All language subtitles for City That Never Sleeps.1953.John H Auer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,960 --> 00:00:38,005 A Cidade Que N�o Dorme 2 00:01:38,624 --> 00:01:40,626 Eu sou a cidade. 3 00:01:40,918 --> 00:01:43,129 Eixo e cora��o da Am�rica. 4 00:01:43,296 --> 00:01:48,551 Caldeir�o de ra�as, credos, culturas e religi�es da humanidade. 5 00:01:49,260 --> 00:01:53,180 De meus famosos abatedouros �s minhas f�bricas imponentes. 6 00:01:53,598 --> 00:01:57,059 De meus bairros mais humildes � elegante Lakeshore Drive. 7 00:01:57,268 --> 00:02:03,399 Eu sou a voz, a pulsa��o desse gigante que se alastra de forma s�rdida e bela. 8 00:02:03,816 --> 00:02:07,278 Pobre e magn�fica cidadela da civiliza��o. 9 00:02:07,612 --> 00:02:13,034 E esta � a hist�ria. Apenas uma noite nesta grande cidade. 10 00:02:15,411 --> 00:02:17,413 Apresento-lhes agora meus cidad�os. 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,419 Este � Gregg Warren. 12 00:02:23,461 --> 00:02:27,506 Um homem-rob� que trabalha em uma vitrine. 13 00:02:28,049 --> 00:02:31,844 Costumava ser um ator. Hoje est� reduzido a isso. 14 00:02:40,645 --> 00:02:45,107 E aqui vem Johnny Kelly, outro de meus cidad�os. 15 00:02:46,234 --> 00:02:49,654 Um homem que esta noite est� em plena crise. 16 00:02:50,363 --> 00:02:54,867 Ele veio aqui neste come�o de noite para ver... 17 00:02:55,368 --> 00:03:01,290 Sally Connors, solteira, esperta, 21 anos. 18 00:03:01,457 --> 00:03:03,459 Ela tem o rosto de um anjo. 19 00:03:03,709 --> 00:03:07,338 E um jovem professor universit�rio uma vez a confundiu com um. 20 00:03:08,047 --> 00:03:10,424 Mas quando descobriu sua profiss�o, 21 00:03:10,591 --> 00:03:14,428 dan�arina de boate, seu amor cessou. 22 00:03:15,054 --> 00:03:17,765 E Sally quase parou de viver. 23 00:03:18,557 --> 00:03:21,310 Sai do caminho, chapa. 24 00:03:21,477 --> 00:03:24,063 - Oh, Johnny, � voc�. - Sim, oi. 25 00:03:24,105 --> 00:03:25,819 Por que n�o sobe e se acomoda? 26 00:03:26,087 --> 00:03:27,149 Eu vou. 27 00:03:30,820 --> 00:03:33,364 Esses primeiros shows s�o uma chatice. 28 00:03:33,406 --> 00:03:34,699 Eu que o diga 29 00:03:34,740 --> 00:03:37,410 N�o havia mais que uma d�zia de casais l�... 30 00:03:39,120 --> 00:03:40,162 Johnny! 31 00:03:40,204 --> 00:03:42,206 E agora amigos, outra ador�vel jovenzinha... 32 00:03:42,456 --> 00:03:44,458 - Oi, Angel, -... linda vindo direto de Paris... 33 00:03:44,959 --> 00:03:48,129 ...conhecida por todas as exigentes plateias de Chicago... 34 00:03:48,296 --> 00:03:51,299 ...a requintada, a graciosa e voluptuosa... 35 00:03:52,300 --> 00:03:53,843 ...Agnes Dubois. 36 00:03:53,968 --> 00:03:56,596 Bem, seja o que Deus Quiser... 37 00:04:01,851 --> 00:04:05,771 - O que o traz aqui a esta hora? - Voc�. Queria falar com voc�. 38 00:04:07,732 --> 00:04:10,318 Sobre o qu�, querido? 39 00:04:14,864 --> 00:04:17,450 Bem, sobre o qu�, querido? 40 00:04:17,658 --> 00:04:18,826 N�s. 41 00:04:21,996 --> 00:04:23,331 Sobre n�s. 42 00:04:25,333 --> 00:04:26,417 Oh... 43 00:04:27,001 --> 00:04:29,003 � a Kathy de novo. 44 00:04:29,670 --> 00:04:31,047 Sim. 45 00:04:32,423 --> 00:04:34,425 � uma chatea��o, 46 00:04:34,926 --> 00:04:37,345 - eu n�o consigo... - Ent�o, voc� est� dando pra tr�s. 47 00:04:37,720 --> 00:04:39,722 � um grande passo. 48 00:04:41,557 --> 00:04:44,018 Voc� mesmo disse que era o que n�s dois quer�amos. 49 00:04:44,435 --> 00:04:47,104 Disse que estava ficando sufocado. 50 00:04:48,356 --> 00:04:50,816 - E estou. - E eu tamb�m estou. 51 00:04:50,858 --> 00:04:52,440 Quando eu era mais jovem, 52 00:04:52,520 --> 00:04:54,764 quando este velho e retorcido mundo era mais jovem, 53 00:04:54,804 --> 00:04:57,323 eu ia me tornar uma estrela brilhante. 54 00:04:57,406 --> 00:04:58,824 Em sapatilhas de bal�. 55 00:05:00,284 --> 00:05:02,286 Agora fui reduzida a isso. 56 00:05:02,995 --> 00:05:05,665 Quatro shows, noite ap�s noite. 57 00:05:05,790 --> 00:05:08,918 Suor, mais suor, olhares maliciosos. 58 00:05:09,293 --> 00:05:10,878 Estou como voc�. 59 00:05:11,045 --> 00:05:12,546 Sufocada. 60 00:05:12,755 --> 00:05:14,423 Sally... 61 00:05:14,799 --> 00:05:16,634 Voc� falou sobre a Calif�rnia ... 62 00:05:16,676 --> 00:05:19,303 ... viver ao sol sob um grande e louco c�u azul. 63 00:05:19,387 --> 00:05:22,056 Querida, eu acho que quero isso para n�s, mas eu... 64 00:05:22,139 --> 00:05:25,268 Mas voc� est� afundado em sua rotina e nunca vai sair. 65 00:05:29,689 --> 00:05:31,899 Sabia que dei meu aviso pr�vio? 66 00:05:33,150 --> 00:05:35,152 Pode cancel�-lo, n�o pode? 67 00:05:35,278 --> 00:05:36,445 N�o. 68 00:05:36,571 --> 00:05:38,573 J� contrataram uma substituta. 69 00:05:39,574 --> 00:05:41,117 Querida, eu... 70 00:05:41,534 --> 00:05:44,954 Sinto muito. �s vezes acho que � o certo e �s vezes... 71 00:05:44,996 --> 00:05:46,122 Esque�a. 72 00:05:49,125 --> 00:05:51,127 O que pretende fazer? 73 00:05:51,210 --> 00:05:53,212 Ir embora com Gregg. 74 00:05:54,589 --> 00:05:57,133 Aquele rob� mec�nico na vitrine? 75 00:05:58,134 --> 00:06:00,553 Voc� est� me deixando na m�o, O que quer que eu fa�a? 76 00:06:00,636 --> 00:06:02,638 Rasteje para uma geladeira? 77 00:06:03,055 --> 00:06:05,850 Sonhou t�o grande, fizemos tantos planos. 78 00:06:07,518 --> 00:06:10,629 Esque�a, Johnny, vamos acabar com essa despedida de uma vez. 79 00:06:12,773 --> 00:06:14,775 Venha aqui, Johnny... 80 00:06:17,194 --> 00:06:19,196 J� ca� nessa. 81 00:06:54,565 --> 00:06:57,318 E este � mais um de meus cidad�os. 82 00:06:57,818 --> 00:06:59,820 N�o, n�o ele. 83 00:06:59,987 --> 00:07:01,614 N�o o camaradinha. 84 00:07:03,074 --> 00:07:04,367 Ele. 85 00:07:04,450 --> 00:07:06,160 Hayes Stewart. 86 00:07:06,786 --> 00:07:09,830 Come�ou a juventude se tornando um m�gico. 87 00:07:10,623 --> 00:07:12,625 Magica ainda � seu passatempo. 88 00:07:13,417 --> 00:07:16,462 Hayes tornou-se t�o talentoso com os dedos, 89 00:07:16,671 --> 00:07:18,965 suas m�os eram t�o mais r�pidas que os olhos, 90 00:07:19,632 --> 00:07:22,885 sua gan�ncia t�o maior que sua consci�ncia, 91 00:07:23,261 --> 00:07:25,972 que ele come�ou a bater a carteira das pessoas. 92 00:07:26,555 --> 00:07:29,934 E sua carreira de bandido come�ou a prosperar. 93 00:07:30,977 --> 00:07:33,896 E eis aqui o meu mais brilhante advogado criminal, 94 00:07:33,938 --> 00:07:38,192 sendo entrevistado pela imprensa ao lado de sua ador�vel jovem esposa, Lydia. 95 00:07:38,651 --> 00:07:40,611 Um homem que, aos olhos do mundo, 96 00:07:40,653 --> 00:07:43,447 � o m�ximo em sucesso, fortuna e bem viver. 97 00:07:43,489 --> 00:07:46,158 - Eu atendo, querido - Eu atendo, minha querida. 98 00:07:46,242 --> 00:07:48,703 Fique aqui encantando os senhores da imprensa. 99 00:07:49,036 --> 00:07:50,871 Com licen�a um momento. 100 00:07:55,918 --> 00:07:57,253 Al�? 101 00:07:57,336 --> 00:07:59,338 Sim, � Penrod Biddel. 102 00:07:59,797 --> 00:08:02,508 N�o, esta noite n�o, nada que n�o possa esperar. 103 00:08:02,675 --> 00:08:04,677 Aqui � Johnny Kelly, sr. Biddel. 104 00:08:04,885 --> 00:08:07,638 Eu mudei de ideia. Decidi ouvir sua proposta. 105 00:08:09,849 --> 00:08:12,184 Tinha quase certeza que mudaria. 106 00:08:12,351 --> 00:08:14,353 � melhor vir aqui esta noite. 107 00:08:14,437 --> 00:08:16,105 Pegue o elevador de servi�o. 108 00:08:16,272 --> 00:08:17,773 Certo, vou passar a�. 109 00:08:34,707 --> 00:08:36,959 Johnny, ainda n�o foi trabalhar? 110 00:08:37,001 --> 00:08:40,087 Apesar de ser sua sogra, voc� poderia me responder. 111 00:08:40,922 --> 00:08:42,924 Oh bem, fa�a como quiser. 112 00:08:42,965 --> 00:08:44,675 Mas Johnny, percebeu que � a terceira vez 113 00:08:44,759 --> 00:08:46,677 esta semana que Kathy fica at� mais tarde no escrit�rio? 114 00:08:47,011 --> 00:08:50,890 E com voc� trabalhando � noite voc�s quase n�o se veem mais. 115 00:08:51,057 --> 00:08:53,601 Pergunto-me por que insistem em seguir casados. 116 00:08:53,684 --> 00:08:55,686 Mas como ela est� ganhando mais que voc� 117 00:08:55,728 --> 00:08:58,356 acho que isso fica muito conveniente. 118 00:08:58,564 --> 00:09:00,399 Muito confort�vel para voc�. 119 00:09:00,483 --> 00:09:02,902 Fica tudo mais f�cil. 120 00:09:04,445 --> 00:09:06,781 Bem, n�o importa o que eu fa�a 121 00:09:06,822 --> 00:09:09,492 por voc� e Kathy, simplesmente n�o sou apreciada. 122 00:09:09,533 --> 00:09:11,535 �s vezes... 123 00:09:11,702 --> 00:09:14,455 �s vezes acho que voc� n�o gosta que eu venha. 124 00:09:15,039 --> 00:09:16,624 Mas afinal de contas, 125 00:09:17,458 --> 00:09:19,293 Kathy � tudo que eu tenho. 126 00:09:23,172 --> 00:09:24,799 Vou te dizer uma coisa, Johnny Kelly, 127 00:09:24,882 --> 00:09:27,551 se eu fosse Kathy, eu n�o aguentaria um minuto. 128 00:09:28,302 --> 00:09:30,304 Eu cairia fora. 129 00:09:30,638 --> 00:09:32,265 Est� me ouvindo? 130 00:09:32,556 --> 00:09:34,558 Adeus, m�e... 131 00:09:38,354 --> 00:09:40,356 Quero falar com voc�. 132 00:09:41,482 --> 00:09:42,817 Voc� falou. 133 00:09:42,984 --> 00:09:44,193 Ontem � noite. 134 00:09:44,443 --> 00:09:48,489 O que deixou de fora, sua m�e completou hoje. 135 00:09:48,531 --> 00:09:50,533 N�o v� agora, por favor. 136 00:09:52,285 --> 00:09:54,287 Lamento, tenho que ir, Kathy. 137 00:10:02,003 --> 00:10:04,589 Os poucos anos que me restam, eu quero aproveitar. 138 00:10:04,630 --> 00:10:06,120 Uma mulher certamente deve ter o direito 139 00:10:06,172 --> 00:10:08,175 de ver a pr�pria filha sempre que quiser. 140 00:10:08,259 --> 00:10:09,385 M�e. 141 00:10:09,594 --> 00:10:10,970 Oh, ol�, querida. 142 00:10:11,679 --> 00:10:13,431 O que voc� disse a Johnny? 143 00:10:13,472 --> 00:10:14,390 Nada. 144 00:10:14,849 --> 00:10:16,851 Absolutamente nada. Por qu�? 145 00:10:17,101 --> 00:10:18,352 Ele j� foi? 146 00:10:22,607 --> 00:10:24,525 Sim, j�. 147 00:10:28,306 --> 00:10:30,435 Pena que n�o se casou com o jovem Kitchener. 148 00:10:30,489 --> 00:10:32,700 Ele e a esposa est�o vivendo em Lakeshore Drive. 149 00:10:33,075 --> 00:10:35,119 N�o que Johnny n�o seja decente, honesto e tudo mais, 150 00:10:35,161 --> 00:10:37,788 mas deveria ter tido um homem que lhe desse conforto na vida. 151 00:10:37,830 --> 00:10:41,167 Se tivesse me escutado, nem teria se casado com Johnny. 152 00:10:42,501 --> 00:10:44,503 Telefone para voc�, Pop. 153 00:10:44,629 --> 00:10:46,631 Certo, Bill. 154 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Sargento Kelly. 155 00:10:51,777 --> 00:10:54,363 Ol� Pop, detesto incomod�-lo... 156 00:10:54,780 --> 00:10:56,782 ... mas estou preocupada com Johnny. 157 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 Ele tem agido de forma estranha. 158 00:10:58,867 --> 00:11:01,376 Hoje encontrei parte de uma carta 159 00:11:01,416 --> 00:11:02,999 que ele come�ou a escrever para o seu capit�o. 160 00:11:03,080 --> 00:11:04,498 O que ela diz? 161 00:11:05,457 --> 00:11:07,209 Bem, parece como se... 162 00:11:07,334 --> 00:11:09,002 ...odeio dizer isso ... 163 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 ... mas parece que ele est� pensando em se demitir. 164 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 Tenho certeza que n�o � isso. 165 00:11:14,716 --> 00:11:16,640 N�o h� nada de errado com Johnny. 166 00:11:16,718 --> 00:11:19,346 Mesmo assim gostaria que conversasse com ele. 167 00:11:19,388 --> 00:11:21,390 Vou estar com ele na hora da chamada. 168 00:11:21,431 --> 00:11:23,016 Vai me ligar depois? 169 00:11:23,058 --> 00:11:24,240 Claro. 170 00:11:24,309 --> 00:11:26,850 Agora fique calma e pare de se preocupar. 171 00:11:26,907 --> 00:11:28,188 N�o posso evitar, Pop. 172 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 Eu amo o sujeito. 173 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Ent�o somos dois. 174 00:11:32,693 --> 00:11:34,695 Kelly. Junior, claro. 175 00:11:35,487 --> 00:11:36,697 Aqui. 176 00:11:36,905 --> 00:11:37,823 Williams. 177 00:11:37,948 --> 00:11:38,949 Aqui. 178 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 - O'Malley. - Aqui. 179 00:11:40,993 --> 00:11:42,744 - Henderson. - Aqui. 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,122 - Michaels. - Presente, senhor. 181 00:11:47,958 --> 00:11:49,835 Est� h� quanto tempo com a gente, Michaels? 182 00:11:50,002 --> 00:11:51,795 Tr�s meses e dois dias, senhor. 183 00:11:52,880 --> 00:11:55,299 - Quer falar com Johnny? - J� foi chamado? 184 00:11:55,507 --> 00:11:57,509 Dispensado, Junior. 185 00:11:58,719 --> 00:12:01,597 - King. - Aqui. 186 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 - Griffin. - Aqui. 187 00:12:03,682 --> 00:12:04,840 - Conlin. - Aqui. 188 00:12:04,891 --> 00:12:05,809 - MacAleer. - Aqui. 189 00:12:05,851 --> 00:12:06,935 Algo errado, Pop? 190 00:12:06,977 --> 00:12:08,770 S� estava passando por aqui. 191 00:12:09,724 --> 00:12:12,149 Bem, te acompanho at� a garagem. 192 00:12:13,400 --> 00:12:17,696 - Como est�o as coisas? - Bem, �timo. N�o poderiam estar melhores. 193 00:12:17,738 --> 00:12:19,323 Preocupado com alguma coisa? 194 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Disseram que os Bears s�o favoritos para domingo. 195 00:12:22,159 --> 00:12:24,161 N�o mude de assunto. 196 00:12:24,286 --> 00:12:26,288 Pare de me provocar. 197 00:12:27,039 --> 00:12:30,751 Qual � o problema, Johnny? N�o gosta do seu trabalho? 198 00:12:30,918 --> 00:12:34,046 Claro, est� me deixando podre de rico. 199 00:12:34,087 --> 00:12:37,382 Ainda pensando na Calif�rnia e naquele barco de pesca, n�o �? 200 00:12:37,549 --> 00:12:39,301 Qualquer coisa menos isso. 201 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 Poderia demiti-lo por falar assim. 202 00:12:41,845 --> 00:12:43,847 Estaria me fazendo um grande favor. 203 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 - Kathy est� preocupada com voc�. - Est� reclamando de novo? 204 00:12:47,768 --> 00:12:50,395 N�o, ela apenas te ama, s� isso. 205 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 Ela ama o trabalho, a grande posi��o que ela tem. 206 00:12:53,190 --> 00:12:57,152 Em vez de um amistoso bate-papo, talvez prefira um soco no nariz? 207 00:12:57,486 --> 00:12:59,488 N�o esta noite, Pop. 208 00:12:59,571 --> 00:13:01,073 Ent�o, v� devagar. 209 00:13:01,490 --> 00:13:03,033 Est� bem. 210 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Onde est� meu parceiro? 211 00:13:12,960 --> 00:13:14,962 Ele est� doente. 212 00:13:15,170 --> 00:13:16,550 A velha dor de ouvido, suponho. 213 00:13:16,599 --> 00:13:19,500 Deveria limpar as orelhas ou cort�-las de vez. 214 00:13:20,200 --> 00:13:22,803 Pronto para a ronda? 215 00:13:29,200 --> 00:13:30,477 Quem � voc�? 216 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Seu parceiro esta noite, Kelly. 217 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Como sabe o meu nome? 218 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 H� muito tempo que sei. 219 00:13:36,942 --> 00:13:39,069 Queria poder dizer o mesmo. 220 00:13:39,319 --> 00:13:40,737 Acho que n�o o conhe�o. 221 00:13:40,821 --> 00:13:44,283 Bem, pode me chamar de Joe. 222 00:13:45,200 --> 00:13:49,329 Acompanhado de um sargento, acho que eu devo dirigir. 223 00:13:51,100 --> 00:13:53,500 Pode se tornar sargento um dia. 224 00:13:53,584 --> 00:13:55,586 - N�o eu. - Tem certeza? 225 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 Absoluta. 226 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 Pergunto-me que tipo de noite ser�. 227 00:14:10,309 --> 00:14:12,311 Este carro geralmente vai bem tranquilo. 228 00:14:12,352 --> 00:14:14,354 Carro 108, carro 108. 229 00:14:14,563 --> 00:14:16,190 Zona leste, nono distrito. 230 00:14:16,481 --> 00:14:18,650 Avenida J, 10316. 231 00:14:18,734 --> 00:14:21,111 Segundo andar, fundos. Homem agredindo uma mulher. 232 00:14:21,236 --> 00:14:23,947 A cidade � noite, Um milh�o de casas, 233 00:14:23,989 --> 00:14:27,784 tr�s e meio milh�es de pessoas todos diferentes uns dos outros. 234 00:14:27,826 --> 00:14:32,206 Pessoas amando, pessoas odiando, pessoas roubando, pessoas rezando. 235 00:14:32,247 --> 00:14:33,665 Mesma porcaria de sempre. 236 00:14:33,707 --> 00:14:36,001 Carro 284, carro 284. 237 00:14:36,043 --> 00:14:38,045 No Starlight Ballroom. Um esfaqueamento. 238 00:14:38,086 --> 00:14:40,700 Provavelmente algum tonto com ci�mes da dan�arina de aluguel. 239 00:14:40,756 --> 00:14:42,758 Gasta dez centavos e acha que est� apaixonado. 240 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 O lamento de uma cidade. 241 00:14:44,301 --> 00:14:45,802 Estou cansado de ouvir isso. 242 00:14:46,999 --> 00:14:50,700 Como um homem com sua mentalidade acaba se tornando um policial? 243 00:14:50,766 --> 00:14:53,143 Meu velho, o sargento John Kelly. 244 00:14:53,185 --> 00:14:56,230 Sargento... Est� na for�a h� 27 anos. 245 00:14:56,647 --> 00:14:58,941 Quer que sejamos uma fam�lia de policiais. 246 00:14:58,982 --> 00:15:00,567 Ele me empurrou para isso. 247 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 Suponho que tinha planos diferentes? 248 00:15:03,445 --> 00:15:05,155 Qualquer coisa, menos ser policial. 249 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 Lembrei de uma coisa. 250 00:15:06,990 --> 00:15:09,448 Tenho uma tarefa a fazer, pode olhar o carro alguns minutos? 251 00:15:09,535 --> 00:15:11,161 De forma alguma. 252 00:15:21,129 --> 00:15:22,005 Volto logo. 253 00:15:46,697 --> 00:15:48,699 - Ol�, Johnny, entre. - Obrigado. 254 00:15:51,400 --> 00:15:52,619 Dei folga ao cozinheiro. 255 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 - Bebe alguma coisa? - Estou de servi�o. 256 00:15:56,475 --> 00:15:57,650 Para mim ou para a pol�cia? 257 00:15:59,000 --> 00:16:00,131 Isso depende. 258 00:16:01,000 --> 00:16:01,962 Sabe, Johnny... 259 00:16:04,708 --> 00:16:06,008 Poderia torn�-lo um grande homem. 260 00:16:06,550 --> 00:16:08,051 Ajudei um monte de gente. 261 00:16:08,594 --> 00:16:11,013 � um dos meus passatempos, pegar um ser humano... 262 00:16:11,513 --> 00:16:13,515 e dar-lhes glamour... 263 00:16:13,557 --> 00:16:15,383 confian�a, refinamento. 264 00:16:15,423 --> 00:16:16,752 Querido... 265 00:16:19,600 --> 00:16:21,106 D�-me licen�a um momento? 266 00:16:28,488 --> 00:16:30,490 Sei que est� ocupado, querido, ent�o... 267 00:16:30,532 --> 00:16:32,534 Vou at� a Helen um instante. 268 00:16:32,576 --> 00:16:34,828 Precisava me chamar aqui para dizer isso? 269 00:16:36,953 --> 00:16:38,290 Eu queria dizer adeus... 270 00:16:42,577 --> 00:16:45,999 N�o poderia fazer isso na frente dos outros, poderia? 271 00:16:46,089 --> 00:16:48,091 - Voltar� cedo? - Claro. 272 00:16:51,500 --> 00:16:52,971 Lembran�as para Helen. 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,980 Veja, Johnny, assim s�o as coisas... 274 00:17:02,523 --> 00:17:05,359 Posso dar dignidade e orgulho �s pessoas... 275 00:17:05,734 --> 00:17:07,069 ... ajud�-las a enfrentar o mundo. 276 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Eu posso enfrentar o mundo. 277 00:17:08,612 --> 00:17:09,655 Pode? 278 00:17:09,905 --> 00:17:11,490 O mundo em que est� agora? 279 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 Vejo como ganha seus casos nos tribunais. 280 00:17:14,117 --> 00:17:16,119 Deixe-me contar a hist�ria de um homem que eu j� ajudei. 281 00:17:16,578 --> 00:17:18,580 Seu nome � Hayes Stewart. 282 00:17:18,664 --> 00:17:20,207 Um sujeito bem apanhado... 283 00:17:20,958 --> 00:17:22,960 ... considerando a profiss�o de mau gosto que exercia. 284 00:17:23,210 --> 00:17:24,878 Era um punguista. 285 00:17:25,212 --> 00:17:28,100 Conhece alguma coisa mais baixa que um punguista? 286 00:17:28,186 --> 00:17:29,758 Sim... algumas. 287 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Bem, conheci-o de um modo estra... 288 00:17:37,850 --> 00:17:39,351 Bem, ele roubou minha carteira. 289 00:17:39,601 --> 00:17:41,228 Esvaziou minha pasta. 290 00:17:41,600 --> 00:17:42,967 Da�, veio ao meu apartamento 291 00:17:43,007 --> 00:17:45,440 e teve a ousadia de me chantagear pelo seu conte�do. 292 00:17:45,983 --> 00:17:47,985 E foi muito bom nisso. 293 00:17:48,068 --> 00:17:49,194 Deveria t�-lo denunciado. 294 00:17:49,278 --> 00:17:51,905 N�o, n�o, ele poderia me ser �til. 295 00:17:53,400 --> 00:17:55,742 Antes de sair eu o convenci... 296 00:17:56,493 --> 00:17:59,294 ...que poderia achar coisas melhores para ele fazer. 297 00:17:59,334 --> 00:17:59,746 Por exemplo... 298 00:18:00,706 --> 00:18:02,708 ... certos documentos em minha posse... 299 00:18:02,875 --> 00:18:05,127 ...costumam ser muito valiosos durante um julgamento. 300 00:18:05,294 --> 00:18:07,360 Est� trabalhando para mim desde ent�o. 301 00:18:07,440 --> 00:18:09,588 Ele prosperou, veste as melhores roupas, 302 00:18:09,628 --> 00:18:11,091 e tem os modos de um cavalheiro. 303 00:18:11,717 --> 00:18:13,051 Sim. 304 00:18:13,427 --> 00:18:15,429 E os instintos de um assassino. 305 00:18:15,554 --> 00:18:17,014 J� ouvi falar dele. 306 00:18:17,181 --> 00:18:19,183 Ele � o trabalho que tenho para voc�. 307 00:18:21,727 --> 00:18:24,396 O sr. Stewart est� se tornando muito ambicioso. 308 00:18:24,438 --> 00:18:25,981 Quer ser independente. 309 00:18:26,690 --> 00:18:28,999 Vai tentar arrombar o cofre do meu escrit�rio. 310 00:18:31,195 --> 00:18:33,197 - O que ele procura? - Um documento. 311 00:18:35,000 --> 00:18:35,699 Qual? 312 00:18:35,949 --> 00:18:37,951 A Declara��o da Independ�ncia? 313 00:18:39,606 --> 00:18:40,746 � o que ele acha. 314 00:18:41,205 --> 00:18:44,374 Ele estar� no Edif�cio Fister na Rua Dearborn � uma da manh�. 315 00:18:44,791 --> 00:18:46,950 Quero que o pegue com as m�os na massa. 316 00:18:47,000 --> 00:18:48,420 N�o precisa de mim para isso. 317 00:18:48,962 --> 00:18:50,047 Ligue para a Central. 318 00:18:50,214 --> 00:18:52,466 Ficar�o felizes de receber uma dica sobre um roubo. 319 00:18:52,674 --> 00:18:56,200 Se o sr. Stewart for simplesmente preso e encarcerado... 320 00:18:56,470 --> 00:18:58,096 ...ser� algo bastante delicado. 321 00:18:58,472 --> 00:19:01,999 A menos que eu o livre r�pido... ele pode come�ar a cantar. 322 00:19:03,685 --> 00:19:05,925 O que quer que eu fa�a, mate-o por resistir � pris�o? 323 00:19:05,979 --> 00:19:08,600 Oh, n�o, nada t�o rude. 324 00:19:09,066 --> 00:19:11,350 D� um sacode nele se for preciso. 325 00:19:11,527 --> 00:19:14,321 Algeme e jogue-o na parte de tr�s da viatura. 326 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Depois leve-o � fronteira com o estado de Indiana. 327 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 Por qu�? 328 00:19:18,200 --> 00:19:19,576 Ele simplesmente vai voltar. 329 00:19:20,035 --> 00:19:20,702 N�o. 330 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 A pol�cia de Indiana o procura. 331 00:19:23,830 --> 00:19:26,208 Um insignificante caso de homic�dio culposo. 332 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Um ou dois anos na penitenci�ria. 333 00:19:29,200 --> 00:19:32,999 Parece um jeito muito tortuoso de... se livrar de algu�m. 334 00:19:33,079 --> 00:19:34,950 N�o quero exatamente me livrar dele. 335 00:19:35,008 --> 00:19:37,500 O que ele precisa � de uma li��o de �tica. 336 00:19:38,262 --> 00:19:41,890 Vou deix�-lo esfriar por alguns meses na pris�o de Indiana. 337 00:19:42,057 --> 00:19:45,185 Da�, eu entro em cena e consigo a sua liberta��o. 338 00:19:45,754 --> 00:19:49,950 Ele ficar� grato e retomaremos nosso relacionamento. 339 00:19:50,044 --> 00:19:51,775 S� tem um problema. 340 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Ah, sim, claro. 341 00:19:54,790 --> 00:19:56,363 Esqueci do mais importante. 342 00:19:58,250 --> 00:20:00,325 Tem cinco mil d�lares aqui. 343 00:20:00,367 --> 00:20:03,998 Digamos que seja uma doa��o para sua obra de caridade favorita. 344 00:20:04,100 --> 00:20:05,247 � um bocado de dinheiro. 345 00:20:05,372 --> 00:20:08,000 Mas quando fazem algo importante para mim... 346 00:20:08,041 --> 00:20:09,950 ...sou um homem extremamente benevolente. 347 00:20:10,000 --> 00:20:10,627 Obviamente. 348 00:20:10,794 --> 00:20:13,172 - N�o foi o que quis dizer. - N�o? O que ent�o? 349 00:20:13,255 --> 00:20:14,840 Hoje n�o estou dispon�vel. 350 00:20:14,882 --> 00:20:18,900 N�o enquanto estiver vestindo isso. Amanh� ser� diferente. 351 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 Amanh� ser� tarde demais. 352 00:20:21,680 --> 00:20:23,056 Tem que ser essa noite. 353 00:20:23,098 --> 00:20:24,600 N�o vai dar certo. 354 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 Nem vou tentar. 355 00:20:26,727 --> 00:20:28,020 Vai sim. 356 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 E vou dizer por qu�. 357 00:20:30,105 --> 00:20:32,524 Hayes est� andando com um jovem. 358 00:20:32,691 --> 00:20:34,151 Uma esp�cie de comparsa. 359 00:20:34,735 --> 00:20:37,404 O garoto n�o se envolveu em nada ainda. 360 00:20:38,906 --> 00:20:41,533 Mas se Hayes continuar nas redondezas... 361 00:20:41,783 --> 00:20:45,000 ... o pequeno Stubby vai acabar se enredando. 362 00:20:45,079 --> 00:20:47,800 E voc� vai v�-lo em uma fila de reconhecimento da pol�cia. 363 00:20:47,956 --> 00:20:49,958 Segurando o bon� nas m�os 364 00:20:50,501 --> 00:20:52,503 e piscando com as luzes em seu rosto. 365 00:21:07,480 --> 00:21:09,483 Algum lugar espec�fico na fronteira com Indiana 366 00:21:09,523 --> 00:21:11,480 em que queira que Hayes Stewart seja jogado? 367 00:21:11,541 --> 00:21:12,800 Entre a Rua Terceira e a Rua E. 368 00:21:12,852 --> 00:21:14,107 Ele vai estar l�. 369 00:21:16,863 --> 00:21:20,491 Se por acaso precisar entrar em contato com voc� hoje? 370 00:21:20,533 --> 00:21:22,327 Carro 749. 371 00:21:22,410 --> 00:21:23,953 Isso seria um pouco estranho. 372 00:21:24,829 --> 00:21:27,498 Ent�o, tente o Silver Frolics em Wabash. 373 00:21:28,166 --> 00:21:29,459 Pergunte por Angel Face. 374 00:21:29,542 --> 00:21:30,835 Angel Face (rosto de anjo)? 375 00:21:31,169 --> 00:21:32,629 Sim, ela trabalha l�. 376 00:21:35,256 --> 00:21:37,091 Terminou sua tarefa? 377 00:21:38,134 --> 00:21:40,345 Sim. Parte dela. 378 00:21:40,386 --> 00:21:44,682 Carro 12, supermercado, Rua Addison, 3546, roubo em andamento. 379 00:21:44,891 --> 00:21:46,000 Tudo tranquilo? 380 00:21:46,060 --> 00:21:48,061 N�s n�o fomos chamados para nada at� agora. 381 00:21:48,102 --> 00:21:50,772 Carro 134, carro 134. 382 00:21:50,813 --> 00:21:52,598 Esquina da Elston com Montrose. 383 00:21:52,649 --> 00:21:54,115 Dist�rbio na rua. 384 00:21:54,155 --> 00:21:55,235 � como uma selva. 385 00:21:55,944 --> 00:21:57,946 J� pensou em como seria sem a pol�cia? 386 00:21:57,987 --> 00:21:59,364 Claro, cada um por si. 387 00:21:59,614 --> 00:22:02,784 Viol�ncia, derramamento de sangue, medo, nenhuma prote��o. 388 00:22:03,117 --> 00:22:04,869 Est� me dando um serm�o, sargento? 389 00:22:04,911 --> 00:22:07,163 Carro 44, carro 44. 390 00:22:07,288 --> 00:22:10,375 Hyde Park, 4721. Atender a v�tima de assalto. 391 00:22:10,500 --> 00:22:12,126 Um soldado em um bar nesse endere�o. 392 00:22:12,168 --> 00:22:14,212 Provavelmente um cara que acaba de voltar da Cor�ia 393 00:22:14,254 --> 00:22:16,965 levando um golpe e perdendo a passagem e todo seu dinheiro. 394 00:22:17,006 --> 00:22:18,675 Claro, acontece todas as noites. 395 00:22:18,967 --> 00:22:20,969 De certa forma, somos como soldados. 396 00:22:21,177 --> 00:22:23,179 - Um ex�rcito de policiais. - Pare com isso, vai? 397 00:22:24,973 --> 00:22:26,975 N�o est� muito impressionado com o seu trabalho, est�? 398 00:22:28,101 --> 00:22:30,103 � a minha �ltima noite na for�a. 399 00:22:31,938 --> 00:22:33,398 Por qu�? 400 00:22:33,439 --> 00:22:35,441 Porque n�o estou impressionado. 401 00:22:35,775 --> 00:22:37,485 Pode me fazer um favor? 402 00:22:37,569 --> 00:22:40,029 D� isto ao Capit�o de manh� caso eu n�o esteja l�. 403 00:22:41,322 --> 00:22:43,324 Digo-lhes que estou farto do trabalho. 404 00:22:44,117 --> 00:22:46,119 Farto da vida tamb�m? 405 00:22:46,744 --> 00:22:47,871 N�o. 406 00:22:48,121 --> 00:22:49,330 Longe disso. 407 00:22:51,541 --> 00:22:54,502 Ele � mec�nico ou � real. 408 00:22:54,544 --> 00:22:58,840 Quem der a resposta correta ser� um convidado da casa. 409 00:22:59,090 --> 00:23:01,342 Veja-o parado, veja-o se mover. 410 00:23:01,426 --> 00:23:03,887 Pergunte a si mesmo se ele � real 411 00:23:03,928 --> 00:23:07,348 ou se s�o s� molas e engrenagens. 412 00:23:08,714 --> 00:23:09,767 Que chamariz, hein? 413 00:23:09,809 --> 00:23:11,229 Mas atrai o p�blico, n�o? 414 00:23:11,269 --> 00:23:11,750 �... 415 00:23:11,800 --> 00:23:13,646 Carro 11, chamando carro 11. 416 00:23:13,688 --> 00:23:16,399 50� com a Dearborn. Homem morto em um terreno baldio. 417 00:23:16,482 --> 00:23:17,567 Quer tomar um caf�? 418 00:23:17,609 --> 00:23:18,943 A�? 419 00:23:19,152 --> 00:23:20,820 Eles nos d�o de cortesia na cozinha. 420 00:23:20,862 --> 00:23:24,032 Fazem a sua parte para manter os policiais de Chicago felizes, n�? 421 00:23:24,407 --> 00:23:25,783 Sim. 422 00:24:21,881 --> 00:24:23,842 N�o esteve aqui algumas horas atr�s? 423 00:24:23,883 --> 00:24:25,134 Sim. 424 00:24:25,468 --> 00:24:27,470 Angel Face acabou de entrar. 425 00:24:27,554 --> 00:24:29,055 Sim. 426 00:24:29,264 --> 00:24:31,724 - Vai esperar por ela? - Sim. 427 00:24:32,267 --> 00:24:33,935 Vou te dizer uma coisa. 428 00:24:34,200 --> 00:24:37,711 Est� levando o homem-mec�nico a quase quebrar uma mola 429 00:24:37,751 --> 00:24:39,816 toda vez que te v� entrando aqui. 430 00:24:39,858 --> 00:24:41,526 Ele deveria deix�-la em paz. 431 00:24:41,651 --> 00:24:44,028 Isso serve para muita gente. 432 00:24:44,070 --> 00:24:45,947 Como esses caras l� fora. 433 00:24:45,989 --> 00:24:50,702 Dois � moda antiga, nada de gelo, �gua, a��car ou cereja. 434 00:24:53,496 --> 00:24:55,498 Aqui est�. 435 00:24:55,540 --> 00:24:57,542 O que Greg sente por ela � s�rio. 436 00:24:57,876 --> 00:24:59,878 Devem ter-lhe dado muito corda hoje. 437 00:25:00,211 --> 00:25:03,840 Ele quer sair daquela vitrine e trabalhar em um n�mero com ela. 438 00:25:03,882 --> 00:25:06,342 - Assim me disseram - Dois martinis com vodca. 439 00:25:06,467 --> 00:25:09,137 Quem pediu isso s�o russos por acaso? 440 00:25:09,179 --> 00:25:10,763 Quem sabe? Que vou fazer? 441 00:25:10,805 --> 00:25:13,474 Pedir uma declara��o cada vez que algu�m pede vodca? 442 00:25:13,725 --> 00:25:15,143 � uma garota esperto, n�o �? 443 00:25:15,268 --> 00:25:16,728 Pare com a palha�ada. 444 00:25:16,769 --> 00:25:18,771 Vou te dar uma dica, chapa. 445 00:25:19,147 --> 00:25:21,999 Se � t�o louco por Angel Face como eu acho que �... 446 00:25:22,337 --> 00:25:23,693 ... vai agir r�pido. 447 00:25:23,735 --> 00:25:25,445 Tem um cron�metro? 448 00:25:36,748 --> 00:25:38,750 Achei que tinha dito adeus. 449 00:25:38,958 --> 00:25:40,251 E disse. 450 00:25:40,293 --> 00:25:41,544 O que voc� quer? 451 00:25:41,586 --> 00:25:43,213 Uma reprise? 452 00:25:53,806 --> 00:25:55,320 - Ol�, tira. - Ol�. 453 00:25:55,391 --> 00:25:57,602 Bem, seu f� mais dedicado. 454 00:25:57,644 --> 00:25:59,312 Voc� e Angel querem se beijar? 455 00:25:59,354 --> 00:26:01,814 Vamos meninas, vamos tomar um caf�. 456 00:26:01,856 --> 00:26:03,858 Cairia bem. 457 00:26:05,610 --> 00:26:07,160 Est� bem. 458 00:26:07,237 --> 00:26:08,738 Qual � a hist�ria? 459 00:26:08,780 --> 00:26:10,782 Entreguei meu aviso tamb�m. 460 00:26:11,616 --> 00:26:13,284 Que aviso? 461 00:26:13,326 --> 00:26:16,395 Para a pol�cia. Estou me demitindo. Esta � minha �ltima noite. 462 00:26:19,249 --> 00:26:22,085 Todos aqueles planos que fizemos, vamos em frente com eles. 463 00:26:23,002 --> 00:26:25,004 Tem certeza dessa vez? 464 00:26:25,171 --> 00:26:26,005 Tenho. 465 00:26:26,441 --> 00:26:27,382 Come�aremos do zero. 466 00:26:27,423 --> 00:26:29,092 Uma folha em branco. 467 00:26:29,133 --> 00:26:31,135 Nada de passado, s� futuro. 468 00:26:32,595 --> 00:26:34,597 Voc� voltou para mim. 469 00:26:34,889 --> 00:26:37,840 E voc�? Tem certeza que sou o cara certo para voc�? 470 00:26:37,892 --> 00:26:39,310 Sim. 471 00:26:39,352 --> 00:26:41,354 Ningu�m com quem preferiria estar? 472 00:26:41,396 --> 00:26:44,691 Como um homem-mec�nico ou um professor universit�rio? 473 00:26:45,942 --> 00:26:47,944 Um policial. 474 00:26:49,320 --> 00:26:51,990 Estou cansado dessa cidade. 475 00:26:52,574 --> 00:26:54,576 Estou com voc�, Johnny. 476 00:26:54,784 --> 00:26:56,995 Quando cheguei nesta cidade, iria me tornar... 477 00:26:57,161 --> 00:26:59,706 ... havia um monte de coisas que eu iria fazer. 478 00:27:00,164 --> 00:27:01,833 Tornar-me famosa. 479 00:27:02,000 --> 00:27:05,530 Mas Chicago � o grande caldeir�o e eu fui cozida direitinho. 480 00:27:05,583 --> 00:27:07,213 Amanh� � um novo dia, Angel Face. 481 00:27:07,380 --> 00:27:09,382 Irei aonde queira que eu v�. 482 00:27:09,424 --> 00:27:11,426 Vou busc�-la de manh� no apartamento. 483 00:27:11,467 --> 00:27:13,219 A�, partiremos. Esteja pronta. 484 00:27:13,386 --> 00:27:15,013 Eu estou pronta. 485 00:27:17,974 --> 00:27:21,227 Carro 743, carro 743. 486 00:27:21,269 --> 00:27:23,271 Rua Cedric, 825. 487 00:27:23,313 --> 00:27:24,981 Mulher doente na cal�ada. 488 00:27:25,023 --> 00:27:27,025 Vamos at� l�. 489 00:27:28,401 --> 00:27:32,447 Carro 749 atendendo a chamada da Rua Cedric, 825. 490 00:27:32,864 --> 00:27:34,866 Carro 749, est� bem. 491 00:27:39,204 --> 00:27:42,540 Aquele copo de caf� devia estar com batom nele. 492 00:28:06,648 --> 00:28:08,650 Muito bem, para tr�s. 493 00:28:08,691 --> 00:28:10,160 � melhor voc�s assumirem. 494 00:28:10,235 --> 00:28:10,880 O que aconteceu? 495 00:28:10,943 --> 00:28:13,270 O marido veio correndo pela rua gritando por um t�xi. 496 00:28:13,321 --> 00:28:15,400 Pisei nos freios e fomos busc�-la. 497 00:28:15,450 --> 00:28:17,283 Ia coloc�-la no t�xi, 498 00:28:17,325 --> 00:28:18,743 mas achei melhor n�o mov�-la. 499 00:28:18,785 --> 00:28:19,994 D� uma m�o, Joe. 500 00:28:20,995 --> 00:28:23,957 Calma. Com cuidado. 501 00:28:34,677 --> 00:28:36,137 Traga um cobertor. 502 00:29:27,312 --> 00:29:30,523 � o terceiro beb� que trago ao mundo em dois meses. 503 00:29:31,024 --> 00:29:33,026 Deveria ter se tornado um m�dico. 504 00:29:33,151 --> 00:29:35,153 Doutor Kelly. 505 00:29:49,491 --> 00:29:51,000 Eu levo. 506 00:29:51,060 --> 00:29:52,253 Devagar. 507 00:29:52,295 --> 00:29:54,797 Quantos beb�s voc� acha que j� segurei esta semana? 508 00:29:54,839 --> 00:29:56,549 N�o me importa quantos, devagar. 509 00:29:56,758 --> 00:29:58,760 Fala como se fosse o pai ou algo assim. 510 00:30:04,599 --> 00:30:06,226 Voc� tem filhos? 511 00:30:06,809 --> 00:30:08,811 Com meu sal�rio? 512 00:30:20,808 --> 00:30:21,810 Quem �? 513 00:30:21,902 --> 00:30:23,645 Stubby Kelly. 514 00:30:27,774 --> 00:30:29,040 J� de volta? 515 00:30:29,101 --> 00:30:31,003 - O que voc� tem feito? - Passando o tempo. 516 00:30:32,603 --> 00:30:34,627 Achei que j� deveria estar em casa essa hora. 517 00:30:34,800 --> 00:30:36,718 N�o, estou trabalhando, lembra? 518 00:30:36,800 --> 00:30:38,647 Seu velho ainda acha que trabalha como carregador aqui? 519 00:30:38,800 --> 00:30:40,000 Sim, claro. 520 00:30:40,400 --> 00:30:41,610 Bastante ing�nuo, n�o? 521 00:30:41,776 --> 00:30:43,278 Ele � um careta. 522 00:30:43,695 --> 00:30:45,950 Mas faria tudo para te tirar de uma enrascada, n�o? 523 00:30:46,000 --> 00:30:47,115 Certamente. 524 00:30:47,240 --> 00:30:48,491 Tudo mesmo? 525 00:30:48,658 --> 00:30:50,327 Sou filho dele, n�o sou? 526 00:30:50,911 --> 00:30:53,121 J� disse a ele que me conhece? 527 00:30:53,330 --> 00:30:55,957 N�o, nem a meu irm�o Johnny, nem a meu velho. 528 00:30:56,082 --> 00:30:57,792 Voc� disse para n�o falar. 529 00:30:58,877 --> 00:31:01,129 Pode chegar a hora em que queira que conte a eles. 530 00:31:01,755 --> 00:31:03,757 Como acha que vou me meter em uma enrascada? 531 00:31:04,257 --> 00:31:06,259 Sinto como se estivesse apodrecendo. 532 00:31:06,843 --> 00:31:08,845 Parado na esquina assobiando para as garotas. 533 00:31:09,179 --> 00:31:12,307 Correndo para levar sandu�ches e outras coisas para os caras na sinuca. 534 00:31:12,641 --> 00:31:14,643 Era mais divertido trabalhar de carregador aqui. 535 00:31:15,435 --> 00:31:17,760 Por que n�o me deixa ir com voc� uma hora? 536 00:31:17,812 --> 00:31:19,814 Estou mais do que pronto. 537 00:31:19,981 --> 00:31:21,890 S� quero fazer um truque com voc�. 538 00:31:21,983 --> 00:31:23,360 Que tal hoje � noite? 539 00:31:26,000 --> 00:31:26,863 Est� brincando? 540 00:31:27,000 --> 00:31:29,350 N�o. Est� � a noite em que voc� vai comigo. 541 00:31:29,403 --> 00:31:30,784 Puxa, cara! 542 00:31:43,070 --> 00:31:44,704 � por ali. 543 00:31:44,747 --> 00:31:46,749 Siga-me, mas n�o muito perto. 544 00:31:46,833 --> 00:31:49,169 Vou pela entrada de carga. Quero que me ajude a abri-la. 545 00:31:49,294 --> 00:31:50,837 Vou entrar com voc�, n�o vou? 546 00:31:50,879 --> 00:31:53,756 N�o, assim que eu sair de vista, voc� volta e espera aqui no carro. 547 00:31:54,007 --> 00:31:56,009 Se algu�m perguntar por que est� parado aqui... 548 00:31:56,384 --> 00:31:57,594 ... diga... 549 00:31:57,969 --> 00:32:00,764 - ... diga que est� esperando seu velho. - Est� bem. 550 00:35:04,622 --> 00:35:06,624 Edif�cio Fister, engra�ado... 551 00:35:06,666 --> 00:35:08,668 Engra�ado por qu�? 552 00:35:09,127 --> 00:35:10,420 Nada. 553 00:35:10,545 --> 00:35:12,463 Coincid�ncia, s� isso. 554 00:35:12,505 --> 00:35:15,925 Um monte de joalherias, seguradoras, advogados. 555 00:35:18,886 --> 00:35:20,179 Sim. 556 00:35:45,163 --> 00:35:47,864 Eu ouvi o elevador, ouvi-o claramente. 557 00:35:47,900 --> 00:35:49,640 N�o deveria ter uma viva alma nesse edif�cio. 558 00:35:49,711 --> 00:35:52,840 Mas vi o ponteiro se mexer at� o 16� andar. 559 00:35:52,887 --> 00:35:54,349 Vamos subir e dar uma olhada. 560 00:36:24,701 --> 00:36:26,760 Deve ter sido um fantasma que trouxe aquele elevador at� aqui. 561 00:36:26,814 --> 00:36:29,332 - Talvez tenha ido ao andar de baixo. - Quem? O fantasma? 562 00:36:30,374 --> 00:36:31,751 Vamos checar todos. 563 00:37:59,880 --> 00:38:03,507 < 00:38:32,914 Aqui � Hayes Stewart. Oi. 565 00:38:33,289 --> 00:38:34,707 Tenho que v�-lo. 566 00:38:35,541 --> 00:38:37,543 Consegui apenas uma bela por��o de coisa nenhuma. 567 00:38:38,252 --> 00:38:40,254 Encontre-me no lugar marcado. 568 00:38:40,630 --> 00:38:42,048 Bem, isso � tudo. 569 00:38:42,340 --> 00:38:43,549 Isso � tudo. 570 00:39:38,771 --> 00:39:40,022 Nada? 571 00:39:40,064 --> 00:39:40,982 Nada. 572 00:39:41,023 --> 00:39:43,735 Podia jurar que tinha algu�m aqui. O que est� fazendo? 573 00:39:43,901 --> 00:39:45,903 S� queria ver que marca era. 574 00:39:47,447 --> 00:39:48,906 Qual era? 575 00:39:48,948 --> 00:39:50,658 Pingu�o Nervoso - 90 graus. 576 00:39:50,700 --> 00:39:53,619 Sei que est�o rindo de mim, mas eu vi aquele elevador. 577 00:39:53,703 --> 00:39:56,122 - ...e n�o sei quem... - Homem, n�o estamos rindo de voc�. 578 00:39:56,164 --> 00:39:58,500 Somos pagos para isso. Responder a todas as chamadas. 579 00:39:58,750 --> 00:40:00,460 A maioria delas n�o d� em nada. 580 00:40:00,585 --> 00:40:02,587 Mas nunca se sabe quando � para valer. 581 00:40:02,879 --> 00:40:05,320 Quem sabe? Talvez voltemos a nos ver ainda esta noite. 582 00:40:05,381 --> 00:40:07,675 Isso mesmo e se vir qualquer coisa que o incomode... 583 00:40:07,717 --> 00:40:10,460 ... qualquer coisa que te inquiete, chame-nos de novo. 584 00:40:10,511 --> 00:40:13,014 Com certeza. Com certeza chamarei. 585 00:40:30,823 --> 00:40:33,159 O que est� fazendo aqui? 586 00:40:33,576 --> 00:40:36,412 - Como assim o que estou fazendo aqui? - Isso mesmo que eu disse. 587 00:40:36,913 --> 00:40:38,915 Voc� chamou a pol�cia, n�o chamou? 588 00:40:38,956 --> 00:40:40,500 Sim, mas eles j� sa�ram. 589 00:40:40,541 --> 00:40:42,126 Sa�ram sem mim? 590 00:40:42,210 --> 00:40:44,212 - Voc� � um policial? - Claro. 591 00:40:44,378 --> 00:40:45,588 Detetive Stewart. 592 00:40:45,671 --> 00:40:46,756 E uh... 593 00:40:46,964 --> 00:40:49,092 N�o deixe que brinquem com voc� sobre o elevador. 594 00:40:49,217 --> 00:40:50,530 Ele se mexeu, voc� estava certo. 595 00:40:50,580 --> 00:40:52,095 Acha mesmo? 596 00:40:52,261 --> 00:40:53,596 Eu sei que sim. 597 00:40:53,805 --> 00:40:56,516 - Pode me deixar sair? - Oh, com certeza. 598 00:40:56,557 --> 00:40:58,184 Com certeza. 599 00:41:10,363 --> 00:41:12,365 N�o � um verde bonito? 600 00:41:12,448 --> 00:41:14,158 � exatamente o modelo e a cor 601 00:41:14,200 --> 00:41:16,786 que eu ia comprar para Kathy no Natal do ano passado. 602 00:41:17,745 --> 00:41:19,747 Pediram muita grana. 603 00:41:19,831 --> 00:41:21,833 Talvez consiga compr�-lo este ano. 604 00:41:43,697 --> 00:41:45,699 H� quanto tempo voc� e Kathy est�o casados? 605 00:41:45,949 --> 00:41:47,576 Tr�s anos e quatro meses. 606 00:41:48,577 --> 00:41:50,579 Ela sabe que est� indo embora? 607 00:41:51,830 --> 00:41:53,832 Como sabia que eu ia embora? 608 00:41:54,958 --> 00:41:57,753 Quero dizer, ela sabe que voc� est� indo embora da pol�cia? 609 00:41:57,836 --> 00:41:59,588 Deixa isso pra l�, sargento. 610 00:42:00,964 --> 00:42:03,467 Ent�o, voc� est� abandonando a pol�cia e sua esposa. 611 00:42:03,967 --> 00:42:05,302 Sim. 612 00:42:05,886 --> 00:42:07,888 Estou come�ando do zero. 613 00:42:10,224 --> 00:42:12,226 Est� doente, Johnny. 614 00:42:13,268 --> 00:42:15,270 Alguma coisa te envenenou. 615 00:42:16,396 --> 00:42:17,689 O que foi? 616 00:42:18,065 --> 00:42:20,317 O que te deixou destro�ado e confuso? 617 00:42:20,734 --> 00:42:24,029 A culpa � minha, Pop. Eu ganho mais do que ele. 618 00:42:24,404 --> 00:42:27,407 N�o me dava conta de como isso deve ser doloroso para um homem. 619 00:42:27,574 --> 00:42:29,117 Seu orgulho. 620 00:42:29,284 --> 00:42:31,161 Suponho que o faz se sentir... 621 00:42:31,203 --> 00:42:33,205 Inferior � a palavra. 622 00:42:34,623 --> 00:42:36,625 Acho que est� certo. 623 00:42:37,167 --> 00:42:39,753 Mas tudo vai ser diferente. Deixarei o trabalho amanh�. 624 00:42:39,962 --> 00:42:41,672 Viveremos com o que ele ganha. 625 00:42:42,214 --> 00:42:45,842 Afinal, Pop, voc� construiu sua fam�lia com o sal�rio de policial. 626 00:42:45,926 --> 00:42:48,262 Basta apenas ajustar alguns gastos. 627 00:42:49,346 --> 00:42:52,891 A �nica coisa que realmente me preocupa al�m da carta... 628 00:42:53,475 --> 00:42:55,811 ...provavelmente n�o quer dizer nada. 629 00:42:56,478 --> 00:42:58,480 Achei isso perto do telefone. 630 00:43:00,232 --> 00:43:02,234 O que ele estaria fazendo com o cart�o de um advogado? 631 00:43:02,401 --> 00:43:04,152 Penrod Biddel? 632 00:43:08,448 --> 00:43:10,450 Esqueceu a chave de novo, querida? 633 00:43:13,161 --> 00:43:15,163 Querido, voc� nunca me deu uma. 634 00:43:16,957 --> 00:43:18,959 Que est� fazendo aqui? 635 00:43:20,961 --> 00:43:22,963 Visita. 636 00:43:26,049 --> 00:43:28,051 N�o estava te esperando. 637 00:43:28,677 --> 00:43:30,679 Esperava que eu estivesse em outro lugar. 638 00:43:32,014 --> 00:43:34,016 N�o exatamente. 639 00:43:34,600 --> 00:43:36,602 Sou um ex-m�gico. 640 00:43:36,852 --> 00:43:38,854 Sempre busco o inesperado. 641 00:43:41,648 --> 00:43:45,900 J� que est� aqui, Hayes, gostaria de ter uma conversa com voc�. 642 00:43:45,986 --> 00:43:47,696 Para qu�, sr. Biddel? 643 00:43:48,322 --> 00:43:51,450 Para dizer como me pegou na sarjeta e me fez ser algu�m? 644 00:43:51,909 --> 00:43:54,578 E como eu concordei em s� trabalhar para voc�? 645 00:43:54,661 --> 00:43:55,746 Exatamente. 646 00:43:55,829 --> 00:43:57,539 Est� ficando muito ambicioso, Hayes. 647 00:43:57,915 --> 00:43:58,790 Talvez. 648 00:44:00,626 --> 00:44:02,044 Por que, Hayes? 649 00:44:02,127 --> 00:44:03,795 Pode ser que esteja cansado de fazer todo o trabalho. 650 00:44:03,837 --> 00:44:06,506 Est� enganado. Todo o trabalho � feito aqui. 651 00:44:07,174 --> 00:44:09,176 E m�sculos s�o baratos, hein? 652 00:44:09,635 --> 00:44:13,639 Sim, posso comprar os bra�os que quiser em qualquer hora ou lugar. 653 00:44:13,800 --> 00:44:16,300 Importa-se que pense por mim mesmo a partir de agora? 654 00:44:16,350 --> 00:44:17,976 Me importaria muito. 655 00:44:19,144 --> 00:44:20,437 Bem, 656 00:44:20,812 --> 00:44:22,564 acho que sentir� minha falta ent�o. 657 00:44:23,148 --> 00:44:26,068 Era sobre isso que queria falar com voc�. 658 00:44:26,151 --> 00:44:27,402 - Verdade? - Sim. 659 00:44:27,694 --> 00:44:29,196 Vai me demitir, hein? 660 00:44:30,697 --> 00:44:33,283 - Eu posso construir pessoas e... - Pode destru�-las. 661 00:44:35,244 --> 00:44:37,829 Parece que est� planejando um grande golpe esta noite. 662 00:44:37,913 --> 00:44:39,039 Est� feito. 663 00:44:40,040 --> 00:44:41,458 Feito? 664 00:44:41,625 --> 00:44:43,043 N�o foi f�cil. 665 00:44:43,335 --> 00:44:45,337 � um homem muito esperto, sr. Biddel. 666 00:44:46,845 --> 00:44:48,514 Como um homem t�o esperto 667 00:44:48,556 --> 00:44:51,642 pode manter pap�is t�o importantes no cofre do seu quarto? 668 00:45:14,280 --> 00:45:17,363 Seu rematado idiota! Com quem acha que est� lidando? 669 00:45:21,110 --> 00:45:23,320 � um bilhete engra�ado, sr. Biddel. 670 00:45:23,362 --> 00:45:24,822 N�o � mesmo? 671 00:45:29,076 --> 00:45:31,078 O que fez com eles? 672 00:45:32,496 --> 00:45:35,458 De volta a quando come�amos, tr�s anos atr�s. 673 00:45:36,500 --> 00:45:38,294 Tenho em m�os alguns documentos 674 00:45:38,335 --> 00:45:41,297 comprometedores o bastante para mand�-lo � cadeia por 99 anos. 675 00:45:41,797 --> 00:45:43,999 N�o fui esperto daquela vez. 676 00:45:44,967 --> 00:45:46,969 Deixei que viesse com um monte de conversa fiada. 677 00:45:47,178 --> 00:45:49,847 Tudo o que iria fazer por mim, o grande homem que eu seria. 678 00:45:49,889 --> 00:45:51,891 Todo aquele papo furado. 679 00:45:52,391 --> 00:45:55,019 Devolvi-lhe 99 anos de sua vida. 680 00:45:56,395 --> 00:45:59,732 Desta vez eu quero cem mil d�lares em dinheiro e quero esta noite. 681 00:46:01,817 --> 00:46:05,237 Onde acha que consigo essa quantidade de dinheiro de noite? 682 00:46:07,073 --> 00:46:09,075 � um homem muito esperto, sr. Biddel. 683 00:46:09,617 --> 00:46:11,160 Voc� � o que pensa. 684 00:46:11,410 --> 00:46:12,745 Foi o que voc� falou. 685 00:46:13,329 --> 00:46:14,747 Bem... pense. 686 00:46:16,415 --> 00:46:17,750 Pense bastante. 687 00:46:19,168 --> 00:46:20,586 � problema seu. 688 00:46:22,171 --> 00:46:25,049 � o sujeito mais descarado que j� vi na vida. 689 00:46:25,132 --> 00:46:26,300 Obrigado. 690 00:46:26,717 --> 00:46:28,719 Esperarei voc� em meu quarto de hotel. 691 00:46:28,928 --> 00:46:30,054 Diga-me ... 692 00:46:30,388 --> 00:46:32,807 O que lhe d� essa confian�a insuport�vel? 693 00:46:33,349 --> 00:46:35,685 Saber que se voc� n�o estiver l� com o dinheiro 694 00:46:35,726 --> 00:46:38,646 dentro de duas horas o lote inteiro vai para o procurador. 695 00:46:40,731 --> 00:46:42,483 Espere um minuto, Hayes. 696 00:46:43,734 --> 00:46:45,736 Como conseguiu esses pap�is? 697 00:46:46,195 --> 00:46:48,197 Tive um c�mplice. 698 00:46:50,908 --> 00:46:52,910 N�o vai me perguntar quem? 699 00:46:53,786 --> 00:46:55,371 Est� bem. 700 00:46:56,122 --> 00:46:57,415 Quem? 701 00:46:59,333 --> 00:47:00,501 Sua esposa. 702 00:47:35,077 --> 00:47:36,579 Quem � voc�? 703 00:47:36,912 --> 00:47:39,623 Estou procurando Johnny Kelly. 704 00:47:39,999 --> 00:47:42,001 � muito importante. Devo encontr�-lo. 705 00:47:42,835 --> 00:47:45,629 Quando liguei para a delegacia ele j� tinha sa�do. 706 00:47:45,713 --> 00:47:48,466 Deixei uma mensagem para que me ligasse quando chegasse. 707 00:47:48,549 --> 00:47:50,176 Pode ligar de novo? 708 00:47:50,926 --> 00:47:54,180 O que h� com voc�, vov�? Ligue voc�. 709 00:47:54,847 --> 00:47:59,435 Prefiro n�o deixar meu nome com a pol�cia. 710 00:47:59,852 --> 00:48:02,563 Ligue e diga que � urgente que nos vejamos 711 00:48:02,772 --> 00:48:04,482 Meu nome � Biddel. 712 00:48:08,319 --> 00:48:11,489 Chamando carro 749, carro 749. 713 00:48:11,781 --> 00:48:15,368 Dist�rbio no beco entre a rua Superior e a Uron, a leste da Avenida Hudson. 714 00:48:17,286 --> 00:48:19,580 Carro 749. Pronto. 715 00:48:21,415 --> 00:48:24,752 - Bons dados, vamos l�. - Vamos l�, jogue. 716 00:48:25,378 --> 00:48:27,380 Quero ver esses dados. 717 00:48:27,505 --> 00:48:29,507 N�o h� nada errado com estes dados, cara. 718 00:48:33,803 --> 00:48:35,805 Quero ver esses dados. 719 00:48:35,846 --> 00:48:37,515 N�o h� nada errado com estes dados, cara. 720 00:48:37,556 --> 00:48:40,351 Esses dados est�o pra l� de viciados. Esse dinheiro n�o � legalmente seu. 721 00:48:40,393 --> 00:48:43,270 Olha, perdi todo o sal�rio. Tenho esposa e seis filhos. 722 00:48:43,771 --> 00:48:46,107 Esposa doente e criancinhas famintas. 723 00:48:46,482 --> 00:48:49,110 Deveria ter vergonha de estar em um jogo de azar, irm�o. 724 00:48:49,610 --> 00:48:51,987 Estou tentado a devolver o dinheiro. 725 00:48:52,947 --> 00:48:55,157 Mas minha consci�ncia diz que voc� deve aprender uma li��o. 726 00:48:55,408 --> 00:48:57,952 Olha, cara, n�s tr�s perdemos nosso pagamento. 727 00:48:57,993 --> 00:49:00,913 - Mas os dados est�o viciados, n�o � legal. - Olhe, os azuis est�o chegando. 728 00:49:00,996 --> 00:49:02,832 Muito bem, fiquem onde est�o. 729 00:49:04,667 --> 00:49:07,420 Ora, se n�o � o meu velho amigo, o di�cono. 730 00:49:07,586 --> 00:49:10,047 � s� um joguinho tranquilo, oficial. 731 00:49:10,297 --> 00:49:12,967 Todo esse dinheiro � seu, di�cono? 732 00:49:13,426 --> 00:49:15,219 Como est� na mesa, ainda est� em aberto. 733 00:49:15,386 --> 00:49:18,556 - J� t�nhamos acabado o jogo. - D�-me os dados. 734 00:49:20,599 --> 00:49:21,976 Quanto tem a�? 735 00:49:22,101 --> 00:49:23,728 Trinta e seis pratas. 736 00:49:24,353 --> 00:49:26,522 Di�cono, aposto trinta e seis pratas. 737 00:49:26,731 --> 00:49:28,441 E voc� vai cobrir. 738 00:49:28,607 --> 00:49:30,985 N�o seu oficial, n�o vou n�o. 739 00:49:31,027 --> 00:49:33,988 Eu disse que voc� vai cobrir minhas trinta e seis pratas. 740 00:49:40,953 --> 00:49:42,955 Deu o qu�, di�cono? 741 00:49:43,789 --> 00:49:45,791 Voc� e eu sabemos o que deu. 742 00:49:50,421 --> 00:49:53,132 Certo, rapazes, peguem seu dinheiro. 743 00:49:53,174 --> 00:49:55,176 Da pr�xima vez, tenham cuidado com quem voc�s jogam. 744 00:49:55,217 --> 00:49:57,219 O di�cono aqui ganha a vida desse jeito. 745 00:49:57,344 --> 00:50:00,389 � um verme, uma sanguessuga humana. 746 00:50:00,848 --> 00:50:04,143 Mas se voc� perder e reclamar muito, arrisca-se a ficar sem cabe�a. 747 00:50:04,393 --> 00:50:06,395 Fiquem espertos e saiam daqui. 748 00:50:07,229 --> 00:50:11,525 - Voc� vai me prender? - Claro que n�o, di�cono. 749 00:50:12,777 --> 00:50:16,280 Ali�s, quantas vezes te prendi esse m�s? 750 00:50:16,405 --> 00:50:18,783 - Foram tr�s? - N�o senhor, quatro. 751 00:50:18,908 --> 00:50:23,120 E foi mais do que suficiente. Fui punido. Eu vi a luz. 752 00:50:23,162 --> 00:50:27,124 Vivendo da mis�ria dessas pobres almas, que vergonha. 753 00:50:27,666 --> 00:50:29,919 Vou ser duro com voc� dessa vez, di�cono. 754 00:50:30,002 --> 00:50:31,670 Vai mesmo me prender? 755 00:50:31,712 --> 00:50:33,547 N�o vai aplicar golpes por um tempo, di�cono. 756 00:50:33,589 --> 00:50:35,466 Vai passar um tempo na cadeia. 757 00:50:35,549 --> 00:50:39,136 Da�, s� vai tirar dinheiro dos idiotas pagadores de impostos como eu. 758 00:50:39,220 --> 00:50:43,265 - Deixe-me ir e at� vou trabalhar. - Entre. 759 00:50:44,016 --> 00:50:46,852 � uma grande responsabilidade cuidar da popula��o, n�o �? 760 00:50:46,977 --> 00:50:48,604 Apenas rotina. 761 00:50:50,594 --> 00:50:54,264 Mas eu tenho uma oferta certa, se pudermos atuar juntos. 762 00:50:54,347 --> 00:50:56,891 N�o adianta, Gregg, pensei a respeito, mas tenho outros planos agora. 763 00:50:56,933 --> 00:51:00,061 Eu te contei, n�o foi? Um n�mero c�mico. Sr. e sra. Bit. 764 00:51:00,145 --> 00:51:02,814 Deve haver outras garotas para isso. 765 00:51:02,856 --> 00:51:06,484 Voc� seria a esposa e eu o marido irritante, � a sacada. 766 00:51:06,818 --> 00:51:09,279 Tenho parte do material escrito aqui. 767 00:51:13,658 --> 00:51:15,285 Uma outra hora, eu... 768 00:51:15,452 --> 00:51:18,121 eu tenho que voltar para a vitrine mesmo. 769 00:51:20,498 --> 00:51:23,460 Deveriam me dar uma pausa maior do que quinze minutos. 770 00:51:23,501 --> 00:51:24,878 Deveriam mesmo, Gregg. 771 00:51:26,087 --> 00:51:29,382 Sabe o que � ficar l� fora por uma hora e meia sem descanso? 772 00:51:29,466 --> 00:51:31,176 Posso imaginar. 773 00:51:31,301 --> 00:51:32,886 Um, dois... 774 00:51:33,945 --> 00:51:35,411 Mas n�o penso a respeito. 775 00:51:35,703 --> 00:51:37,265 Se pensasse estaria em um manic�mio. 776 00:51:37,724 --> 00:51:39,726 Em que voc� pensa? 777 00:51:41,770 --> 00:51:43,772 Eu tenho um jogo. 778 00:51:44,272 --> 00:51:46,274 J� disse a Sally sobre ele. 779 00:51:46,941 --> 00:51:48,943 Ele finge que n�o est� l�. 780 00:51:49,611 --> 00:51:50,987 Sim. 781 00:51:51,363 --> 00:51:53,740 Estou contando, v�? 782 00:51:55,367 --> 00:51:58,286 Mas o tempo todo eu imagino que n�o estou nem na janela. 783 00:51:58,953 --> 00:52:01,623 Estou fora, no Caribe azul... 784 00:52:02,040 --> 00:52:04,209 ...e Sally est� comigo. 785 00:52:05,001 --> 00:52:07,253 Deitada na areia branca e cristalina, 786 00:52:07,587 --> 00:52:09,089 em um mai� preto. 787 00:52:10,173 --> 00:52:12,342 E eu posso ouvir as ondas batendo na praia. 788 00:52:12,926 --> 00:52:15,428 Posso ver a espuma das ondas dan�ando pela �gua. 789 00:52:17,055 --> 00:52:19,933 Sofre muito, n�o � Gregg? 790 00:52:20,934 --> 00:52:22,519 N�o. 791 00:52:23,103 --> 00:52:25,271 N�o quando vou aos lugares que eu vou. 792 00:52:25,647 --> 00:52:27,649 �s vezes estou no topo de uma montanha e... 793 00:52:28,233 --> 00:52:29,526 ...est� nevando. 794 00:52:29,609 --> 00:52:30,902 E Sally... 795 00:52:31,194 --> 00:52:33,196 ...Sally veste um gorro de neve e... 796 00:52:33,697 --> 00:52:35,699 ... cal�a de esqui azul e luvas brancas. 797 00:52:36,157 --> 00:52:39,911 Ela ri porque sente muito frio mas est� se sentindo bem. 798 00:52:43,206 --> 00:52:45,625 Como posso arrumar outra para fazer o papel de minha esposa? 799 00:52:45,667 --> 00:52:48,336 Se n�o for voc�, n�o haver� n�mero. Ponto 800 00:52:51,756 --> 00:52:55,093 Isso � para mim. Querem que eu volte. 801 00:52:55,677 --> 00:52:57,512 Telefone, Sally. Para voc�. 802 00:52:58,096 --> 00:52:59,556 Sabe quem �? 803 00:52:59,639 --> 00:53:00,849 Quem mais? 804 00:53:02,142 --> 00:53:03,560 N�o atenda. 805 00:53:04,060 --> 00:53:05,311 Por favor. 806 00:53:18,010 --> 00:53:18,831 Oi, Johnny. 807 00:53:19,385 --> 00:53:20,788 Recebi sua mensagem, algo errado? 808 00:53:21,022 --> 00:53:24,760 N�o sei, era um tal sr. Biddal ou Bill. 809 00:53:24,825 --> 00:53:28,120 N�o sei, mas parecia muito chateado. Esperou por voc� cerca de uma hora. 810 00:53:28,190 --> 00:53:30,342 - Deixou uma mensagem? - Ah, sim. 811 00:53:32,370 --> 00:53:33,652 Ele disse... 812 00:53:34,450 --> 00:53:36,343 seu compromisso foi alterado. 813 00:53:36,550 --> 00:53:38,587 A hora � agora. 814 00:53:38,652 --> 00:53:42,517 E o lugar, o Hotel Continental, quarto de Hayes Stewart. 815 00:53:43,215 --> 00:53:46,468 Querido, o que � melhor do que dinheiro? 816 00:53:47,302 --> 00:53:48,929 Diga voc�. 817 00:53:49,429 --> 00:53:52,057 A magia negra de Hayes Stewart. 818 00:53:53,266 --> 00:53:55,393 Querido, me d� um pouco de magia? 819 00:54:02,158 --> 00:54:04,160 Isso � m�gica. 820 00:54:10,162 --> 00:54:12,581 Seu toque m�gico. 821 00:54:12,622 --> 00:54:15,542 Estou em um mundo diferente. 822 00:54:16,835 --> 00:54:19,171 N�o � � toa que estou disposta a desistir de tudo. 823 00:54:26,266 --> 00:54:28,268 Quarto 320. 824 00:54:31,541 --> 00:54:34,607 Voc� � o melhor. O melhor. 825 00:54:43,315 --> 00:54:44,308 Ele est� a caminho. 826 00:54:44,411 --> 00:54:45,329 Certo. 827 00:54:46,244 --> 00:54:48,246 � isso a�, docinho. 828 00:54:55,712 --> 00:54:57,714 Saiu tudo? 829 00:54:59,687 --> 00:55:01,033 Tudo. 830 00:55:01,968 --> 00:55:03,495 Por que est� t�o nervoso? 831 00:55:03,590 --> 00:55:05,320 N�o precisa lambuzar a cara toda nisso. 832 00:55:05,370 --> 00:55:07,557 Mas, querido, eu estava lambuzando sua cara nisso. 833 00:55:08,766 --> 00:55:10,977 Oh, voc� est� chateado. 834 00:55:11,060 --> 00:55:13,771 Roubei muitas coisas na minha vida mas nunca a esposa de algu�m. 835 00:55:17,233 --> 00:55:18,144 O que � t�o engra�ado? 836 00:55:18,357 --> 00:55:20,095 Voc�, com uma consci�ncia. 837 00:55:32,707 --> 00:55:34,080 Ele n�o est� com o dinheiro. 838 00:55:34,152 --> 00:55:34,920 Eu cuido disso. 839 00:55:34,996 --> 00:55:36,960 Se estivesse com o dinheiro, estaria carregando alguma coisa. 840 00:55:37,038 --> 00:55:38,410 Lydia, fique fora disso. 841 00:55:39,095 --> 00:55:40,298 Muito bem, onde est�? 842 00:55:43,510 --> 00:55:45,512 Posso explicar tudo. 843 00:55:45,970 --> 00:55:47,430 Onde est�? 844 00:55:47,555 --> 00:55:50,183 Mas antes, tem uma ou duas coisas que gostaria de dizer. 845 00:55:50,892 --> 00:55:52,602 Posso me sentar? 846 00:56:04,600 --> 00:56:08,395 Tentei ao m�ximo ajud�-lo assim como j� fiz com outros no passado. 847 00:56:08,979 --> 00:56:10,272 Voc�, Lydia... 848 00:56:10,356 --> 00:56:12,233 Quando a vi pela primeira vez... 849 00:56:12,274 --> 00:56:16,111 Eu vendia caf� e hamb�rgueres atr�s de um balc�o em uma esta��o ferrovi�ria. 850 00:56:16,570 --> 00:56:18,697 Sim, eu estava matando um tempo. 851 00:56:18,822 --> 00:56:21,283 E voc� o usou para assassinar anos da minha vida. 852 00:56:21,617 --> 00:56:23,452 Claro, fez de mim uma dama. 853 00:56:23,536 --> 00:56:25,955 A gar�onete mais bem vestida de Chicago. 854 00:56:26,205 --> 00:56:28,207 Mas nunca deixou de falar disso desde ent�o. 855 00:56:28,457 --> 00:56:30,960 Jogava isso na minha cara tr�s vezes por dia. 856 00:56:31,043 --> 00:56:34,505 Dizia a todo mundo, "Olhe a minha linda esposa". 857 00:56:34,755 --> 00:56:37,633 Ela era uma gar�onete barata com as costas quebradas. 858 00:56:37,800 --> 00:56:39,301 E olhe para ela agora. 859 00:56:39,593 --> 00:56:41,595 Sim, olhe para ela agora. 860 00:56:42,763 --> 00:56:44,765 Talvez eu me vangloriasse... 861 00:56:46,141 --> 00:56:48,143 ...porque estava muito orgulhoso de voc�. 862 00:56:48,811 --> 00:56:49,895 Considere... 863 00:56:50,020 --> 00:56:53,065 J� fiz alguma coisa para te machucar? 864 00:56:53,107 --> 00:56:54,483 Ou a voc�, Hayes? 865 00:56:54,525 --> 00:56:56,402 Conte-lhe sobre o passeio at� Indiana. 866 00:56:56,652 --> 00:56:58,654 N�o sei do que est� falando. 867 00:56:58,696 --> 00:57:00,698 Ouvi suas instru��es para aquele policial. 868 00:57:00,906 --> 00:57:01,615 Claro. 869 00:57:02,157 --> 00:57:05,202 Como algu�m iria se machucar por passar um bom ano na cadeia? 870 00:57:09,415 --> 00:57:11,500 Acho que n�o h� mais nada a ser dito. 871 00:57:12,718 --> 00:57:13,778 Exceto que... 872 00:57:15,170 --> 00:57:18,200 ...eu gostaria de deixar esse presente de despedida para... 873 00:57:18,274 --> 00:57:18,816 Cuidado! 874 00:57:31,562 --> 00:57:33,564 Estava certa, n�o tinha o dinheiro. 875 00:57:34,315 --> 00:57:36,317 Por que atirou nele, Hayes? 876 00:57:36,984 --> 00:57:38,986 Poderia apenas ter tomado a sua arma. 877 00:57:39,194 --> 00:57:41,363 Era um homem velho, de que voc� tinha medo? 878 00:57:43,949 --> 00:57:45,951 Est� preocupada com ele ou n�s? 879 00:57:46,035 --> 00:57:46,911 N�s. 880 00:57:47,203 --> 00:57:49,663 Mas n�o queria me envolver com algo assim. 881 00:57:50,039 --> 00:57:52,041 - Vamos sair daqui. - Para onde? 882 00:57:52,082 --> 00:57:55,044 Algu�m deve ter ouvido o tiro. V�o chamar a pol�cia. 883 00:57:55,502 --> 00:57:56,670 Para onde iremos? 884 00:57:56,754 --> 00:57:59,340 N�o d� para atirar em um homem t�o eminente e ir muito longe. 885 00:57:59,757 --> 00:58:01,383 Voc� est� certo. A pol�cia vir� aqui. 886 00:58:01,842 --> 00:58:03,844 � o meu quarto. Eles t�m o meu nome. 887 00:58:03,886 --> 00:58:05,888 - Hayes, estou com medo. - Espere um minuto. 888 00:58:06,764 --> 00:58:08,766 Nunca v�o nos procurar em um carro de pol�cia. 889 00:58:09,391 --> 00:58:11,393 Se ele podia usar aquele tira, tamb�m podemos. 890 00:58:11,602 --> 00:58:13,062 Ele vai nos tirar do estado. 891 00:58:13,145 --> 00:58:14,813 Voc� disse que foi o acordo que ele fez. 892 00:58:14,939 --> 00:58:16,232 Onde vamos encontr�-lo? 893 00:58:16,398 --> 00:58:18,859 Ele disse que estaria no Silver Frolics. 894 00:58:18,984 --> 00:58:20,986 - O nome dele � John Kelly. - Vamos. 895 00:58:22,404 --> 00:58:24,406 Chamando Carro 749. 896 00:58:24,448 --> 00:58:28,994 Carro 749, Hotel Continental, quarto 320, um tiro. 897 00:58:29,078 --> 00:58:30,829 Carro 749, certo. 898 00:58:30,913 --> 00:58:32,120 Ele disse Hotel Continental? 899 00:58:32,200 --> 00:58:33,453 Com certeza disse. 900 00:58:57,690 --> 00:58:59,692 O h�spede no 337 relatou um tiro. 901 00:58:59,775 --> 00:59:01,860 N�o investigamos imediatamente 902 00:59:01,902 --> 00:59:03,960 porque poderia ter sido a descarga de um carro ou qualquer outra coisa. 903 00:59:04,030 --> 00:59:05,531 Ent�o, o homem do 337 chamou de novo 904 00:59:05,573 --> 00:59:07,320 e disse que viu Hayes Stewart e uma mulher sa�rem. 905 00:59:07,365 --> 00:59:08,960 Disse que pareciam estar com muita pressa. 906 00:59:09,033 --> 00:59:11,370 Ent�o, eu vim com a chave-mestra. Bati e ningu�m respondeu. 907 00:59:11,412 --> 00:59:14,540 Abri a porta e encontrei este homem do jeito que voc� v�. 908 00:59:17,960 --> 00:59:20,796 Liguei para a ambul�ncia antes de ligar para voc�s. Eis o cavalheiro. 909 00:59:21,088 --> 00:59:22,798 Este homem est� muito mal. 910 00:59:22,965 --> 00:59:24,758 - Voc� � o m�dico da casa? - Eu sou um m�dico. 911 00:59:24,842 --> 00:59:27,511 Ele mora no pr�dio ao lado. Achei que era melhor cham�-lo. 912 00:59:27,928 --> 00:59:29,930 N�o posso fazer nada por ele aqui. 913 00:59:29,972 --> 00:59:32,099 Todos para fora at� que a ambul�ncia chegue. 914 00:59:32,474 --> 00:59:34,435 Todos para fora. 915 00:59:34,518 --> 00:59:35,936 Muito bem, pessoal. Vamos, doutor. 916 00:59:43,354 --> 00:59:44,814 Hayes Stewart? 917 00:59:45,011 --> 00:59:45,685 Sim. 918 00:59:46,300 --> 00:59:48,719 O gerente do hotel disse que duas pessoas sa�ram do quarto. 919 00:59:49,011 --> 00:59:50,345 Quem estava com ele? 920 00:59:50,596 --> 00:59:52,097 Isso n�o � importante. 921 00:59:52,389 --> 00:59:53,765 Alguma ideia para onde ele foi? 922 00:59:54,391 --> 00:59:55,893 Procurando voc�. 923 00:59:57,311 --> 00:59:58,729 Silver Frolics. 924 00:59:59,104 --> 01:00:00,772 N�o vai informar � delegacia? 925 01:00:01,607 --> 01:00:02,774 Sim. 926 01:00:08,572 --> 01:00:10,574 Pol�cia 31313. 927 01:00:11,408 --> 01:00:13,869 Delegacia, telefonista. 928 01:00:15,495 --> 01:00:18,749 Oficial Kelly, Carro 749, 21� Distrito, informando. 929 01:00:19,166 --> 01:00:21,460 Aquele tiro no Hotel Continental. 930 01:00:21,752 --> 01:00:23,754 A v�tima � Penrod Biddel. 931 01:00:24,254 --> 01:00:25,714 Sim, ele mesmo. 932 01:00:26,506 --> 01:00:28,300 Ele foi baleado por Hayes Stewart. 933 01:00:28,342 --> 01:00:31,428 A �nica pista que tenho � que Stewart pode ter ido para o Silver Frolics. 934 01:00:31,637 --> 01:00:33,639 - Aguarde. - Certo. 935 01:00:36,308 --> 01:00:41,396 Carros 749, 771, 774 e aten��o todos os carros. 936 01:00:41,563 --> 01:00:45,275 Procurado por tentativa de homic�dio - Hayes Stewart. 937 01:00:45,317 --> 01:00:47,110 Segue a descri��o: 938 01:00:47,194 --> 01:00:49,196 Chamando Carro 749. 939 01:00:49,238 --> 01:00:51,240 Carro 749, responda. 940 01:00:51,281 --> 01:00:53,283 Carro 749, responda. 941 01:00:53,408 --> 01:00:55,077 � o carro de Johnny. 942 01:00:55,118 --> 01:00:57,412 Deve estar ainda na chamada do Hotel Continental. 943 01:00:57,871 --> 01:01:00,207 - Vamos atender essa. - Tudo bem. 944 01:01:01,625 --> 01:01:04,544 Carro 784, 784. 945 01:01:04,586 --> 01:01:06,338 Fale, 784. 946 01:01:06,380 --> 01:01:08,382 O 749 entrou em contato? 947 01:01:08,423 --> 01:01:09,424 Ainda n�o, est�o ocupados. 948 01:01:10,008 --> 01:01:11,760 Atenderemos essa chamada. 949 01:01:12,010 --> 01:01:15,097 Certo, Carro 784, Silver Frolics em Wabash. 950 01:01:27,192 --> 01:01:30,362 Ele � mec�nico ou � real. 951 01:01:30,404 --> 01:01:32,823 Veja-o andar, veja-o se mexer. 952 01:01:32,864 --> 01:01:36,076 Ent�o adivinhe se ele � feito de cera, metal e massa... 953 01:01:36,118 --> 01:01:38,120 ...ou se � de carne e osso? 954 01:01:39,371 --> 01:01:41,373 O que foi? Qual � o problema? 955 01:01:41,498 --> 01:01:43,500 Nada. N�o � nada. 956 01:01:43,584 --> 01:01:44,876 A pol�cia? 957 01:01:44,960 --> 01:01:47,838 Sim. Um deles � Kelly. 958 01:01:50,102 --> 01:01:51,604 Os rapazes querem uma boa mesa com uma bela vista? 959 01:01:51,704 --> 01:01:53,570 - Est� brincando? - Estamos apenas olhando. 960 01:02:15,490 --> 01:02:17,576 Oficial Kelly. 961 01:02:18,327 --> 01:02:20,329 - Oficial Kelly? - Sim. 962 01:02:20,495 --> 01:02:21,340 Quem � voc�? 963 01:02:21,660 --> 01:02:24,919 Sra. Penrod Biddel. Est� procurando Hayes Stewart? 964 01:02:24,961 --> 01:02:26,296 Sim, estou. 965 01:02:26,337 --> 01:02:27,714 Como sabia? 966 01:02:27,797 --> 01:02:30,675 O acordo mudou. Prenda-o. 967 01:02:31,009 --> 01:02:33,887 Ele acabou de atirar em meu marido. 968 01:02:34,012 --> 01:02:35,263 Acordo? 969 01:02:35,305 --> 01:02:37,307 N�o sei do que est� falando. 970 01:02:37,390 --> 01:02:39,225 Ent�o, vamos peg�-lo. Onde ele est�? 971 01:02:39,434 --> 01:02:41,853 Ele est� l� em cima, mas eu n�o posso ir. 972 01:02:41,895 --> 01:02:43,313 Qual � o problema, senhora? 973 01:02:43,438 --> 01:02:46,024 Se souber que o entreguei, ele vai me matar. 974 01:02:46,191 --> 01:02:48,109 Vamos proteg�-la. 975 01:02:48,651 --> 01:02:50,195 Venha. 976 01:02:59,454 --> 01:03:01,456 Eu cuido disso. 977 01:03:05,001 --> 01:03:07,003 Hayes Stewart? 978 01:03:08,505 --> 01:03:09,923 O que � isso? 979 01:03:10,090 --> 01:03:11,591 Voc� n�o sabe? 980 01:03:13,301 --> 01:03:16,179 Seu nome � Kelly? John Kelly? 981 01:03:16,221 --> 01:03:17,889 Sim, esse � o meu nome. 982 01:03:18,014 --> 01:03:20,016 Ent�o � diferente, estava procurando voc�. 983 01:03:21,309 --> 01:03:23,311 Ent�o empatamos. 984 01:03:23,478 --> 01:03:24,854 Estava procurando voc�. 985 01:03:24,896 --> 01:03:28,983 - Bom, pronto para me levar? - Sim, mais que pronto. 986 01:03:31,194 --> 01:03:32,612 Bem... 987 01:03:33,571 --> 01:03:35,573 Tem certeza que entendeu direito? 988 01:03:35,698 --> 01:03:37,409 Absoluta. 989 01:03:38,034 --> 01:03:39,619 Bem, est� certo. 990 01:03:39,702 --> 01:03:42,956 Mas n�o vai ser Indiana. Quero que me leve para Cicero. 991 01:03:43,331 --> 01:03:44,749 Est� louco? 992 01:03:45,166 --> 01:03:47,502 Vou lev�-la para a delegacia de pol�cia. 993 01:03:48,169 --> 01:03:50,463 Voc� est� preso por atirar em Penrod Biddel. 994 01:03:50,505 --> 01:03:51,904 Deixe de gracinhas, tira. 995 01:03:51,944 --> 01:03:54,342 Voc� fez um acordo com Biddel para me tirar da cidade. 996 01:03:54,884 --> 01:03:56,678 Um acordo para fazer o qu�? 997 01:03:56,761 --> 01:03:58,763 Voc� � o oficial John Kelly, n�o �? 998 01:03:58,930 --> 01:04:00,306 Isso mesmo. 999 01:04:06,271 --> 01:04:07,199 Oh... 1000 01:04:08,624 --> 01:04:09,899 ...entendi. 1001 01:04:09,983 --> 01:04:12,152 Ficou claro como a �gua. 1002 01:04:53,600 --> 01:04:54,778 Hayes. 1003 01:04:59,699 --> 01:05:02,118 Hayes, Hayes. Aqui. 1004 01:05:03,369 --> 01:05:05,955 O que aconteceu? Diga-me o que aconteceu l�. 1005 01:05:05,997 --> 01:05:08,917 Algu�m se machucou ou algo assim? O que aconteceu? 1006 01:05:09,459 --> 01:05:11,461 Diga ao garoto o que aconteceu, Lydia. 1007 01:05:12,128 --> 01:05:14,130 Est� apontando a arma para mim. 1008 01:05:14,464 --> 01:05:16,049 Estou, querida? 1009 01:05:16,299 --> 01:05:17,592 Estou? 1010 01:05:17,675 --> 01:05:19,511 - Eu vou... - Cale-se! Voc� fica. 1011 01:05:20,303 --> 01:05:21,930 Est� parecendo um louco. 1012 01:05:22,013 --> 01:05:24,391 Voc� est� certa. Louco � a palavra. 1013 01:05:24,474 --> 01:05:27,685 Eu estava feliz, estava contente seguindo ordens. 1014 01:05:27,727 --> 01:05:30,397 Ent�o voc� veio se esgueirando com suas grandes ideias. 1015 01:05:30,522 --> 01:05:32,190 S� estava tentando ajudar. 1016 01:05:32,232 --> 01:05:34,651 Dizendo-me como n�s levar�amos todo o dinheiro do velho. 1017 01:05:34,734 --> 01:05:36,569 Os lugares em que ir�amos viver. 1018 01:05:36,861 --> 01:05:39,406 Fazendo-me de mim o bandido mais procurado da cidade. 1019 01:05:39,739 --> 01:05:43,076 E a�, no confronto final, voc� esteve �tima ent�o, querida. 1020 01:05:43,284 --> 01:05:45,787 Verdadeira. Cem por cento s�lida. 1021 01:05:45,954 --> 01:05:47,956 Voc� foi sensacional, Lydia. 1022 01:05:48,123 --> 01:05:51,167 - Foi t�o incr�vel que eu vou... - Hayes, n�o! 1023 01:05:51,292 --> 01:05:54,421 Deixe-me sair daqui. Deixe-me cair fora. 1024 01:05:55,296 --> 01:05:57,298 Por que n�o me diz o quanto me ama, querida? 1025 01:05:57,382 --> 01:05:59,008 Oh, seu idiota. 1026 01:05:59,134 --> 01:06:02,345 Eu costumava fazer uma m�gica em que uma garota desaparecia. 1027 01:06:03,263 --> 01:06:05,265 � assim que se faz, Lydia. 1028 01:06:06,824 --> 01:06:07,952 Exatamente assim. 1029 01:06:49,442 --> 01:06:51,569 - Ela levou um tiro. - Igual ao Biddel, hein? 1030 01:06:51,652 --> 01:06:53,654 - Ela est� pior do que ele. - Est� morta? 1031 01:06:55,114 --> 01:06:57,575 Engra�ado, a chamada dizia que o tiroteio foi l� dentro. 1032 01:06:57,617 --> 01:06:59,619 � melhor voc� ir verificar. 1033 01:07:17,512 --> 01:07:19,514 � o Pop, Johnny. 1034 01:07:29,315 --> 01:07:32,276 - Eu esperei por voc�, filho. - Pop! 1035 01:07:34,404 --> 01:07:37,990 Kathy � uma boa garota, Johnny. 1036 01:07:38,991 --> 01:07:40,993 Tome conta... 1037 01:07:44,372 --> 01:07:45,665 Pop! 1038 01:07:55,007 --> 01:07:57,009 Por que isso tinha que acontecer com ele? 1039 01:07:57,218 --> 01:08:00,346 - O que ele estava fazendo aqui? - Ele atendeu a sua chamada, Johnny. 1040 01:08:10,857 --> 01:08:11,899 Quem foi? 1041 01:08:12,400 --> 01:08:14,402 - Hayes Stewart? - Sim. 1042 01:08:15,028 --> 01:08:16,195 O bandido. 1043 01:08:20,992 --> 01:08:22,285 N�o. 1044 01:08:23,200 --> 01:08:24,787 Assassino de policial. 1045 01:08:58,738 --> 01:09:00,239 Johnny. 1046 01:09:00,865 --> 01:09:02,867 Eu sei como voc� se sente. 1047 01:09:03,659 --> 01:09:06,204 N�o acho que tenha a menor ideia de como me sinto. 1048 01:09:06,704 --> 01:09:08,706 Por que diz isso? 1049 01:09:08,790 --> 01:09:13,336 � como se estivesse em uma betoneira sendo lentamente picado e triturado at� a morte. 1050 01:09:14,504 --> 01:09:16,714 J� vi tudo que posso suportar. 1051 01:09:18,925 --> 01:09:20,426 Ele era um homem velho. 1052 01:09:21,511 --> 01:09:23,513 J� deveria estar aposentado. 1053 01:09:24,639 --> 01:09:26,641 Foi assim que ele quis. 1054 01:09:27,642 --> 01:09:29,644 Ser morto no cumprimento do dever. 1055 01:09:33,439 --> 01:09:36,025 Policial est�pido. 1056 01:09:42,921 --> 01:09:44,590 Queria me ver? 1057 01:09:46,550 --> 01:09:47,554 Sim. 1058 01:09:48,302 --> 01:09:49,833 Voc� viu, n�o foi? 1059 01:09:51,480 --> 01:09:52,120 O qu�? 1060 01:09:52,124 --> 01:09:54,474 O tiroteio na rua, Voc� sabe do que estou falando. 1061 01:09:56,004 --> 01:09:57,003 Responda � minha pergunta. 1062 01:09:57,304 --> 01:09:58,519 Para onde Hayes Stewart foi? 1063 01:09:58,944 --> 01:10:00,738 Eu sou um homem mec�nico. 1064 01:10:00,821 --> 01:10:03,282 Nada vejo, nada ou�o... 1065 01:10:04,241 --> 01:10:06,202 ... e nada sinto. Lembra? 1066 01:10:06,285 --> 01:10:08,245 Quer dizer que voc� n�o o viu? 1067 01:10:08,537 --> 01:10:10,539 Eu n�o vi nada. 1068 01:10:18,672 --> 01:10:22,051 Gregg, o pai de Johnny foi morto bem aqui no clube. 1069 01:10:24,386 --> 01:10:25,804 Kelly? 1070 01:10:29,975 --> 01:10:31,519 Est� bem, eu vi. 1071 01:10:31,560 --> 01:10:33,270 Bem, ent�o d� algumas respostas. 1072 01:10:33,312 --> 01:10:34,480 Eu poderia fazer melhor. 1073 01:10:34,563 --> 01:10:37,483 - O que, por exemplo? - Por sorte, um tiro em cem. 1074 01:10:37,650 --> 01:10:39,902 Fui o �nico que o viu matar a garota. 1075 01:10:40,069 --> 01:10:41,820 Ele ainda est� em algum lugar por perto. 1076 01:10:41,987 --> 01:10:43,989 Quando perceber que h� uma testemunha... 1077 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 ... quando descobrir que n�o sou feito apenas de... 1078 01:10:47,535 --> 01:10:50,317 ...serragem e arame... 1079 01:10:50,621 --> 01:10:51,553 ... ele pode voltar. 1080 01:10:51,747 --> 01:10:54,291 - Basta dizer para onde ele foi. - N�o sei exatamente onde. 1081 01:10:54,542 --> 01:10:56,252 Algum pr�dio pr�ximo, com certeza. 1082 01:10:56,669 --> 01:10:58,295 Acho que ele vai aparecer. 1083 01:10:58,629 --> 01:11:00,631 Ent�o, esconda-se na rua. 1084 01:11:01,048 --> 01:11:03,050 Espere acontecer. 1085 01:11:03,342 --> 01:11:06,554 Gregg, voc� n�o vai voltar para aquela vitrine? 1086 01:11:06,846 --> 01:11:07,972 Claro que vou. 1087 01:11:08,305 --> 01:11:10,975 Para esperar, contar... 1088 01:11:11,225 --> 01:11:12,726 ...sonhar um pouco mais... 1089 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Com o mar azul... 1090 01:11:16,313 --> 01:11:18,774 ... e montanhas com neve caindo. 1091 01:11:19,400 --> 01:11:20,693 Sempre. 1092 01:11:20,985 --> 01:11:24,230 E assim quando um homem � feito de serragem. 1093 01:11:27,839 --> 01:11:28,951 Johnny. 1094 01:11:33,400 --> 01:11:35,165 N�o pode deix�-lo voltar para aquela vitrine. 1095 01:11:35,249 --> 01:11:36,166 E se ele puder me ajudar? 1096 01:11:36,208 --> 01:11:38,210 Pare-o, Johnny. Por favor, pare-o. 1097 01:11:39,170 --> 01:11:41,505 Ele � apenas um bom sujeito 1098 01:11:41,922 --> 01:11:44,633 que n�o deveria ter que morrer como uma aberra��o em uma vitrine. 1099 01:11:45,301 --> 01:11:47,303 N�o deveria. N�o pode. 1100 01:12:00,441 --> 01:12:01,692 Gregg. 1101 01:12:03,194 --> 01:12:04,445 Est� tudo cancelado. 1102 01:12:04,612 --> 01:12:05,738 O qu�? 1103 01:12:05,779 --> 01:12:07,114 A noite do tiro ao alvo. 1104 01:12:09,658 --> 01:12:11,660 Qual � o problema? 1105 01:12:12,286 --> 01:12:14,288 Nada. S� me pareceu divertido. 1106 01:12:15,080 --> 01:12:18,209 Quando eu era crian�a, sempre quis ser um policial. 1107 01:12:31,597 --> 01:12:34,391 Eis ele de novo: o Homem Mec�nico. 1108 01:12:34,433 --> 01:12:37,645 Ele caminha, ele se mexe, mas ele � real? 1109 01:12:38,062 --> 01:12:41,565 � um ser humano ou � uma m�quina? 1110 01:12:42,233 --> 01:12:44,610 Adivinhe se ele � homem ou rob�. 1111 01:12:44,693 --> 01:12:46,603 A resposta correta lhe d� direito... 1112 01:12:46,654 --> 01:12:47,780 - Entre no carro, sargento. - O que foi? 1113 01:12:47,821 --> 01:12:49,114 Explico em um minuto. 1114 01:12:49,198 --> 01:12:51,492 ...um ser humano ou � uma m�quina? 1115 01:12:51,534 --> 01:12:54,828 Um homem mec�nico, ele caminha ele se mexe, mas ele � real? 1116 01:12:54,954 --> 01:12:58,249 � um ser humano ou � uma m�quina? 1117 01:12:59,833 --> 01:13:01,669 - Por favor! - Cale-se! 1118 01:13:05,422 --> 01:13:08,467 Por favor, Hayes, conte o que aconteceu naquele clube. 1119 01:13:08,509 --> 01:13:11,303 Nada, j� disse. Consegui escapar, � tudo. 1120 01:13:17,121 --> 01:13:18,157 Qual � o problema agora? 1121 01:13:18,310 --> 01:13:20,437 Por que sair daqui? � um lugar t�o seguro como qualquer outro. 1122 01:13:20,646 --> 01:13:22,648 Viu os policiais irem embora. 1123 01:13:23,399 --> 01:13:24,859 Depois, tem aquele boneco. 1124 01:13:24,942 --> 01:13:26,235 O que tem ele? 1125 01:13:26,277 --> 01:13:27,570 Ele me viu matando Lydia. 1126 01:13:27,611 --> 01:13:29,822 N�o � um ser humano, como pode ver alguma coisa? 1127 01:13:29,905 --> 01:13:31,282 � o que tenho que descobrir. 1128 01:13:31,407 --> 01:13:33,409 Nunca matei ningu�m antes dela. 1129 01:13:33,742 --> 01:13:37,246 N�o vai haver ningu�m. Ningu�m poder� dizer que me viu. 1130 01:13:37,288 --> 01:13:39,039 Hayes, por favor deixe-me ir. 1131 01:13:39,206 --> 01:13:41,208 - Deixar o qu�? - Cair fora! 1132 01:13:42,042 --> 01:13:43,460 Oh, n�o. 1133 01:13:45,337 --> 01:13:46,547 Qu�? 1134 01:13:48,507 --> 01:13:51,552 Esse boneco n�o � o �nico que viu o que fiz com Lydia. 1135 01:13:51,594 --> 01:13:53,053 Hayes, voc� n�o acha... 1136 01:13:57,266 --> 01:13:59,643 Ent�o, qual � o grande mist�rio? Qual � o seu plano? 1137 01:13:59,685 --> 01:14:02,146 - Fique aqui. - Acha que ele vai voltar? 1138 01:14:02,229 --> 01:14:03,606 � a nossa �nica chance. 1139 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 - Chame um outro carro. - J� chamei. 1140 01:15:53,200 --> 01:15:54,175 Gregg. 1141 01:15:54,525 --> 01:15:55,801 Gregg, me escute. 1142 01:16:00,431 --> 01:16:04,185 �s vezes as pessoas cometem um monte de erros na vida. 1143 01:16:04,393 --> 01:16:06,020 Eu sei que cometi. 1144 01:16:06,061 --> 01:16:07,563 Muitos deles. 1145 01:16:08,314 --> 01:16:10,900 Quase cometi outro esta noite. Um terr�vel. 1146 01:16:11,358 --> 01:16:12,359 Mas... 1147 01:16:13,319 --> 01:16:15,321 Agora eu quero acertar 1148 01:16:15,487 --> 01:16:17,031 e ter uma boa vida. 1149 01:16:34,590 --> 01:16:37,009 Sunny, o que acha dele? 1150 01:16:37,218 --> 01:16:39,220 Ele � fofo. 1151 01:16:39,470 --> 01:16:40,846 Acho que � real? 1152 01:16:41,055 --> 01:16:42,640 Essa coisa? 1153 01:16:42,806 --> 01:16:43,933 Gregg. 1154 01:16:44,308 --> 01:16:45,976 Gregg, eu... 1155 01:16:46,519 --> 01:16:48,521 Quero sonhar como voc�... 1156 01:16:48,812 --> 01:16:50,731 ... com coisas bonitas. 1157 01:16:52,358 --> 01:16:54,360 Por favor, saia j� dessa vitrine. 1158 01:17:00,465 --> 01:17:01,492 Gregg. 1159 01:17:03,307 --> 01:17:05,412 Quero fazer o n�mero com voc�. 1160 01:17:06,121 --> 01:17:07,581 Voc� sabe... 1161 01:17:08,165 --> 01:17:10,167 ... o n�mero como marido e esposa. 1162 01:17:11,794 --> 01:17:14,088 Eu acho que � muito bonito que... 1163 01:17:14,588 --> 01:17:17,383 ...o marido � quem faz o ranzinza. 1164 01:17:19,218 --> 01:17:20,803 Por favor, Gregg. 1165 01:17:21,595 --> 01:17:22,847 Por Favor. 1166 01:17:22,930 --> 01:17:24,598 Harry, olhe, olhe. 1167 01:17:24,640 --> 01:17:27,643 O rob� est� chorando. 1168 01:17:27,726 --> 01:17:29,728 Ent�o, ele � um homem de verdade. 1169 01:17:55,989 --> 01:17:56,922 Stubby. 1170 01:17:57,006 --> 01:18:00,634 E o tiroteio no clube? 1171 01:18:00,801 --> 01:18:03,262 - Hein? - Ele est� morto. 1172 01:18:05,264 --> 01:18:07,266 Pode andar? 1173 01:18:07,516 --> 01:18:09,226 Sim, sim. 1174 01:18:09,351 --> 01:18:11,145 Ent�o saia j� daqui. 1175 01:18:11,270 --> 01:18:12,396 Eu vou. 1176 01:18:12,563 --> 01:18:13,981 Eu vou. 1177 01:19:23,551 --> 01:19:26,428 Aten��o carros respondendo � busca no 21� distrito. 1178 01:19:26,679 --> 01:19:29,682 Hayes Stewart � procurado pelo assassinato de um policial. 1179 01:19:29,723 --> 01:19:33,561 Visto por �ltimo fugindo � oeste da Rua State, um beco entre a Kinsey e a Hubbard. 1180 01:19:33,602 --> 01:19:40,192 Carros 762, 769, 782 sigam para a �rea e bloqueiem os becos 1181 01:19:40,234 --> 01:19:42,570 na Rua Dearborn, Clark e La Salle. 1182 01:19:42,611 --> 01:19:44,947 Carro 769, entendido. 1183 01:19:45,281 --> 01:19:47,491 - Entendido. - Entendido. 1184 01:23:27,809 --> 01:23:29,811 Ligue-me com a pol�cia. 1185 01:23:29,853 --> 01:23:34,524 Chamando carros 762, 769, 782 e 788... 1186 01:23:34,732 --> 01:23:36,484 ...sigam para a �rea abaixo dos trilhos do elevado... 1187 01:23:36,526 --> 01:23:39,279 ...entre a Rua Kinsey e o rio a leste de Wells. 1188 01:23:39,404 --> 01:23:41,406 Policial precisa de ajuda. 1189 01:24:40,799 --> 01:24:42,842 H� uma esta��o a poucos quarteir�es dali. 1190 01:24:42,884 --> 01:24:44,886 Suba nos trilhos e desligue-os. 1191 01:24:45,887 --> 01:24:47,889 Hayes Stewart... 1192 01:24:48,348 --> 01:24:50,100 ... aqui � a pol�cia. 1193 01:24:50,141 --> 01:24:52,227 Pare ou vamos atirar. 1194 01:24:56,147 --> 01:24:57,941 Hayes Stewart. 1195 01:24:57,982 --> 01:25:00,944 Este � o seu �ltimo aviso. Entregue-se. 1196 01:25:00,985 --> 01:25:04,823 Espere um minuto. Aquele � Johnny Kelly. 1197 01:25:06,616 --> 01:25:08,618 Como pode ver daqui? 1198 01:25:08,993 --> 01:25:10,995 � Kelly com certeza. 1199 01:25:14,249 --> 01:25:16,251 Oficial Kelly... 1200 01:25:16,918 --> 01:25:18,920 ...se voc� for Kelly... 1201 01:25:19,420 --> 01:25:22,715 ...se for um policial, identifique-se. 1202 01:25:23,133 --> 01:25:26,886 Se for um policial, identifique-se. 1203 01:25:37,689 --> 01:25:41,025 Muito bem, tira, venha me pegar. 1204 01:26:06,134 --> 01:26:08,303 � o distintivo de Johnny mesmo. 1205 01:26:08,470 --> 01:26:10,972 N�o vai descer at� pegar o assassino. 1206 01:27:00,217 --> 01:27:02,219 Vamos l�, garoto. 1207 01:27:03,846 --> 01:27:05,848 Sinto muito, Johnny. 1208 01:27:08,660 --> 01:27:09,870 Posso ajud�-lo, oficial? 1209 01:27:09,911 --> 01:27:11,580 Obrigado, padre. Posso cuidar disso. 1210 01:27:11,830 --> 01:27:13,498 Ele � meu irm�o. 1211 01:27:20,172 --> 01:27:22,174 ...morto ao resistir � pris�o... 1212 01:27:24,009 --> 01:27:25,886 ...relatando todos os detalhes... - Kelly. 1213 01:27:26,386 --> 01:27:27,763 Kelly. 1214 01:27:29,097 --> 01:27:30,599 Esque�a isso. 1215 01:27:30,724 --> 01:27:32,392 Farei o relat�rio para voc�. 1216 01:27:32,517 --> 01:27:33,935 Obrigado, Joe. 1217 01:27:38,991 --> 01:27:41,326 Todos sentimos muito por Pop. 1218 01:27:48,167 --> 01:27:50,169 Johnny... 1219 01:27:52,838 --> 01:27:54,256 Seu distintivo. 1220 01:27:54,298 --> 01:27:55,674 Voc� quase o perdeu. 1221 01:28:01,555 --> 01:28:02,973 Sim, senhor. 1222 01:28:14,516 --> 01:28:15,819 Joe. 1223 01:28:15,986 --> 01:28:17,446 Joe. 1224 01:28:17,696 --> 01:28:19,698 - Quem voc� est� procurando? - Meu parceiro. 1225 01:28:20,157 --> 01:28:23,160 N�o disse que ele n�o viria por causa de uma dor de ouvido. 1226 01:29:23,095 --> 01:29:24,805 Johnny Kelly est� em casa. 1227 01:29:25,055 --> 01:29:27,057 Para ficar. 1228 01:29:32,771 --> 01:29:35,816 Enquanto outros est�o ainda se levantando para ir trabalhar... 1229 01:29:37,192 --> 01:29:40,737 ...em cada lugar, em cada minuto de cada hora... 1230 01:29:40,904 --> 01:29:46,201 ...neste caldeir�o de ra�as, credos, culturas e religi�es da humanidade... 1231 01:29:46,976 --> 01:29:50,372 ...pessoas est�o trabalhando, rindo e morrendo. 1232 01:29:50,622 --> 01:29:53,167 Alguns, como Johnny Kelly... 1233 01:29:53,417 --> 01:29:55,419 ...est�o nascendo de novo... 1234 01:29:55,461 --> 01:29:57,713 ...na cidade que nunca dorme. 91318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.