Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,999 --> 00:00:13,599
SEX I SAMOHRANA DJEVOJKA
2
00:02:24,201 --> 00:02:26,201
BOARD ROOM
3
00:02:28,100 --> 00:02:30,853
- Što je George?
- Znaš.
4
00:02:56,012 --> 00:02:57,097
Gdje je on?
5
00:02:57,264 --> 00:02:59,309
On je najopasniji čovjek na svijetu.
6
00:02:59,475 --> 00:03:03,522
Unutar 1.15 sekundi
vrata će se otvoriti i ...
7
00:03:30,851 --> 00:03:32,269
Spremni smo, gospodine.
8
00:03:38,653 --> 00:03:42,324
Stop nije osnovao moj otac,
9
00:03:42,491 --> 00:03:46,413
ni moj djed ni moja baka.
10
00:03:46,580 --> 00:03:50,460
U našoj obitelji postoje 4 generacije.
11
00:03:51,086 --> 00:03:53,756
Nazvao sam današnji sastanak da kažem
12
00:03:53,923 --> 00:03:56,676
da sam vrlo zadovoljan vašim radom
13
00:03:56,843 --> 00:04:00,140
jer ste promijenili svoj zalog
14
00:04:00,306 --> 00:04:02,392
ovaj ugledni obiteljski dnevnik
15
00:04:02,560 --> 00:04:06,063
u prljavom dijelu, kao što je danas.
16
00:04:07,525 --> 00:04:11,029
Rezultate ovog uspjeha možete pronaći
pogledajte grafiku.
17
00:04:12,197 --> 00:04:13,866
U tekstu urednika
18
00:04:14,075 --> 00:04:16,870
New York Herald Tribune
19
00:04:17,037 --> 00:04:20,959
su pisane riječi koje
nikad prije nismo primili.
20
00:04:21,125 --> 00:04:22,335
Citiram:
21
00:04:23,087 --> 00:04:27,676
Časopis Stop pretvorio se u najneugodniji
i skandalozniji list
22
00:04:27,843 --> 00:04:30,262
koji je ikad postojao. "
23
00:04:31,723 --> 00:04:33,809
O uređivaču i izdavaču
24
00:04:33,976 --> 00:04:37,397
oni nas zovu "jadno,
monstruozni i iscrpljeni."
25
00:04:38,440 --> 00:04:39,484
Gospodo,
26
00:04:39,650 --> 00:04:43,030
ako nastavimo primati takve opise,
27
00:04:43,197 --> 00:04:45,867
To će nam nesumnjivo postati korist
28
00:04:46,034 --> 00:04:49,706
za najutjecajniji časopis na svijetu.
29
00:04:52,251 --> 00:04:53,294
Gospodine. Sylvester,
30
00:04:54,003 --> 00:04:55,296
Čestitam ..
31
00:04:55,546 --> 00:04:57,799
Vaš članak o Helen Brown
32
00:04:57,966 --> 00:05:00,261
je remek-djelo izvrsnog,
33
00:05:00,428 --> 00:05:02,598
klevetničkog novinarstva.
34
00:05:05,936 --> 00:05:07,678
A vi, gospodine Holmes,
35
00:05:08,188 --> 00:05:10,316
Upravo sam pročitao
kopiju vašeg članka
36
00:05:10,483 --> 00:05:13,236
o putovanju kroz vrijeme.
37
00:05:13,404 --> 00:05:15,656
"Seks u kapsuli."
38
00:05:16,158 --> 00:05:20,038
Mislim da neću pretjerati ako kažem
39
00:05:20,204 --> 00:05:25,044
osigurati znanstveno izvješćivanje
na vrlo nisku razinu.
40
00:05:25,420 --> 00:05:26,463
Hvala vam, gospodine.
41
00:05:26,755 --> 00:05:28,716
Ali ako jedna osoba treba biti priznata
42
00:05:28,883 --> 00:05:32,721
složit ćemo se tko će to biti:
43
00:05:33,055 --> 00:05:34,181
Bob Weston.
44
00:05:34,431 --> 00:05:35,975
Ustani, Bob.
45
00:05:37,603 --> 00:05:39,981
Dopustite mi da vam zahvalim iz srca
46
00:05:40,356 --> 00:05:43,278
Prevladali ste sva moja očekivanja.
47
00:05:43,945 --> 00:05:46,656
Ako postoji neki prljaviji um od vašeg
48
00:05:46,823 --> 00:05:49,702
na cijelom području izdavaštva
49
00:05:49,869 --> 00:05:53,540
ili više vulgarna i korumpirana osoba ...
50
00:05:54,875 --> 00:05:57,003
Pa ... Volio bih je upoznati.
51
00:05:57,295 --> 00:06:00,715
- Bob, idi na posao.
- Hvala.
52
00:06:02,635 --> 00:06:05,180
Žao mi je, stvarno mi je žao
53
00:06:05,348 --> 00:06:09,478
raditi s tako hrabrim čovjekom s integritetom.
54
00:06:09,645 --> 00:06:12,482
I imam tako dobre kolege
55
00:06:12,649 --> 00:06:16,070
koji dijele nedostatak ideja poput mene.
56
00:06:16,612 --> 00:06:18,657
Sve što mogu reći je to
57
00:06:19,700 --> 00:06:21,829
Još niste vidjeli ništa.
58
00:06:22,162 --> 00:06:24,540
Na primjer, imam ideju
59
00:06:24,707 --> 00:06:27,127
napisati priču o toj djevojci
60
00:06:27,294 --> 00:06:30,799
Dr. Helen Brown,
koja će ukloniti sve ostale časopise
61
00:06:30,965 --> 00:06:33,009
iz ponude.
62
00:06:33,552 --> 00:06:37,391
Osobni ekspoze u kom će sama reći:
63
00:06:37,557 --> 00:06:39,351
Da li je ili nije?
64
00:06:39,519 --> 00:06:42,189
što god da je istina, dići će se prašina.
65
00:06:42,689 --> 00:06:45,234
I obećavam da ću je ja, osobno, uraditi.
66
00:06:45,651 --> 00:06:47,237
Tri put ura za Bob Weston!
67
00:06:47,620 --> 00:06:52,820
Hip, hip! Ura!
68
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
Za šefa!
69
00:07:05,428 --> 00:07:09,459
Internacionalni institut
-Bračne i predbračne studije
70
00:07:12,790 --> 00:07:16,962
Dr. Helen Brown
psihlog istraživač
71
00:07:24,828 --> 00:07:27,708
- Dogodilo se, što?
- šest otkazivanja.
72
00:07:31,295 --> 00:07:34,342
"Niska i jadna prevara
73
00:07:34,508 --> 00:07:36,762
koja puni frustrirane ženske umove
74
00:07:36,928 --> 00:07:39,974
velikom obmanom uzvišenosti."
75
00:07:40,350 --> 00:07:43,729
Ne sviđa mi se ovo. Nimalo mi se ne sviđa.
76
00:07:43,895 --> 00:07:46,983
Dr. Anderson, nadam se da ne
smatrate da sam sretna zbog ovog.
77
00:07:47,150 --> 00:07:51,907
Ovo đubre spominje sex i mene
isključivo da bi zaradili novac.
78
00:07:52,074 --> 00:07:54,327
Najbolje bi bilo, Helen,
da zaboraviš na ovo.
79
00:07:54,494 --> 00:07:55,829
Slušaj svog psihijatra.
80
00:07:55,995 --> 00:07:57,330
Ti nisi moj psihijatar.
81
00:07:57,497 --> 00:08:02,129
Ja sam psihijatar ovo instituta i znam da....
82
00:08:02,295 --> 00:08:05,634
- ... kamenje... Ušuti, Rudy,
toliko sam ljuta da bih mogla da baciti kamen!
83
00:08:06,092 --> 00:08:09,764
Posvetila sam život ovom institutu a pogledaj sad ovo...
84
00:08:10,306 --> 00:08:12,351
Ja nisam tražila da napišu ovo.
85
00:08:12,517 --> 00:08:14,896
Da li ste pročitali kako su me nazvali?
86
00:08:15,062 --> 00:08:17,941
- Trebalo bi joj biti neugodno kao milijunima žena
87
00:08:18,149 --> 00:08:20,278
Povjeravaju svoje intimne probleme
88
00:08:20,486 --> 00:08:22,614
osobama sa znanjem i iskustvom
89
00:08:22,823 --> 00:08:26,244
- 23 godine .. "
- Dosta! Nisi rekao!
90
00:08:27,078 --> 00:08:30,166
Oni su besramni!
91
00:08:30,917 --> 00:08:34,421
Da, ja, Dr. Helena
Gurley Brown,
92
00:08:34,588 --> 00:08:36,925
zovu ga 23-godišnja djevica.
93
00:08:37,091 --> 00:08:41,056
Tradicionalno, Helen, ovo se smatra komplimentom.
94
00:08:41,223 --> 00:08:45,144
Pa, ne mislim tako! Shvaćate li da sam već izgubila šest pacijenata?
95
00:08:45,311 --> 00:08:47,648
Ljudi ne žele pomoći ...
96
00:08:47,814 --> 00:08:51,361
23 godine ... ljudi!
97
00:08:51,528 --> 00:08:53,196
Oh, moram ih udariti!
98
00:08:53,655 --> 00:08:55,992
Slušam ih, učinit ću to!
99
00:08:56,158 --> 00:08:57,410
Helen, molim te ...
100
00:08:57,661 --> 00:09:02,000
Nije li ovo vaš bestseler koji
čini dovoljno da nas nasmije?
101
00:09:02,208 --> 00:09:04,503
Rekao sam ti da ga ne izdaješ!
102
00:09:04,670 --> 00:09:05,922
Dr. Anderson,
103
00:09:06,088 --> 00:09:09,176
moj bestseler je najbolja stvar
koja se dogodila ovom institutu
104
00:09:09,343 --> 00:09:10,303
i ti to znaš.
105
00:09:10,845 --> 00:09:13,515
Gdje je Dr. Offenbach?
Zašto ne ovdje?
106
00:09:13,682 --> 00:09:16,978
On je u UN-u, skuplja novac.
107
00:09:17,145 --> 00:09:18,188
Upravo tako!
108
00:09:18,355 --> 00:09:21,610
Dobivamo više novca i pomoći nego ikad!
109
00:09:21,777 --> 00:09:24,070
I to je zato što sam napisao taj bestseler.
110
00:09:24,238 --> 00:09:25,907
On nema praktičnu vrijednost
111
00:09:26,074 --> 00:09:29,578
i nije od pomoći ni u svom ni na mom polju.
112
00:09:30,371 --> 00:09:32,540
Nisam napisao knjigu koja bi nam pomogla,
113
00:09:32,707 --> 00:09:35,587
Napisao sam ga da pomognem svim samicama u ovoj zemlji
114
00:09:35,753 --> 00:09:38,799
zaustaviti seks i ono što su oni sami.
115
00:09:38,966 --> 00:09:42,596
Prestaju se pretvarati kao miševi i počinju se ponašati kao muškarci!
116
00:09:42,762 --> 00:09:45,634
Zašto ne vole djevojke koje su same? Nemaju čega se stidjeti.
117
00:09:46,167 --> 00:09:48,620
Što je? Oh, uhuti, Rudy!
118
00:09:49,062 --> 00:09:51,232
Otkako sam napisao taj bestseler
119
00:09:51,399 --> 00:09:54,987
Svi ste se htjeli ponašati kao djeca!
120
00:09:57,115 --> 00:10:00,954
Ozbiljan sam: mislim da nitko od vas nema ideju
121
00:10:01,121 --> 00:10:04,083
Koji su problemi koji utječu na našu zemlju?
122
00:10:04,416 --> 00:10:07,671
Sada, ako dopustite, pacijent me čeka.
123
00:10:12,302 --> 00:10:13,428
Pa, gospodo,
124
00:10:13,596 --> 00:10:17,016
Upravo smo imali pismo od 23 godine.
125
00:10:18,226 --> 00:10:22,733
Ovaj komentar otkriva što je zanimljivo za Helen.
126
00:10:23,441 --> 00:10:24,944
U svakom smislu.
127
00:10:26,821 --> 00:10:27,906
Gdje je gđa. Nielsen?
128
00:10:28,573 --> 00:10:31,620
Ona je odbila. Opet zbog ovog članka.
129
00:10:33,956 --> 00:10:38,211
Ako bih mogao staviti kretena zaduženog za ovo,
130
00:10:38,378 --> 00:10:40,715
Slomio bih mu zube,
napravio modricu na oku
131
00:10:40,882 --> 00:10:43,218
i gurni svu kosu na moju glavu!
132
00:10:44,428 --> 00:10:45,471
Susan?
133
00:10:47,182 --> 00:10:49,226
- Kako se osjećaš?
- Dobro.
134
00:10:49,393 --> 00:10:52,105
- Odlično. Je li netko zvao?
- Ne, dušo.
135
00:10:52,272 --> 00:10:53,357
Dušo, ha?
136
00:10:53,523 --> 00:10:57,112
Nazovi me još jednim "dragim"
i moram te poslati u Reader's Digest.
137
00:10:57,278 --> 00:10:59,990
Dr. Helen Brown kaže da ako je djevojka agresivna
138
00:11:00,157 --> 00:11:02,327
može imati nekoga za jelo.
139
00:11:02,494 --> 00:11:04,789
Ali ti nisi djevojka, ti si tajnica.
140
00:11:04,955 --> 00:11:08,544
Ja sam jedna od 23 milijuna djevojčica u ovoj zemlji koje su same
141
00:11:08,710 --> 00:11:11,505
i samo 19 milijuna vas je očajno.
142
00:11:11,672 --> 00:11:13,800
Što očekujete?
143
00:11:14,009 --> 00:11:17,140
Mi smo zdravi, normalni, želimo voljeti i biti voljeni.
144
00:11:17,657 --> 00:11:19,850
- Dr. Brown kaže ...
- Previše čitanja, u tome je problem.
145
00:11:20,309 --> 00:11:24,356
Ja dr. Brown ne zna što da kaže kad govori o nekome poput mene,
146
00:11:24,524 --> 00:11:28,445
s mozgom i iskustvom.
Dr. Brown!
147
00:11:29,321 --> 00:11:31,532
Kladim se da ti daje vrijeme letenja
148
00:11:31,699 --> 00:11:33,535
i nikada nije ni letio.
149
00:11:33,702 --> 00:11:35,371
Nazovi je, želim razgovarati s njom.
150
00:11:36,081 --> 00:11:37,582
Da, draga.
151
00:11:39,251 --> 00:11:42,403
Tracy Brown:
B ... R ... O ... W ... N.
152
00:11:56,104 --> 00:11:58,404
976 04 04
153
00:11:59,236 --> 00:12:00,279
Kada?
154
00:12:01,281 --> 00:12:03,433
- Trenutak, prosjačenje.
- Da?
155
00:12:04,493 --> 00:12:07,498
G. Robert Weston iz časopisa STOP.
156
00:12:07,998 --> 00:12:09,666
Oh, stvarno?
157
00:12:11,043 --> 00:12:13,296
Rado ću razgovarati s njim.
158
00:12:15,997 --> 00:12:17,397
Halo?
159
00:12:17,651 --> 00:12:20,405
Dr. Brown? Ovdje Robert Weston,
160
00:12:20,013 --> 00:12:22,100
urednik časopisa STOP.
161
00:12:22,267 --> 00:12:25,396
Želim da znate da sam potpuno ljut
162
00:12:25,563 --> 00:12:28,733
zbog ovog nepotrebnog napada na vas u posljednjem broju.
163
00:12:28,900 --> 00:12:31,613
I želite znati da sam otpustio čovjeka koji je odgovoran za članak.
164
00:12:31,821 --> 00:12:33,115
Nisam uzrujan.
165
00:12:33,323 --> 00:12:35,576
Imate apsolutno pravo biti.
166
00:12:35,743 --> 00:12:37,830
Razmišljao sam, mogli bismo ići na večeru, samo nas dvoje.
167
00:12:38,497 --> 00:12:41,500
I možemo govoriti o tom nesporazumu.
168
00:12:42,127 --> 00:12:44,338
Nije bilo nesporazuma.
169
00:12:44,672 --> 00:12:46,424
- ... popraviti najgore štete ...
- Nisam pretrpio nikakvu štetu.
170
00:12:47,008 --> 00:12:48,969
Stvarno bih volio to.
171
00:12:49,177 --> 00:12:52,140
I iskreno ne bih htio nikakvu pomoć
172
00:12:52,307 --> 00:12:54,518
od urednika časopisa STOP,
173
00:12:54,685 --> 00:12:58,940
niti bilo koga u vezi s tim gadom kojeg zovete časopis.
174
00:12:59,442 --> 00:13:00,652
Nazvala nas je gadom.
175
00:13:00,860 --> 00:13:05,157
Dakle, postoji nešto što bi mi mogao učiniti.
176
00:13:05,449 --> 00:13:06,659
Da li je ovaj.
177
00:13:07,744 --> 00:13:09,079
Zašto ne idete .....
178
00:13:10,331 --> 00:13:12,584
Koji jezik ova djevojka ima!
179
00:13:13,627 --> 00:13:16,172
Susan, možda sam pogriješila.
180
00:13:18,550 --> 00:13:22,973
Želim se družiti s njom! Trebam plan.
181
00:13:23,139 --> 00:13:26,436
Nešto što je pokvareno, nisko, prljavo ...
182
00:13:26,603 --> 00:13:28,856
Razmišljam o nečemu, anheele.
183
00:13:35,531 --> 00:13:37,325
Poslušajte ovo:
184
00:13:44,376 --> 00:13:47,046
* Podsjeti seks
185
00:13:47,338 --> 00:13:52,303
* i djevojka koja je hladna i stidljiva sama.
186
00:13:52,470 --> 00:13:55,349
Ona se protivi
187
00:13:55,516 --> 00:14:00,231
* razgovarati o seksu s bilo kojim tipom.
188
00:14:01,273 --> 00:14:02,985
* Možete se kladiti
189
00:14:03,151 --> 00:14:07,573
* da je on jednako zainteresiran kao on,
190
00:14:09,785 --> 00:14:13,832
* ako seks nije 50-50
191
00:14:13,999 --> 00:14:17,045
* gdje smo svi?
192
00:14:17,212 --> 00:14:19,798
* Podsjeti seks
193
00:14:20,257 --> 00:14:24,427
* i djevojka koja ima mnogo rumenila.
194
00:14:25,389 --> 00:14:28,393
* On voli dominirati
195
00:14:28,560 --> 00:14:33,900
* zbog onoga što posjeduje.
196
00:14:35,903 --> 00:14:39,784
I onda tip, koga ne mogu ignorirati
197
00:14:39,950 --> 00:14:43,455
pita što je čekala
198
00:14:43,622 --> 00:14:49,212
* i odjednom više nije sama.
199
00:14:49,589 --> 00:14:51,549
Izvrsno.
Izvrsna traka.
200
00:14:51,716 --> 00:14:55,596
Agent mi kaže da ako prodajem onoliko primjeraka koliko se knjige prodaju, oni postaju bogati.
201
00:14:56,597 --> 00:14:57,974
- Nešto gori.
- Znam.
202
00:14:58,141 --> 00:14:59,518
SOS!
203
00:15:00,227 --> 00:15:03,857
Gretchen, jesi li čitala knjigu "Seks i samohrana djevojka"?
204
00:15:04,024 --> 00:15:06,527
Što mislite o Dr. Helen Brown?
Je li to doista na razini?
205
00:15:06,694 --> 00:15:09,281
Ne znam, du'o. Nikad nisam bila sama.
206
00:15:10,366 --> 00:15:13,996
Želio bih dokazati da je čist kao blato.
207
00:15:14,621 --> 00:15:17,375
Gretchen, da te nešto pitam. Ako si čist kao blato ...
208
00:15:17,542 --> 00:15:19,128
Duo, ne mogu se vratiti u tako dugo vrijeme.
209
00:15:19,294 --> 00:15:22,006
Ne biste išli tako daleko kao neki ljudi?
210
00:15:24,301 --> 00:15:26,596
* Sjetite se seksa,
211
00:15:26,930 --> 00:15:30,683
* a djevojka koja je sama će vas razbiti.
212
00:15:32,688 --> 00:15:35,107
* Ovaj refleks je namijenjen,
213
00:15:35,274 --> 00:15:39,863
* Držati vas u stanu.
214
00:15:40,030 --> 00:15:41,073
Super!
215
00:15:41,240 --> 00:15:42,283
Hvala vam!
216
00:15:42,492 --> 00:15:46,205
* Ona vjeruje da je ova vrlina vrijedna,
217
00:15:46,413 --> 00:15:50,252
* Iako ne čuje ove čarobne riječi,
218
00:15:50,420 --> 00:15:54,325
* i odjednom nije sama!
219
00:16:05,857 --> 00:16:08,110
Duo, to više ne možemo.
220
00:16:08,277 --> 00:16:10,905
Izvini, Gretchen, ali nema drugo...
221
00:16:11,364 --> 00:16:13,784
- Prakti no moram da ivim sa njim.
- Prakti no?
222
00:16:13,950 --> 00:16:16,746
Hajde, budi dobra.
223
00:16:16,913 --> 00:16:20,334
Pretpostavljam da si od 6 sati udarao u bubnjeve za Vojsku spasa!
224
00:16:20,542 --> 00:16:24,464
Da si znala gde sam bio bilo bi te sramota, Sylvia!
225
00:16:24,632 --> 00:16:26,217
To, sigurno.
226
00:16:26,384 --> 00:16:28,887
U redu, u redu, Sylvia, ne ostajem ni minut du e u ovoj ku i.
227
00:16:29,054 --> 00:16:31,891
Samo idi, ni minut vi e ne e provesti u ovoj ku i.
228
00:16:32,058 --> 00:16:35,062
Mislim da je to prva stvar oko koje smo se slo ili za ovih 10 godina.
229
00:16:35,229 --> 00:16:36,772
I ponesi svoje arape sa sobom.
230
00:16:36,939 --> 00:16:40,653
Na ivici sam bankrota.
Konkurencija me ubija.
231
00:16:40,819 --> 00:16:44,449
Odli no, to e mi u tedeti trud.
Zovem te celo popodne.
232
00:16:44,616 --> 00:16:47,119
Bio sam sa menad erom, pokre emo novu liniju.
233
00:16:47,286 --> 00:16:50,416
Bilo je krajnje vreme, smu ilo mi se da slu am o staroj.
234
00:16:50,583 --> 00:16:51,876
Gotovo je.
235
00:16:52,043 --> 00:16:54,922
10 godina, 10 dugih godina...
236
00:16:55,089 --> 00:16:57,759
vernosti, odanosti, napornog rada...
237
00:16:59,720 --> 00:17:02,348
Gotovo je, Bob, Sylvia i ja smo zavr ili.
238
00:17:02,516 --> 00:17:06,228
Hajde! Godi njica vam je a ja sam je organizovao.
239
00:17:06,396 --> 00:17:09,191
- I to je gotovo.
- Bolje bi ti bilo da nije!
240
00:17:09,650 --> 00:17:13,212
Vi e od 3 sata sam birala haljinu za na u godi njicu.
241
00:17:13,989 --> 00:17:16,659
Bolje bi ti bilo da do e sutra po mene u 8 uve e
242
00:17:16,826 --> 00:17:20,248
ili u ti uzeti toliku alimentaciju da e vri tati! Zdravo, Bob.
243
00:17:20,749 --> 00:17:21,749
Sylvia.
244
00:17:22,041 --> 00:17:24,586
Mogu li uzeti svoju torbu sa uzorcima?
245
00:17:24,753 --> 00:17:28,008
Kako o ekuje da se borim sa konkurencijom bez svojih uzoraka?
246
00:17:28,216 --> 00:17:30,595
Zar misli da ih ja elim?
247
00:17:30,761 --> 00:17:34,057
Radije bih i la gola nego u ovom ubretu!
248
00:17:34,225 --> 00:17:35,518
ubretu?
249
00:17:40,919 --> 00:17:42,819
ubretu?
250
00:17:42,944 --> 00:17:46,282
Gretchen, pipni ih. Ne tra im pohvalu, zaista ne.
251
00:17:46,449 --> 00:17:49,578
Da li mo e kupiti bolje arape po ovoj ceni?
252
00:17:49,787 --> 00:17:52,624
- Koja je cena?
- Ne se am se.
253
00:18:01,177 --> 00:18:02,929
Izvinjavam se, prekinuo sam ne to?
254
00:18:03,096 --> 00:18:06,142
Ne, ne, samo sam prikupljala prologe za Crveni krst.
255
00:18:08,397 --> 00:18:13,219
Gretchen, molim te, uzmi taxi. Zva u te sutra, jako mi je ao.
256
00:18:16,739 --> 00:18:19,326
- Frank.
- Ve sam dao ranije.
257
00:18:23,077 --> 00:18:24,777
- Bob.
- Frank.
258
00:18:25,876 --> 00:18:27,504
Nesre an sam, nije mi te ko to da priznam.
259
00:18:27,712 --> 00:18:31,384
- Kako naziva enu koju mrzi a voli je? - Supruga.
260
00:18:31,551 --> 00:18:36,266
Samo se ti ali al moj brak se zavr io nakon skoro 10 godina.
261
00:18:36,432 --> 00:18:39,269
Dok sam iv, mislim da se nikad vi e ne u smejati.
262
00:18:39,436 --> 00:18:41,689
Frank, ne primaj toliko k srcu.
263
00:18:42,273 --> 00:18:44,318
Hej, ovo je ba sme no, pogledaj!
264
00:18:45,778 --> 00:18:47,906
To nije sme no, to je budala tina.
265
00:18:48,740 --> 00:18:51,578
Od svih naših konkurenata, časopis DIRT je ...
266
00:18:52,495 --> 00:18:53,830
Oprostite.
267
00:18:54,873 --> 00:18:58,044
- Kladim se da ćeš ponovno biti Sylvia i biti tvoj najbolji prijatelj do jutra.
- Ne, ne.
268
00:18:58,211 --> 00:19:00,506
- Vjeruj mi.
- Ovaj put, ne.
269
00:19:00,673 --> 00:19:03,134
Čak i ako je tako, ponovno ćemo se početi svađati ...
270
00:19:03,135 --> 00:19:05,637
ne možemo naučiti kako napraviti razliku.
271
00:19:05,638 --> 00:19:07,181
A Bog zna da sam pokušao.
272
00:19:08,933 --> 00:19:10,102
Znam da jesi, Frank.
273
00:19:10,268 --> 00:19:14,023
Vi ste jedan od najboljih, najslabijih, najučinkovitijih tipova koje znam.
274
00:19:17,224 --> 00:19:18,824
Gretchen!
275
00:19:20,533 --> 00:19:22,577
Volio bih učiniti više,
276
00:19:22,744 --> 00:19:26,499
jer to su sve o tome da napravimo Gretchen i mene.
277
00:19:28,126 --> 00:19:29,169
Hej, imam ga!
278
00:19:29,503 --> 00:19:32,674
Zašto ne pođeš sa svojim bratom savjetnikom?
279
00:19:32,840 --> 00:19:36,720
Da? Sylvia bi trebala ići, bolno je ljubomorna.
280
00:19:37,263 --> 00:19:39,182
Ljubomoran, ja?
281
00:19:39,349 --> 00:19:42,019
Mrzljivi, sredovječni nitkovi poput vas?
282
00:19:42,187 --> 00:19:45,184
Ja ću te zadirkivati, otvorit ću te!
283
00:19:46,065 --> 00:19:47,765
Sylvia!
284
00:19:48,194 --> 00:19:49,612
Bob, znaš me.
285
00:19:49,780 --> 00:19:53,535
Za 10 godina,
Jesam li pogledao drugu djevojku?
286
00:19:53,744 --> 00:19:56,414
Naravno da sam u nogama,
Ali to je zato što je to moj posao!
287
00:19:56,581 --> 00:19:58,416
Ali Sylvia mi ne vjeruje.
288
00:19:58,584 --> 00:20:01,087
Treba joj pomoć, ali neće je pitati.
289
00:20:02,756 --> 00:20:04,716
Zašto umjesto toga ne idete na to?
290
00:20:05,009 --> 00:20:07,637
Da? Mislite da ima konkurenciju,
291
00:20:07,804 --> 00:20:10,224
i ne znate s čime je posao
Ženski džepovi. On uništava.
292
00:20:10,391 --> 00:20:12,561
Stresla me poput salame.
293
00:20:12,769 --> 00:20:15,814
Vjeruju li mojoj bivšoj
partner Sam Butterworth,
294
00:20:15,981 --> 00:20:19,820
baciti ga na tržište časopisa o kojem
Razmišljam već 15 godina?
295
00:20:19,986 --> 00:20:22,908
Naravno, morao bih ići u jedno
koga spasiti
296
00:20:23,074 --> 00:20:25,035
ali jednostavno nemam vremena.
297
00:20:25,953 --> 00:20:29,291
Frank, imam vremena i ideju
koji će nas oboje spasiti.
298
00:20:29,458 --> 00:20:31,753
- Učinimo to.
- Što?
299
00:20:31,919 --> 00:20:34,723
Vaš brak i moj časopis!
300
00:20:45,874 --> 00:20:47,574
Molim.
301
00:20:49,860 --> 00:20:51,445
B-r-o-d ...
302
00:20:51,654 --> 00:20:54,999
- E-r-i-c-k. Frank Broderick.
- Frank Broderick. U redu.
303
00:20:56,118 --> 00:20:57,245
Što radiš?
304
00:20:57,453 --> 00:20:59,748
Dobivam ženske stolice.
305
00:21:02,043 --> 00:21:04,630
I ... kakav problem imaš?
306
00:21:05,923 --> 00:21:06,966
Moja žena.
307
00:21:10,888 --> 00:21:12,682
On misli da sam ...
308
00:21:13,433 --> 00:21:15,227
Don Juan.
309
00:21:17,230 --> 00:21:20,818
Imamo psihijatra koji je specijaliziran
za sindrom "Don Juan",
310
00:21:20,985 --> 00:21:22,987
postoji samo jedan slučaj.
Vrlo je rijetko,
311
00:21:23,572 --> 00:21:26,575
- Ti bi mu bio drugi.
- Ne razumijete me, doktore.
312
00:21:26,742 --> 00:21:29,872
Moja žena nije u pravu.
Ja nisam žena.
313
00:21:30,205 --> 00:21:31,499
- Ne?
- Ne.
314
00:21:31,666 --> 00:21:34,377
To je još uvijek istina. Zašto ne požurite?
315
00:21:34,795 --> 00:21:37,966
Nemam vremena,
Natjecanje me ubija.
316
00:21:38,132 --> 00:21:41,095
Stresla me poput salame.
317
00:21:41,262 --> 00:21:45,109
Doktorka, ne znate kakav je to posao.
318
00:21:45,976 --> 00:21:50,524
Za deset godina, koliko radim, nisam ni
imao vremena da pogledam drugu enu.
319
00:21:50,691 --> 00:21:53,028
Mislite da mi ena veruje?
320
00:21:53,194 --> 00:21:55,322
Ne, ka e da sam stalno van ku e.
321
00:21:57,784 --> 00:22:00,121
Gdine Broderick, kad je po ela
da ispoljava ljubomoru?
322
00:22:00,579 --> 00:22:02,373
Na medenom mesecu.
323
00:22:02,540 --> 00:22:04,293
Pretpostavljam ak i
pre medenog meseca.
324
00:22:04,459 --> 00:22:08,173
- Ona zna da sam pre braka voleo
da vrljam. -Kako zna?
325
00:22:08,381 --> 00:22:10,718
Tako smo se upoznali.
326
00:22:10,885 --> 00:22:14,723
Sada misli da me svaka devojka
u arapama juri.
327
00:22:15,766 --> 00:22:18,395
Vi jako lepo izgledate,
Gdine Broderick.
328
00:22:19,521 --> 00:22:21,900
I vi ste veoma lepa ena, Dr. Brown.
329
00:22:23,193 --> 00:22:24,236
Hvala.
330
00:22:27,323 --> 00:22:30,243
Ta obzervacija je imala poentu.
331
00:22:30,410 --> 00:22:32,705
Molim Vas, recite mi...
332
00:22:32,914 --> 00:22:35,767
- ta se desilo na medenom
mesecu? - Pa, mi smo....
333
00:22:37,837 --> 00:22:39,590
Mislim,
zbog ega je postala ljubomorna?
334
00:22:39,798 --> 00:22:42,510
Naravno, za to je ljubomorna.
335
00:22:42,885 --> 00:22:46,890
Podigao sam Sylviju kao u filmovima
336
00:22:47,058 --> 00:22:49,310
i nosio sam je do apartmana.
337
00:22:49,478 --> 00:22:52,607
U tom trenutku, pro la je devojka.
338
00:22:53,065 --> 00:22:56,487
Nosila je Grecian Mist, model 60,
339
00:22:56,654 --> 00:23:00,534
15 grama fibera najlona, koji je proizveo
moj biv i partner Sam Butterworth.
340
00:23:01,077 --> 00:23:02,162
Da, i ta se onda desilo?
341
00:23:03,246 --> 00:23:07,544
Udario sam Sylvijinu glavu u vrata,
Možda je sada malo ludo.
342
00:23:10,445 --> 00:23:12,045
G. Broderick,
343
00:23:12,634 --> 00:23:15,679
Postoji li pravi razlog?
Imate li ikakvih sumnji u sebe?
344
00:23:16,097 --> 00:23:17,557
Naravno da ne.
345
00:23:18,224 --> 00:23:21,103
Teško mi je vjerovati
da se može dogoditi toliko ljubomore ...
346
00:23:21,312 --> 00:23:24,566
Sada govoriš kao žena.
347
00:23:24,733 --> 00:23:27,571
Ona je ljubomorna i ti misliš
da mora postojati neki razlog?
348
00:23:27,737 --> 00:23:30,199
- Nisam to rekao.
- Upravo si to rekao.
349
00:23:30,407 --> 00:23:33,954
Pa, nisam to mislio. Htjela sam
Kažem to kad žena živi s čovjekom ...
350
00:23:34,871 --> 00:23:36,206
- Ona nalazi ... - Jesi li ti
Jeste li ikada živjeli s muškarcem?
351
00:23:37,876 --> 00:23:39,753
Jeste li bili u braku?
352
00:23:39,920 --> 00:23:41,673
Ne, nikad se nisam udala.
353
00:23:41,881 --> 00:23:44,634
Jeste li imali iskustva?
s muškarcima?
354
00:23:44,843 --> 00:23:48,473
- Imao sam mnogo iskustva.
- Osobna iskustva.
355
00:23:48,681 --> 00:23:50,393
Osobna iskustva, Dr.
356
00:23:50,935 --> 00:23:53,980
Počinjete zvučati kao da ste
Magazin STOP.
357
00:23:54,273 --> 00:23:55,316
Molim vas, g. Broderick,
358
00:23:55,900 --> 00:23:58,069
Morate mi dopustiti
359
00:23:58,236 --> 00:24:01,323
- Postavljam pitanja.
- Naravno.
360
00:24:01,950 --> 00:24:05,162
Ti si lijepa i mlada u ovoj slici.
361
00:24:05,328 --> 00:24:08,291
Imam osjećaj
da morate mnogo naučiti.
362
00:24:08,570 --> 00:24:12,932
Gospodin Broderick ...
Imam doktorat iz psihologije.
363
00:24:14,257 --> 00:24:18,138
Imam i nekoliko godina
radnog mjesta u ovom institutu.
364
00:24:18,638 --> 00:24:20,891
Ako radite moje kvalifikacije
ne impresionirajte
365
00:24:21,058 --> 00:24:24,270
nemate ove konzultacije
naplaćuje.
366
00:24:24,438 --> 00:24:25,689
Doktore, vjerujte mi ...
367
00:24:26,065 --> 00:24:29,987
Opustite se i ne osjećajte se nelagodno.
Naravno da su mi ubrizgali.
368
00:24:30,153 --> 00:24:34,534
Moja žena je čitala tvoju knjigu i
Možda ste jedini koji možete slušati.
369
00:24:35,160 --> 00:24:38,790
Čak i nakon što je član u tom zecu?
370
00:24:39,082 --> 00:24:41,710
To je stvarno propalica, zar ne?
371
00:24:43,630 --> 00:24:47,510
Napisala je pismo i nazvala je
to su imena na koja se ne bi usudila
Nazovi me.
372
00:24:48,261 --> 00:24:49,304
Stvarno?
373
00:24:49,596 --> 00:24:51,974
Da, to je užasno pismo.
374
00:24:52,600 --> 00:24:56,063
- Sylvia mi se sviđa.
- Poslušam ga, ali samo vi znate,
375
00:24:56,272 --> 00:24:59,526
udarila bi u zid ako nas pozna
Sjedimo ovdje sami.
376
00:24:59,693 --> 00:25:03,824
Kad bih mogao vidjeti tako lijepu djevojku poput mene
Ako ste mislili da ste u vezi.
377
00:25:04,325 --> 00:25:05,925
G. Broderick!
378
00:25:06,118 --> 00:25:10,874
Molim vas, Dr., nemojte me pogrešno shvatiti
razumjeti. Kad kažem o tebi ili o
Mislim na druge djevojke kao na vaše klijente.
379
00:25:11,584 --> 00:25:15,214
Ja proizvodim samo dječje cipele
Ono što me zanima je posao.
380
00:25:15,381 --> 00:25:17,634
Kad pogledam noge ...
Mogu li vidjeti tvoje noge?
381
00:25:19,177 --> 00:25:21,506
Kad pogledam noge ...
Prekrasne su!
382
00:25:21,857 --> 00:25:23,757
- Hvala. - Kad gledam noge
383
00:25:24,178 --> 00:25:27,591
Gledam ih jer moram
ne zato što želim, razumiješ?
384
00:25:29,508 --> 00:25:32,178
Mislim, koliko vrijedi omot
unutra?
385
00:25:34,239 --> 00:25:38,286
I natjecanje me ubija, ubijaju me,
Doktore, hajde, Dave.
386
00:25:38,745 --> 00:25:42,316
Molim te, smiri se.
Zašto nije došla s tobom?
387
00:25:42,938 --> 00:25:44,023
Zato?
388
00:25:45,128 --> 00:25:48,300
Reći ću vam zašto.
Ne misli da je ljubomorna.
389
00:25:48,466 --> 00:25:51,095
Znaš što ona misli?
Misli da je pametna.
390
00:25:51,262 --> 00:25:54,641
Ona je posljednja osoba
u svijetu koji će priznati
391
00:25:54,808 --> 00:25:59,397
da brak nije najbolji na svijetu.
Razumijete me?
392
00:26:02,098 --> 00:26:03,598
Gospodin Broderick ...
393
00:26:04,237 --> 00:26:06,073
Bojim se da vam ne mogu pomoći.
394
00:26:06,282 --> 00:26:09,077
- Ja sam psiholog, a ne savjetnik.
- Ali doktore, morate!
395
00:26:09,244 --> 00:26:12,623
Pomogli ste djevojkama koje su bile same
i tko će misliti o našim cijenjenim ljudima?
396
00:26:13,959 --> 00:26:17,463
Zapravo, trenutno, g. Broderick,
397
00:26:18,047 --> 00:26:20,968
Govorim poštovane ljude.
398
00:26:22,136 --> 00:26:23,179
Stvarno?
399
00:26:25,390 --> 00:26:28,311
Ali vidite, vi niste onaj koji ga ima
Problem je vaš.
400
00:26:28,770 --> 00:26:30,397
Sylvia ima problem, ne ja ....
401
00:26:33,359 --> 00:26:36,614
Onda bolje da ti kažem.
Nisam to želio ...
402
00:26:36,822 --> 00:26:38,157
ali morat ću.
403
00:26:40,119 --> 00:26:42,429
- Imam problem. - Ti?
- Da.
404
00:26:45,542 --> 00:26:49,589
Bilo je vrlo neugodno i ja sam ...
405
00:26:50,841 --> 00:26:53,553
stid da Vam ka em o emu je re .
406
00:26:53,761 --> 00:26:57,058
Zaista? O emu je re ?
407
00:26:58,309 --> 00:27:01,481
Pa... kada Sylvia...
408
00:27:01,689 --> 00:27:05,151
vi e na mene, postajem neodlu an...
409
00:27:05,319 --> 00:27:07,071
i tada...
410
00:27:07,738 --> 00:27:10,367
potkiskujem to neprijateljstvo u sebi,
411
00:27:10,534 --> 00:27:13,580
pa postanem nervozan,
412
00:27:13,746 --> 00:27:15,916
a kada sam nervozan upla im se...
413
00:27:18,044 --> 00:27:19,713
I zbog tog straha
414
00:27:23,343 --> 00:27:25,303
postanem "neadekvatan".
415
00:27:30,143 --> 00:27:33,315
A po to sam "neadekvatan",
416
00:27:33,481 --> 00:27:35,275
ona misli da sam sa drugim enama.
417
00:27:38,070 --> 00:27:41,825
Ona ne misli da sam "neadekvatan",
418
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
ona misli da sam umoran.
419
00:27:46,373 --> 00:27:49,795
Naravno, gdine Broderick,
to menja stvari.
420
00:27:49,962 --> 00:27:51,839
Da, mislim da Vam mogu pomo i.
421
00:27:52,089 --> 00:27:55,802
Oh, doktorka, nadam se! Nemam
kome drugom da se obratim,
mo da i izvr im samoubistvo.
422
00:27:56,387 --> 00:27:57,930
Gluposti, gdine Broderick!
423
00:27:58,097 --> 00:28:01,167
Bar ne, dok ne zavr im sa Vama.
424
00:28:06,567 --> 00:28:09,863
- Kada do e vreme mora u
da upoznam Sylviju. - Naravno.
425
00:28:11,031 --> 00:28:13,242
Ali nemojte sad razmi ljati o tome.
426
00:28:14,286 --> 00:28:18,624
Hilda, zaka i gdinu Brodericku
za slede u nedelju.
427
00:28:19,125 --> 00:28:20,877
Ne brinite, gdine Broderick.
428
00:28:21,044 --> 00:28:24,466
Sigurna sam da e sve ispasti
onako kako ste se nadali.
429
00:28:24,632 --> 00:28:27,595
Nisam tako mislio kad sam u ao ali
430
00:28:27,762 --> 00:28:30,266
sada verujem da ho e.
431
00:28:30,516 --> 00:28:31,601
- Dovi enja.
- Dovi enja.
432
00:28:48,248 --> 00:28:51,818
Sre na desetogodi njica braka
Sylvije i Franka
433
00:29:18,997 --> 00:29:20,582
* Kako smo igrali,
434
00:29:20,750 --> 00:29:24,379
* U noći kad smo se vjenčali,
435
00:29:24,755 --> 00:29:28,385
Zakleli smo se istinskoj ljubavi,
436
00:29:28,552 --> 00:29:32,265
* bez riječi.
437
00:29:32,515 --> 00:29:35,602
* Svijet je cvjetao,
438
00:29:35,769 --> 00:29:39,732
* na nebu su bile zvijezde,
439
00:29:39,900 --> 00:29:43,029
* osim nekoliko,
440
00:29:43,195 --> 00:29:47,076
* koje su u vašim očima.
441
00:29:47,660 --> 00:29:50,455
* Poštovani, držao sam vas tako blizu,
442
00:29:51,415 --> 00:29:54,752
* Anhelli je pjevala pjesmu vašem šarmu,
443
00:29:54,919 --> 00:29:58,466
* Naša srca su pretučena, mrmljanje:
444
00:29:58,633 --> 00:30:02,221
Duo, toliko te volim!
445
00:30:02,847 --> 00:30:05,601
Počela je blijediti,
446
00:30:05,767 --> 00:30:09,522
* Dawn se probudila,
447
00:30:09,689 --> 00:30:12,861
* Sunce je ponovno počelo sjati
448
00:30:13,027 --> 00:30:16,949
* ali nastavljamo igrati.
449
00:30:17,116 --> 00:30:20,371
* Možemo li živjeti,
450
00:30:20,537 --> 00:30:24,376
* Taj divan trenutak,
451
00:30:24,543 --> 00:30:27,713
* Nalazimo da je naša ljubav,
452
00:30:27,881 --> 00:30:31,593
* nije vremenski ograničeno.
453
00:30:32,470 --> 00:30:35,641
* Oh, kako smo igrali na velikom
tvoje vjenčanje,
454
00:30:35,849 --> 00:30:38,478
Zakleli smo se da ćemo voljeti
iako nismo rekli,
455
00:30:39,438 --> 00:30:43,025
* svijet je procvao, na nebu je bila zvijezda,
456
00:30:43,193 --> 00:30:46,321
* osim onih nekoliko u vašim očima!
457
00:30:46,780 --> 00:30:48,408
* Duo,
458
00:30:48,575 --> 00:30:50,661
* Duo,
459
00:30:53,290 --> 00:30:56,377
* Volim te toliko!
460
00:31:20,281 --> 00:31:22,181
Čestitam.
Velika zabava.
461
00:31:22,532 --> 00:31:24,332
Sylvia, pogledaj! Gretchen,
Bila si fantastična.
462
00:31:25,582 --> 00:31:27,752
Oh, pogledajte tortu!
463
00:31:30,505 --> 00:31:32,257
Lijepo je.
464
00:31:32,467 --> 00:31:35,387
Frank, užasan sam
djelovao prema vama.
465
00:31:35,596 --> 00:31:36,639
Ti nisi, Sylvia.
466
00:31:36,806 --> 00:31:41,019
- Da, nemoj me učiniti protuotrovom.
- Nisi, Sylvia, nemoj tako govoriti.
Nisi se loše ponašao.
467
00:31:41,437 --> 00:31:45,192
Duo, daj mi novac za kupaonicu.
Otišao sam.
468
00:31:45,442 --> 00:31:47,152
Ovdje, momci.
469
00:31:47,528 --> 00:31:49,698
Vrati se brzo.
- Hoću.
470
00:31:52,869 --> 00:31:56,331
Od sada će sve biti savršeno,
Osjećam to.
471
00:31:56,874 --> 00:32:00,838
Sylvia će biti lijepa, ljubazna i slatka
Prema meni .. I ja ...
472
00:32:01,004 --> 00:32:04,468
Želim zaboraviti na Sama
Butterworth i sva natjecanja.
473
00:32:04,634 --> 00:32:07,013
Nikada više neću gledati u svoja stopala
474
00:32:07,179 --> 00:32:09,474
osim ako strogo ...
475
00:32:13,146 --> 00:32:14,814
- Odmah se vraćam.
- Naravno.
476
00:32:19,237 --> 00:32:23,075
Obljetnice su uvijek takve
podsjeti me na ...
477
00:32:23,243 --> 00:32:24,285
Da se uda?
478
00:32:24,536 --> 00:32:27,998
Oh, ne draga. Ne bih se odrekao svoje
karijera za brak, djecu i sreću.
479
00:32:28,333 --> 00:32:30,085
Dobra djevojka, dobra djevojko!
480
00:32:34,675 --> 00:32:37,261
Nažalost, nosite nove
mikro-mreaste,
481
00:32:37,428 --> 00:32:39,681
naborane stolice,
s upredenom dvostrukom osovinom?
482
00:32:40,140 --> 00:32:42,518
Ne, ne, mislim na noge.
Ja sam proizvođač komore.
483
00:32:42,685 --> 00:32:46,482
- Ne znam, kupio sam ih jutros
za samo 89 centi. - 89 centi?
484
00:32:47,650 --> 00:32:50,695
Uvijek sam ih plaćao oko 3 dolara
i to su isto dobro.
485
00:32:50,862 --> 00:32:54,868
Ostale klackalice su moje stolice.
Kako se mogu natjecati sa 89 centi?
486
00:32:55,035 --> 00:32:56,662
Gdje ste ih kupili?
487
00:32:57,120 --> 00:32:59,833
Da zapamtim ... Kupio sam ih u trgovini
na uglu
Pete avenije i Gran Avenije.
488
00:33:00,000 --> 00:33:02,754
Šesta i Velika avenija.
To je daleko.
489
00:33:02,920 --> 00:33:05,340
Ne znate li pozivni broj?
490
00:33:07,468 --> 00:33:11,181
- Ne mogu gledati.
- U redu je, Sylvia se smije.
491
00:33:12,224 --> 00:33:15,479
Drago mi je što razumijem, Sylvia.
Ovo već nije njezina adresa ...
492
00:33:15,646 --> 00:33:19,859
- Želiš li ovu budalu, draga?
- Ne, imam svoj.
493
00:33:20,026 --> 00:33:23,029
Onda ga ostavite s čistačem.
Zbogom, draga.
494
00:33:23,725 --> 00:33:27,212
Slušaj, Sylvia. Vidi, Bob,
Ovo je adresa trgovine.
495
00:33:32,042 --> 00:33:35,422
Vidite, doktore. To je samo adresa
stolice za pohranu.
496
00:33:35,589 --> 00:33:37,341
A Sylvia je nije htjela ni pogledati.
497
00:33:37,508 --> 00:33:41,430
Iz Sylvie i natjecanja
Tako sam umoran ...
498
00:33:41,596 --> 00:33:43,349
Zašto ne legnete na kauč?
499
00:33:43,516 --> 00:33:46,019
- Je li to u redu? - Naravno.
- Hvala.
500
00:33:47,063 --> 00:33:48,981
- Jeste li je vidjeli od tada?
- Da, jesam.
501
00:33:49,148 --> 00:33:53,029
Vratio sam se vidjeti vas
Ispričavam se i objašnjavam joj ...
502
00:33:53,196 --> 00:33:57,159
- Doktore, možete li sjesti
malo bliže, ne vidim te? - Oh, naravno!
503
00:33:58,203 --> 00:33:59,245
To je bolje.
504
00:33:59,413 --> 00:34:02,666
- Je li te opet izbacila iz kuće?
- Oh, ne. Nikad me ne baca
ali za redom.
505
00:34:02,833 --> 00:34:04,753
On mi ne vjeruje.
506
00:34:05,336 --> 00:34:07,673
To pokazuje da joj je stalo.
507
00:34:07,840 --> 00:34:10,635
- Jeste li uspjeli ..?
- Neodgovarajuće!
508
00:34:12,805 --> 00:34:14,182
Bio sam ...
509
00:34:15,350 --> 00:34:16,560
sramiti.
510
00:34:17,561 --> 00:34:19,561
- Doktore ...
- Oh, ne, ne, ne.
511
00:34:20,607 --> 00:34:24,570
Ne boj se. Ti si stvarno toliko
stidljiv kad si s njom?
512
00:34:24,988 --> 00:34:26,407
Čak sam stidljiva i kad sam s tobom.
513
00:34:26,573 --> 00:34:28,910
Nema potrebe za tim.
514
00:34:29,077 --> 00:34:32,373
Vidite, držimo ruke i ništa
se ne događa.
515
00:34:33,040 --> 00:34:34,918
Nešto se događa.
516
00:34:35,127 --> 00:34:38,089
Dobivate povjerenje.
To se događa.
517
00:34:38,297 --> 00:34:40,509
Samouvjeren sam.
To se događa.
518
00:34:41,009 --> 00:34:42,302
Odlično, g. Broderick.
Izvrsno.
519
00:34:43,847 --> 00:34:46,850
Samo sam stidljiva oko djevojčica
koje smatram privlačnim.
520
00:34:47,017 --> 00:34:48,853
Kao Sylvia ...
521
00:34:50,689 --> 00:34:51,732
... kao i ti.
522
00:34:55,529 --> 00:34:58,449
Da? Da li vas privlačim?
523
00:34:58,824 --> 00:35:01,328
Oh, da, dr. Brown, vrlo, vrlo,
vrlo.
524
00:35:02,538 --> 00:35:04,524
- Pa, to je divno.
- Je li?
525
00:35:05,334 --> 00:35:07,711
- Naravno da jest. - Znaš, nisi
ljuta? - Ljutnja?
526
00:35:07,920 --> 00:35:12,217
Zašto bih bio ljut?
Jako mi je drago.
527
00:35:12,384 --> 00:35:17,099
Jako mi je drago na koji način
Odnos liječnik-pacijent napreduje.
528
00:35:17,724 --> 00:35:21,981
Ali morate biti svjesni toga
samo mapiranje.
529
00:35:22,148 --> 00:35:24,734
Ne obožavate me zato što
Atraktivna sam
530
00:35:24,901 --> 00:35:29,031
ali zato što sam u tvojoj podsvijesti
postao ...
531
00:35:29,240 --> 00:35:30,283
Sylvia.
532
00:35:30,491 --> 00:35:32,328
Ne, ne Sylvia.
533
00:35:32,494 --> 00:35:36,166
Vidiš me u tati.
534
00:35:36,458 --> 00:35:39,045
- Oče?
- U redu.
535
00:35:39,963 --> 00:35:42,049
Ne tvoja majka?
536
00:35:42,508 --> 00:35:46,305
Pa, oče.
A ako mislite da sam lijepa ...
537
00:35:46,638 --> 00:35:48,850
Da, mnogo ljepše od mog oca.
538
00:35:49,058 --> 00:35:50,853
To je samo zato ...
539
00:35:52,605 --> 00:35:54,523
Stvarno misliš da sam lijepa?
540
00:35:54,691 --> 00:35:56,693
Doktore, mislim da ste vrlo,
vrlo lijepa.
541
00:35:57,068 --> 00:35:58,780
Lijepa.
542
00:36:01,116 --> 00:36:04,495
Zapravo, sjećaš se kad smo bili
samo se drži za ruke?
543
00:36:04,662 --> 00:36:08,793
Htjela sam ti nešto reći
ali mi ponestaje ... samopouzdanja.
544
00:36:10,253 --> 00:36:12,172
Reci, g. Broderick!
545
00:36:12,340 --> 00:36:15,052
Recite glasno,
osjećat ćete se bolje.
546
00:36:15,802 --> 00:36:16,845
- Beskorisno je.
- Sjajno!
547
00:36:17,054 --> 00:36:19,957
- Onda ćeš biti bolji
imate. - U redu.
548
00:36:21,487 --> 00:36:27,233
Kada ste u svojoj knjizi Dr. Brown,
Govoriš o djevojkama koje su u vezi
549
00:36:27,234 --> 00:36:29,104
s oženjenim muškarcima ...
550
00:36:29,572 --> 00:36:34,037
Pa, ja sam oženjen čovjek
i ti si sama, pa sam pomislio ...
551
00:36:35,704 --> 00:36:37,832
možda ti i ja ...
552
00:36:38,332 --> 00:36:40,042
Rekao sam ti da će
biti nepristojan.
553
00:36:42,087 --> 00:36:43,923
Vi ste zlatni, g. Broderick.
554
00:36:44,090 --> 00:36:46,719
Možda bih i razmotrio
Vaša nemilosrdna ponuda
555
00:36:46,886 --> 00:36:49,681
Ne znam
556
00:36:49,889 --> 00:36:51,984
što si zapravo mislio ...
- Moj otac.
557
00:36:52,261 --> 00:36:55,606
Ne, ne, ne. Ne na tvog oca
već na Sylviji!
558
00:36:56,424 --> 00:37:00,011
Pokažite mi pažnju
559
00:37:00,329 --> 00:37:03,666
želiš joj pokazati
i ne možete.
560
00:37:04,033 --> 00:37:05,702
Razumijete li? Imate li to
smisla?
561
00:37:07,204 --> 00:37:10,751
To je fantastično, doktore.
Kakva odlična dijagnoza.
562
00:37:11,501 --> 00:37:13,379
To je jako dobro, ali ...
563
00:37:13,588 --> 00:37:15,506
pretpostavimo da Sylvija ne postoji?
564
00:37:15,716 --> 00:37:17,676
Ali ona postoji.
565
00:37:18,428 --> 00:37:20,931
Ponovo ste počeli Vi meni
postavlati pitanja
566
00:37:21,098 --> 00:37:23,559
i to baš kad sam pronašla
način kako Vam pomoći.
567
00:37:24,310 --> 00:37:28,273
- Mogu li te zvati Frank, ako ti
ne smeta? - Naravno. - Bit ćemo prisniji.
568
00:37:28,900 --> 00:37:30,235
Mnogo prisniji, da.
569
00:37:30,443 --> 00:37:31,820
- I želim da me zoveš Helen.
- Helen!
570
00:37:34,115 --> 00:37:36,577
Sada, Gdine Broderick, Frank....
571
00:37:38,328 --> 00:37:41,667
razlog tvog problema je
problem tvoje žene
572
00:37:41,875 --> 00:37:46,256
a najbolji način da izliječimo tebe je
da tretiramo nju. Da li ti to ima smisla?
573
00:37:46,590 --> 00:37:49,928
Itekako ima, Helen.
574
00:37:50,095 --> 00:37:51,680
Itekako ima.
575
00:37:51,847 --> 00:37:56,019
Ali, pretpostavimo da Sylvija neće
surađivati.
576
00:37:57,187 --> 00:38:00,108
Onda ćemo morati tretirati
je a da ona to zna.
577
00:38:03,070 --> 00:38:06,074
Dakle, Sylvia je bila veoma aktivna
prije nego se udala, zar ne?
578
00:38:06,533 --> 00:38:10,789
- Rekao bih. O Bože, kakvo pitanje!
- Ne, ne. Hoću reći...
579
00:38:12,249 --> 00:38:14,460
Što je radila po cijeli dan?
580
00:38:14,919 --> 00:38:16,364
A, shvaćam.
581
00:38:16,581 --> 00:38:19,376
- Lakirala je... - Lakirala?
-... nokte na nogama.
582
00:38:20,677 --> 00:38:22,011
To je sve što je radila.
583
00:38:22,012 --> 00:38:26,977
Po cijeli dan je lakirala nokte.
Mislim da je u tome problem.
584
00:38:27,186 --> 00:38:30,314
Upravo! Upravo je
u tome problem.
585
00:38:30,941 --> 00:38:35,572
Pretpostavimo da joj predloži
da se vrati na posao.
586
00:38:35,739 --> 00:38:37,116
Ona bi se osjećala korisnom
587
00:38:37,282 --> 00:38:40,704
i vidjela bi koliko naporno
radi za nju.
588
00:38:41,538 --> 00:38:43,624
To je sjajna ideja, doktorice!
589
00:38:43,916 --> 00:38:45,376
To je to.
590
00:38:45,544 --> 00:38:47,921
To je fantastična ideja. Reći ću joj to
večeras. - Hvala.
591
00:38:48,631 --> 00:38:50,717
O, doktorice, sjajna ideja!
592
00:38:50,926 --> 00:38:55,515
Moći ću i štroškove smanjiti pa
ću moći boriti se sa
konkurencijom. Hvala, doktorice!
593
00:38:55,891 --> 00:38:58,478
- I ja mislim da je to dobra ideja.
- Fantastična je.
594
00:38:58,644 --> 00:39:00,981
Javite mi što je rekla.
595
00:39:01,148 --> 00:39:04,861
Što više, ako želiš ,
možeš me zvati na kuću.
596
00:39:06,238 --> 00:39:07,281
Hoću.
597
00:39:11,495 --> 00:39:12,663
Oprostite.
598
00:39:19,864 --> 00:39:22,364
- Helen.
- Frank.
599
00:39:34,618 --> 00:39:36,370
INFANTILNOST
600
00:39:44,747 --> 00:39:46,458
Bob, prijatelju,
601
00:39:47,542 --> 00:39:50,172
kruži jedna grozna glasina
602
00:39:51,632 --> 00:39:53,300
da postaješ blag.
603
00:39:53,467 --> 00:39:57,849
Ja postajem blag?
To je odvratna laž!
604
00:39:58,099 --> 00:40:00,477
Izgleda da časopis postaje finiji.
605
00:40:00,644 --> 00:40:03,939
Nije bilo ničeg groznog
u posljednjih par brojeva.
606
00:40:04,440 --> 00:40:06,026
Nije istina, George,
posljednjih nekoliko brojeva
607
00:40:06,192 --> 00:40:08,821
su bili grozni kao što
su uvijek bili.
608
00:40:08,988 --> 00:40:11,283
Samo, izgleda da nas
konkurencija pristišće.
609
00:40:11,449 --> 00:40:13,161
Na to i mislim.
610
00:40:13,327 --> 00:40:16,331
Moramo biti najgori
da bismo ostali na vrhu.
611
00:40:16,539 --> 00:40:20,461
Kako ti ide sa Dr Brown?
612
00:40:20,629 --> 00:40:21,755
Dobro, dobro.
613
00:40:21,922 --> 00:40:26,053
Već sam imao dvije seanse
s njom kao pacijent.
614
00:40:26,754 --> 00:40:28,754
Dobro... znam,
615
00:40:29,833 --> 00:40:32,879
Šef hoće tu priču
za slijedeći mjesec.
616
00:40:36,993 --> 00:40:39,746
Trebatće mi više vremena
od toga.
617
00:40:39,913 --> 00:40:41,123
Molim?
618
00:40:42,208 --> 00:40:46,005
Zaigraj na svoj izgled. Natjeraj je
da ti kaže da nije takav tip djevojke.
619
00:40:46,172 --> 00:40:50,678
Možemo objaviti priču i natjerati
je da dokaže da je taj tip djevojke.
620
00:40:51,428 --> 00:40:54,391
Ja želim više, George,
mnogo više.
621
00:40:56,435 --> 00:40:57,980
Za ovaj članak
622
00:40:58,146 --> 00:41:01,192
Želim...Pulitzerovu nagradu.
623
00:41:10,028 --> 00:41:11,405
Što si do sad saznao
o Dr Brown ?
624
00:41:11,572 --> 00:41:15,493
Ovog jutra sam imao vrlo
zanimljivu seansu, George.
625
00:41:15,744 --> 00:41:17,204
Ona misli...
626
00:41:17,705 --> 00:41:20,333
da je moj otac.
627
00:41:20,500 --> 00:41:22,805
- I želi pomoći mojoj
ženi.- Ona želi što?
628
00:41:24,156 --> 00:41:26,756
- Molim? - Bob!
- Da?
629
00:41:28,804 --> 00:41:33,016
- Ti nisi oženjen, zar ne?
- Ne, za to, kakve to veze ima?
630
00:41:33,017 --> 00:41:34,436
- Ali to je ludo!
- O čemu govori ?
631
00:41:35,644 --> 00:41:37,507
Ona misli da ti je otac?
632
00:41:38,419 --> 00:41:43,082
Da, vjerujem da to zvuči malo čudno,
to što misli da mi je otac.
633
00:41:43,549 --> 00:41:46,534
- Ali da ti nešto kažem. Odlazak
kod Helen... - Helen?
634
00:41:47,029 --> 00:41:50,241
Da, obraćamo se
jedno drugom po imenu.
635
00:41:50,959 --> 00:41:55,548
Jutros je rekla neka duboka
razmišljanja. Vrlo duboka.
636
00:41:55,949 --> 00:41:58,501
Bob, ti zaista postaješ blag.
637
00:42:01,916 --> 00:42:07,239
Bob, ne bi dozvolio istini da
stane na put dobroj priči?
638
00:42:08,166 --> 00:42:12,888
George, ne treba meni
ni ta
da priča o etici.
639
00:42:13,646 --> 00:42:15,108
Pusti me, ja ću.
640
00:42:18,661 --> 00:42:20,705
Baci
641
00:42:28,867 --> 00:42:31,704
- Imam dobre vijesti od
Dr Brown. - Zaista?
642
00:42:32,455 --> 00:42:35,960
- Kaže da se Sylvia treba vratiti
na posao. - Što je tu dobro?
643
00:42:36,127 --> 00:42:40,550
Bit će zauzeta i
osjećat će se korisno.
644
00:42:41,425 --> 00:42:43,345
Nisam siguran za to.
645
00:42:43,512 --> 00:42:45,430
Na taj način će...
646
00:42:46,891 --> 00:42:49,310
biti sa tobom po cijeli dan...
647
00:42:49,478 --> 00:42:53,442
i vidjet će da ne gledaš ...
648
00:42:53,608 --> 00:42:54,777
druge...
649
00:42:56,862 --> 00:42:58,589
cice.
650
00:43:03,497 --> 00:43:05,982
Možda, možda.
651
00:43:07,585 --> 00:43:12,133
Ali što ako krene razgovarati sa
mnom na poslu kako zna kod kuće?
652
00:43:13,301 --> 00:43:15,846
Izgubit ću poštovanje
cijele industrije.
653
00:43:16,014 --> 00:43:17,765
Ne bi to napravila.
654
00:43:58,708 --> 00:44:02,923
Razumiješ, Frank? Ideja je da Sylviu
učiniš sretnom.
655
00:44:03,615 --> 00:44:05,576
Onda ćeš i ti biti sretniji.
656
00:44:06,953 --> 00:44:09,748
Onda Gretchen i ja
možemo biti sretni.
657
00:44:11,901 --> 00:44:15,186
- Hej, kako ti se čini udarac sa ove
udaljenost? - Bob, to je dobra ideja.
658
00:44:16,595 --> 00:44:19,026
Osim tiga, smanjit će mi
i troškove.
659
00:44:22,140 --> 00:44:24,116
Kako ti se čini ovaj udarac?
660
00:44:45,620 --> 00:44:47,874
Da radim?
Da budem zauzeta?
661
00:44:48,040 --> 00:44:50,837
Dušo, zar ne možeš naći
neki drugi stan?
662
00:44:51,629 --> 00:44:54,548
- Stalno lakiram nokte?
- Sylvia, zašto ne sniziš malo glas?
663
00:44:54,549 --> 00:44:56,312
Nemoj mi naređivati !
664
00:44:56,521 --> 00:45:01,327
Od svih glupih i idiotskih ideja...
Da li si izgubio razum?
665
00:45:01,860 --> 00:45:04,947
- U redu. Misli da sam se udala
da nastavim raditi za vas?
666
00:45:05,315 --> 00:45:09,353
- U redu, u redu. - Pitaš me
da se vratim u taj jadni život
Prije 10 godina,
667
00:45:09,720 --> 00:45:12,014
prije nego što sam započeo ovaj
bijedan život? - Dobro, dobro, dobro.
668
00:45:12,657 --> 00:45:15,161
Spustite glas kad govorite
sa mnom! Ja sam dama.
669
00:45:15,327 --> 00:45:18,665
Mislio sam da želiš
raditi sa mnom,
670
00:45:18,832 --> 00:45:20,709
da se želite osjećati korisno.
671
00:45:20,918 --> 00:45:24,172
Korisno, korisno?
Trebam te!
672
00:45:24,339 --> 00:45:27,761
Ne možeš živjeti bez mene jer
Ja bih, ako bih otišao, uzimao svaki
dinar koji posjeduješ.
673
00:45:27,927 --> 00:45:32,141
A ja ću otići ako padneš
Uzmimo takvu ideju.
674
00:45:36,648 --> 00:45:40,151
Neće biti potrebe.
Odlazim.
675
00:45:43,573 --> 00:45:44,866
Super, idi!
676
00:45:45,618 --> 00:45:48,338
- Ovaj put ću stvarno otići daleko.
- Odlazi.
677
00:45:48,705 --> 00:45:50,299
Uzet ću uzorke sa sobom.
678
00:45:50,300 --> 00:45:52,678
Mislio sam da mi želiš pomoći
oslabiti konkurenciju
679
00:45:52,995 --> 00:45:56,266
oni će htjeti vidjeti kako mi daju
jeftina, uvezena vlakna.
680
00:45:56,683 --> 00:45:59,728
Jednog dana ćete shvatiti kako sam
dobro, nelagodno, vjerno ...
681
00:45:59,895 --> 00:46:02,190
Umukni i idi!
682
00:46:09,200 --> 00:46:12,203
Sjajna ideja.
Jeste li je čuli?
683
00:46:12,370 --> 00:46:14,040
Jeste li čuli koliko
je nezahvalan?
684
00:46:14,248 --> 00:46:17,002
Hvala, da?
Nezahvalan?
685
00:46:17,210 --> 00:46:18,420
Da, ti.
686
00:46:18,629 --> 00:46:22,467
Ne zezaj se sa mnom.
Sve što
želim je smanjiti troškove!
687
00:46:26,909 --> 00:46:29,570
- Bob ... - Frank?
- Ja sam u mirovini!
688
00:46:32,214 --> 00:46:35,407
Znam da je ovaj put
doista kraj.
689
00:46:36,945 --> 00:46:38,447
Zdravo, Gretchen!
690
00:46:39,449 --> 00:46:41,926
Jednog dana će se probuditi
i razumjeti
691
00:46:42,492 --> 00:46:46,749
kako sam bio dobar i vjernik
svih ovih godina.
692
00:46:47,209 --> 00:46:51,272
Da sam se ubio, bolje bi bilo
osjetio nego sad.
693
00:46:58,432 --> 00:47:01,436
- To je divna ideja! - Što?
- Da se ubije!
694
00:47:01,644 --> 00:47:03,021
- Tko, ja?
- Da.
695
00:47:03,188 --> 00:47:06,693
Zato? Imam sjajan posao
i lijepu ženu.
696
00:47:06,901 --> 00:47:09,113
U pravu si. Zato ću i ja
Učinite to za vas.
697
00:47:09,446 --> 00:47:11,032
Gretchen, hajde. Ostavit ću te.
698
00:47:11,241 --> 00:47:13,953
- Kamo idete?
- Da se ubijem.
699
00:47:46,262 --> 00:47:48,348
Rudy, što to radiš?
700
00:47:48,515 --> 00:47:50,600
Terapiju terapijom zovemo.
701
00:47:50,767 --> 00:47:53,270
Prema vašoj knjizi, trebali biste
se osjećati lijepo od nje.
702
00:47:53,438 --> 00:47:57,276
Rudy, knjiga se temelji na tome
Istraživanje nije autobiografija.
703
00:47:57,485 --> 00:48:01,073
I zato to nećete reći
svoje probleme kao jedna djevojka.
704
00:48:01,240 --> 00:48:04,035
Rekao sam sve svoje probleme.
Imam novi stan ...
705
00:48:04,202 --> 00:48:07,874
i dovoljno novca za bisere, dijamante
i sve što sam oduvijek željela.
706
00:48:08,040 --> 00:48:11,212
Dobivam mnoga pisma
Obožavatelji svaki tjedan
707
00:48:11,378 --> 00:48:13,130
I ne stidim se ništa.
708
00:48:13,297 --> 00:48:14,799
Ali ti nisi oženjen.
709
00:48:14,967 --> 00:48:18,638
U braku? Ne želim se udati.
Imam posao o kome mnogo više brinem.
710
00:48:19,472 --> 00:48:23,561
Zato sam i postala psiholog.
Za to si ti postao psihijatar?
711
00:48:23,729 --> 00:48:27,734
Zato što volim čuti prljave priče
i baš ih se naslušam od pacijenata.
712
00:48:27,900 --> 00:48:30,029
Helen, izluđuješ me.
713
00:48:30,195 --> 00:48:33,741
Ne znam da li si ti za to kriva
ili onaj članak u časopisu...
714
00:48:33,909 --> 00:48:36,328
Rudy, prestani!
To je zbog tog članka.
715
00:48:36,495 --> 00:48:38,957
Prije nego što je objavljen nisi ni
razmišljao o meni kao ženskoj.
716
00:48:39,124 --> 00:48:41,126
To je točno.
Samo kao kolegu.
717
00:48:41,293 --> 00:48:45,131
A sada sve što želiš napraviti je
da me ugrizeš . Uu, itekako.
718
00:48:45,799 --> 00:48:49,721
Helen, moram znati. Od kad je
časopis postavio pitanje "Jesi li ili nisi"
719
00:48:49,888 --> 00:48:52,058
Zašto moraš znati ?
720
00:48:52,391 --> 00:48:56,104
Zašto? Svi želimo znati!
Offenbach prima oklade.
721
00:48:56,271 --> 00:49:00,944
Helen, ako nisi, ovo elegantno i
veoma skupo veče koje sam pripremio
722
00:49:01,111 --> 00:49:03,823
bilo bi takvo gubljenje vremena.
723
00:49:04,031 --> 00:49:05,701
Ali ako jesi...
724
00:49:05,993 --> 00:49:11,000
- Oženio bi me? - Možda.
Ali samo ako bi bio siguran.
725
00:49:14,045 --> 00:49:15,297
Rudy! Prestani!
726
00:49:16,256 --> 00:49:17,800
Nepristojan si.
727
00:49:18,008 --> 00:49:20,888
Oduševljava me dvostruki standard
728
00:49:21,096 --> 00:49:23,057
koji vi, muškarci, pokušavate
nametnuti nama ženama.
729
00:49:23,224 --> 00:49:26,907
Što se mene tiče, ne želim prihvatiti...
730
00:49:26,908 --> 00:49:31,208
- Da li si počešljao kosu drugčije?
- Ne, ovo...
731
00:49:32,078 --> 00:49:33,246
brada.
732
00:49:33,413 --> 00:49:35,290
Svejedno. Kad se budem udala
733
00:49:35,499 --> 00:49:38,211
neće biti zbog ljubavi, sexa
ili romantike.
734
00:49:38,712 --> 00:49:42,925
Sve te stvari mogu dobiti i van braka
isto lako kao što možeš ti.
735
00:49:43,134 --> 00:49:46,389
Kao ja? Meni ide očajno!
736
00:49:51,228 --> 00:49:55,109
I ako budem htjela mogu imati
onoliko afera koliko hoću imati.
737
00:49:55,275 --> 00:49:57,862
Sigurno neću žrtvovati nijedan
738
00:49:58,029 --> 00:50:01,409
dio svoje slobode radi
nekog muškarca. Halo?
739
00:50:01,617 --> 00:50:04,454
Dr Brown, ovdje Frank Broderick
i sad ću se ubiti.
740
00:50:04,997 --> 00:50:09,294
Molim, molim? Gdine Broderick, ne!
Zašto se želite ubiti?
741
00:50:09,461 --> 00:50:13,174
Zvog Vas. Ako vas ne mogu
imati, Dr Brown, ne želim ni živjeti.
742
00:50:13,341 --> 00:50:16,512
O ne, gdine Broderick! Nisam
Vam potrebna ja već Sylvia.
743
00:50:17,012 --> 00:50:19,474
Ne, nego Vi. Imam Sylviju i
opet želim da se ubijem.
744
00:50:19,683 --> 00:50:20,726
Gdje ste?
745
00:50:20,934 --> 00:50:23,146
Na pristaništu sam,
skočit ću i udavit ću se.
746
00:50:23,479 --> 00:50:26,651
Ne, gdine Broderick, molim Vas!
Pričekajte da dođem tamo!
747
00:50:26,859 --> 00:50:30,197
U redu Dr Brown, potrudit ću se da
izdržim dok ne stignete. Ali požurite!
748
00:50:31,824 --> 00:50:33,409
Laku noć, Rudy.
749
00:50:59,570 --> 00:51:01,071
Daj mi cigaretu.
750
00:51:01,280 --> 00:51:02,490
Gubi se.
751
00:51:02,907 --> 00:51:04,618
Trebate biti fini prema
beskućnicima.
752
00:51:06,787 --> 00:51:08,915
Razmišlja da.. skoči ?
753
00:51:16,759 --> 00:51:20,430
- Koji broj cipela nosi ?
- 42.
754
00:51:20,639 --> 00:51:24,102
- Moja veličina! Je'l bi mogao
skočiti bos?
755
00:51:27,190 --> 00:51:28,442
Čekaj malo.
756
00:51:29,192 --> 00:51:32,614
- Skini kaput. - Molim?
- Skini kaput. Hajde.
757
00:51:35,742 --> 00:51:37,161
Obuci ovo.
758
00:51:39,205 --> 00:51:42,627
Dakle.. Ako kojim slučajem završim
u vodi, da li bi mi bacio jednu od ovih?
759
00:51:43,962 --> 00:51:46,716
Zadrži kaput.
Možeš li ostati tu u blizini?
760
00:51:46,882 --> 00:51:49,344
Hvala puno.
Super ti stoji.
761
00:52:05,199 --> 00:52:08,036
Pričekajte, možda će mi trebati pomoć .
Gdine Broderick! Gdine Broderick!
762
00:52:10,206 --> 00:52:13,158
- Dr Brown. Helen. Ovdje sam.
- Sr. Broderick. Stanite!
763
00:52:13,334 --> 00:52:16,463
- Ne skačite!
- Moram, moram!
764
00:52:18,276 --> 00:52:21,866
Gdine Broderick, tako mi je drago
da sam stigla! Bila sam prestrašena.
765
00:52:22,217 --> 00:52:24,817
Kad si me zvao nisam znala što da
radim. Mislila sam da ću poludjeti.
766
00:52:26,010 --> 00:52:28,680
I sva ta crvena svjetla,
na svakom semaforu crveno svjetlo!
767
00:52:28,847 --> 00:52:31,434
Da li si znao da na uglu
Adams Avenije i 18. Avenije
768
00:52:31,643 --> 00:52:34,646
postoji saobraćajni signal koji traje
čitave tri minute!
769
00:52:34,938 --> 00:52:38,023
- Nove zgrade, puno ljudi.. - O, tako
sam sretna što nisam zakasnila!
770
00:52:38,652 --> 00:52:42,156
Da ti se nešto dogodilo...
Krivila bi sebe.
771
00:52:42,824 --> 00:52:45,661
- Bi, krivila bi sebe.
- Nisi ti kriva.
772
00:52:45,870 --> 00:52:48,665
Ubila bi se, ubila bi se!
773
00:52:48,873 --> 00:52:51,544
- Ne, Helen.
- Molim te, pusti me!
774
00:52:52,045 --> 00:52:56,300
- Sve je u redu, Helen. - Jeste?
- Sve je u redu, smiri se.
775
00:52:57,302 --> 00:53:00,680
- Ti si dobro? Neće skočiti?
- Ne, nikako.
776
00:53:02,681 --> 00:53:04,981
Tako mi je drago.
777
00:53:05,332 --> 00:53:07,432
O, ne, gdine Broderick!
Ne smijemo... Gdine Broderick!
778
00:53:07,844 --> 00:53:09,628
Ne, molim Vas!
779
00:53:16,827 --> 00:53:19,331
- Znaš li plivati ?
- Onako.
780
00:53:25,547 --> 00:53:27,425
Upomoć, upomoć ,
neka mi netko pomogne!
781
00:54:05,848 --> 00:54:07,841
- Sačekaj malo.
- U redu.
782
00:54:30,292 --> 00:54:32,092
Hej, gospodine!
783
00:54:34,093 --> 00:54:35,793
Čekaj malo.
784
00:54:35,892 --> 00:54:38,437
A cipele? Ja sam samo
jedan siroti beskućnik.
785
00:54:54,457 --> 00:54:56,169
Kuda, gospođo?
786
00:54:56,687 --> 00:54:58,481
O! Gdine Broderick, koja je
Vaša adresa?
787
00:55:03,344 --> 00:55:06,574
Morat ćemo kod mene.
Ja ću Vas uputiti.
788
00:55:25,124 --> 00:55:28,086
Nadam se da odjeća odgovara.
789
00:55:28,921 --> 00:55:31,090
Pripada mojoj majci.
790
00:55:31,257 --> 00:55:32,717
Dobra je.
791
00:55:34,261 --> 00:55:36,931
Vjerujem da će se odjeća
uskoro osušiti.
792
00:55:38,433 --> 00:55:41,854
Da li i tvoja majka živi ovdje?
793
00:55:42,021 --> 00:55:44,566
O ne, majka živi u
Evanstonu, Illinois.
794
00:55:44,733 --> 00:55:48,196
Evanston, Illinois.
Lijepo.
795
00:55:50,449 --> 00:55:51,659
Izvoli.
796
00:55:51,993 --> 00:55:55,747
- Ne, hvala, ne pijem. - Ovo je suh
martini, pomoći će ti da se osušiš .
797
00:55:55,748 --> 00:55:59,128
Imam problem sa metabolizmom.
798
00:55:59,294 --> 00:56:01,505
- Metabolizmom?
- Veoma lako se napijem.
799
00:56:01,673 --> 00:56:03,925
Baš sam pre neki dan
čitao jedan medicinski članak
800
00:56:04,134 --> 00:56:09,015
koji kaže da ako popiješ piće naiskap,
alkohol zaobilazi metabolizam.
801
00:56:09,433 --> 00:56:11,435
- Zaista?
- Da.
802
00:56:10,102 --> 00:56:11,771
- Baš čudno.
- Da.
803
00:56:18,011 --> 00:56:20,346
Vidi na što mislim?
Nema nikakvog efekta.
804
00:56:20,347 --> 00:56:23,309
- Misliš samo ga...
- Samo ga brzo popij.
805
00:56:23,310 --> 00:56:25,688
- I to je medicinski...
- Medicinski dokazano, da...
806
00:56:25,855 --> 00:56:29,067
- dokazalo je 6 od 5 doktora.
- U tom slučaju...
807
00:56:29,944 --> 00:56:31,404
Do dna!
808
00:56:36,410 --> 00:56:38,413
Vidim što hoće reći.
809
00:56:40,541 --> 00:56:42,852
Idem po ostalo.
810
00:56:51,722 --> 00:56:53,266
Nadam se da se ne osjećaš
811
00:56:53,475 --> 00:56:55,936
neprijatno zato što nosiš žensku odjeću?
812
00:56:56,729 --> 00:57:00,442
O ne, uopće, baš sam mislio
da izgledam kao
813
00:57:00,609 --> 00:57:03,864
Jack Lemmon u onom filmu
u kom je obučen kao djevojka, sjećaš se?
814
00:57:04,415 --> 00:57:06,015
O, da!
815
00:57:10,748 --> 00:57:11,916
Je'l ti glava u redu?
816
00:57:12,709 --> 00:57:14,711
Bit će sve u redu za minutu.
817
00:57:15,754 --> 00:57:18,508
To je od...svjetla, mnogo je svjetla tu.
818
00:57:19,134 --> 00:57:20,177
Isključi to svjetlo.
819
00:57:22,221 --> 00:57:24,115
Dođi, sjedi.
Dođi.
820
00:57:28,766 --> 00:57:30,266
Hajde..
821
00:57:33,815 --> 00:57:39,412
Dakle, Sr. Broderick, znam da
se oboje možemo ponašati
kao odrasli a ne kao djeca.
822
00:57:40,078 --> 00:57:42,958
Nadam se da se ne osjećate neprijatno
823
00:57:43,275 --> 00:57:47,071
zato što oboje sjedimo ovdje
u ovoj tankoj odjeći
824
00:57:47,088 --> 00:57:49,090
a ispod nemamo ništa.
825
00:57:49,341 --> 00:57:51,093
Nisam to ni primijetio.
826
00:57:52,178 --> 00:57:54,055
- Jako je vruće, zar ne?
827
00:57:54,223 --> 00:57:57,727
Svjetlo je. To je od svjetla,
jako je svjetlo.
828
00:57:57,894 --> 00:57:59,938
Isključi u ovo svjetlo.
829
00:58:01,373 --> 00:58:04,628
Mrak će nam pomoći da se opustimo.
830
00:58:04,795 --> 00:58:07,423
- Ima li još ovoga?
- Da li se šališ ?
831
00:58:08,884 --> 00:58:10,561
Izvoli.
832
00:58:10,962 --> 00:58:12,662
- Živjeli.
- Hvala.
833
00:58:16,185 --> 00:58:18,020
Heleh, sjećaš se? Na iskap.
834
00:58:19,189 --> 00:58:22,402
Do dna! Hajde, još malo.
835
00:58:22,569 --> 00:58:25,279
Savršeno. Nastavi.
Tako.
836
00:58:29,980 --> 00:58:32,880
Dakle, Sr. Broderick...
Frank, Frank...
837
00:58:34,584 --> 00:58:38,589
Zar nije bilo glupo što si se
htio ubiti
838
00:58:38,757 --> 00:58:41,093
samo da bi privukao Sylvijinu pažnju?
839
00:58:41,260 --> 00:58:46,183
Nisam htio privući
Sylvijinu pažnju...već tvoju.
840
00:58:46,476 --> 00:58:50,314
Ali ja jesam Sylvia za tebe,
zar ne shvaćaš ?
841
00:58:50,814 --> 00:58:53,651
I zaista moram razgovarati s
njom da joj sve ovo ispričam.
842
00:58:53,819 --> 00:58:57,448
Volio bi kad ne bi to uradila.
Vikat će na mene.
843
00:58:57,615 --> 00:58:58,825
Upravo.
844
00:58:58,992 --> 00:59:03,498
I kad si me zvao, znao si da
neću vikati na tebe.
845
00:59:03,706 --> 00:59:06,251
Ali onda...da zaista skoči !
846
00:59:07,378 --> 00:59:09,673
Doktorice, oprosti ali nisam ja skočio.
847
00:59:09,840 --> 00:59:13,511
Sjećaš se, stajali smo zagrljeni
i onda si me ti gurnula.
848
00:59:14,346 --> 00:59:16,724
A, da, sjećam se.
849
00:59:16,975 --> 00:59:20,604
O da, gurnula sam te
zato što si se zanio.
850
00:59:20,771 --> 00:59:22,773
Ispričavam se još jednom,
851
00:59:22,940 --> 00:59:26,253
ali ti si mene gurnula
zato što si se ti zanijela.
852
00:59:26,523 --> 00:59:30,335
Dobro,
možda sam od uzbuđenja počela...
853
00:59:33,246 --> 00:59:36,125
Znaš, kad se nasmiješ tako,
stvarno sličiš Jack Lemmonu.
854
00:59:36,333 --> 00:59:39,713
To je divan kompliment,
hvala lijepo.
855
00:59:39,880 --> 00:59:43,760
Znaš , Sylvia mi nikad ne kaže ništa
lijepo. Možda zato nemam samopouzdanje.
856
00:59:43,968 --> 00:59:46,230
E pa, ja ću ti dati samopouzdanje.
857
00:59:47,167 --> 00:59:53,104
Gdine Broderick, ja ću te naučiti kako
da se ponaša prema ženi s kojom
si u braku 10 godina
858
00:59:53,105 --> 00:59:56,986
i da ti ona uzvrati.
Ugasit ću svjetlo.
859
00:59:59,489 --> 01:00:03,620
Mrak će ti pomoći da se opustiš
i vodiš ljubav sa mnom.
860
01:00:04,662 --> 01:00:07,292
Htjela sam da reći, da vodiš
ljubav sa Sylvijom. Sylvijom!
861
01:00:09,419 --> 01:00:12,006
Više ni ne poznaješ Sylviju, zar ne?
862
01:00:12,382 --> 01:00:13,424
Koju Sylviju?
863
01:00:13,717 --> 01:00:16,679
Kada uđe u kuću ne zna
da'l će te zagrliti
864
01:00:16,846 --> 01:00:18,682
ili da viče na tebe, zar ne?
865
01:00:19,349 --> 01:00:22,417
- Zaista ne znam.
- Sad ću ti dati neke savjete
866
01:00:22,768 --> 01:00:24,368
kojima je možeš kontrolirati .
867
01:00:25,369 --> 01:00:26,869
Odlično.
868
01:00:27,194 --> 01:00:30,656
Sada.. Jedan od načina kojim
možeš kontrolirati ženu
869
01:00:31,324 --> 01:00:34,995
je kroz moć dodira.
Daj mi ruku.
870
01:00:36,706 --> 01:00:39,668
Ako držiš žensku ili mušku ruku
871
01:00:39,834 --> 01:00:42,088
i maziš je nježno
872
01:00:42,296 --> 01:00:45,884
govori toliko toga.
- Već sad čujem.
873
01:00:46,093 --> 01:00:50,056
Također, postoje i određeni
erogeni dijelovi tijela.
874
01:00:50,223 --> 01:00:52,936
Na primjer, iza vrata.
875
01:00:53,103 --> 01:00:55,648
Nemoj se obeshrabriti ako ne
dobiješ nikakav odgovor od mene na to,
876
01:00:55,815 --> 01:00:58,360
moj vrat je mrtva zona.
877
01:00:59,152 --> 01:01:04,033
Međutim, vrlo je živ kod 90% žena.
878
01:01:04,200 --> 01:01:06,662
Istraživala sam.
879
01:01:06,829 --> 01:01:10,150
- Vršiš puno istraživanja.
- O, da. Da.
880
01:01:11,878 --> 01:01:14,673
O, da, i ljubljenje uha
mnogo pomaže.
881
01:01:16,675 --> 01:01:19,095
Veoma mlada sam odlučila
882
01:01:19,262 --> 01:01:21,932
da ću naučiti sve o ljubavi
i braku
883
01:01:22,100 --> 01:01:24,018
prije nego što napravim greške.
884
01:01:24,185 --> 01:01:25,729
Prebacimo se na drugo uho.
885
01:01:26,188 --> 01:01:30,987
U većini slučajeva, to drugo uho
će moliti za pažnjom.
886
01:01:31,487 --> 01:01:35,117
Ne, gospodine, neću se kockati
svojim životom.
887
01:01:35,617 --> 01:01:38,079
Posebno kad je riječ o muškarcima.
888
01:01:38,538 --> 01:01:42,919
Ali kockanje može biti vrlo zabavno...
Hoću reći...
889
01:01:43,336 --> 01:01:48,167
Zar nikad ne eksperimentiraš ..
kao žena..
890
01:01:48,534 --> 01:01:50,596
ili nisi takav tip djevojke?
891
01:01:51,222 --> 01:01:54,142
- Kakav tip djevojke?
- Taj tip djevojke.
892
01:01:55,202 --> 01:01:57,122
Kakav tip djevojke?
893
01:01:59,316 --> 01:02:01,444
Tip djevojke koji je taj tip djevojke.
894
01:02:02,481 --> 01:02:06,559
Sr. Broderick, za to uvijek kad
krenem postavljati ti pitanja
895
01:02:07,076 --> 01:02:08,786
završimo tako da ti meni
postavljaš pitanja?
896
01:02:09,454 --> 01:02:11,874
Apsolutno si u pravu.
897
01:02:12,416 --> 01:02:15,046
Što se tiče mog problema...
Gdje smo stali?
898
01:02:16,900 --> 01:02:21,764
Gdine Broderick, ne zaboravi da ne
dodiruješ mene već Sylviju.
899
01:02:22,931 --> 01:02:25,392
Približi mi se i počni me maziti .
900
01:02:25,559 --> 01:02:27,770
I ako ne odgovorim...
901
01:02:29,273 --> 01:02:31,275
... ako ne odgovorim...
902
01:02:31,693 --> 01:02:34,696
...to je zato što imam mrtvu zonu ...
903
01:02:35,280 --> 01:02:37,200
...i nikad se nisam osjećao ...
904
01:02:37,908 --> 01:02:40,704
Strašno je vruće ovdje,
zar ne?
905
01:02:40,871 --> 01:02:45,168
- Ne, vrlo je lagano. - Svjetlo?
Ali ugasili smo svjetla.
906
01:02:47,338 --> 01:02:50,508
To je jako dobro, g. Broderick.
907
01:02:51,176 --> 01:02:54,723
Dobro ti ide, u redu.
908
01:03:03,568 --> 01:03:05,195
Vrlo si lijepa, Helen!
909
01:03:05,821 --> 01:03:09,034
To nisam ja, Sylvia.
910
01:03:09,827 --> 01:03:11,870
Ne, ti si vrlo lijepa.
911
01:03:15,375 --> 01:03:16,419
Stvarno?
912
01:03:16,627 --> 01:03:18,462
Vrlo lijepa.
913
01:03:20,257 --> 01:03:22,843
- Stvarno sam lijepa?
- Lijepo.
914
01:03:24,304 --> 01:03:27,559
I stvarno misliš da će jednog dana ...
915
01:03:28,935 --> 01:03:30,854
možda neki čovjek ...
916
01:03:31,062 --> 01:03:32,857
... hoću reći, čovjek kao ti ...
917
01:03:33,566 --> 01:03:36,028
... može li se zaljubiti u mene?
918
01:03:54,261 --> 01:03:55,596
Ja ... Ja sam zaljubljen u tebe.
919
01:03:58,891 --> 01:04:00,269
Odlazi.
920
01:04:01,870 --> 01:04:04,970
- Helen!
- Odlazi!
921
01:04:05,401 --> 01:04:07,486
Ozbiljno, Helen. Volim te.
922
01:04:07,653 --> 01:04:10,708
I ja sam. Zato želim otići.
923
01:04:11,359 --> 01:04:12,759
Gospodin Broderick ...
924
01:04:13,453 --> 01:04:15,455
Želim napustiti ovaj stan
925
01:04:15,623 --> 01:04:18,876
i nikad se više neće vratiti!
926
01:04:45,078 --> 01:04:46,664
- Halo, centrala?
- Da?
927
01:04:47,080 --> 01:04:51,503
Mogu li dobiti broj telefona
izravna rotacija Evanston, Illinois?
928
01:05:03,227 --> 01:05:04,604
Zdravo, mama!
929
01:05:05,480 --> 01:05:06,857
To je Helen.
930
01:05:08,401 --> 01:05:10,320
U nevolji sam.
931
01:05:10,487 --> 01:05:14,075
Oh, ne, nije to. Gore je ...
932
01:05:15,160 --> 01:05:18,081
Ja sam zaljubljen
oženjen čovjek!
933
01:05:28,844 --> 01:05:32,433
Oprostite, možete li
nazvati taksi?
934
01:05:32,851 --> 01:05:34,769
Naravno, g. Lemmon.
935
01:05:46,326 --> 01:05:47,369
Ghaa Broderick?
936
01:05:48,329 --> 01:05:49,456
Da, o čemu se radi?
937
01:05:50,749 --> 01:05:54,480
Ja sam dr. Brown i došao sam vas vidjeti
Razgovaram s tobom o vlastitom
braku i seksualnom životu.
938
01:05:54,881 --> 01:05:55,881
Što je?
939
01:05:56,423 --> 01:05:58,468
Frank je došao k meni.
940
01:05:58,718 --> 01:06:00,053
Ti si jedan od njih?
941
01:06:00,428 --> 01:06:02,848
Ja sam psiholog, gospođo Broderick.
942
01:06:03,015 --> 01:06:06,353
I tvoj suprug mi je to rekao
Vaš brak.
943
01:06:07,355 --> 01:06:08,940
Svakako popijte šalicu kave.
944
01:06:10,776 --> 01:06:14,405
Bojim se da je to pogreška.
Nemamo nikakvih problema.
945
01:06:14,573 --> 01:06:17,702
- Često se mučite?
- Nikad.
946
01:06:17,868 --> 01:06:20,873
Ali Broderick za mene
Frank je sve to rekao?
947
01:06:21,123 --> 01:06:24,085
- Pitat ću ga što je prije moguće
kući. - Gospodin Broderick ...
948
01:06:28,007 --> 01:06:31,303
- Stvarno voliš svojeg
muž? - Da, naravno!
949
01:06:31,804 --> 01:06:35,850
Onda trebate učiniti nešto brzo
da povrati njegovo samopouzdanje.
950
01:06:36,102 --> 01:06:38,563
Zamolio te je da radiš
s njim, zar ne?
951
01:06:38,730 --> 01:06:43,653
Da, naravno. Rekao sam mu
Ozbiljno ću to razmotriti.
952
01:06:43,820 --> 01:06:45,363
Onda to učini, molim te.
953
01:06:45,364 --> 01:06:47,867
Znao bi ga mnogo
Ima ga
954
01:06:48,034 --> 01:06:50,287
kada su u pitanju ljudi poput
To je Sam Butterworth.
955
01:06:51,330 --> 01:06:53,166
To ne znači da bi
smanjenje troškova?
956
01:06:53,910 --> 01:06:58,240
Oh, ne! Želiš biti pored sebe
Što te voli i želi spasiti brak.
957
01:06:59,466 --> 01:07:01,394
Vjeruj mi, znam.
958
01:07:01,913 --> 01:07:05,749
U tom slučaju, danas
Ću otići.
959
01:07:07,351 --> 01:07:09,979
Hvala, G o. Broderick.
Hvala Vam.
960
01:07:11,732 --> 01:07:13,943
Pa, trebam krenuti.
961
01:07:14,778 --> 01:07:16,781
Čekaju me pacijenti.
962
01:07:20,326 --> 01:07:24,081
Reci mi, dijete.
Zašto radiš ovo?
963
01:07:24,541 --> 01:07:25,709
Zašto?
964
01:07:25,876 --> 01:07:29,548
Zato što želim pomoći
Franku a želim i Vama.
965
01:07:31,884 --> 01:07:34,904
Zato što mi je majka
tako rekla.
966
01:07:42,465 --> 01:07:45,553
- Eunice, gdje je gdin Broderick?
- Gdin Broderick je u kancelariji.
967
01:07:46,403 --> 01:07:49,741
Frank, fabrika je spremna za rad,
a mašine zvrlje prazne.
968
01:07:49,908 --> 01:07:53,496
Zar nemamo neke narudžbine?
Znaš li koliko će to danas košta?
969
01:07:53,663 --> 01:07:56,800
Frank, dobre vijesti. Imam narudžbinu
od 6.000 arapa ali ih moramo odmah proizvesti.
970
01:07:57,238 --> 01:08:00,784
Odmah? To je nemoguće. Očekuje
da pokrenemo fabriku samo zbog tebe?
971
01:08:00,881 --> 01:08:04,469
- Zar nisi rekao da je fabrika spremna
za rad? - On to ne mora znati.
972
01:08:04,635 --> 01:08:07,348
Zašto mi ne učinite i dogovorite se?
973
01:08:07,515 --> 01:08:11,562
Dave me sintetičkim vlaknima
iz Japana.
974
01:08:12,355 --> 01:08:14,440
Želim duge noge
975
01:08:14,757 --> 01:08:18,345
da posjetioci vide kako smo mi veliki.
Zašto to nitko ne razumije?
976
01:08:18,362 --> 01:08:20,991
- Gdine Broderik, promocija
je sprema. - Odlično.
977
01:08:26,582 --> 01:08:28,459
Odlično, odlično, odlično,
odlično, odlično.
978
01:08:29,502 --> 01:08:33,424
Frances, pomakni se malo udesno.
Amy, pomakni se malo unatrag.
979
01:08:34,842 --> 01:08:38,264
Jeanette, opet si surfala,
pogledaj ta koljena!
980
01:08:38,681 --> 01:08:40,934
Jednog dana će morati
da odluči između...
981
01:08:41,101 --> 01:08:42,769
Sylvia! Sylvia!
982
01:08:43,636 --> 01:08:46,699
Draga, promijenila si mišljenje.
983
01:08:47,676 --> 01:08:50,138
Tako sam sretan!
Djevojke, gledajte, ovo mi je žena.
984
01:08:50,406 --> 01:08:51,858
Nekad je radila ovdje
pa se udala za gazdu.
985
01:08:52,226 --> 01:08:54,937
Ako ste dobre prema meni
možda se i vi udate za mene.
986
01:08:55,104 --> 01:08:56,272
Samo sam se šalio.
987
01:08:57,039 --> 01:08:59,168
Ima da te odvedem na najbolji ručak
koji si imala u životu.
988
01:09:00,185 --> 01:09:01,888
Djevojke, ostatak dana vam je
slobodan i plaćen je.
989
01:09:02,706 --> 01:09:04,833
Ne, neka bude sat vremena
i da ste došle na vrijeme.
990
01:09:05,459 --> 01:09:09,256
Idemo da sre an.
991
01:09:10,157 --> 01:09:14,329
Od sada emo imati najlep i
brak, najlep i...
992
01:09:14,938 --> 01:09:17,193
Du o, idi zaustavi lift,
treba da obavim jedan razgovor.
993
01:09:27,698 --> 01:09:31,020
Da, znam ta mislite,
ne mo ete me prevariti.
994
01:09:33,055 --> 01:09:37,068
Mislite da padam na ovu
Helen Brown, je l da?
995
01:09:37,902 --> 01:09:40,515
I kada do e vreme da
predam pri u...
996
01:09:41,531 --> 01:09:43,626
ne u to uraditi.
997
01:09:51,087 --> 01:09:53,089
E, pa, gre ite!
998
01:09:53,557 --> 01:09:56,060
I dalje sam najprljaviji
ovek u izdava tvu!
999
01:09:58,020 --> 01:10:01,251
Pogledajte ovaj ekspoze koji
radim o Deda Mrazu!
1000
01:10:02,067 --> 01:10:06,949
Ne postoji urednik u zemlji koji bi se
usudio da bude toliko odvratan!
1001
01:10:07,166 --> 01:10:08,251
Ali to je intelektualna stvar!
1002
01:10:08,417 --> 01:10:10,754
Ima mnogo materijala o tome
Helen Brown.
1003
01:10:10,921 --> 01:10:12,924
Ona misli da je tvoj otac,
zar ne?
1004
01:10:13,091 --> 01:10:15,010
Izgubio si mi cijeli život
obitelj.
1005
01:10:15,177 --> 01:10:19,099
Ako radim na nečemu velikom,
Nešto što ima stvarni društveni značaj.
1006
01:10:19,266 --> 01:10:21,185
Ali pravo vrijeme za to
Objavite tu priču odmah!
1007
01:10:21,352 --> 01:10:24,648
- Samo gubimo vrijeme.
Gubimo vrijeme?
1008
01:10:25,149 --> 01:10:29,196
U redu, reći ću ti nešto što nisam
Tražim: Znate li gdje sam bio sinoć?
1009
01:10:29,362 --> 01:10:32,283
U njezinu stanu. I znate što
jesmo li radili?
1010
01:10:35,036 --> 01:10:38,750
Sjedili smo na kauču u odjeći
ispod kojih nije bilo ničega.
1011
01:10:42,004 --> 01:10:43,506
Što se dogodilo?
1012
01:10:44,049 --> 01:10:47,136
- Rekla joj je da plati.
- Pa, to je sjajno!
1013
01:10:48,346 --> 01:10:52,184
U pravu si. Ovo je priča iz
društvena važnost.
1014
01:10:52,351 --> 01:10:55,981
Zato želim razraditi.
Trebat će mi tjedan dana.
1015
01:10:56,148 --> 01:10:57,525
Tamo je.
1016
01:10:58,526 --> 01:11:01,196
- Ali to je sve.
- To je sve što mi treba.
1017
01:11:01,363 --> 01:11:05,035
I za tjedan dana,
amateri za vas
1018
01:11:05,202 --> 01:11:08,498
Dokazat ću da sam to zaslužio
Vaš ugled.
1019
01:11:09,249 --> 01:11:13,255
I oni to dokazuju
on se smije
1020
01:11:13,421 --> 01:11:15,633
koje ste ikada čuli za mene
1021
01:11:16,926 --> 01:11:18,220
istina.
1022
01:11:19,555 --> 01:11:23,058
- Postoji li poruka, Hilda?
- Ne, dr. Brown. - Odlično.
1023
01:11:23,703 --> 01:11:27,435
Dr. Brown, možete li se prijaviti?
u neke druge knjige?
1024
01:11:27,786 --> 01:11:29,286
Za moju sestru Wilmington.
1025
01:11:29,902 --> 01:11:31,987
Da, Hilda, pre nego to krenem.
1026
01:11:35,652 --> 01:11:38,755
- Rudy, mislim da se zaljubljujem.
- Je l?
1027
01:11:40,332 --> 01:11:43,294
Moram re i da je bilo
neizbe no.
1028
01:11:43,462 --> 01:11:46,048
Kada na nekoga bacim pogled...
1029
01:11:46,632 --> 01:11:50,220
Ne, Rudy, nisi ti u pitanju,
mada bih volela da jesi.
1030
01:11:50,637 --> 01:11:52,222
U pitanju je pacijent.
1031
01:11:52,390 --> 01:11:54,434
U tom slu aju nije
ni ta ozbiljno.
1032
01:11:54,601 --> 01:11:58,356
Svi psiholozi pro u kroz fazu
kada se pacijenti zaljube u njih.
1033
01:11:58,523 --> 01:12:00,751
Ne, Rudy, obrnuto je.
1034
01:12:01,519 --> 01:12:05,558
Kako god bilo, va no je da se
usredsredi na situaciju
1035
01:12:06,025 --> 01:12:09,038
i prepozna da ta osoba koju
misli da voli
1036
01:12:09,504 --> 01:12:11,841
nije ni ta vi e za tebe od
podse anja na majku.
1037
01:12:11,842 --> 01:12:15,313
- Na majku?
- Naravno.
1038
01:12:15,679 --> 01:12:17,516
O, u uti, Rudy.
1039
01:12:17,766 --> 01:12:18,851
Da, Hilda?
1040
01:12:19,398 --> 01:12:22,275
Dr Brown, gdin Broderick
je na telefonu.
1041
01:12:26,528 --> 01:12:28,246
Halo, mama?
Reci.
1042
01:12:28,738 --> 01:12:31,576
Helen, moram da te vidim.
Ru aj sa mnom.
1043
01:12:32,034 --> 01:12:34,454
Gdine Broderick, ne mogu da
ru am sa Vama.
1044
01:12:34,663 --> 01:12:35,915
Za to?
Zar nisi gladna?
1045
01:12:36,165 --> 01:12:37,834
- Je l to taj ovek?
- Da.
1046
01:12:38,001 --> 01:12:40,296
Ru aj sa njim, Helen.
Slu aj Rudyja.
1047
01:12:40,463 --> 01:12:43,091
To je jedini na in.
1048
01:12:44,218 --> 01:12:46,971
- Vi ete, ta?
- Ubi u se.
1049
01:12:47,180 --> 01:12:49,475
Do i u u tvoju kancelariju
i ubi u se.
1050
01:12:49,683 --> 01:12:53,105
Gdine Broderick, ta god da ka ete ili
ta god da uradite ne ete me naterati...
1051
01:12:53,355 --> 01:12:57,735
Onda se na imo na nekom javnom mestu
gde ne u mo i da se pona am kako elim.
1052
01:12:57,902 --> 01:12:58,945
Ne dolazi u obzir!
1053
01:12:59,154 --> 01:13:00,364
ta misli o Zoolo kom vrtu?
1054
01:13:00,573 --> 01:13:02,450
- U redu. Sti em za 15 minuta.
- U redu.
1055
01:13:07,332 --> 01:13:08,959
Ho e li me saslu ati?
1056
01:13:09,752 --> 01:13:12,447
Sino se desilo ne to to
je veoma stvarno
1057
01:13:12,714 --> 01:13:13,591
ne to to se ne zaboravlja.
1058
01:13:13,592 --> 01:13:17,311
- Znam, zamalo se nisam udavila.
- Zna na ta mislim.
1059
01:13:17,312 --> 01:13:20,733
Ne pri ate vi e kao
proizvo a arapa.
1060
01:13:20,900 --> 01:13:23,779
Helen, zna i mi vi e nego bilo
koja narud bina.
1061
01:13:23,945 --> 01:13:27,424
Ovo je ludo, nemogu e.
Moramo se pona ati civilizovano.
1062
01:13:28,452 --> 01:13:30,329
Ali ja se pona am civilizovano.
1063
01:13:30,537 --> 01:13:34,334
Ne, pona ate se kao ivotinja.
Uostalom, vi ste o enjeni.
1064
01:13:34,794 --> 01:13:38,214
O enjen? E, pa malo sam
prou avao tvoju knjigu,
1065
01:13:38,424 --> 01:13:41,969
i citiram po se anju "uglavnom
o enjeni mu karci te e da budu
1066
01:13:42,179 --> 01:13:46,267
daroviti prema devojkama da bi
napravili od njih idealnog partnera
" Ti si napisala to!
1067
01:13:46,434 --> 01:13:49,187
To je obzervacija,
ne preporuka.
1068
01:13:49,354 --> 01:13:51,849
Da si itao dalje pro itao bi
i da sam rekla da
1069
01:13:52,257 --> 01:13:56,418
"mu karac nije majmun, on ima
mogu nost i izazov da bude odgovoran
1070
01:13:56,856 --> 01:13:59,393
da na e enu za brak", to ste
Vi ve uradili.
1071
01:13:59,759 --> 01:14:03,846
"I na taj na in pokazujemo moralnu
superiornost u odnosu na ivotinje."
1072
01:14:19,498 --> 01:14:21,369
Helen...
1073
01:14:21,970 --> 01:14:25,370
Pretpostavimo da... Pretpostavimo
da Sylvija i ja nismo ven ani.
1074
01:14:25,878 --> 01:14:27,364
Rekla bih da je to la .
1075
01:14:27,365 --> 01:14:31,561
Helen, kunem ti se da Sylvia i ja
nismo u zakonskom braku.
1076
01:14:32,678 --> 01:14:36,016
Kunem ti se da me Sylvija
ni ne voli ni ne eli.
1077
01:14:37,435 --> 01:14:42,149
Kunem ti se da kad bih napustio
Sylviju ne bi je nimalo pogodilo.
1078
01:14:42,358 --> 01:14:44,778
I kunem ti se, ne zvao se ja
1079
01:14:44,986 --> 01:14:46,697
Frank Luther Broderick,
1080
01:14:46,863 --> 01:14:48,783
da sve ovo to sam ti sad
rekao je istina.
1081
01:14:48,992 --> 01:14:50,535
Ne verujem da je bilo ta
od toga istina.
1082
01:14:51,912 --> 01:14:53,330
Ali ta da jeste?
1083
01:14:53,915 --> 01:14:55,542
Da je stvarno istina?
1084
01:14:59,699 --> 01:15:04,053
- Ne, ne jo . elim sve ovo da ujem
od Sylvije. - Od Sylvije?
1085
01:15:06,014 --> 01:15:07,683
Ali ona ni ta ne zna.
1086
01:15:07,975 --> 01:15:09,602
Onda joj reci.
1087
01:15:10,062 --> 01:15:11,855
Da, to je jedini na in.
1088
01:15:12,022 --> 01:15:15,944
Ako eli da me vidi ponovo, reci joj
da do e sutra u 3 popodne u moju kancelariju.
1089
01:15:16,152 --> 01:15:17,404
Ali ne mogu.
1090
01:15:17,571 --> 01:15:20,616
I upozoravam te,
ako si me i ta slagao Frank...
1091
01:15:20,975 --> 01:15:23,121
- O, ne!
- Ne u vi e nikada da te vidim.
1092
01:15:23,537 --> 01:15:25,916
Ne, nisam te slagao,
nisam.
1093
01:15:26,499 --> 01:15:28,502
ta sada da radim?
1094
01:15:40,477 --> 01:15:45,441
* ta je to to zovemo ljubav?
1095
01:15:46,003 --> 01:15:52,509
* Ta sme na stvar zvana ljubav
1096
01:15:54,113 --> 01:15:59,578
Tko može reći ovu misteriju?
1097
01:16:01,005 --> 01:16:03,066
* Zašto ...
1098
01:16:03,067 --> 01:16:06,029
- Draga, što radiš ovdje?
- Slušaj, mora igrati Sylviu
1099
01:16:06,030 --> 01:16:10,175
Broderick. - Naravno, ali mogu
pitati zašto? - Sve ovisi o tome.
1100
01:16:10,176 --> 01:16:14,347
Sutra u 3 popodne
u uredu Helen Brown.
1101
01:16:14,348 --> 01:16:17,945
Sve ću ti objasniti večeras.
Nemoj planirati ništa za sutra, u redu?
1102
01:16:18,312 --> 01:16:20,548
- Kako god kažeš.
- Vidimo se kasnije.
1103
01:16:21,403 --> 01:16:24,992
Tako molim Gospodina
1104
01:16:25,278 --> 01:16:27,698
* Na nebu
1105
01:16:29,535 --> 01:16:32,080
* Što je to što zovemo ljubav?
1106
01:16:33,164 --> 01:16:36,418
* Ova čudna stvar,
1107
01:16:36,669 --> 01:16:39,631
* Ova luda stvar,
1108
01:16:39,798 --> 01:16:42,134
* Zove se Ljubav ...
1109
01:16:42,835 --> 01:16:45,835
- Zdravo, dušo!
- Zdravo, dušo!
1110
01:16:47,350 --> 01:16:49,727
Danas si rano.
1111
01:16:49,895 --> 01:16:53,649
Tako je, učinio sam sve za tebe
biti s vama dugo vremena.
1112
01:16:56,862 --> 01:16:58,907
Možete li ući, du'o?
1113
01:16:59,074 --> 01:17:02,662
Hajde, dovraga. Ne želim nikoga
razgovarati s vama.
1114
01:17:10,172 --> 01:17:11,841
Halo?
Oh, zdravo, dijete!
1115
01:17:12,424 --> 01:17:15,387
Kako je sve lijepo
Vratio sam se na posao.
1116
01:17:15,596 --> 01:17:16,806
Stvarno?
1117
01:17:17,306 --> 01:17:20,519
Je li ti rekao da želim
Sutradan si došao k meni?
1118
01:17:20,728 --> 01:17:24,566
Ne još. Frank i ja nikad nismo bili
bili su sretniji.
1119
01:17:25,191 --> 01:17:29,072
U svakom slučaju, uđite.
U 3 popodne.
1120
01:17:29,281 --> 01:17:30,949
U, OK, mali, ako misliš
To je važno.
1121
01:17:31,366 --> 01:17:34,830
G o Broderick, mislim da je
veoma va no zbog svih nas.
1122
01:17:35,623 --> 01:17:37,333
I... G o Broderick,
1123
01:17:38,168 --> 01:17:40,963
Molim Vas nemojte da ka ete
Franku da sam zvala.
1124
01:17:41,171 --> 01:17:44,092
Kako god ti ka e ,
mala. Vidimo se sutra.
1125
01:17:45,943 --> 01:17:47,443
- Zdravo, draga!
- Zdravo!
1126
01:17:48,181 --> 01:17:49,683
Hvala, du o.
1127
01:17:51,143 --> 01:17:52,395
Izvrsno.
1128
01:17:55,941 --> 01:17:59,905
Zna li za to sam zabrinut?
Za oko pola sata
1129
01:18:00,072 --> 01:18:03,285
moja ena e da pri a sa
mojom dragom.
1130
01:18:04,327 --> 01:18:07,498
A nemam ni enu
a ni dragu.
1131
01:18:09,375 --> 01:18:11,402
Ja u.
Halo?
1132
01:18:15,008 --> 01:18:17,845
Znam da sam obe ala, ali ovo je
moja velika ansa,
1133
01:18:18,012 --> 01:18:20,349
prilika da postanem poznata
i bogata.
1134
01:18:20,515 --> 01:18:22,977
Slu aj du o, Irving poku ava
da mi nabaci ovaj intervju mesecima
1135
01:18:23,144 --> 01:18:26,565
pritisnuo je producenta sa svih strana,
ak je i ao i u saunu zbog mene.
1136
01:18:26,774 --> 01:18:28,359
Za to je i ao u saunu?
1137
01:18:28,568 --> 01:18:30,987
Zato to je producent voli.
ao mi je, Bob.
1138
01:18:31,155 --> 01:18:33,241
Slavu treba iskoristiti.
1139
01:18:34,159 --> 01:18:35,619
Misli priliku.
1140
01:18:35,827 --> 01:18:39,666
Zovi je kako ho e , ne mislim je
propustiti. Ne mogu da stignem
na tvoj sastanak i to je kona no.
1141
01:18:40,626 --> 01:18:42,712
Zaboravi e svoje prijatelje
da bi stigla do vrha, a?
1142
01:18:43,087 --> 01:18:47,301
Jednog dana e shvatiti. Nekada
je potrebno biti okrutan.
1143
01:18:50,847 --> 01:18:54,826
Ne mo e verovati enama! La u,
varaju, nemaju karakter ni savest!
1144
01:18:55,938 --> 01:18:57,899
Pogledaj koliko je sati!
Suzan...
1145
01:19:02,488 --> 01:19:03,698
Suzan, to mora biti ti!
1146
01:19:04,116 --> 01:19:04,949
Ja?
1147
01:19:06,368 --> 01:19:09,289
Pozva u ti taxi. I i e
u ordinaciju Dr Helen Brown
1148
01:19:09,456 --> 01:19:12,501
i re i e joj da si ti Sylvia Broderick
i da smo ven ani 10 godina.
1149
01:19:12,710 --> 01:19:15,548
10 godina? Ali ja sam premlada!
1150
01:19:15,756 --> 01:19:18,218
Onda izgledaj starije.
I la i, la i, la i!
1151
01:19:18,509 --> 01:19:21,138
Halo, Irving?
Ovde Gretchen.
1152
01:19:21,305 --> 01:19:23,516
elim da otka em sastanak.
1153
01:19:23,933 --> 01:19:28,398
Znam da si sjajan agent,
znam da si i ao u saunu
1154
01:19:28,565 --> 01:19:31,844
ali postoje va nije stvari od zvezda,
slave i novca.
1155
01:19:31,845 --> 01:19:35,006
Ne u da napustim prijatelje.
1156
01:19:35,007 --> 01:19:38,553
Moj ovek me treba
i ne mogu da ga razo aram.
1157
01:19:45,821 --> 01:19:49,409
Izvinite. Dobar dan. Ja sam g a
Franka Brodericka
1158
01:19:49,576 --> 01:19:51,787
i verujem da imam zakazano
sa Dr Brown.
1159
01:19:51,954 --> 01:19:55,527
Da, G o Broderick, ovuda,
doktorka Vas o ekije.
1160
01:19:55,928 --> 01:19:57,528
Hvala.
1161
01:19:58,379 --> 01:19:59,879
- G a Broderick.
- O, naravno!
1162
01:20:01,152 --> 01:20:04,605
- G o Broderick, hvala puno to
ste do li. - U redu je.
1163
01:20:05,472 --> 01:20:07,099
- Sedite.
- Hvala.
1164
01:20:07,350 --> 01:20:10,187
Prija s vremena na vreme
napustiti kancelariju.
1165
01:20:10,979 --> 01:20:14,567
Pa, ta si imala na umu,
deluje pomalo uznemireno.
1166
01:20:15,611 --> 01:20:18,572
U poslednje vreme sam pod
stresom.
1167
01:20:19,366 --> 01:20:22,328
O, dete, ivot nije lak.
Kad ti ja ka em.
1168
01:20:22,495 --> 01:20:25,082
Za to sebi ne olak a ?
Reci Sylviji ta te mu i.
1169
01:20:27,630 --> 01:20:33,284
G o Broderick, mora u da Vam
postavim jedno veoma li no pitanje.
1170
01:20:33,969 --> 01:20:34,553
Reci.
1171
01:20:34,554 --> 01:20:36,641
Da li ste Vi i Frank zaista
ven ani?
1172
01:20:38,559 --> 01:20:41,646
- Dr Brown!
- Ho u da ka em, legalno.
1173
01:20:42,438 --> 01:20:45,484
Naravno da jesmo, imam papire
koji to potvr uju.
1174
01:20:49,072 --> 01:20:50,240
Tako dakle.
1175
01:20:52,869 --> 01:20:54,830
Da li Vam je zaista stalo
do njega?
1176
01:20:55,075 --> 01:21:00,178
Da. Frank mi je
najva nija osoba na svetu.
1177
01:21:00,546 --> 01:21:07,258
- On je najsla i, najdivniji,
najodaniji... - Izvinite.
1178
01:21:08,894 --> 01:21:14,948
- Da, Hilda - Dr Brown, ispred je
ena koja tvrdi da je ona g a Broderick.
1179
01:21:15,523 --> 01:21:16,775
Zaista?
1180
01:21:17,568 --> 01:21:20,113
To je ba udno.
1181
01:21:21,991 --> 01:21:24,495
Recite joj da sa eka malo.
1182
01:21:25,797 --> 01:21:28,859
G o Broderick, ne to veoma
zbunjuju e se de ava.
1183
01:21:29,668 --> 01:21:32,255
Da li biste bili ljubazni da
sa ekate malo u drugoj sobi?
1184
01:21:32,422 --> 01:21:36,552
Naravno. Samo se nadam se ne e trajati
dugo, ne bih da ostavim Franka samog.
1185
01:21:36,719 --> 01:21:40,932
Dr Brown, ne znate koja je konkurencija
danas u poslu sa enskim arapama.
1186
01:21:41,100 --> 01:21:43,320
- Re i u vam ne to: ubistveno je.
- Hvala.
1187
01:21:50,320 --> 01:21:53,324
Imam samo par minuta, Dr Brown. Frank
je eleo da navratim i da Vam ka em
1188
01:21:53,491 --> 01:21:57,281
iako smo 10 godina u braku ne
bi mi ni najmanje smetalo ako
me ostavi zbog Vas. Dovi enja!
1189
01:21:57,682 --> 01:21:59,182
Sa ekajte!
1190
01:22:01,596 --> 01:22:06,742
G o Broderick, jeste li sigurni da
pri amo o istom Franku Brodericku?
1191
01:22:07,051 --> 01:22:09,929
O, naravno. Crn je, zgodan i ima
kovrd avu kosu.
1192
01:22:10,347 --> 01:22:12,016
Da, to je on.
1193
01:22:13,119 --> 01:22:18,324
G o Broderick, da li ste sigurni
da ste Vi jedina ena kojom je
Frank bio o enjen?
1194
01:22:18,774 --> 01:22:20,694
Naravno. U stvari...
1195
01:22:21,595 --> 01:22:22,595
Trenutak.
1196
01:22:25,319 --> 01:22:29,932
- Da, Hilda. - Dr Brown, ovde je
jedna mlada dama koja insistira
da je ena Franka Brodericka.
1197
01:22:30,734 --> 01:22:33,946
- Molim? - To sam i rekla a ona
je nastavila da ponavlja.
1198
01:22:35,839 --> 01:22:39,428
Reci joj da... sa eka.
1199
01:22:44,135 --> 01:22:45,930
G o Broderick, da li biste mogli
da sa ekate malo?
1200
01:22:47,396 --> 01:22:49,900
Ne mogu, eka
me karijera.
1201
01:22:52,320 --> 01:22:56,590
Sa ekajte! Mo ete li da se za momenat
sakrijete iza ovih vrata? Hvala.
1202
01:22:58,828 --> 01:23:00,590
Sa ekajte! Kako se zovete?
1203
01:23:00,956 --> 01:23:04,168
Sylvia, i nadam se da e Vama
i Franku biti divno zajedno.
1204
01:23:07,965 --> 01:23:10,719
Dete, ve tri puta sam oprala ruke.
1205
01:23:10,886 --> 01:23:15,640
Sa ekajte jo malo. Imam hitan
slu aj. Hvala, G o Broderick.
1206
01:23:21,639 --> 01:23:24,134
- G a Broderick?
- Dr Brown?
1207
01:23:25,435 --> 01:23:28,635
- U ite, g o Broderick.
- Hvala, Dr Brown.
1208
01:23:32,415 --> 01:23:34,942
Molim Vas, sedite g o Broderick.
1209
01:23:35,419 --> 01:23:36,462
Hvala.
1210
01:23:38,757 --> 01:23:42,136
Zna i Vi ste... G a Broderick.
1211
01:23:42,538 --> 01:23:45,992
O, da! Frank i ja smo ven ani
ve 10 godina.
1212
01:23:49,069 --> 01:23:50,672
Ili 6 ili 8.
1213
01:23:51,541 --> 01:23:55,304
Te ko je izra unati. Znate kako
vreme brzo prolazi kad ste sa Frankom.
1214
01:23:56,742 --> 01:24:01,913
- Da. - Frank me je usvojio
kad sam bila veoma mlada.
1215
01:24:02,979 --> 01:24:05,034
I od tada smo bili
veoma dobri prijatelji.
1216
01:24:06,376 --> 01:24:11,511
To je ba lepo! G o Broderick,
da li on svako ve e dolazi ku i?
1217
01:24:13,720 --> 01:24:16,098
- To stvarno ne bih znala.
- Ne znate?
1218
01:24:16,640 --> 01:24:20,729
Ne, zato to ja ne dolazim
svako ve e ku i.
1219
01:24:21,898 --> 01:24:22,940
Shvatam.
1220
01:24:25,068 --> 01:24:27,113
A Va e ime je...?
1221
01:24:27,321 --> 01:24:28,281
- Sylvia.
- Sylvia.
1222
01:24:32,161 --> 01:24:35,332
G o Brown, elim da ka em da sam
veoma zahvalna zbog Va e knjige.
1223
01:24:36,750 --> 01:24:39,630
- Drago mi je.
- I meni.
1224
01:24:40,798 --> 01:24:44,845
Ako ste zavr ili sa mnom, moram da
idem, dogovorila sam ru ak sa de kom.
1225
01:24:45,012 --> 01:24:49,058
- Naravno. I ako vidite Franka
pozdravite ga. - Ho u.
1226
01:24:49,475 --> 01:24:51,812
Dr Brown mislim da se
zatreskao na Vas.
1227
01:24:51,979 --> 01:24:54,607
Vi ste veoma sre na
devojka. Dovi enja.
1228
01:24:59,030 --> 01:25:01,909
Ne volim da prislu kujem ali da li
je ta devojka rekla da se zove....
1229
01:25:02,075 --> 01:25:04,120
Sylvia Broderick?
1230
01:25:04,662 --> 01:25:06,665
G a Franka Brodericka.
1231
01:25:09,112 --> 01:25:13,976
G o Broderick, Vi i ova devojka ste
obe udate za istog oveka.
1232
01:25:15,761 --> 01:25:17,429
ta ste rekli?
1233
01:25:18,181 --> 01:25:20,017
- Rekoh...
- ula sam ta ste rekli.
1234
01:25:20,517 --> 01:25:25,190
Reći ćeš Frank
ima dvije žene?
1235
01:25:29,946 --> 01:25:32,408
Nije ni čudo
Nemam puno odjeće.
1236
01:25:34,619 --> 01:25:37,206
Skoro sam tamo
postao četvrti.
1237
01:25:39,261 --> 01:25:44,649
Ti si Broderick, tvoja mama
vrlo bolesnog čovjeka.
1238
01:25:45,258 --> 01:25:48,012
Da. uskoro
više neće živjeti.
1239
01:25:49,389 --> 01:25:53,228
Broderick, ne! On to treba
za rukovanje rukavicama.
1240
01:25:53,394 --> 01:25:56,148
Dobra ideja, bez otisaka.
1241
01:25:56,315 --> 01:25:58,401
Središnji ćete
policiji.
1242
01:25:58,651 --> 01:26:00,904
Naravno da je hitno!
1243
01:26:01,071 --> 01:26:05,035
Čovjek će biti ubijen za par
minuta ako ga ne spase.
1244
01:26:15,799 --> 01:26:18,218
Frank Broderick,
Uhićeni ste!
1245
01:26:18,428 --> 01:26:21,140
Zato? Zato sam se umiješao
pamuk s najlonom?
1246
01:26:21,306 --> 01:26:23,183
- Zbog bigamije.
- Bigamies?
1247
01:26:23,351 --> 01:26:26,855
Imate pogrešnog čovjeka.
Pitaj moju ženu Sylvia.
1248
01:26:27,022 --> 01:26:29,985
Nazvala je policiju.
Dečki, odvedite ga.
1249
01:26:30,152 --> 01:26:31,362
To je greška!
1250
01:26:31,570 --> 01:26:34,532
Eunice, reci im! Nikad nisam bio
Pogledaj drugu djevojku!
1251
01:26:34,699 --> 01:26:35,993
Imam 10 godina ...
1252
01:26:35,994 --> 01:26:42,979
i za sve te godine nikada nisam bio
Pogledaj drugu djevojku!
1253
01:26:44,980 --> 01:26:47,067
Nekad su imali porculan.
1254
01:26:47,850 --> 01:26:49,812
Bok, dušo.
Ui.
1255
01:26:50,395 --> 01:26:52,899
Slomim sve što je meni
ispod ruke.
1256
01:26:53,775 --> 01:26:56,404
A onda odletim u Las Vegas.
1257
01:26:57,322 --> 01:26:59,199
- Za razvod?
- Pusti me da ga potrošim!
1258
01:26:59,449 --> 01:27:02,829
Ne mogu se razvesti. Nisam
Siguran sam da sam onaj koji je u braku s njim!
1259
01:27:04,623 --> 01:27:06,876
Znate ta me stvarno kopka?
1260
01:27:07,043 --> 01:27:09,546
Kako neko ko je ovako
ru an mo e da ima tri ene?
1261
01:27:09,755 --> 01:27:14,261
Frank nije ru an g o Broderick.
ta vi e, on je veoma atraktivan.
1262
01:27:14,553 --> 01:27:15,596
On?
1263
01:27:16,054 --> 01:27:18,141
Da, on.
1264
01:27:19,643 --> 01:27:22,146
I veoma lo proizvo a
arapa.
1265
01:27:22,313 --> 01:27:24,024
Pogledajte ovo ubre.
1266
01:27:24,191 --> 01:27:27,445
Nije ni udo to ga konkurencija
ubija. Ho ete pi e?
1267
01:27:27,612 --> 01:27:29,406
- Ja ne pijem.
- Ali to je suludo.
1268
01:27:29,573 --> 01:27:32,168
- Ja sam Dr Rudy DeMeyer i ja
bih hteo jedno. - I ja bih.
1269
01:27:32,545 --> 01:27:35,531
Sra. Broderick, dovela sam
Dr. DeMeyer sa sobom
1270
01:27:35,789 --> 01:27:38,877
da Vas zamolimo da ne
ka njavate Franka,
1271
01:27:39,044 --> 01:27:40,671
ve da mu pomognete.
1272
01:27:41,631 --> 01:27:42,966
Pomognem?
1273
01:27:44,160 --> 01:27:47,006
Da, da pomognete Va em
suprugu Franku.
1274
01:27:47,707 --> 01:27:48,707
Njemu.
1275
01:27:49,308 --> 01:27:52,061
G o Broderick, voleo bih da izbavite
Va eg mu a iz zatvora kako bih ga le io.
1276
01:27:52,228 --> 01:27:56,066
Ja bih volela da ga ostavim unutra
sve dok mu zubi ne poispadaju.
1277
01:27:58,778 --> 01:28:00,573
G o Broderick, to nije fer.
1278
01:28:02,783 --> 01:28:05,621
Va mu je veoma bolestan.
1279
01:28:06,163 --> 01:28:08,750
Postoji razlog za to je o enio
sve te devojke
1280
01:28:08,917 --> 01:28:11,754
i za to se svaka zove Sylvia.
1281
01:28:11,963 --> 01:28:13,323
Ali ja se ne zovem
Sylvia.
1282
01:28:13,432 --> 01:28:16,812
To nam daje nadu.
Napu ta svoj na in rada!
1283
01:28:17,170 --> 01:28:20,299
- Mo da mo emo da ga spasimo.
- Za to?
1284
01:28:20,557 --> 01:28:23,144
Za to? Ne znam.
1285
01:28:24,220 --> 01:28:28,101
G o Broderick, molim Vas,
Znam vašeg muža.
1286
01:28:28,268 --> 01:28:29,770
Dobro ga poznajem.
1287
01:28:29,937 --> 01:28:32,274
Otvorio mi je srce ...
1288
01:28:32,482 --> 01:28:35,152
i znam da te samo voli
i potrebna je.
1289
01:28:36,237 --> 01:28:38,449
I znam da duboko u sebi ...
1290
01:28:39,449 --> 01:28:42,787
slatka je, neokaljana,
peraja.
1291
01:28:44,633 --> 01:28:45,801
Gđice Broderick, je li ovo vaš čovjek?
1292
01:28:47,210 --> 01:28:49,129
Moji i svi.
1293
01:28:51,452 --> 01:28:55,613
Gđice Broderick, ovo nije čovjek
za koga ste oženjeni?
1294
01:28:56,222 --> 01:28:59,142
To je čovjek koji je već 10 godina
Ona spava sa mnom.
1295
01:28:59,434 --> 01:29:02,355
Ali to nije čovjek koji je došao
u mom uredu!
1296
01:29:02,522 --> 01:29:04,566
Ovaj čovjek je zahrđao!
1297
01:29:05,859 --> 01:29:10,491
Trenutak, doktore! Ne dopuštam
pa govoriš o mom Franku.
1298
01:29:10,699 --> 01:29:14,538
Frank Broderick koji je došao u kod
Ja sam mlada, zgodna i šarmantna.
1299
01:29:14,705 --> 01:29:15,998
Legni Jack Lemmon.
1300
01:29:17,584 --> 01:29:18,877
A to je onda Bob Weston.
1301
01:29:19,086 --> 01:29:20,129
Kada?
1302
01:29:20,838 --> 01:29:23,968
Bob Weston, urednik
Magazin STOP.
1303
01:29:24,301 --> 01:29:26,220
Vrata u susjedstvu.
1304
01:29:26,721 --> 01:29:29,558
I tako je došao kod tebe
Moji problemi s mozgom?
1305
01:29:31,003 --> 01:29:32,588
Ovo je strašno!
1306
01:29:34,064 --> 01:29:35,065
Bojim se.
1307
01:29:35,066 --> 01:29:38,820
Je li to Bob Weston
je napisao priču?
1308
01:29:38,821 --> 01:29:40,823
Oh, ne, to ne može biti istina!
1309
01:29:41,932 --> 01:29:43,810
Bob Weston?
1310
01:29:43,977 --> 01:29:46,980
Bob Weston je najgori
Čovjek na kraju.
1311
01:29:47,315 --> 01:29:50,694
U usporedbi s Bobom Westonom,
Znate li što je moj Frank? Kaluerica!
1312
01:29:51,680 --> 01:29:56,795
Rudy, voli razgovarati sa mnom,
pa je tako čekao!
1313
01:29:57,662 --> 01:30:00,457
Volio bih ga
Slomio sam lice!
1314
01:30:01,208 --> 01:30:02,793
I to je priča!
1315
01:30:02,960 --> 01:30:06,173
Što sam mu rekao?
Sve sam učinio!
1316
01:30:08,009 --> 01:30:11,722
Rudy, želim otići odavde
prije objavljivanja ovog članka!
1317
01:30:12,557 --> 01:30:14,559
Pobjegni u Las Vegas.
1318
01:30:14,809 --> 01:30:18,022
Želim otići negdje gdje nisu
nema saslušanja za magazin STOP.
1319
01:30:20,317 --> 01:30:21,444
Znam.
1320
01:30:22,654 --> 01:30:24,656
- Odvedi me u Fidži!
- Fidhi?
1321
01:30:25,716 --> 01:30:29,914
Da, u Fidžima, gdje su se vjenčali a
Mumije crva.
1322
01:30:30,747 --> 01:30:33,844
Ako mislite ozbiljno,
Počećemo se kretati.
1323
01:30:34,194 --> 01:30:36,948
Odvedi me u moj stan!
Za pakiranje!
1324
01:30:38,182 --> 01:30:39,226
Čekaj malo!
1325
01:30:42,078 --> 01:30:45,989
- Znači li to da je Frank nevin?
- Kako ja znam, nikad ga nisam vidio.
1326
01:30:46,726 --> 01:30:52,404
Naravno da je! Kako izgledati
Druga žena kad me ima?
1327
01:30:59,269 --> 01:31:01,263
Central, daj mi policiju.
1328
01:31:02,189 --> 01:31:03,825
Naravno da je hitno!
1329
01:31:04,192 --> 01:31:06,611
Nevin čovjek je uhićen!
1330
01:31:07,555 --> 01:31:11,727
Kad bih mogao vidjeti Boba Westona.
Mora da mu se sviđa!
1331
01:31:23,843 --> 01:31:25,220
Nemoj biti budala, Westone,
1332
01:31:25,428 --> 01:31:27,765
Dajte priču Helen Brown.
1333
01:31:28,516 --> 01:31:30,143
Obećali smo joj
svojim čitateljima.
1334
01:31:31,145 --> 01:31:35,192
Žao mi je, Randall, dr. Helen
Brown je jedna pristojna osoba
1335
01:31:35,358 --> 01:31:37,570
bilo bi nedosljedno ponižavati vas.
1336
01:31:40,865 --> 01:31:43,620
Volio bih razgovarati sa sobom pojedinačno
s g. Westonom.
1337
01:31:54,384 --> 01:31:57,513
Moje srce čisti kad te vidim.
1338
01:31:58,556 --> 01:32:00,267
Razmislite o budućnosti.
1339
01:32:00,809 --> 01:32:02,429
Možete učiniti mnogo.
1340
01:32:03,437 --> 01:32:05,941
Bob, uvijek sam te gledao kao sina.
1341
01:32:07,359 --> 01:32:09,404
Znam da nemam djece
1342
01:32:10,012 --> 01:32:13,225
i mislio sam da ću se promijeniti
moj zavjet.
1343
01:32:15,579 --> 01:32:18,322
- Nije vrijedno toga, šefe. - Ali sin ...
- Žao mi je.
1344
01:32:19,000 --> 01:32:21,996
Dobro. Članak ćemo objaviti s
informacije koje imamo.
1345
01:32:22,413 --> 01:32:26,084
Nećete. Oni će poreći da se nešto dogodilo
naplaćuje se 12 milijuna dolara.
1346
01:32:26,994 --> 01:32:28,671
- Dao si ga.
- Ne, nije.
1347
01:32:29,181 --> 01:32:31,558
- Podao. - Da, da.
- I učinio si svoje.
1348
01:32:33,144 --> 01:32:37,483
Kad završim s tobom, nitko
novine vas neće htjeti primiti!
1349
01:32:38,276 --> 01:32:39,319
Odlazi!
1350
01:32:39,986 --> 01:32:41,071
Odlazi!
1351
01:32:58,072 --> 01:32:59,072
Suzan?
1352
01:33:02,073 --> 01:33:03,573
Sylvester?
1353
01:33:04,928 --> 01:33:07,498
Susan, nakon toliko godina
Ti si bila moja tajnica
1354
01:33:08,065 --> 01:33:10,568
barem možete prestati raditi
Tada razgovaram s tobom.
1355
01:33:12,613 --> 01:33:13,948
Westone, izlazi!
1356
01:33:14,115 --> 01:33:17,370
Ovo više nije tvoj ured
moj. Ovo je moja tajnica.
1357
01:33:17,578 --> 01:33:21,834
Jadni Sylvester. Učio sam te
Sve što znaš.
1358
01:33:22,042 --> 01:33:25,797
Da, i vidi što mi je donijelo: tvoje
vaš posao, vaš tajnik.
1359
01:33:25,964 --> 01:33:29,761
Čak i vaša odjeća ...
A vi, Westone, ste stali.
1360
01:33:29,928 --> 01:33:32,974
To je ono što misliš, Sylvester.
Za mene je ovo samo početak.
1361
01:33:33,224 --> 01:33:35,894
Možda ima novca,
mo? i seks
1362
01:33:36,353 --> 01:33:38,105
ali imam ljubav.
1363
01:33:48,336 --> 01:33:50,736
- Taksi! - Vaša žena kaže
doći po tebe.
1364
01:33:51,624 --> 01:33:54,669
Nećemo imati šanse. Idem u ured
pokupiti moje uzorke
1365
01:33:54,836 --> 01:33:56,899
i letim na Havaje, prije
Stavio je ruke na mene.
1366
01:33:57,250 --> 01:33:58,250
Taksi!
1367
01:34:02,051 --> 01:34:03,388
Glavni i 40a.
1368
01:34:03,389 --> 01:34:05,434
- Hvala!
- Ovdje nema ništa. I držite se!
1369
01:34:11,335 --> 01:34:14,735
- Taksi! - Upravo si to propustio. Izgleda tako
da se bojao da mu nećeš oprostiti.
1370
01:34:15,321 --> 01:34:17,950
Oprostite? Potreban sam mu
oprostiti!
1371
01:34:18,117 --> 01:34:20,996
Želim se moliti na koljenima!
Taksi!
1372
01:34:23,083 --> 01:34:25,584
Glavni i 40a. I ne za tebe
Nemojte stati na svijetu.
1373
01:34:25,585 --> 01:34:29,175
Naravno, gospođo, ali stići ćemo
samo ako se opustimo i uzmemo
vrijeme koje nam je potrebno, zar ne?
1374
01:34:29,176 --> 01:34:35,979
Što je? Brzo pokrenite automobil
inače ću ti okrenuti vrat!
1375
01:34:45,980 --> 01:34:49,151
Oprostite, što se događa?
Zašto uništavaju zgradu?
1376
01:34:49,960 --> 01:34:52,338
- Hilton pravi hotel na ovom mjestu.
- Hotel?
1377
01:34:55,242 --> 01:34:57,070
Što se dogodilo s institutom?
Gdje su svi?
1378
01:34:57,437 --> 01:35:00,499
Nema više instituta.
Offenbach je pobjegao novcem,
1379
01:35:00,500 --> 01:35:02,252
Chickering ide u Europu ...
1380
01:35:02,460 --> 01:35:05,548
i idem u politiku
gdje je pravi novac.
1381
01:35:06,257 --> 01:35:08,602
Znate li gdje je Helen ...
Mislim, dr. Brown?
1382
01:35:08,919 --> 01:35:11,596
Oh, da, sve je to
Njezina krivnja.
1383
01:35:11,597 --> 01:35:14,167
Pobjegla je s Rudi
na Fidži.
1384
01:35:14,484 --> 01:35:18,197
Mislim da još uvijek možeš biti tamo
stignete ako elite da joj estitate.
1385
01:35:18,832 --> 01:35:21,167
U redu, Joe, pusti ga!
1386
01:35:29,687 --> 01:35:31,282
Na aerodrom, najbr e to mo ete.
1387
01:35:31,649 --> 01:35:35,529
To elim, gospo o, priliku da
poka em ta sve umem. Ve ite se.
1388
01:35:43,230 --> 01:35:43,806
Helen!
1389
01:35:43,807 --> 01:35:46,546
ekaj!
1390
01:35:55,547 --> 01:35:57,651
Prati nas. Br e, br e!
1391
01:35:58,018 --> 01:36:01,981
Ha, gledajte moj gas, gospo o!
Mogao sam da budem astronaut,
al mi brzina nije bila dovoljna.
1392
01:36:12,930 --> 01:36:15,683
- Evo ga, stigni ga. - Gospo o,
postoji ograni enje brzine.
1393
01:36:15,850 --> 01:36:17,352
U uti i vozi!
1394
01:36:25,362 --> 01:36:27,041
U redu, sad mo ete da usporite.
1395
01:36:28,325 --> 01:36:29,827
Da, pobegli smo mu.
1396
01:36:30,544 --> 01:36:34,224
Da l ste videli? Niko ne mo e da
pri e "Brzom" Vogelu.
Niko se ni ne primakne.
1397
01:36:45,522 --> 01:36:47,817
Gubimo ga!
Br e! Br e!
1398
01:36:48,234 --> 01:36:51,531
Gospo o, ja sam ovek koji po tuje
zakon a uostalom povre en sam.
1399
01:36:52,247 --> 01:36:54,877
Bolje ti je da stigne ta kola ili
u ti slomiti tu drugu ruku.
1400
01:36:57,489 --> 01:36:59,659
Bob, Bob, pri i.
1401
01:37:01,979 --> 01:37:05,391
- Pri i. - Sylvia, ne mogu da stanem
sada, moram da na em Helen.
1402
01:37:05,732 --> 01:37:07,452
Briga me za Helen.
1403
01:37:07,544 --> 01:37:11,557
Frank je ispred. Reci mu da ga volim
i da elim da mu se izvinim.
1404
01:37:23,599 --> 01:37:25,843
- Frank!
- Hej! Gde si ti krenuo?
1405
01:37:26,802 --> 01:37:29,696
Sylvia je pozadi u taxiju...
1406
01:37:33,577 --> 01:37:35,177
Frank!
1407
01:37:42,389 --> 01:37:44,225
Rudy, nije li ono Frank Broderick ?
1408
01:37:44,241 --> 01:37:46,411
Ne, mislim da je to Jack Lemmon.
1409
01:37:46,578 --> 01:37:49,033
- Helen, sa ekaj imam ne to
da ti ka em. - Mrzim te.
1410
01:37:49,499 --> 01:37:52,696
- Kako mo e da me mrzi kad me
ni ne zna ? - Da, znam te, ti si
Bob Weston iz asopisa STOP.
1411
01:37:53,463 --> 01:37:57,385
Najodvratniji tip kojeg sam ikada
upoznala! Br e gdine Vogel!
1412
01:38:03,142 --> 01:38:05,103
Br e! Br e!
1413
01:38:05,687 --> 01:38:08,148
- Zar ne mo e br e?
- Gospo o, gospo o, molim Vas.
1414
01:38:31,347 --> 01:38:34,225
Brzinska kontrola sa mosta: Uhapsi
ih pre nego to napuste autoput.
1415
01:38:35,060 --> 01:38:39,132
Ne znam. Nekakav beli kabriolet,
plavi Bentley i žuti taxi.
1416
01:39:42,900 --> 01:39:45,905
Ne obra aj pa nju, Harvey.
Ne daj da te po uruju.
1417
01:39:46,071 --> 01:39:47,156
Naravno, Emily.
1418
01:39:56,919 --> 01:39:58,630
Stanite, gospodine.
1419
01:40:02,927 --> 01:40:04,512
U redu, gde gori?
1420
01:40:07,713 --> 01:40:09,313
- Frank!
- Bob!
1421
01:40:10,854 --> 01:40:15,860
Bob, ti me poznaje deset godina.
Da li sam ikada pogledao drugu ženu?
1422
01:40:16,069 --> 01:40:20,534
Ne, ne! Sylvia te voli. Ho e da se
izvini. Zaustavi auto.
1423
01:40:21,159 --> 01:40:24,455
- Zaista? Ne mogu da stanem.
- Za to?
1424
01:40:24,706 --> 01:40:26,634
Imam devojku na zadnjem sedi tu.
1425
01:40:27,605 --> 01:40:29,105
Gretchen!
1426
01:40:29,712 --> 01:40:31,047
ta radi tu sa njim?
1427
01:40:31,256 --> 01:40:33,426
O, idi ku i sa tvojom Dr Brown!
1428
01:40:33,592 --> 01:40:35,011
Bob, povezi je ti sa sobom?
1429
01:40:35,220 --> 01:40:37,849
- Za to? - Da bih mogao
da se vratim po Sylviju.
1430
01:40:38,016 --> 01:40:39,559
Ne mogu, Frank.
Moram da stignem Helen.
1431
01:40:53,810 --> 01:40:55,310
Sylvia!
1432
01:41:03,501 --> 01:41:06,821
Helen, ti si jedina devojka
u svijetu koji postoji za mene.
1433
01:41:07,638 --> 01:41:11,393
Lagao sam, ali obećavam
da više nikada neću.
1434
01:41:11,560 --> 01:41:13,813
- Nikad! - Onda, što radiš?
s njom? Hajde, brate.
1435
01:41:13,980 --> 01:41:16,633
Ne poznajem je.
Nikad je prije nisam vidio!
1436
01:41:20,363 --> 01:41:22,408
Moram je uzeti
uništiti svoj život.
1437
01:41:27,790 --> 01:41:29,542
Luđak! Popravit ću to.
1438
01:41:30,794 --> 01:41:33,130
Ne, ne, polako.
1439
01:41:33,297 --> 01:41:35,425
Smirite se. Nemojte se umoriti.
1440
01:41:40,598 --> 01:41:44,270
- U zračnu luku, što možete učiniti!
- U redu, gospodine, sve što želim je zajam.
1441
01:41:44,479 --> 01:41:48,484
- Gdje misliš da ćeš me odvesti?
- Gdje god želiš. Na medenom mjesecu.
1442
01:41:55,885 --> 01:41:57,585
Taksi! Taksi!
1443
01:41:58,915 --> 01:42:01,752
- Gdje je vozač taksija? - Izbacio sam ga.
Nije se mogao pomaknuti.
1444
01:42:01,919 --> 01:42:04,714
- Pokreni se, moram stići tamo
Helen. - I dobio sam Franka.
1445
01:42:04,881 --> 01:42:06,634
Idem po Franka.
1446
01:42:12,435 --> 01:42:15,935
- Bob! Bob!
- Helen! (Frank!) Helen! (Frank)
1447
01:42:16,361 --> 01:42:18,661
Sylvia! Sylvia!
1448
01:42:19,317 --> 01:42:21,570
Moj taksi! Moj taksi!
1449
01:42:41,430 --> 01:42:43,901
Jedite više slatkiša
1450
01:42:45,978 --> 01:42:47,313
Bavarski način
1451
01:42:57,034 --> 01:43:00,413
Ako se ne zaustavite odmah, naručit će
da vas oboje uhvate zbog otmice.
1452
01:43:00,747 --> 01:43:04,595
Samo da nađem izlaz. Hej,
Dodaj mi pero.
1453
01:43:06,246 --> 01:43:07,746
Hvala vam.
1454
01:43:11,762 --> 01:43:14,515
- Prestani, seksualna manija.
- Da, gospođo.
1455
01:43:18,714 --> 01:43:23,694
Autocesta će biti dovršena: 10. prosinca 1960.
61. lipnja, 62. ožujka, 63. siječnja, 64. svibnja ...
bi e objavljeno.
1456
01:43:27,908 --> 01:43:31,372
Sylvia, ivote moj, tra io sam te.
Odakle ti perece?
1457
01:43:31,538 --> 01:43:34,417
Izvoli, du ice.
1458
01:43:36,018 --> 01:43:37,918
- Eno Helen!
- Pazi, Frank.
1459
01:43:44,764 --> 01:43:46,224
Ne ulazite
1460
01:43:56,029 --> 01:43:57,114
- Helen. Helen.
- Ne prilazi mi! Ne prilazi mi!
1461
01:43:57,281 --> 01:43:59,033
Hej! Ko e da plati vo nju?
1462
01:44:00,661 --> 01:44:02,413
Helen, Helen.
Dozvoli mi da ti objasnim.
1463
01:44:02,579 --> 01:44:05,166
- Ne prilazi mi! - Zna da te volim.
- Be i od mene!
1464
01:44:06,459 --> 01:44:08,379
- Ne prilazi mi!
- Hajdemo, Helen!
1465
01:44:15,013 --> 01:44:17,016
- Mo e li da poveruje u ovo?
- Bah!
1466
01:44:39,503 --> 01:44:41,757
Moj taxi! Moj taxi!
1467
01:44:43,658 --> 01:44:44,658
Moj taxi! Moj taxi!
1468
01:44:51,728 --> 01:44:54,690
Moj motor! Moj motor!
1469
01:44:57,069 --> 01:44:59,780
- Eno ga opet onaj policajac!
- Pa ljivo!
1470
01:45:13,632 --> 01:45:16,845
- Helen, one no i u tvoj stanu...
- O, prestani!
1471
01:45:17,012 --> 01:45:19,140
Tada me je volela.
Mo e li to da porekne ?
1472
01:45:19,307 --> 01:45:22,436
- Rudy, izbaci ga.
- Nisi mu odgovorila.
1473
01:45:22,602 --> 01:45:24,981
O, u uti. I ti si nemogu
koliko i on.
1474
01:45:25,147 --> 01:45:28,770
- Ja mislim da su obojica slatka.
- Hvala, draga moja. A tvoje ime je?
1475
01:45:29,135 --> 01:45:32,922
- Gretchen. - Reci mi, Gretchen,
voli li da ple e ?
1476
01:45:44,542 --> 01:45:46,786
Hej, gde je Frank?
1477
01:45:47,302 --> 01:45:51,141
- Sylvia, ho e li joj re i da je volim?
- Voli te. Zato je i ostao bez posla.
1478
01:45:51,308 --> 01:45:54,236
- Da, zato to nije hteo da uradi
tu prljavu pri u. - Frank. - Sylvia.
1479
01:45:55,146 --> 01:45:57,483
O Frank, dragi, nikada
te ne u napustiti.
1480
01:45:57,649 --> 01:45:58,818
Sylvia, volim te.
1481
01:45:59,110 --> 01:46:02,072
Frank, ti me vodi na Havaje,
nemoj da si to zaboravio!
1482
01:46:02,281 --> 01:46:05,041
- Zar pred mojom enom?
- Frank, Frank.
1483
01:46:06,119 --> 01:46:08,331
Prati taj auto ina e e me ti
voditi na Havaje.
1484
01:46:08,539 --> 01:46:10,959
- Brzina kojom vozite je pretnja
za saobra aj! - Molim?
1485
01:46:11,751 --> 01:46:14,589
Policaj e, gde je Bob?
1486
01:46:15,090 --> 01:46:16,133
Koji Bob?
1487
01:46:16,300 --> 01:46:19,220
Moj prijatelj koji ima kola kao Va a,
upravo je pro ao.
1488
01:46:19,387 --> 01:46:21,765
Brza vo nja? Sad u da ga uhvatim!
1489
01:46:30,193 --> 01:46:32,571
I to je pri a koju sam hteo da objavim,
1490
01:46:32,738 --> 01:46:35,033
kako su tvoji saveti spasili brak
1491
01:46:35,200 --> 01:46:37,578
vernog proizvo a a enskih arapa
i njegove ljubomorne ene.
1492
01:46:37,745 --> 01:46:39,915
To je razlog za to su mi dali otkaz.
1493
01:46:40,248 --> 01:46:44,378
Kako tako lako la ete i prikrivate
jedni druge. Muka mi je od vas!
1494
01:46:45,505 --> 01:46:48,300
Moj taxi! Moj taxi!
1495
01:47:27,853 --> 01:47:29,939
U redu, dru kane, zaustavi se.
1496
01:47:55,473 --> 01:47:58,561
Helen, po eli smo pogre no.
Mo emo li da krenemo iz po etka?
1497
01:47:58,728 --> 01:48:01,690
Da, kao neprijatelji.
Mrzim te.
1498
01:48:03,192 --> 01:48:05,737
Vidi, kakav seksi amar!
1499
01:48:05,903 --> 01:48:08,365
ta eli da uradi , da ga
obesohrabri ili zadovolji sebe?
1500
01:48:08,532 --> 01:48:10,577
Ne u da mnome dominira
nijedan mu karac!
1501
01:48:10,743 --> 01:48:13,247
Rado bih da mnome
dominira bilo koji mu karac!
1502
01:48:13,413 --> 01:48:16,293
Misli da pokušavam,
dominirati nad tobom?
1503
01:48:16,460 --> 01:48:20,757
Super, nikad nisam bio toliko
Uporna za neke žene.
Hvala vam što ste me odbili!
1504
01:48:20,965 --> 01:48:23,177
Stvarno? Pa, nema smisla!
1505
01:48:23,344 --> 01:48:26,055
Prijatelju, uzmi ga za sebe.
Ne želim ga više.
1506
01:48:26,222 --> 01:48:30,009
- Gretchen, vodim te na Havaje.
- U redu, dušo.
1507
01:48:41,610 --> 01:48:43,710
- Sylvia!
- Frank!
1508
01:48:46,416 --> 01:48:48,711
Ne, ne. Ja vodim Gretchen
na Havaje.
1509
01:48:48,877 --> 01:48:51,214
Hvala, odaberite kartice.
1510
01:48:55,136 --> 01:48:58,224
- Moje sunce!
- Moj jedini!
1511
01:49:31,685 --> 01:49:35,231
Briga, pažnja! Svi ste uhićeni!
1512
01:49:35,440 --> 01:49:37,610
Cijela zračna luka je uhićena!
1513
01:49:37,776 --> 01:49:41,113
Svaki avion, svaki kamion,
Svaki auto, svaki putnik!
1514
01:49:41,580 --> 01:49:45,216
Cijela zračna luka je uhićena!
Ne želim da ga itko napusti!
1515
01:49:45,787 --> 01:49:48,247
- To je zapovijed!
- Želim ići s Rudyjem.
1516
01:49:48,583 --> 01:49:53,005
Zaboravi Rudyuju. Odlazi na Fidži
s tom ludom djevojkom.
1517
01:49:53,213 --> 01:49:56,510
Vi ste na kontrolnom tornju
Isključite sve tipke.
1518
01:49:56,677 --> 01:49:58,262
Isključite ta prednja svjetla.
1519
01:49:58,428 --> 01:50:01,767
A ti gore, spusti taj avion.
1520
01:50:02,309 --> 01:50:04,770
Tako je, idemo, spusti ga.
1521
01:50:04,937 --> 01:50:07,023
Svi na autocesti,
da biste vidjeli svoje dozvole.
1522
01:50:07,232 --> 01:50:11,447
Želim vidjeti vozačku dozvolu,
dopuštenje za letenje,
1523
01:50:11,613 --> 01:50:16,453
dozvola za prijevoz, hangar,
vašu osobnu licencu, vašu dozvolu.
1524
01:50:16,620 --> 01:50:19,915
I svi vi, gdje god
Uhićeni ste.
1525
01:50:21,000 --> 01:50:23,337
Cijeli ovaj nered bio je posljedica toga
Bob Weston. Kakav prijatelj!
1526
01:50:23,504 --> 01:50:25,882
I pokušala me natjerati
uvjerite se da ste bigamit.
1527
01:50:26,049 --> 01:50:27,660
Jesam li se ikada usudio
pogledati drugu ženu?
1528
01:50:28,469 --> 01:50:31,682
Tako je, razgovarate s kuhara.
Brzo ga dovedite!
1529
01:50:40,151 --> 01:50:42,112
Ne želim ići na Fidži.
1530
01:50:42,487 --> 01:50:45,116
Ne želim biti sama.
1531
01:50:46,326 --> 01:50:48,537
Želim Boba Westona.
1532
01:50:49,204 --> 01:50:51,041
Nije li to ironično?
1533
01:50:51,499 --> 01:50:53,918
Napisali ste knjigu u kojoj ona savjetuje
djevojke kako
1534
01:50:53,919 --> 01:50:57,424
Zavaravam čovjeka i sada ga nemaš
možete učiniti isto.
1535
01:50:57,674 --> 01:51:00,887
Znam točno kako da ga vratim.
1536
01:51:01,554 --> 01:51:03,098
Samo gledaj.
1537
01:51:04,016 --> 01:51:08,689
Let 44 American Airlines putovanja
u Las Vegas, Havaje i Fidži
1538
01:51:08,898 --> 01:51:11,276
Poziva svoje putnike da idu do vrata 88.
1539
01:51:11,568 --> 01:51:13,153
Let 44, Vrata 88.
1540
01:51:32,638 --> 01:51:34,515
Hajde, Helen!
1541
01:51:34,723 --> 01:51:37,003
Ne plaćate više.
Sve će biti u redu.
1542
01:51:37,323 --> 01:51:42,344
Hajde, Helen, sve će biti u redu.
Nema razloga za plaćanje.
1543
01:51:44,737 --> 01:51:47,074
Naručujem sva vozila
u pokretu zaustaviti se!
1544
01:51:47,575 --> 01:51:51,175
Sve će biti u redu.
Molim te, Helen, nema razloga da ...
1545
01:52:02,469 --> 01:52:05,640
Drago mi je što smo ga se riješili
ta dva napada.
1546
01:52:13,567 --> 01:52:17,489
Imam karte. Idemo brzo u avion
pobjeći od tih napada.
1547
01:52:17,697 --> 01:52:21,202
Oh, drugi medeni mjesec.
Gdje me vodite?
1548
01:52:21,369 --> 01:52:23,789
Na Fidhi, dušo.
1549
01:52:23,956 --> 01:52:27,419
Možemo ostati u braku zato što tamo
Žene ne nose stolice.
1550
01:52:29,547 --> 01:52:32,509
Ali ako odustanem sam
radite da postanete vaša žena
1551
01:52:32,676 --> 01:52:34,596
a vi ste nezaposleni,
1552
01:52:34,762 --> 01:52:36,782
kako misliš da idemo
medeni mjesec?
1553
01:52:37,391 --> 01:52:40,019
Imam bolji posao
u časopisu DIRT.
1554
01:52:40,645 --> 01:52:42,272
Dopustite da vam objasnim.
1555
01:52:42,773 --> 01:52:44,901
Žele ga žvakati
1556
01:52:45,068 --> 01:52:47,321
Pretvorim se u najutjecajnije,
1557
01:52:47,488 --> 01:52:49,908
najrašireniji časopis na svijetu.
1558
01:52:53,746 --> 01:52:55,415
Pažnja, molim.
1559
01:52:55,581 --> 01:53:01,613
Let 110 koji putuje na otok Wake,
Wong Island Hawai, Tokio i Hong Kong
1560
01:53:02,030 --> 01:53:04,603
poziva putnike na vrata 24.
1561
01:53:07,305 --> 01:53:10,427
Odlazi, sve je pod kontrolom.
1562
01:53:11,220 --> 01:53:13,765
Odmakni se,
Sve je pod kontrolom. Hvala vam.
1563
01:53:15,233 --> 01:53:18,287
Crvena svjetla, sirene, to je sve
u funkciji? - Da, gospodine.
1564
01:53:18,671 --> 01:53:19,840
Vozač,
1565
01:53:21,530 --> 01:53:24,075
Slijedite taj avion!
1566
01:53:33,076 --> 01:53:35,076
-Ludnica-
1567
01:53:40,077 --> 01:53:43,077
Prevela ks ks :)
1568
01:53:46,077 --> 01:53:50,077
Preuzeto s www.titlovi.com
123043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.