Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,311 --> 00:00:48,179
CUANDO LLEGA EL D�CIMO MES
2
00:02:42,271 --> 00:02:43,898
Un regalo de su hijo.
3
00:02:44,974 --> 00:02:47,033
�Por qu� no ha escrito en tanto tiempo?
4
00:02:48,177 --> 00:02:51,203
Ha estado enfermo en el hospital.
5
00:02:52,047 --> 00:02:54,015
No quer�a preocuparlo.
6
00:02:54,583 --> 00:03:01,949
- �Ya se ha recuperado?
- S�, ya ha salido del hospital.
7
00:03:04,059 --> 00:03:06,584
�Mi pap� me ha enviado esta pistola!
8
00:03:07,430 --> 00:03:09,227
Tuan, �ya ha vuelto tu mam�?
9
00:03:09,632 --> 00:03:10,997
S�, ha llegado hoy.
10
00:03:11,300 --> 00:03:12,995
Dile que ir� a verla esta noche.
11
00:03:13,068 --> 00:03:14,064
Lo har�.
12
00:03:17,306 --> 00:03:18,898
Vamos a ver a Zuyen esta noche.
13
00:03:20,509 --> 00:03:23,706
Su unidad est�
en las tierras altas centrales.
14
00:03:25,080 --> 00:03:28,208
�Y no pod�a haberme
enviado una carta contigo?
15
00:03:34,857 --> 00:03:39,021
�Vas hasta all� a visitarlo
y no me traes una carta?
16
00:03:42,631 --> 00:03:44,826
�Abuelo! �Mi pistola!
17
00:03:45,301 --> 00:03:46,598
D�jame verla.
18
00:03:47,269 --> 00:03:48,265
�Qu� pasa?
19
00:03:48,604 --> 00:03:49,662
Ya no dispara.
20
00:03:50,606 --> 00:03:51,531
�Qu� ha pasado?
21
00:03:51,640 --> 00:03:54,108
- Ahora te la arreglo.
- Deja de llorar.
22
00:03:55,878 --> 00:03:57,368
�Tienes m�s regalos!
23
00:03:59,648 --> 00:04:01,047
Calla ya.
24
00:04:03,519 --> 00:04:05,783
�Te has portado bien con el abuelo?
25
00:04:06,422 --> 00:04:07,350
Toma otro regalo.
26
00:04:07,490 --> 00:04:08,481
Venga, c�gelo.
27
00:04:16,265 --> 00:04:17,596
Mam�, af�lamelos.
28
00:04:17,967 --> 00:04:19,730
Espera, estoy hablando con el abuelo.
29
00:04:20,736 --> 00:04:22,101
Toma un cuchillo.
30
00:04:22,137 --> 00:04:23,104
Gracias.
31
00:04:25,107 --> 00:04:28,099
�Te ha dicho cu�ndo tendr� permiso?
32
00:04:33,315 --> 00:04:36,546
Est� dejando que otros
lo tengan antes que �l.
33
00:04:38,220 --> 00:04:42,452
Hay muchos soldados que
llevan a�os lejos de casa.
34
00:04:43,158 --> 00:04:44,648
Es verdad.
35
00:04:57,406 --> 00:04:58,964
Zuyen, �ya has vuelto a casa?
36
00:04:59,675 --> 00:05:01,006
�Est�s cansada del viaje?
37
00:05:03,746 --> 00:05:04,838
�De qui�n es este ni�o?
38
00:05:05,347 --> 00:05:06,837
Es el peque�o de Thang.
39
00:05:07,316 --> 00:05:08,943
�l y su mujer se han ido al sur.
40
00:05:09,752 --> 00:05:11,947
Cuando se establezcan
vendr�n por el ni�o.
41
00:05:12,755 --> 00:05:15,019
Ahora, la abuela es la ni�era.
42
00:05:16,158 --> 00:05:18,592
Un regalo para ti de mi marido.
43
00:05:20,663 --> 00:05:25,699
Es muy amable tu marido pero
no ten�a que haberse molestado.
44
00:05:26,569 --> 00:05:30,198
Cuando supo que pap� estaba
enfermo se preocup� mucho.
45
00:05:30,339 --> 00:05:32,102
Incluso quiso que
volviera a casa enseguida.
46
00:05:32,274 --> 00:05:37,041
Pero se tranquiliz� al decirle que
t� lo estabas cuidando en mi ausencia.
47
00:05:38,514 --> 00:05:42,678
�Has tomado correctamente tu medicina?
48
00:05:43,285 --> 00:05:44,276
S�.
49
00:05:45,788 --> 00:05:49,121
No fue f�cil conseguir que se la tomara.
50
00:05:49,725 --> 00:05:51,852
No dejaba de preguntar cu�ndo vendr�as.
51
00:05:52,795 --> 00:05:57,823
Yo le dec�a que s�lo volver�as
si dejaba de preguntarlo.
52
00:06:01,303 --> 00:06:08,471
Que si lo preguntaba tanto,
pod�as tener un accidente al volver.
53
00:06:08,844 --> 00:06:10,368
Eso consigui� que se callara.
54
00:06:11,714 --> 00:06:18,313
�C�mo no me voy a preocupar
estando mi ni�a viajando sola?
55
00:06:19,455 --> 00:06:24,324
Pensaba que te ibas a quedar all�
por miedo de que te robaran el marido.
56
00:06:28,464 --> 00:06:29,931
�Hay alguien en casa?
57
00:06:30,099 --> 00:06:32,431
S�. Entren.
58
00:06:32,801 --> 00:06:34,132
Pasen todos.
59
00:06:37,072 --> 00:06:38,664
Si�ntense.
60
00:06:40,175 --> 00:06:42,609
Nos han dicho que Zuyen hab�a vuelto.
61
00:06:42,811 --> 00:06:45,473
�C�mo va todo?
62
00:06:50,619 --> 00:06:53,281
�Est� bien el pap� de Tuan?
63
00:06:54,390 --> 00:06:55,789
Est� bien. Gracias por preguntar.
64
00:06:57,326 --> 00:06:59,294
�Qu� rango tiene ahora?
65
00:07:00,696 --> 00:07:02,561
S�lo es soldado.
66
00:07:03,632 --> 00:07:04,963
�S�lo soldado?
67
00:07:05,467 --> 00:07:09,563
Pero, �con cu�ntas estrellas?
68
00:07:14,143 --> 00:07:15,102
Tomen un poco de t�.
69
00:07:15,177 --> 00:07:18,879
Mi hijo tambi�n es soldado.
�No te lo habr�s encontrado en el sur?
70
00:07:18,914 --> 00:07:23,783
El sur es muy grande.
Hay pocas probabilidades.
71
00:07:27,456 --> 00:07:29,219
Tomen t�.
72
00:07:29,692 --> 00:07:30,624
Gracias.
73
00:07:31,627 --> 00:07:32,685
Beban todos.
74
00:07:36,865 --> 00:07:38,890
Es t� del sur.
75
00:07:39,168 --> 00:07:40,132
�Les gusta?
76
00:07:40,703 --> 00:07:43,171
No es tan bueno como
el t� de Thai Nguyen.
77
00:07:54,450 --> 00:07:57,817
Abuelo, mira mi nueva camisa.
78
00:08:40,028 --> 00:08:42,326
�Algo interesante en la ciudad?
79
00:08:45,000 --> 00:08:48,060
Te he comprado una copia
de 'El barco blanco'.
80
00:08:51,507 --> 00:08:54,203
Tuve que hacer cola para conseguirlo.
81
00:09:01,049 --> 00:09:02,744
�Por qu� est� mojado?
82
00:09:03,385 --> 00:09:06,479
Al volver a casa en el ferri, una mujer
se mare� y se cay� por la borda.
83
00:09:07,289 --> 00:09:10,725
Salt� para salvarla y
llevaba la cartera encima.
84
00:09:11,527 --> 00:09:16,191
Si aun fuera estudiante seguro que
me daban un premio por mi actuaci�n.
85
00:09:18,300 --> 00:09:21,599
�Que te lo d� ella! �Qui�n era?
86
00:09:22,371 --> 00:09:24,737
Zuyen. Volv�a de ver a su marido.
87
00:09:24,840 --> 00:09:26,137
Zuyen, �la de la compa��a de teatro?
88
00:09:27,042 --> 00:09:28,509
No lo s�.
89
00:09:32,046 --> 00:09:36,207
Cuando llega el d�cimo mes, maduran
cinco toneladas de arroz por hect�rea.
90
00:09:39,387 --> 00:09:41,082
�Este es el mismo poema
que me le�ste es otro d�a?
91
00:09:41,989 --> 00:09:42,953
S�.
92
00:09:43,124 --> 00:09:45,354
Esta ma�ana he visto a los editores
de la revista de arte y literatura.
93
00:09:46,060 --> 00:09:48,426
Me han dicho que lo
revisar�n y lo publicar�n.
94
00:09:49,597 --> 00:09:50,928
�Un poema as� necesita revisi�n?
95
00:09:51,632 --> 00:09:54,123
Dicen que no es bastante realista.
96
00:09:55,169 --> 00:09:58,798
Ahora los agricultores pueden cosechar
7 u 8 toneladas de arroz por hect�rea.
97
00:10:00,174 --> 00:10:01,198
Y yo escrib� en mi poema:
98
00:10:02,009 --> 00:10:03,806
Maduran cinco toneladas
de arroz por hect�rea.
99
00:10:06,848 --> 00:10:08,543
Pronto ser�s un poeta famoso.
100
00:10:09,417 --> 00:10:15,720
Y entonces, ya no ser�s maestro
y te ir�s de esta aldea.
101
00:10:20,428 --> 00:10:25,732
�Eres un poco torpe!
102
00:10:25,733 --> 00:10:26,927
�C�mo voy a dejar de ser maestro?
103
00:10:28,236 --> 00:10:31,933
Escribir poes�a es mi manera
de comunicarme con los dem�s.
104
00:10:36,377 --> 00:10:37,810
�Comunicarte con los dem�s?
105
00:10:38,312 --> 00:10:41,247
Y entonces, �por qu� no
escribes cartas a la gente?
106
00:10:41,916 --> 00:10:47,115
�Crees que es m�s f�cil
ser sincero en una carta?
107
00:10:47,455 --> 00:10:50,549
�No se puede hablar contigo!
108
00:10:51,525 --> 00:10:53,720
Thom, �a d�nde te llevas mis poemas?
109
00:10:54,695 --> 00:10:56,822
Se han mojado, yo te los rescribir�.
110
00:11:24,659 --> 00:11:27,355
El camarada Tran Dinh Nam ha fallecido.
111
00:11:27,728 --> 00:11:32,427
La patria pierde a un hijo fiel,
su unidad pierde a un hermano de armas.
112
00:11:33,000 --> 00:11:34,900
Su familia pierde a un querido pariente.
113
00:11:35,603 --> 00:11:38,003
Debido a la feroz lucha en el frente,
114
00:11:38,472 --> 00:11:43,273
la unidad lamenta no poder enviar a un
representante a visitar a la familia.
115
00:12:10,371 --> 00:12:11,531
Hola.
116
00:12:12,573 --> 00:12:15,474
�Zuyen! Entra, por favor.
117
00:12:18,713 --> 00:12:19,737
�Te encuentras mejor?
118
00:12:19,880 --> 00:12:20,847
S�, gracias.
119
00:12:22,149 --> 00:12:27,678
Mi suegro me ha pedido que te d� las
gracias y que te invite a nuestra casa.
120
00:12:27,888 --> 00:12:30,982
No hay nada que agradecer.
Por favor, si�ntate.
121
00:12:33,794 --> 00:12:36,126
Esta tarde me asustaste de verdad.
122
00:12:39,900 --> 00:12:44,496
�No encontrar�as por casualidad
un papel que se me cay�?
123
00:12:46,540 --> 00:12:49,373
Encontr� esto. �Es lo que buscas?
124
00:12:52,413 --> 00:12:55,075
�C�mo es posible?
125
00:12:57,051 --> 00:12:59,747
Acabas de regresar de visitarlo.
126
00:13:05,793 --> 00:13:06,857
�Cu�ndo ha muerto?
127
00:13:08,963 --> 00:13:10,089
Hace casi un a�o.
128
00:13:12,333 --> 00:13:13,857
�Y te lo dicen ahora?
129
00:13:18,939 --> 00:13:22,272
Su unidad estaba preparando la carta de
defunci�n cuando yo llegu� a visitarlo.
130
00:13:22,443 --> 00:13:25,775
Yo pensaba que habr�a tenido
un accidente o que estaba enfermo.
131
00:13:26,580 --> 00:13:28,070
Nunca imagin� esto.
132
00:13:28,916 --> 00:13:30,440
�Dios m�o!
133
00:13:32,787 --> 00:13:34,254
Entonces, en el ferri...
134
00:13:38,459 --> 00:13:40,893
�Ya lo sabe su padre?
135
00:13:54,575 --> 00:13:56,907
Por favor, no se lo digas a nadie.
136
00:14:01,482 --> 00:14:07,148
Zuyen, soy el primero en
saber estas malas noticias.
137
00:14:08,722 --> 00:14:10,986
Te doy mi m�s sentido p�same.
138
00:14:18,966 --> 00:14:21,791
- �Puedo acompa�arte a casa?
- Prefiero ir sola.
139
00:16:05,473 --> 00:16:08,165
�Con tu edad y jugando con la cometa?
La gente se reir� de ti.
140
00:16:08,309 --> 00:16:10,436
- �Qui�n se reir�?
- �Yo!
141
00:16:13,614 --> 00:16:14,979
Por favor, devu�lvemela.
142
00:16:15,115 --> 00:16:17,140
Si me prometes que no
jugar�s m�s a cosas de ni�os.
143
00:16:22,122 --> 00:16:24,056
�Todos mis amigos se burlan de m�!
144
00:16:24,258 --> 00:16:25,149
�Qu� te dicen?
145
00:16:25,225 --> 00:16:26,820
Dicen que eres un cr�o.
146
00:16:27,027 --> 00:16:28,324
�Me lo prometes?
147
00:16:30,965 --> 00:16:31,989
Te lo prometo.
148
00:16:32,199 --> 00:16:34,667
�Me la devuelves ya?
149
00:16:50,384 --> 00:16:51,976
�Nos est�n mirando!
150
00:16:57,625 --> 00:16:59,752
Ven conmigo.
151
00:17:08,235 --> 00:17:10,430
No, tengo miedo.
152
00:17:11,338 --> 00:17:12,896
�De qu�?
153
00:17:21,450 --> 00:17:25,541
Mi abuela me cont� que anta�o,
el d�a 15 del s�ptimo mes lunar,
154
00:17:25,686 --> 00:17:30,385
aqu� hab�a un mercado fantasma donde
los vivos y los muertos pod�an verse.
155
00:17:32,793 --> 00:17:33,919
�Qu� historia m�s tonta!
156
00:17:34,528 --> 00:17:36,886
Esto es un templo dedicado
a un antiguo h�roe que defendi� el pa�s.
157
00:17:37,031 --> 00:17:41,195
Fue el elegido para ser protector
espiritual de nuestra aldea.
158
00:17:52,446 --> 00:17:55,006
�Qu� haces? V�monos de aqu�.
159
00:18:00,487 --> 00:18:01,419
Mi �ltima cometa.
160
00:18:05,959 --> 00:18:09,622
Ma�ana tengo el examen militar.
161
00:18:24,345 --> 00:18:25,903
He hablado con mi padre.
162
00:18:27,014 --> 00:18:29,175
Pronto ir� a ver a tu familia
para hablar de nuestra boda.
163
00:18:30,017 --> 00:18:33,218
Nos casaremos antes de
que me vaya al ej�rcito.
164
00:19:48,923 --> 00:19:49,885
�Buenos d�as!
165
00:19:49,957 --> 00:19:51,017
�Qui�n es?
166
00:19:51,159 --> 00:19:53,787
Me llamo Khang.
167
00:19:54,896 --> 00:19:57,865
�Nuestro maestro? Por favor, entre.
168
00:20:01,435 --> 00:20:04,962
He tra�do un t� especial
para que lo pruebe.
169
00:20:05,740 --> 00:20:10,936
�Me trae regalos? El marido
de Zuyen tambi�n me env�a t�.
170
00:20:11,579 --> 00:20:13,308
Beba, por favor.
171
00:20:18,653 --> 00:20:20,848
�De qui�n es la foto del altar?
172
00:20:22,690 --> 00:20:23,884
Mi hijo mayor.
173
00:20:24,292 --> 00:20:26,954
Muri� en Quang Tri en 1968.
174
00:20:27,628 --> 00:20:37,765
Cuando Zuyen se mud� aqu�,
su mujer se volvi� a casar con un viudo.
175
00:20:39,040 --> 00:20:41,406
Ten�a miedo de que la gente
de la aldea hablara mal de ella.
176
00:20:41,876 --> 00:20:44,970
Pero yo le dije que los ignorara.
177
00:20:46,280 --> 00:20:48,475
Volver a encontrar
el amor es un precioso regalo.
178
00:20:49,450 --> 00:20:50,644
Cierto.
179
00:20:51,152 --> 00:20:53,143
Abuelo, mira mi dibujo.
180
00:20:53,254 --> 00:20:56,000
- Tuan, saluda a nuestro invitado.
- �Hola!
181
00:20:59,727 --> 00:21:02,127
�Muy bonito! �Qu� es?
182
00:21:02,730 --> 00:21:04,163
Una gallina.
183
00:21:05,533 --> 00:21:06,591
M�relo.
184
00:21:07,001 --> 00:21:09,868
Abuelo, acu�rdate de hacerme una cometa.
185
00:21:10,972 --> 00:21:12,303
No tengo bien los ojos.
186
00:21:13,174 --> 00:21:15,904
Espera a que tu pap� vuelva a casa.
187
00:21:16,711 --> 00:21:19,509
Tu pap� era el que mejor volaba
las cometas en nuestra aldea.
188
00:21:21,549 --> 00:21:24,780
El padre de Tuan le
ha enviado l�pices de colores.
189
00:21:25,353 --> 00:21:27,446
Y se pasa el d�a entero dibujando.
190
00:21:27,688 --> 00:21:29,622
La pared est� llena
de sus obras de arte.
191
00:22:01,088 --> 00:22:04,290
- �Sabes arreglar pistolas?
- Claro.
192
00:22:06,360 --> 00:22:08,726
A ver qu� le pasa.
193
00:22:14,368 --> 00:22:17,166
�Ya lo s�!
194
00:22:21,776 --> 00:22:22,765
Ya est�.
195
00:22:24,946 --> 00:22:27,177
- Gracias.
- Dispara.
196
00:22:27,882 --> 00:22:29,240
�Muy bien!
197
00:23:08,556 --> 00:23:10,148
Abuelo, la gallina ha puesto un huevo.
198
00:23:48,496 --> 00:23:51,829
Tuan, trae un cubo de agua.
199
00:23:55,002 --> 00:23:56,264
Riega el �rbol.
200
00:23:56,504 --> 00:23:58,938
Tu pap� lo plant� cuando
vino a casa de permiso.
201
00:23:59,273 --> 00:24:02,003
Pronto dar� fruta y
tu pap� aun no ha vuelto.
202
00:24:02,710 --> 00:24:06,510
Vamos a guardar la fruta
para cuando venga pap�.
203
00:24:07,882 --> 00:24:09,782
La guardaremos en tu est�mago.
204
00:24:19,860 --> 00:24:21,852
- Hola.
- �Zuyen!
205
00:24:25,195 --> 00:24:27,592
Entra, por favor.
206
00:24:29,370 --> 00:24:32,762
Fui a verte el otro d�a pero no estabas.
207
00:24:33,441 --> 00:24:35,466
S�, me lo dijo mi suegro.
208
00:24:40,247 --> 00:24:41,714
Toma agua.
209
00:24:48,022 --> 00:24:54,117
- Quiero pedirte un favor.
- Estar� encantado de ayudarte.
210
00:24:56,998 --> 00:24:59,823
Se acerca el aniversario
de la muerte de mi suegra.
211
00:25:00,267 --> 00:25:04,500
Mi suegro espera recibir carta
de su hijo. �La escribir�as t�?
212
00:25:05,339 --> 00:25:07,766
- �Yo?
- S�.
213
00:25:18,085 --> 00:25:21,248
�Quieres que yo escriba
la carta de tu marido?
214
00:25:23,558 --> 00:25:25,086
S�.
215
00:25:27,294 --> 00:25:33,631
Zuyen, no vas a poder ocultar
esto a tu familia para siempre.
216
00:25:36,203 --> 00:25:41,402
Tendr�n que saber
la verdad tarde o temprano.
217
00:25:43,777 --> 00:25:45,301
Pero pueden haberse equivocado.
218
00:25:45,513 --> 00:25:49,574
Puede que aun est� vivo en alg�n
lugar y no pueda contactar con nadie.
219
00:25:59,860 --> 00:26:01,760
No es dif�cil escribir esa carta.
220
00:26:03,931 --> 00:26:09,665
Pero no ser� f�cil escribirla
de manera que todos crean que es suya.
221
00:26:14,708 --> 00:26:18,340
Por favor, int�ntalo por m�.
Toma las cartas que �l me escribi�.
222
00:26:19,480 --> 00:26:21,948
Leerlas te ayudar�.
223
00:27:22,409 --> 00:27:25,677
A primeros de agosto,
las fuerzas de Pol Pot
224
00:27:25,678 --> 00:27:29,978
han invadido varios lugares
a lo largo de la frontera suroeste.
225
00:27:30,117 --> 00:27:32,847
Han atacado a los habitantes
y han causado da�os materiales.
226
00:27:33,754 --> 00:27:35,949
Nuestras fuerzas armadas
est�n en alerta.
227
00:27:52,473 --> 00:27:56,940
Pod�as haberte saltado la reuni�n.
Pap� nos re�ir� por llegar tarde.
228
00:27:57,712 --> 00:28:00,439
�Faltar a una reuni�n tan importante?
229
00:28:00,714 --> 00:28:03,512
�Por fin hab�is llegado!
230
00:28:07,755 --> 00:28:09,620
Hola a todos.
231
00:28:10,057 --> 00:28:13,924
�Aqu� est� el funcionario provincial!
232
00:28:21,201 --> 00:28:25,296
Siento llegar tarde.
Ten�a una reuni�n en la ciudad.
233
00:28:26,340 --> 00:28:28,038
No pasa nada. Trae m�s comida.
234
00:28:28,676 --> 00:28:32,271
Come con nosotros.
235
00:28:34,748 --> 00:28:37,046
Zuyen, trae m�s comida.
236
00:28:38,218 --> 00:28:39,742
Si�ntate.
237
00:28:40,788 --> 00:28:44,690
Llego tarde porque mi marido ten�a una
reuni�n en el ayuntamiento de la ciudad.
238
00:28:45,159 --> 00:28:47,719
No te preocupes, Zuyen y yo
nos hemos encargado de todo.
239
00:28:48,062 --> 00:28:49,026
�Que aproveche!
240
00:28:49,030 --> 00:28:51,388
Zuyen, come con nosotros.
241
00:28:53,367 --> 00:28:56,927
- �Y Tuan?
- Ya ha comido antes con los ni�os.
242
00:28:59,740 --> 00:29:03,471
�Abuelo, una carta de pap�!
243
00:29:07,581 --> 00:29:08,775
�Una carta de pap�!
244
00:29:08,982 --> 00:29:11,610
�D�nde est� el cartero?
Inv�talo a comer.
245
00:29:12,119 --> 00:29:13,049
Ya se ha ido.
246
00:29:15,122 --> 00:29:18,580
Hai, por favor, l�enos la carta a todos.
247
00:29:26,533 --> 00:29:30,269
Querido padre, mi unidad ha sido
destinada a la frontera suroeste.
248
00:29:30,804 --> 00:29:33,602
Antes de que nos vayamos, tengo
tiempo para escribir esta breve carta.
249
00:29:34,207 --> 00:29:37,608
Espero que la reciba a tiempo para
el aniversario de la muerte de madre.
250
00:29:37,811 --> 00:29:40,575
El trabajo me impide estar ah�
para quemar incienso en su altar.
251
00:29:40,981 --> 00:29:42,881
Mi mujer y Tuan lo har�n por m�.
252
00:29:44,584 --> 00:29:49,487
Me alegr� tener noticias de la
familia cuando mi mujer estuvo aqu�.
253
00:29:50,123 --> 00:29:53,650
Me preocupa que usted enferme
mientras yo estoy fuera.
254
00:29:54,394 --> 00:29:56,521
Zuyen, por favor, cuida
de mi padre en mi ausencia.
255
00:29:57,063 --> 00:30:00,089
S� que es duro para ti que yo no est�.
256
00:30:01,067 --> 00:30:03,160
Tuan, �has recibido
ya los regalos de pap�?
257
00:30:04,137 --> 00:30:05,502
Tu pap� te echa mucho de menos.
258
00:30:05,639 --> 00:30:09,507
P�rtate bien con el abuelo y con mam�.
259
00:30:09,943 --> 00:30:12,673
Cuando vuelva a casa
te har� una gran cometa.
260
00:30:13,613 --> 00:30:16,104
Espero que la familia
de mi hermana mayor est� bien.
261
00:30:17,717 --> 00:30:19,309
�Lam aun trabaja para
las autoridades provinciales?
262
00:30:19,653 --> 00:30:25,090
�C�mo le ha ido a Hai con los
ex�menes de acceso a la Universidad?
263
00:30:26,559 --> 00:30:28,918
�Lo han admitido!
264
00:30:30,700 --> 00:30:35,400
Es tan listo como su padre.
265
00:30:36,436 --> 00:30:40,668
Saluda a la se�ora Hien,
a la se�ora Dieu y al resto de vecinos.
266
00:30:41,341 --> 00:30:43,502
Padre, cu�dese mucho.
267
00:30:43,910 --> 00:30:46,003
Zuyen y Tuan, sed felices.
268
00:30:47,547 --> 00:30:48,844
�Qu� hijo m�s atento!
269
00:30:52,319 --> 00:30:55,447
Zuyen, ven un momento.
270
00:30:58,158 --> 00:31:00,217
Dile a tu marido que pida la baja.
271
00:31:00,493 --> 00:31:04,190
Le dir� al m�o que le busque
un trabajo en su departamento.
272
00:31:04,798 --> 00:31:08,359
�No pens�is en el futuro!
273
00:31:14,407 --> 00:31:16,398
Tengo buenas noticias para todos.
274
00:31:17,844 --> 00:31:23,942
Han elegido esta aldea para participar
en el programa Adopta a un Pariente.
275
00:31:25,251 --> 00:31:26,582
�Eso es fant�stico!
276
00:31:26,886 --> 00:31:30,083
Los participantes atender�n a los padres
de los soldados muertos en la guerra.
277
00:31:30,557 --> 00:31:32,422
Substituir�n a los desaparecidos.
278
00:31:32,792 --> 00:31:34,726
�Muy buena idea!
279
00:31:36,496 --> 00:31:38,657
Eres como un hijo para padre.
280
00:31:38,800 --> 00:31:41,266
Un yerno nunca es un hijo.
281
00:31:41,403 --> 00:31:44,334
Di adi�s a tu padre antes de irnos.
282
00:31:47,507 --> 00:31:51,136
Estos �ltimos diez a�os he trabajado
duro para criar a nuestro hijo.
283
00:31:52,512 --> 00:31:53,672
�l ya ha crecido.
284
00:31:54,781 --> 00:31:59,081
Por favor, cuida de �l y ay�dalo
a triunfar en los estudios.
285
00:32:02,789 --> 00:32:04,757
Desp�dete de todos.
286
00:32:05,992 --> 00:32:07,516
Adi�s, se�ora Hieu.
287
00:32:07,560 --> 00:32:08,686
Tenemos que irnos. Adi�s.
288
00:32:10,597 --> 00:32:14,328
Padre, tenemos que irnos a casa.
289
00:32:15,001 --> 00:32:19,166
Hai se marcha ma�ana a la Universidad.
290
00:32:20,573 --> 00:32:23,406
Hai, apl�cate en los estudios.
291
00:32:25,145 --> 00:32:27,477
Toma un poco de dinero para el viaje.
292
00:32:27,514 --> 00:32:28,981
Gracias.
293
00:32:29,449 --> 00:32:30,780
�Lo mimas demasiado!
294
00:32:31,518 --> 00:32:32,610
Estudia mucho en la escuela, hijo.
295
00:32:34,654 --> 00:32:36,246
Nosotros tambi�n tenemos que irnos.
296
00:32:36,723 --> 00:32:37,815
Tengo otra reuni�n esta tarde.
297
00:32:38,825 --> 00:32:39,755
�Ya os vais?
298
00:32:39,959 --> 00:32:41,449
S�, nos vamos.
299
00:32:42,929 --> 00:32:48,857
- Sis, toma las sobras para los ni�os.
- No, gracias. Que se las coma Tuan.
300
00:32:49,569 --> 00:32:50,565
Adi�s.
301
00:33:11,024 --> 00:33:12,423
�No os empuj�is!
302
00:33:13,693 --> 00:33:15,558
�No grit�is!
303
00:33:18,598 --> 00:33:20,395
�Cuidado, os vais a caer!
304
00:33:21,701 --> 00:33:23,328
Recordad que ma�ana
la clase empezar� pronto.
305
00:33:54,667 --> 00:33:56,396
�Recibi� la carta tu suegro?
306
00:33:56,936 --> 00:34:00,201
S�, la recibi�, gracias.
307
00:34:01,141 --> 00:34:03,075
�Lleg� a tiempo para el aniversario?
308
00:34:03,309 --> 00:34:04,333
S�.
309
00:34:07,747 --> 00:34:10,909
- �Nadie sospech� nada?
- No.
310
00:34:12,786 --> 00:34:16,621
Por favor, escribe
otra carta dentro de poco.
311
00:35:25,391 --> 00:35:27,256
Corre, falta poco para tu escena.
312
00:35:27,627 --> 00:35:29,686
�Sonr�e! Parece que vayas a un funeral.
313
00:35:29,963 --> 00:35:32,864
Te dije que me substituyeras.
314
00:35:33,366 --> 00:35:34,697
No s� si puedo actuar.
315
00:35:35,702 --> 00:35:38,169
No es momento de discutir.
Venga, prep�rate.
316
00:35:38,504 --> 00:35:40,768
Hoy han venido a ver la funci�n
personalidades de la provincia.
317
00:35:56,489 --> 00:36:01,688
Las agresivas fuerzas enemigas
intentan devorar nuestro pa�s.
318
00:36:02,262 --> 00:36:06,858
�Pero nuestra gente nunca se rendir�!
319
00:36:07,634 --> 00:36:09,431
Nuestra tierra pertenece
a nuestra gente.
320
00:36:09,669 --> 00:36:13,537
Haremos pedazos a todo
el que se atreva a atacarnos.
321
00:36:32,492 --> 00:36:33,891
�Hermanos y hermanas!
322
00:36:34,127 --> 00:36:35,219
Soy yo, Vuong Tru.
323
00:36:35,628 --> 00:36:39,997
Vengo de parte del rey para reclutar
voluntarios que defiendan nuestro pa�s.
324
00:36:41,534 --> 00:36:45,565
- Khang, v�monos.
- Veamos un poco m�s.
325
00:36:45,738 --> 00:36:49,800
- Es muy aburrido.
- Vale, v�monos.
326
00:36:50,743 --> 00:36:52,967
No quiero volver a casa.
327
00:36:53,980 --> 00:36:57,742
- �Y a d�nde vamos?
- Donde sea menos a casa.
328
00:37:05,258 --> 00:37:06,725
�Truong Vien, esposo m�o!
329
00:37:07,727 --> 00:37:10,355
Son tiempos dif�ciles para nuestro pa�s.
330
00:37:11,130 --> 00:37:13,928
Como un p�jaro que vuela en paz y se
encuentra s�bitamente con una tormenta,
331
00:37:14,133 --> 00:37:20,231
soportar� la soledad
mientras t� sirves a nuestro pa�s.
332
00:37:22,875 --> 00:37:25,935
�Esa es la mujer que iba
contigo en el ferri aquel d�a?
333
00:37:27,814 --> 00:37:28,776
�Xuan Phuong, mi amor!
334
00:37:29,916 --> 00:37:32,680
Soportar� cualquier penalidad
por luchar contra el enemigo.
335
00:37:33,986 --> 00:37:37,285
Pero ser� muy dif�cil estar
lejos de ti, mi querida esposa.
336
00:37:39,258 --> 00:37:47,632
Y de mi querida madre, a quien
se le ir� poniendo el pelo blanco.
337
00:37:48,568 --> 00:37:55,303
Por favor, cuida de ella en mi ausencia.
338
00:37:59,579 --> 00:38:02,275
Ve en paz.
339
00:38:03,216 --> 00:38:06,014
Llevo grabado
en el coraz�n mi amor por ti.
340
00:38:07,053 --> 00:38:10,045
Cuidar� de tu madre como una hija.
341
00:38:10,757 --> 00:38:14,124
Me enfrentar�
a los problemas con valent�a.
342
00:38:16,329 --> 00:38:17,990
�Truong Vien, esposo m�o!
343
00:38:19,132 --> 00:38:24,798
Esta guerra es como un tsunami
que causa gran destrucci�n.
344
00:38:28,408 --> 00:38:33,004
Guarda esta perla como recuerdo m�o.
345
00:38:33,146 --> 00:38:37,981
Mi padre me dio dos perlas para mi dote.
346
00:39:04,010 --> 00:39:10,006
Ahora estas dos perlas
se tienen que separar.
347
00:39:11,918 --> 00:39:34,195
Hemos de seguir dos corrientes
diferentes en el r�o de la vida.
348
00:39:53,586 --> 00:40:03,052
Querida esposa,
siempre recordar� este d�a.
349
00:40:04,731 --> 00:40:15,574
Esposo m�o, estar� esperando tu regreso.
350
00:40:16,342 --> 00:40:26,946
Cuidar� de tu madre.
351
00:40:27,687 --> 00:40:40,725
T� piensa en la lucha y
no te preocupes por nosotros.
352
00:40:44,337 --> 00:40:52,938
Ahora tenemos que despedirnos.
353
00:40:54,647 --> 00:41:02,418
Pronto estaremos separados
por una terrible distancia.
354
00:41:04,757 --> 00:41:10,718
Uno en el norte y el otro en el sur,
esperando el momento de volvernos a ver.
355
00:41:12,098 --> 00:41:18,867
Nuestro amor se mantendr�
fuerte en medio de la tormenta.
356
00:41:23,443 --> 00:41:30,406
La almohada de mi cama estar�
vac�a en las largas y fr�as noches.
357
00:41:34,153 --> 00:41:45,554
Una mujer sola es como un sauce torcido,
que mira con nostalgia al horizonte.
358
00:41:47,033 --> 00:41:53,461
Las estaciones pasar�n.
Las flores y las hojas se secar�n.
359
00:41:55,642 --> 00:42:03,481
Pero mi lealtad
hacia ti ser� inquebrantable.
360
00:42:33,546 --> 00:42:35,036
�Qu� hacemos ahora?
361
00:42:36,916 --> 00:42:38,543
Id por ella, nosotros haremos la escena.
362
00:42:38,751 --> 00:42:40,184
�Hai!
363
00:42:55,401 --> 00:42:56,390
�Silencio, por favor!
364
00:42:57,136 --> 00:43:00,367
Debido a algunos problemas,
no podemos continuar esta escena.
365
00:43:00,840 --> 00:43:03,604
Continuaremos con una escena c�mica.
366
00:44:04,504 --> 00:44:05,596
No tengas miedo.
367
00:44:06,139 --> 00:44:08,300
Soy de esta aldea.
368
00:44:14,414 --> 00:44:17,042
Pareces un actor de cheo.
369
00:44:18,618 --> 00:44:24,016
Siempre ha sido igual. Siempre son los
mismos los que van al campo de batalla.
370
00:44:28,428 --> 00:44:29,952
�Qui�n eres?
371
00:44:30,463 --> 00:44:33,660
Ya te lo he dicho,
soy alguien de la aldea.
372
00:44:35,435 --> 00:44:42,432
Una vez fui al norte para
luchar contra el enemigo invasor.
373
00:44:43,376 --> 00:44:45,435
�Eres el esp�ritu de la aldea?
374
00:44:48,147 --> 00:44:50,377
No soy ni un esp�ritu ni un dios.
375
00:44:50,817 --> 00:45:00,089
Una vez fui a la guerra como tu marido
y dej� atr�s a una joven esposa como t�.
376
00:45:01,794 --> 00:45:02,726
�Conoces a mi marido?
377
00:45:02,895 --> 00:45:06,524
Antes de irse me dio esta cometa.
378
00:45:07,200 --> 00:45:09,065
�La has olvidado?
379
00:45:10,369 --> 00:45:14,499
Recuerdo que �l la quem� aqu� mismo.
380
00:45:14,841 --> 00:45:16,934
Ahora te la devuelvo como recuerdo.
381
00:45:17,143 --> 00:45:19,668
�Mi marido est� muerto de verdad?
382
00:45:24,617 --> 00:45:33,600
Como yo, �l sobrevivir�
en el recuerdo de la gente.
383
00:45:36,896 --> 00:45:40,559
Esp�ritu venerable, por favor, deja
que vea a mi marido s�lo una vez m�s.
384
00:45:42,668 --> 00:45:45,034
Yo no tengo poderes m�gicos.
385
00:45:45,271 --> 00:45:50,307
Pero la tierra de la aldea te ayudar�
a aliviar tu dolor. Ve en paz.
386
00:46:06,692 --> 00:46:09,600
�Zuyen! Soy yo.
387
00:48:17,023 --> 00:48:18,490
Padre, �aun te duelen
las articulaciones?
388
00:48:19,091 --> 00:48:24,757
Desde que ha vuelto Zuyen,
estoy mucho mejor.
389
00:48:30,703 --> 00:48:32,864
�El correo!
390
00:48:40,713 --> 00:48:42,078
�Otra carta de Nam, padre!
391
00:48:44,483 --> 00:48:47,384
Nos escribe mucho �ltimamente.
392
00:48:51,223 --> 00:48:53,214
Ah, no, es una carta privada para Zuyen.
393
00:48:54,493 --> 00:48:57,553
A veces, los esposos tienen
cosas privadas de las que hablar.
394
00:48:57,763 --> 00:48:59,890
Me alegra mucho recibir cartas de �l.
395
00:49:09,877 --> 00:49:10,843
�Qu� pasa?
396
00:49:10,878 --> 00:49:15,205
Deja eso un momento y lee esta carta.
397
00:49:19,987 --> 00:49:21,386
�Ves eso?
398
00:49:24,558 --> 00:49:28,619
Te admiro mucho, Zuyen.
399
00:49:29,864 --> 00:49:32,355
Espero que te enfrentes a la verdad.
400
00:49:33,834 --> 00:49:35,165
�Menudo adulador!
401
00:49:35,503 --> 00:49:37,596
�ltimamente noto cambiada a Zuyen.
402
00:49:38,105 --> 00:49:39,402
�Qui�n se la habr� escrito?
403
00:49:39,540 --> 00:49:41,007
Tenemos que descubrirlo.
404
00:49:49,850 --> 00:49:52,785
Debe de ser alguien de la aldea.
405
00:49:53,621 --> 00:49:55,646
Podemos pedir ayuda a las autoridades.
406
00:49:56,457 --> 00:50:00,760
Es algo privado. Si dejamos que lo sepan
los dem�s, toda la familia quedar� mal.
407
00:50:01,929 --> 00:50:06,292
�Mi pobre hermano!
�l tiene fe en su mujer.
408
00:50:07,668 --> 00:50:09,226
Esto no es s�lo un asunto de familia.
409
00:50:11,205 --> 00:50:15,164
Proteger el honor de un soldado es
responsabilidad de toda la comunidad.
410
00:50:19,780 --> 00:50:22,248
En este caso, las autoridades
locales tiene que ayudar.
411
00:50:24,018 --> 00:50:26,612
�C�mo podemos pillarlos
in fraganti nosotros solos?
412
00:50:27,621 --> 00:50:29,589
Esta letra me resulta familiar.
413
00:50:30,057 --> 00:50:32,184
Estoy seguro de haberla visto antes.
414
00:50:33,894 --> 00:50:36,192
�En la libreta
de los deberes de mi hijo!
415
00:50:36,931 --> 00:50:38,592
Le har� que la traiga.
416
00:50:40,901 --> 00:50:43,062
Suu, �est�s ah�?
417
00:50:46,440 --> 00:50:47,429
�Estoy estudiando!
418
00:50:48,876 --> 00:50:51,003
�Tr�eme la libreta de los deberes!
419
00:50:51,345 --> 00:50:52,277
�Ahora mismo!
420
00:50:59,153 --> 00:51:02,054
No debes dibujar en
la libreta de los deberes.
421
00:51:03,424 --> 00:51:07,918
S�, es la letra del maestro Khang.
422
00:51:13,501 --> 00:51:14,934
Khang no es de esta aldea.
423
00:51:16,704 --> 00:51:19,264
Qu�dense la carta.
424
00:51:20,174 --> 00:51:23,405
Si ha sido Khang, pueden
informar directamente al ministerio.
425
00:51:23,711 --> 00:51:26,111
Encontrar� la manera
de resolver este problema.
426
00:51:26,847 --> 00:51:29,008
Tengo mucho amigos en el ministerio.
427
00:51:29,717 --> 00:51:30,979
Necesitamos resolver esto ya.
428
00:51:33,454 --> 00:51:34,716
�C�mo ha llegado a ti esta carta?
429
00:51:36,790 --> 00:51:40,385
Parece que a Zuyen no
le importa que se sepa.
430
00:51:41,662 --> 00:51:44,495
Ya sabes que su marido
est� luchando en el frente.
431
00:51:45,833 --> 00:51:49,428
Es responsabilidad nuestra defender
el honor de nuestros soldados.
432
00:51:51,272 --> 00:51:53,934
No, no me lo creo.
433
00:51:56,744 --> 00:51:57,703
No puede ser.
434
00:52:05,486 --> 00:52:08,182
�Ella no te ha hablado de su situaci�n?
435
00:52:08,289 --> 00:52:14,390
- �Qu� situaci�n?
- No, nada.
436
00:52:15,029 --> 00:52:16,587
�Admites que has escrito esta carta?
437
00:52:19,300 --> 00:52:20,426
S�.
438
00:52:22,836 --> 00:52:25,134
Pues ya est� todo claro.
439
00:52:34,215 --> 00:52:35,546
Es realmente incre�ble.
440
00:52:36,550 --> 00:52:37,608
�l es una buena persona.
441
00:52:39,553 --> 00:52:40,815
Est� claro que es su letra.
442
00:52:42,423 --> 00:52:45,915
T� eres la directora. �No la reconoces?
443
00:52:46,727 --> 00:52:48,922
Id a jugar, ni�os.
444
00:52:51,298 --> 00:52:53,266
Vuelve a leer la carta detenidamente.
445
00:52:53,500 --> 00:52:56,162
No veo nada escandaloso en ella.
446
00:52:57,471 --> 00:53:01,032
Apropiarse de la mujer
y el hijo de otro.
447
00:53:01,342 --> 00:53:02,866
�Eso es escandaloso!
448
00:53:05,512 --> 00:53:06,501
Por favor, devolvedme la carta.
449
00:53:09,183 --> 00:53:11,208
Tenemos que qued�rnosla.
450
00:53:38,145 --> 00:53:39,305
�A que no me coges?
451
00:53:39,647 --> 00:53:40,773
�Esp�rame, mam�!
452
00:53:44,485 --> 00:53:45,577
�M�s r�pido!
453
00:53:49,390 --> 00:53:51,790
Este es un buen sitio
paran volar la cometa.
454
00:54:00,167 --> 00:54:01,327
�Te la ha hecho el maestro Khang?
455
00:54:01,568 --> 00:54:02,830
S�.
456
00:54:14,648 --> 00:54:16,616
Cuando llega el d�cimo mes...
457
00:54:19,253 --> 00:54:20,777
�Vamos, mam�!
458
00:54:21,021 --> 00:54:23,649
Espera un momento.
459
00:54:29,430 --> 00:54:32,695
Cuando la suelte,
coge la cuerda y corre.
460
00:54:34,301 --> 00:54:36,235
�Est� volando!
461
00:54:41,475 --> 00:54:43,136
�Toma la cuerda y corre!
462
00:55:02,396 --> 00:55:03,590
A ver, a ver.
463
00:55:04,198 --> 00:55:05,164
�Qu� es?
464
00:55:14,174 --> 00:55:15,766
P�salo.
465
00:55:17,177 --> 00:55:18,838
Esc�ndelo, el maestro est� mirando.
466
00:55:28,055 --> 00:55:29,053
Dame eso.
467
00:55:36,530 --> 00:55:37,497
�Qui�n lo ha dibujado?
468
00:55:47,975 --> 00:55:50,102
Lo ha dibujado Suu.
469
00:55:53,046 --> 00:55:54,411
Suu, �es verdad?
470
00:56:03,357 --> 00:56:06,724
Salid todos al recreo. Suu, t� qu�date.
471
00:56:40,127 --> 00:56:41,185
�Qui�n te ha contado esto?
472
00:56:44,097 --> 00:56:45,022
Mi pap�.
473
00:56:49,970 --> 00:56:50,964
�Tu pap�?
474
00:57:00,948 --> 00:57:02,745
Ve al recreo.
475
00:57:05,352 --> 00:57:07,479
Es s�lo un ni�o, no tiene culpa.
476
00:57:08,622 --> 00:57:11,455
Cuando el r�o suena, agua lleva.
477
00:58:13,053 --> 00:58:17,114
Mi abuela me cont� que anta�o,
el d�a 15 del s�ptimo mes lunar,
478
00:58:18,558 --> 00:58:24,793
aqu� hab�a un mercado fantasma donde
los vivos y los muertos pod�an verse.
479
00:59:30,097 --> 00:59:36,730
�Nam!
480
01:01:00,620 --> 01:01:01,951
�Tienes algo que decirme?
481
01:01:05,192 --> 01:01:06,420
�Por qu� no dices nada?
482
01:01:09,162 --> 01:01:10,754
�He hecho algo mal?
483
01:01:13,333 --> 01:01:15,528
�Por qu� pones mala cara?
484
01:01:24,077 --> 01:01:26,102
Quiero que los vivos sean felices.
485
01:01:26,446 --> 01:01:27,371
�Felices?
486
01:01:32,752 --> 01:01:35,846
S�lo los vivos dan felicidad.
487
01:01:37,490 --> 01:01:39,253
Yo ya he hecho mi papel
en el mundo de los vivos.
488
01:01:40,393 --> 01:01:45,626
No, aun est�s conmigo,
te siento a mi lado cada d�a.
489
01:01:48,602 --> 01:01:51,196
Lo que queda de m� es intangible.
490
01:02:02,782 --> 01:02:08,049
No he contado a nadie que has muerto.
491
01:02:12,592 --> 01:02:14,583
Tu padre aun cree que volver�s a casa.
492
01:02:16,630 --> 01:02:18,097
Que mi padre est� tranquilo.
493
01:02:19,599 --> 01:02:22,397
Voy a ir.
494
01:02:38,451 --> 01:02:39,379
�Khang!
495
01:02:39,519 --> 01:02:40,645
�A qui�n buscas?
496
01:02:40,787 --> 01:02:42,220
A Nam. �Lo has visto?
497
01:02:42,522 --> 01:02:43,648
Se acaba de ir.
498
01:03:40,680 --> 01:03:42,443
�Qu� hace levantado tan tarde?
499
01:03:43,249 --> 01:03:45,717
Hoy es d�a 15 del s�ptimo mes lunar.
500
01:03:45,852 --> 01:03:49,344
Me olvid� de decirte
que quemaras incienso.
501
01:03:51,458 --> 01:03:52,425
Padre, v�yase a la cama, por favor.
502
01:04:30,830 --> 01:04:31,819
�Qu� le pasa?
503
01:06:36,156 --> 01:06:38,420
Cuando llega el d�cimo mes,
504
01:06:39,726 --> 01:06:42,627
el arroz madura en los campos
a pesar de las tempestades.
505
01:06:43,930 --> 01:06:51,336
Dejo detr�s de m� d�as de a�oranza,
llenos de p�rdidas y penurias.
506
01:06:52,438 --> 01:06:55,032
Brilla el azul cielo oto�al...
507
01:07:03,616 --> 01:07:08,815
�Khang!
508
01:07:12,659 --> 01:07:15,753
Fui a decirte adi�s,
pero estabas dormida.
509
01:07:20,200 --> 01:07:26,730
- Cont�stame una pregunta antes de irte.
- Adelante, pregunta.
510
01:07:30,243 --> 01:07:33,508
�Est�s enamorado de Zuyen?
511
01:07:41,621 --> 01:07:44,385
�Te vas porque tienes miedo?
512
01:07:52,665 --> 01:07:54,462
Necesito que me hagas un favor.
513
01:07:55,735 --> 01:07:56,827
Por favor, dale esta carta a Zuyen.
514
01:07:58,171 --> 01:08:00,731
L�ela antes y lo entender�s todo.
515
01:08:08,615 --> 01:08:12,346
Tengo que irme ya si
quiero coger el primer tren.
516
01:08:13,319 --> 01:08:16,413
Te escribir� cuando me haya instalado.
517
01:08:19,559 --> 01:08:20,787
Adi�s, Thom.
518
01:08:32,371 --> 01:08:34,498
Zuyen, me habr�a gustado
verte estos �ltimos d�as.
519
01:08:34,640 --> 01:08:37,507
Pero me daba miedo crearte
problemas y decid� no hacerlo.
520
01:08:38,044 --> 01:08:42,575
Te devuelvo las cartas de tu marido.
Llevo en mi mente todas sus palabras.
521
01:08:43,282 --> 01:08:47,381
Ahora entiendo que nada puede ocupar
el lugar de los que hemos perdidos.
522
01:08:47,687 --> 01:08:52,021
T� has llevado en secreto
tu dolor para beneficiar a los vivos.
523
01:08:52,825 --> 01:08:55,316
Pero yo no puedo
esconder mis sentimientos.
524
01:08:56,295 --> 01:09:00,561
Espero que, a pesar de tan gran
p�rdida, Tuan y t� pod�is ser felices.
525
01:09:01,834 --> 01:09:07,898
Vaya donde vaya, esta aldea
siempre estar� en mi coraz�n.
526
01:09:20,486 --> 01:09:22,249
�Hab�is visto a Zuyen?
527
01:09:22,555 --> 01:09:23,886
La acabo de ver all�.
528
01:09:33,733 --> 01:09:39,694
�Zuyen, Zuyen!
529
01:09:40,406 --> 01:09:41,400
�Qu� pasa?
530
01:09:41,607 --> 01:09:42,574
�Vuelve enseguida!
531
01:09:42,708 --> 01:09:48,377
Padre no se ha tomado la medicina.
Me ha dicho que viniera a buscarte.
532
01:09:48,547 --> 01:09:50,071
Voy ahora mismo.
533
01:09:50,483 --> 01:09:51,575
�Date prisa!
534
01:09:52,987 --> 01:09:54,877
�Pobre chica!
535
01:09:57,056 --> 01:09:59,957
�Qu� pasa, padre?
536
01:10:03,162 --> 01:10:05,392
Env�a un telegrama a mi hijo.
537
01:10:06,665 --> 01:10:09,293
Dile que coja un permiso
y que venga a casa.
538
01:10:10,903 --> 01:10:12,734
Antes t�mese la medicina.
539
01:10:13,639 --> 01:10:16,039
Tiene que estar fuerte
cuando llegue su hijo.
540
01:10:37,096 --> 01:10:38,290
Zuyen, sal un momento.
541
01:10:40,766 --> 01:10:43,030
Cada vez est� peor.
542
01:10:43,636 --> 01:10:47,902
Por su bien, deber�as
enviar ese telegrama.
543
01:10:58,951 --> 01:11:01,385
�O es que no quieres
que �l vuelva a casa?
544
01:11:01,620 --> 01:11:05,522
�Tienes miedo de lo que
puedan decirle los vecinos?
545
01:11:05,724 --> 01:11:08,522
�C�mo puedes pensar eso de m�?
546
01:11:08,761 --> 01:11:10,592
No s� qu� hacer.
547
01:11:10,863 --> 01:11:12,353
Es cosa tuya.
548
01:11:28,347 --> 01:11:29,746
�Te quedas aqu� con padre?
549
01:11:29,915 --> 01:11:31,177
Voy a llamar a mi cu�ada.
550
01:11:32,451 --> 01:11:33,447
Corre.
551
01:11:54,607 --> 01:11:56,905
�Me llev�is?
552
01:11:59,311 --> 01:12:00,744
�Llevadme, por favor!
553
01:12:04,583 --> 01:12:06,574
�Me llev�is a la ciudad?
554
01:12:19,932 --> 01:12:21,588
- �C�mo te llamas?
- Tuan.
555
01:12:21,734 --> 01:12:25,766
- �A qu� vas a la ciudad?
- A enviar un telegrama a mi pap�.
556
01:12:26,105 --> 01:12:28,268
- �Qu� hace tu pap�?
- Es soldado.
557
01:12:28,808 --> 01:12:32,608
- �Bromeas, peque�o?
- �Estoy diciendo la verdad!
558
01:12:32,745 --> 01:12:35,270
Mi abuelo ha pedido a mi mam� que env�e
un telegrama para que mi pap� venga.
559
01:12:35,748 --> 01:12:36,942
Pero mi mam� est� muy ocupada.
560
01:12:37,349 --> 01:12:38,941
Por eso voy yo.
561
01:12:39,151 --> 01:12:40,142
�C�mo se llama tu pap�?
562
01:12:40,286 --> 01:12:41,685
Tran Dinh Nam.
563
01:12:41,921 --> 01:12:43,354
�Tran Dinh Nam? �D�nde vives?
564
01:12:43,756 --> 01:12:46,623
Trung Nghia, donde me recogisteis.
565
01:12:46,859 --> 01:12:50,260
�Te has saltado las clases hoy?
566
01:12:50,896 --> 01:12:51,828
Aun no he empezado en colegio.
567
01:12:51,997 --> 01:12:54,465
Mi mam� me dijo que
empezar�a despu�s de la cosecha.
568
01:12:57,836 --> 01:12:58,962
�Ser�s un ni�o listo!
569
01:13:02,107 --> 01:13:03,870
�Has visto a Tuan?
570
01:13:04,610 --> 01:13:05,770
No. �A d�nde ha ido?
571
01:13:06,345 --> 01:13:09,678
No lo s�. Cre�a que hab�a venido
a visitar al maestro Khang.
572
01:13:10,883 --> 01:13:12,077
Zuyen, entra, por favor.
573
01:13:12,251 --> 01:13:13,210
Tengo prisa.
574
01:13:13,319 --> 01:13:15,310
Zuyen, Khang se ha ido de la aldea.
575
01:13:18,991 --> 01:13:20,390
Se ha ido esta ma�ana temprano.
576
01:13:21,126 --> 01:13:22,049
�A d�nde ha ido?
577
01:13:23,295 --> 01:13:25,354
Lo han trasladado a otro colegio.
578
01:13:27,733 --> 01:13:28,995
Zuyen, espera.
579
01:13:29,301 --> 01:13:31,531
Me pidi� que te diera esta carta.
580
01:13:38,844 --> 01:13:40,937
Iba a llev�rtela ahora.
581
01:14:33,899 --> 01:14:35,127
�Venga, baja, peque�o!
582
01:14:36,101 --> 01:14:37,060
�Venga!
583
01:14:37,436 --> 01:14:41,133
�Hemos vuelto a mi aldea!
584
01:14:42,708 --> 01:14:45,700
Nos gustar�a ver a tu familia.
585
01:14:46,879 --> 01:14:48,403
Luego te ayudar� a enviar el telegrama.
586
01:14:48,747 --> 01:14:49,679
�De acuerdo?
587
01:14:49,915 --> 01:14:52,008
�No, no ir�!
588
01:14:52,084 --> 01:14:54,075
�Me hab�is enga�ado!
589
01:14:56,488 --> 01:14:58,751
Parad un momento.
Dejadme hablar con el chico.
590
01:15:27,920 --> 01:15:30,821
Yo estaba en la misma
unidad que tu padre.
591
01:15:32,825 --> 01:15:35,589
Luchamos juntos.
592
01:15:37,196 --> 01:15:38,220
�Conoces a mi pap�?
593
01:15:38,831 --> 01:15:39,827
S�.
594
01:15:41,100 --> 01:15:43,261
Tu pap� no volver� a casa.
595
01:15:44,169 --> 01:15:47,366
Sacrific� su vida en el
frente fronterizo del suroeste.
596
01:15:52,311 --> 01:15:53,938
�Eso es verdad?
597
01:15:55,814 --> 01:15:59,545
Soy un soldado y siempre digo la verdad.
598
01:16:02,221 --> 01:16:05,156
Lo habr�as sabido tarde o temprano.
599
01:16:05,357 --> 01:16:08,815
No quiero ocultarte la verdad.
600
01:16:12,264 --> 01:16:15,165
�Y t� por qu� sigues vivo?
601
01:16:29,214 --> 01:16:31,375
�Tuan, esp�rame!
602
01:16:39,558 --> 01:16:40,554
�Espera!
603
01:16:52,404 --> 01:16:53,837
Por favor, no se lo digas a mi abuelo.
604
01:16:54,373 --> 01:16:55,340
Prom�temelo.
605
01:16:55,474 --> 01:16:57,135
Te lo prometo.
606
01:16:58,310 --> 01:16:59,868
�Aqu� est�!
607
01:17:01,313 --> 01:17:02,307
�Qui�n es?
608
01:17:04,316 --> 01:17:05,613
Tuan.
609
01:17:26,872 --> 01:17:28,703
Tuan, ven a ver a tu abuelo.
610
01:17:33,545 --> 01:17:36,537
Tuan, �d�nde has estado?
611
01:17:38,617 --> 01:17:41,586
He ido a traer a pap� para que te vea.
612
01:17:54,933 --> 01:17:56,161
�Padre!
613
01:18:00,372 --> 01:18:02,033
Bebe un poco.
614
01:18:08,614 --> 01:18:09,740
�C�mo est�?
615
01:18:09,882 --> 01:18:11,281
Muy d�bil.
616
01:18:11,884 --> 01:18:12,911
�Pap�!
617
01:18:13,585 --> 01:18:14,517
�Est�s en casa!
618
01:18:16,822 --> 01:18:18,790
No durar� mucho.
619
01:18:20,325 --> 01:18:21,323
�Qu� pena!
620
01:19:19,318 --> 01:19:20,248
�Mam�!
621
01:20:12,533 --> 01:20:16,372
Zuyen, tranquil�zate.
622
01:20:25,617 --> 01:20:28,245
Nam no volver�,
pero nos tienes a nosotros.
623
01:20:28,854 --> 01:20:31,380
- �Padre, le he ocultado la verdad!
- �Tranquil�zate!
624
01:20:34,893 --> 01:20:38,386
- �Padre, le he mentido!
- Zuyen, soy un buen amigo de tu marido.
625
01:20:38,530 --> 01:20:44,097
- �Me he portado mal, padre!
- �No te has portado mal!
626
01:20:47,339 --> 01:20:50,399
Deja que padre muera en paz.
627
01:22:20,198 --> 01:22:22,860
Zuyen, os estaba
esperando a ti y a Tuan.
628
01:22:23,268 --> 01:22:24,193
Gracias.
629
01:22:26,438 --> 01:22:30,105
Vendr� a mi clase de primero.
�Quieres venir a mi clase, Tuan?
630
01:22:30,275 --> 01:22:31,370
S�.
631
01:22:33,311 --> 01:22:36,340
- No te preocupes, estar� bien.
- �Sabes d�nde est� Khang?
632
01:22:38,383 --> 01:22:45,717
Dijo que escribir�a cuando se instalara
y que echar�a de menos esta escuela.
633
01:22:45,991 --> 01:22:48,516
Av�same cuando tengas su direcci�n.
634
01:22:49,794 --> 01:22:50,751
De acuerdo.
635
01:22:52,164 --> 01:22:57,060
- Me gustar�a darle las gracias.
- �l se alegrar�a.
636
01:22:57,161 --> 01:22:59,561
Ahora ve a clase.
637
01:23:05,236 --> 01:23:08,700
Ve a clase. Ve.
638
01:23:43,348 --> 01:23:47,785
Escrita y dirigida por
DANG NHAT MINH
48999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.