiração entre os intelectuais.
16
00:01:35,680 --> 00:01:38,717
No entanto, Keaton não pensou
Da mesma maneira.
17
00:01:39,480 --> 00:01:44,429
Ele disse: "Se você se veste tão ridículo
Como eu, você não pode ser um gênio. "
18
00:01:46,360 --> 00:01:48,635
Eu não recebi
uma educação regular.
19
00:01:48,840 --> 00:01:50,831
Seu trabalho como artista
Foi completamente intuitivo.
20
00:01:51,040 --> 00:01:53,759
Em casa eu estudei
a mecânica da mordaça
21
00:01:54,040 --> 00:01:57,828
mas ele entendeu perfeitamente
o grande poder do cinema.
22
00:01:58,440 --> 00:02:00,237
A tela era seu elemento
23
00:02:00,440 --> 00:02:03,000
e exibiu uma extraordinária
sensibilidade para o cinema.
24
00:02:03,800 --> 00:02:06,633
Mas suas raízes
Eles são encontrados no variet .
25
00:02:13,680 --> 00:02:16,558
E em disciplinar
o hábito de fazer tudo por si mesmo.
26
00:02:16,760 --> 00:02:18,910
Reconheceu o trabalho
da sua equipe,
27
00:02:19,120 --> 00:02:21,350
mas as ideias eram dele.
28
00:03:43,920 --> 00:03:47,390
Nesta casa em Pickwick,
Kansas, em 1895,
29
00:03:48,000 --> 00:03:51,629
Joseph Keaton Junior
Ele fez sua primeira aparição.
30
00:03:53,000 --> 00:03:57,630
O dia em que nasceu, a empresa
Eu estava preparando um show.
31
00:03:57,840 --> 00:04:00,593
Minha mãe entrou na empresa
quando eu tinha duas semanas de idade
32
00:04:01,040 --> 00:04:04,271
Foi chamado o "Keaton Houdini
Medicine Show Company ".
33
00:04:04,720 --> 00:04:07,188
Era Harry Houdini,
o mago das esposas.
34
00:04:08,320 --> 00:04:11,790
Ele viu o pai no palco
pela primeira vez com apenas nove meses,
35
00:04:12,000 --> 00:04:14,389
enquanto caminhava sobre quatro pernas.
36
00:04:15,760 --> 00:04:17,910
Com apenas quatro anos,
37
00:04:18,400 --> 00:04:23,110
Eu já era membro da empresa,
com meu terno grotesco
38
00:04:23,320 --> 00:04:26,630
uma peruca, careca,
e uma barba irlandesa.
39
00:04:27,480 --> 00:04:32,429
Meu pai era um comediante
vai dançar e mago.
40
00:04:32,640 --> 00:04:34,631
Ele não era um acrobata real,
41
00:04:35,480 --> 00:04:37,311
mas estava muito perto.
42
00:04:37,760 --> 00:04:41,753
Minha mãe jogou
alguns instrumentos e dançou com ele.
43
00:04:42,080 --> 00:04:45,709
Com meu ingresso
a ideia nasceu
44
00:04:46,080 --> 00:04:49,356
para mostrar ao público
como criar seus filhos
45
00:04:49,560 --> 00:04:51,391
Toda vez que cometi um erro
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,592
eles me deram um tapa
ou eles me tiraram da cena.
47
00:04:54,800 --> 00:04:57,792
Eu cresci
por força de chutes.
48
00:04:58,280 --> 00:05:01,511
O acr bata Charles Lamont
Ele conhecia bem Keaton.
49
00:05:01,920 --> 00:05:03,148
No final, geralmente
50
00:05:04,960 --> 00:05:08,236
eles lançaram o Buster
para o buraco da orquestra,
51
00:05:08,440 --> 00:05:12,638
entre a bateria, o bumbo,
os violinos e tudo mais,
52
00:05:12,880 --> 00:05:17,510
que resultou em barulho incrível,
e o público sempre celebrou isso.
53
00:05:17,760 --> 00:05:18,954
COX COB
Autor e amigo
54
00:05:19,160 --> 00:05:22,152
Eles montaram uma causa
para a exploração de um menor,
55
00:05:22,360 --> 00:05:26,353
contra o pai dele,
mas foi completamente falso.
56
00:05:26,560 --> 00:05:29,711
Buster me disse
Eu gostei
57
00:05:29,920 --> 00:05:32,150
ele amava os números tumultuosos.
58
00:05:33,360 --> 00:05:35,112
Quando criança, ele não trabalhava em filmes,
59
00:05:35,320 --> 00:05:40,110
mas nas comédias eu cresci
sua infância e a figura do pai.
60
00:05:47,640 --> 00:05:49,278
Com certeza isso dói.
61
00:05:50,200 --> 00:05:53,556
Era feito de carne e ossos
não de madeira.
62
00:05:53,960 --> 00:05:55,075
Eu não tinha nenhuma proteção,
63
00:05:56,680 --> 00:05:59,638
mas ele aprendeu a se proteger
64
00:05:59,840 --> 00:06:03,389
para evitar
ser gravemente ferido
65
00:06:05,360 --> 00:06:08,352
"Ele é meu filho e eu
Quando eu quero, eu quebro o pescoço dele. "
66
00:06:09,600 --> 00:06:13,309
Então eu acho que
que para ele era como um jogo.
67
00:06:16,640 --> 00:06:18,835
Quando criança, ele aprendeu
68
00:06:19,040 --> 00:06:22,316
ser um comediante que
Não ria do que você faz.
69
00:06:23,360 --> 00:06:27,114
Se você pegar muito
sério o que você faz
70
00:06:28,400 --> 00:06:31,039
e a vida em geral
71
00:06:31,520 --> 00:06:33,476
você ri muito mais.
72
00:06:34,120 --> 00:06:37,590
Os pais violaram a lei
contra o trabalho infantil.
73
00:06:38,080 --> 00:06:41,993
Sua mãe lhe ensinou o que ele sabia.
Buster não estava indo para a escola.
74
00:06:42,280 --> 00:06:46,353
Eu tinha apenas cinco anos, mas agora
Foi fundamental para o show.
75
00:06:47,120 --> 00:06:49,918
Keaton foi seguido
pela Gary Society,
76
00:06:50,120 --> 00:06:53,032
quem lutou
à exploração de crianças.
77
00:06:54,520 --> 00:06:56,829
Muitos pensaram que ele era um anão.
78
00:06:57,600 --> 00:07:00,398
A Gary Society chegou ao controle.
79
00:07:01,080 --> 00:07:02,149
LOYAL T. LUCAS
Ator e amigo
80
00:07:02,360 --> 00:07:06,672
Um oficial veio
ele deu uma olhada e viu
81
00:07:06,920 --> 00:07:08,069
Busa Buster,
82
00:07:09,600 --> 00:07:11,318
maquiado e disfarçado,
83
00:07:11,520 --> 00:07:14,751
assim como o pai dele
e eu não pude entender.
84
00:07:15,280 --> 00:07:19,193
Ele perguntou a um assistente:
"Quantos anos esse cara tem?"
85
00:07:19,880 --> 00:07:22,553
Mas o assistente estava preparado.
86
00:07:23,080 --> 00:07:24,991
Observando a mãe disse:
87
00:07:25,200 --> 00:07:28,033
"Eu não sei, pergunte a sua esposa."
88
00:07:30,560 --> 00:07:34,030
Com os anos,
Joe não podia mais correr.
89
00:07:34,480 --> 00:07:37,836
Aqui Keaton recria
o número com Al St. John.
90
00:07:42,520 --> 00:07:46,513
Louise Dresser lembra um número
particularmente perigoso.
91
00:07:47,120 --> 00:07:49,395
Estava em uma mesa
Atrás do pai dele.
92
00:07:51,000 --> 00:07:54,117
Eu estava girando uma bola
de basquete com uma corda,
93
00:07:54,920 --> 00:07:58,833
enquanto Joe raspou
com uma faca afiada.
94
00:07:59,640 --> 00:08:03,110
A bola estava ficando cada vez mais perto.
95
00:08:03,640 --> 00:08:05,358
E de repente ...
96
00:08:09,280 --> 00:08:12,078
Foi um número muito difícil.
97
00:08:12,800 --> 00:08:16,475
A maior parte do tempo
Eu acabei machucado.
98
00:08:19,320 --> 00:08:22,437
Quando eu vi o show
seu pai já tinha
99
00:08:22,640 --> 00:08:26,553
começou a beber
então foi um pouco mais lento.
100
00:08:28,240 --> 00:08:29,878
Em vez de bater na cabeça,
101
00:08:30,080 --> 00:08:33,390
Fiz com as costas
102
00:08:33,600 --> 00:08:34,749
Atrás da cabeça
103
00:08:35,640 --> 00:08:38,518
Meu corpo ficou rígido
e caiu para trás.
104
00:08:38,720 --> 00:08:41,837
Eu não sabia o que estava acontecendo.
105
00:08:42,040 --> 00:08:45,828
Minha cabeça acabou no chão
e eu perdi a consciência por 18 horas.
106
00:08:47,040 --> 00:08:51,636
Juntamente com Harry e Louise
os Keatons se tornaram cinco.
107
00:08:52,800 --> 00:08:55,519
Buster tinha se tornado
um suporte para todos.
108
00:08:55,840 --> 00:08:57,034
No verão nós não trabalhamos,
109
00:08:57,240 --> 00:08:59,913
fomos para Muskegon, Michigan,
110
00:09:00,120 --> 00:09:01,792
onde havia uma colônia de atores.
111
00:09:02,960 --> 00:09:05,793
Lá ele conheceu muitos
de seus futuros colaboradores,
112
00:09:06,560 --> 00:09:09,028
e aqui, em 1917,
ele voltou com o pai
113
00:09:09,400 --> 00:09:10,913
Agora um alcoólatra.
114
00:09:11,520 --> 00:09:13,556
Keaton se separou da empresa.
115
00:09:15,480 --> 00:09:18,278
Aos 21 anos de idade
Ele já era um veterano do teatro.
116
00:09:19,920 --> 00:09:23,754
Em Nova York, em um chuvoso
tarde, em março de 1917.
117
00:09:24,360 --> 00:09:27,033
Keaton conheceu outro
variedade cósmica,
118
00:09:27,400 --> 00:09:30,073
Roscoe Arbuckle, que
Eu já estava trabalhando no cinema.
119
00:09:30,560 --> 00:09:35,350
Ele havia começado como policial
Keystone, produzido por Mack Sennett.
120
00:09:37,960 --> 00:09:42,078
E sua popularidade em todo o mundo
só foi superado por Chaplin.
121
00:09:43,040 --> 00:09:45,634
O produtor Joseph Schenck
Eu convenci ele
122
00:09:45,840 --> 00:09:48,877
com um bom salário
e uma empresa em seu nome.
123
00:09:50,200 --> 00:09:52,031
Ser capaz de criar livremente
124
00:09:52,480 --> 00:09:55,278
Arbuckle dirigiu sua
próprios filmes.
125
00:09:55,800 --> 00:09:59,475
Convidou Keaton para
Talmadge Studio em 48 ,
126
00:09:59,680 --> 00:10:00,954
e sua vida mudou.
127
00:10:02,440 --> 00:10:05,079
A primeira vez
na frente de uma câmera,
128
00:10:05,280 --> 00:10:07,874
Eu tive que comprar um balde de melaço.
129
00:10:10,360 --> 00:10:12,316
Na primeira cena,
130
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Keaton instintivamente us
a queda como um elemento químico.
131
00:10:17,480 --> 00:10:20,995
Foi o suficiente para andar pelo set
e imediatamente encontrei material.
132
00:10:21,200 --> 00:10:23,077
Ele fizera isso desde a infância.
133
00:10:25,720 --> 00:10:28,917
Arbuckle e Keaton imediatamente
Eles tiveram um bom relacionamento.
134
00:10:29,120 --> 00:10:32,556
A simples mordaça do melaço
ele se tornou um clássico.
135
00:10:41,200 --> 00:10:43,714
Eu coloco meu chapéu
Eu pego a colher
136
00:10:43,920 --> 00:10:47,549
me cumprimenta, eu tento sair
o chapéu, mas não se move.
137
00:10:55,080 --> 00:10:58,356
Melaço cai em todos os lugares
e os pés grudam.
138
00:11:33,080 --> 00:11:36,595
A primeira coisa que eu queria fazer
foi desmantelar a câmera.
139
00:11:36,800 --> 00:11:39,155
Eu queria entender a montagem
140
00:11:39,360 --> 00:11:44,036
entenda como as peças se juntam
para o filme final.
141
00:11:45,200 --> 00:11:48,749
Eu assisti Arbuckle no trabalho
e a admiração era mútua.
142
00:11:49,480 --> 00:11:52,790
Arbuckle mostrou-lhe um
das poucas coisas que eu não sabia:
143
00:11:53,000 --> 00:11:55,434
como derramar
um saco de farinha no rosto.
144
00:11:56,560 --> 00:11:59,313
Eu perguntei a ele: " C mo
o que é esquivo? "
145
00:12:00,760 --> 00:12:05,834
Ele disse: "Fique, e quando você se virar,
esse será o momento ".
146
00:12:08,360 --> 00:12:09,588
E foi verdade?
147
00:12:09,800 --> 00:12:12,030
Eu literalmente bati na farinha.
148
00:12:23,440 --> 00:12:26,432
No próximo conjunto, o grande
atriz dramática Norma Talmadge,
149
00:12:26,960 --> 00:12:30,236
que começou a ter
dificuldades para se concentrar.
150
00:12:32,880 --> 00:12:35,189
Graças a sua insistência,
o químico teve que se mexer.
151
00:12:35,600 --> 00:12:37,909
Joe Schenck,
casada recentemente com Norma,
152
00:12:38,120 --> 00:12:41,556
Ele forçou-o a se mudar para os subúrbios,
para o estúdio Biograph no Bronx.
153
00:12:44,640 --> 00:12:47,950
Keaton era agora o amigo
de Arbuckle, ao lado de Al St. John.
154
00:12:52,280 --> 00:12:54,589
Eu fiz papéis menores
155
00:12:54,800 --> 00:12:58,110
que pode ser descoberto
assistindo o filme de perto
156
00:12:59,720 --> 00:13:04,271
Houve três filmes com Arbuckle,
antes de ser um diretor assistente.
157
00:13:04,480 --> 00:13:07,517
Leia as cenas
158
00:13:07,720 --> 00:13:10,792
e foi praticamente
seu co-diretor.
159
00:13:24,480 --> 00:13:29,554
Arbuckle mudou-se para a Califórnia em 1917
em busca de um ambiente melhor.
160
00:13:39,000 --> 00:13:41,594
Então você não sabia
mas já foi
161
00:13:41,800 --> 00:13:44,519
o único autor de
Arbuckle gags
162
00:13:49,400 --> 00:13:52,597
Depois de 12 filmes, sua carreira
foi interrompido pela guerra,
163
00:13:52,800 --> 00:13:57,237
mas passei a maior parte do meu tempo
na França, entretendo as tropas.
164
00:13:58,400 --> 00:14:02,712
Na Califórnia, localizado ao lado
a família começou de novo.
165
00:14:03,160 --> 00:14:06,197
Buster veio jantar conosco.
166
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Meu irmão o convidou uma noite,
167
00:14:10,680 --> 00:14:12,352
e ele permaneceu por três anos.
168
00:14:13,080 --> 00:14:14,832
Ele se tornou um da família.
169
00:14:17,000 --> 00:14:19,230
Minha mãe era louca por ele.
170
00:14:19,440 --> 00:14:22,432
Ele era como um filho para ela.
171
00:14:23,160 --> 00:14:25,594
Em todos os lugares que fomos,
Perninha estava conosco.
172
00:14:26,040 --> 00:14:29,874
Seu guarda-roupa completo
Consistia de uma escova de dentes,
173
00:14:30,080 --> 00:14:31,911
Eu guardei no meu bolso.
174
00:14:32,760 --> 00:14:34,830
Foi um encanto adorável.
175
00:14:36,600 --> 00:14:40,593
Uma figura importante na família
Foi Roscoe Arbuckle.
176
00:14:44,440 --> 00:14:48,479
Keaton sempre argumentou que Arbuckle
foi sua maior inspiração
177
00:14:48,680 --> 00:14:50,238
e seu melhor amigo.
178
00:14:53,440 --> 00:14:57,433
Trabalhando com Arbuckle,
Foi difícil não ler.
179
00:15:17,000 --> 00:15:19,355
Em 1919, Schenck dividiu a empresa.
180
00:15:20,520 --> 00:15:24,638
Arbuckle passou a apresentar filmes
e Keaton tinha seu próprio estúdio.
181
00:15:24,840 --> 00:15:27,308
Schenck comprou o
velho estúdio de Chaplin
182
00:15:27,520 --> 00:15:29,556
e dei-lhe o meu nome.
183
00:15:29,960 --> 00:15:31,757
Como bom produtor ele me disse:
184
00:15:31,960 --> 00:15:33,951
"Você tem que fazer oito filmes,
dois rolos por ano,
185
00:15:34,160 --> 00:15:38,039
que será distribuído por
a nova empresa, o Metro ".
186
00:15:40,920 --> 00:15:45,550
Keaton agora ganhou dois mil dólares
uma semana e 25% do lucro.
187
00:15:48,400 --> 00:15:52,109
Schenck emprestou para o metrô
para este filme,
188
00:15:52,320 --> 00:15:55,835
"The Saphead", um grande sucesso
por Douglas Fairbanks.
189
00:15:57,200 --> 00:15:59,236
Metro oferecido
o papel principal para Fairbanks,
190
00:15:59,440 --> 00:16:01,351
que ele participou de um de seus filmes.
191
00:16:01,560 --> 00:16:04,279
Fairbanks disse:
"Eu tenho a pessoa certa: Keaton."
192
00:16:04,960 --> 00:16:09,829
Ele disse que ia fazer
o papel de um palhaço.
193
00:16:10,040 --> 00:16:12,838
"Veja como deveria ser
e será o seu Bertie o Cordeiro ".
194
00:16:13,200 --> 00:16:14,519
E assim foi.
195
00:16:16,200 --> 00:16:20,079
Ele trabalhou com William H. Crane,
Eu já tive experiência na Broadway.
196
00:16:20,520 --> 00:16:22,511
Keaton se tornou um ator.
197
00:16:24,960 --> 00:16:27,428
Esta comédia sobre Wall Street
não é o estilo de Keaton
198
00:16:28,600 --> 00:16:31,353
mas os críticos apontaram
uma característica incomum:
199
00:16:33,160 --> 00:16:36,197
a composição incomum
de sua performance.
200
00:16:37,360 --> 00:16:41,512
Para a Variety, sua interpretação
Foi tudo uma revelação.
201
00:16:45,880 --> 00:16:46,915
De volta ao seu estudo
202
00:16:47,120 --> 00:16:50,590
Keaton dedicou-se ao seu
primeiro trabalho, "The High Sign".
203
00:16:51,280 --> 00:16:53,396
Ele escolheu Eddie Cline
como co-diretor.
204
00:16:54,560 --> 00:16:57,677
Cline, que trabalhou para Sennett,
Ele estrelou em muitos de seus filmes.
205
00:17:00,360 --> 00:17:04,592
Uma nova abordagem havia nascido
uma nova maneira de ver as coisas.
206
00:17:40,840 --> 00:17:43,115
Seu rosto impassível
tornou-se sua marca registrada.
207
00:17:45,560 --> 00:17:47,869
"O tempo de bloqueio
Abre às 9:00. "
208
00:18:01,200 --> 00:18:04,556
Eles me chamavam de "Face of Stone",
"Face impassível",
209
00:18:05,400 --> 00:18:09,393
"Ring Hole"
Eu tinha alguns apelidos maravilhosos.
210
00:18:14,960 --> 00:18:17,315
Martine Burkett, protagonista feminina
em "The High Sign",
211
00:18:17,520 --> 00:18:20,398
descobriu que o "rosto de pedra"
Não foi corrigido.
212
00:18:22,320 --> 00:18:25,869
No meio de uma cena
algo engraçado aconteceu
213
00:18:26,320 --> 00:18:27,514
houve risadas
214
00:18:29,400 --> 00:18:31,789
e teve que começar de novo.
215
00:18:32,120 --> 00:18:34,918
Ele podia rir de nada,
216
00:18:35,120 --> 00:18:38,635
Foi difícil para ele
Mantenha esse olhar impassível.
217
00:18:43,400 --> 00:18:46,710
Apesar da complexidade das cenas
e a grande coisa sobre as piadas
218
00:18:47,560 --> 00:18:50,438
Keaton não estava satisfeito
com "o sinal alto".
219
00:18:51,400 --> 00:18:52,879
Ele viu uma vez
220
00:18:54,120 --> 00:18:55,314
e rejeitou o filme.
221
00:18:56,520 --> 00:18:58,590
Seu primeiro filme
Deve ser muito mais forte.
222
00:19:00,920 --> 00:19:02,956
Ele decidiu fechar o estudo.
223
00:19:06,240 --> 00:19:09,198
Ele foi de férias para Lone Pine,
onde Arbuckle fez um filme.
224
00:19:11,920 --> 00:19:14,673
Para ajudar a interpretar
a parte de um índio.
225
00:19:24,160 --> 00:19:28,392
Arbuckle foi para Hollywood com
Keaton e Joe Roberts, o novo vilão,
226
00:19:28,840 --> 00:19:32,276
e foi sorte
o que provocou o primeiro filme de Keaton.
227
00:19:34,840 --> 00:19:38,150
"One Week" foi inspirado
em um documentário.
228
00:19:38,760 --> 00:19:41,718
Este documentário mostrou
para um casal
229
00:19:41,960 --> 00:19:44,758
Eu comprei um pedaço de terra
e, em apenas 7 dias,
230
00:19:45,200 --> 00:19:48,237
construir
uma casa móvel
231
00:19:55,720 --> 00:19:59,076
Para o casamento, meu tio
me dá a casa móvel,
232
00:19:59,280 --> 00:20:02,033
e minha tia me dá
a terra sobre a qual construir.
233
00:20:07,160 --> 00:20:12,109
O velho pretendente da minha esposa
mude os números nas caixas.
234
00:20:14,040 --> 00:20:17,350
O resultado é a casa
o mais fraco do mundo
235
00:20:44,920 --> 00:20:48,515
E, além disso, é construído
no chão errado.
236
00:21:30,800 --> 00:21:33,439
Eu sempre preferi uma audiência
Mais inteligente que eu ...
237
00:21:36,640 --> 00:21:38,915
... mais prazer quando trapacear.
238
00:21:54,600 --> 00:21:58,559
"Uma semana" tornou-se
a comédia de maior sucesso do ano.
239
00:21:59,320 --> 00:22:04,030
O público sabia que um filme de Keaton
Foi uma experiência espetacular.
240
00:22:06,640 --> 00:22:09,234
Mas o melhor efeito visual
Foi realmente muito simples.
241
00:22:09,440 --> 00:22:11,908
Sem dinheiro,
Buster quer acabar com isso.
242
00:22:25,360 --> 00:22:28,397
Um número simples como este
Requer muita habilidade.
243
00:22:28,600 --> 00:22:31,433
Keaton assume um risco
com a técnica de dupla exposição.
244
00:22:32,080 --> 00:22:34,640
A mesma cena é repetida
na outra metade.
245
00:22:35,320 --> 00:22:39,518
Para uma sincronização perfeita, o Keaton usa
música marcada por um metr nomo.
246
00:22:46,960 --> 00:22:48,518
Para representar três Keatons,
247
00:22:48,720 --> 00:22:50,278
os problemas se multiplicam.
248
00:22:50,600 --> 00:22:52,033
Keaton queria ousar ainda mais.
249
00:22:52,240 --> 00:22:54,879
A segunda cena foi impossível
e Keaton fez isso por si mesmo.
250
00:22:55,680 --> 00:22:58,638
O mesmo filme
Foi exposto nove vezes.
251
00:23:07,840 --> 00:23:10,638
Keaton e sua comédia
eles não tinham gui n.
252
00:23:10,840 --> 00:23:13,115
Os números foram inventados
durante as filmagens.
253
00:23:13,480 --> 00:23:16,392
Quando uma mordaça foi feita
dizia: "Este é um bom começo".
254
00:23:16,600 --> 00:23:17,953
"E a conclusão?"
255
00:23:19,040 --> 00:23:21,429
Uma vez que o fim foi encontrado,
256
00:23:21,840 --> 00:23:23,956
Eu não pensei em como sairia.
257
00:23:24,600 --> 00:23:26,716
Nós sabíamos que tudo bem.
258
00:23:40,320 --> 00:23:41,309
Foi um amor à primeira vista.
259
00:24:14,560 --> 00:24:15,549
"Onde está o anel?"
260
00:24:25,760 --> 00:24:26,351
"... eu os declaro ..."
261
00:24:30,440 --> 00:24:31,111
"... marido e mulher."
262
00:24:40,840 --> 00:24:43,673
Durante um período,
Keaton pensara em casamento
263
00:24:43,880 --> 00:24:45,916
mas eu estava muito ocupado trabalhando.
264
00:24:47,640 --> 00:24:50,359
Então houve um acidente em
as filmagens de "Electric House".
265
00:24:55,080 --> 00:24:58,755
Keaton tropeçou nas escadas
um tornozelo mecânico e fraturado.
266
00:24:58,960 --> 00:25:00,279
O tiroteio foi interrompido.
267
00:25:01,880 --> 00:25:05,156
Durante sua convalescença
Ele decidiu se casar com Natalie Talmadge,
268
00:25:05,360 --> 00:25:07,157
uma das famosas irmãs Talmadge.
269
00:25:07,920 --> 00:25:11,276
Norma e Constanza eram estrelas
ao contrário de Natalie.
270
00:25:12,160 --> 00:25:16,631
O casamento aconteceu em Long Island, no
casa de Joe Schenck e Norma Talmadge.
271
00:25:17,400 --> 00:25:21,188
Ele a amava muito e ela
também, no começo.
272
00:25:22,040 --> 00:25:25,555
Mas eu acho que Peg Talmadge,
a mãe das três irmãs,
273
00:25:25,760 --> 00:25:26,954
ELEANOR KEATON
Viúva
274
00:25:27,160 --> 00:25:29,515
Queria casar com ela
se livrar dela.
275
00:25:30,320 --> 00:25:34,791
Como Joe Schenck havia produzido
filmes de Constanza e Norma Talmadge,
276
00:25:35,000 --> 00:25:36,513
e também as do Buster,
277
00:25:36,800 --> 00:25:40,156
com casamento
tudo estava em família.
278
00:25:41,160 --> 00:25:45,790
Mas de um ponto de vista,
Buster era um artista solitário
279
00:25:46,480 --> 00:25:51,474
não muito influenciado, e não foi
o marido sonhava com Natalie.
280
00:25:56,040 --> 00:25:58,679
Depois de um tempo, Keaton
Ele se juntou à família.
281
00:25:59,240 --> 00:26:01,515
Muitos se opõem ao casamento.
282
00:26:04,840 --> 00:26:09,595
Substituindo irmãos e irmãs,
Eu pintei uma imagem da vida doméstica.
283
00:26:53,760 --> 00:26:58,038
Em maio de 1921, ele filmou um filme
sobre um homem acusado injustamente.
284
00:27:00,960 --> 00:27:04,350
4 meses depois, seu melhor amigo
Ele foi acusado de assassinato.
285
00:27:05,040 --> 00:27:08,589
Os jornais estavam cheios de
fotografias e falsas acusações.
286
00:27:09,280 --> 00:27:11,430
Uma garota morreu em uma festa.
287
00:27:12,040 --> 00:27:15,510
Aquelas fotografias
Eles foram publicados por semanas,
288
00:27:15,720 --> 00:27:17,153
sempre na primeira página.
289
00:27:17,720 --> 00:27:20,359
W. R. Hearst disse a Joe Schenck,
na minha frente:
290
00:27:21,040 --> 00:27:22,598
"Não é crível,
291
00:27:22,800 --> 00:27:27,237
mas nós vendemos mais jornais
com Arbuckle do que com o Lusitania ".
292
00:27:28,200 --> 00:27:29,633
No terceiro processo,
293
00:27:29,840 --> 00:27:33,230
o júri absolveu Arbuckle,
apresentando suas desculpas.
294
00:27:34,240 --> 00:27:37,118
Mas a indústria cinematográfica
Eu havia banido das telas.
295
00:27:38,320 --> 00:27:40,356
Ele estava literalmente indignado.
296
00:27:40,600 --> 00:27:42,591
Ele era tão culpado quanto eu.
297
00:27:44,840 --> 00:27:46,671
Arbuckle foi destruído.
298
00:27:57,240 --> 00:27:59,959
No final do
terceiro processo de Arbuckle,
299
00:28:00,160 --> 00:28:02,754
este é o filme que
Keaton estava filmando.
300
00:29:30,280 --> 00:29:34,512
Keaton foi o último dos grandes
comediantes em se mudar para o longa-metragem.
301
00:29:35,120 --> 00:29:38,954
Foi uma decisão
tomado com cautela.
302
00:29:57,440 --> 00:30:00,034
Para dar o salto de
dois a seis rolos,
303
00:30:00,640 --> 00:30:02,232
Keaton recorda "Intolerância",
304
00:30:02,520 --> 00:30:05,432
o épico de D. W. Griffith
sobre amor
305
00:30:05,720 --> 00:30:07,711
dividido em quatro histórias.
306
00:30:08,920 --> 00:30:11,036
A história cobre três vezes:
307
00:30:11,400 --> 00:30:14,039
a idade da pedra, Roma antiga
e a era moderna.
308
00:30:16,120 --> 00:30:17,758
As histórias do
pretendentes rivais
309
00:30:17,960 --> 00:30:22,317
poderia ser convertido em 3 rolos se
Keaton mudou de ideia.
310
00:30:29,600 --> 00:30:31,636
Estava cheio de piadas de estilo pastelão.
311
00:30:35,880 --> 00:30:37,677
Mas foi o último filme desse tipo.
312
00:30:38,160 --> 00:30:40,276
Keaton queria convencer o público
313
00:30:40,800 --> 00:30:43,109
que este foi o nascimento
do seu esporte favorito.
314
00:30:43,400 --> 00:30:45,470
Ele era apaixonado por beisebol.
315
00:30:46,120 --> 00:30:50,432
O campo estava ruim
cheio de buracos.
316
00:30:51,240 --> 00:30:55,119
Até a pedra que é
Lançou foi muito irregular.
317
00:30:56,640 --> 00:30:59,074
Na verdade, ele não foi aonde queria,
318
00:30:59,280 --> 00:31:00,429
LOYAL T. LUCAS
Ator e amigo
319
00:31:00,640 --> 00:31:02,198
nos dois primeiros tiros.
320
00:31:02,400 --> 00:31:05,153
Eu tentei muitas vezes
sem conseguir,
321
00:31:05,360 --> 00:31:08,432
e veio dar
10 tiros em um tiro.
322
00:31:08,640 --> 00:31:10,596
Mas no 52º tiro,
323
00:31:10,960 --> 00:31:14,748
Eu saí como ele queria
e valeu a pena todo o esforço.
324
00:31:21,360 --> 00:31:23,157
Ele teve que bater
325
00:31:23,440 --> 00:31:25,556
para capturar a cena,
326
00:31:25,960 --> 00:31:28,428
sugerindo que
A mordaça era falsa.
327
00:31:29,200 --> 00:31:31,111
Suas piadas nunca foram falsas.
328
00:31:34,120 --> 00:31:36,475
Keaton aprendeu
outra regra:
329
00:31:36,680 --> 00:31:39,752
o público deve levar a sério
seus personagens.
330
00:31:42,120 --> 00:31:44,270
Ele teve que conquistar
as simpatias do público
331
00:31:44,720 --> 00:31:46,631
para segurar uma história.
332
00:31:48,800 --> 00:31:51,030
Mas para isso funcionar
333
00:31:52,280 --> 00:31:53,759
Não precisava ser pretensioso.
334
00:32:00,120 --> 00:32:03,192
O público deve decidir
se ele se importasse comigo.
335
00:32:06,200 --> 00:32:07,519
Eu não deveria exigir isso.
336
00:32:18,000 --> 00:32:20,309
Nenhum químico foi
tão majestoso.
337
00:32:21,000 --> 00:32:23,639
Mas tudo foi menos caro
como parece
338
00:32:24,560 --> 00:32:28,838
Alguns cenários foram construídos
para uma exposição em Hollywood.
339
00:32:30,160 --> 00:32:34,711
O cenógrafo, Fred Gabourie,
Eu os transformei em Roma antiga.
340
00:32:54,200 --> 00:32:57,590
Tudo estava pronto
para um filme inteiro.
341
00:33:00,760 --> 00:33:02,830
Foi um assunto de família.
342
00:33:03,280 --> 00:33:05,748
Natalie era a protagonista feminina.
343
00:33:08,600 --> 00:33:12,673
Seu pai Joe também participou
com um número famoso de variet .
344
00:33:14,160 --> 00:33:17,436
Até o pequeno Keaton
Ele teve uma parte no prólogo.
345
00:33:18,880 --> 00:33:20,711
Keaton foi
William MacKay, de Nova York,
346
00:33:20,920 --> 00:33:22,911
que herda uma propriedade no sul
347
00:33:23,120 --> 00:33:25,190
e parte em uma longa jornada.
348
00:33:27,120 --> 00:33:30,510
Nos calções
as piadas eram muito extravagantes.
349
00:33:31,280 --> 00:33:34,590
Mas em filmes de longa metragem
isso não poderia ser permitido.
350
00:33:34,800 --> 00:33:37,553
Eles poderiam fazer mais
números impossíveis.
351
00:33:37,760 --> 00:33:39,910
Ou as piadas animadas.
352
00:33:40,440 --> 00:33:42,237
Que eles deveriam ser críveis
353
00:33:43,120 --> 00:33:45,634
mas a história foi perdida.
354
00:34:15,680 --> 00:34:18,558
O trem era uma réplica do
Foguete de Stephenson,
355
00:34:18,760 --> 00:34:22,309
construído no estúdio
com detritos do motor.
356
00:34:23,400 --> 00:34:27,029
Eles não eram muito exigentes em
a organização das estradas.
357
00:34:27,440 --> 00:34:29,715
Eles ignoraram qualquer irregularidade,
358
00:34:29,960 --> 00:34:32,599
eles foram
troncos de árvores, pedras ...
359
00:34:35,320 --> 00:34:39,233
Foi incrível
viajar dessa maneira.
360
00:34:43,880 --> 00:34:45,313
Agora eu sei que você viaja bem
361
00:34:49,800 --> 00:34:52,792
Natalie se opõe
Leve a criança para o set.
362
00:34:53,840 --> 00:34:56,798
Mas mudei de ideia
quando ela se tornou protagonista.
363
00:34:57,680 --> 00:35:01,070
Desde o princípio
Eu tinha dúvidas sobre o papel dele.
364
00:35:02,440 --> 00:35:04,829
E no final das filmagens
já estava ...
365
00:35:05,520 --> 00:35:07,511
grávida de seu segundo filho,
366
00:35:08,280 --> 00:35:09,235
Bobby
367
00:35:09,440 --> 00:35:14,560
Eles tiveram que filmar suas cenas acontecendo
através dos arbustos para cobrir,
368
00:35:15,160 --> 00:35:17,196
porque a barriga era evidente.
369
00:35:17,840 --> 00:35:21,958
A localização no norte da Califórnia
Era o favorito de Keaton, Truckee.
370
00:35:22,280 --> 00:35:26,193
O rio Truckee foi o protagonista
no momento culminante do filme.
371
00:35:26,440 --> 00:35:30,035
Co-diretor Jack Blystone
localizou as câmeras no jejum.
372
00:35:40,800 --> 00:35:44,110
É neste ponto onde
Houve um terrível acidente.
373
00:35:44,680 --> 00:35:48,150
O cinegrafista não podia
interrompa seu trabalho sem um pedido
374
00:35:48,480 --> 00:35:50,072
seja o que for que acontecer
375
00:35:50,320 --> 00:35:53,630
porque algumas cenas
eles surgiram de erros,
376
00:35:54,040 --> 00:35:54,950
ou de incidentes.
377
00:35:59,760 --> 00:36:01,034
Foi no rio.
378
00:36:02,600 --> 00:36:04,318
Eu tinha amarrado um cabo
379
00:36:04,520 --> 00:36:07,830
para ter
as câmeras na mesma velocidade.
380
00:36:08,120 --> 00:36:11,317
No filme você vê exatamente
no momento em que o cabo se rompe.
381
00:36:21,600 --> 00:36:23,113
Expandindo a imagem
382
00:36:23,400 --> 00:36:26,358
parece claramente
a gravidade do acidente.
383
00:36:27,520 --> 00:36:28,360
Está tudo lá no filme.
384
00:36:28,360 --> 00:36:28,792
Está tudo lá no filme.
385
00:36:29,160 --> 00:36:31,993
Eu não consegui parar de filmar
sem motivo.
386
00:36:35,800 --> 00:36:39,236
Se ele se afogou,
documentou sua morte.
387
00:36:43,200 --> 00:36:44,792
Eu continuei filmando.
388
00:36:45,560 --> 00:36:47,118
Ele foi para o jejum
389
00:36:47,440 --> 00:36:50,512
acima das rochas,
quase sufocada pela espuma.
390
00:36:51,320 --> 00:36:55,233
Ele foi capaz de se mover em direção à costa
e se apegue aos galhos de uma árvore.
391
00:36:55,760 --> 00:36:57,478
Eu estava completamente exausto.
392
00:37:01,640 --> 00:37:04,712
Mas um número estava esperando por isso
ainda mais perigoso.
393
00:37:18,120 --> 00:37:22,352
Sob seus pés, as árvores e
rochas acentuaram a sensação de perigo,
394
00:37:22,560 --> 00:37:26,439
do que o número seria
mais arriscado de sua carreira.
395
00:37:32,000 --> 00:37:35,959
Buster deve salvar Natalie
antes de cair na cachoeira.
396
00:37:58,680 --> 00:38:02,275
O número foi filmado em um
Cachoeira construída nas montanhas,
397
00:38:02,800 --> 00:38:04,392
ou pelo menos isso foi pensado.
398
00:38:08,320 --> 00:38:12,632
Na verdade, o conjunto foi construído
em uma piscina no estúdio Keaton.
399
00:38:13,640 --> 00:38:15,915
Estas fotos das inditas
400
00:38:16,440 --> 00:38:19,352
mostre que o vale
Foi uma ótima miniatura
401
00:38:19,560 --> 00:38:21,755
cobertura de pequenas árvores.
402
00:38:31,000 --> 00:38:33,070
Mas o número era real.
403
00:38:33,960 --> 00:38:36,758
Keaton deu um teste
do seu valor e sua capacidade,
404
00:38:36,960 --> 00:38:41,238
mesmo se você olhar de perto,
em vez de Natalie há um fantoche.
405
00:38:46,600 --> 00:38:50,229
Keaton engoliu tanta água
que um médico era necessário.
406
00:38:50,440 --> 00:38:52,635
Eu estava relutante em dobrar.
407
00:38:53,000 --> 00:38:55,275
Eu nunca usei um duplo.
408
00:38:56,880 --> 00:38:59,440
Embora alguns
Eles argumentam o contrário.
409
00:39:00,200 --> 00:39:04,034
Conhecendo o Buster bem,
410
00:39:04,720 --> 00:39:08,076
e sempre trabalhou
como profissional,
411
00:39:08,600 --> 00:39:11,160
era impossível fazer isso
como ele queria.
412
00:39:11,400 --> 00:39:13,038
Ele sabia exatamente o que queria.
413
00:39:13,760 --> 00:39:15,557
Suas quedas eram diferentes.
414
00:39:15,760 --> 00:39:18,069
Eles não eram simples carroças.
415
00:39:18,400 --> 00:39:20,516
Ele fez muitas coisas antes de cair.
416
00:39:20,720 --> 00:39:23,837
Para um cara assim
Você não pode ter um duplo.
417
00:39:26,280 --> 00:39:30,956
Keaton fez números muito mais
arriscado do que aqueles que ele fez no teatro.
418
00:39:39,960 --> 00:39:41,632
Ele foi um grande atleta
419
00:39:41,960 --> 00:39:43,837
e correu de uma maneira incrível.
420
00:39:54,760 --> 00:39:57,433
Para Keaton, uma comédia
Deve ter ação física.
421
00:39:58,320 --> 00:40:01,073
Além de seus próprios números,
Também dobrou.
422
00:40:06,600 --> 00:40:08,636
Em "Sherlock Jr."
423
00:40:08,880 --> 00:40:12,668
faz a parte da polícia
em uma descida perigosa.
424
00:40:17,880 --> 00:40:19,199
Eu perguntei:
425
00:40:19,400 --> 00:40:20,753
RAYMOND ROHAUER
Parceiro
426
00:40:20,960 --> 00:40:24,157
"Você já se machucou?"
Ele disse: "Sim, sempre!"
427
00:40:24,440 --> 00:40:28,638
"Você vê isso na sua cabeça?
Eu fiz isso em 'Sete Chances' ".
428
00:40:28,840 --> 00:40:32,799
"Você vê essa cicatriz na minha perna?
429
00:40:33,000 --> 00:40:35,309
Eu fiz isso em 'Sherlock Jr.' "
430
00:40:35,520 --> 00:40:37,988
"Olhe para isso", enrolando a camisa,
431
00:40:38,360 --> 00:40:40,351
"Eu fiz isso em 'Battling Butler'".
432
00:40:40,800 --> 00:40:43,439
Havia algo sobre todos os filmes
em seu corpo.
433
00:40:44,480 --> 00:40:47,756
Em um ele teve que pular
de um prédio para outro.
434
00:40:49,120 --> 00:40:51,759
No topo de
uma galeria de Los Angeles
435
00:40:52,080 --> 00:40:55,789
um conjunto foi construído
para criar a impressão de altura.
436
00:41:00,160 --> 00:41:01,912
Olhando para baixo
437
00:41:02,440 --> 00:41:05,398
Parecia estar em
o 12º ou 14º andar.
438
00:41:07,520 --> 00:41:10,830
Ele me ajudou com o teto de uma clarabóia
439
00:41:11,360 --> 00:41:14,716
Eu me coloco na beira do telhado
e eu usei isso como um trampolim
440
00:41:15,680 --> 00:41:16,715
e ca
441
00:41:18,520 --> 00:41:21,956
Keaton bateu na parede
e sofreu ferimentos graves.
442
00:41:22,760 --> 00:41:26,469
Eddie Clein e os outros sugeriram
mude a sequência.
443
00:41:26,680 --> 00:41:28,636
Keaton aceitou de bom grado.
444
00:41:30,280 --> 00:41:34,319
Com o toldo
a queda foi parada.
445
00:41:34,840 --> 00:41:37,229
E ele teve
um lugar para pousar.
446
00:41:47,600 --> 00:41:50,990
Tornou-se a sequência
mais divertido do filme.
447
00:41:52,040 --> 00:41:54,190
Seu amigo William Collier Jr.
448
00:41:54,400 --> 00:41:55,833
Eu estava tão preocupado com os riscos
449
00:41:56,040 --> 00:41:59,635
que trabalhou como consultor
em cenas perigosas.
450
00:42:00,000 --> 00:42:02,878
Eu trabalhei
em todos os seus números perigosos.
451
00:42:03,080 --> 00:42:04,911
WILLIAM COLLIER JR.
Ator e amigo
452
00:42:05,160 --> 00:42:08,277
Incluindo os poucos
que ele considerou perigoso.
453
00:42:08,800 --> 00:42:13,874
Meu trabalho era garantir que
tudo estava no lugar. set
454
00:42:14,360 --> 00:42:16,715
Sempre havia muito em jogo.
455
00:42:17,360 --> 00:42:21,114
Eu tive que fazer isso
que nada vai acontecer
456
00:42:21,520 --> 00:42:24,512
isso prejudicará o número
e para salvar a pele.
457
00:42:28,720 --> 00:42:31,792
Ninguém impediu
o incidente de "Sherlock Jr.".
458
00:42:33,560 --> 00:42:36,632
Outro grande incidente
Foi a cisterna.
459
00:42:37,040 --> 00:42:40,430
O trem mudou
e ele se agarrou ao cano do tanque.
460
00:42:42,760 --> 00:42:45,513
Eu não tinha previsto
a força da água.
461
00:42:45,720 --> 00:42:49,395
Foi derrubado
e acabei com a cabeça numa faixa.
462
00:42:49,920 --> 00:42:51,478
Ele teve uma terrível dor de cabeça.
463
00:42:51,680 --> 00:42:54,353
Pare de filmar
por alguns dias.
464
00:42:54,680 --> 00:42:56,910
Então voltei a trabalhar
e eu não pensei mais nisso.
465
00:42:57,120 --> 00:42:58,917
Mas 12 ou 13 anos depois
466
00:42:59,480 --> 00:43:03,871
durante um exame médico
um raio-x foi feito.
467
00:43:05,720 --> 00:43:07,631
O médico perguntou-lhe:
"Quando ele quebrou o pescoço?"
468
00:43:07,840 --> 00:43:10,354
Ele respondeu: "Nunca".
E o médico: "Oh, sim".
469
00:43:11,040 --> 00:43:14,510
Então me lembrei
e disse: "Talvez fosse-
470
00:43:15,000 --> 00:43:19,915
quando ele me bateu com um trilho. "
E o médico: "Eu acho que sei".
471
00:43:21,600 --> 00:43:24,831
Em "Sherlock Junior"
Buster é um detetive.
472
00:43:25,080 --> 00:43:27,594
Quem persegue o suspeito.
473
00:43:29,040 --> 00:43:30,837
O filme coloca um dilema:
474
00:43:31,120 --> 00:43:32,758
Estava cheio de piadas impossíveis,
475
00:43:33,000 --> 00:43:35,389
mas eles deveriam servir
contar uma história
476
00:43:38,440 --> 00:43:42,399
Eu peguei uma série
de truques - o teatro.
477
00:43:43,320 --> 00:43:45,231
Ele os preparou
478
00:43:46,720 --> 00:43:49,837
mas eles não conseguiram se conectar
com uma história verdadeira.
479
00:43:53,280 --> 00:43:55,840
Eles eram alucinações
480
00:43:56,400 --> 00:43:58,072
algumas palhaçadas,
481
00:43:58,320 --> 00:43:59,514
alguns de Houdini,
482
00:43:59,880 --> 00:44:01,552
e outros de Ching Ling Foo.
483
00:44:02,200 --> 00:44:03,838
Deve ser como um sonho.
484
00:44:05,200 --> 00:44:06,838
Para juntar tudo,
485
00:44:07,560 --> 00:44:10,233
deve haver um projecionista
486
00:44:11,040 --> 00:44:14,430
que adormece e sonha em ser
487
00:44:15,040 --> 00:44:17,838
um personagem no filme
o que está projetando.
488
00:44:18,600 --> 00:44:21,273
Baixa da cabine de projeção,
489
00:44:22,200 --> 00:44:25,476
vá até a tela
e isso se torna parte do filme.
490
00:44:27,480 --> 00:44:29,277
Deixe-me contar a história.
491
00:44:35,320 --> 00:44:37,959
Eu acho que a história foi bem sucedida
492
00:44:38,160 --> 00:44:41,869
porque ele tinha um dos melhores
cinegrafistas existentes,
493
00:44:42,880 --> 00:44:44,199
Elgian Lessley.
494
00:44:45,360 --> 00:44:47,396
No começo eu estava trabalhando com Sennett.
495
00:44:49,320 --> 00:44:52,312
A tarefa de Lessley era simples,
no começo.
496
00:44:53,960 --> 00:44:57,032
Aqui a imagem na tela
faz parte do cinema.
497
00:44:57,760 --> 00:44:59,671
Luz projeta um filme.
498
00:45:09,840 --> 00:45:13,230
O mesmo vale para sta.
Uma cena contém a outra.
499
00:45:14,320 --> 00:45:17,676
As coisas ficam complicadas
quando a cena está ao ar livre.
500
00:45:21,480 --> 00:45:25,155
Lessley teve que filmar
tela e cinema separadamente,
501
00:45:25,440 --> 00:45:27,158
no mesmo filme.
502
00:45:27,960 --> 00:45:31,635
Para unir com precisão,
use os melhores instrumentos gráficos.
503
00:45:39,000 --> 00:45:40,399
O filme foi um sucesso.
504
00:45:40,600 --> 00:45:42,556
Ele coletou cerca de meio milhão de dólares.
505
00:45:42,920 --> 00:45:46,959
Mas para os críticos faltou
originalidade e engenhosidade.
506
00:45:48,120 --> 00:45:50,873
Keaton e seus colaboradores
eles se juntaram
507
00:45:51,160 --> 00:45:54,038
em busca de novas ideias
para outra comédia.
508
00:45:55,120 --> 00:45:57,076
As ideias vieram de um evento,
509
00:45:57,520 --> 00:45:59,033
um caso muito estranho.
510
00:46:00,360 --> 00:46:05,070
Em 1919, alegados bolcheviques
eles foram deportados da Rússia
511
00:46:05,480 --> 00:46:07,277
a bordo do navio Buford.
512
00:46:07,920 --> 00:46:09,148
Em 1924,
513
00:46:09,440 --> 00:46:14,230
o navio estava prestes a ser destruído quando
Gabourie Fred a viu em São Francisco,
514
00:46:15,360 --> 00:46:19,672
e Keaton resgatou ela
25 mil dólares para o capitão
515
00:46:22,200 --> 00:46:25,875
Com seus colaboradores ide
Uma história ambientada no navio.
516
00:46:27,240 --> 00:46:29,470
Agentes estrangeiros
eles vêem o navio à deriva.
517
00:46:29,680 --> 00:46:30,908
Mas quem está no navio?
518
00:46:45,960 --> 00:46:48,235
Dois socialistas estão presos a bordo.
519
00:46:48,640 --> 00:46:51,108
Ambos são seguros
Eles não estão sozinhos.
520
00:47:58,400 --> 00:47:59,719
Finalmente eles se encontram.
521
00:48:04,880 --> 00:48:07,519
Nenhuma das duas compotas
Ele esteve em uma cozinha.
522
00:48:08,960 --> 00:48:11,952
Eles não podem ser preparados
não uma xícara de chá,
523
00:48:12,280 --> 00:48:13,429
mas é ainda pior.
524
00:48:13,760 --> 00:48:16,832
Não há mais duas pessoas negativas.
525
00:48:18,320 --> 00:48:21,596
A única coisa que resta fazer
é sobreviver.
526
00:49:03,120 --> 00:49:04,109
Embora ele se recuse,
527
00:49:04,880 --> 00:49:06,711
Buster tem que aprender
técnicas de mergulho
528
00:49:07,400 --> 00:49:09,516
para não afundar o navio.
529
00:49:14,120 --> 00:49:16,111
Keaton não queria dobra,
530
00:49:16,560 --> 00:49:19,836
mesmo que a operação
Foi muito perigoso.
531
00:49:25,440 --> 00:49:29,558
A câmera em um capacete especial
Ele mergulhou no Lago Tahoe,
532
00:49:29,920 --> 00:49:32,229
as águas eram cristalinas.
533
00:49:33,600 --> 00:49:37,718
O pior problema foi
que o lago estava tão frio
534
00:49:38,480 --> 00:49:41,472
que não pôde ser assinado
mais de meia hora de cada vez.
535
00:49:41,680 --> 00:49:43,193
Por risco de congelamento.
536
00:49:43,440 --> 00:49:47,228
Devido ao frio - o copo do
O capacete da câmera ficou embaçado.
537
00:49:47,520 --> 00:49:49,715
Foi necessário preencher
o capacete de gelo.
538
00:49:50,640 --> 00:49:53,632
Para terminar a sequência
levou quatro semanas.
539
00:49:55,760 --> 00:49:59,309
Nos mares do sul o navio
é atacado por canibais.
540
00:50:48,400 --> 00:50:52,791
Quando os canibais conquistam
o navio - o casal foge para o alto mar.
541
00:51:29,240 --> 00:51:32,710
"The Navigator" nasceu
sem muito projeto
542
00:51:33,040 --> 00:51:34,234
Mas foi um triunfo.
543
00:51:35,880 --> 00:51:38,474
Foi o filme de maior sucesso de Keaton,
544
00:51:39,840 --> 00:51:43,833
e eu coloquei na comédia Olympus,
junto com Chaplin e Harold Lloyd.
545
00:51:44,040 --> 00:51:46,952
Mas o seu melhor trabalho
ainda estava por vir.
45222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.