Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi
3
00:00:21,146 --> 00:00:22,605
Intercettazione segnale.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,984
Quel bambino avrà anche rubato
il nostro collettore subspaziale,
5
00:00:26,067 --> 00:00:28,194
ma troverò un escamotage...
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,989
- Quanto tempo ti serve?
- Qualche delson.
7
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
I reali avranno anche guadagnato tempo,
8
00:00:34,284 --> 00:00:40,206
ma non saranno al sicuro
nella remota città di Arcadia a lungo.
9
00:00:40,331 --> 00:00:46,087
E io, Halcon, concordo.
10
00:01:13,156 --> 00:01:15,825
Uno, due, tre in mezzo a noi!
11
00:01:29,172 --> 00:01:30,048
Glorioso.
12
00:01:30,131 --> 00:01:34,177
Il primo giorno di addestramento
e non sei morta orribilmente.
13
00:01:34,260 --> 00:01:36,513
Stai cercando di uccidermi?
14
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
Se Varvatos ci avesse provato davvero,
saresti già morta.
15
00:01:40,308 --> 00:01:43,645
Perché Varvatos vince sempre!
16
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Attacca. Non limitarti a schivare!
17
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Aspetto il momento giusto. Non vorrei...
18
00:01:50,735 --> 00:01:52,028
...farmi male.
19
00:01:54,030 --> 00:01:56,491
Ferirsi è inevitabile per un guerriero.
20
00:01:56,574 --> 00:02:00,620
Ma è la paura di farti male
che ti farà uccidere.
21
00:02:00,703 --> 00:02:04,415
- Che mossa era?
- Qui lo chiamano "calcio di punta".
22
00:02:04,499 --> 00:02:09,337
Varvatos è un guerriero glorioso
e lo esegue alla perfezione!
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,799
A che serve un calcio
quando hai un serrator?
24
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
Non è giusto. No!
25
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Delicatamente.
26
00:02:22,100 --> 00:02:25,353
Piano. Delicatamente.
27
00:02:25,436 --> 00:02:28,523
Piano!
Vacci piano, anche quando ti senti...
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,858
Zitti!.
29
00:02:29,941 --> 00:02:33,653
Cerco di prendere la cellula al plutonio
per il Dispositivo Daxial...
30
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
...non disinnescare una bomba.
31
00:02:35,822 --> 00:02:39,117
Ho dato 200 creston
a un fisico di Tijuana per quello.
32
00:02:39,367 --> 00:02:41,578
Provvederò alla Quinceañera della nipote.
33
00:02:42,036 --> 00:02:46,541
Abbiamo preso la prima parte dagli Zeron
e se collego il plutonio...
34
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
Coraggio, fiorellino!
35
00:02:48,209 --> 00:02:51,337
Con un atteggiamento positivo,
tutto è possibile.
36
00:02:52,630 --> 00:02:54,132
Per il nucleo di Gaylen!
37
00:02:54,215 --> 00:02:57,385
Oh, accidenti.
Che disdetta per la mia valigetta.
38
00:02:57,468 --> 00:02:59,888
Gli Zeron sono tornati! Dobbiamo coprirci.
39
00:02:59,971 --> 00:03:01,055
"Coprire"?
40
00:03:01,139 --> 00:03:04,809
Gli utenti di CoverZit makeup dicono:
"Basta a CoverZit!"
41
00:03:07,020 --> 00:03:07,979
Ci attaccano!
42
00:03:08,062 --> 00:03:10,356
Si fa di necessità virtù!
43
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Sta' giù!
44
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
- È andato via?
- Aspetta, tigre.
45
00:03:15,111 --> 00:03:17,780
Il vecchio "Occhio di Falco"
darà un'occhiata.
46
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
Il vecchio "Occhio di Falco"...
47
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Aspetta, tigre.
48
00:03:44,807 --> 00:03:47,685
- Tutto bene?
- Mi sento bene benissimo.
49
00:03:47,936 --> 00:03:52,815
Passa da "ok" a "alla grande"
con il Caffè Carlton.
50
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Incredibile, vi hanno aggrediti.
51
00:03:57,862 --> 00:04:00,156
- Tutto bene, fratellino?
- Sto bene.
52
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
Suppongo. Hanno colpito il blank.
53
00:04:02,450 --> 00:04:07,497
Il chip cerebrale si è fuso.
Ci vorrà tempo per ripararlo.
54
00:04:07,580 --> 00:04:09,499
Tempo. Serve un nuovo orologio?
55
00:04:09,582 --> 00:04:12,627
Assicurati che sia un Luxo-lex svizzer...
56
00:04:12,710 --> 00:04:15,380
La vita è così. Continua a scorrere.
57
00:04:15,463 --> 00:04:18,758
Poi, all'improvviso si ferma. Stroncata.
58
00:04:18,841 --> 00:04:23,012
Cala l'oscurità.
Tutto finito, così presto.
59
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
Sicuro che sia solo il chip cerebrale?
60
00:04:25,890 --> 00:04:27,934
Tranquilli. C'è la dottoressa mamma.
61
00:04:28,017 --> 00:04:30,853
Questa bistecca eliminerà
quel brutto gonfiore.
62
00:04:32,897 --> 00:04:35,900
- I robot non funzionano così.
- Lo so.
63
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
Varvatos Vex vi aveva detto
di fare attenzione
64
00:04:39,487 --> 00:04:41,739
e di rimanere nelle strade secondarie.
65
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
- Gli Zeron...
- Eravamo in un vicolo.
66
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
Era un'imboscata.
67
00:04:45,952 --> 00:04:48,246
Gli Zeron devono aver cambiato stile.
68
00:04:48,329 --> 00:04:54,168
Aggiorna il tuo stile e vedi meglio
con gli occhiali da sole Sunbeam!
69
00:04:54,252 --> 00:04:58,256
Meglio? C'è una vita migliore
di quella di un blank?
70
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
Non sono programmato per saperlo.
71
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
Se gli Zeron rimangono nell'ombra,
72
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
sarà difficile prevedere i loro attacchi.
73
00:05:06,556 --> 00:05:09,517
Voi due rimarrete
entro i confini di Madre.
74
00:05:09,600 --> 00:05:10,560
Basta scuola.
75
00:05:10,643 --> 00:05:13,771
Cosa?
Prima veniamo attaccati e poi puniti?
76
00:05:13,855 --> 00:05:15,940
Ho degli amici a scuola.
77
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
Sono la cosa più vicina a una casa.
78
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
- Senza offesa, Madre.
- Si figuri, mia sovrana.
79
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
Non vivremo nella paura.
80
00:05:23,906 --> 00:05:28,536
Non mi avevi detto che la paura
di farci male ci farà uccidere?
81
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
Usare le parole di Varvatos contro di lui
82
00:05:31,622 --> 00:05:35,835
non era il tipo di attacco
che Varvatos intendeva insegnarti.
83
00:05:36,961 --> 00:05:39,297
Varvatos si preoccupa inutilmente.
84
00:05:39,505 --> 00:05:43,468
Saremo perfettamente al sicuro,
basta mantenere un profilo basso.
85
00:05:43,551 --> 00:05:44,886
Aja, Krel Tarron.
86
00:05:44,969 --> 00:05:47,680
Presentatevi immediatamente
nell'ufficio del preside.
87
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Aja e Krel Tarron.
Presentatevi nell'ufficio del preside...
88
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
- ...immediatamente.
- Dicevi?
89
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Voleva vederci, Señor Uhl?
90
00:05:57,023 --> 00:05:59,609
In realtà, lei voleva vedervi.
91
00:06:00,318 --> 00:06:03,196
Buongiorno, signor e signorina Tarron.
92
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
Lei è?
93
00:06:04,280 --> 00:06:09,118
Ella Tortora.
Ma gli amici mi chiamano "Tortorella".
94
00:06:09,827 --> 00:06:12,663
Consulente Speciale
del Consiglio del Liceo di Arcadia.
95
00:06:12,747 --> 00:06:16,209
Il Consiglio mi convoca
solo per i casi difficili.
96
00:06:16,584 --> 00:06:19,754
Non siamo delle casse.
Non custodiamo nulla.
97
00:06:19,837 --> 00:06:21,172
Questo lo vedremo.
98
00:06:21,255 --> 00:06:25,134
Il signor Tarron ha ottenuto il massimo
ai test di matematica.
99
00:06:25,218 --> 00:06:27,970
Decisamente insolito per la sua specie.
100
00:06:28,054 --> 00:06:29,430
La interrompo subito.
101
00:06:29,514 --> 00:06:34,352
Se è venuta per fare accuse infondate,
può lasciare subito la mia scuola.
102
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
Mi dispiace avervi convocati.
103
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
Inoltre,
il Consiglio è venuto a conoscenza
104
00:06:39,315 --> 00:06:42,235
che voi due stelline
frequentate questa scuola
105
00:06:42,318 --> 00:06:45,196
senza essere regolarmente iscritti.
106
00:06:45,279 --> 00:06:47,448
- Iscritti?
- Stelline?
107
00:06:47,532 --> 00:06:50,284
Non risultate da nessuna parte.
108
00:06:50,368 --> 00:06:53,746
È come se voi due foste piovuti dal cielo.
109
00:06:53,830 --> 00:06:58,292
Non dovete aver paura.
È solo un semplice modulo.
110
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Non sembra molto semplice.
111
00:07:00,711 --> 00:07:04,173
Mi serviranno le copie
del vostro certificato di nascita,
112
00:07:04,507 --> 00:07:06,426
vaccinazioni, le ultime pagelle,
113
00:07:06,759 --> 00:07:09,929
il registro della condotta,
le bollette telefoniche,
114
00:07:10,012 --> 00:07:12,932
il registro presenze
e lo storico degli SMS.
115
00:07:13,015 --> 00:07:15,560
Un genitore e/o tutore
dovrà compilare
116
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
la situazione famigliare
e un questionario linguistico.
117
00:07:18,354 --> 00:07:23,401
Oh! E, soprattutto, dovrete mostrare
il certificato di residenza.
118
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
È fondamentale.
119
00:07:26,070 --> 00:07:29,240
La documentazione richiesta
va oltre la solita prassi.
120
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Il nuovo consiglio di amministrazione
121
00:07:31,617 --> 00:07:37,540
è preoccupato per gli alieni clandestini
che si nascondono ad Arcadia.
122
00:07:37,623 --> 00:07:38,458
- Alieni?
- Alieni?
123
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Clandestini?
124
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
Non ammetto
questo linguaggio nella mia scuola.
125
00:07:42,128 --> 00:07:46,507
Signor Uhl, credo che lei sia solo
il preside ad interim.
126
00:07:46,591 --> 00:07:49,677
Il consiglio sta cercando
di ricoprire la posizione
127
00:07:49,760 --> 00:07:53,556
con qualcuno di più collaborativo.
128
00:07:53,639 --> 00:07:57,310
Possiamo recuperare
la documentazione, ma ci vorrà del tempo.
129
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
Almeno qualche kelton.
130
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
Entro la fine della giornata, per favore.
131
00:08:01,647 --> 00:08:02,773
Altrimenti...
132
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
Ma Varvatos Vex vince sempre!
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
- Non stavolta.
- O altre volte.
134
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
Non hai mai vinto.
135
00:08:10,490 --> 00:08:13,367
Se solo fosse ammesso più annientamento...
136
00:08:13,451 --> 00:08:16,496
L'annientamento non c'entra.
Per proteggere il re,
137
00:08:16,579 --> 00:08:18,748
a volte devi fare un sacrificio.
138
00:08:18,831 --> 00:08:22,293
- Perdere dei pedoni per vincere.
- La chiamiamo "tattica".
139
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
- Tattica?
- L'ho imparata al servizio militare.
140
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
Ehilà!
141
00:08:30,218 --> 00:08:33,346
Chi è quella seduttrice
dai capelli d'argento?
142
00:08:33,596 --> 00:08:36,474
Lei? È Nancy Domzalski.
143
00:08:40,436 --> 00:08:43,105
Solitario
144
00:08:43,189 --> 00:08:46,484
Era il mio nome
145
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Finché non sono arrivato qui
146
00:08:50,863 --> 00:08:54,242
I miei amori duravano solo un dì
147
00:08:54,325 --> 00:08:55,576
Tocca a te, Varvatos.
148
00:08:59,914 --> 00:09:03,626
Oh, scacchi.
Potrei unirmi a voi per una partita?
149
00:09:04,752 --> 00:09:05,878
Non mi dispiace...
150
00:09:05,962 --> 00:09:09,590
- Tocca a me.
- Vex ha preso una batosta.
151
00:09:09,674 --> 00:09:12,718
Certo che Varvatos Vex ha una batosta.
152
00:09:12,802 --> 00:09:16,097
Non dubitate del potere
delle batoste di Vex!
153
00:09:16,472 --> 00:09:19,267
Mi piace il tuo modo di parlare.
154
00:09:20,309 --> 00:09:22,228
Così sfacciato.
155
00:09:22,645 --> 00:09:24,647
Muoverò il pedone in F-4.
156
00:09:26,232 --> 00:09:29,902
Varvatos Vex muoverà il suo pedone in E-6.
157
00:09:31,696 --> 00:09:36,200
- Varvatos, ci serve il tuo aiuto.
- Dopo. Varvatos è andato in guerra.
158
00:09:36,284 --> 00:09:39,245
- Niente si metterà tra lui e...
- Scacco matto.
159
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
Cosa? Assurdo!
160
00:09:42,873 --> 00:09:48,296
Nonna Domzalski dice: "Bella partita".
La prossima volta ci giocheremo dei dolci.
161
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Dobbiamo andare!
162
00:09:49,797 --> 00:09:56,220
Non solo hai un glorioso chignon argento,
ma hai anche un'astuta mente strategica.
163
00:09:56,304 --> 00:09:59,765
Appartieni al campo di battaglia,
mia signora!
164
00:09:59,849 --> 00:10:01,475
Con me!
165
00:10:01,559 --> 00:10:03,644
Non nota mai i miei capelli.
166
00:10:04,645 --> 00:10:06,355
Cos'è questa assurdità?
167
00:10:06,439 --> 00:10:09,734
Varvatos pensava che gli umani
vivessero nell'era digitale.
168
00:10:09,817 --> 00:10:13,571
Se non facciamo qualcosa oggi,
Ella Tortora, il Señor Uhl
169
00:10:13,654 --> 00:10:16,324
e la polizia curioseranno
nella Navicella Madre.
170
00:10:16,407 --> 00:10:19,452
Quelle attenzioni ci esporranno
ai cacciatori di taglie!
171
00:10:19,535 --> 00:10:22,330
Allora dovremmo distruggere
questo "Uccello".
172
00:10:22,413 --> 00:10:25,833
Soprattutto se assomiglia ai piccioni
che Jerry nutre.
173
00:10:25,916 --> 00:10:31,005
Varvatos ha insegnato a quei germi volanti
a non defecare su di lui.
174
00:10:31,213 --> 00:10:32,798
No, niente distruzione.
175
00:10:32,882 --> 00:10:35,468
E qualche smembramento? Delle bastonate?
176
00:10:35,551 --> 00:10:38,262
A che temperatura si fonde la pelle?
177
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Non rispondere.
178
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
Potrei manipolare io quei documenti.
179
00:10:41,932 --> 00:10:42,975
Se volete.
180
00:10:43,476 --> 00:10:44,644
Chi l'ha detto?
181
00:10:44,810 --> 00:10:48,105
- Manipolare? Come le spade?
- No, come i falsi.
182
00:10:48,230 --> 00:10:51,192
- Falsi.
- Che delusione. Meglio le spade.
183
00:10:51,275 --> 00:10:53,611
Puoi falsificare i nostri documenti?
184
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Non ne potrei parlare.
185
00:10:56,322 --> 00:10:58,032
Lavoravo con il governo.
186
00:10:58,115 --> 00:11:01,369
Quello messicano.
Così ho ottenuto il furgone.
187
00:11:01,452 --> 00:11:05,331
Roba super riservata, top secret,
classificata come di massimo livello.
188
00:11:05,414 --> 00:11:09,919
- Il massimo livello.
- C'è un lavoro che non hai fatto?
189
00:11:10,086 --> 00:11:13,923
Non ho mai fatto l'idraulico.
Un giorno. Incrociamo le dita.
190
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
Varvatos Vex non approva questa idea.
191
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
Vaporizzare sarebbe più appropriato.
192
00:11:19,220 --> 00:11:23,599
- Vaporizzare, attirerebbe l'attenzione.
- Non sono le parole di un guerriero.
193
00:11:23,683 --> 00:11:26,477
Un guerriero
non può avere paura di attaccare.
194
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
Paura? Il mio pianeta è stato rubato,
i miei genitori sono in stasi,
195
00:11:31,273 --> 00:11:32,900
hanno sparato a mio fratello
196
00:11:32,983 --> 00:11:37,571
e una donna uccello potrebbe toglierci
la cosa più vicina a una casa.
197
00:11:37,655 --> 00:11:40,074
Sì, ho paura! Dovreste averne anche voi.
198
00:11:41,242 --> 00:11:45,413
Ecco la macchina fotografica.
Servono le foto per le carte d'identità.
199
00:11:45,496 --> 00:11:50,626
Oh, rabbia sopita. Un look che ti dona.
Ma facciamone un'altra.
200
00:11:50,793 --> 00:11:52,503
Di' gorgonzola!
201
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
Lady Aja! Torna subito qui!
202
00:11:57,466 --> 00:12:00,428
Urlare non funzionava
nemmeno per mamma e papà.
203
00:12:01,846 --> 00:12:06,559
Ok. Beh, penso che ci siamo.
Ottimo lavoro. Ben fatto. Abbiamo finito.
204
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
Krel, tieni d'occhio tua sorella.
205
00:12:09,186 --> 00:12:13,774
Varvatos Vex si occuperà
della situazione Tortorella.
206
00:12:13,858 --> 00:12:17,319
- Non hai intenzione di ucciderla, vero?
- Solo un pochino.
207
00:12:17,862 --> 00:12:21,198
Cosa siamo? E perché siamo qui?
208
00:12:21,282 --> 00:12:25,327
Dove risiede l'anima?
Chi è il nostro creatore?
209
00:12:25,494 --> 00:12:28,372
O sono io il capitano del mio destino?
210
00:12:28,456 --> 00:12:33,335
Se non stai fermo,
il tuo destino sarà uno sfasciacarrozze.
211
00:12:34,003 --> 00:12:37,131
Aja, potresti passarmi
il rinforzo al plasma? Aja?
212
00:12:37,506 --> 00:12:40,468
Come se Varvatos
non avesse mai avuto paura.
213
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
Mancata. Lontano.
Neanche minimamente vicino.
214
00:12:44,013 --> 00:12:47,183
Sorella!
Avrei bisogno della tua assistenza.
215
00:12:48,350 --> 00:12:50,728
Sostituitemi con un altro blank robot.
216
00:12:50,811 --> 00:12:55,149
Siamo tutti uguali, giusto? Tutti blank.
Non ho nemmeno un nome.
217
00:12:55,232 --> 00:12:58,319
I blank robot non hanno nomi,
ma denominazioni.
218
00:12:58,402 --> 00:13:01,405
Denominazioni? Qual è la mia?
219
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
- RK trattino Y.
- Potresti chiamarti Ricky.
220
00:13:04,533 --> 00:13:08,537
RK trattino Y. Ricky.
221
00:13:12,541 --> 00:13:16,545
- E Krel. Lei è LU trattino C.
- Quindi potrebbe chiamarsi Lucy.
222
00:13:17,087 --> 00:13:21,467
Lucy. Ciao, mi chiamo Lucy.
223
00:13:21,550 --> 00:13:23,135
Ciao, mi chiamo Lucy.
224
00:13:25,888 --> 00:13:29,767
- Hai rotto i finti genitori.
- Gli hai dato tu dei nomi!
225
00:13:29,850 --> 00:13:31,811
- Ricky!
- Mi chiamo Lucy.
226
00:13:32,520 --> 00:13:35,523
Sicuramente i Tarron arriveranno presto,
signorina Tortora.
227
00:13:35,606 --> 00:13:36,857
Ti prego, Karl.
228
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
Chiamami Tortorella.
229
00:13:38,692 --> 00:13:42,738
È giunto il momento che Varvatos
trasformi questo "uccello" in...
230
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Morto. Un uccello morto.
231
00:13:45,032 --> 00:13:47,910
Quando Varvatos avrà finito, sarà morto.
232
00:13:50,996 --> 00:13:54,083
Oh, mamma! È caduto e non si rialza?
233
00:13:58,963 --> 00:14:01,841
- E lei chi sarebbe?
- Varvatos Vex.
234
00:14:01,924 --> 00:14:08,556
Nonno Vecchiardo di Aja e Krel Tarron
che non teme di distruggere i nemici.
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,308
Sono i documenti dei Tarron?
236
00:14:13,894 --> 00:14:14,728
IDENTITÀ UFFICIALISSIMA
237
00:14:14,812 --> 00:14:16,772
Ecco l'indirizzo di casa!
238
00:14:17,565 --> 00:14:20,234
Beh, sembra tutto perfettamente in ordine.
239
00:14:20,818 --> 00:14:24,154
- Tutto qui?
- Grazie per la sua collaborazione.
240
00:14:24,238 --> 00:14:26,115
È libero di andare.
241
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
Ho tutto il necessario.
242
00:14:34,582 --> 00:14:37,293
Bene, blank. Tutto sistemato.
243
00:14:38,168 --> 00:14:41,422
La mia vita mi scorre davanti agli occhi!
244
00:14:41,797 --> 00:14:43,299
- È un playback.
- Copriamoci!
245
00:14:43,382 --> 00:14:44,884
- "Occhio di Falco"...
- È...
246
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
Metti pausa!
247
00:14:51,140 --> 00:14:54,852
- Non erano gli Zeron?
- Qualcun altro ci sta cercando.
248
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
- Ma chi?
- L'immagine è troppo sfocata.
249
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
Dobbiamo trovare Varvatos.
250
00:15:02,610 --> 00:15:05,362
- Vex?
- Varvatos ce l'ha fatta!
251
00:15:05,446 --> 00:15:08,407
Bene, c'è un'altra minaccia
di cui preoccuparci.
252
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Qualcun altro mi ha attaccato,
non gli Zeron.
253
00:15:11,493 --> 00:15:12,995
Ehilà!
254
00:15:13,370 --> 00:15:17,458
Volevo darvi ufficialmente
il benvenuto nel quartiere.
255
00:15:17,833 --> 00:15:19,793
- E se fosse lei?
- Cosa?
256
00:15:19,877 --> 00:15:21,545
Hai visto il playback.
257
00:15:21,629 --> 00:15:25,758
- Era un grosso, spaventoso, non-terre...
- Varvatos ha parlato con la Tortorella
258
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
ed è solo una vecchiarda.
259
00:15:27,885 --> 00:15:30,888
Varvatos vi dimostrerà,
che un vero guerriero
260
00:15:30,971 --> 00:15:33,599
non prende decisioni basate sulla paura.
261
00:15:33,682 --> 00:15:35,935
Mi dispiace per la visita improvvisa.
262
00:15:36,018 --> 00:15:40,814
Volevo scusarmi
per essere stata così rude.
263
00:15:41,190 --> 00:15:44,818
- Ho portato dei biscotti.
- Grazie. Dolci.
264
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Che meravigliosa usanza dei vecchiardi.
265
00:15:48,280 --> 00:15:51,075
Visto? Non c'è nulla da temere.
266
00:15:51,951 --> 00:15:55,329
Aja, avevi ragione. Varvatos, no!
267
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
Biscotti.
268
00:16:00,292 --> 00:16:02,419
Sei stata tu ad attaccarmi!
269
00:16:02,795 --> 00:16:05,798
Lo ammetto, non è nel mio stile.
270
00:16:07,257 --> 00:16:12,471
Preferisco documentarmi e poi distruggere.
271
00:16:17,184 --> 00:16:21,438
Il Generale Morando vi vuole vivi o morti.
272
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
Io avrei la mia preferenza.
273
00:16:27,277 --> 00:16:31,490
Ma morirete rapidamente,
se mi darete i nuclei dei vostri genitori!
274
00:16:31,573 --> 00:16:32,408
Mai!
275
00:16:37,997 --> 00:16:41,333
Varvatos, adesso sarebbe
un buon momento per svegliarsi!
276
00:16:41,834 --> 00:16:43,419
Biscotti.
277
00:16:52,261 --> 00:16:54,221
Non saprei cosa farci!
278
00:16:54,304 --> 00:16:58,017
- Sei tu che ti alleni continuamente!
- Portami ai nuclei!
279
00:16:58,100 --> 00:16:58,934
Chi è?
280
00:17:00,769 --> 00:17:05,357
Un nuovo blank?
Mi avete rimpiazzato con un nuovo blank?
281
00:17:05,441 --> 00:17:07,359
Sapevo che sarebbe successo.
282
00:17:07,443 --> 00:17:09,653
La Navicella Madre! I nuclei!
283
00:17:10,446 --> 00:17:12,531
- No!
- Cosa sono queste sensazioni?
284
00:17:13,157 --> 00:17:15,034
Biscotti della morte.
285
00:17:20,831 --> 00:17:26,086
Come futura regina del Casato Tarron,
ti ordino di lasciarmi andare!
286
00:17:26,170 --> 00:17:30,883
Non sei più la regina di niente,
ragazzina.
287
00:17:45,731 --> 00:17:47,858
Biscotti bruciacchiati.
288
00:17:48,692 --> 00:17:53,489
Akiridion ha un nuovo governo,
lo avrai saputo.
289
00:17:54,782 --> 00:17:59,411
Non sarò stato programmato per attaccare,
ma mi ha dato un nome!
290
00:18:02,414 --> 00:18:04,500
Mi chiamo Ricky Blank!
291
00:18:04,583 --> 00:18:07,544
E ho voglia di lanciare oggetti!
292
00:18:26,271 --> 00:18:28,816
I nuclei dei reali!
293
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Tieni quegli artigli
lontani dai nostri genitori!
294
00:18:52,381 --> 00:18:55,717
Non sei troppo aggressiva
per essere una principessa?
295
00:19:31,253 --> 00:19:34,047
Varvatos Vex è sveglio!
296
00:19:39,219 --> 00:19:40,387
Calcio di punta!
297
00:19:44,933 --> 00:19:48,228
Cos'è questa barriera invisibile?
298
00:19:56,737 --> 00:19:58,614
Staccati!
299
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
Seklos e Gaylen. Che glorioso trionfo!
300
00:20:13,670 --> 00:20:17,257
Potresti essere pronta per una sessione
di addestramento avanzato.
301
00:20:19,468 --> 00:20:24,640
È stato il momento più spaventoso
della mia vita. Ho ancora paura.
302
00:20:24,723 --> 00:20:28,018
È normale avere paura!
Quale guerriero non ne ha?
303
00:20:28,101 --> 00:20:32,689
Varvatos Vex
ha sempre paura per voi giovani.
304
00:20:32,898 --> 00:20:36,068
Ma non ti sei fatta paralizzare
dalla paura.
305
00:20:36,151 --> 00:20:41,073
Hai continuato a combattere
e Varvatos è fiero di te.
306
00:20:42,616 --> 00:20:44,660
È un nuovo attacco?
307
00:20:45,035 --> 00:20:47,913
Strangolamento dello stomaco?
308
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
Vieni qui.
309
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Mi dispiace per i problemi
causati dalla signorina Tortora.
310
00:20:54,127 --> 00:20:56,505
Ecco, i vostri tesserini identificativi.
311
00:20:56,922 --> 00:21:00,300
Nessuno metterà più in discussione
la vostra appartenenza.
312
00:21:01,677 --> 00:21:03,428
LICEO DI ARCADIA OAKS
313
00:21:03,971 --> 00:21:07,766
Bienvenidos
nella famiglia del Liceo di Arcadia Oaks.
314
00:21:07,975 --> 00:21:11,061
- Grazie!
- Ha visto Tortorella di recente?
315
00:21:11,645 --> 00:21:13,939
Nemmeno un cinguettio da ieri.
316
00:21:14,022 --> 00:21:17,192
Tortorella deve aver lasciato il nido.
317
00:21:21,905 --> 00:21:24,366
"Lasciato il nido". Questa è bella.
318
00:21:24,449 --> 00:21:28,996
Dovrei scriverla. Lasciato il nido.
Perché è una Tortorella, sì?
319
00:21:29,413 --> 00:21:31,707
- Settore sette.
- Settore nove!
320
00:21:32,916 --> 00:21:34,459
Settore sette.
321
00:21:34,918 --> 00:21:38,630
Nonostante il danno,
il blank ha conservato la memoria cache.
322
00:21:38,714 --> 00:21:40,507
E le registrazioni oculari?
323
00:21:40,590 --> 00:21:44,928
La Resistenza ha recuperato il filmato.
Rivela chi ha tradito i reali.
324
00:21:45,012 --> 00:21:48,098
Risale al giorno prima
dell'attacco di Morando.
325
00:21:48,181 --> 00:21:52,686
Hai servito il re
e la regina a lungo e per cosa?
326
00:21:52,769 --> 00:21:56,481
Domani, durante la cerimonia reale,
abbassa le difese.
327
00:21:56,565 --> 00:22:01,862
Fai entrare il mio esercito nella città
e prometto che nessuno si farà male.
328
00:22:01,945 --> 00:22:04,823
Che ne dici? Amici?
329
00:22:05,615 --> 00:22:07,826
Seklos e Gaylen.
330
00:22:34,936 --> 00:22:36,938
Sottotitoli: Stefania Morale
330
00:22:37,305 --> 00:22:43,222
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
26374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.