All language subtitles for Bao gio cho den thang Muoi.ESP

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,311 --> 00:00:48,179 CUANDO LLEGA EL D�CIMO MES 2 00:02:42,271 --> 00:02:43,898 Un regalo de su hijo. 3 00:02:44,974 --> 00:02:47,033 �Por qu� no ha escrito en tanto tiempo? 4 00:02:48,177 --> 00:02:51,203 Ha estado enfermo en el hospital. 5 00:02:52,047 --> 00:02:54,015 No quer�a preocuparlo. 6 00:02:54,583 --> 00:03:01,949 - �Ya se ha recuperado? - S�, ya ha salido del hospital. 7 00:03:04,059 --> 00:03:06,584 �Mi pap� me ha enviado esta pistola! 8 00:03:07,430 --> 00:03:09,227 Tuan, �ya ha vuelto tu mam�? 9 00:03:09,632 --> 00:03:10,997 S�, ha llegado hoy. 10 00:03:11,300 --> 00:03:12,995 Dile que ir� a verla esta noche. 11 00:03:13,068 --> 00:03:14,064 Lo har�. 12 00:03:17,306 --> 00:03:18,898 Vamos a ver a Zuyen esta noche. 13 00:03:20,509 --> 00:03:23,706 Su unidad est� en las tierras altas centrales. 14 00:03:25,080 --> 00:03:28,208 �Y no pod�a haberme enviado una carta contigo? 15 00:03:34,857 --> 00:03:39,021 �Vas hasta all� a visitarlo y no me traes una carta? 16 00:03:42,631 --> 00:03:44,826 �Abuelo! �Mi pistola! 17 00:03:45,301 --> 00:03:46,598 D�jame verla. 18 00:03:47,269 --> 00:03:48,265 �Qu� pasa? 19 00:03:48,604 --> 00:03:49,662 Ya no dispara. 20 00:03:50,606 --> 00:03:51,531 �Qu� ha pasado? 21 00:03:51,640 --> 00:03:54,108 - Ahora te la arreglo. - Deja de llorar. 22 00:03:55,878 --> 00:03:57,368 �Tienes m�s regalos! 23 00:03:59,648 --> 00:04:01,047 Calla ya. 24 00:04:03,519 --> 00:04:05,783 �Te has portado bien con el abuelo? 25 00:04:06,422 --> 00:04:07,350 Toma otro regalo. 26 00:04:07,490 --> 00:04:08,481 Venga, c�gelo. 27 00:04:16,265 --> 00:04:17,596 Mam�, af�lamelos. 28 00:04:17,967 --> 00:04:19,730 Espera, estoy hablando con el abuelo. 29 00:04:20,736 --> 00:04:22,101 Toma un cuchillo. 30 00:04:22,137 --> 00:04:23,104 Gracias. 31 00:04:25,107 --> 00:04:28,099 �Te ha dicho cu�ndo tendr� permiso? 32 00:04:33,315 --> 00:04:36,546 Est� dejando que otros lo tengan antes que �l. 33 00:04:38,220 --> 00:04:42,452 Hay muchos soldados que llevan a�os lejos de casa. 34 00:04:43,158 --> 00:04:44,648 Es verdad. 35 00:04:57,406 --> 00:04:58,964 Zuyen, �ya has vuelto a casa? 36 00:04:59,675 --> 00:05:01,006 �Est�s cansada del viaje? 37 00:05:03,746 --> 00:05:04,838 �De qui�n es este ni�o? 38 00:05:05,347 --> 00:05:06,837 Es el peque�o de Thang. 39 00:05:07,316 --> 00:05:08,943 �l y su mujer se han ido al sur. 40 00:05:09,752 --> 00:05:11,947 Cuando se establezcan vendr�n por el ni�o. 41 00:05:12,755 --> 00:05:15,019 Ahora, la abuela es la ni�era. 42 00:05:16,158 --> 00:05:18,592 Un regalo para ti de mi marido. 43 00:05:20,663 --> 00:05:25,699 Es muy amable tu marido pero no ten�a que haberse molestado. 44 00:05:26,569 --> 00:05:30,198 Cuando supo que pap� estaba enfermo se preocup� mucho. 45 00:05:30,339 --> 00:05:32,102 Incluso quiso que volviera a casa enseguida. 46 00:05:32,274 --> 00:05:37,041 Pero se tranquiliz� al decirle que t� lo estabas cuidando en mi ausencia. 47 00:05:38,514 --> 00:05:42,678 �Has tomado correctamente tu medicina? 48 00:05:43,285 --> 00:05:44,276 S�. 49 00:05:45,788 --> 00:05:49,121 No fue f�cil conseguir que se la tomara. 50 00:05:49,725 --> 00:05:51,852 No dejaba de preguntar cu�ndo vendr�as. 51 00:05:52,795 --> 00:05:57,823 Yo le dec�a que s�lo volver�as si dejaba de preguntarlo. 52 00:06:01,303 --> 00:06:08,471 Que si lo preguntaba tanto, pod�as tener un accidente al volver. 53 00:06:08,844 --> 00:06:10,368 Eso consigui� que se callara. 54 00:06:11,714 --> 00:06:18,313 �C�mo no me voy a preocupar estando mi ni�a viajando sola? 55 00:06:19,455 --> 00:06:24,324 Pensaba que te ibas a quedar all� por miedo de que te robaran el marido. 56 00:06:28,464 --> 00:06:29,931 �Hay alguien en casa? 57 00:06:30,099 --> 00:06:32,431 S�. Entren. 58 00:06:32,801 --> 00:06:34,132 Pasen todos. 59 00:06:37,072 --> 00:06:38,664 Si�ntense. 60 00:06:40,175 --> 00:06:42,609 Nos han dicho que Zuyen hab�a vuelto. 61 00:06:42,811 --> 00:06:45,473 �C�mo va todo? 62 00:06:50,619 --> 00:06:53,281 �Est� bien el pap� de Tuan? 63 00:06:54,390 --> 00:06:55,789 Est� bien. Gracias por preguntar. 64 00:06:57,326 --> 00:06:59,294 �Qu� rango tiene ahora? 65 00:07:00,696 --> 00:07:02,561 S�lo es soldado. 66 00:07:03,632 --> 00:07:04,963 �S�lo soldado? 67 00:07:05,467 --> 00:07:09,563 Pero, �con cu�ntas estrellas? 68 00:07:14,143 --> 00:07:15,102 Tomen un poco de t�. 69 00:07:15,177 --> 00:07:18,879 Mi hijo tambi�n es soldado. �No te lo habr�s encontrado en el sur? 70 00:07:18,914 --> 00:07:23,783 El sur es muy grande. Hay pocas probabilidades. 71 00:07:27,456 --> 00:07:29,219 Tomen t�. 72 00:07:29,692 --> 00:07:30,624 Gracias. 73 00:07:31,627 --> 00:07:32,685 Beban todos. 74 00:07:36,865 --> 00:07:38,890 Es t� del sur. 75 00:07:39,168 --> 00:07:40,132 �Les gusta? 76 00:07:40,703 --> 00:07:43,171 No es tan bueno como el t� de Thai Nguyen. 77 00:07:54,450 --> 00:07:57,817 Abuelo, mira mi nueva camisa. 78 00:08:40,028 --> 00:08:42,326 �Algo interesante en la ciudad? 79 00:08:45,000 --> 00:08:48,060 Te he comprado una copia de 'El barco blanco'. 80 00:08:51,507 --> 00:08:54,203 Tuve que hacer cola para conseguirlo. 81 00:09:01,049 --> 00:09:02,744 �Por qu� est� mojado? 82 00:09:03,385 --> 00:09:06,479 Al volver a casa en el ferri, una mujer se mare� y se cay� por la borda. 83 00:09:07,289 --> 00:09:10,725 Salt� para salvarla y llevaba la cartera encima. 84 00:09:11,527 --> 00:09:16,191 Si aun fuera estudiante seguro que me daban un premio por mi actuaci�n. 85 00:09:18,300 --> 00:09:21,599 �Que te lo d� ella! �Qui�n era? 86 00:09:22,371 --> 00:09:24,737 Zuyen. Volv�a de ver a su marido. 87 00:09:24,840 --> 00:09:26,137 Zuyen, �la de la compa��a de teatro? 88 00:09:27,042 --> 00:09:28,509 No lo s�. 89 00:09:32,046 --> 00:09:36,207 Cuando llega el d�cimo mes, maduran cinco toneladas de arroz por hect�rea. 90 00:09:39,387 --> 00:09:41,082 �Este es el mismo poema que me le�ste es otro d�a? 91 00:09:41,989 --> 00:09:42,953 S�. 92 00:09:43,124 --> 00:09:45,354 Esta ma�ana he visto a los editores de la revista de arte y literatura. 93 00:09:46,060 --> 00:09:48,426 Me han dicho que lo revisar�n y lo publicar�n. 94 00:09:49,597 --> 00:09:50,928 �Un poema as� necesita revisi�n? 95 00:09:51,632 --> 00:09:54,123 Dicen que no es bastante realista. 96 00:09:55,169 --> 00:09:58,798 Ahora los agricultores pueden cosechar 7 u 8 toneladas de arroz por hect�rea. 97 00:10:00,174 --> 00:10:01,198 Y yo escrib� en mi poema: 98 00:10:02,009 --> 00:10:03,806 Maduran cinco toneladas de arroz por hect�rea. 99 00:10:06,848 --> 00:10:08,543 Pronto ser�s un poeta famoso. 100 00:10:09,417 --> 00:10:15,720 Y entonces, ya no ser�s maestro y te ir�s de esta aldea. 101 00:10:20,428 --> 00:10:25,732 �Eres un poco torpe! 102 00:10:25,733 --> 00:10:26,927 �C�mo voy a dejar de ser maestro? 103 00:10:28,236 --> 00:10:31,933 Escribir poes�a es mi manera de comunicarme con los dem�s. 104 00:10:36,377 --> 00:10:37,810 �Comunicarte con los dem�s? 105 00:10:38,312 --> 00:10:41,247 Y entonces, �por qu� no escribes cartas a la gente? 106 00:10:41,916 --> 00:10:47,115 �Crees que es m�s f�cil ser sincero en una carta? 107 00:10:47,455 --> 00:10:50,549 �No se puede hablar contigo! 108 00:10:51,525 --> 00:10:53,720 Thom, �a d�nde te llevas mis poemas? 109 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 Se han mojado, yo te los rescribir�. 110 00:11:24,659 --> 00:11:27,355 El camarada Tran Dinh Nam ha fallecido. 111 00:11:27,728 --> 00:11:32,427 La patria pierde a un hijo fiel, su unidad pierde a un hermano de armas. 112 00:11:33,000 --> 00:11:34,900 Su familia pierde a un querido pariente. 113 00:11:35,603 --> 00:11:38,003 Debido a la feroz lucha en el frente, 114 00:11:38,472 --> 00:11:43,273 la unidad lamenta no poder enviar a un representante a visitar a la familia. 115 00:12:10,371 --> 00:12:11,531 Hola. 116 00:12:12,573 --> 00:12:15,474 �Zuyen! Entra, por favor. 117 00:12:18,713 --> 00:12:19,737 �Te encuentras mejor? 118 00:12:19,880 --> 00:12:20,847 S�, gracias. 119 00:12:22,149 --> 00:12:27,678 Mi suegro me ha pedido que te d� las gracias y que te invite a nuestra casa. 120 00:12:27,888 --> 00:12:30,982 No hay nada que agradecer. Por favor, si�ntate. 121 00:12:33,794 --> 00:12:36,126 Esta tarde me asustaste de verdad. 122 00:12:39,900 --> 00:12:44,496 �No encontrar�as por casualidad un papel que se me cay�? 123 00:12:46,540 --> 00:12:49,373 Encontr� esto. �Es lo que buscas? 124 00:12:52,413 --> 00:12:55,075 �C�mo es posible? 125 00:12:57,051 --> 00:12:59,747 Acabas de regresar de visitarlo. 126 00:13:05,793 --> 00:13:06,857 �Cu�ndo ha muerto? 127 00:13:08,963 --> 00:13:10,089 Hace casi un a�o. 128 00:13:12,333 --> 00:13:13,857 �Y te lo dicen ahora? 129 00:13:18,939 --> 00:13:22,272 Su unidad estaba preparando la carta de defunci�n cuando yo llegu� a visitarlo. 130 00:13:22,443 --> 00:13:25,775 Yo pensaba que habr�a tenido un accidente o que estaba enfermo. 131 00:13:26,580 --> 00:13:28,070 Nunca imagin� esto. 132 00:13:28,916 --> 00:13:30,440 �Dios m�o! 133 00:13:32,787 --> 00:13:34,254 Entonces, en el ferri... 134 00:13:38,459 --> 00:13:40,893 �Ya lo sabe su padre? 135 00:13:54,575 --> 00:13:56,907 Por favor, no se lo digas a nadie. 136 00:14:01,482 --> 00:14:07,148 Zuyen, soy el primero en saber estas malas noticias. 137 00:14:08,722 --> 00:14:10,986 Te doy mi m�s sentido p�same. 138 00:14:18,966 --> 00:14:21,791 - �Puedo acompa�arte a casa? - Prefiero ir sola. 139 00:16:05,473 --> 00:16:08,165 �Con tu edad y jugando con la cometa? La gente se reir� de ti. 140 00:16:08,309 --> 00:16:10,436 - �Qui�n se reir�? - �Yo! 141 00:16:13,614 --> 00:16:14,979 Por favor, devu�lvemela. 142 00:16:15,115 --> 00:16:17,140 Si me prometes que no jugar�s m�s a cosas de ni�os. 143 00:16:22,122 --> 00:16:24,056 �Todos mis amigos se burlan de m�! 144 00:16:24,258 --> 00:16:25,149 �Qu� te dicen? 145 00:16:25,225 --> 00:16:26,820 Dicen que eres un cr�o. 146 00:16:27,027 --> 00:16:28,324 �Me lo prometes? 147 00:16:30,965 --> 00:16:31,989 Te lo prometo. 148 00:16:32,199 --> 00:16:34,667 �Me la devuelves ya? 149 00:16:50,384 --> 00:16:51,976 �Nos est�n mirando! 150 00:16:57,625 --> 00:16:59,752 Ven conmigo. 151 00:17:08,235 --> 00:17:10,430 No, tengo miedo. 152 00:17:11,338 --> 00:17:12,896 �De qu�? 153 00:17:21,450 --> 00:17:25,541 Mi abuela me cont� que anta�o, el d�a 15 del s�ptimo mes lunar, 154 00:17:25,686 --> 00:17:30,385 aqu� hab�a un mercado fantasma donde los vivos y los muertos pod�an verse. 155 00:17:32,793 --> 00:17:33,919 �Qu� historia m�s tonta! 156 00:17:34,528 --> 00:17:36,886 Esto es un templo dedicado a un antiguo h�roe que defendi� el pa�s. 157 00:17:37,031 --> 00:17:41,195 Fue el elegido para ser protector espiritual de nuestra aldea. 158 00:17:52,446 --> 00:17:55,006 �Qu� haces? V�monos de aqu�. 159 00:18:00,487 --> 00:18:01,419 Mi �ltima cometa. 160 00:18:05,959 --> 00:18:09,622 Ma�ana tengo el examen militar. 161 00:18:24,345 --> 00:18:25,903 He hablado con mi padre. 162 00:18:27,014 --> 00:18:29,175 Pronto ir� a ver a tu familia para hablar de nuestra boda. 163 00:18:30,017 --> 00:18:33,218 Nos casaremos antes de que me vaya al ej�rcito. 164 00:19:48,923 --> 00:19:49,885 �Buenos d�as! 165 00:19:49,957 --> 00:19:51,017 �Qui�n es? 166 00:19:51,159 --> 00:19:53,787 Me llamo Khang. 167 00:19:54,896 --> 00:19:57,865 �Nuestro maestro? Por favor, entre. 168 00:20:01,435 --> 00:20:04,962 He tra�do un t� especial para que lo pruebe. 169 00:20:05,740 --> 00:20:10,936 �Me trae regalos? El marido de Zuyen tambi�n me env�a t�. 170 00:20:11,579 --> 00:20:13,308 Beba, por favor. 171 00:20:18,653 --> 00:20:20,848 �De qui�n es la foto del altar? 172 00:20:22,690 --> 00:20:23,884 Mi hijo mayor. 173 00:20:24,292 --> 00:20:26,954 Muri� en Quang Tri en 1968. 174 00:20:27,628 --> 00:20:37,765 Cuando Zuyen se mud� aqu�, su mujer se volvi� a casar con un viudo. 175 00:20:39,040 --> 00:20:41,406 Ten�a miedo de que la gente de la aldea hablara mal de ella. 176 00:20:41,876 --> 00:20:44,970 Pero yo le dije que los ignorara. 177 00:20:46,280 --> 00:20:48,475 Volver a encontrar el amor es un precioso regalo. 178 00:20:49,450 --> 00:20:50,644 Cierto. 179 00:20:51,152 --> 00:20:53,143 Abuelo, mira mi dibujo. 180 00:20:53,254 --> 00:20:56,000 - Tuan, saluda a nuestro invitado. - �Hola! 181 00:20:59,727 --> 00:21:02,127 �Muy bonito! �Qu� es? 182 00:21:02,730 --> 00:21:04,163 Una gallina. 183 00:21:05,533 --> 00:21:06,591 M�relo. 184 00:21:07,001 --> 00:21:09,868 Abuelo, acu�rdate de hacerme una cometa. 185 00:21:10,972 --> 00:21:12,303 No tengo bien los ojos. 186 00:21:13,174 --> 00:21:15,904 Espera a que tu pap� vuelva a casa. 187 00:21:16,711 --> 00:21:19,509 Tu pap� era el que mejor volaba las cometas en nuestra aldea. 188 00:21:21,549 --> 00:21:24,780 El padre de Tuan le ha enviado l�pices de colores. 189 00:21:25,353 --> 00:21:27,446 Y se pasa el d�a entero dibujando. 190 00:21:27,688 --> 00:21:29,622 La pared est� llena de sus obras de arte. 191 00:22:01,088 --> 00:22:04,290 - �Sabes arreglar pistolas? - Claro. 192 00:22:06,360 --> 00:22:08,726 A ver qu� le pasa. 193 00:22:14,368 --> 00:22:17,166 �Ya lo s�! 194 00:22:21,776 --> 00:22:22,765 Ya est�. 195 00:22:24,946 --> 00:22:27,177 - Gracias. - Dispara. 196 00:22:27,882 --> 00:22:29,240 �Muy bien! 197 00:23:08,556 --> 00:23:10,148 Abuelo, la gallina ha puesto un huevo. 198 00:23:48,496 --> 00:23:51,829 Tuan, trae un cubo de agua. 199 00:23:55,002 --> 00:23:56,264 Riega el �rbol. 200 00:23:56,504 --> 00:23:58,938 Tu pap� lo plant� cuando vino a casa de permiso. 201 00:23:59,273 --> 00:24:02,003 Pronto dar� fruta y tu pap� aun no ha vuelto. 202 00:24:02,710 --> 00:24:06,510 Vamos a guardar la fruta para cuando venga pap�. 203 00:24:07,882 --> 00:24:09,782 La guardaremos en tu est�mago. 204 00:24:19,860 --> 00:24:21,852 - Hola. - �Zuyen! 205 00:24:25,195 --> 00:24:27,592 Entra, por favor. 206 00:24:29,370 --> 00:24:32,762 Fui a verte el otro d�a pero no estabas. 207 00:24:33,441 --> 00:24:35,466 S�, me lo dijo mi suegro. 208 00:24:40,247 --> 00:24:41,714 Toma agua. 209 00:24:48,022 --> 00:24:54,117 - Quiero pedirte un favor. - Estar� encantado de ayudarte. 210 00:24:56,998 --> 00:24:59,823 Se acerca el aniversario de la muerte de mi suegra. 211 00:25:00,267 --> 00:25:04,500 Mi suegro espera recibir carta de su hijo. �La escribir�as t�? 212 00:25:05,339 --> 00:25:07,766 - �Yo? - S�. 213 00:25:18,085 --> 00:25:21,248 �Quieres que yo escriba la carta de tu marido? 214 00:25:23,558 --> 00:25:25,086 S�. 215 00:25:27,294 --> 00:25:33,631 Zuyen, no vas a poder ocultar esto a tu familia para siempre. 216 00:25:36,203 --> 00:25:41,402 Tendr�n que saber la verdad tarde o temprano. 217 00:25:43,777 --> 00:25:45,301 Pero pueden haberse equivocado. 218 00:25:45,513 --> 00:25:49,574 Puede que aun est� vivo en alg�n lugar y no pueda contactar con nadie. 219 00:25:59,860 --> 00:26:01,760 No es dif�cil escribir esa carta. 220 00:26:03,931 --> 00:26:09,665 Pero no ser� f�cil escribirla de manera que todos crean que es suya. 221 00:26:14,708 --> 00:26:18,340 Por favor, int�ntalo por m�. Toma las cartas que �l me escribi�. 222 00:26:19,480 --> 00:26:21,948 Leerlas te ayudar�. 223 00:27:22,409 --> 00:27:25,677 A primeros de agosto, las fuerzas de Pol Pot 224 00:27:25,678 --> 00:27:29,978 han invadido varios lugares a lo largo de la frontera suroeste. 225 00:27:30,117 --> 00:27:32,847 Han atacado a los habitantes y han causado da�os materiales. 226 00:27:33,754 --> 00:27:35,949 Nuestras fuerzas armadas est�n en alerta. 227 00:27:52,473 --> 00:27:56,940 Pod�as haberte saltado la reuni�n. Pap� nos re�ir� por llegar tarde. 228 00:27:57,712 --> 00:28:00,439 �Faltar a una reuni�n tan importante? 229 00:28:00,714 --> 00:28:03,512 �Por fin hab�is llegado! 230 00:28:07,755 --> 00:28:09,620 Hola a todos. 231 00:28:10,057 --> 00:28:13,924 �Aqu� est� el funcionario provincial! 232 00:28:21,201 --> 00:28:25,296 Siento llegar tarde. Ten�a una reuni�n en la ciudad. 233 00:28:26,340 --> 00:28:28,038 No pasa nada. Trae m�s comida. 234 00:28:28,676 --> 00:28:32,271 Come con nosotros. 235 00:28:34,748 --> 00:28:37,046 Zuyen, trae m�s comida. 236 00:28:38,218 --> 00:28:39,742 Si�ntate. 237 00:28:40,788 --> 00:28:44,690 Llego tarde porque mi marido ten�a una reuni�n en el ayuntamiento de la ciudad. 238 00:28:45,159 --> 00:28:47,719 No te preocupes, Zuyen y yo nos hemos encargado de todo. 239 00:28:48,062 --> 00:28:49,026 �Que aproveche! 240 00:28:49,030 --> 00:28:51,388 Zuyen, come con nosotros. 241 00:28:53,367 --> 00:28:56,927 - �Y Tuan? - Ya ha comido antes con los ni�os. 242 00:28:59,740 --> 00:29:03,471 �Abuelo, una carta de pap�! 243 00:29:07,581 --> 00:29:08,775 �Una carta de pap�! 244 00:29:08,982 --> 00:29:11,610 �D�nde est� el cartero? Inv�talo a comer. 245 00:29:12,119 --> 00:29:13,049 Ya se ha ido. 246 00:29:15,122 --> 00:29:18,580 Hai, por favor, l�enos la carta a todos. 247 00:29:26,533 --> 00:29:30,269 Querido padre, mi unidad ha sido destinada a la frontera suroeste. 248 00:29:30,804 --> 00:29:33,602 Antes de que nos vayamos, tengo tiempo para escribir esta breve carta. 249 00:29:34,207 --> 00:29:37,608 Espero que la reciba a tiempo para el aniversario de la muerte de madre. 250 00:29:37,811 --> 00:29:40,575 El trabajo me impide estar ah� para quemar incienso en su altar. 251 00:29:40,981 --> 00:29:42,881 Mi mujer y Tuan lo har�n por m�. 252 00:29:44,584 --> 00:29:49,487 Me alegr� tener noticias de la familia cuando mi mujer estuvo aqu�. 253 00:29:50,123 --> 00:29:53,650 Me preocupa que usted enferme mientras yo estoy fuera. 254 00:29:54,394 --> 00:29:56,521 Zuyen, por favor, cuida de mi padre en mi ausencia. 255 00:29:57,063 --> 00:30:00,089 S� que es duro para ti que yo no est�. 256 00:30:01,067 --> 00:30:03,160 Tuan, �has recibido ya los regalos de pap�? 257 00:30:04,137 --> 00:30:05,502 Tu pap� te echa mucho de menos. 258 00:30:05,639 --> 00:30:09,507 P�rtate bien con el abuelo y con mam�. 259 00:30:09,943 --> 00:30:12,673 Cuando vuelva a casa te har� una gran cometa. 260 00:30:13,613 --> 00:30:16,104 Espero que la familia de mi hermana mayor est� bien. 261 00:30:17,717 --> 00:30:19,309 �Lam aun trabaja para las autoridades provinciales? 262 00:30:19,653 --> 00:30:25,090 �C�mo le ha ido a Hai con los ex�menes de acceso a la Universidad? 263 00:30:26,559 --> 00:30:28,918 �Lo han admitido! 264 00:30:30,700 --> 00:30:35,400 Es tan listo como su padre. 265 00:30:36,436 --> 00:30:40,668 Saluda a la se�ora Hien, a la se�ora Dieu y al resto de vecinos. 266 00:30:41,341 --> 00:30:43,502 Padre, cu�dese mucho. 267 00:30:43,910 --> 00:30:46,003 Zuyen y Tuan, sed felices. 268 00:30:47,547 --> 00:30:48,844 �Qu� hijo m�s atento! 269 00:30:52,319 --> 00:30:55,447 Zuyen, ven un momento. 270 00:30:58,158 --> 00:31:00,217 Dile a tu marido que pida la baja. 271 00:31:00,493 --> 00:31:04,190 Le dir� al m�o que le busque un trabajo en su departamento. 272 00:31:04,798 --> 00:31:08,359 �No pens�is en el futuro! 273 00:31:14,407 --> 00:31:16,398 Tengo buenas noticias para todos. 274 00:31:17,844 --> 00:31:23,942 Han elegido esta aldea para participar en el programa Adopta a un Pariente. 275 00:31:25,251 --> 00:31:26,582 �Eso es fant�stico! 276 00:31:26,886 --> 00:31:30,083 Los participantes atender�n a los padres de los soldados muertos en la guerra. 277 00:31:30,557 --> 00:31:32,422 Substituir�n a los desaparecidos. 278 00:31:32,792 --> 00:31:34,726 �Muy buena idea! 279 00:31:36,496 --> 00:31:38,657 Eres como un hijo para padre. 280 00:31:38,800 --> 00:31:41,266 Un yerno nunca es un hijo. 281 00:31:41,403 --> 00:31:44,334 Di adi�s a tu padre antes de irnos. 282 00:31:47,507 --> 00:31:51,136 Estos �ltimos diez a�os he trabajado duro para criar a nuestro hijo. 283 00:31:52,512 --> 00:31:53,672 �l ya ha crecido. 284 00:31:54,781 --> 00:31:59,081 Por favor, cuida de �l y ay�dalo a triunfar en los estudios. 285 00:32:02,789 --> 00:32:04,757 Desp�dete de todos. 286 00:32:05,992 --> 00:32:07,516 Adi�s, se�ora Hieu. 287 00:32:07,560 --> 00:32:08,686 Tenemos que irnos. Adi�s. 288 00:32:10,597 --> 00:32:14,328 Padre, tenemos que irnos a casa. 289 00:32:15,001 --> 00:32:19,166 Hai se marcha ma�ana a la Universidad. 290 00:32:20,573 --> 00:32:23,406 Hai, apl�cate en los estudios. 291 00:32:25,145 --> 00:32:27,477 Toma un poco de dinero para el viaje. 292 00:32:27,514 --> 00:32:28,981 Gracias. 293 00:32:29,449 --> 00:32:30,780 �Lo mimas demasiado! 294 00:32:31,518 --> 00:32:32,610 Estudia mucho en la escuela, hijo. 295 00:32:34,654 --> 00:32:36,246 Nosotros tambi�n tenemos que irnos. 296 00:32:36,723 --> 00:32:37,815 Tengo otra reuni�n esta tarde. 297 00:32:38,825 --> 00:32:39,755 �Ya os vais? 298 00:32:39,959 --> 00:32:41,449 S�, nos vamos. 299 00:32:42,929 --> 00:32:48,857 - Sis, toma las sobras para los ni�os. - No, gracias. Que se las coma Tuan. 300 00:32:49,569 --> 00:32:50,565 Adi�s. 301 00:33:11,024 --> 00:33:12,423 �No os empuj�is! 302 00:33:13,693 --> 00:33:15,558 �No grit�is! 303 00:33:18,598 --> 00:33:20,395 �Cuidado, os vais a caer! 304 00:33:21,701 --> 00:33:23,328 Recordad que ma�ana la clase empezar� pronto. 305 00:33:54,667 --> 00:33:56,396 �Recibi� la carta tu suegro? 306 00:33:56,936 --> 00:34:00,201 S�, la recibi�, gracias. 307 00:34:01,141 --> 00:34:03,075 �Lleg� a tiempo para el aniversario? 308 00:34:03,309 --> 00:34:04,333 S�. 309 00:34:07,747 --> 00:34:10,909 - �Nadie sospech� nada? - No. 310 00:34:12,786 --> 00:34:16,621 Por favor, escribe otra carta dentro de poco. 311 00:35:25,391 --> 00:35:27,256 Corre, falta poco para tu escena. 312 00:35:27,627 --> 00:35:29,686 �Sonr�e! Parece que vayas a un funeral. 313 00:35:29,963 --> 00:35:32,864 Te dije que me substituyeras. 314 00:35:33,366 --> 00:35:34,697 No s� si puedo actuar. 315 00:35:35,702 --> 00:35:38,169 No es momento de discutir. Venga, prep�rate. 316 00:35:38,504 --> 00:35:40,768 Hoy han venido a ver la funci�n personalidades de la provincia. 317 00:35:56,489 --> 00:36:01,688 Las agresivas fuerzas enemigas intentan devorar nuestro pa�s. 318 00:36:02,262 --> 00:36:06,858 �Pero nuestra gente nunca se rendir�! 319 00:36:07,634 --> 00:36:09,431 Nuestra tierra pertenece a nuestra gente. 320 00:36:09,669 --> 00:36:13,537 Haremos pedazos a todo el que se atreva a atacarnos. 321 00:36:32,492 --> 00:36:33,891 �Hermanos y hermanas! 322 00:36:34,127 --> 00:36:35,219 Soy yo, Vuong Tru. 323 00:36:35,628 --> 00:36:39,997 Vengo de parte del rey para reclutar voluntarios que defiendan nuestro pa�s. 324 00:36:41,534 --> 00:36:45,565 - Khang, v�monos. - Veamos un poco m�s. 325 00:36:45,738 --> 00:36:49,800 - Es muy aburrido. - Vale, v�monos. 326 00:36:50,743 --> 00:36:52,967 No quiero volver a casa. 327 00:36:53,980 --> 00:36:57,742 - �Y a d�nde vamos? - Donde sea menos a casa. 328 00:37:05,258 --> 00:37:06,725 �Truong Vien, esposo m�o! 329 00:37:07,727 --> 00:37:10,355 Son tiempos dif�ciles para nuestro pa�s. 330 00:37:11,130 --> 00:37:13,928 Como un p�jaro que vuela en paz y se encuentra s�bitamente con una tormenta, 331 00:37:14,133 --> 00:37:20,231 soportar� la soledad mientras t� sirves a nuestro pa�s. 332 00:37:22,875 --> 00:37:25,935 �Esa es la mujer que iba contigo en el ferri aquel d�a? 333 00:37:27,814 --> 00:37:28,776 �Xuan Phuong, mi amor! 334 00:37:29,916 --> 00:37:32,680 Soportar� cualquier penalidad por luchar contra el enemigo. 335 00:37:33,986 --> 00:37:37,285 Pero ser� muy dif�cil estar lejos de ti, mi querida esposa. 336 00:37:39,258 --> 00:37:47,632 Y de mi querida madre, a quien se le ir� poniendo el pelo blanco. 337 00:37:48,568 --> 00:37:55,303 Por favor, cuida de ella en mi ausencia. 338 00:37:59,579 --> 00:38:02,275 Ve en paz. 339 00:38:03,216 --> 00:38:06,014 Llevo grabado en el coraz�n mi amor por ti. 340 00:38:07,053 --> 00:38:10,045 Cuidar� de tu madre como una hija. 341 00:38:10,757 --> 00:38:14,124 Me enfrentar� a los problemas con valent�a. 342 00:38:16,329 --> 00:38:17,990 �Truong Vien, esposo m�o! 343 00:38:19,132 --> 00:38:24,798 Esta guerra es como un tsunami que causa gran destrucci�n. 344 00:38:28,408 --> 00:38:33,004 Guarda esta perla como recuerdo m�o. 345 00:38:33,146 --> 00:38:37,981 Mi padre me dio dos perlas para mi dote. 346 00:39:04,010 --> 00:39:10,006 Ahora estas dos perlas se tienen que separar. 347 00:39:11,918 --> 00:39:34,195 Hemos de seguir dos corrientes diferentes en el r�o de la vida. 348 00:39:53,586 --> 00:40:03,052 Querida esposa, siempre recordar� este d�a. 349 00:40:04,731 --> 00:40:15,574 Esposo m�o, estar� esperando tu regreso. 350 00:40:16,342 --> 00:40:26,946 Cuidar� de tu madre. 351 00:40:27,687 --> 00:40:40,725 T� piensa en la lucha y no te preocupes por nosotros. 352 00:40:44,337 --> 00:40:52,938 Ahora tenemos que despedirnos. 353 00:40:54,647 --> 00:41:02,418 Pronto estaremos separados por una terrible distancia. 354 00:41:04,757 --> 00:41:10,718 Uno en el norte y el otro en el sur, esperando el momento de volvernos a ver. 355 00:41:12,098 --> 00:41:18,867 Nuestro amor se mantendr� fuerte en medio de la tormenta. 356 00:41:23,443 --> 00:41:30,406 La almohada de mi cama estar� vac�a en las largas y fr�as noches. 357 00:41:34,153 --> 00:41:45,554 Una mujer sola es como un sauce torcido, que mira con nostalgia al horizonte. 358 00:41:47,033 --> 00:41:53,461 Las estaciones pasar�n. Las flores y las hojas se secar�n. 359 00:41:55,642 --> 00:42:03,481 Pero mi lealtad hacia ti ser� inquebrantable. 360 00:42:33,546 --> 00:42:35,036 �Qu� hacemos ahora? 361 00:42:36,916 --> 00:42:38,543 Id por ella, nosotros haremos la escena. 362 00:42:38,751 --> 00:42:40,184 �Hai! 363 00:42:55,401 --> 00:42:56,390 �Silencio, por favor! 364 00:42:57,136 --> 00:43:00,367 Debido a algunos problemas, no podemos continuar esta escena. 365 00:43:00,840 --> 00:43:03,604 Continuaremos con una escena c�mica. 366 00:44:04,504 --> 00:44:05,596 No tengas miedo. 367 00:44:06,139 --> 00:44:08,300 Soy de esta aldea. 368 00:44:14,414 --> 00:44:17,042 Pareces un actor de cheo. 369 00:44:18,618 --> 00:44:24,016 Siempre ha sido igual. Siempre son los mismos los que van al campo de batalla. 370 00:44:28,428 --> 00:44:29,952 �Qui�n eres? 371 00:44:30,463 --> 00:44:33,660 Ya te lo he dicho, soy alguien de la aldea. 372 00:44:35,435 --> 00:44:42,432 Una vez fui al norte para luchar contra el enemigo invasor. 373 00:44:43,376 --> 00:44:45,435 �Eres el esp�ritu de la aldea? 374 00:44:48,147 --> 00:44:50,377 No soy ni un esp�ritu ni un dios. 375 00:44:50,817 --> 00:45:00,089 Una vez fui a la guerra como tu marido y dej� atr�s a una joven esposa como t�. 376 00:45:01,794 --> 00:45:02,726 �Conoces a mi marido? 377 00:45:02,895 --> 00:45:06,524 Antes de irse me dio esta cometa. 378 00:45:07,200 --> 00:45:09,065 �La has olvidado? 379 00:45:10,369 --> 00:45:14,499 Recuerdo que �l la quem� aqu� mismo. 380 00:45:14,841 --> 00:45:16,934 Ahora te la devuelvo como recuerdo. 381 00:45:17,143 --> 00:45:19,668 �Mi marido est� muerto de verdad? 382 00:45:24,617 --> 00:45:33,600 Como yo, �l sobrevivir� en el recuerdo de la gente. 383 00:45:36,896 --> 00:45:40,559 Esp�ritu venerable, por favor, deja que vea a mi marido s�lo una vez m�s. 384 00:45:42,668 --> 00:45:45,034 Yo no tengo poderes m�gicos. 385 00:45:45,271 --> 00:45:50,307 Pero la tierra de la aldea te ayudar� a aliviar tu dolor. Ve en paz. 386 00:46:06,692 --> 00:46:09,600 �Zuyen! Soy yo. 387 00:48:17,023 --> 00:48:18,490 Padre, �aun te duelen las articulaciones? 388 00:48:19,091 --> 00:48:24,757 Desde que ha vuelto Zuyen, estoy mucho mejor. 389 00:48:30,703 --> 00:48:32,864 �El correo! 390 00:48:40,713 --> 00:48:42,078 �Otra carta de Nam, padre! 391 00:48:44,483 --> 00:48:47,384 Nos escribe mucho �ltimamente. 392 00:48:51,223 --> 00:48:53,214 Ah, no, es una carta privada para Zuyen. 393 00:48:54,493 --> 00:48:57,553 A veces, los esposos tienen cosas privadas de las que hablar. 394 00:48:57,763 --> 00:48:59,890 Me alegra mucho recibir cartas de �l. 395 00:49:09,877 --> 00:49:10,843 �Qu� pasa? 396 00:49:10,878 --> 00:49:15,205 Deja eso un momento y lee esta carta. 397 00:49:19,987 --> 00:49:21,386 �Ves eso? 398 00:49:24,558 --> 00:49:28,619 Te admiro mucho, Zuyen. 399 00:49:29,864 --> 00:49:32,355 Espero que te enfrentes a la verdad. 400 00:49:33,834 --> 00:49:35,165 �Menudo adulador! 401 00:49:35,503 --> 00:49:37,596 �ltimamente noto cambiada a Zuyen. 402 00:49:38,105 --> 00:49:39,402 �Qui�n se la habr� escrito? 403 00:49:39,540 --> 00:49:41,007 Tenemos que descubrirlo. 404 00:49:49,850 --> 00:49:52,785 Debe de ser alguien de la aldea. 405 00:49:53,621 --> 00:49:55,646 Podemos pedir ayuda a las autoridades. 406 00:49:56,457 --> 00:50:00,760 Es algo privado. Si dejamos que lo sepan los dem�s, toda la familia quedar� mal. 407 00:50:01,929 --> 00:50:06,292 �Mi pobre hermano! �l tiene fe en su mujer. 408 00:50:07,668 --> 00:50:09,226 Esto no es s�lo un asunto de familia. 409 00:50:11,205 --> 00:50:15,164 Proteger el honor de un soldado es responsabilidad de toda la comunidad. 410 00:50:19,780 --> 00:50:22,248 En este caso, las autoridades locales tiene que ayudar. 411 00:50:24,018 --> 00:50:26,612 �C�mo podemos pillarlos in fraganti nosotros solos? 412 00:50:27,621 --> 00:50:29,589 Esta letra me resulta familiar. 413 00:50:30,057 --> 00:50:32,184 Estoy seguro de haberla visto antes. 414 00:50:33,894 --> 00:50:36,192 �En la libreta de los deberes de mi hijo! 415 00:50:36,931 --> 00:50:38,592 Le har� que la traiga. 416 00:50:40,901 --> 00:50:43,062 Suu, �est�s ah�? 417 00:50:46,440 --> 00:50:47,429 �Estoy estudiando! 418 00:50:48,876 --> 00:50:51,003 �Tr�eme la libreta de los deberes! 419 00:50:51,345 --> 00:50:52,277 �Ahora mismo! 420 00:50:59,153 --> 00:51:02,054 No debes dibujar en la libreta de los deberes. 421 00:51:03,424 --> 00:51:07,918 S�, es la letra del maestro Khang. 422 00:51:13,501 --> 00:51:14,934 Khang no es de esta aldea. 423 00:51:16,704 --> 00:51:19,264 Qu�dense la carta. 424 00:51:20,174 --> 00:51:23,405 Si ha sido Khang, pueden informar directamente al ministerio. 425 00:51:23,711 --> 00:51:26,111 Encontrar� la manera de resolver este problema. 426 00:51:26,847 --> 00:51:29,008 Tengo mucho amigos en el ministerio. 427 00:51:29,717 --> 00:51:30,979 Necesitamos resolver esto ya. 428 00:51:33,454 --> 00:51:34,716 �C�mo ha llegado a ti esta carta? 429 00:51:36,790 --> 00:51:40,385 Parece que a Zuyen no le importa que se sepa. 430 00:51:41,662 --> 00:51:44,495 Ya sabes que su marido est� luchando en el frente. 431 00:51:45,833 --> 00:51:49,428 Es responsabilidad nuestra defender el honor de nuestros soldados. 432 00:51:51,272 --> 00:51:53,934 No, no me lo creo. 433 00:51:56,744 --> 00:51:57,703 No puede ser. 434 00:52:05,486 --> 00:52:08,182 �Ella no te ha hablado de su situaci�n? 435 00:52:08,289 --> 00:52:14,390 - �Qu� situaci�n? - No, nada. 436 00:52:15,029 --> 00:52:16,587 �Admites que has escrito esta carta? 437 00:52:19,300 --> 00:52:20,426 S�. 438 00:52:22,836 --> 00:52:25,134 Pues ya est� todo claro. 439 00:52:34,215 --> 00:52:35,546 Es realmente incre�ble. 440 00:52:36,550 --> 00:52:37,608 �l es una buena persona. 441 00:52:39,553 --> 00:52:40,815 Est� claro que es su letra. 442 00:52:42,423 --> 00:52:45,915 T� eres la directora. �No la reconoces? 443 00:52:46,727 --> 00:52:48,922 Id a jugar, ni�os. 444 00:52:51,298 --> 00:52:53,266 Vuelve a leer la carta detenidamente. 445 00:52:53,500 --> 00:52:56,162 No veo nada escandaloso en ella. 446 00:52:57,471 --> 00:53:01,032 Apropiarse de la mujer y el hijo de otro. 447 00:53:01,342 --> 00:53:02,866 �Eso es escandaloso! 448 00:53:05,512 --> 00:53:06,501 Por favor, devolvedme la carta. 449 00:53:09,183 --> 00:53:11,208 Tenemos que qued�rnosla. 450 00:53:38,145 --> 00:53:39,305 �A que no me coges? 451 00:53:39,647 --> 00:53:40,773 �Esp�rame, mam�! 452 00:53:44,485 --> 00:53:45,577 �M�s r�pido! 453 00:53:49,390 --> 00:53:51,790 Este es un buen sitio paran volar la cometa. 454 00:54:00,167 --> 00:54:01,327 �Te la ha hecho el maestro Khang? 455 00:54:01,568 --> 00:54:02,830 S�. 456 00:54:14,648 --> 00:54:16,616 Cuando llega el d�cimo mes... 457 00:54:19,253 --> 00:54:20,777 �Vamos, mam�! 458 00:54:21,021 --> 00:54:23,649 Espera un momento. 459 00:54:29,430 --> 00:54:32,695 Cuando la suelte, coge la cuerda y corre. 460 00:54:34,301 --> 00:54:36,235 �Est� volando! 461 00:54:41,475 --> 00:54:43,136 �Toma la cuerda y corre! 462 00:55:02,396 --> 00:55:03,590 A ver, a ver. 463 00:55:04,198 --> 00:55:05,164 �Qu� es? 464 00:55:14,174 --> 00:55:15,766 P�salo. 465 00:55:17,177 --> 00:55:18,838 Esc�ndelo, el maestro est� mirando. 466 00:55:28,055 --> 00:55:29,053 Dame eso. 467 00:55:36,530 --> 00:55:37,497 �Qui�n lo ha dibujado? 468 00:55:47,975 --> 00:55:50,102 Lo ha dibujado Suu. 469 00:55:53,046 --> 00:55:54,411 Suu, �es verdad? 470 00:56:03,357 --> 00:56:06,724 Salid todos al recreo. Suu, t� qu�date. 471 00:56:40,127 --> 00:56:41,185 �Qui�n te ha contado esto? 472 00:56:44,097 --> 00:56:45,022 Mi pap�. 473 00:56:49,970 --> 00:56:50,964 �Tu pap�? 474 00:57:00,948 --> 00:57:02,745 Ve al recreo. 475 00:57:05,352 --> 00:57:07,479 Es s�lo un ni�o, no tiene culpa. 476 00:57:08,622 --> 00:57:11,455 Cuando el r�o suena, agua lleva. 477 00:58:13,053 --> 00:58:17,114 Mi abuela me cont� que anta�o, el d�a 15 del s�ptimo mes lunar, 478 00:58:18,558 --> 00:58:24,793 aqu� hab�a un mercado fantasma donde los vivos y los muertos pod�an verse. 479 00:59:30,097 --> 00:59:36,730 �Nam! 480 01:01:00,620 --> 01:01:01,951 �Tienes algo que decirme? 481 01:01:05,192 --> 01:01:06,420 �Por qu� no dices nada? 482 01:01:09,162 --> 01:01:10,754 �He hecho algo mal? 483 01:01:13,333 --> 01:01:15,528 �Por qu� pones mala cara? 484 01:01:24,077 --> 01:01:26,102 Quiero que los vivos sean felices. 485 01:01:26,446 --> 01:01:27,371 �Felices? 486 01:01:32,752 --> 01:01:35,846 S�lo los vivos dan felicidad. 487 01:01:37,490 --> 01:01:39,253 Yo ya he hecho mi papel en el mundo de los vivos. 488 01:01:40,393 --> 01:01:45,626 No, aun est�s conmigo, te siento a mi lado cada d�a. 489 01:01:48,602 --> 01:01:51,196 Lo que queda de m� es intangible. 490 01:02:02,782 --> 01:02:08,049 No he contado a nadie que has muerto. 491 01:02:12,592 --> 01:02:14,583 Tu padre aun cree que volver�s a casa. 492 01:02:16,630 --> 01:02:18,097 Que mi padre est� tranquilo. 493 01:02:19,599 --> 01:02:22,397 Voy a ir. 494 01:02:38,451 --> 01:02:39,379 �Khang! 495 01:02:39,519 --> 01:02:40,645 �A qui�n buscas? 496 01:02:40,787 --> 01:02:42,220 A Nam. �Lo has visto? 497 01:02:42,522 --> 01:02:43,648 Se acaba de ir. 498 01:03:40,680 --> 01:03:42,443 �Qu� hace levantado tan tarde? 499 01:03:43,249 --> 01:03:45,717 Hoy es d�a 15 del s�ptimo mes lunar. 500 01:03:45,852 --> 01:03:49,344 Me olvid� de decirte que quemaras incienso. 501 01:03:51,458 --> 01:03:52,425 Padre, v�yase a la cama, por favor. 502 01:04:30,830 --> 01:04:31,819 �Qu� le pasa? 503 01:06:36,156 --> 01:06:38,420 Cuando llega el d�cimo mes, 504 01:06:39,726 --> 01:06:42,627 el arroz madura en los campos a pesar de las tempestades. 505 01:06:43,930 --> 01:06:51,336 Dejo detr�s de m� d�as de a�oranza, llenos de p�rdidas y penurias. 506 01:06:52,438 --> 01:06:55,032 Brilla el azul cielo oto�al... 507 01:07:03,616 --> 01:07:08,815 �Khang! 508 01:07:12,659 --> 01:07:15,753 Fui a decirte adi�s, pero estabas dormida. 509 01:07:20,200 --> 01:07:26,730 - Cont�stame una pregunta antes de irte. - Adelante, pregunta. 510 01:07:30,243 --> 01:07:33,508 �Est�s enamorado de Zuyen? 511 01:07:41,621 --> 01:07:44,385 �Te vas porque tienes miedo? 512 01:07:52,665 --> 01:07:54,462 Necesito que me hagas un favor. 513 01:07:55,735 --> 01:07:56,827 Por favor, dale esta carta a Zuyen. 514 01:07:58,171 --> 01:08:00,731 L�ela antes y lo entender�s todo. 515 01:08:08,615 --> 01:08:12,346 Tengo que irme ya si quiero coger el primer tren. 516 01:08:13,319 --> 01:08:16,413 Te escribir� cuando me haya instalado. 517 01:08:19,559 --> 01:08:20,787 Adi�s, Thom. 518 01:08:32,371 --> 01:08:34,498 Zuyen, me habr�a gustado verte estos �ltimos d�as. 519 01:08:34,640 --> 01:08:37,507 Pero me daba miedo crearte problemas y decid� no hacerlo. 520 01:08:38,044 --> 01:08:42,575 Te devuelvo las cartas de tu marido. Llevo en mi mente todas sus palabras. 521 01:08:43,282 --> 01:08:47,381 Ahora entiendo que nada puede ocupar el lugar de los que hemos perdidos. 522 01:08:47,687 --> 01:08:52,021 T� has llevado en secreto tu dolor para beneficiar a los vivos. 523 01:08:52,825 --> 01:08:55,316 Pero yo no puedo esconder mis sentimientos. 524 01:08:56,295 --> 01:09:00,561 Espero que, a pesar de tan gran p�rdida, Tuan y t� pod�is ser felices. 525 01:09:01,834 --> 01:09:07,898 Vaya donde vaya, esta aldea siempre estar� en mi coraz�n. 526 01:09:20,486 --> 01:09:22,249 �Hab�is visto a Zuyen? 527 01:09:22,555 --> 01:09:23,886 La acabo de ver all�. 528 01:09:33,733 --> 01:09:39,694 �Zuyen, Zuyen! 529 01:09:40,406 --> 01:09:41,400 �Qu� pasa? 530 01:09:41,607 --> 01:09:42,574 �Vuelve enseguida! 531 01:09:42,708 --> 01:09:48,377 Padre no se ha tomado la medicina. Me ha dicho que viniera a buscarte. 532 01:09:48,547 --> 01:09:50,071 Voy ahora mismo. 533 01:09:50,483 --> 01:09:51,575 �Date prisa! 534 01:09:52,987 --> 01:09:54,877 �Pobre chica! 535 01:09:57,056 --> 01:09:59,957 �Qu� pasa, padre? 536 01:10:03,162 --> 01:10:05,392 Env�a un telegrama a mi hijo. 537 01:10:06,665 --> 01:10:09,293 Dile que coja un permiso y que venga a casa. 538 01:10:10,903 --> 01:10:12,734 Antes t�mese la medicina. 539 01:10:13,639 --> 01:10:16,039 Tiene que estar fuerte cuando llegue su hijo. 540 01:10:37,096 --> 01:10:38,290 Zuyen, sal un momento. 541 01:10:40,766 --> 01:10:43,030 Cada vez est� peor. 542 01:10:43,636 --> 01:10:47,902 Por su bien, deber�as enviar ese telegrama. 543 01:10:58,951 --> 01:11:01,385 �O es que no quieres que �l vuelva a casa? 544 01:11:01,620 --> 01:11:05,522 �Tienes miedo de lo que puedan decirle los vecinos? 545 01:11:05,724 --> 01:11:08,522 �C�mo puedes pensar eso de m�? 546 01:11:08,761 --> 01:11:10,592 No s� qu� hacer. 547 01:11:10,863 --> 01:11:12,353 Es cosa tuya. 548 01:11:28,347 --> 01:11:29,746 �Te quedas aqu� con padre? 549 01:11:29,915 --> 01:11:31,177 Voy a llamar a mi cu�ada. 550 01:11:32,451 --> 01:11:33,447 Corre. 551 01:11:54,607 --> 01:11:56,905 �Me llev�is? 552 01:11:59,311 --> 01:12:00,744 �Llevadme, por favor! 553 01:12:04,583 --> 01:12:06,574 �Me llev�is a la ciudad? 554 01:12:19,932 --> 01:12:21,588 - �C�mo te llamas? - Tuan. 555 01:12:21,734 --> 01:12:25,766 - �A qu� vas a la ciudad? - A enviar un telegrama a mi pap�. 556 01:12:26,105 --> 01:12:28,268 - �Qu� hace tu pap�? - Es soldado. 557 01:12:28,808 --> 01:12:32,608 - �Bromeas, peque�o? - �Estoy diciendo la verdad! 558 01:12:32,745 --> 01:12:35,270 Mi abuelo ha pedido a mi mam� que env�e un telegrama para que mi pap� venga. 559 01:12:35,748 --> 01:12:36,942 Pero mi mam� est� muy ocupada. 560 01:12:37,349 --> 01:12:38,941 Por eso voy yo. 561 01:12:39,151 --> 01:12:40,142 �C�mo se llama tu pap�? 562 01:12:40,286 --> 01:12:41,685 Tran Dinh Nam. 563 01:12:41,921 --> 01:12:43,354 �Tran Dinh Nam? �D�nde vives? 564 01:12:43,756 --> 01:12:46,623 Trung Nghia, donde me recogisteis. 565 01:12:46,859 --> 01:12:50,260 �Te has saltado las clases hoy? 566 01:12:50,896 --> 01:12:51,828 Aun no he empezado en colegio. 567 01:12:51,997 --> 01:12:54,465 Mi mam� me dijo que empezar�a despu�s de la cosecha. 568 01:12:57,836 --> 01:12:58,962 �Ser�s un ni�o listo! 569 01:13:02,107 --> 01:13:03,870 �Has visto a Tuan? 570 01:13:04,610 --> 01:13:05,770 No. �A d�nde ha ido? 571 01:13:06,345 --> 01:13:09,678 No lo s�. Cre�a que hab�a venido a visitar al maestro Khang. 572 01:13:10,883 --> 01:13:12,077 Zuyen, entra, por favor. 573 01:13:12,251 --> 01:13:13,210 Tengo prisa. 574 01:13:13,319 --> 01:13:15,310 Zuyen, Khang se ha ido de la aldea. 575 01:13:18,991 --> 01:13:20,390 Se ha ido esta ma�ana temprano. 576 01:13:21,126 --> 01:13:22,049 �A d�nde ha ido? 577 01:13:23,295 --> 01:13:25,354 Lo han trasladado a otro colegio. 578 01:13:27,733 --> 01:13:28,995 Zuyen, espera. 579 01:13:29,301 --> 01:13:31,531 Me pidi� que te diera esta carta. 580 01:13:38,844 --> 01:13:40,937 Iba a llev�rtela ahora. 581 01:14:33,899 --> 01:14:35,127 �Venga, baja, peque�o! 582 01:14:36,101 --> 01:14:37,060 �Venga! 583 01:14:37,436 --> 01:14:41,133 �Hemos vuelto a mi aldea! 584 01:14:42,708 --> 01:14:45,700 Nos gustar�a ver a tu familia. 585 01:14:46,879 --> 01:14:48,403 Luego te ayudar� a enviar el telegrama. 586 01:14:48,747 --> 01:14:49,679 �De acuerdo? 587 01:14:49,915 --> 01:14:52,008 �No, no ir�! 588 01:14:52,084 --> 01:14:54,075 �Me hab�is enga�ado! 589 01:14:56,488 --> 01:14:58,751 Parad un momento. Dejadme hablar con el chico. 590 01:15:27,920 --> 01:15:30,821 Yo estaba en la misma unidad que tu padre. 591 01:15:32,825 --> 01:15:35,589 Luchamos juntos. 592 01:15:37,196 --> 01:15:38,220 �Conoces a mi pap�? 593 01:15:38,831 --> 01:15:39,827 S�. 594 01:15:41,100 --> 01:15:43,261 Tu pap� no volver� a casa. 595 01:15:44,169 --> 01:15:47,366 Sacrific� su vida en el frente fronterizo del suroeste. 596 01:15:52,311 --> 01:15:53,938 �Eso es verdad? 597 01:15:55,814 --> 01:15:59,545 Soy un soldado y siempre digo la verdad. 598 01:16:02,221 --> 01:16:05,156 Lo habr�as sabido tarde o temprano. 599 01:16:05,357 --> 01:16:08,815 No quiero ocultarte la verdad. 600 01:16:12,264 --> 01:16:15,165 �Y t� por qu� sigues vivo? 601 01:16:29,214 --> 01:16:31,375 �Tuan, esp�rame! 602 01:16:39,558 --> 01:16:40,554 �Espera! 603 01:16:52,404 --> 01:16:53,837 Por favor, no se lo digas a mi abuelo. 604 01:16:54,373 --> 01:16:55,340 Prom�temelo. 605 01:16:55,474 --> 01:16:57,135 Te lo prometo. 606 01:16:58,310 --> 01:16:59,868 �Aqu� est�! 607 01:17:01,313 --> 01:17:02,307 �Qui�n es? 608 01:17:04,316 --> 01:17:05,613 Tuan. 609 01:17:26,872 --> 01:17:28,703 Tuan, ven a ver a tu abuelo. 610 01:17:33,545 --> 01:17:36,537 Tuan, �d�nde has estado? 611 01:17:38,617 --> 01:17:41,586 He ido a traer a pap� para que te vea. 612 01:17:54,933 --> 01:17:56,161 �Padre! 613 01:18:00,372 --> 01:18:02,033 Bebe un poco. 614 01:18:08,614 --> 01:18:09,740 �C�mo est�? 615 01:18:09,882 --> 01:18:11,281 Muy d�bil. 616 01:18:11,884 --> 01:18:12,911 �Pap�! 617 01:18:13,585 --> 01:18:14,517 �Est�s en casa! 618 01:18:16,822 --> 01:18:18,790 No durar� mucho. 619 01:18:20,325 --> 01:18:21,323 �Qu� pena! 620 01:19:19,318 --> 01:19:20,248 �Mam�! 621 01:20:12,533 --> 01:20:16,372 Zuyen, tranquil�zate. 622 01:20:25,617 --> 01:20:28,245 Nam no volver�, pero nos tienes a nosotros. 623 01:20:28,854 --> 01:20:31,380 - �Padre, le he ocultado la verdad! - �Tranquil�zate! 624 01:20:34,893 --> 01:20:38,386 - �Padre, le he mentido! - Zuyen, soy un buen amigo de tu marido. 625 01:20:38,530 --> 01:20:44,097 - �Me he portado mal, padre! - �No te has portado mal! 626 01:20:47,339 --> 01:20:50,399 Deja que padre muera en paz. 627 01:22:20,198 --> 01:22:22,860 Zuyen, os estaba esperando a ti y a Tuan. 628 01:22:23,268 --> 01:22:24,193 Gracias. 629 01:22:26,438 --> 01:22:30,105 Vendr� a mi clase de primero. �Quieres venir a mi clase, Tuan? 630 01:22:30,275 --> 01:22:31,370 S�. 631 01:22:33,311 --> 01:22:36,340 - No te preocupes, estar� bien. - �Sabes d�nde est� Khang? 632 01:22:38,383 --> 01:22:45,717 Dijo que escribir�a cuando se instalara y que echar�a de menos esta escuela. 633 01:22:45,991 --> 01:22:48,516 Av�same cuando tengas su direcci�n. 634 01:22:49,794 --> 01:22:50,751 De acuerdo. 635 01:22:52,164 --> 01:22:57,060 - Me gustar�a darle las gracias. - �l se alegrar�a. 636 01:22:57,161 --> 01:22:59,561 Ahora ve a clase. 637 01:23:05,236 --> 01:23:08,700 Ve a clase. Ve. 638 01:23:43,348 --> 01:23:47,785 Escrita y dirigida por DANG NHAT MINH 48999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.