All language subtitles for Anomalous (2016) BluRay.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,625 --> 00:05:02,000 Estas son algunas delas grabaciones que hizo David bajo sus instrucciones 2 00:05:02,125 --> 00:05:03,417 antes de morir. 3 00:05:04,958 --> 00:05:09,625 Los hechos parecen claros. Pero no las circunstancias. 4 00:05:09,875 --> 00:05:12,917 Le ayudaré en todo lo que esté en mi mano. 5 00:05:13,667 --> 00:05:16,375 Debe saber que todo lo que hablemos aquí será grabado. 6 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Por supuesto. 7 00:05:21,667 --> 00:05:23,583 Por favor, diga primero su nombre completo. 8 00:05:23,708 --> 00:05:26,875 Robert Emett Friedhoff, doctor en Psiquiatría. 9 00:05:28,208 --> 00:05:30,292 Empecemos desde el principio. 10 00:05:33,542 --> 00:05:35,417 ¿Cómo llegó David a usted? 11 00:05:37,000 --> 00:05:39,042 David Jacobs era esquizofrénico. 12 00:05:40,083 --> 00:05:45,083 Eso le obligó a dejar su trabajo, a alejarse de su familia... 13 00:05:46,958 --> 00:05:49,917 Empezó a sentirse observado, perseguido. 14 00:05:51,000 --> 00:05:53,625 Sentía presencias. Oía voces. 15 00:05:54,333 --> 00:05:56,292 Algo coherente con su enfermedad. 16 00:05:57,167 --> 00:05:58,458 Las imágenes que acabamos de ver 17 00:05:58,667 --> 00:06:02,333 eran para demostrarle que era fruto de su imaginación. 18 00:06:03,417 --> 00:06:07,833 Por eso le pedí que se grabase con una cámara durante unos días. 19 00:06:08,833 --> 00:06:10,958 Entiendo que sometió a David a hipnosis. 20 00:06:11,750 --> 00:06:14,083 A una regresión hipnótica, sí. 21 00:06:16,208 --> 00:06:17,542 Es una técnica terapéutica. 22 00:06:18,042 --> 00:06:20,000 Consiste en... - Sé en qué consiste. 23 00:06:20,792 --> 00:06:22,833 Lo que quiero saber es qué pretendía. 24 00:06:23,417 --> 00:06:26,333 Mi intención era hacerle retroceder, en sus recuerdos, 25 00:06:27,250 --> 00:06:29,292 a un tiempo anterior a su enfermedad. 26 00:06:29,583 --> 00:06:32,708 Que visualizara cómo era antes. 27 00:06:38,750 --> 00:06:42,417 Ahora que estás totalmente relajado, quiero que me cuentes 28 00:06:42,875 --> 00:06:47,750 cómo era tu vida antes de empezar a sentir esas presencias. 29 00:06:48,958 --> 00:06:51,792 Es difícil imaginar que tuviera otra vida, doctor. 30 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 Intentémoslo. 31 00:06:55,083 --> 00:06:56,625 ¿Qué hacías? 32 00:06:57,167 --> 00:07:00,208 Acababa de empezar a trabajar. - Bien. ¿Con tu padre? 33 00:07:00,542 --> 00:07:03,250 Sí, en su bufete. 34 00:07:03,958 --> 00:07:05,167 Como pasante. 35 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 ¿Eso fue inmediatamente antes? - Más o menos. 36 00:07:11,625 --> 00:07:14,125 Simplemente... Un día... 37 00:07:15,292 --> 00:07:17,583 empecé a notar que había algo a mi alrededor. 38 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Conmigo. 39 00:07:21,417 --> 00:07:24,667 ¿Y dónde sucedió eso? - En un sótano. 40 00:07:25,833 --> 00:07:27,333 Cuéntame cómo fue. 41 00:07:29,417 --> 00:07:31,125 No, no lo sé. 42 00:07:31,458 --> 00:07:34,208 Noté... una presencia allí. 43 00:07:36,583 --> 00:07:38,875 Como si alguien me observara desde la oscuridad. 44 00:07:42,500 --> 00:07:45,833 Bien, volvamos a tu trabajo. ¿Te gustaba? 45 00:07:52,833 --> 00:07:54,333 ¿Te gustaba, David? - No. 46 00:07:56,125 --> 00:07:57,375 No me gustaba. 47 00:07:58,250 --> 00:08:02,958 ¿Y por qué elegiste estudiar leyes? - Lo hice por mi padre. 48 00:08:04,583 --> 00:08:07,042 Él quería que siguiera en el negocio familiar. 49 00:08:08,667 --> 00:08:10,917 Comprendo. Pero tú no querías ser abogado. 50 00:08:11,083 --> 00:08:12,958 ¿Se lo dijiste a él? - No. 51 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 ¿porqué? 52 00:08:16,542 --> 00:08:20,542 No lo sé. Supongo que no quería decepcionarle. 53 00:08:23,125 --> 00:08:25,000 ¿No crees que tu padre habría entendido 54 00:08:25,125 --> 00:08:26,625 que querías hacer otra cosa? 55 00:08:31,000 --> 00:08:33,042 David, ¿crees que tu padre...? 56 00:08:35,542 --> 00:08:37,750 Veo una habitación oscura. 57 00:08:39,167 --> 00:08:40,667 Veo una habitación oscura. 58 00:08:42,333 --> 00:08:43,458 Una cama... 59 00:08:45,208 --> 00:08:46,625 con una mujer. 60 00:08:47,875 --> 00:08:49,208 ¿Sabes dónde estás? 61 00:08:50,083 --> 00:08:51,083 No. 62 00:08:52,458 --> 00:08:54,417 Parece un hospital. 63 00:08:56,208 --> 00:08:57,417 Es de noche. 64 00:08:59,375 --> 00:09:00,917 Fuera está lloviendo. 65 00:09:04,458 --> 00:09:05,792 Hay un hombre, 66 00:09:06,875 --> 00:09:08,708 empapado por la lluvia. 67 00:09:10,750 --> 00:09:12,167 Está de espaldas. 68 00:09:15,250 --> 00:09:17,250 Se inclina sobre la mujer. 69 00:09:18,667 --> 00:09:19,667 No... 70 00:09:20,167 --> 00:09:23,042 No puedo verle la cara. 71 00:09:24,708 --> 00:09:27,250 Pero le está diciendo algo. 72 00:09:29,333 --> 00:09:30,792 ¿Puedes oír lo que dice? 73 00:09:34,333 --> 00:09:36,083 Dice que no lo soporta más. 74 00:09:40,792 --> 00:09:42,625 El hombre se separa de ella. 75 00:09:45,958 --> 00:09:48,000 Saca algo de su bolsillo. 76 00:09:52,125 --> 00:09:53,292 No puedo... 77 00:09:55,083 --> 00:09:56,500 No puedo verlo. 78 00:10:00,458 --> 00:10:01,667 Está temblando. 79 00:10:03,417 --> 00:10:05,208 Ella le agarra la mano. 80 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Vale. 81 00:10:07,792 --> 00:10:09,208 Vale, ya está. 82 00:10:10,542 --> 00:10:11,542 Cálmate. 83 00:10:11,625 --> 00:10:13,708 ¿Por qué interrumpió la grabación? 84 00:10:14,417 --> 00:10:18,167 Ya le he dicho que mi intención era sumir a David en recuerdos positivos, 85 00:10:18,292 --> 00:10:19,542 que fueran útiles. 86 00:10:19,833 --> 00:10:22,583 Aquello era lo contrario de lo que yo pretendía. 87 00:10:23,250 --> 00:10:26,792 Y decidí sacarle de la hipnosis. 88 00:10:27,833 --> 00:10:30,792 ¿Volvieron a hablar sobre lo que David describió en ese hospital? 89 00:10:31,167 --> 00:10:32,167 No. 90 00:10:32,375 --> 00:10:34,417 Viendo como reaccionaba bajo hipnosis 91 00:10:34,542 --> 00:10:38,458 valoré que no era positivo inducirle de nuevo a otra regresión. 92 00:10:39,292 --> 00:10:40,292 Así que... 93 00:10:41,208 --> 00:10:43,208 opté por otras técnicas. 94 00:10:43,333 --> 00:10:45,667 ¿Cómo la de pedirle que se grabase en vídeo? 95 00:10:45,792 --> 00:10:49,042 Sí. Y seguir con las sesiones de terapia que mantenía con él. 96 00:11:50,083 --> 00:11:52,875 Su intención era desmontar la fantasía de David, 97 00:11:53,000 --> 00:11:57,042 enseñándole estas grabaciones que usted sabía que carecían de dichas 98 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 presencias. - Así es. 99 00:11:59,000 --> 00:12:03,250 ¿Y usted nunca vio las grabaciones? - No, nunca. Hasta hoy. 100 00:12:04,250 --> 00:12:08,125 Aunque le agradezco que no me haya mostrado su suicidio. 101 00:12:09,333 --> 00:12:11,292 Hábleme de la enfermedad de David. 102 00:12:11,917 --> 00:12:13,875 La esquizofrenia es terrible, 103 00:12:14,292 --> 00:12:19,250 porque las voces, las alucinaciones, son tan reales para el enfermo 104 00:12:20,500 --> 00:12:23,375 que no las pueden distinguir de la auténtica realidad. 105 00:12:34,958 --> 00:12:36,167 Hola, doctor. 106 00:12:38,375 --> 00:12:39,500 No me cree. 107 00:12:40,875 --> 00:12:43,333 Le entiendo, es su trabajo. 108 00:12:45,083 --> 00:12:49,167 Pero lo que veo y lo que oigo es real. 109 00:12:50,750 --> 00:12:52,917 Lo estoy grabando, como me pidió. 110 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Antes... 111 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Antes todo iba bien. 112 00:13:03,958 --> 00:13:05,375 Todo estaba 113 00:13:06,958 --> 00:13:08,208 en su sitio. 114 00:13:11,125 --> 00:13:13,333 Dice que todo tiene explicación. 115 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Pero yo le voy a demostrar que no. 116 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Lo va a ver. 117 00:13:21,417 --> 00:13:24,292 Cuando lo vea me creerá. 118 00:13:26,792 --> 00:13:28,167 Cuando lo vea 119 00:13:30,417 --> 00:13:31,875 tendrá que creerme. 120 00:13:51,042 --> 00:13:52,542 ¿Dónde está? 121 00:13:54,000 --> 00:13:55,333 ¿Dónde la he puesto? 122 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 Hace tiempo lo cerré y tiré las llaves 123 00:14:43,125 --> 00:14:44,958 para no tener que entrar nunca más. 124 00:15:17,750 --> 00:15:19,250 Ahí fue la primera vez. 125 00:16:19,250 --> 00:16:20,750 ¿Qué quieres de mí? 126 00:16:23,708 --> 00:16:25,625 ¿Por qué me haces esto? 127 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 Joder. Mierda. 128 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 ¿Qué quieres de mí? 129 00:17:07,083 --> 00:17:08,917 ¿Por qué me haces esto? 130 00:17:14,417 --> 00:17:15,833 ¿Qué quieres de mí? 131 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 ¿Por qué me haces esto? 132 00:17:39,250 --> 00:17:41,792 ¿Fue usted quien le dio la idea de tratar de grabar psicofonías? 133 00:17:42,500 --> 00:17:45,792 Yo soy médico. Nunca le sugeriría algo así. 134 00:17:46,625 --> 00:17:49,542 Solo quería que grabase su rutina diaria. 135 00:17:50,000 --> 00:17:51,833 ¿Y David no se lo comentó? 136 00:17:53,792 --> 00:17:56,333 Sí. Y yo se lo desaconsejé. 137 00:17:56,917 --> 00:17:57,708 ¿porqué? 138 00:17:57,833 --> 00:18:01,708 Porque es fácil sugestionarse con esa clase de prácticas. 139 00:18:02,792 --> 00:18:05,083 Uno acaba oyendo lo que quiere oír. 140 00:18:05,500 --> 00:18:07,750 Puede creer que un simple ruido 141 00:18:07,875 --> 00:18:10,333 es una voz que trata de comunicarse con él. 142 00:18:11,042 --> 00:18:12,708 Eso puede aumentar el delirio. 143 00:18:12,917 --> 00:18:15,667 Algo poco deseable en el caso de un esquizofrénico. 144 00:18:15,917 --> 00:18:17,042 Desde luego. 145 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Lo siento. 146 00:18:23,500 --> 00:18:24,958 Lo siento, mamá. 147 00:18:26,417 --> 00:18:27,667 Lo siento, papá. 148 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 LISTA DE LUGARES ENCANTADOS DE NUEVA YORK 149 00:19:36,750 --> 00:19:40,750 LAS PSICOFONÍAS Y EL FENÓMENO DE voz ELECTRÓNICA 150 00:19:43,083 --> 00:19:47,208 Cualquier charlatanería parapsicológica que caía en sus manos 151 00:19:48,125 --> 00:19:49,292 la tomaba al pie de la letra. 152 00:19:49,583 --> 00:19:52,375 ¿Cómo pudo afectarle la falta de medicación? 153 00:19:53,417 --> 00:19:57,125 La mayor parte solo sirve para disminuir la actividad mental. 154 00:19:57,958 --> 00:19:59,958 Los delirios son parte del pensamiento. 155 00:20:00,083 --> 00:20:04,333 De un pensamiento alterado. - ¿No existe un tratamiento efectivo? 156 00:20:04,458 --> 00:20:07,250 No. Solo se puede paliar la enfermedad. 157 00:20:08,208 --> 00:20:09,500 Pero curarla... 158 00:20:10,542 --> 00:20:13,708 Su caso era peculiar: esquizofrenia indiferenciada, 159 00:20:14,042 --> 00:20:16,833 así es como se le llama cuando no se conoce su origen. 160 00:20:19,292 --> 00:20:23,292 Las voces de su cabeza no le daban mandatos, que es lo habitual. 161 00:20:24,042 --> 00:20:26,542 A él le amenazaban, le tenían sometido, 162 00:20:27,125 --> 00:20:29,417 le provocaban mucho miedo. 163 00:20:30,417 --> 00:20:31,417 ¿Miedo a qué? 164 00:20:39,542 --> 00:20:41,417 A algo que le aterraba, 165 00:20:41,917 --> 00:20:45,292 pero que nunca fue capaz de explicarme con claridad. 166 00:21:01,208 --> 00:21:03,917 Hay algo dentro de mi casa. 167 00:22:52,833 --> 00:22:54,417 Tengo que enfrentarme a ello. 168 00:22:54,833 --> 00:22:56,292 ¿No es así, doctor? 169 00:23:46,458 --> 00:23:48,167 ¿Intentaba grabar un fantasma? 170 00:23:49,833 --> 00:23:51,167 Una psicoimagen. 171 00:23:51,292 --> 00:23:54,333 Se cree que son más fáciles de conseguir en lugares... 172 00:23:54,458 --> 00:23:56,792 digamos, de actividad psíquica. 173 00:23:58,625 --> 00:24:02,333 Aunque le repito que yo no creo en esos fenómenos. 174 00:24:04,250 --> 00:24:05,458 No, por supuesto. 175 00:24:06,875 --> 00:24:08,208 Usted es un científico. 176 00:24:42,167 --> 00:24:43,167 «Kate». 177 00:25:03,208 --> 00:25:05,417 ¿Le dice algo el nombre Kate? 178 00:25:07,583 --> 00:25:09,667 No. - ¿Alguna amiga, novia... 179 00:25:09,792 --> 00:25:11,458 familiar, vecina...? 180 00:25:12,542 --> 00:25:14,542 ¿Sabe a quién pertenecía ese sótano? 181 00:25:15,833 --> 00:25:18,583 David me dijo que vivía solo desde hace tiempo. 182 00:25:19,667 --> 00:25:22,083 Supongo que sería la casa donde se crió. 183 00:25:24,500 --> 00:25:26,750 ¿No le parece algo extraño lo que ocurrió? 184 00:25:27,500 --> 00:25:30,625 Los esquizofrénicos se obsesionan a menudo con lugares u objetos. 185 00:25:31,375 --> 00:25:33,500 No me sorprende. 186 00:25:35,042 --> 00:25:36,042 Me refería a esto. 187 00:25:39,792 --> 00:25:41,167 ¿QUÉ quiere que le diga? 188 00:25:42,417 --> 00:25:45,375 Una subida de tensión, una televisión antigua... 189 00:25:46,875 --> 00:25:48,667 No veo adónde quiere llegar. 190 00:26:04,958 --> 00:26:06,250 ¿Qué contiene? 191 00:26:06,833 --> 00:26:10,000 Créame, no le gustará saberlo. 192 00:27:11,458 --> 00:27:12,500 ¿Marty? 193 00:27:18,625 --> 00:27:19,625 ¿Marty? 194 00:27:27,708 --> 00:27:28,833 ¡Marty! 195 00:27:41,125 --> 00:27:42,125 ¡Marty! 196 00:28:15,375 --> 00:28:16,458 ¿Hola? 197 00:28:21,167 --> 00:28:22,208 ¿Hola? 198 00:28:24,833 --> 00:28:26,292 ¿Necesita ayuda? 199 00:28:28,625 --> 00:28:31,083 ¡Largo de aquí! ¡Fuera! 200 00:28:31,375 --> 00:28:32,625 ¡Largo! 201 00:28:33,583 --> 00:28:34,667 Joden 202 00:28:39,333 --> 00:28:40,375 ¡Marty! 203 00:28:44,167 --> 00:28:45,167 Ey... 204 00:28:50,083 --> 00:28:51,625 ¿Qué haces ahí? 205 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 Vaya. 206 00:29:06,958 --> 00:29:08,667 Sé que querías verme. 207 00:29:10,792 --> 00:29:12,333 ¿Vas a salir de ahí? 208 00:29:15,667 --> 00:29:17,292 No, no estoy bien. 209 00:29:18,250 --> 00:29:19,917 Estoy yendo al psiquiatra. 210 00:29:21,292 --> 00:29:22,750 He dejado la medicación. 211 00:29:25,417 --> 00:29:26,917 Supongo que tienes razón. 212 00:29:27,958 --> 00:29:29,958 Por eso he venido. Sí, otra vez. 213 00:29:31,500 --> 00:29:34,500 Me está siguiendo. No me deja en paz. 214 00:29:35,792 --> 00:29:37,833 Claro que estoy seguro, Marty. 215 00:29:39,250 --> 00:29:40,625 ¿Qué diablos haces ahí? 216 00:29:42,583 --> 00:29:43,958 Te he echado de menos, tío. 217 00:29:48,167 --> 00:29:49,250 ¿Y cómo...? 218 00:29:50,708 --> 00:29:51,792 ¿Cómo estás? 219 00:29:53,917 --> 00:29:54,917 ¿Tan mal? 220 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 Lo siento. 221 00:30:02,083 --> 00:30:05,708 Pero eso... ¡No, no lo voy a hacer! 222 00:30:06,083 --> 00:30:08,250 Tiene que haber otra solución. 223 00:30:09,542 --> 00:30:13,500 ¡No quiero hablar más de esto! En serio. 224 00:30:15,500 --> 00:30:19,333 ¿Vas a salir de una vez o no? Tenías algo importante que contarme. 225 00:30:24,125 --> 00:30:25,208 Como quieras. 226 00:30:38,208 --> 00:30:39,458 ¿Tienes hambre? 227 00:30:40,417 --> 00:30:44,750 Yo sí. Voy a por algo de comida. No tardo, ¿vale? 228 00:30:55,333 --> 00:30:57,542 ¿A quién buscaba en ese hospital? 229 00:30:59,625 --> 00:31:00,708 Quizá a un amigo. 230 00:31:01,250 --> 00:31:03,708 ¿Nunca mencionó el nombre de Martin Walker? 231 00:31:04,083 --> 00:31:06,458 No, nunca que yo recuerde. 232 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 Martin murió hace un año 233 00:31:09,000 --> 00:31:11,500 en el hospital donde ingresó por un accidente de coche. 234 00:31:12,792 --> 00:31:15,083 Un día, hubo un incendio mientras dormía. 235 00:31:15,917 --> 00:31:18,792 El caso terminó siendo archivado como un cortocircuito. 236 00:31:19,958 --> 00:31:23,125 Ese suceso, entre otras cosas, llevó al hospital a la quiebra. 237 00:31:24,625 --> 00:31:28,208 Como usted ha imaginado, Martin fue amigo de David. 238 00:31:30,417 --> 00:31:31,917 De hecho, su mejor amigo. 239 00:31:33,958 --> 00:31:36,583 Me sorprende que su paciente no se lo mencionara. 240 00:31:51,750 --> 00:31:53,208 Este arroz está delicioso. 241 00:31:54,875 --> 00:31:56,375 Muy sabroso. 242 00:32:07,833 --> 00:32:11,417 Bueno, no sé qué te pasa, pero yo me voy a tener que marchar. 243 00:32:12,750 --> 00:32:13,917 ¿Qué quieres decir? 244 00:32:15,125 --> 00:32:16,708 ¿Qué quieres decir? 245 00:32:17,708 --> 00:32:19,208 No voy a hacer eso, Marty. 246 00:32:19,625 --> 00:32:22,208 Mira, si tienes algo que decirme, ¡dímelo! 247 00:32:22,875 --> 00:32:23,917 ¿Vale? 248 00:32:24,583 --> 00:32:26,500 Pero deja de joderme. 249 00:32:29,125 --> 00:32:31,917 Oye, ¿qué haces? ¿Qué estás haciendo? 250 00:32:34,292 --> 00:32:36,000 No debería haber venido. 251 00:32:43,333 --> 00:32:47,125 ¿Qué haces? ¡Déjame! ¡Déjame! 252 00:32:47,875 --> 00:32:50,958 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? 253 00:33:09,708 --> 00:33:13,208 Doctor, como experto, ¿qué cree que ocurrió en ese hospital? 254 00:33:13,667 --> 00:33:16,208 David estaba reviviendo alguna situación anterior. 255 00:33:17,708 --> 00:33:21,958 O componiendo una especie de puzle de recuerdos. 256 00:33:22,167 --> 00:33:23,750 Conectándolos en su mente. 257 00:33:25,625 --> 00:33:30,167 Pero también pudieron entremezclarse con nuevos deseos inconscientes. 258 00:33:30,292 --> 00:33:32,167 Como volver a ver a su amigo Martin. 259 00:33:34,417 --> 00:33:37,875 Lo que está claro es que llegó a un estado de sugestión tal, 260 00:33:38,000 --> 00:33:41,125 que su cuerpo reaccionó con esa enorme tensión. 261 00:33:42,417 --> 00:33:46,375 ¿Me está diciendo que David no estaba fingiendo? 262 00:33:46,917 --> 00:33:48,458 Por supuesto que no estaba fingiendo. 263 00:33:49,417 --> 00:33:51,250 Lo vivió como algo real. 264 00:33:52,083 --> 00:33:54,958 Sintió que alguien le estaba agarrando y empujando, 265 00:33:55,292 --> 00:33:56,833 más allá de su capacidad de reacción. 266 00:33:59,083 --> 00:34:02,083 Entiendo que, para quien no conviva con las enfermedades mentales, 267 00:34:02,250 --> 00:34:04,130 estas reacciones sean muy difíciles de entender. 268 00:34:40,458 --> 00:34:45,292 ¿Considera normal lo que David grabó después en su cuarto de baño? 269 00:34:46,167 --> 00:34:48,750 Es frecuente que los esquizofrénicos se autolesionen. 270 00:34:52,333 --> 00:34:54,667 Doctor, la marca que muestra en su brazo izquierdo 271 00:34:54,792 --> 00:34:56,792 se corresponde con la de una mano izquierda. 272 00:34:57,000 --> 00:34:59,917 Él no pudo agarrarse con su propia mano izquierda. 273 00:35:07,333 --> 00:35:09,250 ¿Cree que Martin era real? 274 00:35:10,083 --> 00:35:11,583 Yo no he dicho eso. 275 00:35:15,375 --> 00:35:18,083 Debe de ser un error de interpretación de las marcas. 276 00:35:19,375 --> 00:35:22,292 O algo mucho menos común, pero también posible 277 00:35:22,417 --> 00:35:23,917 y estudiado por la Psiquiatría. 278 00:35:24,917 --> 00:35:26,167 Ilústreme, por favor. 279 00:35:26,625 --> 00:35:29,125 Que esas marcas se produjeran por causa psicosomática. 280 00:35:29,917 --> 00:35:31,792 ¿Cómo los estigmas? - Exacto. 281 00:35:32,625 --> 00:35:34,125 Bajo ciertas circunstancias, 282 00:35:34,250 --> 00:35:37,208 la mente es capaz de inducir efectos en el cuerpo. 283 00:35:37,833 --> 00:35:39,167 Efectos físicos. 284 00:35:39,792 --> 00:35:42,875 Antiguamente se les llamaba milagros o brujería. 285 00:35:43,917 --> 00:35:46,958 Hoy sabemos que no es así. - ¿Y las causas? 286 00:35:47,167 --> 00:35:49,292 Las causas se desconocen. 287 00:35:50,792 --> 00:35:53,500 ¿David no se daba cuenta de que allí no había nadie? 288 00:35:53,875 --> 00:35:55,042 No lo creo. 289 00:35:56,083 --> 00:35:57,458 A Martin le trataba 290 00:35:58,167 --> 00:36:02,500 como alguien vivo, presente, real. 291 00:36:04,625 --> 00:36:08,167 Lo que me cuesta entender es qué pretendía. 292 00:36:09,292 --> 00:36:12,292 ¿Qué era eso de lo que no quería hablar con Martin...? 293 00:36:12,417 --> 00:36:13,583 Doctor... 294 00:36:16,875 --> 00:36:18,417 ¿Qué opina de la culpa? 295 00:36:19,500 --> 00:36:20,583 ¿A qué se refiere? 296 00:36:20,708 --> 00:36:22,684 ¿Existe alguna posibilidad de que David se sintiera 297 00:36:22,708 --> 00:36:24,750 culpable por la pérdida de su amigo? 298 00:36:26,375 --> 00:36:29,208 No lo creo. Más bien lo echaba de menos. 299 00:36:30,333 --> 00:36:33,625 Una persona que se siente culpable se convierte en su propio verdugo. 300 00:36:36,667 --> 00:36:37,667 Séneca. 301 00:36:41,500 --> 00:36:45,125 Aparte de la hipnosis, usted grababa todas sus sesiones con David. 302 00:36:46,042 --> 00:36:49,333 Se utiliza como registro para completar el historial del paciente. 303 00:36:51,042 --> 00:36:54,292 Es lo mismo que hacen ustedes, grabando los interrogatorios. 304 00:36:56,417 --> 00:36:58,083 Esto no es un interrogatorio. 305 00:37:00,625 --> 00:37:02,250 ¿Has dormido algo hoy? 306 00:37:03,208 --> 00:37:05,583 Sí. Un par de horas. 307 00:37:06,833 --> 00:37:08,958 Luego me he despertado y... - ¿Y? 308 00:37:09,500 --> 00:37:11,167 No me he podido volver a dormir. 309 00:37:11,667 --> 00:37:12,750 Las voces... 310 00:37:13,417 --> 00:37:16,167 ¿Te han vuelto a hablar? - Sí. 311 00:37:18,042 --> 00:37:20,792 Me dicen que me aleje de ella. 312 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Si no lo hago... 313 00:37:26,250 --> 00:37:28,458 va a ocurrir algo horrible. 314 00:37:33,375 --> 00:37:34,750 ¿A quién se refería? 315 00:37:34,958 --> 00:37:36,000 No lo sé. 316 00:37:36,750 --> 00:37:41,667 Mencionó un par de veces a una mujer, sin dar más detalles. 317 00:37:42,875 --> 00:37:48,125 Me dijo que lo sabía todo sobre él, que conocía sus más oscuros secretos. 318 00:37:49,708 --> 00:37:53,333 Yo pensaba que era un fruto más de su trastorno esquizoide. 319 00:37:58,458 --> 00:37:59,958 Es la primera vez que estoy aquí. 320 00:38:00,333 --> 00:38:04,292 Nunca he estado en este bar. No me gustan los bares. 321 00:38:06,833 --> 00:38:08,500 Entonces, ¿cómo puedo saber 322 00:38:08,625 --> 00:38:11,208 que está a punto de llegar una chica morena llamada Kate? 323 00:38:11,583 --> 00:38:12,750 ¿Cómo puedo saberlo? 324 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 Es ella. 325 00:38:32,708 --> 00:38:33,708 Es ella. 326 00:38:55,292 --> 00:38:56,500 ¡Es ella, doctor! 327 00:38:57,417 --> 00:38:59,292 Se lo dije. No estoy loco. 328 00:39:11,625 --> 00:39:14,417 ¿Y David no le contó lo que pensaba hacer? 329 00:39:15,875 --> 00:39:18,292 Me gustaría que entendiera que el enfermo 330 00:39:18,417 --> 00:39:22,125 crea una realidad paralela en la que para él todo encaja. 331 00:39:23,625 --> 00:39:26,917 Es incapaz de distinguir tiempo y lugares. 332 00:39:27,208 --> 00:39:29,167 Incluso puede generar falsos recuerdos, 333 00:39:29,875 --> 00:39:33,917 que él considera absolutamente reales y los incorpora a su vida, 334 00:39:34,042 --> 00:39:36,125 aunque la lógica le diga que son imposibles. 335 00:39:36,542 --> 00:39:42,042 Y un experto como usted, ¿no es capaz de discernir lo real de la fantasía? 336 00:39:44,083 --> 00:39:46,333 Un experto, como usted dice, 337 00:39:47,667 --> 00:39:49,083 puede detectar si alguien miente. 338 00:39:50,625 --> 00:39:54,625 Pero cuando un paciente habla de sí mismo y rememora sus recuerdos, 339 00:39:55,708 --> 00:39:56,875 no miente. 340 00:39:58,792 --> 00:39:59,958 Dice la verdad. 341 00:40:01,167 --> 00:40:02,208 Su verdad. 342 00:40:02,792 --> 00:40:05,917 Ni siquiera un polígrafo sería capaz de distinguirlo. 343 00:40:06,667 --> 00:40:09,500 Y si el enfermo puede generar un falso recuerdo, 344 00:40:10,875 --> 00:40:12,583 ¿podría borrar uno real? 345 00:40:21,708 --> 00:40:22,708 Podría ser. 346 00:40:23,333 --> 00:40:27,542 Un esquizofrénico puede creer que cualquier persona es el diablo. 347 00:40:29,000 --> 00:40:33,542 Por eso, si no se les trata a tiempo, pueden llegara ser muy peligrosos. 348 00:40:44,583 --> 00:40:46,750 Venga, otra más por si acaso. 349 00:40:46,875 --> 00:40:49,458 Vamos, ponla aquí. - Venga. 350 00:40:49,750 --> 00:40:52,083 ¿Sabe usted a qué secretos se refería David? 351 00:40:53,208 --> 00:40:56,417 ¿Los que esa tal Kate supuestamente conocía? 352 00:40:57,125 --> 00:40:58,125 No. 353 00:40:58,875 --> 00:41:01,917 Como ya le he dicho, solo me contó que una mujer 354 00:41:02,042 --> 00:41:03,792 afirmaba conocer sus secretos. 355 00:41:04,208 --> 00:41:05,208 Nada más. 356 00:41:05,500 --> 00:41:08,333 ¿Y no le pareció importante profundizar en ello? 357 00:41:08,708 --> 00:41:11,500 Lo intenté, pero se negaba a hablar sobre ese tema. 358 00:41:12,375 --> 00:41:14,875 No es aconsejable presionar demasiado a los pacientes. 359 00:41:15,000 --> 00:41:19,458 Resulta necesario, vital, trazar una línea que nunca debe franquearse. 360 00:41:33,917 --> 00:41:35,250 Disculpe un momento. 361 00:42:00,083 --> 00:42:05,042 ¿Quiere explicarme qué demonios hay en esa lata y de dónde ha salido? 362 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 ¿Es una prueba? 363 00:42:17,583 --> 00:42:20,667 Agente especial Maia Kensington. 364 00:42:21,583 --> 00:42:22,708 Suena bien. 365 00:42:24,125 --> 00:42:28,208 Te dicen desde muy arriba que es alguien clave en la investigación 366 00:42:28,583 --> 00:42:32,333 y que debes darle acceso total. Y medios. 367 00:42:34,500 --> 00:42:39,000 Y a ti te jode porque esta es tu comisaría, 368 00:42:39,125 --> 00:42:41,542 son tus hombres y es tu sospechoso. 369 00:42:41,958 --> 00:42:43,208 Pero no te queda otra. 370 00:42:48,583 --> 00:42:53,625 Mire, nunca nos hemos enfrentado a un caso como este, ¿de acuerdo? 371 00:42:54,750 --> 00:42:57,417 Al menos podría compartir la información de la que dispone. 372 00:43:00,750 --> 00:43:04,583 Y lo cierto es que si te pones a investigar 373 00:43:04,875 --> 00:43:09,417 no hay nada sobre ninguna agente especial Maia Kensington. 374 00:43:10,583 --> 00:43:13,292 Informes encriptados, rumores... 375 00:43:14,375 --> 00:43:17,708 Es usted muy etérea, Maia. 376 00:43:20,542 --> 00:43:21,958 Pero le diré algo. 377 00:43:24,500 --> 00:43:27,375 Me importa una mierda todo su poder 378 00:43:27,583 --> 00:43:29,958 y el de los que la envían aquí. 379 00:43:31,208 --> 00:43:32,375 Que les jodan. 380 00:43:33,750 --> 00:43:36,208 Yo soy Dios en esta comisaria. 381 00:43:37,792 --> 00:43:39,708 Le diré lo que vamos a hacer. 382 00:43:41,375 --> 00:43:43,667 Voy a darle algo de tiempo con su amigo. 383 00:43:44,083 --> 00:43:45,542 Digamos treinta minutos. 384 00:43:46,417 --> 00:43:48,750 Sea rápida, acabe su trabajo, 385 00:43:48,875 --> 00:43:52,250 deje esa lata sobre la mesa y luego lárguese. 386 00:43:55,083 --> 00:43:56,917 ¿Ha escuchado lo que le he dicho? 387 00:44:03,500 --> 00:44:07,208 Comisario Taylor, treinta minutos serán suficientes. 388 00:44:18,167 --> 00:44:19,250 ¡Dios! 389 00:44:28,250 --> 00:44:29,667 Sigamos con Kate. 390 00:44:30,250 --> 00:44:32,583 Venga, cambiemos. 391 00:44:33,958 --> 00:44:37,667 ¡Deja de seguirme! ¿Por qué me haces esto? 392 00:44:37,792 --> 00:44:39,875 Venga, tío... - ¿Por qué me haces esto? 393 00:44:40,167 --> 00:44:42,208 ¡No me sigas! - Anda, tío... 394 00:44:42,333 --> 00:44:43,833 ¡Eres una desgraciada! - Vete a casa. 395 00:44:43,958 --> 00:44:46,250 ¡No tienes por que hacerme esto! - Vete a casa. 396 00:44:46,458 --> 00:44:47,583 ¡Márchate! 397 00:44:49,083 --> 00:44:52,167 Márchate, por favor. - ¿Por qué haces esto? ¡Déjame en paz! 398 00:44:52,292 --> 00:44:53,500 Márchate. 399 00:44:59,375 --> 00:45:03,792 Quizá debí alarmarme, pero no tenía motivos claros. 400 00:45:05,042 --> 00:45:08,042 ¿Quién podía pensar que esto iba a ocurrir? 401 00:45:09,417 --> 00:45:11,333 Bueno, usted era su psiquiatra. 402 00:45:12,250 --> 00:45:15,250 La Psiquiatría no es una ciencia exacta. 403 00:45:20,417 --> 00:45:22,917 Dejadme. Por favor, dejadme. 404 00:45:23,167 --> 00:45:25,000 Por favor, dejadme, por favor. 405 00:45:43,042 --> 00:45:46,667 Doctor, disculpe que no grabara nada más ayer por la noche. 406 00:45:46,875 --> 00:45:49,000 Necesitaba pensar. 407 00:45:49,917 --> 00:45:51,292 Necesitaba estar solo. 408 00:45:52,917 --> 00:45:54,708 Voy a comprar algo de beber. 409 00:45:55,917 --> 00:45:57,083 No se marche. 410 00:46:17,958 --> 00:46:19,833 No, no, no. 411 00:46:22,458 --> 00:46:23,875 Necesito ir al baño. 412 00:46:25,083 --> 00:46:27,708 ¿Ahora que esto se pone interesante? - Sí, ahora. 413 00:46:30,000 --> 00:46:33,500 Incluso podría ir al baño de mi casa si quisiera, 414 00:46:33,750 --> 00:46:35,958 ya que no estoy detenido, ¿verdad? 415 00:46:41,708 --> 00:46:42,708 Doctor. 416 00:46:57,833 --> 00:47:01,500 Mire, solo intento ayudar en todo lo que puedo. 417 00:47:16,917 --> 00:47:18,375 Agente Kensington, 418 00:47:18,500 --> 00:47:20,860 ¿sería tan amable de compartir conmigo qué es lo que opina'? 419 00:47:21,458 --> 00:47:23,250 Que tiene ganas de mear. 420 00:48:29,292 --> 00:48:31,167 La cámara de seguridad de la tienda. 421 00:49:11,292 --> 00:49:13,792 Esta otra es de la cámara de David. 422 00:49:15,000 --> 00:49:16,333 La joven del bar. 423 00:49:17,542 --> 00:49:18,958 Son la misma persona. 424 00:49:20,458 --> 00:49:21,667 Kate Grant. 425 00:49:23,292 --> 00:49:24,958 Su novia durante cuatro años. 426 00:49:27,500 --> 00:49:29,542 David, Kate y Martin se conocían. 427 00:49:36,792 --> 00:49:39,000 ¿Se olvidó de ella, así, sin más? 428 00:49:39,833 --> 00:49:43,500 Ya le he dicho que es totalmente coherente con su enfermedad. 429 00:49:45,208 --> 00:49:50,375 Pudo seguirla y haberse creado la idea de que era al revés, 430 00:49:50,833 --> 00:49:52,792 que era ella la que le seguía. 431 00:49:57,583 --> 00:49:59,167 No va mal encaminado. 432 00:52:00,917 --> 00:52:02,583 No lo soporto más. 433 00:52:03,625 --> 00:52:05,042 Usted lo ha querido, doctor. 434 00:52:05,625 --> 00:52:07,500 Usted me lo ha pedido. 435 00:52:53,625 --> 00:52:57,875 No quiero hacerte daño. Solo quiero que digas la verdad. 436 00:53:01,917 --> 00:53:02,917 Tú... 437 00:53:05,292 --> 00:53:06,708 Marty me ha dicho... 438 00:53:07,500 --> 00:53:08,667 Me ha dicho que... 439 00:53:10,708 --> 00:53:11,917 ¡Joder 440 00:53:14,500 --> 00:53:16,750 ¡Tienes que decir la verdad! 441 00:53:17,125 --> 00:53:19,083 Tengo que demostrar que no estoy loco. 442 00:53:23,250 --> 00:53:25,458 Todo esto es culpa de Robert. Lo sabes. 443 00:53:48,458 --> 00:53:49,875 Ya hablarás. 444 00:53:57,125 --> 00:53:59,417 ¿Cómo explica usted lo que ocurrió en ese sótano? 445 00:54:00,125 --> 00:54:02,250 Lo siento, pero no tengo explicación. 446 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 Usted permitió que pasara esto. 447 00:54:05,792 --> 00:54:08,625 Yo no podía saber que iba a hacer algo así. 448 00:54:57,125 --> 00:54:59,583 «Usted lo ha querido, doctor. Usted me lo ha pedido». 449 00:55:00,875 --> 00:55:03,458 Pero se está refiriendo a que le pedí que se grabase, 450 00:55:03,583 --> 00:55:05,083 no a que secuestrase a nadie. 451 00:55:06,333 --> 00:55:08,750 No entiendo por qué David dijo que fue por mi culpa. 452 00:55:09,500 --> 00:55:12,583 ¡Yo no sabía nada de...! - No se refiere a usted. 453 00:55:17,042 --> 00:55:18,208 ¿Qué quiere decir? 454 00:55:21,250 --> 00:55:22,250 Doctor, 455 00:55:23,458 --> 00:55:26,292 entenderá que aquí las preguntas las hago yo. 456 00:55:31,667 --> 00:55:33,208 Enfoca a la libreta. 457 00:55:43,958 --> 00:55:45,208 ¿Pero qué...? 458 00:55:46,708 --> 00:55:49,125 ¿Por qué David le llamó una hora después de lo sucedido? 459 00:56:16,250 --> 00:56:17,542 Doctor, 460 00:56:18,833 --> 00:56:20,792 solo me queda una cosa por hacer. 461 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 Gracias por intentar ayudarme. 462 00:56:34,917 --> 00:56:37,292 Supongo que no tendría a quién llamar. 463 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 Su tono me alarmó. 464 00:56:40,333 --> 00:56:43,208 Era de dolor y aceptación. 465 00:56:43,917 --> 00:56:46,667 Temí que pudiera... - Que pudiera, ¿qué? 466 00:56:47,208 --> 00:56:49,208 Que intentara acabar con su vida. 467 00:57:01,792 --> 00:57:03,250 Por primera vez, 468 00:57:03,500 --> 00:57:07,167 parecía a punto de admitir que estaba gravemente enfermo. 469 00:57:27,000 --> 00:57:29,042 ¿Alguien podría traerme agua, por favor? 470 00:57:31,625 --> 00:57:32,833 Quince minutos. 471 00:57:34,208 --> 00:57:35,208 ¿Cómo? 472 00:57:35,458 --> 00:57:37,375 Es el tiempo que me dejan con usted. 473 00:57:37,958 --> 00:57:39,958 Es poco, pero es lo que tengo. 474 00:57:40,875 --> 00:57:42,167 Me gustaría ir más despacio, 475 00:57:42,292 --> 00:57:44,708 pero tiene que empezar a ser sincero conmigo. 476 00:57:49,125 --> 00:57:52,042 Antes dijo que probó con David otros tratamientos. 477 00:57:54,167 --> 00:57:56,083 ¿A cuáles se refería? 478 00:58:02,583 --> 00:58:04,542 Han encontrado drogas en su consulta. 479 00:58:08,250 --> 00:58:09,292 ¿Doctor? 480 00:58:18,958 --> 00:58:20,958 Hice cuanto pude para ayudarle. 481 00:58:23,333 --> 00:58:25,958 Existen métodos... radicales. 482 00:58:28,208 --> 00:58:30,292 Además de hipnosis profunda, 483 00:58:31,417 --> 00:58:33,542 implican el uso de drogas. 484 00:58:35,708 --> 00:58:38,375 Pero... eso tampoco funcionó. 485 00:58:55,875 --> 00:58:57,583 ¿Pero qué...? 486 00:59:59,333 --> 01:00:02,167 ¡NO, no, no”J 487 01:01:01,375 --> 01:01:05,000 Cuando corre, hay un instante en que su cámara grabó algo. 488 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 Apenas se ve. 489 01:01:34,417 --> 01:01:37,042 Parecen unos dedos. - Parecen. 490 01:01:40,000 --> 01:01:42,083 Pero podría ser cualquier cosa. 491 01:01:43,458 --> 01:01:45,125 Una rama, una sombra... 492 01:01:47,417 --> 01:01:50,500 En Psiquiatría, a eso se le llama «ilusión pareidólica». 493 01:01:51,708 --> 01:01:54,292 Como cuando creemos ver una cara en una nube 494 01:01:54,542 --> 01:01:56,833 o una roca con forma de animal. - Quizá. 495 01:01:58,458 --> 01:02:01,833 ¿Y esto también puede ser una de esas ilusiones? 496 01:02:57,708 --> 01:02:59,125 Le traeré su agua. 497 01:03:21,500 --> 01:03:24,292 Esto es lo que David encontró en ese bosque. 498 01:03:31,500 --> 01:03:32,708 ¿Qué opina? 499 01:03:35,625 --> 01:03:37,583 Parecen restos humanos. 500 01:03:39,417 --> 01:03:41,792 Varón, aproximadamente de tres años, 501 01:03:42,333 --> 01:03:44,375 muerto por causa violenta. 502 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 Llevaba enterrado quizá un año. 503 01:03:49,542 --> 01:03:52,583 Su ADN se corresponde con el de Kate. 504 01:03:58,833 --> 01:04:00,208 Ese niño era Robert. 505 01:04:01,125 --> 01:04:02,292 Su hijo. 506 01:04:04,167 --> 01:04:05,542 ¿David era el padre? 507 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 No. 508 01:04:07,625 --> 01:04:10,250 Su padre era el joven que murió en el incendio de ese hospital. 509 01:04:11,292 --> 01:04:13,500 Martin Walker, su mejor amigo. 510 01:04:15,042 --> 01:04:18,875 No solo se halló el cadáver. Junto a él había un objeto. 511 01:04:21,250 --> 01:04:22,917 Se trata del arma del crimen. 512 01:04:23,542 --> 01:04:26,250 En él se hallaron células epiteliales de David. 513 01:04:27,917 --> 01:04:29,083 Él pudo... 514 01:04:30,375 --> 01:04:32,167 Estuvo removiendo la tierra. 515 01:04:33,542 --> 01:04:34,750 Desenterró el cuerpo. 516 01:04:34,958 --> 01:04:37,239 Sus epiteliales son de la misma antigüedad que los restos. 517 01:04:37,708 --> 01:04:40,958 David empuñó esa arma antes de ser enterrada. 518 01:04:43,167 --> 01:04:46,208 Su paciente mató a un niño inocente e indefenso. 519 01:04:49,708 --> 01:04:53,375 En el sótano de David, encontraron restos de sangre seca del niño. 520 01:04:54,708 --> 01:04:56,875 Tras esa puerta que nunca abrió en sus grabaciones. 521 01:04:57,292 --> 01:04:59,375 Imagino que allí lo mató 522 01:04:59,500 --> 01:05:01,833 y luego trasladó el cuerpo al bosque para enterrarlo. 523 01:05:05,083 --> 01:05:07,625 Encontramos a Kate dentro del armario del sótano. 524 01:05:09,792 --> 01:05:11,792 ¿Muerta? - Eso creyó David. 525 01:05:13,542 --> 01:05:15,375 Se está recuperando en el hospital. 526 01:05:22,958 --> 01:05:25,042 Estaba tras esa puerta del sótano. 527 01:05:27,250 --> 01:05:29,625 «Querido David: Te escribo esta carta 528 01:05:29,750 --> 01:05:33,125 porque no contestas mis llamadas y no consigo comunicarme contigo». 529 01:05:34,042 --> 01:05:37,083 Ni siquiera tu padre quiere hablar conmigo ni decirme dónde estás. 530 01:05:37,250 --> 01:05:38,958 Él nunca me aceptó. 531 01:05:39,750 --> 01:05:41,667 Yo no quería que te enteraras así. 532 01:05:42,375 --> 01:05:45,167 Le pedí a Marty que no fuera él quien te lo dijera. 533 01:05:45,875 --> 01:05:47,208 Quería hacerlo yo. 534 01:05:47,833 --> 01:05:51,167 Robert es tu hijo, quizá no biológicamente, 535 01:05:51,792 --> 01:05:55,208 pero tú lo has criado y lo has querido como si fuera tuyo. 536 01:05:56,167 --> 01:05:58,333 Lo mío con Marty fue un error. 537 01:05:59,250 --> 01:06:01,750 «No sé si llegarás a leer esta carta, pero si lo haces, 538 01:06:01,875 --> 01:06:04,042 ojalá puedas perdonarme. 539 01:06:04,917 --> 01:06:05,917 Kate». 540 01:06:09,292 --> 01:06:13,708 Según la fecha, Kate le mandó esta carta a David hace un año. 541 01:06:15,667 --> 01:06:17,917 Poco antes de que ocurriera todo. 542 01:06:20,417 --> 01:06:23,000 Pudo ser lo que le hizo perder la razón. 543 01:06:28,083 --> 01:06:29,542 En eso estamos de acuerdo. 544 01:06:30,833 --> 01:06:33,042 ¿Cuándo fue la última vez que vio a David? 545 01:06:36,875 --> 01:06:38,917 El día anterior a su suicidio. 546 01:07:07,583 --> 01:07:08,583 Hola. 547 01:07:09,625 --> 01:07:10,625 Sí. 548 01:07:13,083 --> 01:07:14,417 ¿Mañana? De acuerdo. 549 01:08:32,625 --> 01:08:34,625 Hacía varios días que no sabía de él. 550 01:08:35,458 --> 01:08:38,250 Me tranquilizó que accediera a verme. 551 01:08:40,417 --> 01:08:42,542 Aunque no me enseñó lo que había grabado. 552 01:08:44,167 --> 01:08:47,333 ¿Y ni siquiera entonces le comentó nada de lo que había hecho 553 01:08:48,167 --> 01:08:50,042 o de lo que pensaba hacer? - No. 554 01:08:50,833 --> 01:08:53,708 Le propuse una nueva sesión de terapia, 555 01:08:54,333 --> 01:08:55,417 pero se negó. 556 01:08:56,375 --> 01:08:57,875 ¿Solo hablaron? - Sí. 557 01:08:58,042 --> 01:09:00,583 Hablamos unos minutos y se marchó. 558 01:09:00,708 --> 01:09:03,917 ¿Por qué no grabó esta última conversación en su despacho? 559 01:09:06,083 --> 01:09:09,208 Estaba muy alterado. Ni siquiera entró. 560 01:09:11,250 --> 01:09:13,125 No lo juzgué conveniente. 561 01:09:16,292 --> 01:09:17,292 ¿juzgar? 562 01:09:30,583 --> 01:09:33,667 ¿Por qué miente? Casi no nos queda tiempo. 563 01:09:44,833 --> 01:09:46,917 Hola, David, gracias por venir. 564 01:09:47,042 --> 01:09:49,292 Doctor, necesito contarle algo. - Pasa. 565 01:09:49,458 --> 01:09:51,208 Sé que hice algo terrible. 566 01:09:51,583 --> 01:09:53,917 Y esas voces me han hablado de usted, doctor. 567 01:09:54,417 --> 01:09:55,792 ¿De mí? - Y de mi padre. 568 01:09:55,917 --> 01:09:57,625 De usted y de mi padre. 569 01:09:58,667 --> 01:09:59,958 Algo va a suceder. 570 01:10:00,208 --> 01:10:01,542 No te preocupes. 571 01:10:01,875 --> 01:10:03,833 No te preocupes, voy a ayudarte. 572 01:10:03,958 --> 01:10:07,250 Para ello necesito que realicemos una nueva sesión de hipnosis. 573 01:10:07,375 --> 01:10:09,458 Siéntate, por favor. Siéntate. 574 01:10:09,875 --> 01:10:11,792 Algo sencillo. ¿Vale? 575 01:10:13,000 --> 01:10:14,125 Muy sencillo. 576 01:10:17,167 --> 01:10:20,333 ¡No, no, no! Doctor, no, por favor. 577 01:10:20,542 --> 01:10:22,792 No, la última vez... - David... 578 01:10:23,292 --> 01:10:25,750 Eso fue diferente. Confía en mí. 579 01:10:26,500 --> 01:10:28,000 Confía en mí, David. 580 01:10:29,458 --> 01:10:30,458 Bien. 581 01:10:31,083 --> 01:10:33,375 Déjame, a ver. Vamos a ello. 582 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Bien, vale. 583 01:10:38,167 --> 01:10:40,333 Quiero que me escuches atentamente. 584 01:10:41,208 --> 01:10:42,500 Cierra los ojos. 585 01:10:46,208 --> 01:10:50,792 Háblame de esa mujer que viste en esa habitación de hospital. 586 01:10:51,708 --> 01:10:54,458 ¿Lo recuerdas? En la habitación oscura. 587 01:10:57,250 --> 01:10:58,250 David... 588 01:10:58,917 --> 01:11:00,625 Era una noche lluviosa. 589 01:11:01,000 --> 01:11:02,833 Necesito que me hables de ella. 590 01:11:09,000 --> 01:11:11,458 No grabó esa última sesión, pero David sí lo hizo. 591 01:11:13,625 --> 01:11:15,208 El resto ya lo sabe. 592 01:11:17,667 --> 01:11:20,167 Se marchó a su casa aún más confundido. 593 01:11:23,542 --> 01:11:24,542 Y murió. 594 01:11:32,583 --> 01:11:35,167 Nunca me respondió a mi primera pregunta. 595 01:11:38,417 --> 01:11:40,542 ¿Cómo llegó David a usted? 596 01:11:47,125 --> 01:11:48,375 ¿Y bien, doctor? 597 01:11:50,125 --> 01:11:52,667 ¿Quiere por fin contarme algo que no sepa? 598 01:12:03,750 --> 01:12:05,125 El padre de David y yo 599 01:12:06,625 --> 01:12:08,333 éramos amigos desde hacía tiempo. 600 01:12:10,000 --> 01:12:11,667 Él me ayudó mucho cuando... 601 01:12:14,208 --> 01:12:17,458 Hace años a mi mujer le fue diagnosticado un tumor inoperable. 602 01:12:18,958 --> 01:12:22,417 Gordon Jacobs, el padre de David, es un abogado muy influyente. 603 01:12:24,292 --> 01:12:28,917 Me ayudó a evitar la cárcel por algo que me vi obligado a hacer. 604 01:12:33,542 --> 01:12:36,167 Durante la primera regresión hipnótica... 605 01:12:37,042 --> 01:12:39,833 Usted me preguntó por qué la había interrumpido. 606 01:12:43,417 --> 01:12:46,000 La mujer que David dijo ver en la habitación del hospital 607 01:12:46,125 --> 01:12:48,458 era mi esposa, el día en que murió. 608 01:12:52,833 --> 01:12:54,750 Esa noche caminé durante horas bajo la lluvia. 609 01:12:54,875 --> 01:12:59,167 Entré en la habitación, me acerqué a ella y solo pude decirle... 610 01:13:03,750 --> 01:13:05,375 que no lo soportaba más. 611 01:13:06,958 --> 01:13:09,333 No soportaba su dolor y le administré 612 01:13:11,417 --> 01:13:13,333 una dosis letal de morfina. 613 01:13:14,833 --> 01:13:17,958 Me temblaban las manos. 614 01:13:22,125 --> 01:13:23,917 David no podía saber eso. 615 01:13:24,417 --> 01:13:26,250 Incluso me dio más detalles. 616 01:13:27,708 --> 01:13:28,875 Tuve miedo. 617 01:13:29,375 --> 01:13:31,292 Pero necesitaba saber más. 618 01:13:36,125 --> 01:13:37,417 La amaba... 619 01:13:38,875 --> 01:13:40,083 tanto. 620 01:13:49,500 --> 01:13:53,875 De alguna manera estaba buscando su perdón. 621 01:14:26,000 --> 01:14:28,667 Intenté localizarle tras nuestra primera sesión, 622 01:14:28,958 --> 01:14:31,083 pero no me devolvía las llamadas. 623 01:14:31,708 --> 01:14:34,333 Decidí ¡r a verle al día siguiente. 624 01:14:35,833 --> 01:14:39,458 Aunque me parecía una locura, necesitaba intentarlo. 625 01:15:16,458 --> 01:15:17,458 ¿David? 626 01:15:31,542 --> 01:15:32,542 ¿David? 627 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 ¿David? 628 01:17:44,667 --> 01:17:45,833 ¿Estás aquí? 629 01:18:46,417 --> 01:18:48,042 De alguna manera... 630 01:18:49,792 --> 01:18:51,792 sentí que mi mujer estaba allí. 631 01:18:52,500 --> 01:18:54,208 No sabría explicarlo. 632 01:18:55,042 --> 01:18:59,042 Desde ese momento me obsesioné con David. 633 01:18:59,375 --> 01:19:01,417 Ella se comunicó conmigo a través de David. 634 01:19:03,167 --> 01:19:07,000 Si alguien podía proporcionarme algún tipo de paz, 635 01:19:07,875 --> 01:19:09,167 ese era él. 636 01:19:26,542 --> 01:19:28,083 En mi opinión, 637 01:19:29,458 --> 01:19:31,542 creo que su mujer le ha perdonado. 638 01:19:35,458 --> 01:19:37,500 Pero no estamos aquí por ella, ¿verdad? 639 01:19:39,625 --> 01:19:41,375 Una mentira lleva a otra. 640 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Y al final hay que recordarlas todas. 641 01:20:00,083 --> 01:20:01,250 Con David... 642 01:20:02,917 --> 01:20:05,083 fue su padre quien me pidió ayuda. 643 01:20:08,958 --> 01:20:12,125 Tenía que borrar parte de su memoria para protegerle. 644 01:20:12,750 --> 01:20:15,292 Su sentimiento de culpa terminaría aflorando. 645 01:20:44,208 --> 01:20:48,625 Le advertí de que era peligroso, pero él insistió. 646 01:20:51,625 --> 01:20:53,417 Utilicé un método radical. 647 01:20:56,750 --> 01:20:58,500 Nunca debí emplearlo con él. 648 01:20:59,708 --> 01:21:00,750 Vale, David. 649 01:21:02,375 --> 01:21:03,875 Ahora relájate. 650 01:21:04,500 --> 01:21:05,917 Y escucha mi voz. 651 01:21:07,958 --> 01:21:10,167 Te daré algunas instrucciones. 652 01:21:12,625 --> 01:21:13,958 ¿Es eso posible? 653 01:21:15,042 --> 01:21:18,208 ¿Extirpar unos recuerdos sin llegara conocerlos? 654 01:21:20,208 --> 01:21:21,208 Sí. 655 01:21:22,333 --> 01:21:25,625 Bloqueando el periodo de tiempo en el que todo sucedió. 656 01:21:26,750 --> 01:21:30,417 Las drogas alteran la conciencia y abren un canal directo a la mente. 657 01:21:30,833 --> 01:21:34,792 En esas condiciones, las técnicas hipnóticas pueden manipular 658 01:21:34,917 --> 01:21:38,167 los recuerdos, los valores, los instintos... Todo. 659 01:21:40,583 --> 01:21:43,625 No solo le borré ese periodo de su vida, 660 01:21:44,917 --> 01:21:48,042 sino que intenté implantarle un falso recuerdo 661 01:21:48,375 --> 01:21:50,542 para que no hubiera ningún tipo de fisura. 662 01:21:51,917 --> 01:21:53,333 Pero algo falló. 663 01:22:26,167 --> 01:22:27,958 ¡David! ¡David! 664 01:22:28,625 --> 01:22:32,125 Entiendo que extirpar unos recuerdos conociéndolos 665 01:22:33,042 --> 01:22:34,458 tiene que ser mucho más sencillo. 666 01:22:34,667 --> 01:22:36,625 ¿Insinúa que yo sabía lo que había hecho? 667 01:22:38,042 --> 01:22:39,042 Dígamelo usted. 668 01:22:39,875 --> 01:22:42,417 Gordon solo me dijo que no saberlo era mejor para mí. 669 01:22:44,333 --> 01:22:47,667 Yo no sabía nada de lo que había hecho. 670 01:22:50,000 --> 01:22:52,250 Si lo hubiera sabido... - Gordon, el protector. 671 01:22:52,917 --> 01:22:55,833 Encubriendo a su hijo, protegiendo a su amigo el psiquiatra. 672 01:22:56,333 --> 01:22:59,583 En ambos casos se protegía a sí mismo del escándalo. 673 01:23:01,167 --> 01:23:03,917 Gordon Jacobs era una persona extremadamente egoísta. 674 01:23:05,292 --> 01:23:06,292 ¿Era? 675 01:23:07,833 --> 01:23:10,125 Fue hallado muerto en su despacho esta madrugada. 676 01:23:13,042 --> 01:23:14,292 ¿Cómo murió? 677 01:23:15,792 --> 01:23:17,208 Igual que David. 678 01:23:33,500 --> 01:23:34,667 Verifica si es cierto. 679 01:23:38,583 --> 01:23:40,458 Soy Henry, de interrogatorios. 680 01:23:41,000 --> 01:23:43,208 ¿Está Anne? Sí, pásame con ella. 681 01:23:44,083 --> 01:23:45,083 Vale. 682 01:24:01,583 --> 01:24:04,167 No voy a detenerle, ni a retenerle más tiempo. 683 01:24:06,167 --> 01:24:07,292 Puede irse si quiere. 684 01:24:13,375 --> 01:24:15,208 ¿Qué estás haciendo? 685 01:24:20,625 --> 01:24:23,708 No es posible demostrar que usted supiera lo que había hecho David. 686 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 ¿O tal vez sí? 687 01:24:32,875 --> 01:24:34,167 Esa es la clave. 688 01:24:35,417 --> 01:24:37,542 El detalle que lo cambia todo. 689 01:24:40,208 --> 01:24:42,208 ¿Sabe a qué hora murió David? 690 01:24:45,417 --> 01:24:47,500 Alas 22:49 del pasado domingo. 691 01:24:48,958 --> 01:24:50,500 Eso no es posible. 692 01:24:51,708 --> 01:24:53,833 Me dejó un mensaje después de esa hora. 693 01:24:56,708 --> 01:24:57,708 Lo sé. 694 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 En este momento no puedo atenderle. 695 01:25:03,667 --> 01:25:07,417 Si lo desea, déjeme un mensaje y le llamaré en cuanto pueda. 696 01:25:10,250 --> 01:25:14,083 Le necesito, doctor, le necesito aquí conmigo. 697 01:25:28,125 --> 01:25:29,333 Señor, es cierto. 698 01:25:29,875 --> 01:25:31,958 Gordon Jacobs ha sido hayado muerto esta mañana. 699 01:25:32,333 --> 01:25:34,375 Y no hemos encontrado nada sobre ella. 700 01:25:34,500 --> 01:25:36,417 Seguid buscando. - Sí, señor. 701 01:25:36,958 --> 01:25:39,792 El forense verificó la muerte de David, pero no que la causó. 702 01:25:41,250 --> 01:25:43,750 Ni siquiera ha podido establecer una hipótesis. 703 01:25:45,042 --> 01:25:46,042 Pero... 704 01:25:48,417 --> 01:25:50,458 ¿David no se suicidó? 705 01:25:56,792 --> 01:25:58,500 David asumió su culpa. 706 01:28:45,042 --> 01:28:46,167 Recuerde a Séneca. 707 01:29:03,000 --> 01:29:04,250 Esas marcas... 708 01:29:07,208 --> 01:29:08,458 ¿Qué significan? 709 01:29:10,708 --> 01:29:11,792 Mentiras. 710 01:29:45,917 --> 01:29:48,167 Ha tenido varias oportunidades. 711 01:29:50,417 --> 01:29:52,833 No estoy aquí para juzgarle, doctor Friedhoff. 712 01:29:53,250 --> 01:29:54,708 Ahora no depende de mí. 713 01:30:25,292 --> 01:30:27,458 Yale dije que esto no era un interrogatorio. 714 01:31:04,833 --> 01:31:06,625 ¡Cardona! ¡Cardona! 715 01:31:06,792 --> 01:31:08,208 ¡Llamad a un médico! 716 01:35:02,375 --> 01:35:05,125 No recuerdo ya cómo empezó, 717 01:35:07,000 --> 01:35:09,208 ni sé cuándo acabará. 718 01:35:11,083 --> 01:35:14,125 Sólo veo sombras donde debería haber luz; 719 01:35:15,250 --> 01:35:17,125 ruidos en lugar de... 720 01:35:18,375 --> 01:35:19,458 silencio. 721 01:36:15,208 --> 01:36:21,042 El viento no puede llevarse las mentiras. 722 01:36:25,250 --> 01:36:31,083 Ella vive en las estrellas. 723 01:36:36,875 --> 01:36:43,625 Un ángel que observa nuestro mundo. 724 01:36:47,708 --> 01:36:54,458 Ella busca nuestra luz. 725 01:36:58,333 --> 01:37:05,083 Más allá de la luz 726 01:37:06,208 --> 01:37:12,958 muy lejos y brillante 727 01:37:14,375 --> 01:37:21,125 hay un lugar 728 01:37:21,750 --> 01:37:28,500 más allá de la luz. 729 01:37:34,042 --> 01:37:40,792 Susurros que atraviesan el cielo, 730 01:37:45,083 --> 01:37:51,833 en busca de alguien con quien vivir. 731 01:37:56,042 --> 01:37:59,749 Nos sentimos culpables 732 01:37:59,750 --> 01:38:04,208 cuando cerramos los ojos 733 01:38:08,417 --> 01:38:13,792 y no encontramos el silencio. 734 01:38:17,000 --> 01:38:25,000 Detrás del ruido, la maldad brilla 735 01:38:28,250 --> 01:38:34,708 pero nadie puede verla, 736 01:38:35,167 --> 01:38:40,917 solo ella puede. 737 01:38:41,667 --> 01:38:48,417 Más allá de la luz 738 01:38:49,542 --> 01:38:56,292 muy lejos y brillante 739 01:38:57,958 --> 01:39:04,708 hay un lugar 740 01:39:05,333 --> 01:39:12,083 más allá de la luz. 741 01:39:14,375 --> 01:39:21,125 Más allá de la luz 742 01:39:22,250 --> 01:39:29,000 muy lejos y brillante 743 01:39:30,667 --> 01:39:37,417 hay un lugar 744 01:39:38,042 --> 01:39:44,792 más allá de la luz. 745 01:39:47,917 --> 01:39:53,958 El viento no puede llevarse las mentiras. 55470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.