Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,625 --> 00:05:02,000
Estas son algunas delas grabaciones
que hizo David bajo sus instrucciones
2
00:05:02,125 --> 00:05:03,417
antes de morir.
3
00:05:04,958 --> 00:05:09,625
Los hechos parecen claros.
Pero no las circunstancias.
4
00:05:09,875 --> 00:05:12,917
Le ayudaré en todo
lo que esté en mi mano.
5
00:05:13,667 --> 00:05:16,375
Debe saber que todo
lo que hablemos aquí será grabado.
6
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Por supuesto.
7
00:05:21,667 --> 00:05:23,583
Por favor, diga primero
su nombre completo.
8
00:05:23,708 --> 00:05:26,875
Robert Emett Friedhoff,
doctor en Psiquiatría.
9
00:05:28,208 --> 00:05:30,292
Empecemos desde el principio.
10
00:05:33,542 --> 00:05:35,417
¿Cómo llegó David a usted?
11
00:05:37,000 --> 00:05:39,042
David Jacobs era esquizofrénico.
12
00:05:40,083 --> 00:05:45,083
Eso le obligó a dejar su trabajo,
a alejarse de su familia...
13
00:05:46,958 --> 00:05:49,917
Empezó a sentirse observado,
perseguido.
14
00:05:51,000 --> 00:05:53,625
Sentía presencias. Oía voces.
15
00:05:54,333 --> 00:05:56,292
Algo coherente con su enfermedad.
16
00:05:57,167 --> 00:05:58,458
Las imágenes que acabamos de ver
17
00:05:58,667 --> 00:06:02,333
eran para demostrarle
que era fruto de su imaginación.
18
00:06:03,417 --> 00:06:07,833
Por eso le pedí que se grabase
con una cámara durante unos días.
19
00:06:08,833 --> 00:06:10,958
Entiendo que sometió
a David a hipnosis.
20
00:06:11,750 --> 00:06:14,083
A una regresión hipnótica, sí.
21
00:06:16,208 --> 00:06:17,542
Es una técnica terapéutica.
22
00:06:18,042 --> 00:06:20,000
Consiste en...
- Sé en qué consiste.
23
00:06:20,792 --> 00:06:22,833
Lo que quiero saber es qué pretendía.
24
00:06:23,417 --> 00:06:26,333
Mi intención era hacerle retroceder,
en sus recuerdos,
25
00:06:27,250 --> 00:06:29,292
a un tiempo anterior a su enfermedad.
26
00:06:29,583 --> 00:06:32,708
Que visualizara cómo era antes.
27
00:06:38,750 --> 00:06:42,417
Ahora que estás totalmente relajado,
quiero que me cuentes
28
00:06:42,875 --> 00:06:47,750
cómo era tu vida antes de empezar
a sentir esas presencias.
29
00:06:48,958 --> 00:06:51,792
Es difícil imaginar
que tuviera otra vida, doctor.
30
00:06:52,042 --> 00:06:53,042
Intentémoslo.
31
00:06:55,083 --> 00:06:56,625
¿Qué hacías?
32
00:06:57,167 --> 00:07:00,208
Acababa de empezar a trabajar.
- Bien. ¿Con tu padre?
33
00:07:00,542 --> 00:07:03,250
Sí, en su bufete.
34
00:07:03,958 --> 00:07:05,167
Como pasante.
35
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
¿Eso fue inmediatamente antes?
- Más o menos.
36
00:07:11,625 --> 00:07:14,125
Simplemente... Un día...
37
00:07:15,292 --> 00:07:17,583
empecé a notar
que había algo a mi alrededor.
38
00:07:18,708 --> 00:07:19,750
Conmigo.
39
00:07:21,417 --> 00:07:24,667
¿Y dónde sucedió eso?
- En un sótano.
40
00:07:25,833 --> 00:07:27,333
Cuéntame cómo fue.
41
00:07:29,417 --> 00:07:31,125
No, no lo sé.
42
00:07:31,458 --> 00:07:34,208
Noté... una presencia allí.
43
00:07:36,583 --> 00:07:38,875
Como si alguien me observara
desde la oscuridad.
44
00:07:42,500 --> 00:07:45,833
Bien, volvamos a tu trabajo.
¿Te gustaba?
45
00:07:52,833 --> 00:07:54,333
¿Te gustaba, David?
- No.
46
00:07:56,125 --> 00:07:57,375
No me gustaba.
47
00:07:58,250 --> 00:08:02,958
¿Y por qué elegiste estudiar leyes?
- Lo hice por mi padre.
48
00:08:04,583 --> 00:08:07,042
Él quería que siguiera
en el negocio familiar.
49
00:08:08,667 --> 00:08:10,917
Comprendo.
Pero tú no querías ser abogado.
50
00:08:11,083 --> 00:08:12,958
¿Se lo dijiste a él?
- No.
51
00:08:13,083 --> 00:08:14,083
¿porqué?
52
00:08:16,542 --> 00:08:20,542
No lo sé. Supongo
que no quería decepcionarle.
53
00:08:23,125 --> 00:08:25,000
¿No crees que tu padre
habría entendido
54
00:08:25,125 --> 00:08:26,625
que querías hacer otra cosa?
55
00:08:31,000 --> 00:08:33,042
David, ¿crees que tu padre...?
56
00:08:35,542 --> 00:08:37,750
Veo una habitación oscura.
57
00:08:39,167 --> 00:08:40,667
Veo una habitación oscura.
58
00:08:42,333 --> 00:08:43,458
Una cama...
59
00:08:45,208 --> 00:08:46,625
con una mujer.
60
00:08:47,875 --> 00:08:49,208
¿Sabes dónde estás?
61
00:08:50,083 --> 00:08:51,083
No.
62
00:08:52,458 --> 00:08:54,417
Parece un hospital.
63
00:08:56,208 --> 00:08:57,417
Es de noche.
64
00:08:59,375 --> 00:09:00,917
Fuera está lloviendo.
65
00:09:04,458 --> 00:09:05,792
Hay un hombre,
66
00:09:06,875 --> 00:09:08,708
empapado por la lluvia.
67
00:09:10,750 --> 00:09:12,167
Está de espaldas.
68
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
Se inclina sobre la mujer.
69
00:09:18,667 --> 00:09:19,667
No...
70
00:09:20,167 --> 00:09:23,042
No puedo verle la cara.
71
00:09:24,708 --> 00:09:27,250
Pero le está diciendo algo.
72
00:09:29,333 --> 00:09:30,792
¿Puedes oír lo que dice?
73
00:09:34,333 --> 00:09:36,083
Dice que no lo soporta más.
74
00:09:40,792 --> 00:09:42,625
El hombre se separa de ella.
75
00:09:45,958 --> 00:09:48,000
Saca algo de su bolsillo.
76
00:09:52,125 --> 00:09:53,292
No puedo...
77
00:09:55,083 --> 00:09:56,500
No puedo verlo.
78
00:10:00,458 --> 00:10:01,667
Está temblando.
79
00:10:03,417 --> 00:10:05,208
Ella le agarra la mano.
80
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Vale.
81
00:10:07,792 --> 00:10:09,208
Vale, ya está.
82
00:10:10,542 --> 00:10:11,542
Cálmate.
83
00:10:11,625 --> 00:10:13,708
¿Por qué interrumpió la grabación?
84
00:10:14,417 --> 00:10:18,167
Ya le he dicho que mi intención era
sumir a David en recuerdos positivos,
85
00:10:18,292 --> 00:10:19,542
que fueran útiles.
86
00:10:19,833 --> 00:10:22,583
Aquello era lo contrario
de lo que yo pretendía.
87
00:10:23,250 --> 00:10:26,792
Y decidí sacarle de la hipnosis.
88
00:10:27,833 --> 00:10:30,792
¿Volvieron a hablar sobre lo que
David describió en ese hospital?
89
00:10:31,167 --> 00:10:32,167
No.
90
00:10:32,375 --> 00:10:34,417
Viendo como reaccionaba bajo hipnosis
91
00:10:34,542 --> 00:10:38,458
valoré que no era positivo
inducirle de nuevo a otra regresión.
92
00:10:39,292 --> 00:10:40,292
Así que...
93
00:10:41,208 --> 00:10:43,208
opté por otras técnicas.
94
00:10:43,333 --> 00:10:45,667
¿Cómo la de pedirle
que se grabase en vídeo?
95
00:10:45,792 --> 00:10:49,042
Sí. Y seguir con las sesiones
de terapia que mantenía con él.
96
00:11:50,083 --> 00:11:52,875
Su intención era desmontar
la fantasía de David,
97
00:11:53,000 --> 00:11:57,042
enseñándole estas grabaciones que
usted sabía que carecían de dichas
98
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
presencias.
- Así es.
99
00:11:59,000 --> 00:12:03,250
¿Y usted nunca vio las grabaciones?
- No, nunca. Hasta hoy.
100
00:12:04,250 --> 00:12:08,125
Aunque le agradezco
que no me haya mostrado su suicidio.
101
00:12:09,333 --> 00:12:11,292
Hábleme de la enfermedad de David.
102
00:12:11,917 --> 00:12:13,875
La esquizofrenia es terrible,
103
00:12:14,292 --> 00:12:19,250
porque las voces, las alucinaciones,
son tan reales para el enfermo
104
00:12:20,500 --> 00:12:23,375
que no las pueden distinguir
de la auténtica realidad.
105
00:12:34,958 --> 00:12:36,167
Hola, doctor.
106
00:12:38,375 --> 00:12:39,500
No me cree.
107
00:12:40,875 --> 00:12:43,333
Le entiendo, es su trabajo.
108
00:12:45,083 --> 00:12:49,167
Pero lo que veo
y lo que oigo es real.
109
00:12:50,750 --> 00:12:52,917
Lo estoy grabando, como me pidió.
110
00:12:57,625 --> 00:12:58,625
Antes...
111
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Antes todo iba bien.
112
00:13:03,958 --> 00:13:05,375
Todo estaba
113
00:13:06,958 --> 00:13:08,208
en su sitio.
114
00:13:11,125 --> 00:13:13,333
Dice que todo tiene explicación.
115
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Pero yo le voy a demostrar que no.
116
00:13:18,833 --> 00:13:20,083
Lo va a ver.
117
00:13:21,417 --> 00:13:24,292
Cuando lo vea me creerá.
118
00:13:26,792 --> 00:13:28,167
Cuando lo vea
119
00:13:30,417 --> 00:13:31,875
tendrá que creerme.
120
00:13:51,042 --> 00:13:52,542
¿Dónde está?
121
00:13:54,000 --> 00:13:55,333
¿Dónde la he puesto?
122
00:14:40,500 --> 00:14:43,000
Hace tiempo lo cerré
y tiré las llaves
123
00:14:43,125 --> 00:14:44,958
para no tener que entrar nunca más.
124
00:15:17,750 --> 00:15:19,250
Ahí fue la primera vez.
125
00:16:19,250 --> 00:16:20,750
¿Qué quieres de mí?
126
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
¿Por qué me haces esto?
127
00:16:34,875 --> 00:16:36,583
Joder. Mierda.
128
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
¿Qué quieres de mí?
129
00:17:07,083 --> 00:17:08,917
¿Por qué me haces esto?
130
00:17:14,417 --> 00:17:15,833
¿Qué quieres de mí?
131
00:17:18,708 --> 00:17:20,500
¿Por qué me haces esto?
132
00:17:39,250 --> 00:17:41,792
¿Fue usted quien le dio la idea
de tratar de grabar psicofonías?
133
00:17:42,500 --> 00:17:45,792
Yo soy médico.
Nunca le sugeriría algo así.
134
00:17:46,625 --> 00:17:49,542
Solo quería
que grabase su rutina diaria.
135
00:17:50,000 --> 00:17:51,833
¿Y David no se lo comentó?
136
00:17:53,792 --> 00:17:56,333
Sí. Y yo se lo desaconsejé.
137
00:17:56,917 --> 00:17:57,708
¿porqué?
138
00:17:57,833 --> 00:18:01,708
Porque es fácil sugestionarse
con esa clase de prácticas.
139
00:18:02,792 --> 00:18:05,083
Uno acaba oyendo lo que quiere oír.
140
00:18:05,500 --> 00:18:07,750
Puede creer que un simple ruido
141
00:18:07,875 --> 00:18:10,333
es una voz
que trata de comunicarse con él.
142
00:18:11,042 --> 00:18:12,708
Eso puede aumentar el delirio.
143
00:18:12,917 --> 00:18:15,667
Algo poco deseable
en el caso de un esquizofrénico.
144
00:18:15,917 --> 00:18:17,042
Desde luego.
145
00:18:20,667 --> 00:18:21,667
Lo siento.
146
00:18:23,500 --> 00:18:24,958
Lo siento, mamá.
147
00:18:26,417 --> 00:18:27,667
Lo siento, papá.
148
00:19:28,500 --> 00:19:32,500
LISTA DE LUGARES ENCANTADOS
DE NUEVA YORK
149
00:19:36,750 --> 00:19:40,750
LAS PSICOFONÍAS
Y EL FENÓMENO DE voz ELECTRÓNICA
150
00:19:43,083 --> 00:19:47,208
Cualquier charlatanería
parapsicológica que caía en sus manos
151
00:19:48,125 --> 00:19:49,292
la tomaba al pie de la letra.
152
00:19:49,583 --> 00:19:52,375
¿Cómo pudo afectarle
la falta de medicación?
153
00:19:53,417 --> 00:19:57,125
La mayor parte solo sirve
para disminuir la actividad mental.
154
00:19:57,958 --> 00:19:59,958
Los delirios
son parte del pensamiento.
155
00:20:00,083 --> 00:20:04,333
De un pensamiento alterado.
- ¿No existe un tratamiento efectivo?
156
00:20:04,458 --> 00:20:07,250
No. Solo se puede
paliar la enfermedad.
157
00:20:08,208 --> 00:20:09,500
Pero curarla...
158
00:20:10,542 --> 00:20:13,708
Su caso era peculiar:
esquizofrenia indiferenciada,
159
00:20:14,042 --> 00:20:16,833
así es como se le llama
cuando no se conoce su origen.
160
00:20:19,292 --> 00:20:23,292
Las voces de su cabeza no le daban
mandatos, que es lo habitual.
161
00:20:24,042 --> 00:20:26,542
A él le amenazaban,
le tenían sometido,
162
00:20:27,125 --> 00:20:29,417
le provocaban mucho miedo.
163
00:20:30,417 --> 00:20:31,417
¿Miedo a qué?
164
00:20:39,542 --> 00:20:41,417
A algo que le aterraba,
165
00:20:41,917 --> 00:20:45,292
pero que nunca fue capaz
de explicarme con claridad.
166
00:21:01,208 --> 00:21:03,917
Hay algo dentro de mi casa.
167
00:22:52,833 --> 00:22:54,417
Tengo que enfrentarme a ello.
168
00:22:54,833 --> 00:22:56,292
¿No es así, doctor?
169
00:23:46,458 --> 00:23:48,167
¿Intentaba grabar un fantasma?
170
00:23:49,833 --> 00:23:51,167
Una psicoimagen.
171
00:23:51,292 --> 00:23:54,333
Se cree que son más fáciles
de conseguir en lugares...
172
00:23:54,458 --> 00:23:56,792
digamos, de actividad psíquica.
173
00:23:58,625 --> 00:24:02,333
Aunque le repito que yo
no creo en esos fenómenos.
174
00:24:04,250 --> 00:24:05,458
No, por supuesto.
175
00:24:06,875 --> 00:24:08,208
Usted es un científico.
176
00:24:42,167 --> 00:24:43,167
«Kate».
177
00:25:03,208 --> 00:25:05,417
¿Le dice algo el nombre Kate?
178
00:25:07,583 --> 00:25:09,667
No.
- ¿Alguna amiga, novia...
179
00:25:09,792 --> 00:25:11,458
familiar, vecina...?
180
00:25:12,542 --> 00:25:14,542
¿Sabe a quién pertenecía ese sótano?
181
00:25:15,833 --> 00:25:18,583
David me dijo que vivía solo
desde hace tiempo.
182
00:25:19,667 --> 00:25:22,083
Supongo que
sería la casa donde se crió.
183
00:25:24,500 --> 00:25:26,750
¿No le parece algo extraño
lo que ocurrió?
184
00:25:27,500 --> 00:25:30,625
Los esquizofrénicos se obsesionan
a menudo con lugares u objetos.
185
00:25:31,375 --> 00:25:33,500
No me sorprende.
186
00:25:35,042 --> 00:25:36,042
Me refería a esto.
187
00:25:39,792 --> 00:25:41,167
¿QUÉ quiere que le diga?
188
00:25:42,417 --> 00:25:45,375
Una subida de tensión,
una televisión antigua...
189
00:25:46,875 --> 00:25:48,667
No veo adónde quiere llegar.
190
00:26:04,958 --> 00:26:06,250
¿Qué contiene?
191
00:26:06,833 --> 00:26:10,000
Créame, no le gustará saberlo.
192
00:27:11,458 --> 00:27:12,500
¿Marty?
193
00:27:18,625 --> 00:27:19,625
¿Marty?
194
00:27:27,708 --> 00:27:28,833
¡Marty!
195
00:27:41,125 --> 00:27:42,125
¡Marty!
196
00:28:15,375 --> 00:28:16,458
¿Hola?
197
00:28:21,167 --> 00:28:22,208
¿Hola?
198
00:28:24,833 --> 00:28:26,292
¿Necesita ayuda?
199
00:28:28,625 --> 00:28:31,083
¡Largo de aquí! ¡Fuera!
200
00:28:31,375 --> 00:28:32,625
¡Largo!
201
00:28:33,583 --> 00:28:34,667
Joden
202
00:28:39,333 --> 00:28:40,375
¡Marty!
203
00:28:44,167 --> 00:28:45,167
Ey...
204
00:28:50,083 --> 00:28:51,625
¿Qué haces ahí?
205
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
Vaya.
206
00:29:06,958 --> 00:29:08,667
Sé que querías verme.
207
00:29:10,792 --> 00:29:12,333
¿Vas a salir de ahí?
208
00:29:15,667 --> 00:29:17,292
No, no estoy bien.
209
00:29:18,250 --> 00:29:19,917
Estoy yendo al psiquiatra.
210
00:29:21,292 --> 00:29:22,750
He dejado la medicación.
211
00:29:25,417 --> 00:29:26,917
Supongo que tienes razón.
212
00:29:27,958 --> 00:29:29,958
Por eso he venido. Sí, otra vez.
213
00:29:31,500 --> 00:29:34,500
Me está siguiendo.
No me deja en paz.
214
00:29:35,792 --> 00:29:37,833
Claro que estoy seguro, Marty.
215
00:29:39,250 --> 00:29:40,625
¿Qué diablos haces ahí?
216
00:29:42,583 --> 00:29:43,958
Te he echado de menos, tío.
217
00:29:48,167 --> 00:29:49,250
¿Y cómo...?
218
00:29:50,708 --> 00:29:51,792
¿Cómo estás?
219
00:29:53,917 --> 00:29:54,917
¿Tan mal?
220
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Lo siento.
221
00:30:02,083 --> 00:30:05,708
Pero eso...
¡No, no lo voy a hacer!
222
00:30:06,083 --> 00:30:08,250
Tiene que haber otra solución.
223
00:30:09,542 --> 00:30:13,500
¡No quiero hablar más de esto!
En serio.
224
00:30:15,500 --> 00:30:19,333
¿Vas a salir de una vez o no?
Tenías algo importante que contarme.
225
00:30:24,125 --> 00:30:25,208
Como quieras.
226
00:30:38,208 --> 00:30:39,458
¿Tienes hambre?
227
00:30:40,417 --> 00:30:44,750
Yo sí. Voy a por algo de comida.
No tardo, ¿vale?
228
00:30:55,333 --> 00:30:57,542
¿A quién buscaba en ese hospital?
229
00:30:59,625 --> 00:31:00,708
Quizá a un amigo.
230
00:31:01,250 --> 00:31:03,708
¿Nunca mencionó
el nombre de Martin Walker?
231
00:31:04,083 --> 00:31:06,458
No, nunca que yo recuerde.
232
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Martin murió hace un año
233
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
en el hospital donde ingresó
por un accidente de coche.
234
00:31:12,792 --> 00:31:15,083
Un día, hubo un incendio
mientras dormía.
235
00:31:15,917 --> 00:31:18,792
El caso terminó siendo archivado
como un cortocircuito.
236
00:31:19,958 --> 00:31:23,125
Ese suceso, entre otras cosas,
llevó al hospital a la quiebra.
237
00:31:24,625 --> 00:31:28,208
Como usted ha imaginado,
Martin fue amigo de David.
238
00:31:30,417 --> 00:31:31,917
De hecho, su mejor amigo.
239
00:31:33,958 --> 00:31:36,583
Me sorprende que su paciente
no se lo mencionara.
240
00:31:51,750 --> 00:31:53,208
Este arroz está delicioso.
241
00:31:54,875 --> 00:31:56,375
Muy sabroso.
242
00:32:07,833 --> 00:32:11,417
Bueno, no sé qué te pasa,
pero yo me voy a tener que marchar.
243
00:32:12,750 --> 00:32:13,917
¿Qué quieres decir?
244
00:32:15,125 --> 00:32:16,708
¿Qué quieres decir?
245
00:32:17,708 --> 00:32:19,208
No voy a hacer eso, Marty.
246
00:32:19,625 --> 00:32:22,208
Mira, si tienes
algo que decirme, ¡dímelo!
247
00:32:22,875 --> 00:32:23,917
¿Vale?
248
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Pero deja de joderme.
249
00:32:29,125 --> 00:32:31,917
Oye, ¿qué haces?
¿Qué estás haciendo?
250
00:32:34,292 --> 00:32:36,000
No debería haber venido.
251
00:32:43,333 --> 00:32:47,125
¿Qué haces? ¡Déjame! ¡Déjame!
252
00:32:47,875 --> 00:32:50,958
¿Por qué haces esto? ¿Por qué?
253
00:33:09,708 --> 00:33:13,208
Doctor, como experto, ¿qué cree
que ocurrió en ese hospital?
254
00:33:13,667 --> 00:33:16,208
David estaba reviviendo
alguna situación anterior.
255
00:33:17,708 --> 00:33:21,958
O componiendo una especie
de puzle de recuerdos.
256
00:33:22,167 --> 00:33:23,750
Conectándolos en su mente.
257
00:33:25,625 --> 00:33:30,167
Pero también pudieron entremezclarse
con nuevos deseos inconscientes.
258
00:33:30,292 --> 00:33:32,167
Como volver a ver a su amigo Martin.
259
00:33:34,417 --> 00:33:37,875
Lo que está claro es que llegó
a un estado de sugestión tal,
260
00:33:38,000 --> 00:33:41,125
que su cuerpo reaccionó
con esa enorme tensión.
261
00:33:42,417 --> 00:33:46,375
¿Me está diciendo que David
no estaba fingiendo?
262
00:33:46,917 --> 00:33:48,458
Por supuesto
que no estaba fingiendo.
263
00:33:49,417 --> 00:33:51,250
Lo vivió como algo real.
264
00:33:52,083 --> 00:33:54,958
Sintió que alguien
le estaba agarrando y empujando,
265
00:33:55,292 --> 00:33:56,833
más allá
de su capacidad de reacción.
266
00:33:59,083 --> 00:34:02,083
Entiendo que, para quien no conviva
con las enfermedades mentales,
267
00:34:02,250 --> 00:34:04,130
estas reacciones
sean muy difíciles de entender.
268
00:34:40,458 --> 00:34:45,292
¿Considera normal lo que David grabó
después en su cuarto de baño?
269
00:34:46,167 --> 00:34:48,750
Es frecuente que
los esquizofrénicos se autolesionen.
270
00:34:52,333 --> 00:34:54,667
Doctor, la marca que muestra
en su brazo izquierdo
271
00:34:54,792 --> 00:34:56,792
se corresponde
con la de una mano izquierda.
272
00:34:57,000 --> 00:34:59,917
Él no pudo agarrarse
con su propia mano izquierda.
273
00:35:07,333 --> 00:35:09,250
¿Cree que Martin era real?
274
00:35:10,083 --> 00:35:11,583
Yo no he dicho eso.
275
00:35:15,375 --> 00:35:18,083
Debe de ser un error
de interpretación de las marcas.
276
00:35:19,375 --> 00:35:22,292
O algo mucho menos común,
pero también posible
277
00:35:22,417 --> 00:35:23,917
y estudiado por la Psiquiatría.
278
00:35:24,917 --> 00:35:26,167
Ilústreme, por favor.
279
00:35:26,625 --> 00:35:29,125
Que esas marcas se produjeran
por causa psicosomática.
280
00:35:29,917 --> 00:35:31,792
¿Cómo los estigmas?
- Exacto.
281
00:35:32,625 --> 00:35:34,125
Bajo ciertas circunstancias,
282
00:35:34,250 --> 00:35:37,208
la mente es capaz de inducir
efectos en el cuerpo.
283
00:35:37,833 --> 00:35:39,167
Efectos físicos.
284
00:35:39,792 --> 00:35:42,875
Antiguamente se les llamaba
milagros o brujería.
285
00:35:43,917 --> 00:35:46,958
Hoy sabemos que no es así.
- ¿Y las causas?
286
00:35:47,167 --> 00:35:49,292
Las causas se desconocen.
287
00:35:50,792 --> 00:35:53,500
¿David no se daba cuenta
de que allí no había nadie?
288
00:35:53,875 --> 00:35:55,042
No lo creo.
289
00:35:56,083 --> 00:35:57,458
A Martin le trataba
290
00:35:58,167 --> 00:36:02,500
como alguien vivo, presente, real.
291
00:36:04,625 --> 00:36:08,167
Lo que me cuesta entender
es qué pretendía.
292
00:36:09,292 --> 00:36:12,292
¿Qué era eso de lo que
no quería hablar con Martin...?
293
00:36:12,417 --> 00:36:13,583
Doctor...
294
00:36:16,875 --> 00:36:18,417
¿Qué opina de la culpa?
295
00:36:19,500 --> 00:36:20,583
¿A qué se refiere?
296
00:36:20,708 --> 00:36:22,684
¿Existe alguna posibilidad
de que David se sintiera
297
00:36:22,708 --> 00:36:24,750
culpable por la pérdida de su amigo?
298
00:36:26,375 --> 00:36:29,208
No lo creo.
Más bien lo echaba de menos.
299
00:36:30,333 --> 00:36:33,625
Una persona que se siente culpable
se convierte en su propio verdugo.
300
00:36:36,667 --> 00:36:37,667
Séneca.
301
00:36:41,500 --> 00:36:45,125
Aparte de la hipnosis, usted
grababa todas sus sesiones con David.
302
00:36:46,042 --> 00:36:49,333
Se utiliza como registro para
completar el historial del paciente.
303
00:36:51,042 --> 00:36:54,292
Es lo mismo que hacen ustedes,
grabando los interrogatorios.
304
00:36:56,417 --> 00:36:58,083
Esto no es un interrogatorio.
305
00:37:00,625 --> 00:37:02,250
¿Has dormido algo hoy?
306
00:37:03,208 --> 00:37:05,583
Sí. Un par de horas.
307
00:37:06,833 --> 00:37:08,958
Luego me he despertado y...
- ¿Y?
308
00:37:09,500 --> 00:37:11,167
No me he podido volver a dormir.
309
00:37:11,667 --> 00:37:12,750
Las voces...
310
00:37:13,417 --> 00:37:16,167
¿Te han vuelto a hablar?
- Sí.
311
00:37:18,042 --> 00:37:20,792
Me dicen que me aleje de ella.
312
00:37:21,958 --> 00:37:23,250
Si no lo hago...
313
00:37:26,250 --> 00:37:28,458
va a ocurrir algo horrible.
314
00:37:33,375 --> 00:37:34,750
¿A quién se refería?
315
00:37:34,958 --> 00:37:36,000
No lo sé.
316
00:37:36,750 --> 00:37:41,667
Mencionó un par de veces
a una mujer, sin dar más detalles.
317
00:37:42,875 --> 00:37:48,125
Me dijo que lo sabía todo sobre él,
que conocía sus más oscuros secretos.
318
00:37:49,708 --> 00:37:53,333
Yo pensaba que era un fruto más
de su trastorno esquizoide.
319
00:37:58,458 --> 00:37:59,958
Es la primera vez que estoy aquí.
320
00:38:00,333 --> 00:38:04,292
Nunca he estado en este bar.
No me gustan los bares.
321
00:38:06,833 --> 00:38:08,500
Entonces, ¿cómo puedo saber
322
00:38:08,625 --> 00:38:11,208
que está a punto de llegar
una chica morena llamada Kate?
323
00:38:11,583 --> 00:38:12,750
¿Cómo puedo saberlo?
324
00:38:29,292 --> 00:38:30,292
Es ella.
325
00:38:32,708 --> 00:38:33,708
Es ella.
326
00:38:55,292 --> 00:38:56,500
¡Es ella, doctor!
327
00:38:57,417 --> 00:38:59,292
Se lo dije. No estoy loco.
328
00:39:11,625 --> 00:39:14,417
¿Y David no le contó
lo que pensaba hacer?
329
00:39:15,875 --> 00:39:18,292
Me gustaría que entendiera
que el enfermo
330
00:39:18,417 --> 00:39:22,125
crea una realidad paralela
en la que para él todo encaja.
331
00:39:23,625 --> 00:39:26,917
Es incapaz de distinguir
tiempo y lugares.
332
00:39:27,208 --> 00:39:29,167
Incluso puede generar
falsos recuerdos,
333
00:39:29,875 --> 00:39:33,917
que él considera absolutamente reales
y los incorpora a su vida,
334
00:39:34,042 --> 00:39:36,125
aunque la lógica
le diga que son imposibles.
335
00:39:36,542 --> 00:39:42,042
Y un experto como usted, ¿no es capaz
de discernir lo real de la fantasía?
336
00:39:44,083 --> 00:39:46,333
Un experto, como usted dice,
337
00:39:47,667 --> 00:39:49,083
puede detectar si alguien miente.
338
00:39:50,625 --> 00:39:54,625
Pero cuando un paciente habla
de sí mismo y rememora sus recuerdos,
339
00:39:55,708 --> 00:39:56,875
no miente.
340
00:39:58,792 --> 00:39:59,958
Dice la verdad.
341
00:40:01,167 --> 00:40:02,208
Su verdad.
342
00:40:02,792 --> 00:40:05,917
Ni siquiera un polígrafo
sería capaz de distinguirlo.
343
00:40:06,667 --> 00:40:09,500
Y si el enfermo puede generar
un falso recuerdo,
344
00:40:10,875 --> 00:40:12,583
¿podría borrar uno real?
345
00:40:21,708 --> 00:40:22,708
Podría ser.
346
00:40:23,333 --> 00:40:27,542
Un esquizofrénico puede creer
que cualquier persona es el diablo.
347
00:40:29,000 --> 00:40:33,542
Por eso, si no se les trata a tiempo,
pueden llegara ser muy peligrosos.
348
00:40:44,583 --> 00:40:46,750
Venga, otra más por si acaso.
349
00:40:46,875 --> 00:40:49,458
Vamos, ponla aquí.
- Venga.
350
00:40:49,750 --> 00:40:52,083
¿Sabe usted a qué secretos
se refería David?
351
00:40:53,208 --> 00:40:56,417
¿Los que esa tal Kate
supuestamente conocía?
352
00:40:57,125 --> 00:40:58,125
No.
353
00:40:58,875 --> 00:41:01,917
Como ya le he dicho,
solo me contó que una mujer
354
00:41:02,042 --> 00:41:03,792
afirmaba conocer sus secretos.
355
00:41:04,208 --> 00:41:05,208
Nada más.
356
00:41:05,500 --> 00:41:08,333
¿Y no le pareció importante
profundizar en ello?
357
00:41:08,708 --> 00:41:11,500
Lo intenté, pero se negaba
a hablar sobre ese tema.
358
00:41:12,375 --> 00:41:14,875
No es aconsejable presionar
demasiado a los pacientes.
359
00:41:15,000 --> 00:41:19,458
Resulta necesario, vital, trazar
una línea que nunca debe franquearse.
360
00:41:33,917 --> 00:41:35,250
Disculpe un momento.
361
00:42:00,083 --> 00:42:05,042
¿Quiere explicarme qué demonios hay
en esa lata y de dónde ha salido?
362
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
¿Es una prueba?
363
00:42:17,583 --> 00:42:20,667
Agente especial Maia Kensington.
364
00:42:21,583 --> 00:42:22,708
Suena bien.
365
00:42:24,125 --> 00:42:28,208
Te dicen desde muy arriba que
es alguien clave en la investigación
366
00:42:28,583 --> 00:42:32,333
y que debes darle acceso total.
Y medios.
367
00:42:34,500 --> 00:42:39,000
Y a ti te jode
porque esta es tu comisaría,
368
00:42:39,125 --> 00:42:41,542
son tus hombres
y es tu sospechoso.
369
00:42:41,958 --> 00:42:43,208
Pero no te queda otra.
370
00:42:48,583 --> 00:42:53,625
Mire, nunca nos hemos enfrentado
a un caso como este, ¿de acuerdo?
371
00:42:54,750 --> 00:42:57,417
Al menos podría compartir
la información de la que dispone.
372
00:43:00,750 --> 00:43:04,583
Y lo cierto es
que si te pones a investigar
373
00:43:04,875 --> 00:43:09,417
no hay nada sobre ninguna
agente especial Maia Kensington.
374
00:43:10,583 --> 00:43:13,292
Informes encriptados, rumores...
375
00:43:14,375 --> 00:43:17,708
Es usted muy etérea, Maia.
376
00:43:20,542 --> 00:43:21,958
Pero le diré algo.
377
00:43:24,500 --> 00:43:27,375
Me importa una mierda todo su poder
378
00:43:27,583 --> 00:43:29,958
y el de los que la envían aquí.
379
00:43:31,208 --> 00:43:32,375
Que les jodan.
380
00:43:33,750 --> 00:43:36,208
Yo soy Dios en esta comisaria.
381
00:43:37,792 --> 00:43:39,708
Le diré lo que vamos a hacer.
382
00:43:41,375 --> 00:43:43,667
Voy a darle algo de tiempo
con su amigo.
383
00:43:44,083 --> 00:43:45,542
Digamos treinta minutos.
384
00:43:46,417 --> 00:43:48,750
Sea rápida, acabe su trabajo,
385
00:43:48,875 --> 00:43:52,250
deje esa lata sobre la mesa
y luego lárguese.
386
00:43:55,083 --> 00:43:56,917
¿Ha escuchado lo que le he dicho?
387
00:44:03,500 --> 00:44:07,208
Comisario Taylor,
treinta minutos serán suficientes.
388
00:44:18,167 --> 00:44:19,250
¡Dios!
389
00:44:28,250 --> 00:44:29,667
Sigamos con Kate.
390
00:44:30,250 --> 00:44:32,583
Venga, cambiemos.
391
00:44:33,958 --> 00:44:37,667
¡Deja de seguirme!
¿Por qué me haces esto?
392
00:44:37,792 --> 00:44:39,875
Venga, tío...
- ¿Por qué me haces esto?
393
00:44:40,167 --> 00:44:42,208
¡No me sigas!
- Anda, tío...
394
00:44:42,333 --> 00:44:43,833
¡Eres una desgraciada!
- Vete a casa.
395
00:44:43,958 --> 00:44:46,250
¡No tienes por que hacerme esto!
- Vete a casa.
396
00:44:46,458 --> 00:44:47,583
¡Márchate!
397
00:44:49,083 --> 00:44:52,167
Márchate, por favor.
- ¿Por qué haces esto? ¡Déjame en paz!
398
00:44:52,292 --> 00:44:53,500
Márchate.
399
00:44:59,375 --> 00:45:03,792
Quizá debí alarmarme,
pero no tenía motivos claros.
400
00:45:05,042 --> 00:45:08,042
¿Quién podía pensar
que esto iba a ocurrir?
401
00:45:09,417 --> 00:45:11,333
Bueno, usted era su psiquiatra.
402
00:45:12,250 --> 00:45:15,250
La Psiquiatría
no es una ciencia exacta.
403
00:45:20,417 --> 00:45:22,917
Dejadme. Por favor, dejadme.
404
00:45:23,167 --> 00:45:25,000
Por favor, dejadme, por favor.
405
00:45:43,042 --> 00:45:46,667
Doctor, disculpe que no grabara
nada más ayer por la noche.
406
00:45:46,875 --> 00:45:49,000
Necesitaba pensar.
407
00:45:49,917 --> 00:45:51,292
Necesitaba estar solo.
408
00:45:52,917 --> 00:45:54,708
Voy a comprar algo de beber.
409
00:45:55,917 --> 00:45:57,083
No se marche.
410
00:46:17,958 --> 00:46:19,833
No, no, no.
411
00:46:22,458 --> 00:46:23,875
Necesito ir al baño.
412
00:46:25,083 --> 00:46:27,708
¿Ahora que esto se pone interesante?
- Sí, ahora.
413
00:46:30,000 --> 00:46:33,500
Incluso podría ir al baño
de mi casa si quisiera,
414
00:46:33,750 --> 00:46:35,958
ya que no estoy detenido, ¿verdad?
415
00:46:41,708 --> 00:46:42,708
Doctor.
416
00:46:57,833 --> 00:47:01,500
Mire, solo intento ayudar
en todo lo que puedo.
417
00:47:16,917 --> 00:47:18,375
Agente Kensington,
418
00:47:18,500 --> 00:47:20,860
¿sería tan amable de compartir
conmigo qué es lo que opina'?
419
00:47:21,458 --> 00:47:23,250
Que tiene ganas de mear.
420
00:48:29,292 --> 00:48:31,167
La cámara de seguridad
de la tienda.
421
00:49:11,292 --> 00:49:13,792
Esta otra es de la cámara de David.
422
00:49:15,000 --> 00:49:16,333
La joven del bar.
423
00:49:17,542 --> 00:49:18,958
Son la misma persona.
424
00:49:20,458 --> 00:49:21,667
Kate Grant.
425
00:49:23,292 --> 00:49:24,958
Su novia durante cuatro años.
426
00:49:27,500 --> 00:49:29,542
David, Kate y Martin se conocían.
427
00:49:36,792 --> 00:49:39,000
¿Se olvidó de ella, así, sin más?
428
00:49:39,833 --> 00:49:43,500
Ya le he dicho que es totalmente
coherente con su enfermedad.
429
00:49:45,208 --> 00:49:50,375
Pudo seguirla y haberse
creado la idea de que era al revés,
430
00:49:50,833 --> 00:49:52,792
que era ella la que le seguía.
431
00:49:57,583 --> 00:49:59,167
No va mal encaminado.
432
00:52:00,917 --> 00:52:02,583
No lo soporto más.
433
00:52:03,625 --> 00:52:05,042
Usted lo ha querido, doctor.
434
00:52:05,625 --> 00:52:07,500
Usted me lo ha pedido.
435
00:52:53,625 --> 00:52:57,875
No quiero hacerte daño.
Solo quiero que digas la verdad.
436
00:53:01,917 --> 00:53:02,917
Tú...
437
00:53:05,292 --> 00:53:06,708
Marty me ha dicho...
438
00:53:07,500 --> 00:53:08,667
Me ha dicho que...
439
00:53:10,708 --> 00:53:11,917
¡Joder
440
00:53:14,500 --> 00:53:16,750
¡Tienes que decir la verdad!
441
00:53:17,125 --> 00:53:19,083
Tengo que demostrar
que no estoy loco.
442
00:53:23,250 --> 00:53:25,458
Todo esto
es culpa de Robert. Lo sabes.
443
00:53:48,458 --> 00:53:49,875
Ya hablarás.
444
00:53:57,125 --> 00:53:59,417
¿Cómo explica usted
lo que ocurrió en ese sótano?
445
00:54:00,125 --> 00:54:02,250
Lo siento, pero no tengo explicación.
446
00:54:02,500 --> 00:54:03,833
Usted permitió que pasara esto.
447
00:54:05,792 --> 00:54:08,625
Yo no podía saber
que iba a hacer algo así.
448
00:54:57,125 --> 00:54:59,583
«Usted lo ha querido, doctor.
Usted me lo ha pedido».
449
00:55:00,875 --> 00:55:03,458
Pero se está refiriendo
a que le pedí que se grabase,
450
00:55:03,583 --> 00:55:05,083
no a que secuestrase a nadie.
451
00:55:06,333 --> 00:55:08,750
No entiendo por qué David
dijo que fue por mi culpa.
452
00:55:09,500 --> 00:55:12,583
¡Yo no sabía nada de...!
- No se refiere a usted.
453
00:55:17,042 --> 00:55:18,208
¿Qué quiere decir?
454
00:55:21,250 --> 00:55:22,250
Doctor,
455
00:55:23,458 --> 00:55:26,292
entenderá que aquí
las preguntas las hago yo.
456
00:55:31,667 --> 00:55:33,208
Enfoca a la libreta.
457
00:55:43,958 --> 00:55:45,208
¿Pero qué...?
458
00:55:46,708 --> 00:55:49,125
¿Por qué David le llamó
una hora después de lo sucedido?
459
00:56:16,250 --> 00:56:17,542
Doctor,
460
00:56:18,833 --> 00:56:20,792
solo me queda una cosa por hacer.
461
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
Gracias por intentar ayudarme.
462
00:56:34,917 --> 00:56:37,292
Supongo que no tendría
a quién llamar.
463
00:56:38,375 --> 00:56:40,125
Su tono me alarmó.
464
00:56:40,333 --> 00:56:43,208
Era de dolor y aceptación.
465
00:56:43,917 --> 00:56:46,667
Temí que pudiera...
- Que pudiera, ¿qué?
466
00:56:47,208 --> 00:56:49,208
Que intentara acabar con su vida.
467
00:57:01,792 --> 00:57:03,250
Por primera vez,
468
00:57:03,500 --> 00:57:07,167
parecía a punto de admitir
que estaba gravemente enfermo.
469
00:57:27,000 --> 00:57:29,042
¿Alguien podría traerme agua,
por favor?
470
00:57:31,625 --> 00:57:32,833
Quince minutos.
471
00:57:34,208 --> 00:57:35,208
¿Cómo?
472
00:57:35,458 --> 00:57:37,375
Es el tiempo que me dejan con usted.
473
00:57:37,958 --> 00:57:39,958
Es poco, pero es lo que tengo.
474
00:57:40,875 --> 00:57:42,167
Me gustaría ir más despacio,
475
00:57:42,292 --> 00:57:44,708
pero tiene que empezar
a ser sincero conmigo.
476
00:57:49,125 --> 00:57:52,042
Antes dijo que probó con David
otros tratamientos.
477
00:57:54,167 --> 00:57:56,083
¿A cuáles se refería?
478
00:58:02,583 --> 00:58:04,542
Han encontrado drogas
en su consulta.
479
00:58:08,250 --> 00:58:09,292
¿Doctor?
480
00:58:18,958 --> 00:58:20,958
Hice cuanto pude para ayudarle.
481
00:58:23,333 --> 00:58:25,958
Existen métodos... radicales.
482
00:58:28,208 --> 00:58:30,292
Además de hipnosis profunda,
483
00:58:31,417 --> 00:58:33,542
implican el uso de drogas.
484
00:58:35,708 --> 00:58:38,375
Pero... eso tampoco funcionó.
485
00:58:55,875 --> 00:58:57,583
¿Pero qué...?
486
00:59:59,333 --> 01:00:02,167
¡NO, no, no”J
487
01:01:01,375 --> 01:01:05,000
Cuando corre, hay un instante
en que su cámara grabó algo.
488
01:01:05,875 --> 01:01:07,500
Apenas se ve.
489
01:01:34,417 --> 01:01:37,042
Parecen unos dedos.
- Parecen.
490
01:01:40,000 --> 01:01:42,083
Pero podría ser cualquier cosa.
491
01:01:43,458 --> 01:01:45,125
Una rama, una sombra...
492
01:01:47,417 --> 01:01:50,500
En Psiquiatría, a eso se le llama
«ilusión pareidólica».
493
01:01:51,708 --> 01:01:54,292
Como cuando creemos ver
una cara en una nube
494
01:01:54,542 --> 01:01:56,833
o una roca con forma de animal.
- Quizá.
495
01:01:58,458 --> 01:02:01,833
¿Y esto también
puede ser una de esas ilusiones?
496
01:02:57,708 --> 01:02:59,125
Le traeré su agua.
497
01:03:21,500 --> 01:03:24,292
Esto es lo que David encontró
en ese bosque.
498
01:03:31,500 --> 01:03:32,708
¿Qué opina?
499
01:03:35,625 --> 01:03:37,583
Parecen restos humanos.
500
01:03:39,417 --> 01:03:41,792
Varón, aproximadamente de tres años,
501
01:03:42,333 --> 01:03:44,375
muerto por causa violenta.
502
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
Llevaba enterrado quizá un año.
503
01:03:49,542 --> 01:03:52,583
Su ADN se corresponde
con el de Kate.
504
01:03:58,833 --> 01:04:00,208
Ese niño era Robert.
505
01:04:01,125 --> 01:04:02,292
Su hijo.
506
01:04:04,167 --> 01:04:05,542
¿David era el padre?
507
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
No.
508
01:04:07,625 --> 01:04:10,250
Su padre era el joven que murió
en el incendio de ese hospital.
509
01:04:11,292 --> 01:04:13,500
Martin Walker, su mejor amigo.
510
01:04:15,042 --> 01:04:18,875
No solo se halló el cadáver.
Junto a él había un objeto.
511
01:04:21,250 --> 01:04:22,917
Se trata del arma del crimen.
512
01:04:23,542 --> 01:04:26,250
En él se hallaron
células epiteliales de David.
513
01:04:27,917 --> 01:04:29,083
Él pudo...
514
01:04:30,375 --> 01:04:32,167
Estuvo removiendo la tierra.
515
01:04:33,542 --> 01:04:34,750
Desenterró el cuerpo.
516
01:04:34,958 --> 01:04:37,239
Sus epiteliales son de la misma
antigüedad que los restos.
517
01:04:37,708 --> 01:04:40,958
David empuñó esa arma
antes de ser enterrada.
518
01:04:43,167 --> 01:04:46,208
Su paciente mató
a un niño inocente e indefenso.
519
01:04:49,708 --> 01:04:53,375
En el sótano de David, encontraron
restos de sangre seca del niño.
520
01:04:54,708 --> 01:04:56,875
Tras esa puerta que nunca abrió
en sus grabaciones.
521
01:04:57,292 --> 01:04:59,375
Imagino que allí lo mató
522
01:04:59,500 --> 01:05:01,833
y luego trasladó el cuerpo
al bosque para enterrarlo.
523
01:05:05,083 --> 01:05:07,625
Encontramos a Kate
dentro del armario del sótano.
524
01:05:09,792 --> 01:05:11,792
¿Muerta?
- Eso creyó David.
525
01:05:13,542 --> 01:05:15,375
Se está recuperando en el hospital.
526
01:05:22,958 --> 01:05:25,042
Estaba tras esa puerta del sótano.
527
01:05:27,250 --> 01:05:29,625
«Querido David:
Te escribo esta carta
528
01:05:29,750 --> 01:05:33,125
porque no contestas mis llamadas
y no consigo comunicarme contigo».
529
01:05:34,042 --> 01:05:37,083
Ni siquiera tu padre quiere hablar
conmigo ni decirme dónde estás.
530
01:05:37,250 --> 01:05:38,958
Él nunca me aceptó.
531
01:05:39,750 --> 01:05:41,667
Yo no quería que te enteraras así.
532
01:05:42,375 --> 01:05:45,167
Le pedí a Marty
que no fuera él quien te lo dijera.
533
01:05:45,875 --> 01:05:47,208
Quería hacerlo yo.
534
01:05:47,833 --> 01:05:51,167
Robert es tu hijo,
quizá no biológicamente,
535
01:05:51,792 --> 01:05:55,208
pero tú lo has criado
y lo has querido como si fuera tuyo.
536
01:05:56,167 --> 01:05:58,333
Lo mío con Marty fue un error.
537
01:05:59,250 --> 01:06:01,750
«No sé si llegarás a leer
esta carta, pero si lo haces,
538
01:06:01,875 --> 01:06:04,042
ojalá puedas perdonarme.
539
01:06:04,917 --> 01:06:05,917
Kate».
540
01:06:09,292 --> 01:06:13,708
Según la fecha, Kate le mandó
esta carta a David hace un año.
541
01:06:15,667 --> 01:06:17,917
Poco antes de que ocurriera todo.
542
01:06:20,417 --> 01:06:23,000
Pudo ser lo que le hizo
perder la razón.
543
01:06:28,083 --> 01:06:29,542
En eso estamos de acuerdo.
544
01:06:30,833 --> 01:06:33,042
¿Cuándo fue la última vez
que vio a David?
545
01:06:36,875 --> 01:06:38,917
El día anterior a su suicidio.
546
01:07:07,583 --> 01:07:08,583
Hola.
547
01:07:09,625 --> 01:07:10,625
Sí.
548
01:07:13,083 --> 01:07:14,417
¿Mañana? De acuerdo.
549
01:08:32,625 --> 01:08:34,625
Hacía varios días que no sabía de él.
550
01:08:35,458 --> 01:08:38,250
Me tranquilizó que accediera a verme.
551
01:08:40,417 --> 01:08:42,542
Aunque no me enseñó
lo que había grabado.
552
01:08:44,167 --> 01:08:47,333
¿Y ni siquiera entonces le comentó
nada de lo que había hecho
553
01:08:48,167 --> 01:08:50,042
o de lo que pensaba hacer?
- No.
554
01:08:50,833 --> 01:08:53,708
Le propuse
una nueva sesión de terapia,
555
01:08:54,333 --> 01:08:55,417
pero se negó.
556
01:08:56,375 --> 01:08:57,875
¿Solo hablaron?
- Sí.
557
01:08:58,042 --> 01:09:00,583
Hablamos unos minutos y se marchó.
558
01:09:00,708 --> 01:09:03,917
¿Por qué no grabó esta última
conversación en su despacho?
559
01:09:06,083 --> 01:09:09,208
Estaba muy alterado.
Ni siquiera entró.
560
01:09:11,250 --> 01:09:13,125
No lo juzgué conveniente.
561
01:09:16,292 --> 01:09:17,292
¿juzgar?
562
01:09:30,583 --> 01:09:33,667
¿Por qué miente?
Casi no nos queda tiempo.
563
01:09:44,833 --> 01:09:46,917
Hola, David, gracias por venir.
564
01:09:47,042 --> 01:09:49,292
Doctor, necesito contarle algo.
- Pasa.
565
01:09:49,458 --> 01:09:51,208
Sé que hice algo terrible.
566
01:09:51,583 --> 01:09:53,917
Y esas voces
me han hablado de usted, doctor.
567
01:09:54,417 --> 01:09:55,792
¿De mí?
- Y de mi padre.
568
01:09:55,917 --> 01:09:57,625
De usted y de mi padre.
569
01:09:58,667 --> 01:09:59,958
Algo va a suceder.
570
01:10:00,208 --> 01:10:01,542
No te preocupes.
571
01:10:01,875 --> 01:10:03,833
No te preocupes, voy a ayudarte.
572
01:10:03,958 --> 01:10:07,250
Para ello necesito que realicemos
una nueva sesión de hipnosis.
573
01:10:07,375 --> 01:10:09,458
Siéntate, por favor. Siéntate.
574
01:10:09,875 --> 01:10:11,792
Algo sencillo. ¿Vale?
575
01:10:13,000 --> 01:10:14,125
Muy sencillo.
576
01:10:17,167 --> 01:10:20,333
¡No, no, no!
Doctor, no, por favor.
577
01:10:20,542 --> 01:10:22,792
No, la última vez...
- David...
578
01:10:23,292 --> 01:10:25,750
Eso fue diferente. Confía en mí.
579
01:10:26,500 --> 01:10:28,000
Confía en mí, David.
580
01:10:29,458 --> 01:10:30,458
Bien.
581
01:10:31,083 --> 01:10:33,375
Déjame, a ver. Vamos a ello.
582
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Bien, vale.
583
01:10:38,167 --> 01:10:40,333
Quiero que me escuches atentamente.
584
01:10:41,208 --> 01:10:42,500
Cierra los ojos.
585
01:10:46,208 --> 01:10:50,792
Háblame de esa mujer que viste
en esa habitación de hospital.
586
01:10:51,708 --> 01:10:54,458
¿Lo recuerdas?
En la habitación oscura.
587
01:10:57,250 --> 01:10:58,250
David...
588
01:10:58,917 --> 01:11:00,625
Era una noche lluviosa.
589
01:11:01,000 --> 01:11:02,833
Necesito que me hables de ella.
590
01:11:09,000 --> 01:11:11,458
No grabó esa última sesión,
pero David sí lo hizo.
591
01:11:13,625 --> 01:11:15,208
El resto ya lo sabe.
592
01:11:17,667 --> 01:11:20,167
Se marchó a su casa
aún más confundido.
593
01:11:23,542 --> 01:11:24,542
Y murió.
594
01:11:32,583 --> 01:11:35,167
Nunca me respondió
a mi primera pregunta.
595
01:11:38,417 --> 01:11:40,542
¿Cómo llegó David a usted?
596
01:11:47,125 --> 01:11:48,375
¿Y bien, doctor?
597
01:11:50,125 --> 01:11:52,667
¿Quiere por fin contarme
algo que no sepa?
598
01:12:03,750 --> 01:12:05,125
El padre de David y yo
599
01:12:06,625 --> 01:12:08,333
éramos amigos desde hacía tiempo.
600
01:12:10,000 --> 01:12:11,667
Él me ayudó mucho cuando...
601
01:12:14,208 --> 01:12:17,458
Hace años a mi mujer le fue
diagnosticado un tumor inoperable.
602
01:12:18,958 --> 01:12:22,417
Gordon Jacobs, el padre de David,
es un abogado muy influyente.
603
01:12:24,292 --> 01:12:28,917
Me ayudó a evitar la cárcel
por algo que me vi obligado a hacer.
604
01:12:33,542 --> 01:12:36,167
Durante la primera
regresión hipnótica...
605
01:12:37,042 --> 01:12:39,833
Usted me preguntó
por qué la había interrumpido.
606
01:12:43,417 --> 01:12:46,000
La mujer que David dijo ver
en la habitación del hospital
607
01:12:46,125 --> 01:12:48,458
era mi esposa,
el día en que murió.
608
01:12:52,833 --> 01:12:54,750
Esa noche caminé
durante horas bajo la lluvia.
609
01:12:54,875 --> 01:12:59,167
Entré en la habitación, me acerqué
a ella y solo pude decirle...
610
01:13:03,750 --> 01:13:05,375
que no lo soportaba más.
611
01:13:06,958 --> 01:13:09,333
No soportaba su dolor
y le administré
612
01:13:11,417 --> 01:13:13,333
una dosis letal de morfina.
613
01:13:14,833 --> 01:13:17,958
Me temblaban las manos.
614
01:13:22,125 --> 01:13:23,917
David no podía saber eso.
615
01:13:24,417 --> 01:13:26,250
Incluso me dio más detalles.
616
01:13:27,708 --> 01:13:28,875
Tuve miedo.
617
01:13:29,375 --> 01:13:31,292
Pero necesitaba saber más.
618
01:13:36,125 --> 01:13:37,417
La amaba...
619
01:13:38,875 --> 01:13:40,083
tanto.
620
01:13:49,500 --> 01:13:53,875
De alguna manera
estaba buscando su perdón.
621
01:14:26,000 --> 01:14:28,667
Intenté localizarle
tras nuestra primera sesión,
622
01:14:28,958 --> 01:14:31,083
pero no me devolvía las llamadas.
623
01:14:31,708 --> 01:14:34,333
Decidí ¡r a verle al día siguiente.
624
01:14:35,833 --> 01:14:39,458
Aunque me parecía una locura,
necesitaba intentarlo.
625
01:15:16,458 --> 01:15:17,458
¿David?
626
01:15:31,542 --> 01:15:32,542
¿David?
627
01:17:42,333 --> 01:17:43,333
¿David?
628
01:17:44,667 --> 01:17:45,833
¿Estás aquí?
629
01:18:46,417 --> 01:18:48,042
De alguna manera...
630
01:18:49,792 --> 01:18:51,792
sentí que mi mujer estaba allí.
631
01:18:52,500 --> 01:18:54,208
No sabría explicarlo.
632
01:18:55,042 --> 01:18:59,042
Desde ese momento
me obsesioné con David.
633
01:18:59,375 --> 01:19:01,417
Ella se comunicó conmigo
a través de David.
634
01:19:03,167 --> 01:19:07,000
Si alguien podía proporcionarme
algún tipo de paz,
635
01:19:07,875 --> 01:19:09,167
ese era él.
636
01:19:26,542 --> 01:19:28,083
En mi opinión,
637
01:19:29,458 --> 01:19:31,542
creo que su mujer le ha perdonado.
638
01:19:35,458 --> 01:19:37,500
Pero no estamos aquí
por ella, ¿verdad?
639
01:19:39,625 --> 01:19:41,375
Una mentira lleva a otra.
640
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
Y al final hay que recordarlas todas.
641
01:20:00,083 --> 01:20:01,250
Con David...
642
01:20:02,917 --> 01:20:05,083
fue su padre quien me pidió ayuda.
643
01:20:08,958 --> 01:20:12,125
Tenía que borrar parte
de su memoria para protegerle.
644
01:20:12,750 --> 01:20:15,292
Su sentimiento de culpa
terminaría aflorando.
645
01:20:44,208 --> 01:20:48,625
Le advertí de que era peligroso,
pero él insistió.
646
01:20:51,625 --> 01:20:53,417
Utilicé un método radical.
647
01:20:56,750 --> 01:20:58,500
Nunca debí emplearlo con él.
648
01:20:59,708 --> 01:21:00,750
Vale, David.
649
01:21:02,375 --> 01:21:03,875
Ahora relájate.
650
01:21:04,500 --> 01:21:05,917
Y escucha mi voz.
651
01:21:07,958 --> 01:21:10,167
Te daré algunas instrucciones.
652
01:21:12,625 --> 01:21:13,958
¿Es eso posible?
653
01:21:15,042 --> 01:21:18,208
¿Extirpar unos recuerdos
sin llegara conocerlos?
654
01:21:20,208 --> 01:21:21,208
Sí.
655
01:21:22,333 --> 01:21:25,625
Bloqueando el periodo de tiempo
en el que todo sucedió.
656
01:21:26,750 --> 01:21:30,417
Las drogas alteran la conciencia
y abren un canal directo a la mente.
657
01:21:30,833 --> 01:21:34,792
En esas condiciones, las técnicas
hipnóticas pueden manipular
658
01:21:34,917 --> 01:21:38,167
los recuerdos, los valores,
los instintos... Todo.
659
01:21:40,583 --> 01:21:43,625
No solo le borré
ese periodo de su vida,
660
01:21:44,917 --> 01:21:48,042
sino que intenté implantarle
un falso recuerdo
661
01:21:48,375 --> 01:21:50,542
para que no hubiera
ningún tipo de fisura.
662
01:21:51,917 --> 01:21:53,333
Pero algo falló.
663
01:22:26,167 --> 01:22:27,958
¡David! ¡David!
664
01:22:28,625 --> 01:22:32,125
Entiendo que extirpar
unos recuerdos conociéndolos
665
01:22:33,042 --> 01:22:34,458
tiene que ser mucho más sencillo.
666
01:22:34,667 --> 01:22:36,625
¿Insinúa que yo sabía
lo que había hecho?
667
01:22:38,042 --> 01:22:39,042
Dígamelo usted.
668
01:22:39,875 --> 01:22:42,417
Gordon solo me dijo que no saberlo
era mejor para mí.
669
01:22:44,333 --> 01:22:47,667
Yo no sabía nada
de lo que había hecho.
670
01:22:50,000 --> 01:22:52,250
Si lo hubiera sabido...
- Gordon, el protector.
671
01:22:52,917 --> 01:22:55,833
Encubriendo a su hijo,
protegiendo a su amigo el psiquiatra.
672
01:22:56,333 --> 01:22:59,583
En ambos casos se protegía
a sí mismo del escándalo.
673
01:23:01,167 --> 01:23:03,917
Gordon Jacobs era una persona
extremadamente egoísta.
674
01:23:05,292 --> 01:23:06,292
¿Era?
675
01:23:07,833 --> 01:23:10,125
Fue hallado muerto en su despacho
esta madrugada.
676
01:23:13,042 --> 01:23:14,292
¿Cómo murió?
677
01:23:15,792 --> 01:23:17,208
Igual que David.
678
01:23:33,500 --> 01:23:34,667
Verifica si es cierto.
679
01:23:38,583 --> 01:23:40,458
Soy Henry, de interrogatorios.
680
01:23:41,000 --> 01:23:43,208
¿Está Anne?
Sí, pásame con ella.
681
01:23:44,083 --> 01:23:45,083
Vale.
682
01:24:01,583 --> 01:24:04,167
No voy a detenerle,
ni a retenerle más tiempo.
683
01:24:06,167 --> 01:24:07,292
Puede irse si quiere.
684
01:24:13,375 --> 01:24:15,208
¿Qué estás haciendo?
685
01:24:20,625 --> 01:24:23,708
No es posible demostrar que usted
supiera lo que había hecho David.
686
01:24:25,333 --> 01:24:26,458
¿O tal vez sí?
687
01:24:32,875 --> 01:24:34,167
Esa es la clave.
688
01:24:35,417 --> 01:24:37,542
El detalle que lo cambia todo.
689
01:24:40,208 --> 01:24:42,208
¿Sabe a qué hora murió David?
690
01:24:45,417 --> 01:24:47,500
Alas 22:49 del pasado domingo.
691
01:24:48,958 --> 01:24:50,500
Eso no es posible.
692
01:24:51,708 --> 01:24:53,833
Me dejó un mensaje
después de esa hora.
693
01:24:56,708 --> 01:24:57,708
Lo sé.
694
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
En este momento no puedo atenderle.
695
01:25:03,667 --> 01:25:07,417
Si lo desea, déjeme un mensaje
y le llamaré en cuanto pueda.
696
01:25:10,250 --> 01:25:14,083
Le necesito, doctor,
le necesito aquí conmigo.
697
01:25:28,125 --> 01:25:29,333
Señor, es cierto.
698
01:25:29,875 --> 01:25:31,958
Gordon Jacobs
ha sido hayado muerto esta mañana.
699
01:25:32,333 --> 01:25:34,375
Y no hemos encontrado nada
sobre ella.
700
01:25:34,500 --> 01:25:36,417
Seguid buscando.
- Sí, señor.
701
01:25:36,958 --> 01:25:39,792
El forense verificó la muerte
de David, pero no que la causó.
702
01:25:41,250 --> 01:25:43,750
Ni siquiera ha podido establecer
una hipótesis.
703
01:25:45,042 --> 01:25:46,042
Pero...
704
01:25:48,417 --> 01:25:50,458
¿David no se suicidó?
705
01:25:56,792 --> 01:25:58,500
David asumió su culpa.
706
01:28:45,042 --> 01:28:46,167
Recuerde a Séneca.
707
01:29:03,000 --> 01:29:04,250
Esas marcas...
708
01:29:07,208 --> 01:29:08,458
¿Qué significan?
709
01:29:10,708 --> 01:29:11,792
Mentiras.
710
01:29:45,917 --> 01:29:48,167
Ha tenido varias oportunidades.
711
01:29:50,417 --> 01:29:52,833
No estoy aquí para juzgarle,
doctor Friedhoff.
712
01:29:53,250 --> 01:29:54,708
Ahora no depende de mí.
713
01:30:25,292 --> 01:30:27,458
Yale dije que esto
no era un interrogatorio.
714
01:31:04,833 --> 01:31:06,625
¡Cardona! ¡Cardona!
715
01:31:06,792 --> 01:31:08,208
¡Llamad a un médico!
716
01:35:02,375 --> 01:35:05,125
No recuerdo ya cómo empezó,
717
01:35:07,000 --> 01:35:09,208
ni sé cuándo acabará.
718
01:35:11,083 --> 01:35:14,125
Sólo veo sombras
donde debería haber luz;
719
01:35:15,250 --> 01:35:17,125
ruidos en lugar de...
720
01:35:18,375 --> 01:35:19,458
silencio.
721
01:36:15,208 --> 01:36:21,042
El viento no puede
llevarse las mentiras.
722
01:36:25,250 --> 01:36:31,083
Ella vive en las estrellas.
723
01:36:36,875 --> 01:36:43,625
Un ángel que observa
nuestro mundo.
724
01:36:47,708 --> 01:36:54,458
Ella busca nuestra luz.
725
01:36:58,333 --> 01:37:05,083
Más allá de la luz
726
01:37:06,208 --> 01:37:12,958
muy lejos y brillante
727
01:37:14,375 --> 01:37:21,125
hay un lugar
728
01:37:21,750 --> 01:37:28,500
más allá de la luz.
729
01:37:34,042 --> 01:37:40,792
Susurros que
atraviesan el cielo,
730
01:37:45,083 --> 01:37:51,833
en busca de alguien
con quien vivir.
731
01:37:56,042 --> 01:37:59,749
Nos sentimos culpables
732
01:37:59,750 --> 01:38:04,208
cuando cerramos los ojos
733
01:38:08,417 --> 01:38:13,792
y no encontramos el silencio.
734
01:38:17,000 --> 01:38:25,000
Detrás del ruido,
la maldad brilla
735
01:38:28,250 --> 01:38:34,708
pero nadie puede verla,
736
01:38:35,167 --> 01:38:40,917
solo ella puede.
737
01:38:41,667 --> 01:38:48,417
Más allá de la luz
738
01:38:49,542 --> 01:38:56,292
muy lejos y brillante
739
01:38:57,958 --> 01:39:04,708
hay un lugar
740
01:39:05,333 --> 01:39:12,083
más allá de la luz.
741
01:39:14,375 --> 01:39:21,125
Más allá de la luz
742
01:39:22,250 --> 01:39:29,000
muy lejos y brillante
743
01:39:30,667 --> 01:39:37,417
hay un lugar
744
01:39:38,042 --> 01:39:44,792
más allá de la luz.
745
01:39:47,917 --> 01:39:53,958
El viento no puede
llevarse las mentiras.
55470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.