All language subtitles for 3Below Tales of Arcadia S1E7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,605 Intercettazione segnale. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,984 Quel bambino avrà anche rubato il nostro collettore subspaziale, 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,194 ma troverò un escamotage... 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,989 - Quanto tempo ti serve? - Qualche delson. 7 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 I reali avranno anche guadagnato tempo, 8 00:00:34,284 --> 00:00:40,206 ma non saranno al sicuro nella remota città di Arcadia a lungo. 9 00:00:40,331 --> 00:00:46,087 E io, Halcon, concordo. 10 00:01:13,156 --> 00:01:15,825 Uno, due, tre in mezzo a noi! 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,048 Glorioso. 12 00:01:30,131 --> 00:01:34,177 Il primo giorno di addestramento e non sei morta orribilmente. 13 00:01:34,260 --> 00:01:36,513 Stai cercando di uccidermi? 14 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 Se Varvatos ci avesse provato davvero, saresti già morta. 15 00:01:40,308 --> 00:01:43,645 Perché Varvatos vince sempre! 16 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Attacca. Non limitarti a schivare! 17 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 Aspetto il momento giusto. Non vorrei... 18 00:01:50,735 --> 00:01:52,028 ...farmi male. 19 00:01:54,030 --> 00:01:56,491 Ferirsi è inevitabile per un guerriero. 20 00:01:56,574 --> 00:02:00,620 Ma è la paura di farti male che ti farà uccidere. 21 00:02:00,703 --> 00:02:04,415 - Che mossa era? - Qui lo chiamano "calcio di punta". 22 00:02:04,499 --> 00:02:09,337 Varvatos è un guerriero glorioso e lo esegue alla perfezione! 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,799 A che serve un calcio quando hai un serrator? 24 00:02:16,636 --> 00:02:18,847 Non è giusto. No! 25 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 Delicatamente. 26 00:02:22,100 --> 00:02:25,353 Piano. Delicatamente. 27 00:02:25,436 --> 00:02:28,523 Piano! Vacci piano, anche quando ti senti... 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,858 Zitti!. 29 00:02:29,941 --> 00:02:33,653 Cerco di prendere la cellula al plutonio per il Dispositivo Daxial... 30 00:02:33,736 --> 00:02:35,738 ...non disinnescare una bomba. 31 00:02:35,822 --> 00:02:39,117 Ho dato 200 creston a un fisico di Tijuana per quello. 32 00:02:39,367 --> 00:02:41,578 Provvederò alla Quinceañera della nipote. 33 00:02:42,036 --> 00:02:46,541 Abbiamo preso la prima parte dagli Zeron e se collego il plutonio... 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 Coraggio, fiorellino! 35 00:02:48,209 --> 00:02:51,337 Con un atteggiamento positivo, tutto è possibile. 36 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 Per il nucleo di Gaylen! 37 00:02:54,215 --> 00:02:57,385 Oh, accidenti. Che disdetta per la mia valigetta. 38 00:02:57,468 --> 00:02:59,888 Gli Zeron sono tornati! Dobbiamo coprirci. 39 00:02:59,971 --> 00:03:01,055 "Coprire"? 40 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 Gli utenti di CoverZit makeup dicono: "Basta a CoverZit!" 41 00:03:07,020 --> 00:03:07,979 Ci attaccano! 42 00:03:08,062 --> 00:03:10,356 Si fa di necessità virtù! 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Sta' giù! 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 - È andato via? - Aspetta, tigre. 45 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Il vecchio "Occhio di Falco" darà un'occhiata. 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 Il vecchio "Occhio di Falco"... 47 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 Aspetta, tigre. 48 00:03:44,807 --> 00:03:47,685 - Tutto bene? - Mi sento bene benissimo. 49 00:03:47,936 --> 00:03:52,815 Passa da "ok" a "alla grande" con il Caffè Carlton. 50 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Incredibile, vi hanno aggrediti. 51 00:03:57,862 --> 00:04:00,156 - Tutto bene, fratellino? - Sto bene. 52 00:04:00,240 --> 00:04:02,367 Suppongo. Hanno colpito il blank. 53 00:04:02,450 --> 00:04:07,497 Il chip cerebrale si è fuso. Ci vorrà tempo per ripararlo. 54 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Tempo. Serve un nuovo orologio? 55 00:04:09,582 --> 00:04:12,627 Assicurati che sia un Luxo-lex svizzer... 56 00:04:12,710 --> 00:04:15,380 La vita è così. Continua a scorrere. 57 00:04:15,463 --> 00:04:18,758 Poi, all'improvviso si ferma. Stroncata. 58 00:04:18,841 --> 00:04:23,012 Cala l'oscurità. Tutto finito, così presto. 59 00:04:23,096 --> 00:04:25,807 Sicuro che sia solo il chip cerebrale? 60 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 Tranquilli. C'è la dottoressa mamma. 61 00:04:28,017 --> 00:04:30,853 Questa bistecca eliminerà quel brutto gonfiore. 62 00:04:32,897 --> 00:04:35,900 - I robot non funzionano così. - Lo so. 63 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Varvatos Vex vi aveva detto di fare attenzione 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,739 e di rimanere nelle strade secondarie. 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 - Gli Zeron... - Eravamo in un vicolo. 66 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 Era un'imboscata. 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,246 Gli Zeron devono aver cambiato stile. 68 00:04:48,329 --> 00:04:54,168 Aggiorna il tuo stile e vedi meglio con gli occhiali da sole Sunbeam! 69 00:04:54,252 --> 00:04:58,256 Meglio? C'è una vita migliore di quella di un blank? 70 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 Non sono programmato per saperlo. 71 00:05:01,217 --> 00:05:03,720 Se gli Zeron rimangono nell'ombra, 72 00:05:03,803 --> 00:05:06,472 sarà difficile prevedere i loro attacchi. 73 00:05:06,556 --> 00:05:09,517 Voi due rimarrete entro i confini di Madre. 74 00:05:09,600 --> 00:05:10,560 Basta scuola. 75 00:05:10,643 --> 00:05:13,771 Cosa? Prima veniamo attaccati e poi puniti? 76 00:05:13,855 --> 00:05:15,940 Ho degli amici a scuola. 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 Sono la cosa più vicina a una casa. 78 00:05:19,110 --> 00:05:22,030 - Senza offesa, Madre. - Si figuri, mia sovrana. 79 00:05:22,113 --> 00:05:23,823 Non vivremo nella paura. 80 00:05:23,906 --> 00:05:28,536 Non mi avevi detto che la paura di farci male ci farà uccidere? 81 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Usare le parole di Varvatos contro di lui 82 00:05:31,622 --> 00:05:35,835 non era il tipo di attacco che Varvatos intendeva insegnarti. 83 00:05:36,961 --> 00:05:39,297 Varvatos si preoccupa inutilmente. 84 00:05:39,505 --> 00:05:43,468 Saremo perfettamente al sicuro, basta mantenere un profilo basso. 85 00:05:43,551 --> 00:05:44,886 Aja, Krel Tarron. 86 00:05:44,969 --> 00:05:47,680 Presentatevi immediatamente nell'ufficio del preside. 87 00:05:47,764 --> 00:05:51,142 Aja e Krel Tarron. Presentatevi nell'ufficio del preside... 88 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - ...immediatamente. - Dicevi? 89 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Voleva vederci, Señor Uhl? 90 00:05:57,023 --> 00:05:59,609 In realtà, lei voleva vedervi. 91 00:06:00,318 --> 00:06:03,196 Buongiorno, signor e signorina Tarron. 92 00:06:03,279 --> 00:06:04,197 Lei è? 93 00:06:04,280 --> 00:06:09,118 Ella Tortora. Ma gli amici mi chiamano "Tortorella". 94 00:06:09,827 --> 00:06:12,663 Consulente Speciale del Consiglio del Liceo di Arcadia. 95 00:06:12,747 --> 00:06:16,209 Il Consiglio mi convoca solo per i casi difficili. 96 00:06:16,584 --> 00:06:19,754 Non siamo delle casse. Non custodiamo nulla. 97 00:06:19,837 --> 00:06:21,172 Questo lo vedremo. 98 00:06:21,255 --> 00:06:25,134 Il signor Tarron ha ottenuto il massimo ai test di matematica. 99 00:06:25,218 --> 00:06:27,970 Decisamente insolito per la sua specie. 100 00:06:28,054 --> 00:06:29,430 La interrompo subito. 101 00:06:29,514 --> 00:06:34,352 Se è venuta per fare accuse infondate, può lasciare subito la mia scuola. 102 00:06:34,435 --> 00:06:36,062 Mi dispiace avervi convocati. 103 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 Inoltre, il Consiglio è venuto a conoscenza 104 00:06:39,315 --> 00:06:42,235 che voi due stelline frequentate questa scuola 105 00:06:42,318 --> 00:06:45,196 senza essere regolarmente iscritti. 106 00:06:45,279 --> 00:06:47,448 - Iscritti? - Stelline? 107 00:06:47,532 --> 00:06:50,284 Non risultate da nessuna parte. 108 00:06:50,368 --> 00:06:53,746 È come se voi due foste piovuti dal cielo. 109 00:06:53,830 --> 00:06:58,292 Non dovete aver paura. È solo un semplice modulo. 110 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Non sembra molto semplice. 111 00:07:00,711 --> 00:07:04,173 Mi serviranno le copie del vostro certificato di nascita, 112 00:07:04,507 --> 00:07:06,426 vaccinazioni, le ultime pagelle, 113 00:07:06,759 --> 00:07:09,929 il registro della condotta, le bollette telefoniche, 114 00:07:10,012 --> 00:07:12,932 il registro presenze e lo storico degli SMS. 115 00:07:13,015 --> 00:07:15,560 Un genitore e/o tutore dovrà compilare 116 00:07:15,643 --> 00:07:18,271 la situazione famigliare e un questionario linguistico. 117 00:07:18,354 --> 00:07:23,401 Oh! E, soprattutto, dovrete mostrare il certificato di residenza. 118 00:07:23,860 --> 00:07:25,403 È fondamentale. 119 00:07:26,070 --> 00:07:29,240 La documentazione richiesta va oltre la solita prassi. 120 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Il nuovo consiglio di amministrazione 121 00:07:31,617 --> 00:07:37,540 è preoccupato per gli alieni clandestini che si nascondono ad Arcadia. 122 00:07:37,623 --> 00:07:38,458 - Alieni? - Alieni? 123 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Clandestini? 124 00:07:39,500 --> 00:07:42,044 Non ammetto questo linguaggio nella mia scuola. 125 00:07:42,128 --> 00:07:46,507 Signor Uhl, credo che lei sia solo il preside ad interim. 126 00:07:46,591 --> 00:07:49,677 Il consiglio sta cercando di ricoprire la posizione 127 00:07:49,760 --> 00:07:53,556 con qualcuno di più collaborativo. 128 00:07:53,639 --> 00:07:57,310 Possiamo recuperare la documentazione, ma ci vorrà del tempo. 129 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 Almeno qualche kelton. 130 00:07:58,978 --> 00:08:01,564 Entro la fine della giornata, per favore. 131 00:08:01,647 --> 00:08:02,773 Altrimenti... 132 00:08:04,066 --> 00:08:06,569 Ma Varvatos Vex vince sempre! 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,446 - Non stavolta. - O altre volte. 134 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 Non hai mai vinto. 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,367 Se solo fosse ammesso più annientamento... 136 00:08:13,451 --> 00:08:16,496 L'annientamento non c'entra. Per proteggere il re, 137 00:08:16,579 --> 00:08:18,748 a volte devi fare un sacrificio. 138 00:08:18,831 --> 00:08:22,293 - Perdere dei pedoni per vincere. - La chiamiamo "tattica". 139 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 - Tattica? - L'ho imparata al servizio militare. 140 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 Ehilà! 141 00:08:30,218 --> 00:08:33,346 Chi è quella seduttrice dai capelli d'argento? 142 00:08:33,596 --> 00:08:36,474 Lei? È Nancy Domzalski. 143 00:08:40,436 --> 00:08:43,105 Solitario 144 00:08:43,189 --> 00:08:46,484 Era il mio nome 145 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Finché non sono arrivato qui 146 00:08:50,863 --> 00:08:54,242 I miei amori duravano solo un dì 147 00:08:54,325 --> 00:08:55,576 Tocca a te, Varvatos. 148 00:08:59,914 --> 00:09:03,626 Oh, scacchi. Potrei unirmi a voi per una partita? 149 00:09:04,752 --> 00:09:05,878 Non mi dispiace... 150 00:09:05,962 --> 00:09:09,590 - Tocca a me. - Vex ha preso una batosta. 151 00:09:09,674 --> 00:09:12,718 Certo che Varvatos Vex ha una batosta. 152 00:09:12,802 --> 00:09:16,097 Non dubitate del potere delle batoste di Vex! 153 00:09:16,472 --> 00:09:19,267 Mi piace il tuo modo di parlare. 154 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 Così sfacciato. 155 00:09:22,645 --> 00:09:24,647 Muoverò il pedone in F-4. 156 00:09:26,232 --> 00:09:29,902 Varvatos Vex muoverà il suo pedone in E-6. 157 00:09:31,696 --> 00:09:36,200 - Varvatos, ci serve il tuo aiuto. - Dopo. Varvatos è andato in guerra. 158 00:09:36,284 --> 00:09:39,245 - Niente si metterà tra lui e... - Scacco matto. 159 00:09:39,328 --> 00:09:41,038 Cosa? Assurdo! 160 00:09:42,873 --> 00:09:48,296 Nonna Domzalski dice: "Bella partita". La prossima volta ci giocheremo dei dolci. 161 00:09:48,588 --> 00:09:49,714 Dobbiamo andare! 162 00:09:49,797 --> 00:09:56,220 Non solo hai un glorioso chignon argento, ma hai anche un'astuta mente strategica. 163 00:09:56,304 --> 00:09:59,765 Appartieni al campo di battaglia, mia signora! 164 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 Con me! 165 00:10:01,559 --> 00:10:03,644 Non nota mai i miei capelli. 166 00:10:04,645 --> 00:10:06,355 Cos'è questa assurdità? 167 00:10:06,439 --> 00:10:09,734 Varvatos pensava che gli umani vivessero nell'era digitale. 168 00:10:09,817 --> 00:10:13,571 Se non facciamo qualcosa oggi, Ella Tortora, il Señor Uhl 169 00:10:13,654 --> 00:10:16,324 e la polizia curioseranno nella Navicella Madre. 170 00:10:16,407 --> 00:10:19,452 Quelle attenzioni ci esporranno ai cacciatori di taglie! 171 00:10:19,535 --> 00:10:22,330 Allora dovremmo distruggere questo "Uccello". 172 00:10:22,413 --> 00:10:25,833 Soprattutto se assomiglia ai piccioni che Jerry nutre. 173 00:10:25,916 --> 00:10:31,005 Varvatos ha insegnato a quei germi volanti a non defecare su di lui. 174 00:10:31,213 --> 00:10:32,798 No, niente distruzione. 175 00:10:32,882 --> 00:10:35,468 E qualche smembramento? Delle bastonate? 176 00:10:35,551 --> 00:10:38,262 A che temperatura si fonde la pelle? 177 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 Non rispondere. 178 00:10:39,597 --> 00:10:41,849 Potrei manipolare io quei documenti. 179 00:10:41,932 --> 00:10:42,975 Se volete. 180 00:10:43,476 --> 00:10:44,644 Chi l'ha detto? 181 00:10:44,810 --> 00:10:48,105 - Manipolare? Come le spade? - No, come i falsi. 182 00:10:48,230 --> 00:10:51,192 - Falsi. - Che delusione. Meglio le spade. 183 00:10:51,275 --> 00:10:53,611 Puoi falsificare i nostri documenti? 184 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Non ne potrei parlare. 185 00:10:56,322 --> 00:10:58,032 Lavoravo con il governo. 186 00:10:58,115 --> 00:11:01,369 Quello messicano. Così ho ottenuto il furgone. 187 00:11:01,452 --> 00:11:05,331 Roba super riservata, top secret, classificata come di massimo livello. 188 00:11:05,414 --> 00:11:09,919 - Il massimo livello. - C'è un lavoro che non hai fatto? 189 00:11:10,086 --> 00:11:13,923 Non ho mai fatto l'idraulico. Un giorno. Incrociamo le dita. 190 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 Varvatos Vex non approva questa idea. 191 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 Vaporizzare sarebbe più appropriato. 192 00:11:19,220 --> 00:11:23,599 - Vaporizzare, attirerebbe l'attenzione. - Non sono le parole di un guerriero. 193 00:11:23,683 --> 00:11:26,477 Un guerriero non può avere paura di attaccare. 194 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 Paura? Il mio pianeta è stato rubato, i miei genitori sono in stasi, 195 00:11:31,273 --> 00:11:32,900 hanno sparato a mio fratello 196 00:11:32,983 --> 00:11:37,571 e una donna uccello potrebbe toglierci la cosa più vicina a una casa. 197 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 Sì, ho paura! Dovreste averne anche voi. 198 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Ecco la macchina fotografica. Servono le foto per le carte d'identità. 199 00:11:45,496 --> 00:11:50,626 Oh, rabbia sopita. Un look che ti dona. Ma facciamone un'altra. 200 00:11:50,793 --> 00:11:52,503 Di' gorgonzola! 201 00:11:52,586 --> 00:11:55,798 Lady Aja! Torna subito qui! 202 00:11:57,466 --> 00:12:00,428 Urlare non funzionava nemmeno per mamma e papà. 203 00:12:01,846 --> 00:12:06,559 Ok. Beh, penso che ci siamo. Ottimo lavoro. Ben fatto. Abbiamo finito. 204 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 Krel, tieni d'occhio tua sorella. 205 00:12:09,186 --> 00:12:13,774 Varvatos Vex si occuperà della situazione Tortorella. 206 00:12:13,858 --> 00:12:17,319 - Non hai intenzione di ucciderla, vero? - Solo un pochino. 207 00:12:17,862 --> 00:12:21,198 Cosa siamo? E perché siamo qui? 208 00:12:21,282 --> 00:12:25,327 Dove risiede l'anima? Chi è il nostro creatore? 209 00:12:25,494 --> 00:12:28,372 O sono io il capitano del mio destino? 210 00:12:28,456 --> 00:12:33,335 Se non stai fermo, il tuo destino sarà uno sfasciacarrozze. 211 00:12:34,003 --> 00:12:37,131 Aja, potresti passarmi il rinforzo al plasma? Aja? 212 00:12:37,506 --> 00:12:40,468 Come se Varvatos non avesse mai avuto paura. 213 00:12:40,760 --> 00:12:43,387 Mancata. Lontano. Neanche minimamente vicino. 214 00:12:44,013 --> 00:12:47,183 Sorella! Avrei bisogno della tua assistenza. 215 00:12:48,350 --> 00:12:50,728 Sostituitemi con un altro blank robot. 216 00:12:50,811 --> 00:12:55,149 Siamo tutti uguali, giusto? Tutti blank. Non ho nemmeno un nome. 217 00:12:55,232 --> 00:12:58,319 I blank robot non hanno nomi, ma denominazioni. 218 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 Denominazioni? Qual è la mia? 219 00:13:01,489 --> 00:13:04,450 - RK trattino Y. - Potresti chiamarti Ricky. 220 00:13:04,533 --> 00:13:08,537 RK trattino Y. Ricky. 221 00:13:12,541 --> 00:13:16,545 - E Krel. Lei è LU trattino C. - Quindi potrebbe chiamarsi Lucy. 222 00:13:17,087 --> 00:13:21,467 Lucy. Ciao, mi chiamo Lucy. 223 00:13:21,550 --> 00:13:23,135 Ciao, mi chiamo Lucy. 224 00:13:25,888 --> 00:13:29,767 - Hai rotto i finti genitori. - Gli hai dato tu dei nomi! 225 00:13:29,850 --> 00:13:31,811 - Ricky! - Mi chiamo Lucy. 226 00:13:32,520 --> 00:13:35,523 Sicuramente i Tarron arriveranno presto, signorina Tortora. 227 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Ti prego, Karl. 228 00:13:36,941 --> 00:13:38,609 Chiamami Tortorella. 229 00:13:38,692 --> 00:13:42,738 È giunto il momento che Varvatos trasformi questo "uccello" in... 230 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Morto. Un uccello morto. 231 00:13:45,032 --> 00:13:47,910 Quando Varvatos avrà finito, sarà morto. 232 00:13:50,996 --> 00:13:54,083 Oh, mamma! È caduto e non si rialza? 233 00:13:58,963 --> 00:14:01,841 - E lei chi sarebbe? - Varvatos Vex. 234 00:14:01,924 --> 00:14:08,556 Nonno Vecchiardo di Aja e Krel Tarron che non teme di distruggere i nemici. 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,308 Sono i documenti dei Tarron? 236 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 IDENTITÀ UFFICIALISSIMA 237 00:14:14,812 --> 00:14:16,772 Ecco l'indirizzo di casa! 238 00:14:17,565 --> 00:14:20,234 Beh, sembra tutto perfettamente in ordine. 239 00:14:20,818 --> 00:14:24,154 - Tutto qui? - Grazie per la sua collaborazione. 240 00:14:24,238 --> 00:14:26,115 È libero di andare. 241 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Ho tutto il necessario. 242 00:14:34,582 --> 00:14:37,293 Bene, blank. Tutto sistemato. 243 00:14:38,168 --> 00:14:41,422 La mia vita mi scorre davanti agli occhi! 244 00:14:41,797 --> 00:14:43,299 - È un playback. - Copriamoci! 245 00:14:43,382 --> 00:14:44,884 - "Occhio di Falco"... - È... 246 00:14:45,175 --> 00:14:46,093 Metti pausa! 247 00:14:51,140 --> 00:14:54,852 - Non erano gli Zeron? - Qualcun altro ci sta cercando. 248 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 - Ma chi? - L'immagine è troppo sfocata. 249 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 Dobbiamo trovare Varvatos. 250 00:15:02,610 --> 00:15:05,362 - Vex? - Varvatos ce l'ha fatta! 251 00:15:05,446 --> 00:15:08,407 Bene, c'è un'altra minaccia di cui preoccuparci. 252 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Qualcun altro mi ha attaccato, non gli Zeron. 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 Ehilà! 254 00:15:13,370 --> 00:15:17,458 Volevo darvi ufficialmente il benvenuto nel quartiere. 255 00:15:17,833 --> 00:15:19,793 - E se fosse lei? - Cosa? 256 00:15:19,877 --> 00:15:21,545 Hai visto il playback. 257 00:15:21,629 --> 00:15:25,758 - Era un grosso, spaventoso, non-terre... - Varvatos ha parlato con la Tortorella 258 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 ed è solo una vecchiarda. 259 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Varvatos vi dimostrerà, che un vero guerriero 260 00:15:30,971 --> 00:15:33,599 non prende decisioni basate sulla paura. 261 00:15:33,682 --> 00:15:35,935 Mi dispiace per la visita improvvisa. 262 00:15:36,018 --> 00:15:40,814 Volevo scusarmi per essere stata così rude. 263 00:15:41,190 --> 00:15:44,818 - Ho portato dei biscotti. - Grazie. Dolci. 264 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Che meravigliosa usanza dei vecchiardi. 265 00:15:48,280 --> 00:15:51,075 Visto? Non c'è nulla da temere. 266 00:15:51,951 --> 00:15:55,329 Aja, avevi ragione. Varvatos, no! 267 00:15:58,123 --> 00:15:59,375 Biscotti. 268 00:16:00,292 --> 00:16:02,419 Sei stata tu ad attaccarmi! 269 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 Lo ammetto, non è nel mio stile. 270 00:16:07,257 --> 00:16:12,471 Preferisco documentarmi e poi distruggere. 271 00:16:17,184 --> 00:16:21,438 Il Generale Morando vi vuole vivi o morti. 272 00:16:21,522 --> 00:16:24,733 Io avrei la mia preferenza. 273 00:16:27,277 --> 00:16:31,490 Ma morirete rapidamente, se mi darete i nuclei dei vostri genitori! 274 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 Mai! 275 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 Varvatos, adesso sarebbe un buon momento per svegliarsi! 276 00:16:41,834 --> 00:16:43,419 Biscotti. 277 00:16:52,261 --> 00:16:54,221 Non saprei cosa farci! 278 00:16:54,304 --> 00:16:58,017 - Sei tu che ti alleni continuamente! - Portami ai nuclei! 279 00:16:58,100 --> 00:16:58,934 Chi è? 280 00:17:00,769 --> 00:17:05,357 Un nuovo blank? Mi avete rimpiazzato con un nuovo blank? 281 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 Sapevo che sarebbe successo. 282 00:17:07,443 --> 00:17:09,653 La Navicella Madre! I nuclei! 283 00:17:10,446 --> 00:17:12,531 - No! - Cosa sono queste sensazioni? 284 00:17:13,157 --> 00:17:15,034 Biscotti della morte. 285 00:17:20,831 --> 00:17:26,086 Come futura regina del Casato Tarron, ti ordino di lasciarmi andare! 286 00:17:26,170 --> 00:17:30,883 Non sei più la regina di niente, ragazzina. 287 00:17:45,731 --> 00:17:47,858 Biscotti bruciacchiati. 288 00:17:48,692 --> 00:17:53,489 Akiridion ha un nuovo governo, lo avrai saputo. 289 00:17:54,782 --> 00:17:59,411 Non sarò stato programmato per attaccare, ma mi ha dato un nome! 290 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 Mi chiamo Ricky Blank! 291 00:18:04,583 --> 00:18:07,544 E ho voglia di lanciare oggetti! 292 00:18:26,271 --> 00:18:28,816 I nuclei dei reali! 293 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 Tieni quegli artigli lontani dai nostri genitori! 294 00:18:52,381 --> 00:18:55,717 Non sei troppo aggressiva per essere una principessa? 295 00:19:31,253 --> 00:19:34,047 Varvatos Vex è sveglio! 296 00:19:39,219 --> 00:19:40,387 Calcio di punta! 297 00:19:44,933 --> 00:19:48,228 Cos'è questa barriera invisibile? 298 00:19:56,737 --> 00:19:58,614 Staccati! 299 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 Seklos e Gaylen. Che glorioso trionfo! 300 00:20:13,670 --> 00:20:17,257 Potresti essere pronta per una sessione di addestramento avanzato. 301 00:20:19,468 --> 00:20:24,640 È stato il momento più spaventoso della mia vita. Ho ancora paura. 302 00:20:24,723 --> 00:20:28,018 È normale avere paura! Quale guerriero non ne ha? 303 00:20:28,101 --> 00:20:32,689 Varvatos Vex ha sempre paura per voi giovani. 304 00:20:32,898 --> 00:20:36,068 Ma non ti sei fatta paralizzare dalla paura. 305 00:20:36,151 --> 00:20:41,073 Hai continuato a combattere e Varvatos è fiero di te. 306 00:20:42,616 --> 00:20:44,660 È un nuovo attacco? 307 00:20:45,035 --> 00:20:47,913 Strangolamento dello stomaco? 308 00:20:49,039 --> 00:20:50,624 Vieni qui. 309 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Mi dispiace per i problemi causati dalla signorina Tortora. 310 00:20:54,127 --> 00:20:56,505 Ecco, i vostri tesserini identificativi. 311 00:20:56,922 --> 00:21:00,300 Nessuno metterà più in discussione la vostra appartenenza. 312 00:21:01,677 --> 00:21:03,428 LICEO DI ARCADIA OAKS 313 00:21:03,971 --> 00:21:07,766 Bienvenidos nella famiglia del Liceo di Arcadia Oaks. 314 00:21:07,975 --> 00:21:11,061 - Grazie! - Ha visto Tortorella di recente? 315 00:21:11,645 --> 00:21:13,939 Nemmeno un cinguettio da ieri. 316 00:21:14,022 --> 00:21:17,192 Tortorella deve aver lasciato il nido. 317 00:21:21,905 --> 00:21:24,366 "Lasciato il nido". Questa è bella. 318 00:21:24,449 --> 00:21:28,996 Dovrei scriverla. Lasciato il nido. Perché è una Tortorella, sì? 319 00:21:29,413 --> 00:21:31,707 - Settore sette. - Settore nove! 320 00:21:32,916 --> 00:21:34,459 Settore sette. 321 00:21:34,918 --> 00:21:38,630 Nonostante il danno, il blank ha conservato la memoria cache. 322 00:21:38,714 --> 00:21:40,507 E le registrazioni oculari? 323 00:21:40,590 --> 00:21:44,928 La Resistenza ha recuperato il filmato. Rivela chi ha tradito i reali. 324 00:21:45,012 --> 00:21:48,098 Risale al giorno prima dell'attacco di Morando. 325 00:21:48,181 --> 00:21:52,686 Hai servito il re e la regina a lungo e per cosa? 326 00:21:52,769 --> 00:21:56,481 Domani, durante la cerimonia reale, abbassa le difese. 327 00:21:56,565 --> 00:22:01,862 Fai entrare il mio esercito nella città e prometto che nessuno si farà male. 328 00:22:01,945 --> 00:22:04,823 Che ne dici? Amici? 329 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 Seklos e Gaylen. 330 00:22:34,936 --> 00:22:36,938 Sottotitoli: Stefania Morale 330 00:22:37,305 --> 00:22:43,222 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 26374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.