All language subtitles for 1964 - Sex And The Single Girl-hr 990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,999 --> 00:00:13,599 SEX I SAMOHRANA DJEVOJKA 2 00:02:24,201 --> 00:02:26,201 BOARD ROOM 3 00:02:28,100 --> 00:02:30,853 - Što je George? - Znaš. 4 00:02:56,012 --> 00:02:57,097 Gdje je on? 5 00:02:57,264 --> 00:02:59,309 On je najopasniji čovjek na svijetu. 6 00:02:59,475 --> 00:03:03,522 Unutar 1.15 sekundi vrata će se otvoriti i ... 7 00:03:30,851 --> 00:03:32,269 Spremni smo, gospodine. 8 00:03:38,653 --> 00:03:42,324 Stop nije osnovao moj otac, 9 00:03:42,491 --> 00:03:46,413 ni moj djed ni moja baka. 10 00:03:46,580 --> 00:03:50,460 U našoj obitelji postoje 4 generacije. 11 00:03:51,086 --> 00:03:53,756 Nazvao sam današnji sastanak da kažem 12 00:03:53,923 --> 00:03:56,676 da sam vrlo zadovoljan vašim radom 13 00:03:56,843 --> 00:04:00,140 jer ste promijenili svoj zalog 14 00:04:00,306 --> 00:04:02,392 ovaj ugledni obiteljski dnevnik 15 00:04:02,560 --> 00:04:06,063 u prljavom dijelu, kao što je danas. 16 00:04:07,525 --> 00:04:11,029 Rezultate ovog uspjeha možete pronaći pogledajte grafiku. 17 00:04:12,197 --> 00:04:13,866 U tekstu urednika 18 00:04:14,075 --> 00:04:16,870 New York Herald Tribune 19 00:04:17,037 --> 00:04:20,959 su pisane riječi koje nikad prije nismo primili. 20 00:04:21,125 --> 00:04:22,335 Citiram: 21 00:04:23,087 --> 00:04:27,676 Časopis Stop pretvorio se u najneugodniji i skandalozniji list 22 00:04:27,843 --> 00:04:30,262 koji je ikad postojao. " 23 00:04:31,723 --> 00:04:33,809 O uređivaču i izdavaču 24 00:04:33,976 --> 00:04:37,397 oni nas zovu "jadno, monstruozni i iscrpljeni." 25 00:04:38,440 --> 00:04:39,484 Gospodo, 26 00:04:39,650 --> 00:04:43,030 ako nastavimo primati takve opise, 27 00:04:43,197 --> 00:04:45,867 To će nam nesumnjivo postati korist 28 00:04:46,034 --> 00:04:49,706 za najutjecajniji časopis na svijetu. 29 00:04:52,251 --> 00:04:53,294 Gospodine. Sylvester, 30 00:04:54,003 --> 00:04:55,296 Čestitam .. 31 00:04:55,546 --> 00:04:57,799 Vaš članak o Helen Brown 32 00:04:57,966 --> 00:05:00,261 je remek-djelo izvrsnog, 33 00:05:00,428 --> 00:05:02,598 klevetničkog novinarstva. 34 00:05:05,936 --> 00:05:07,678 A vi, gospodine Holmes, 35 00:05:08,188 --> 00:05:10,316 Upravo sam pročitao kopiju vašeg članka 36 00:05:10,483 --> 00:05:13,236 o putovanju kroz vrijeme. 37 00:05:13,404 --> 00:05:15,656 "Seks u kapsuli." 38 00:05:16,158 --> 00:05:20,038 Mislim da neću pretjerati ​​ako kažem 39 00:05:20,204 --> 00:05:25,044 osigurati znanstveno izvješćivanje na vrlo nisku razinu. 40 00:05:25,420 --> 00:05:26,463 Hvala vam, gospodine. 41 00:05:26,755 --> 00:05:28,716 Ali ako jedna osoba treba biti priznata 42 00:05:28,883 --> 00:05:32,721 složit ćemo se tko će to biti: 43 00:05:33,055 --> 00:05:34,181 Bob Weston. 44 00:05:34,431 --> 00:05:35,975 Ustani, Bob. 45 00:05:37,603 --> 00:05:39,981 Dopustite mi da vam zahvalim iz srca 46 00:05:40,356 --> 00:05:43,278 Prevladali ste sva moja očekivanja. 47 00:05:43,945 --> 00:05:46,656 Ako postoji neki prljaviji um od vašeg 48 00:05:46,823 --> 00:05:49,702 na cijelom području izdavaštva 49 00:05:49,869 --> 00:05:53,540 ili više vulgarna i korumpirana osoba ... 50 00:05:54,875 --> 00:05:57,003 Pa ... Volio bih je upoznati. 51 00:05:57,295 --> 00:06:00,715 - Bob, idi na posao. - Hvala. 52 00:06:02,635 --> 00:06:05,180 Žao mi je, stvarno mi je žao 53 00:06:05,348 --> 00:06:09,478 raditi s tako hrabrim čovjekom s integritetom. 54 00:06:09,645 --> 00:06:12,482 I imam tako dobre kolege 55 00:06:12,649 --> 00:06:16,070 koji dijele nedostatak ideja poput mene. 56 00:06:16,612 --> 00:06:18,657 Sve što mogu reći je to 57 00:06:19,700 --> 00:06:21,829 Još niste vidjeli ništa. 58 00:06:22,162 --> 00:06:24,540 Na primjer, imam ideju 59 00:06:24,707 --> 00:06:27,127 napisati priču o toj djevojci 60 00:06:27,294 --> 00:06:30,799 Dr. Helen Brown, koja će ukloniti sve ostale časopise 61 00:06:30,965 --> 00:06:33,009 iz ponude. 62 00:06:33,552 --> 00:06:37,391 Osobni ekspoze u kom će sama reći: 63 00:06:37,557 --> 00:06:39,351 Da li je ili nije? 64 00:06:39,519 --> 00:06:42,189 što god da je istina, dići će se prašina. 65 00:06:42,689 --> 00:06:45,234 I obećavam da ću je ja, osobno, uraditi. 66 00:06:45,651 --> 00:06:47,237 Tri put ura za Bob Weston! 67 00:06:47,620 --> 00:06:52,820 Hip, hip! Ura! 68 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 Za šefa! 69 00:07:05,428 --> 00:07:09,459 Internacionalni institut -Bračne i predbračne studije 70 00:07:12,790 --> 00:07:16,962 Dr. Helen Brown psihlog istraživač 71 00:07:24,828 --> 00:07:27,708 - Dogodilo se, što? - šest otkazivanja. 72 00:07:31,295 --> 00:07:34,342 "Niska i jadna prevara 73 00:07:34,508 --> 00:07:36,762 koja puni frustrirane ženske umove 74 00:07:36,928 --> 00:07:39,974 velikom obmanom uzvišenosti." 75 00:07:40,350 --> 00:07:43,729 Ne sviđa mi se ovo. Nimalo mi se ne sviđa. 76 00:07:43,895 --> 00:07:46,983 Dr. Anderson, nadam se da ne smatrate da sam sretna zbog ovog. 77 00:07:47,150 --> 00:07:51,907 Ovo đubre spominje sex i mene isključivo da bi zaradili novac. 78 00:07:52,074 --> 00:07:54,327 Najbolje bi bilo, Helen, da zaboraviš na ovo. 79 00:07:54,494 --> 00:07:55,829 Slušaj svog psihijatra. 80 00:07:55,995 --> 00:07:57,330 Ti nisi moj psihijatar. 81 00:07:57,497 --> 00:08:02,129 Ja sam psihijatar ovo instituta i znam da.... 82 00:08:02,295 --> 00:08:05,634 - ... kamenje... Ušuti, Rudy, toliko sam ljuta da bih mogla da baciti kamen! 83 00:08:06,092 --> 00:08:09,764 Posvetila sam život ovom institutu a pogledaj sad ovo... 84 00:08:10,306 --> 00:08:12,351 Ja nisam tražila da napišu ovo. 85 00:08:12,517 --> 00:08:14,896 Da li ste pročitali kako su me nazvali? 86 00:08:15,062 --> 00:08:17,941 - Trebalo bi joj biti neugodno kao milijunima žena 87 00:08:18,149 --> 00:08:20,278 Povjeravaju svoje intimne probleme 88 00:08:20,486 --> 00:08:22,614 osobama sa znanjem i iskustvom 89 00:08:22,823 --> 00:08:26,244 - 23 godine .. " - Dosta! Nisi rekao! 90 00:08:27,078 --> 00:08:30,166 Oni su besramni! 91 00:08:30,917 --> 00:08:34,421 Da, ja, Dr. Helena Gurley Brown, 92 00:08:34,588 --> 00:08:36,925 zovu ga 23-godišnja djevica. 93 00:08:37,091 --> 00:08:41,056 Tradicionalno, Helen, ovo se smatra komplimentom. 94 00:08:41,223 --> 00:08:45,144 Pa, ne mislim tako! Shvaćate li da sam već izgubila šest pacijenata? 95 00:08:45,311 --> 00:08:47,648 Ljudi ne žele pomoći ... 96 00:08:47,814 --> 00:08:51,361 23 godine ... ljudi! 97 00:08:51,528 --> 00:08:53,196 Oh, moram ih udariti! 98 00:08:53,655 --> 00:08:55,992 Slušam ih, učinit ću to! 99 00:08:56,158 --> 00:08:57,410 Helen, molim te ... 100 00:08:57,661 --> 00:09:02,000 Nije li ovo vaš bestseler koji čini dovoljno da nas nasmije? 101 00:09:02,208 --> 00:09:04,503 Rekao sam ti da ga ne izdaješ! 102 00:09:04,670 --> 00:09:05,922 Dr. Anderson, 103 00:09:06,088 --> 00:09:09,176 moj bestseler je najbolja stvar koja se dogodila ovom institutu 104 00:09:09,343 --> 00:09:10,303 i ti to znaš. 105 00:09:10,845 --> 00:09:13,515 Gdje je Dr. Offenbach? Zašto ne ovdje? 106 00:09:13,682 --> 00:09:16,978 On je u UN-u, skuplja novac. 107 00:09:17,145 --> 00:09:18,188 Upravo tako! 108 00:09:18,355 --> 00:09:21,610 Dobivamo više novca i pomoći nego ikad! 109 00:09:21,777 --> 00:09:24,070 I to je zato što sam napisao taj bestseler. 110 00:09:24,238 --> 00:09:25,907 On nema praktičnu vrijednost 111 00:09:26,074 --> 00:09:29,578 i nije od pomoći ni u svom ni na mom polju. 112 00:09:30,371 --> 00:09:32,540 Nisam napisao knjigu koja bi nam pomogla, 113 00:09:32,707 --> 00:09:35,587 Napisao sam ga da pomognem svim samicama u ovoj zemlji 114 00:09:35,753 --> 00:09:38,799 zaustaviti seks i ono što su oni sami. 115 00:09:38,966 --> 00:09:42,596 Prestaju se pretvarati kao miševi i počinju se ponašati kao muškarci! 116 00:09:42,762 --> 00:09:45,634 Zašto ne vole djevojke koje su same? Nemaju čega se stidjeti. 117 00:09:46,167 --> 00:09:48,620 Što je? Oh, uhuti, Rudy! 118 00:09:49,062 --> 00:09:51,232 Otkako sam napisao taj bestseler 119 00:09:51,399 --> 00:09:54,987 Svi ste se htjeli ponašati kao djeca! 120 00:09:57,115 --> 00:10:00,954 Ozbiljan sam: mislim da nitko od vas nema ideju 121 00:10:01,121 --> 00:10:04,083 Koji su problemi koji utječu na našu zemlju? 122 00:10:04,416 --> 00:10:07,671 Sada, ako dopustite, pacijent me čeka. 123 00:10:12,302 --> 00:10:13,428 Pa, gospodo, 124 00:10:13,596 --> 00:10:17,016 Upravo smo imali pismo od 23 godine. 125 00:10:18,226 --> 00:10:22,733 Ovaj komentar otkriva što je zanimljivo za Helen. 126 00:10:23,441 --> 00:10:24,944 U svakom smislu. 127 00:10:26,821 --> 00:10:27,906 Gdje je gđa. Nielsen? 128 00:10:28,573 --> 00:10:31,620 Ona je odbila. Opet zbog ovog članka. 129 00:10:33,956 --> 00:10:38,211 Ako bih mogao staviti kretena zaduženog za ovo, 130 00:10:38,378 --> 00:10:40,715 Slomio bih mu zube, napravio modricu na oku 131 00:10:40,882 --> 00:10:43,218 i gurni svu kosu na moju glavu! 132 00:10:44,428 --> 00:10:45,471 Susan? 133 00:10:47,182 --> 00:10:49,226 - Kako se osjećaš? - Dobro. 134 00:10:49,393 --> 00:10:52,105 - Odlično. Je li netko zvao? - Ne, dušo. 135 00:10:52,272 --> 00:10:53,357 Dušo, ha? 136 00:10:53,523 --> 00:10:57,112 Nazovi me još jednim "dragim" i moram te poslati u Reader's Digest. 137 00:10:57,278 --> 00:10:59,990 Dr. Helen Brown kaže da ako je djevojka agresivna 138 00:11:00,157 --> 00:11:02,327 može imati nekoga za jelo. 139 00:11:02,494 --> 00:11:04,789 Ali ti nisi djevojka, ti si tajnica. 140 00:11:04,955 --> 00:11:08,544 Ja sam jedna od 23 milijuna djevojčica u ovoj zemlji koje su same 141 00:11:08,710 --> 00:11:11,505 i samo 19 milijuna vas je očajno. 142 00:11:11,672 --> 00:11:13,800 Što očekujete? 143 00:11:14,009 --> 00:11:17,140 Mi smo zdravi, normalni, želimo voljeti i biti voljeni. 144 00:11:17,657 --> 00:11:19,850 - Dr. Brown kaže ... - Previše čitanja, u tome je problem. 145 00:11:20,309 --> 00:11:24,356 Ja dr. Brown ne zna što da kaže kad govori o nekome poput mene, 146 00:11:24,524 --> 00:11:28,445 s mozgom i iskustvom. Dr. Brown! 147 00:11:29,321 --> 00:11:31,532 Kladim se da ti daje vrijeme letenja 148 00:11:31,699 --> 00:11:33,535 i nikada nije ni letio. 149 00:11:33,702 --> 00:11:35,371 Nazovi je, želim razgovarati s njom. 150 00:11:36,081 --> 00:11:37,582 Da, draga. 151 00:11:39,251 --> 00:11:42,403 Tracy Brown: B ... R ... O ... W ... N. 152 00:11:56,104 --> 00:11:58,404 976 04 04 153 00:11:59,236 --> 00:12:00,279 Kada? 154 00:12:01,281 --> 00:12:03,433 - Trenutak, prosjačenje. - Da? 155 00:12:04,493 --> 00:12:07,498 G. Robert Weston iz časopisa STOP. 156 00:12:07,998 --> 00:12:09,666 Oh, stvarno? 157 00:12:11,043 --> 00:12:13,296 Rado ću razgovarati s njim. 158 00:12:15,997 --> 00:12:17,397 Halo? 159 00:12:17,651 --> 00:12:20,405 Dr. Brown? Ovdje Robert Weston, 160 00:12:20,013 --> 00:12:22,100 urednik časopisa STOP. 161 00:12:22,267 --> 00:12:25,396 Želim da znate da sam potpuno ljut 162 00:12:25,563 --> 00:12:28,733 zbog ovog nepotrebnog napada na vas u posljednjem broju. 163 00:12:28,900 --> 00:12:31,613 I želite znati da sam otpustio čovjeka koji je odgovoran za članak. 164 00:12:31,821 --> 00:12:33,115 Nisam uzrujan. 165 00:12:33,323 --> 00:12:35,576 Imate apsolutno pravo biti. 166 00:12:35,743 --> 00:12:37,830 Razmišljao sam, mogli bismo ići na večeru, samo nas dvoje. 167 00:12:38,497 --> 00:12:41,500 I možemo govoriti o tom nesporazumu. 168 00:12:42,127 --> 00:12:44,338 Nije bilo nesporazuma. 169 00:12:44,672 --> 00:12:46,424 - ... popraviti najgore štete ... - Nisam pretrpio nikakvu štetu. 170 00:12:47,008 --> 00:12:48,969 Stvarno bih volio to. 171 00:12:49,177 --> 00:12:52,140 I iskreno ne bih htio nikakvu pomoć 172 00:12:52,307 --> 00:12:54,518 od urednika časopisa STOP, 173 00:12:54,685 --> 00:12:58,940 niti bilo koga u vezi s tim gadom kojeg zovete časopis. 174 00:12:59,442 --> 00:13:00,652 Nazvala nas je gadom. 175 00:13:00,860 --> 00:13:05,157 Dakle, postoji nešto što bi mi mogao učiniti. 176 00:13:05,449 --> 00:13:06,659 Da li je ovaj. 177 00:13:07,744 --> 00:13:09,079 Zašto ne idete ..... 178 00:13:10,331 --> 00:13:12,584 Koji jezik ova djevojka ima! 179 00:13:13,627 --> 00:13:16,172 Susan, možda sam pogriješila. 180 00:13:18,550 --> 00:13:22,973 Želim se družiti s njom! Trebam plan. 181 00:13:23,139 --> 00:13:26,436 Nešto što je pokvareno, nisko, prljavo ... 182 00:13:26,603 --> 00:13:28,856 Razmišljam o nečemu, anheele. 183 00:13:35,531 --> 00:13:37,325 Poslušajte ovo: 184 00:13:44,376 --> 00:13:47,046 * Podsjeti seks 185 00:13:47,338 --> 00:13:52,303 * i djevojka koja je hladna i stidljiva sama. 186 00:13:52,470 --> 00:13:55,349 Ona se protivi 187 00:13:55,516 --> 00:14:00,231 * razgovarati o seksu s bilo kojim tipom. 188 00:14:01,273 --> 00:14:02,985 * Možete se kladiti 189 00:14:03,151 --> 00:14:07,573 * da je on jednako zainteresiran kao on, 190 00:14:09,785 --> 00:14:13,832 * ako seks nije 50-50 191 00:14:13,999 --> 00:14:17,045 * gdje smo svi? 192 00:14:17,212 --> 00:14:19,798 * Podsjeti seks 193 00:14:20,257 --> 00:14:24,427 * i djevojka koja ima mnogo rumenila. 194 00:14:25,389 --> 00:14:28,393 * On voli dominirati 195 00:14:28,560 --> 00:14:33,900 * zbog onoga što posjeduje. 196 00:14:35,903 --> 00:14:39,784 I onda tip, koga ne mogu ignorirati 197 00:14:39,950 --> 00:14:43,455 pita što je čekala 198 00:14:43,622 --> 00:14:49,212 * i odjednom više nije sama. 199 00:14:49,589 --> 00:14:51,549 Izvrsno. Izvrsna traka. 200 00:14:51,716 --> 00:14:55,596 Agent mi kaže da ako prodajem onoliko primjeraka koliko se knjige prodaju, oni postaju bogati. 201 00:14:56,597 --> 00:14:57,974 - Nešto gori. - Znam. 202 00:14:58,141 --> 00:14:59,518 SOS! 203 00:15:00,227 --> 00:15:03,857 Gretchen, jesi li čitala knjigu "Seks i samohrana djevojka"? 204 00:15:04,024 --> 00:15:06,527 Što mislite o Dr. Helen Brown? Je li to doista na razini? 205 00:15:06,694 --> 00:15:09,281 Ne znam, du'o. Nikad nisam bila sama. 206 00:15:10,366 --> 00:15:13,996 Želio bih dokazati da je čist kao blato. 207 00:15:14,621 --> 00:15:17,375 Gretchen, da te nešto pitam. Ako si čist kao blato ... 208 00:15:17,542 --> 00:15:19,128 Duo, ne mogu se vratiti u tako dugo vrijeme. 209 00:15:19,294 --> 00:15:22,006 Ne biste išli tako daleko kao neki ljudi? 210 00:15:24,301 --> 00:15:26,596 * Sjetite se seksa, 211 00:15:26,930 --> 00:15:30,683 * a djevojka koja je sama će vas razbiti. 212 00:15:32,688 --> 00:15:35,107 * Ovaj refleks je namijenjen, 213 00:15:35,274 --> 00:15:39,863 * Držati vas u stanu. 214 00:15:40,030 --> 00:15:41,073 Super! 215 00:15:41,240 --> 00:15:42,283 Hvala vam! 216 00:15:42,492 --> 00:15:46,205 * Ona vjeruje da je ova vrlina vrijedna, 217 00:15:46,413 --> 00:15:50,252 * Iako ne čuje ove čarobne riječi, 218 00:15:50,420 --> 00:15:54,325 * i odjednom nije sama! 219 00:16:05,857 --> 00:16:08,110 Duo, to više ne možemo. 220 00:16:08,277 --> 00:16:10,905 Izvini, Gretchen, ali nema drugo... 221 00:16:11,364 --> 00:16:13,784 - Prakti no moram da ivim sa njim. - Prakti no? 222 00:16:13,950 --> 00:16:16,746 Hajde, budi dobra. 223 00:16:16,913 --> 00:16:20,334 Pretpostavljam da si od 6 sati udarao u bubnjeve za Vojsku spasa! 224 00:16:20,542 --> 00:16:24,464 Da si znala gde sam bio bilo bi te sramota, Sylvia! 225 00:16:24,632 --> 00:16:26,217 To, sigurno. 226 00:16:26,384 --> 00:16:28,887 U redu, u redu, Sylvia, ne ostajem ni minut du e u ovoj ku i. 227 00:16:29,054 --> 00:16:31,891 Samo idi, ni minut vi e ne e provesti u ovoj ku i. 228 00:16:32,058 --> 00:16:35,062 Mislim da je to prva stvar oko koje smo se slo ili za ovih 10 godina. 229 00:16:35,229 --> 00:16:36,772 I ponesi svoje arape sa sobom. 230 00:16:36,939 --> 00:16:40,653 Na ivici sam bankrota. Konkurencija me ubija. 231 00:16:40,819 --> 00:16:44,449 Odli no, to e mi u tedeti trud. Zovem te celo popodne. 232 00:16:44,616 --> 00:16:47,119 Bio sam sa menad erom, pokre emo novu liniju. 233 00:16:47,286 --> 00:16:50,416 Bilo je krajnje vreme, smu ilo mi se da slu am o staroj. 234 00:16:50,583 --> 00:16:51,876 Gotovo je. 235 00:16:52,043 --> 00:16:54,922 10 godina, 10 dugih godina... 236 00:16:55,089 --> 00:16:57,759 vernosti, odanosti, napornog rada... 237 00:16:59,720 --> 00:17:02,348 Gotovo je, Bob, Sylvia i ja smo zavr ili. 238 00:17:02,516 --> 00:17:06,228 Hajde! Godi njica vam je a ja sam je organizovao. 239 00:17:06,396 --> 00:17:09,191 - I to je gotovo. - Bolje bi ti bilo da nije! 240 00:17:09,650 --> 00:17:13,212 Vi e od 3 sata sam birala haljinu za na u godi njicu. 241 00:17:13,989 --> 00:17:16,659 Bolje bi ti bilo da do e sutra po mene u 8 uve e 242 00:17:16,826 --> 00:17:20,248 ili u ti uzeti toliku alimentaciju da e vri tati! Zdravo, Bob. 243 00:17:20,749 --> 00:17:21,749 Sylvia. 244 00:17:22,041 --> 00:17:24,586 Mogu li uzeti svoju torbu sa uzorcima? 245 00:17:24,753 --> 00:17:28,008 Kako o ekuje da se borim sa konkurencijom bez svojih uzoraka? 246 00:17:28,216 --> 00:17:30,595 Zar misli da ih ja elim? 247 00:17:30,761 --> 00:17:34,057 Radije bih i la gola nego u ovom ubretu! 248 00:17:34,225 --> 00:17:35,518 ubretu? 249 00:17:40,919 --> 00:17:42,819 ubretu? 250 00:17:42,944 --> 00:17:46,282 Gretchen, pipni ih. Ne tra im pohvalu, zaista ne. 251 00:17:46,449 --> 00:17:49,578 Da li mo e kupiti bolje arape po ovoj ceni? 252 00:17:49,787 --> 00:17:52,624 - Koja je cena? - Ne se am se. 253 00:18:01,177 --> 00:18:02,929 Izvinjavam se, prekinuo sam ne to? 254 00:18:03,096 --> 00:18:06,142 Ne, ne, samo sam prikupljala prologe za Crveni krst. 255 00:18:08,397 --> 00:18:13,219 Gretchen, molim te, uzmi taxi. Zva u te sutra, jako mi je ao. 256 00:18:16,739 --> 00:18:19,326 - Frank. - Ve sam dao ranije. 257 00:18:23,077 --> 00:18:24,777 - Bob. - Frank. 258 00:18:25,876 --> 00:18:27,504 Nesre an sam, nije mi te ko to da priznam. 259 00:18:27,712 --> 00:18:31,384 - Kako naziva enu koju mrzi a voli je? - Supruga. 260 00:18:31,551 --> 00:18:36,266 Samo se ti ali al moj brak se zavr io nakon skoro 10 godina. 261 00:18:36,432 --> 00:18:39,269 Dok sam iv, mislim da se nikad vi e ne u smejati. 262 00:18:39,436 --> 00:18:41,689 Frank, ne primaj toliko k srcu. 263 00:18:42,273 --> 00:18:44,318 Hej, ovo je ba sme no, pogledaj! 264 00:18:45,778 --> 00:18:47,906 To nije sme no, to je budala tina. 265 00:18:48,740 --> 00:18:51,578 Od svih naših konkurenata, časopis DIRT je ... 266 00:18:52,495 --> 00:18:53,830 Oprostite. 267 00:18:54,873 --> 00:18:58,044 - Kladim se da ćeš ponovno biti Sylvia i biti tvoj najbolji prijatelj do jutra. - Ne, ne. 268 00:18:58,211 --> 00:19:00,506 - Vjeruj mi. - Ovaj put, ne. 269 00:19:00,673 --> 00:19:03,134 Čak i ako je tako, ponovno ćemo se početi svađati ... 270 00:19:03,135 --> 00:19:05,637 ne možemo naučiti kako napraviti razliku. 271 00:19:05,638 --> 00:19:07,181 A Bog zna da sam pokušao. 272 00:19:08,933 --> 00:19:10,102 Znam da jesi, Frank. 273 00:19:10,268 --> 00:19:14,023 Vi ste jedan od najboljih, najslabijih, najučinkovitijih tipova koje znam. 274 00:19:17,224 --> 00:19:18,824 Gretchen! 275 00:19:20,533 --> 00:19:22,577 Volio bih učiniti više, 276 00:19:22,744 --> 00:19:26,499 jer to su sve o tome da napravimo Gretchen i mene. 277 00:19:28,126 --> 00:19:29,169 Hej, imam ga! 278 00:19:29,503 --> 00:19:32,674 Zašto ne pođeš sa svojim bratom savjetnikom? 279 00:19:32,840 --> 00:19:36,720 Da? Sylvia bi trebala ići, bolno je ljubomorna. 280 00:19:37,263 --> 00:19:39,182 Ljubomoran, ja? 281 00:19:39,349 --> 00:19:42,019 Mrzljivi, sredovječni nitkovi poput vas? 282 00:19:42,187 --> 00:19:45,184 Ja ću te zadirkivati, otvorit ću te! 283 00:19:46,065 --> 00:19:47,765 Sylvia! 284 00:19:48,194 --> 00:19:49,612 Bob, znaš me. 285 00:19:49,780 --> 00:19:53,535 Za 10 godina, Jesam li pogledao drugu djevojku? 286 00:19:53,744 --> 00:19:56,414 Naravno da sam u nogama, Ali to je zato što je to moj posao! 287 00:19:56,581 --> 00:19:58,416 Ali Sylvia mi ne vjeruje. 288 00:19:58,584 --> 00:20:01,087 Treba joj pomoć, ali neće je pitati. 289 00:20:02,756 --> 00:20:04,716 Zašto umjesto toga ne idete na to? 290 00:20:05,009 --> 00:20:07,637 Da? Mislite da ima konkurenciju, 291 00:20:07,804 --> 00:20:10,224 i ne znate s čime je posao Ženski džepovi. On uništava. 292 00:20:10,391 --> 00:20:12,561 Stresla me poput salame. 293 00:20:12,769 --> 00:20:15,814 Vjeruju li mojoj bivšoj partner Sam Butterworth, 294 00:20:15,981 --> 00:20:19,820 baciti ga na tržište časopisa o kojem Razmišljam već 15 godina? 295 00:20:19,986 --> 00:20:22,908 Naravno, morao bih ići u jedno koga spasiti 296 00:20:23,074 --> 00:20:25,035 ali jednostavno nemam vremena. 297 00:20:25,953 --> 00:20:29,291 Frank, imam vremena i ideju koji će nas oboje spasiti. 298 00:20:29,458 --> 00:20:31,753 - Učinimo to. - Što? 299 00:20:31,919 --> 00:20:34,723 Vaš brak i moj časopis! 300 00:20:45,874 --> 00:20:47,574 Molim. 301 00:20:49,860 --> 00:20:51,445 B-r-o-d ... 302 00:20:51,654 --> 00:20:54,999 - E-r-i-c-k. Frank Broderick. - Frank Broderick. U redu. 303 00:20:56,118 --> 00:20:57,245 Što radiš? 304 00:20:57,453 --> 00:20:59,748 Dobivam ženske stolice. 305 00:21:02,043 --> 00:21:04,630 I ... kakav problem imaš? 306 00:21:05,923 --> 00:21:06,966 Moja žena. 307 00:21:10,888 --> 00:21:12,682 On misli da sam ... 308 00:21:13,433 --> 00:21:15,227 Don Juan. 309 00:21:17,230 --> 00:21:20,818 Imamo psihijatra koji je specijaliziran za sindrom "Don Juan", 310 00:21:20,985 --> 00:21:22,987 postoji samo jedan slučaj. Vrlo je rijetko, 311 00:21:23,572 --> 00:21:26,575 - Ti bi mu bio drugi. - Ne razumijete me, doktore. 312 00:21:26,742 --> 00:21:29,872 Moja žena nije u pravu. Ja nisam žena. 313 00:21:30,205 --> 00:21:31,499 - Ne? - Ne. 314 00:21:31,666 --> 00:21:34,377 To je još uvijek istina. Zašto ne požurite? 315 00:21:34,795 --> 00:21:37,966 Nemam vremena, Natjecanje me ubija. 316 00:21:38,132 --> 00:21:41,095 Stresla me poput salame. 317 00:21:41,262 --> 00:21:45,109 Doktorka, ne znate kakav je to posao. 318 00:21:45,976 --> 00:21:50,524 Za deset godina, koliko radim, nisam ni imao vremena da pogledam drugu enu. 319 00:21:50,691 --> 00:21:53,028 Mislite da mi ena veruje? 320 00:21:53,194 --> 00:21:55,322 Ne, ka e da sam stalno van ku e. 321 00:21:57,784 --> 00:22:00,121 Gdine Broderick, kad je po ela da ispoljava ljubomoru? 322 00:22:00,579 --> 00:22:02,373 Na medenom mesecu. 323 00:22:02,540 --> 00:22:04,293 Pretpostavljam ak i pre medenog meseca. 324 00:22:04,459 --> 00:22:08,173 - Ona zna da sam pre braka voleo da vrljam. -Kako zna? 325 00:22:08,381 --> 00:22:10,718 Tako smo se upoznali. 326 00:22:10,885 --> 00:22:14,723 Sada misli da me svaka devojka u arapama juri. 327 00:22:15,766 --> 00:22:18,395 Vi jako lepo izgledate, Gdine Broderick. 328 00:22:19,521 --> 00:22:21,900 I vi ste veoma lepa ena, Dr. Brown. 329 00:22:23,193 --> 00:22:24,236 Hvala. 330 00:22:27,323 --> 00:22:30,243 Ta obzervacija je imala poentu. 331 00:22:30,410 --> 00:22:32,705 Molim Vas, recite mi... 332 00:22:32,914 --> 00:22:35,767 - ta se desilo na medenom mesecu? - Pa, mi smo.... 333 00:22:37,837 --> 00:22:39,590 Mislim, zbog ega je postala ljubomorna? 334 00:22:39,798 --> 00:22:42,510 Naravno, za to je ljubomorna. 335 00:22:42,885 --> 00:22:46,890 Podigao sam Sylviju kao u filmovima 336 00:22:47,058 --> 00:22:49,310 i nosio sam je do apartmana. 337 00:22:49,478 --> 00:22:52,607 U tom trenutku, pro la je devojka. 338 00:22:53,065 --> 00:22:56,487 Nosila je Grecian Mist, model 60, 339 00:22:56,654 --> 00:23:00,534 15 grama fibera najlona, koji je proizveo moj biv i partner Sam Butterworth. 340 00:23:01,077 --> 00:23:02,162 Da, i ta se onda desilo? 341 00:23:03,246 --> 00:23:07,544 Udario sam Sylvijinu glavu u vrata, Možda je sada malo ludo. 342 00:23:10,445 --> 00:23:12,045 G. Broderick, 343 00:23:12,634 --> 00:23:15,679 Postoji li pravi razlog? Imate li ikakvih sumnji u sebe? 344 00:23:16,097 --> 00:23:17,557 Naravno da ne. 345 00:23:18,224 --> 00:23:21,103 Teško mi je vjerovati da se može dogoditi toliko ljubomore ... 346 00:23:21,312 --> 00:23:24,566 Sada govoriš kao žena. 347 00:23:24,733 --> 00:23:27,571 Ona je ljubomorna i ti misliš da mora postojati neki razlog? 348 00:23:27,737 --> 00:23:30,199 - Nisam to rekao. - Upravo si to rekao. 349 00:23:30,407 --> 00:23:33,954 Pa, nisam to mislio. Htjela sam Kažem to kad žena živi s čovjekom ... 350 00:23:34,871 --> 00:23:36,206 - Ona nalazi ... - Jesi li ti Jeste li ikada živjeli s muškarcem? 351 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 Jeste li bili u braku? 352 00:23:39,920 --> 00:23:41,673 Ne, nikad se nisam udala. 353 00:23:41,881 --> 00:23:44,634 Jeste li imali iskustva? s muškarcima? 354 00:23:44,843 --> 00:23:48,473 - Imao sam mnogo iskustva. - Osobna iskustva. 355 00:23:48,681 --> 00:23:50,393 Osobna iskustva, Dr. 356 00:23:50,935 --> 00:23:53,980 Počinjete zvučati kao da ste Magazin STOP. 357 00:23:54,273 --> 00:23:55,316 Molim vas, g. Broderick, 358 00:23:55,900 --> 00:23:58,069 Morate mi dopustiti 359 00:23:58,236 --> 00:24:01,323 - Postavljam pitanja. - Naravno. 360 00:24:01,950 --> 00:24:05,162 Ti si lijepa i mlada u ovoj slici. 361 00:24:05,328 --> 00:24:08,291 Imam osjećaj da morate mnogo naučiti. 362 00:24:08,570 --> 00:24:12,932 Gospodin Broderick ... Imam doktorat iz psihologije. 363 00:24:14,257 --> 00:24:18,138 Imam i nekoliko godina radnog mjesta u ovom institutu. 364 00:24:18,638 --> 00:24:20,891 Ako radite moje kvalifikacije ne impresionirajte 365 00:24:21,058 --> 00:24:24,270 nemate ove konzultacije naplaćuje. 366 00:24:24,438 --> 00:24:25,689 Doktore, vjerujte mi ... 367 00:24:26,065 --> 00:24:29,987 Opustite se i ne osjećajte se nelagodno. Naravno da su mi ubrizgali. 368 00:24:30,153 --> 00:24:34,534 Moja žena je čitala tvoju knjigu i Možda ste jedini koji možete slušati. 369 00:24:35,160 --> 00:24:38,790 Čak i nakon što je član u tom zecu? 370 00:24:39,082 --> 00:24:41,710 To je stvarno propalica, zar ne? 371 00:24:43,630 --> 00:24:47,510 Napisala je pismo i nazvala je to su imena na koja se ne bi usudila Nazovi me. 372 00:24:48,261 --> 00:24:49,304 Stvarno? 373 00:24:49,596 --> 00:24:51,974 Da, to je užasno pismo. 374 00:24:52,600 --> 00:24:56,063 - Sylvia mi se sviđa. - Poslušam ga, ali samo vi znate, 375 00:24:56,272 --> 00:24:59,526 udarila bi u zid ako nas pozna Sjedimo ovdje sami. 376 00:24:59,693 --> 00:25:03,824 Kad bih mogao vidjeti tako lijepu djevojku poput mene Ako ste mislili da ste u vezi. 377 00:25:04,325 --> 00:25:05,925 G. Broderick! 378 00:25:06,118 --> 00:25:10,874 Molim vas, Dr., nemojte me pogrešno shvatiti razumjeti. Kad kažem o tebi ili o Mislim na druge djevojke kao na vaše klijente. 379 00:25:11,584 --> 00:25:15,214 Ja proizvodim samo dječje cipele Ono što me zanima je posao. 380 00:25:15,381 --> 00:25:17,634 Kad pogledam noge ... Mogu li vidjeti tvoje noge? 381 00:25:19,177 --> 00:25:21,506 Kad pogledam noge ... Prekrasne su! 382 00:25:21,857 --> 00:25:23,757 - Hvala. - Kad gledam noge 383 00:25:24,178 --> 00:25:27,591 Gledam ih jer moram ne zato što želim, razumiješ? 384 00:25:29,508 --> 00:25:32,178 Mislim, koliko vrijedi omot unutra? 385 00:25:34,239 --> 00:25:38,286 I natjecanje me ubija, ubijaju me, Doktore, hajde, Dave. 386 00:25:38,745 --> 00:25:42,316 Molim te, smiri se. Zašto nije došla s tobom? 387 00:25:42,938 --> 00:25:44,023 Zato? 388 00:25:45,128 --> 00:25:48,300 Reći ću vam zašto. Ne misli da je ljubomorna. 389 00:25:48,466 --> 00:25:51,095 Znaš što ona misli? Misli da je pametna. 390 00:25:51,262 --> 00:25:54,641 Ona je posljednja osoba u svijetu koji će priznati 391 00:25:54,808 --> 00:25:59,397 da brak nije najbolji na svijetu. Razumijete me? 392 00:26:02,098 --> 00:26:03,598 Gospodin Broderick ... 393 00:26:04,237 --> 00:26:06,073 Bojim se da vam ne mogu pomoći. 394 00:26:06,282 --> 00:26:09,077 - Ja sam psiholog, a ne savjetnik.  - Ali doktore, morate! 395 00:26:09,244 --> 00:26:12,623 Pomogli ste djevojkama koje su bile same i tko će misliti o našim cijenjenim ljudima? 396 00:26:13,959 --> 00:26:17,463 Zapravo, trenutno, g. Broderick, 397 00:26:18,047 --> 00:26:20,968 Govorim poštovane ljude. 398 00:26:22,136 --> 00:26:23,179 Stvarno? 399 00:26:25,390 --> 00:26:28,311 Ali vidite, vi niste onaj koji ga ima Problem je vaš. 400 00:26:28,770 --> 00:26:30,397 Sylvia ima problem, ne ja .... 401 00:26:33,359 --> 00:26:36,614 Onda bolje da ti kažem. Nisam to želio ... 402 00:26:36,822 --> 00:26:38,157 ali morat ću. 403 00:26:40,119 --> 00:26:42,429 - Imam problem. - Ti? - Da. 404 00:26:45,542 --> 00:26:49,589 Bilo je vrlo neugodno i ja sam ... 405 00:26:50,841 --> 00:26:53,553 stid da Vam ka em o emu je re . 406 00:26:53,761 --> 00:26:57,058 Zaista? O emu je re ? 407 00:26:58,309 --> 00:27:01,481 Pa... kada Sylvia... 408 00:27:01,689 --> 00:27:05,151 vi e na mene, postajem neodlu an... 409 00:27:05,319 --> 00:27:07,071 i tada... 410 00:27:07,738 --> 00:27:10,367 potkiskujem to neprijateljstvo u sebi, 411 00:27:10,534 --> 00:27:13,580 pa postanem nervozan, 412 00:27:13,746 --> 00:27:15,916 a kada sam nervozan upla im se... 413 00:27:18,044 --> 00:27:19,713 I zbog tog straha 414 00:27:23,343 --> 00:27:25,303 postanem "neadekvatan". 415 00:27:30,143 --> 00:27:33,315 A po to sam "neadekvatan", 416 00:27:33,481 --> 00:27:35,275 ona misli da sam sa drugim enama. 417 00:27:38,070 --> 00:27:41,825 Ona ne misli da sam "neadekvatan", 418 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 ona misli da sam umoran. 419 00:27:46,373 --> 00:27:49,795 Naravno, gdine Broderick, to menja stvari. 420 00:27:49,962 --> 00:27:51,839 Da, mislim da Vam mogu pomo i. 421 00:27:52,089 --> 00:27:55,802 Oh, doktorka, nadam se! Nemam kome drugom da se obratim, mo da i izvr im samoubistvo. 422 00:27:56,387 --> 00:27:57,930 Gluposti, gdine Broderick! 423 00:27:58,097 --> 00:28:01,167 Bar ne, dok ne zavr im sa Vama. 424 00:28:06,567 --> 00:28:09,863 - Kada do e vreme mora u da upoznam Sylviju. - Naravno. 425 00:28:11,031 --> 00:28:13,242 Ali nemojte sad razmi ljati o tome. 426 00:28:14,286 --> 00:28:18,624 Hilda, zaka i gdinu Brodericku za slede u nedelju. 427 00:28:19,125 --> 00:28:20,877 Ne brinite, gdine Broderick. 428 00:28:21,044 --> 00:28:24,466 Sigurna sam da e sve ispasti onako kako ste se nadali. 429 00:28:24,632 --> 00:28:27,595 Nisam tako mislio kad sam u ao ali 430 00:28:27,762 --> 00:28:30,266 sada verujem da ho e. 431 00:28:30,516 --> 00:28:31,601 - Dovi enja. - Dovi enja. 432 00:28:48,248 --> 00:28:51,818 Sre na desetogodi njica braka Sylvije i Franka 433 00:29:18,997 --> 00:29:20,582 * Kako smo igrali, 434 00:29:20,750 --> 00:29:24,379 * U noći kad smo se vjenčali, 435 00:29:24,755 --> 00:29:28,385 Zakleli smo se istinskoj ljubavi, 436 00:29:28,552 --> 00:29:32,265 * bez riječi. 437 00:29:32,515 --> 00:29:35,602 * Svijet je cvjetao, 438 00:29:35,769 --> 00:29:39,732 * na nebu su bile zvijezde, 439 00:29:39,900 --> 00:29:43,029 * osim nekoliko, 440 00:29:43,195 --> 00:29:47,076 * koje su u vašim očima. 441 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 * Poštovani, držao sam vas tako blizu, 442 00:29:51,415 --> 00:29:54,752 * Anhelli je pjevala pjesmu vašem šarmu, 443 00:29:54,919 --> 00:29:58,466 * Naša srca su pretučena, mrmljanje: 444 00:29:58,633 --> 00:30:02,221 Duo, toliko te volim! 445 00:30:02,847 --> 00:30:05,601 Počela je blijediti, 446 00:30:05,767 --> 00:30:09,522 * Dawn se probudila, 447 00:30:09,689 --> 00:30:12,861 * Sunce je ponovno počelo sjati 448 00:30:13,027 --> 00:30:16,949 * ali nastavljamo igrati. 449 00:30:17,116 --> 00:30:20,371 * Možemo li živjeti, 450 00:30:20,537 --> 00:30:24,376 * Taj divan trenutak, 451 00:30:24,543 --> 00:30:27,713 * Nalazimo da je naša ljubav, 452 00:30:27,881 --> 00:30:31,593 * nije vremenski ograničeno. 453 00:30:32,470 --> 00:30:35,641 * Oh, kako smo igrali na velikom tvoje vjenčanje, 454 00:30:35,849 --> 00:30:38,478 Zakleli smo se da ćemo voljeti iako nismo rekli, 455 00:30:39,438 --> 00:30:43,025 * svijet je procvao, na nebu je bila zvijezda, 456 00:30:43,193 --> 00:30:46,321 * osim onih nekoliko u vašim očima! 457 00:30:46,780 --> 00:30:48,408 * Duo, 458 00:30:48,575 --> 00:30:50,661 * Duo, 459 00:30:53,290 --> 00:30:56,377 * Volim te toliko! 460 00:31:20,281 --> 00:31:22,181 Čestitam. Velika zabava. 461 00:31:22,532 --> 00:31:24,332 Sylvia, pogledaj! Gretchen, Bila si fantastična. 462 00:31:25,582 --> 00:31:27,752 Oh, pogledajte tortu! 463 00:31:30,505 --> 00:31:32,257 Lijepo je. 464 00:31:32,467 --> 00:31:35,387 Frank, užasan sam djelovao prema vama. 465 00:31:35,596 --> 00:31:36,639 Ti nisi, Sylvia. 466 00:31:36,806 --> 00:31:41,019 - Da, nemoj me učiniti protuotrovom. - Nisi, Sylvia, nemoj tako govoriti. Nisi se loše ponašao. 467 00:31:41,437 --> 00:31:45,192 Duo, daj mi novac za kupaonicu. Otišao sam. 468 00:31:45,442 --> 00:31:47,152 Ovdje, momci. 469 00:31:47,528 --> 00:31:49,698 Vrati se brzo. - Hoću. 470 00:31:52,869 --> 00:31:56,331 Od sada će sve biti savršeno, Osjećam to. 471 00:31:56,874 --> 00:32:00,838 Sylvia će biti lijepa, ljubazna i slatka Prema meni .. I ja ... 472 00:32:01,004 --> 00:32:04,468 Želim zaboraviti na Sama Butterworth i sva natjecanja. 473 00:32:04,634 --> 00:32:07,013 Nikada više neću gledati u svoja stopala 474 00:32:07,179 --> 00:32:09,474 osim ako strogo ... 475 00:32:13,146 --> 00:32:14,814 - Odmah se vraćam. - Naravno. 476 00:32:19,237 --> 00:32:23,075 Obljetnice su uvijek takve podsjeti me na ... 477 00:32:23,243 --> 00:32:24,285 Da se uda? 478 00:32:24,536 --> 00:32:27,998 Oh, ne draga. Ne bih se odrekao svoje karijera za brak, djecu i sreću. 479 00:32:28,333 --> 00:32:30,085 Dobra djevojka, dobra djevojko! 480 00:32:34,675 --> 00:32:37,261 Nažalost, nosite nove mikro-mreaste, 481 00:32:37,428 --> 00:32:39,681 naborane stolice, s upredenom dvostrukom osovinom? 482 00:32:40,140 --> 00:32:42,518 Ne, ne, mislim na noge. Ja sam proizvođač komore. 483 00:32:42,685 --> 00:32:46,482 - Ne znam, kupio sam ih jutros za samo 89 centi. - 89 centi? 484 00:32:47,650 --> 00:32:50,695 Uvijek sam ih plaćao oko 3 dolara i to su isto dobro. 485 00:32:50,862 --> 00:32:54,868 Ostale klackalice su moje stolice. Kako se mogu natjecati sa 89 centi? 486 00:32:55,035 --> 00:32:56,662 Gdje ste ih kupili? 487 00:32:57,120 --> 00:32:59,833 Da zapamtim ... Kupio sam ih u trgovini na uglu Pete avenije i Gran Avenije. 488 00:33:00,000 --> 00:33:02,754 Šesta i Velika avenija. To je daleko. 489 00:33:02,920 --> 00:33:05,340 Ne znate li pozivni broj? 490 00:33:07,468 --> 00:33:11,181 - Ne mogu gledati. - U redu je, Sylvia se smije. 491 00:33:12,224 --> 00:33:15,479 Drago mi je što razumijem, Sylvia. Ovo već nije njezina adresa ... 492 00:33:15,646 --> 00:33:19,859 - Želiš li ovu budalu, draga? - Ne, imam svoj. 493 00:33:20,026 --> 00:33:23,029 Onda ga ostavite s čistačem. Zbogom, draga. 494 00:33:23,725 --> 00:33:27,212 Slušaj, Sylvia. Vidi, Bob, Ovo je adresa trgovine. 495 00:33:32,042 --> 00:33:35,422 Vidite, doktore. To je samo adresa stolice za pohranu. 496 00:33:35,589 --> 00:33:37,341 A Sylvia je nije htjela ni pogledati. 497 00:33:37,508 --> 00:33:41,430 Iz Sylvie i natjecanja Tako sam umoran ... 498 00:33:41,596 --> 00:33:43,349 Zašto ne legnete na kauč? 499 00:33:43,516 --> 00:33:46,019 - Je li to u redu? - Naravno. - Hvala. 500 00:33:47,063 --> 00:33:48,981 - Jeste li je vidjeli od tada? - Da, jesam. 501 00:33:49,148 --> 00:33:53,029 Vratio sam se vidjeti vas Ispričavam se i objašnjavam joj ... 502 00:33:53,196 --> 00:33:57,159 - Doktore, možete li sjesti malo bliže, ne vidim te? - Oh, naravno! 503 00:33:58,203 --> 00:33:59,245 To je bolje. 504 00:33:59,413 --> 00:34:02,666 - Je li te opet izbacila iz kuće? - Oh, ne. Nikad me ne baca ali za redom. 505 00:34:02,833 --> 00:34:04,753 On mi ne vjeruje. 506 00:34:05,336 --> 00:34:07,673 To pokazuje da joj je stalo. 507 00:34:07,840 --> 00:34:10,635 - Jeste li uspjeli ..? - Neodgovarajuće! 508 00:34:12,805 --> 00:34:14,182 Bio sam ... 509 00:34:15,350 --> 00:34:16,560 sramiti. 510 00:34:17,561 --> 00:34:19,561 - Doktore ... - Oh, ne, ne, ne. 511 00:34:20,607 --> 00:34:24,570 Ne boj se. Ti si stvarno toliko stidljiv kad si s njom? 512 00:34:24,988 --> 00:34:26,407 Čak sam stidljiva i kad sam s tobom. 513 00:34:26,573 --> 00:34:28,910 Nema potrebe za tim. 514 00:34:29,077 --> 00:34:32,373 Vidite, držimo ruke i ništa se ne događa. 515 00:34:33,040 --> 00:34:34,918 Nešto se događa. 516 00:34:35,127 --> 00:34:38,089 Dobivate povjerenje. To se događa. 517 00:34:38,297 --> 00:34:40,509 Samouvjeren sam. To se događa. 518 00:34:41,009 --> 00:34:42,302 Odlično, g. Broderick. Izvrsno. 519 00:34:43,847 --> 00:34:46,850 Samo sam stidljiva oko djevojčica koje smatram privlačnim. 520 00:34:47,017 --> 00:34:48,853 Kao Sylvia ... 521 00:34:50,689 --> 00:34:51,732 ... kao i ti. 522 00:34:55,529 --> 00:34:58,449 Da? Da li vas privlačim? 523 00:34:58,824 --> 00:35:01,328 Oh, da, dr. Brown, vrlo, vrlo, vrlo. 524 00:35:02,538 --> 00:35:04,524 - Pa, to je divno. - Je li? 525 00:35:05,334 --> 00:35:07,711 - Naravno da jest. - Znaš, nisi ljuta? - Ljutnja? 526 00:35:07,920 --> 00:35:12,217 Zašto bih bio ljut? Jako mi je drago. 527 00:35:12,384 --> 00:35:17,099 Jako mi je drago na koji način Odnos liječnik-pacijent napreduje. 528 00:35:17,724 --> 00:35:21,981 Ali morate biti svjesni toga samo mapiranje. 529 00:35:22,148 --> 00:35:24,734 Ne obožavate me zato što Atraktivna sam 530 00:35:24,901 --> 00:35:29,031 ali zato što sam u tvojoj podsvijesti postao ... 531 00:35:29,240 --> 00:35:30,283 Sylvia. 532 00:35:30,491 --> 00:35:32,328 Ne, ne Sylvia. 533 00:35:32,494 --> 00:35:36,166 Vidiš me u tati. 534 00:35:36,458 --> 00:35:39,045 - Oče? - U redu. 535 00:35:39,963 --> 00:35:42,049 Ne tvoja majka? 536 00:35:42,508 --> 00:35:46,305 Pa, oče. A ako mislite da sam lijepa ... 537 00:35:46,638 --> 00:35:48,850 Da, mnogo ljepše od mog oca. 538 00:35:49,058 --> 00:35:50,853 To je samo zato ... 539 00:35:52,605 --> 00:35:54,523 Stvarno misliš da sam lijepa? 540 00:35:54,691 --> 00:35:56,693 Doktore, mislim da ste vrlo, vrlo lijepa. 541 00:35:57,068 --> 00:35:58,780 Lijepa. 542 00:36:01,116 --> 00:36:04,495 Zapravo, sjećaš se kad smo bili samo se drži za ruke? 543 00:36:04,662 --> 00:36:08,793 Htjela sam ti nešto reći ali mi ponestaje ... samopouzdanja. 544 00:36:10,253 --> 00:36:12,172 Reci, g. Broderick! 545 00:36:12,340 --> 00:36:15,052 Recite glasno, osjećat ćete se bolje. 546 00:36:15,802 --> 00:36:16,845 - Beskorisno je. - Sjajno! 547 00:36:17,054 --> 00:36:19,957 - Onda ćeš biti bolji imate. - U redu. 548 00:36:21,487 --> 00:36:27,233 Kada ste u svojoj knjizi Dr. Brown, Govoriš o djevojkama koje su u vezi 549 00:36:27,234 --> 00:36:29,104 s oženjenim muškarcima ... 550 00:36:29,572 --> 00:36:34,037 Pa, ja sam oženjen čovjek i ti si sama, pa sam pomislio ... 551 00:36:35,704 --> 00:36:37,832 možda ti i ja ... 552 00:36:38,332 --> 00:36:40,042 Rekao sam ti da će biti nepristojan. 553 00:36:42,087 --> 00:36:43,923 Vi ste zlatni, g. Broderick. 554 00:36:44,090 --> 00:36:46,719 Možda bih i razmotrio Vaša nemilosrdna ponuda 555 00:36:46,886 --> 00:36:49,681 Ne znam 556 00:36:49,889 --> 00:36:51,984 što si zapravo mislio ... - Moj otac. 557 00:36:52,261 --> 00:36:55,606 Ne, ne, ne. Ne na tvog oca već na Sylviji! 558 00:36:56,424 --> 00:37:00,011 Pokažite mi pažnju 559 00:37:00,329 --> 00:37:03,666 želiš joj pokazati i ne možete. 560 00:37:04,033 --> 00:37:05,702 Razumijete li? Imate li to smisla? 561 00:37:07,204 --> 00:37:10,751 To je fantastično, doktore. Kakva odlična dijagnoza. 562 00:37:11,501 --> 00:37:13,379 To je jako dobro, ali ... 563 00:37:13,588 --> 00:37:15,506 pretpostavimo da Sylvija ne postoji? 564 00:37:15,716 --> 00:37:17,676 Ali ona postoji. 565 00:37:18,428 --> 00:37:20,931 Ponovo ste počeli Vi meni postavlati pitanja 566 00:37:21,098 --> 00:37:23,559 i to baš kad sam pronašla način kako Vam pomoći. 567 00:37:24,310 --> 00:37:28,273 - Mogu li te zvati Frank, ako ti ne smeta? - Naravno. - Bit ćemo prisniji. 568 00:37:28,900 --> 00:37:30,235 Mnogo prisniji, da. 569 00:37:30,443 --> 00:37:31,820 - I želim da me zoveš Helen. - Helen! 570 00:37:34,115 --> 00:37:36,577 Sada, Gdine Broderick, Frank.... 571 00:37:38,328 --> 00:37:41,667 razlog tvog problema je problem tvoje žene 572 00:37:41,875 --> 00:37:46,256 a najbolji način da izliječimo tebe je da tretiramo nju. Da li ti to ima smisla? 573 00:37:46,590 --> 00:37:49,928 Itekako ima, Helen. 574 00:37:50,095 --> 00:37:51,680 Itekako ima. 575 00:37:51,847 --> 00:37:56,019 Ali, pretpostavimo da Sylvija neće surađivati. 576 00:37:57,187 --> 00:38:00,108 Onda ćemo morati tretirati je a da ona to zna. 577 00:38:03,070 --> 00:38:06,074 Dakle, Sylvia je bila veoma aktivna prije nego se udala, zar ne? 578 00:38:06,533 --> 00:38:10,789 - Rekao bih. O Bože, kakvo pitanje! - Ne, ne. Hoću reći... 579 00:38:12,249 --> 00:38:14,460 Što je radila po cijeli dan? 580 00:38:14,919 --> 00:38:16,364 A, shvaćam. 581 00:38:16,581 --> 00:38:19,376 - Lakirala je... - Lakirala? -... nokte na nogama. 582 00:38:20,677 --> 00:38:22,011 To je sve što je radila. 583 00:38:22,012 --> 00:38:26,977 Po cijeli dan je lakirala nokte. Mislim da je u tome problem. 584 00:38:27,186 --> 00:38:30,314 Upravo! Upravo je u tome problem. 585 00:38:30,941 --> 00:38:35,572 Pretpostavimo da joj predloži da se vrati na posao. 586 00:38:35,739 --> 00:38:37,116 Ona bi se osjećala korisnom 587 00:38:37,282 --> 00:38:40,704 i vidjela bi koliko naporno radi za nju. 588 00:38:41,538 --> 00:38:43,624 To je sjajna ideja, doktorice! 589 00:38:43,916 --> 00:38:45,376 To je to. 590 00:38:45,544 --> 00:38:47,921 To je fantastična ideja. Reći ću joj to večeras. - Hvala. 591 00:38:48,631 --> 00:38:50,717 O, doktorice, sjajna ideja! 592 00:38:50,926 --> 00:38:55,515 Moći ću i štroškove smanjiti pa ću moći boriti se sa konkurencijom. Hvala, doktorice! 593 00:38:55,891 --> 00:38:58,478 - I ja mislim da je to dobra ideja. - Fantastična je. 594 00:38:58,644 --> 00:39:00,981 Javite mi što je rekla. 595 00:39:01,148 --> 00:39:04,861 Što više, ako želiš , možeš me zvati na kuću. 596 00:39:06,238 --> 00:39:07,281 Hoću. 597 00:39:11,495 --> 00:39:12,663 Oprostite. 598 00:39:19,864 --> 00:39:22,364 - Helen. - Frank. 599 00:39:34,618 --> 00:39:36,370 INFANTILNOST 600 00:39:44,747 --> 00:39:46,458 Bob, prijatelju, 601 00:39:47,542 --> 00:39:50,172 kruži jedna grozna glasina 602 00:39:51,632 --> 00:39:53,300 da postaješ blag. 603 00:39:53,467 --> 00:39:57,849 Ja postajem blag? To je odvratna laž! 604 00:39:58,099 --> 00:40:00,477 Izgleda da časopis postaje finiji. 605 00:40:00,644 --> 00:40:03,939 Nije bilo ničeg groznog u posljednjih par brojeva. 606 00:40:04,440 --> 00:40:06,026 Nije istina, George, posljednjih nekoliko brojeva 607 00:40:06,192 --> 00:40:08,821 su bili grozni kao što su uvijek bili. 608 00:40:08,988 --> 00:40:11,283 Samo, izgleda da nas konkurencija pristišće. 609 00:40:11,449 --> 00:40:13,161 Na to i mislim. 610 00:40:13,327 --> 00:40:16,331 Moramo biti najgori da bismo ostali na vrhu. 611 00:40:16,539 --> 00:40:20,461 Kako ti ide sa Dr Brown? 612 00:40:20,629 --> 00:40:21,755 Dobro, dobro. 613 00:40:21,922 --> 00:40:26,053 Već sam imao dvije seanse s njom kao pacijent. 614 00:40:26,754 --> 00:40:28,754 Dobro... znam, 615 00:40:29,833 --> 00:40:32,879 Šef hoće tu priču za slijedeći mjesec. 616 00:40:36,993 --> 00:40:39,746 Trebatće mi više vremena od toga. 617 00:40:39,913 --> 00:40:41,123 Molim? 618 00:40:42,208 --> 00:40:46,005 Zaigraj na svoj izgled. Natjeraj je da ti kaže da nije takav tip djevojke. 619 00:40:46,172 --> 00:40:50,678 Možemo objaviti priču i natjerati je da dokaže da je taj tip djevojke. 620 00:40:51,428 --> 00:40:54,391 Ja želim više, George, mnogo više. 621 00:40:56,435 --> 00:40:57,980 Za ovaj članak 622 00:40:58,146 --> 00:41:01,192 Želim...Pulitzerovu nagradu. 623 00:41:10,028 --> 00:41:11,405 Što si do sad saznao o Dr Brown ? 624 00:41:11,572 --> 00:41:15,493 Ovog jutra sam imao vrlo zanimljivu seansu, George. 625 00:41:15,744 --> 00:41:17,204 Ona misli... 626 00:41:17,705 --> 00:41:20,333 da je moj otac. 627 00:41:20,500 --> 00:41:22,805 - I želi pomoći mojoj ženi.- Ona želi što? 628 00:41:24,156 --> 00:41:26,756 - Molim? - Bob! - Da? 629 00:41:28,804 --> 00:41:33,016 - Ti nisi oženjen, zar ne? - Ne, za to, kakve to veze ima? 630 00:41:33,017 --> 00:41:34,436 - Ali to je ludo! - O čemu govori ? 631 00:41:35,644 --> 00:41:37,507 Ona misli da ti je otac? 632 00:41:38,419 --> 00:41:43,082 Da, vjerujem da to zvuči malo čudno, to što misli da mi je otac. 633 00:41:43,549 --> 00:41:46,534 - Ali da ti nešto kažem. Odlazak kod Helen... - Helen? 634 00:41:47,029 --> 00:41:50,241 Da, obraćamo se jedno drugom po imenu. 635 00:41:50,959 --> 00:41:55,548 Jutros je rekla neka duboka razmišljanja. Vrlo duboka. 636 00:41:55,949 --> 00:41:58,501 Bob, ti zaista postaješ blag. 637 00:42:01,916 --> 00:42:07,239 Bob, ne bi dozvolio istini da stane na put dobroj priči? 638 00:42:08,166 --> 00:42:12,888 George, ne treba meni ni ta da priča o etici. 639 00:42:13,646 --> 00:42:15,108 Pusti me, ja ću. 640 00:42:18,661 --> 00:42:20,705 Baci 641 00:42:28,867 --> 00:42:31,704 - Imam dobre vijesti od Dr Brown. - Zaista? 642 00:42:32,455 --> 00:42:35,960 - Kaže da se Sylvia treba vratiti na posao. - Što je tu dobro? 643 00:42:36,127 --> 00:42:40,550 Bit će zauzeta i osjećat će se korisno. 644 00:42:41,425 --> 00:42:43,345 Nisam siguran za to. 645 00:42:43,512 --> 00:42:45,430 Na taj način će... 646 00:42:46,891 --> 00:42:49,310 biti sa tobom po cijeli dan... 647 00:42:49,478 --> 00:42:53,442 i vidjet će da ne gledaš ... 648 00:42:53,608 --> 00:42:54,777 druge... 649 00:42:56,862 --> 00:42:58,589 cice. 650 00:43:03,497 --> 00:43:05,982 Možda, možda. 651 00:43:07,585 --> 00:43:12,133 Ali što ako krene razgovarati sa mnom na poslu kako zna kod kuće? 652 00:43:13,301 --> 00:43:15,846 Izgubit ću poštovanje cijele industrije. 653 00:43:16,014 --> 00:43:17,765 Ne bi to napravila. 654 00:43:58,708 --> 00:44:02,923 Razumiješ, Frank? Ideja je da Sylviu učiniš sretnom. 655 00:44:03,615 --> 00:44:05,576 Onda ćeš i ti biti sretniji. 656 00:44:06,953 --> 00:44:09,748 Onda Gretchen i ja možemo biti sretni. 657 00:44:11,901 --> 00:44:15,186 - Hej, kako ti se čini udarac sa ove udaljenost? - Bob, to je dobra ideja. 658 00:44:16,595 --> 00:44:19,026 Osim tiga, smanjit će mi i troškove. 659 00:44:22,140 --> 00:44:24,116 Kako ti se čini ovaj udarac? 660 00:44:45,620 --> 00:44:47,874 Da radim? Da budem zauzeta? 661 00:44:48,040 --> 00:44:50,837 Dušo, zar ne možeš naći neki drugi stan? 662 00:44:51,629 --> 00:44:54,548 - Stalno lakiram nokte? - Sylvia, zašto ne sniziš malo glas? 663 00:44:54,549 --> 00:44:56,312 Nemoj mi naređivati ! 664 00:44:56,521 --> 00:45:01,327 Od svih glupih i idiotskih ideja... Da li si izgubio razum? 665 00:45:01,860 --> 00:45:04,947 - U redu. Misli da sam se udala da nastavim raditi za vas? 666 00:45:05,315 --> 00:45:09,353 - U redu, u redu. - Pitaš me da se vratim u taj jadni život Prije 10 godina, 667 00:45:09,720 --> 00:45:12,014 prije nego što sam započeo ovaj bijedan život? - Dobro, dobro, dobro. 668 00:45:12,657 --> 00:45:15,161 Spustite glas kad govorite sa mnom! Ja sam dama. 669 00:45:15,327 --> 00:45:18,665 Mislio sam da želiš raditi sa mnom, 670 00:45:18,832 --> 00:45:20,709 da se želite osjećati korisno. 671 00:45:20,918 --> 00:45:24,172 Korisno, korisno? Trebam te! 672 00:45:24,339 --> 00:45:27,761 Ne možeš živjeti bez mene jer Ja bih, ako bih otišao, uzimao svaki dinar koji posjeduješ. 673 00:45:27,927 --> 00:45:32,141 A ja ću otići ako padneš Uzmimo takvu ideju. 674 00:45:36,648 --> 00:45:40,151 Neće biti potrebe. Odlazim. 675 00:45:43,573 --> 00:45:44,866 Super, idi! 676 00:45:45,618 --> 00:45:48,338 - Ovaj put ću stvarno otići daleko. - Odlazi. 677 00:45:48,705 --> 00:45:50,299 Uzet ću uzorke sa sobom. 678 00:45:50,300 --> 00:45:52,678 Mislio sam da mi želiš pomoći oslabiti konkurenciju 679 00:45:52,995 --> 00:45:56,266 oni će htjeti vidjeti kako mi daju jeftina, uvezena vlakna. 680 00:45:56,683 --> 00:45:59,728 Jednog dana ćete shvatiti kako sam dobro, nelagodno, vjerno ... 681 00:45:59,895 --> 00:46:02,190 Umukni i idi! 682 00:46:09,200 --> 00:46:12,203 Sjajna ideja. Jeste li je čuli? 683 00:46:12,370 --> 00:46:14,040 Jeste li čuli koliko je nezahvalan? 684 00:46:14,248 --> 00:46:17,002 Hvala, da? Nezahvalan? 685 00:46:17,210 --> 00:46:18,420 Da, ti. 686 00:46:18,629 --> 00:46:22,467 Ne zezaj se sa mnom. Sve što želim je smanjiti troškove! 687 00:46:26,909 --> 00:46:29,570 - Bob ... - Frank? - Ja sam u mirovini! 688 00:46:32,214 --> 00:46:35,407 Znam da je ovaj put doista kraj. 689 00:46:36,945 --> 00:46:38,447 Zdravo, Gretchen! 690 00:46:39,449 --> 00:46:41,926 Jednog dana će se probuditi i razumjeti 691 00:46:42,492 --> 00:46:46,749 kako sam bio dobar i vjernik svih ovih godina. 692 00:46:47,209 --> 00:46:51,272 Da sam se ubio, bolje bi bilo osjetio nego sad. 693 00:46:58,432 --> 00:47:01,436 - To je divna ideja! - Što? - Da se ubije! 694 00:47:01,644 --> 00:47:03,021 - Tko, ja? - Da. 695 00:47:03,188 --> 00:47:06,693 Zato? Imam sjajan posao i lijepu ženu. 696 00:47:06,901 --> 00:47:09,113 U pravu si. Zato ću i ja Učinite to za vas. 697 00:47:09,446 --> 00:47:11,032 Gretchen, hajde. Ostavit ću te. 698 00:47:11,241 --> 00:47:13,953 - Kamo idete? - Da se ubijem. 699 00:47:46,262 --> 00:47:48,348 Rudy, što to radiš? 700 00:47:48,515 --> 00:47:50,600 Terapiju terapijom zovemo. 701 00:47:50,767 --> 00:47:53,270 Prema vašoj knjizi, trebali biste se osjećati lijepo od nje. 702 00:47:53,438 --> 00:47:57,276 Rudy, knjiga se temelji na tome Istraživanje nije autobiografija. 703 00:47:57,485 --> 00:48:01,073 I zato to nećete reći svoje probleme kao jedna djevojka. 704 00:48:01,240 --> 00:48:04,035 Rekao sam sve svoje probleme. Imam novi stan ... 705 00:48:04,202 --> 00:48:07,874 i dovoljno novca za bisere, dijamante i sve što sam oduvijek željela. 706 00:48:08,040 --> 00:48:11,212 Dobivam mnoga pisma Obožavatelji svaki tjedan 707 00:48:11,378 --> 00:48:13,130 I ne stidim se ništa. 708 00:48:13,297 --> 00:48:14,799 Ali ti nisi oženjen. 709 00:48:14,967 --> 00:48:18,638 U braku? Ne želim se udati. Imam posao o kome mnogo više brinem. 710 00:48:19,472 --> 00:48:23,561 Zato sam i postala psiholog. Za to si ti postao psihijatar? 711 00:48:23,729 --> 00:48:27,734 Zato što volim čuti prljave priče i baš ih se naslušam od pacijenata. 712 00:48:27,900 --> 00:48:30,029 Helen, izluđuješ me. 713 00:48:30,195 --> 00:48:33,741 Ne znam da li si ti za to kriva ili onaj članak u časopisu... 714 00:48:33,909 --> 00:48:36,328 Rudy, prestani! To je zbog tog članka. 715 00:48:36,495 --> 00:48:38,957 Prije nego što je objavljen nisi ni razmišljao o meni kao ženskoj. 716 00:48:39,124 --> 00:48:41,126 To je točno. Samo kao kolegu. 717 00:48:41,293 --> 00:48:45,131 A sada sve što želiš napraviti je da me ugrizeš . Uu, itekako. 718 00:48:45,799 --> 00:48:49,721 Helen, moram znati. Od kad je časopis postavio pitanje "Jesi li ili nisi" 719 00:48:49,888 --> 00:48:52,058 Zašto moraš znati ? 720 00:48:52,391 --> 00:48:56,104 Zašto? Svi želimo znati! Offenbach prima oklade. 721 00:48:56,271 --> 00:49:00,944 Helen, ako nisi, ovo elegantno i veoma skupo veče koje sam pripremio 722 00:49:01,111 --> 00:49:03,823 bilo bi takvo gubljenje vremena. 723 00:49:04,031 --> 00:49:05,701 Ali ako jesi... 724 00:49:05,993 --> 00:49:11,000 - Oženio bi me? - Možda. Ali samo ako bi bio siguran. 725 00:49:14,045 --> 00:49:15,297 Rudy! Prestani! 726 00:49:16,256 --> 00:49:17,800 Nepristojan si. 727 00:49:18,008 --> 00:49:20,888 Oduševljava me dvostruki standard 728 00:49:21,096 --> 00:49:23,057 koji vi, muškarci, pokušavate nametnuti nama ženama. 729 00:49:23,224 --> 00:49:26,907 Što se mene tiče, ne želim prihvatiti... 730 00:49:26,908 --> 00:49:31,208 - Da li si počešljao kosu drugčije? - Ne, ovo... 731 00:49:32,078 --> 00:49:33,246 brada. 732 00:49:33,413 --> 00:49:35,290 Svejedno. Kad se budem udala 733 00:49:35,499 --> 00:49:38,211 neće biti zbog ljubavi, sexa ili romantike. 734 00:49:38,712 --> 00:49:42,925 Sve te stvari mogu dobiti i van braka isto lako kao što možeš ti. 735 00:49:43,134 --> 00:49:46,389 Kao ja? Meni ide očajno! 736 00:49:51,228 --> 00:49:55,109 I ako budem htjela mogu imati onoliko afera koliko hoću imati. 737 00:49:55,275 --> 00:49:57,862 Sigurno neću žrtvovati nijedan 738 00:49:58,029 --> 00:50:01,409 dio svoje slobode radi nekog muškarca. Halo? 739 00:50:01,617 --> 00:50:04,454 Dr Brown, ovdje Frank Broderick i sad ću se ubiti. 740 00:50:04,997 --> 00:50:09,294 Molim, molim? Gdine Broderick, ne! Zašto se želite ubiti? 741 00:50:09,461 --> 00:50:13,174 Zvog Vas. Ako vas ne mogu imati, Dr Brown, ne želim ni živjeti. 742 00:50:13,341 --> 00:50:16,512 O ne, gdine Broderick! Nisam Vam potrebna ja već Sylvia. 743 00:50:17,012 --> 00:50:19,474 Ne, nego Vi. Imam Sylviju i opet želim da se ubijem. 744 00:50:19,683 --> 00:50:20,726 Gdje ste? 745 00:50:20,934 --> 00:50:23,146 Na pristaništu sam, skočit ću i udavit ću se. 746 00:50:23,479 --> 00:50:26,651 Ne, gdine Broderick, molim Vas! Pričekajte da dođem tamo! 747 00:50:26,859 --> 00:50:30,197 U redu Dr Brown, potrudit ću se da izdržim dok ne stignete. Ali požurite! 748 00:50:31,824 --> 00:50:33,409 Laku noć, Rudy. 749 00:50:59,570 --> 00:51:01,071 Daj mi cigaretu. 750 00:51:01,280 --> 00:51:02,490 Gubi se. 751 00:51:02,907 --> 00:51:04,618 Trebate biti fini prema beskućnicima. 752 00:51:06,787 --> 00:51:08,915 Razmišlja da.. skoči ? 753 00:51:16,759 --> 00:51:20,430 - Koji broj cipela nosi ? - 42. 754 00:51:20,639 --> 00:51:24,102 - Moja veličina! Je'l bi mogao skočiti bos? 755 00:51:27,190 --> 00:51:28,442 Čekaj malo. 756 00:51:29,192 --> 00:51:32,614 - Skini kaput. - Molim? - Skini kaput. Hajde. 757 00:51:35,742 --> 00:51:37,161 Obuci ovo. 758 00:51:39,205 --> 00:51:42,627 Dakle.. Ako kojim slučajem završim u vodi, da li bi mi bacio jednu od ovih? 759 00:51:43,962 --> 00:51:46,716 Zadrži kaput. Možeš li ostati tu u blizini? 760 00:51:46,882 --> 00:51:49,344 Hvala puno. Super ti stoji. 761 00:52:05,199 --> 00:52:08,036 Pričekajte, možda će mi trebati pomoć . Gdine Broderick! Gdine Broderick! 762 00:52:10,206 --> 00:52:13,158 - Dr Brown. Helen. Ovdje sam. - Sr. Broderick. Stanite! 763 00:52:13,334 --> 00:52:16,463 - Ne skačite! - Moram, moram! 764 00:52:18,276 --> 00:52:21,866 Gdine Broderick, tako mi je drago da sam stigla! Bila sam prestrašena. 765 00:52:22,217 --> 00:52:24,817 Kad si me zvao nisam znala što da radim. Mislila sam da ću poludjeti. 766 00:52:26,010 --> 00:52:28,680 I sva ta crvena svjetla, na svakom semaforu crveno svjetlo! 767 00:52:28,847 --> 00:52:31,434 Da li si znao da na uglu Adams Avenije i 18. Avenije 768 00:52:31,643 --> 00:52:34,646 postoji saobraćajni signal koji traje čitave tri minute! 769 00:52:34,938 --> 00:52:38,023 - Nove zgrade, puno ljudi.. - O, tako sam sretna što nisam zakasnila! 770 00:52:38,652 --> 00:52:42,156 Da ti se nešto dogodilo... Krivila bi sebe. 771 00:52:42,824 --> 00:52:45,661 - Bi, krivila bi sebe. - Nisi ti kriva. 772 00:52:45,870 --> 00:52:48,665 Ubila bi se, ubila bi se! 773 00:52:48,873 --> 00:52:51,544 - Ne, Helen. - Molim te, pusti me! 774 00:52:52,045 --> 00:52:56,300 - Sve je u redu, Helen. - Jeste? - Sve je u redu, smiri se. 775 00:52:57,302 --> 00:53:00,680 - Ti si dobro? Neće skočiti? - Ne, nikako. 776 00:53:02,681 --> 00:53:04,981 Tako mi je drago. 777 00:53:05,332 --> 00:53:07,432 O, ne, gdine Broderick! Ne smijemo... Gdine Broderick! 778 00:53:07,844 --> 00:53:09,628 Ne, molim Vas! 779 00:53:16,827 --> 00:53:19,331 - Znaš li plivati ? - Onako. 780 00:53:25,547 --> 00:53:27,425 Upomoć, upomoć , neka mi netko pomogne! 781 00:54:05,848 --> 00:54:07,841 - Sačekaj malo. - U redu. 782 00:54:30,292 --> 00:54:32,092 Hej, gospodine! 783 00:54:34,093 --> 00:54:35,793 Čekaj malo. 784 00:54:35,892 --> 00:54:38,437 A cipele? Ja sam samo jedan siroti beskućnik. 785 00:54:54,457 --> 00:54:56,169 Kuda, gospođo? 786 00:54:56,687 --> 00:54:58,481 O! Gdine Broderick, koja je Vaša adresa? 787 00:55:03,344 --> 00:55:06,574 Morat ćemo kod mene. Ja ću Vas uputiti. 788 00:55:25,124 --> 00:55:28,086 Nadam se da odjeća odgovara. 789 00:55:28,921 --> 00:55:31,090 Pripada mojoj majci. 790 00:55:31,257 --> 00:55:32,717 Dobra je. 791 00:55:34,261 --> 00:55:36,931 Vjerujem da će se odjeća uskoro osušiti. 792 00:55:38,433 --> 00:55:41,854 Da li i tvoja majka živi ovdje? 793 00:55:42,021 --> 00:55:44,566 O ne, majka živi u Evanstonu, Illinois. 794 00:55:44,733 --> 00:55:48,196 Evanston, Illinois. Lijepo. 795 00:55:50,449 --> 00:55:51,659 Izvoli. 796 00:55:51,993 --> 00:55:55,747 - Ne, hvala, ne pijem. - Ovo je suh martini, pomoći će ti da se osušiš . 797 00:55:55,748 --> 00:55:59,128 Imam problem sa metabolizmom. 798 00:55:59,294 --> 00:56:01,505 - Metabolizmom? - Veoma lako se napijem. 799 00:56:01,673 --> 00:56:03,925 Baš sam pre neki dan čitao jedan medicinski članak 800 00:56:04,134 --> 00:56:09,015 koji kaže da ako popiješ piće naiskap, alkohol zaobilazi metabolizam. 801 00:56:09,433 --> 00:56:11,435 - Zaista? - Da. 802 00:56:10,102 --> 00:56:11,771 - Baš čudno. - Da. 803 00:56:18,011 --> 00:56:20,346 Vidi na što mislim? Nema nikakvog efekta. 804 00:56:20,347 --> 00:56:23,309 - Misliš samo ga... - Samo ga brzo popij. 805 00:56:23,310 --> 00:56:25,688 - I to je medicinski... - Medicinski dokazano, da... 806 00:56:25,855 --> 00:56:29,067 - dokazalo je 6 od 5 doktora. - U tom slučaju... 807 00:56:29,944 --> 00:56:31,404 Do dna! 808 00:56:36,410 --> 00:56:38,413 Vidim što hoće reći. 809 00:56:40,541 --> 00:56:42,852 Idem po ostalo. 810 00:56:51,722 --> 00:56:53,266 Nadam se da se ne osjećaš 811 00:56:53,475 --> 00:56:55,936 neprijatno zato što nosiš žensku odjeću? 812 00:56:56,729 --> 00:57:00,442 O ne, uopće, baš sam mislio da izgledam kao 813 00:57:00,609 --> 00:57:03,864 Jack Lemmon u onom filmu u kom je obučen kao djevojka, sjećaš se? 814 00:57:04,415 --> 00:57:06,015 O, da! 815 00:57:10,748 --> 00:57:11,916 Je'l ti glava u redu? 816 00:57:12,709 --> 00:57:14,711 Bit će sve u redu za minutu. 817 00:57:15,754 --> 00:57:18,508 To je od...svjetla, mnogo je svjetla tu. 818 00:57:19,134 --> 00:57:20,177 Isključi to svjetlo. 819 00:57:22,221 --> 00:57:24,115 Dođi, sjedi. Dođi. 820 00:57:28,766 --> 00:57:30,266 Hajde.. 821 00:57:33,815 --> 00:57:39,412 Dakle, Sr. Broderick, znam da se oboje možemo ponašati kao odrasli a ne kao djeca. 822 00:57:40,078 --> 00:57:42,958 Nadam se da se ne osjećate neprijatno 823 00:57:43,275 --> 00:57:47,071 zato što oboje sjedimo ovdje u ovoj tankoj odjeći 824 00:57:47,088 --> 00:57:49,090 a ispod nemamo ništa. 825 00:57:49,341 --> 00:57:51,093 Nisam to ni primijetio. 826 00:57:52,178 --> 00:57:54,055 - Jako je vruće, zar ne? 827 00:57:54,223 --> 00:57:57,727 Svjetlo je. To je od svjetla, jako je svjetlo. 828 00:57:57,894 --> 00:57:59,938 Isključi u ovo svjetlo. 829 00:58:01,373 --> 00:58:04,628 Mrak će nam pomoći da se opustimo. 830 00:58:04,795 --> 00:58:07,423 - Ima li još ovoga? - Da li se šališ ? 831 00:58:08,884 --> 00:58:10,561 Izvoli. 832 00:58:10,962 --> 00:58:12,662 - Živjeli. - Hvala. 833 00:58:16,185 --> 00:58:18,020 Heleh, sjećaš se? Na iskap. 834 00:58:19,189 --> 00:58:22,402 Do dna! Hajde, još malo. 835 00:58:22,569 --> 00:58:25,279 Savršeno. Nastavi. Tako. 836 00:58:29,980 --> 00:58:32,880 Dakle, Sr. Broderick... Frank, Frank... 837 00:58:34,584 --> 00:58:38,589 Zar nije bilo glupo što si se htio ubiti 838 00:58:38,757 --> 00:58:41,093 samo da bi privukao Sylvijinu pažnju? 839 00:58:41,260 --> 00:58:46,183 Nisam htio privući Sylvijinu pažnju...već tvoju. 840 00:58:46,476 --> 00:58:50,314 Ali ja jesam Sylvia za tebe, zar ne shvaćaš ? 841 00:58:50,814 --> 00:58:53,651 I zaista moram razgovarati s njom da joj sve ovo ispričam. 842 00:58:53,819 --> 00:58:57,448 Volio bi kad ne bi to uradila. Vikat će na mene. 843 00:58:57,615 --> 00:58:58,825 Upravo. 844 00:58:58,992 --> 00:59:03,498 I kad si me zvao, znao si da neću vikati na tebe. 845 00:59:03,706 --> 00:59:06,251 Ali onda...da zaista skoči ! 846 00:59:07,378 --> 00:59:09,673 Doktorice, oprosti ali nisam ja skočio. 847 00:59:09,840 --> 00:59:13,511 Sjećaš se, stajali smo zagrljeni i onda si me ti gurnula. 848 00:59:14,346 --> 00:59:16,724 A, da, sjećam se. 849 00:59:16,975 --> 00:59:20,604 O da, gurnula sam te zato što si se zanio. 850 00:59:20,771 --> 00:59:22,773 Ispričavam se još jednom, 851 00:59:22,940 --> 00:59:26,253 ali ti si mene gurnula zato što si se ti zanijela. 852 00:59:26,523 --> 00:59:30,335 Dobro, možda sam od uzbuđenja počela... 853 00:59:33,246 --> 00:59:36,125 Znaš, kad se nasmiješ tako, stvarno sličiš Jack Lemmonu. 854 00:59:36,333 --> 00:59:39,713 To je divan kompliment, hvala lijepo. 855 00:59:39,880 --> 00:59:43,760 Znaš , Sylvia mi nikad ne kaže ništa lijepo. Možda zato nemam samopouzdanje. 856 00:59:43,968 --> 00:59:46,230 E pa, ja ću ti dati samopouzdanje. 857 00:59:47,167 --> 00:59:53,104 Gdine Broderick, ja ću te naučiti kako da se ponaša prema ženi s kojom si u braku 10 godina 858 00:59:53,105 --> 00:59:56,986 i da ti ona uzvrati. Ugasit ću svjetlo. 859 00:59:59,489 --> 01:00:03,620 Mrak će ti pomoći da se opustiš i vodiš ljubav sa mnom. 860 01:00:04,662 --> 01:00:07,292 Htjela sam da reći, da vodiš ljubav sa Sylvijom. Sylvijom! 861 01:00:09,419 --> 01:00:12,006 Više ni ne poznaješ Sylviju, zar ne? 862 01:00:12,382 --> 01:00:13,424 Koju Sylviju? 863 01:00:13,717 --> 01:00:16,679 Kada uđe u kuću ne zna da'l će te zagrliti 864 01:00:16,846 --> 01:00:18,682 ili da viče na tebe, zar ne? 865 01:00:19,349 --> 01:00:22,417 - Zaista ne znam. - Sad ću ti dati neke savjete 866 01:00:22,768 --> 01:00:24,368 kojima je možeš kontrolirati . 867 01:00:25,369 --> 01:00:26,869 Odlično. 868 01:00:27,194 --> 01:00:30,656 Sada.. Jedan od načina kojim možeš kontrolirati ženu 869 01:00:31,324 --> 01:00:34,995 je kroz moć dodira. Daj mi ruku. 870 01:00:36,706 --> 01:00:39,668 Ako držiš žensku ili mušku ruku 871 01:00:39,834 --> 01:00:42,088 i maziš je nježno 872 01:00:42,296 --> 01:00:45,884 govori toliko toga. - Već sad čujem. 873 01:00:46,093 --> 01:00:50,056 Također, postoje i određeni erogeni dijelovi tijela. 874 01:00:50,223 --> 01:00:52,936 Na primjer, iza vrata. 875 01:00:53,103 --> 01:00:55,648 Nemoj se obeshrabriti ako ne dobiješ nikakav odgovor od mene na to, 876 01:00:55,815 --> 01:00:58,360 moj vrat je mrtva zona. 877 01:00:59,152 --> 01:01:04,033 Međutim, vrlo je živ kod 90% žena. 878 01:01:04,200 --> 01:01:06,662 Istraživala sam. 879 01:01:06,829 --> 01:01:10,150 - Vršiš puno istraživanja. - O, da. Da. 880 01:01:11,878 --> 01:01:14,673 O, da, i ljubljenje uha mnogo pomaže. 881 01:01:16,675 --> 01:01:19,095 Veoma mlada sam odlučila 882 01:01:19,262 --> 01:01:21,932 da ću naučiti sve o ljubavi i braku 883 01:01:22,100 --> 01:01:24,018 prije nego što napravim greške. 884 01:01:24,185 --> 01:01:25,729 Prebacimo se na drugo uho. 885 01:01:26,188 --> 01:01:30,987 U većini slučajeva, to drugo uho će moliti za pažnjom. 886 01:01:31,487 --> 01:01:35,117 Ne, gospodine, neću se kockati svojim životom. 887 01:01:35,617 --> 01:01:38,079 Posebno kad je riječ o muškarcima. 888 01:01:38,538 --> 01:01:42,919 Ali kockanje može biti vrlo zabavno... Hoću reći... 889 01:01:43,336 --> 01:01:48,167 Zar nikad ne eksperimentiraš .. kao žena.. 890 01:01:48,534 --> 01:01:50,596 ili nisi takav tip djevojke? 891 01:01:51,222 --> 01:01:54,142 - Kakav tip djevojke? - Taj tip djevojke. 892 01:01:55,202 --> 01:01:57,122 Kakav tip djevojke? 893 01:01:59,316 --> 01:02:01,444 Tip djevojke koji je taj tip djevojke. 894 01:02:02,481 --> 01:02:06,559 Sr. Broderick, za to uvijek kad krenem postavljati ti pitanja 895 01:02:07,076 --> 01:02:08,786 završimo tako da ti meni postavljaš pitanja? 896 01:02:09,454 --> 01:02:11,874 Apsolutno si u pravu. 897 01:02:12,416 --> 01:02:15,046 Što se tiče mog problema... Gdje smo stali? 898 01:02:16,900 --> 01:02:21,764 Gdine Broderick, ne zaboravi da ne dodiruješ mene već Sylviju. 899 01:02:22,931 --> 01:02:25,392 Približi mi se i počni me maziti . 900 01:02:25,559 --> 01:02:27,770 I ako ne odgovorim... 901 01:02:29,273 --> 01:02:31,275 ... ako ne odgovorim... 902 01:02:31,693 --> 01:02:34,696 ...to je zato što imam mrtvu zonu ... 903 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 ...i nikad se nisam osjećao ... 904 01:02:37,908 --> 01:02:40,704 Strašno je vruće ovdje, zar ne? 905 01:02:40,871 --> 01:02:45,168 - Ne, vrlo je lagano. - Svjetlo? Ali ugasili smo svjetla. 906 01:02:47,338 --> 01:02:50,508 To je jako dobro, g. Broderick. 907 01:02:51,176 --> 01:02:54,723 Dobro ti ide, u redu. 908 01:03:03,568 --> 01:03:05,195 Vrlo si lijepa, Helen! 909 01:03:05,821 --> 01:03:09,034 To nisam ja, Sylvia. 910 01:03:09,827 --> 01:03:11,870 Ne, ti si vrlo lijepa. 911 01:03:15,375 --> 01:03:16,419 Stvarno? 912 01:03:16,627 --> 01:03:18,462 Vrlo lijepa. 913 01:03:20,257 --> 01:03:22,843 - Stvarno sam lijepa? - Lijepo. 914 01:03:24,304 --> 01:03:27,559 I stvarno misliš da će jednog dana ... 915 01:03:28,935 --> 01:03:30,854 možda neki čovjek ... 916 01:03:31,062 --> 01:03:32,857 ... hoću reći, čovjek kao ti ... 917 01:03:33,566 --> 01:03:36,028 ... može li se zaljubiti u mene? 918 01:03:54,261 --> 01:03:55,596 Ja ... Ja sam zaljubljen u tebe. 919 01:03:58,891 --> 01:04:00,269 Odlazi. 920 01:04:01,870 --> 01:04:04,970 - Helen! - Odlazi! 921 01:04:05,401 --> 01:04:07,486 Ozbiljno, Helen. Volim te. 922 01:04:07,653 --> 01:04:10,708 I ja sam. Zato želim otići. 923 01:04:11,359 --> 01:04:12,759 Gospodin Broderick ... 924 01:04:13,453 --> 01:04:15,455 Želim napustiti ovaj stan 925 01:04:15,623 --> 01:04:18,876 i nikad se više neće vratiti! 926 01:04:45,078 --> 01:04:46,664 - Halo, centrala? - Da? 927 01:04:47,080 --> 01:04:51,503 Mogu li dobiti broj telefona izravna rotacija Evanston, Illinois? 928 01:05:03,227 --> 01:05:04,604 Zdravo, mama! 929 01:05:05,480 --> 01:05:06,857 To je Helen. 930 01:05:08,401 --> 01:05:10,320 U nevolji sam. 931 01:05:10,487 --> 01:05:14,075 Oh, ne, nije to. Gore je ... 932 01:05:15,160 --> 01:05:18,081 Ja sam zaljubljen oženjen čovjek! 933 01:05:28,844 --> 01:05:32,433 Oprostite, možete li nazvati taksi? 934 01:05:32,851 --> 01:05:34,769 Naravno, g. Lemmon. 935 01:05:46,326 --> 01:05:47,369 Ghaa Broderick? 936 01:05:48,329 --> 01:05:49,456 Da, o čemu se radi? 937 01:05:50,749 --> 01:05:54,480 Ja sam dr. Brown i došao sam vas vidjeti Razgovaram s tobom o vlastitom braku i seksualnom životu. 938 01:05:54,881 --> 01:05:55,881 Što je? 939 01:05:56,423 --> 01:05:58,468 Frank je došao k meni. 940 01:05:58,718 --> 01:06:00,053 Ti si jedan od njih? 941 01:06:00,428 --> 01:06:02,848 Ja sam psiholog, gospođo Broderick. 942 01:06:03,015 --> 01:06:06,353 I tvoj suprug mi je to rekao Vaš brak. 943 01:06:07,355 --> 01:06:08,940 Svakako popijte šalicu kave. 944 01:06:10,776 --> 01:06:14,405 Bojim se da je to pogreška. Nemamo nikakvih problema. 945 01:06:14,573 --> 01:06:17,702 - Često se mučite? - Nikad. 946 01:06:17,868 --> 01:06:20,873 Ali Broderick za mene Frank je sve to rekao? 947 01:06:21,123 --> 01:06:24,085 - Pitat ću ga što je prije moguće kući. - Gospodin Broderick ... 948 01:06:28,007 --> 01:06:31,303 - Stvarno voliš svojeg muž? - Da, naravno! 949 01:06:31,804 --> 01:06:35,850 Onda trebate učiniti nešto brzo da povrati njegovo samopouzdanje. 950 01:06:36,102 --> 01:06:38,563 Zamolio te je da radiš s njim, zar ne? 951 01:06:38,730 --> 01:06:43,653 Da, naravno. Rekao sam mu Ozbiljno ću to razmotriti. 952 01:06:43,820 --> 01:06:45,363 Onda to učini, molim te. 953 01:06:45,364 --> 01:06:47,867 Znao bi ga mnogo Ima ga 954 01:06:48,034 --> 01:06:50,287 kada su u pitanju ljudi poput To je Sam Butterworth. 955 01:06:51,330 --> 01:06:53,166 To ne znači da bi smanjenje troškova? 956 01:06:53,910 --> 01:06:58,240 Oh, ne! Želiš biti pored sebe Što te voli i želi spasiti brak. 957 01:06:59,466 --> 01:07:01,394 Vjeruj mi, znam. 958 01:07:01,913 --> 01:07:05,749 U tom slučaju, danas Ću otići. 959 01:07:07,351 --> 01:07:09,979 Hvala, G o. Broderick. Hvala Vam. 960 01:07:11,732 --> 01:07:13,943 Pa, trebam krenuti. 961 01:07:14,778 --> 01:07:16,781 Čekaju me pacijenti. 962 01:07:20,326 --> 01:07:24,081 Reci mi, dijete. Zašto radiš ovo? 963 01:07:24,541 --> 01:07:25,709 Zašto? 964 01:07:25,876 --> 01:07:29,548 Zato što želim pomoći Franku a želim i Vama. 965 01:07:31,884 --> 01:07:34,904 Zato što mi je majka tako rekla. 966 01:07:42,465 --> 01:07:45,553 - Eunice, gdje je gdin Broderick? - Gdin Broderick je u kancelariji. 967 01:07:46,403 --> 01:07:49,741 Frank, fabrika je spremna za rad, a mašine zvrlje prazne. 968 01:07:49,908 --> 01:07:53,496 Zar nemamo neke narudžbine? Znaš li koliko će to danas košta? 969 01:07:53,663 --> 01:07:56,800 Frank, dobre vijesti. Imam narudžbinu od 6.000 arapa ali ih moramo odmah proizvesti. 970 01:07:57,238 --> 01:08:00,784 Odmah? To je nemoguće. Očekuje da pokrenemo fabriku samo zbog tebe? 971 01:08:00,881 --> 01:08:04,469 - Zar nisi rekao da je fabrika spremna za rad? - On to ne mora znati. 972 01:08:04,635 --> 01:08:07,348 Zašto mi ne učinite i dogovorite se? 973 01:08:07,515 --> 01:08:11,562 Dave me sintetičkim vlaknima iz Japana. 974 01:08:12,355 --> 01:08:14,440 Želim duge noge 975 01:08:14,757 --> 01:08:18,345 da posjetioci vide kako smo mi veliki. Zašto to nitko ne razumije? 976 01:08:18,362 --> 01:08:20,991 - Gdine Broderik, promocija je sprema. - Odlično. 977 01:08:26,582 --> 01:08:28,459 Odlično, odlično, odlično, odlično, odlično. 978 01:08:29,502 --> 01:08:33,424 Frances, pomakni se malo udesno. Amy, pomakni se malo unatrag. 979 01:08:34,842 --> 01:08:38,264 Jeanette, opet si surfala, pogledaj ta koljena! 980 01:08:38,681 --> 01:08:40,934 Jednog dana će morati da odluči između... 981 01:08:41,101 --> 01:08:42,769 Sylvia! Sylvia! 982 01:08:43,636 --> 01:08:46,699 Draga, promijenila si mišljenje. 983 01:08:47,676 --> 01:08:50,138 Tako sam sretan! Djevojke, gledajte, ovo mi je žena. 984 01:08:50,406 --> 01:08:51,858 Nekad je radila ovdje pa se udala za gazdu. 985 01:08:52,226 --> 01:08:54,937 Ako ste dobre prema meni možda se i vi udate za mene. 986 01:08:55,104 --> 01:08:56,272 Samo sam se šalio. 987 01:08:57,039 --> 01:08:59,168 Ima da te odvedem na najbolji ručak koji si imala u životu. 988 01:09:00,185 --> 01:09:01,888 Djevojke, ostatak dana vam je slobodan i plaćen je. 989 01:09:02,706 --> 01:09:04,833 Ne, neka bude sat vremena i da ste došle na vrijeme. 990 01:09:05,459 --> 01:09:09,256 Idemo da sre an. 991 01:09:10,157 --> 01:09:14,329 Od sada emo imati najlep i brak, najlep i... 992 01:09:14,938 --> 01:09:17,193 Du o, idi zaustavi lift, treba da obavim jedan razgovor. 993 01:09:27,698 --> 01:09:31,020 Da, znam ta mislite, ne mo ete me prevariti. 994 01:09:33,055 --> 01:09:37,068 Mislite da padam na ovu Helen Brown, je l da? 995 01:09:37,902 --> 01:09:40,515 I kada do e vreme da predam pri u... 996 01:09:41,531 --> 01:09:43,626 ne u to uraditi. 997 01:09:51,087 --> 01:09:53,089 E, pa, gre ite! 998 01:09:53,557 --> 01:09:56,060 I dalje sam najprljaviji ovek u izdava tvu! 999 01:09:58,020 --> 01:10:01,251 Pogledajte ovaj ekspoze koji radim o Deda Mrazu! 1000 01:10:02,067 --> 01:10:06,949 Ne postoji urednik u zemlji koji bi se usudio da bude toliko odvratan! 1001 01:10:07,166 --> 01:10:08,251 Ali to je intelektualna stvar! 1002 01:10:08,417 --> 01:10:10,754 Ima mnogo materijala o tome Helen Brown. 1003 01:10:10,921 --> 01:10:12,924 Ona misli da je tvoj otac, zar ne? 1004 01:10:13,091 --> 01:10:15,010 Izgubio si mi cijeli život obitelj. 1005 01:10:15,177 --> 01:10:19,099 Ako radim na nečemu velikom, Nešto što ima stvarni društveni značaj. 1006 01:10:19,266 --> 01:10:21,185 Ali pravo vrijeme za to Objavite tu priču odmah! 1007 01:10:21,352 --> 01:10:24,648 - Samo gubimo vrijeme. Gubimo vrijeme? 1008 01:10:25,149 --> 01:10:29,196 U redu, reći ću ti nešto što nisam Tražim: Znate li gdje sam bio sinoć? 1009 01:10:29,362 --> 01:10:32,283 U njezinu stanu. I znate što jesmo li radili? 1010 01:10:35,036 --> 01:10:38,750 Sjedili smo na kauču u odjeći ispod kojih nije bilo ničega. 1011 01:10:42,004 --> 01:10:43,506 Što se dogodilo? 1012 01:10:44,049 --> 01:10:47,136 - Rekla joj je da plati. - Pa, to je sjajno! 1013 01:10:48,346 --> 01:10:52,184 U pravu si. Ovo je priča iz društvena važnost. 1014 01:10:52,351 --> 01:10:55,981 Zato želim razraditi. Trebat će mi tjedan dana. 1015 01:10:56,148 --> 01:10:57,525 Tamo je. 1016 01:10:58,526 --> 01:11:01,196 - Ali to je sve. - To je sve što mi treba. 1017 01:11:01,363 --> 01:11:05,035 I za tjedan dana, amateri za vas 1018 01:11:05,202 --> 01:11:08,498 Dokazat ću da sam to zaslužio Vaš ugled. 1019 01:11:09,249 --> 01:11:13,255 I oni to dokazuju on se smije 1020 01:11:13,421 --> 01:11:15,633 koje ste ikada čuli za mene 1021 01:11:16,926 --> 01:11:18,220 istina. 1022 01:11:19,555 --> 01:11:23,058 - Postoji li poruka, Hilda? - Ne, dr. Brown. - Odlično. 1023 01:11:23,703 --> 01:11:27,435 Dr. Brown, možete li se prijaviti? u neke druge knjige? 1024 01:11:27,786 --> 01:11:29,286 Za moju sestru Wilmington. 1025 01:11:29,902 --> 01:11:31,987 Da, Hilda, pre nego to krenem. 1026 01:11:35,652 --> 01:11:38,755 - Rudy, mislim da se zaljubljujem. - Je l? 1027 01:11:40,332 --> 01:11:43,294 Moram re i da je bilo neizbe no. 1028 01:11:43,462 --> 01:11:46,048 Kada na nekoga bacim pogled... 1029 01:11:46,632 --> 01:11:50,220 Ne, Rudy, nisi ti u pitanju, mada bih volela da jesi. 1030 01:11:50,637 --> 01:11:52,222 U pitanju je pacijent. 1031 01:11:52,390 --> 01:11:54,434 U tom slu aju nije ni ta ozbiljno. 1032 01:11:54,601 --> 01:11:58,356 Svi psiholozi pro u kroz fazu kada se pacijenti zaljube u njih. 1033 01:11:58,523 --> 01:12:00,751 Ne, Rudy, obrnuto je. 1034 01:12:01,519 --> 01:12:05,558 Kako god bilo, va no je da se usredsredi na situaciju 1035 01:12:06,025 --> 01:12:09,038 i prepozna da ta osoba koju misli da voli 1036 01:12:09,504 --> 01:12:11,841 nije ni ta vi e za tebe od podse anja na majku. 1037 01:12:11,842 --> 01:12:15,313 - Na majku? - Naravno. 1038 01:12:15,679 --> 01:12:17,516 O, u uti, Rudy. 1039 01:12:17,766 --> 01:12:18,851 Da, Hilda? 1040 01:12:19,398 --> 01:12:22,275 Dr Brown, gdin Broderick je na telefonu. 1041 01:12:26,528 --> 01:12:28,246 Halo, mama? Reci. 1042 01:12:28,738 --> 01:12:31,576 Helen, moram da te vidim. Ru aj sa mnom. 1043 01:12:32,034 --> 01:12:34,454 Gdine Broderick, ne mogu da ru am sa Vama. 1044 01:12:34,663 --> 01:12:35,915 Za to? Zar nisi gladna? 1045 01:12:36,165 --> 01:12:37,834 - Je l to taj ovek? - Da. 1046 01:12:38,001 --> 01:12:40,296 Ru aj sa njim, Helen. Slu aj Rudyja. 1047 01:12:40,463 --> 01:12:43,091 To je jedini na in. 1048 01:12:44,218 --> 01:12:46,971 - Vi ete, ta? - Ubi u se. 1049 01:12:47,180 --> 01:12:49,475 Do i u u tvoju kancelariju i ubi u se. 1050 01:12:49,683 --> 01:12:53,105 Gdine Broderick, ta god da ka ete ili ta god da uradite ne ete me naterati... 1051 01:12:53,355 --> 01:12:57,735 Onda se na imo na nekom javnom mestu gde ne u mo i da se pona am kako elim. 1052 01:12:57,902 --> 01:12:58,945 Ne dolazi u obzir! 1053 01:12:59,154 --> 01:13:00,364 ta misli o Zoolo kom vrtu? 1054 01:13:00,573 --> 01:13:02,450 - U redu. Sti em za 15 minuta. - U redu. 1055 01:13:07,332 --> 01:13:08,959 Ho e li me saslu ati? 1056 01:13:09,752 --> 01:13:12,447 Sino se desilo ne to to je veoma stvarno 1057 01:13:12,714 --> 01:13:13,591 ne to to se ne zaboravlja. 1058 01:13:13,592 --> 01:13:17,311 - Znam, zamalo se nisam udavila. - Zna na ta mislim. 1059 01:13:17,312 --> 01:13:20,733 Ne pri ate vi e kao proizvo a arapa. 1060 01:13:20,900 --> 01:13:23,779 Helen, zna i mi vi e nego bilo koja narud bina. 1061 01:13:23,945 --> 01:13:27,424 Ovo je ludo, nemogu e. Moramo se pona ati civilizovano. 1062 01:13:28,452 --> 01:13:30,329 Ali ja se pona am civilizovano. 1063 01:13:30,537 --> 01:13:34,334 Ne, pona ate se kao ivotinja. Uostalom, vi ste o enjeni. 1064 01:13:34,794 --> 01:13:38,214 O enjen? E, pa malo sam prou avao tvoju knjigu, 1065 01:13:38,424 --> 01:13:41,969 i citiram po se anju "uglavnom o enjeni mu karci te e da budu 1066 01:13:42,179 --> 01:13:46,267 daroviti prema devojkama da bi napravili od njih idealnog partnera " Ti si napisala to! 1067 01:13:46,434 --> 01:13:49,187 To je obzervacija, ne preporuka. 1068 01:13:49,354 --> 01:13:51,849 Da si itao dalje pro itao bi i da sam rekla da 1069 01:13:52,257 --> 01:13:56,418 "mu karac nije majmun, on ima mogu nost i izazov da bude odgovoran 1070 01:13:56,856 --> 01:13:59,393 da na e enu za brak", to ste Vi ve uradili. 1071 01:13:59,759 --> 01:14:03,846 "I na taj na in pokazujemo moralnu superiornost u odnosu na ivotinje." 1072 01:14:19,498 --> 01:14:21,369 Helen... 1073 01:14:21,970 --> 01:14:25,370 Pretpostavimo da... Pretpostavimo da Sylvija i ja nismo ven ani. 1074 01:14:25,878 --> 01:14:27,364 Rekla bih da je to la . 1075 01:14:27,365 --> 01:14:31,561 Helen, kunem ti se da Sylvia i ja nismo u zakonskom braku. 1076 01:14:32,678 --> 01:14:36,016 Kunem ti se da me Sylvija ni ne voli ni ne eli. 1077 01:14:37,435 --> 01:14:42,149 Kunem ti se da kad bih napustio Sylviju ne bi je nimalo pogodilo. 1078 01:14:42,358 --> 01:14:44,778 I kunem ti se, ne zvao se ja 1079 01:14:44,986 --> 01:14:46,697 Frank Luther Broderick, 1080 01:14:46,863 --> 01:14:48,783 da sve ovo to sam ti sad rekao je istina. 1081 01:14:48,992 --> 01:14:50,535 Ne verujem da je bilo ta od toga istina. 1082 01:14:51,912 --> 01:14:53,330 Ali ta da jeste? 1083 01:14:53,915 --> 01:14:55,542 Da je stvarno istina? 1084 01:14:59,699 --> 01:15:04,053 - Ne, ne jo . elim sve ovo da ujem od Sylvije. - Od Sylvije? 1085 01:15:06,014 --> 01:15:07,683 Ali ona ni ta ne zna. 1086 01:15:07,975 --> 01:15:09,602 Onda joj reci. 1087 01:15:10,062 --> 01:15:11,855 Da, to je jedini na in. 1088 01:15:12,022 --> 01:15:15,944 Ako eli da me vidi ponovo, reci joj da do e sutra u 3 popodne u moju kancelariju. 1089 01:15:16,152 --> 01:15:17,404 Ali ne mogu. 1090 01:15:17,571 --> 01:15:20,616 I upozoravam te, ako si me i ta slagao Frank... 1091 01:15:20,975 --> 01:15:23,121 - O, ne! - Ne u vi e nikada da te vidim. 1092 01:15:23,537 --> 01:15:25,916 Ne, nisam te slagao, nisam. 1093 01:15:26,499 --> 01:15:28,502 ta sada da radim? 1094 01:15:40,477 --> 01:15:45,441 * ta je to to zovemo ljubav? 1095 01:15:46,003 --> 01:15:52,509 * Ta sme na stvar zvana ljubav 1096 01:15:54,113 --> 01:15:59,578 Tko može reći ovu misteriju? 1097 01:16:01,005 --> 01:16:03,066 * Zašto ... 1098 01:16:03,067 --> 01:16:06,029 - Draga, što radiš ovdje? - Slušaj, mora igrati Sylviu 1099 01:16:06,030 --> 01:16:10,175 Broderick. - Naravno, ali mogu pitati zašto? - Sve ovisi o tome. 1100 01:16:10,176 --> 01:16:14,347 Sutra u 3 popodne u uredu Helen Brown. 1101 01:16:14,348 --> 01:16:17,945 Sve ću ti objasniti večeras. Nemoj planirati ništa za sutra, u redu? 1102 01:16:18,312 --> 01:16:20,548 - Kako god kažeš. - Vidimo se kasnije. 1103 01:16:21,403 --> 01:16:24,992 Tako molim Gospodina 1104 01:16:25,278 --> 01:16:27,698 * Na nebu 1105 01:16:29,535 --> 01:16:32,080 * Što je to što zovemo ljubav? 1106 01:16:33,164 --> 01:16:36,418 * Ova čudna stvar, 1107 01:16:36,669 --> 01:16:39,631 * Ova luda stvar, 1108 01:16:39,798 --> 01:16:42,134 * Zove se Ljubav ... 1109 01:16:42,835 --> 01:16:45,835 - Zdravo, dušo! - Zdravo, dušo! 1110 01:16:47,350 --> 01:16:49,727 Danas si rano. 1111 01:16:49,895 --> 01:16:53,649 Tako je, učinio sam sve za tebe biti s vama dugo vremena. 1112 01:16:56,862 --> 01:16:58,907 Možete li ući, du'o? 1113 01:16:59,074 --> 01:17:02,662 Hajde, dovraga. Ne želim nikoga razgovarati s vama. 1114 01:17:10,172 --> 01:17:11,841 Halo? Oh, zdravo, dijete! 1115 01:17:12,424 --> 01:17:15,387 Kako je sve lijepo Vratio sam se na posao. 1116 01:17:15,596 --> 01:17:16,806 Stvarno? 1117 01:17:17,306 --> 01:17:20,519 Je li ti rekao da želim Sutradan si došao k meni? 1118 01:17:20,728 --> 01:17:24,566 Ne još. Frank i ja nikad nismo bili bili su sretniji. 1119 01:17:25,191 --> 01:17:29,072 U svakom slučaju, uđite. U 3 popodne. 1120 01:17:29,281 --> 01:17:30,949 U, OK, mali, ako misliš To je važno. 1121 01:17:31,366 --> 01:17:34,830 G o Broderick, mislim da je veoma va no zbog svih nas. 1122 01:17:35,623 --> 01:17:37,333 I... G o Broderick, 1123 01:17:38,168 --> 01:17:40,963 Molim Vas nemojte da ka ete Franku da sam zvala. 1124 01:17:41,171 --> 01:17:44,092 Kako god ti ka e , mala. Vidimo se sutra. 1125 01:17:45,943 --> 01:17:47,443 - Zdravo, draga! - Zdravo! 1126 01:17:48,181 --> 01:17:49,683 Hvala, du o. 1127 01:17:51,143 --> 01:17:52,395 Izvrsno. 1128 01:17:55,941 --> 01:17:59,905 Zna li za to sam zabrinut? Za oko pola sata 1129 01:18:00,072 --> 01:18:03,285 moja ena e da pri a sa mojom dragom. 1130 01:18:04,327 --> 01:18:07,498 A nemam ni enu a ni dragu. 1131 01:18:09,375 --> 01:18:11,402 Ja u. Halo? 1132 01:18:15,008 --> 01:18:17,845 Znam da sam obe ala, ali ovo je moja velika ansa, 1133 01:18:18,012 --> 01:18:20,349 prilika da postanem poznata i bogata. 1134 01:18:20,515 --> 01:18:22,977 Slu aj du o, Irving poku ava da mi nabaci ovaj intervju mesecima 1135 01:18:23,144 --> 01:18:26,565 pritisnuo je producenta sa svih strana, ak je i ao i u saunu zbog mene. 1136 01:18:26,774 --> 01:18:28,359 Za to je i ao u saunu? 1137 01:18:28,568 --> 01:18:30,987 Zato to je producent voli. ao mi je, Bob. 1138 01:18:31,155 --> 01:18:33,241 Slavu treba iskoristiti. 1139 01:18:34,159 --> 01:18:35,619 Misli priliku. 1140 01:18:35,827 --> 01:18:39,666 Zovi je kako ho e , ne mislim je propustiti. Ne mogu da stignem na tvoj sastanak i to je kona no. 1141 01:18:40,626 --> 01:18:42,712 Zaboravi e svoje prijatelje da bi stigla do vrha, a? 1142 01:18:43,087 --> 01:18:47,301 Jednog dana e shvatiti. Nekada je potrebno biti okrutan. 1143 01:18:50,847 --> 01:18:54,826 Ne mo e verovati enama! La u, varaju, nemaju karakter ni savest! 1144 01:18:55,938 --> 01:18:57,899 Pogledaj koliko je sati! Suzan... 1145 01:19:02,488 --> 01:19:03,698 Suzan, to mora biti ti! 1146 01:19:04,116 --> 01:19:04,949 Ja? 1147 01:19:06,368 --> 01:19:09,289 Pozva u ti taxi. I i e u ordinaciju Dr Helen Brown 1148 01:19:09,456 --> 01:19:12,501 i re i e joj da si ti Sylvia Broderick i da smo ven ani 10 godina. 1149 01:19:12,710 --> 01:19:15,548 10 godina? Ali ja sam premlada! 1150 01:19:15,756 --> 01:19:18,218 Onda izgledaj starije. I la i, la i, la i! 1151 01:19:18,509 --> 01:19:21,138 Halo, Irving? Ovde Gretchen. 1152 01:19:21,305 --> 01:19:23,516 elim da otka em sastanak. 1153 01:19:23,933 --> 01:19:28,398 Znam da si sjajan agent, znam da si i ao u saunu 1154 01:19:28,565 --> 01:19:31,844 ali postoje va nije stvari od zvezda, slave i novca. 1155 01:19:31,845 --> 01:19:35,006 Ne u da napustim prijatelje. 1156 01:19:35,007 --> 01:19:38,553 Moj ovek me treba i ne mogu da ga razo aram. 1157 01:19:45,821 --> 01:19:49,409 Izvinite. Dobar dan. Ja sam g a Franka Brodericka 1158 01:19:49,576 --> 01:19:51,787 i verujem da imam zakazano sa Dr Brown. 1159 01:19:51,954 --> 01:19:55,527 Da, G o Broderick, ovuda, doktorka Vas o ekije. 1160 01:19:55,928 --> 01:19:57,528 Hvala. 1161 01:19:58,379 --> 01:19:59,879 - G a Broderick. - O, naravno! 1162 01:20:01,152 --> 01:20:04,605 - G o Broderick, hvala puno to ste do li. - U redu je. 1163 01:20:05,472 --> 01:20:07,099 - Sedite. - Hvala. 1164 01:20:07,350 --> 01:20:10,187 Prija s vremena na vreme napustiti kancelariju. 1165 01:20:10,979 --> 01:20:14,567 Pa, ta si imala na umu, deluje pomalo uznemireno. 1166 01:20:15,611 --> 01:20:18,572 U poslednje vreme sam pod stresom. 1167 01:20:19,366 --> 01:20:22,328 O, dete, ivot nije lak. Kad ti ja ka em. 1168 01:20:22,495 --> 01:20:25,082 Za to sebi ne olak a ? Reci Sylviji ta te mu i. 1169 01:20:27,630 --> 01:20:33,284 G o Broderick, mora u da Vam postavim jedno veoma li no pitanje. 1170 01:20:33,969 --> 01:20:34,553 Reci. 1171 01:20:34,554 --> 01:20:36,641 Da li ste Vi i Frank zaista ven ani? 1172 01:20:38,559 --> 01:20:41,646 - Dr Brown! - Ho u da ka em, legalno. 1173 01:20:42,438 --> 01:20:45,484 Naravno da jesmo, imam papire koji to potvr uju. 1174 01:20:49,072 --> 01:20:50,240 Tako dakle. 1175 01:20:52,869 --> 01:20:54,830 Da li Vam je zaista stalo do njega? 1176 01:20:55,075 --> 01:21:00,178 Da. Frank mi je najva nija osoba na svetu. 1177 01:21:00,546 --> 01:21:07,258 - On je najsla i, najdivniji, najodaniji... - Izvinite. 1178 01:21:08,894 --> 01:21:14,948 - Da, Hilda - Dr Brown, ispred je ena koja tvrdi da je ona g a Broderick. 1179 01:21:15,523 --> 01:21:16,775 Zaista? 1180 01:21:17,568 --> 01:21:20,113 To je ba udno. 1181 01:21:21,991 --> 01:21:24,495 Recite joj da sa eka malo. 1182 01:21:25,797 --> 01:21:28,859 G o Broderick, ne to veoma zbunjuju e se de ava. 1183 01:21:29,668 --> 01:21:32,255 Da li biste bili ljubazni da sa ekate malo u drugoj sobi? 1184 01:21:32,422 --> 01:21:36,552 Naravno. Samo se nadam se ne e trajati dugo, ne bih da ostavim Franka samog. 1185 01:21:36,719 --> 01:21:40,932 Dr Brown, ne znate koja je konkurencija danas u poslu sa enskim arapama. 1186 01:21:41,100 --> 01:21:43,320 - Re i u vam ne to: ubistveno je. - Hvala. 1187 01:21:50,320 --> 01:21:53,324 Imam samo par minuta, Dr Brown. Frank je eleo da navratim i da Vam ka em 1188 01:21:53,491 --> 01:21:57,281 iako smo 10 godina u braku ne bi mi ni najmanje smetalo ako me ostavi zbog Vas. Dovi enja! 1189 01:21:57,682 --> 01:21:59,182 Sa ekajte! 1190 01:22:01,596 --> 01:22:06,742 G o Broderick, jeste li sigurni da pri amo o istom Franku Brodericku? 1191 01:22:07,051 --> 01:22:09,929 O, naravno. Crn je, zgodan i ima kovrd avu kosu. 1192 01:22:10,347 --> 01:22:12,016 Da, to je on. 1193 01:22:13,119 --> 01:22:18,324 G o Broderick, da li ste sigurni da ste Vi jedina ena kojom je Frank bio o enjen? 1194 01:22:18,774 --> 01:22:20,694 Naravno. U stvari... 1195 01:22:21,595 --> 01:22:22,595 Trenutak. 1196 01:22:25,319 --> 01:22:29,932 - Da, Hilda. - Dr Brown, ovde je jedna mlada dama koja insistira da je ena Franka Brodericka. 1197 01:22:30,734 --> 01:22:33,946 - Molim? - To sam i rekla a ona je nastavila da ponavlja. 1198 01:22:35,839 --> 01:22:39,428 Reci joj da... sa eka. 1199 01:22:44,135 --> 01:22:45,930 G o Broderick, da li biste mogli da sa ekate malo? 1200 01:22:47,396 --> 01:22:49,900 Ne mogu, eka me karijera. 1201 01:22:52,320 --> 01:22:56,590 Sa ekajte! Mo ete li da se za momenat sakrijete iza ovih vrata? Hvala. 1202 01:22:58,828 --> 01:23:00,590 Sa ekajte! Kako se zovete? 1203 01:23:00,956 --> 01:23:04,168 Sylvia, i nadam se da e Vama i Franku biti divno zajedno. 1204 01:23:07,965 --> 01:23:10,719 Dete, ve tri puta sam oprala ruke. 1205 01:23:10,886 --> 01:23:15,640 Sa ekajte jo malo. Imam hitan slu aj. Hvala, G o Broderick. 1206 01:23:21,639 --> 01:23:24,134 - G a Broderick? - Dr Brown? 1207 01:23:25,435 --> 01:23:28,635 - U ite, g o Broderick. - Hvala, Dr Brown. 1208 01:23:32,415 --> 01:23:34,942 Molim Vas, sedite g o Broderick. 1209 01:23:35,419 --> 01:23:36,462 Hvala. 1210 01:23:38,757 --> 01:23:42,136 Zna i Vi ste... G a Broderick. 1211 01:23:42,538 --> 01:23:45,992 O, da! Frank i ja smo ven ani ve 10 godina. 1212 01:23:49,069 --> 01:23:50,672 Ili 6 ili 8. 1213 01:23:51,541 --> 01:23:55,304 Te ko je izra unati. Znate kako vreme brzo prolazi kad ste sa Frankom. 1214 01:23:56,742 --> 01:24:01,913 - Da. - Frank me je usvojio kad sam bila veoma mlada. 1215 01:24:02,979 --> 01:24:05,034 I od tada smo bili veoma dobri prijatelji. 1216 01:24:06,376 --> 01:24:11,511 To je ba lepo! G o Broderick, da li on svako ve e dolazi ku i? 1217 01:24:13,720 --> 01:24:16,098 - To stvarno ne bih znala. - Ne znate? 1218 01:24:16,640 --> 01:24:20,729 Ne, zato to ja ne dolazim svako ve e ku i. 1219 01:24:21,898 --> 01:24:22,940 Shvatam. 1220 01:24:25,068 --> 01:24:27,113 A Va e ime je...? 1221 01:24:27,321 --> 01:24:28,281 - Sylvia. - Sylvia. 1222 01:24:32,161 --> 01:24:35,332 G o Brown, elim da ka em da sam veoma zahvalna zbog Va e knjige. 1223 01:24:36,750 --> 01:24:39,630 - Drago mi je. - I meni. 1224 01:24:40,798 --> 01:24:44,845 Ako ste zavr ili sa mnom, moram da idem, dogovorila sam ru ak sa de kom. 1225 01:24:45,012 --> 01:24:49,058 - Naravno. I ako vidite Franka pozdravite ga. - Ho u. 1226 01:24:49,475 --> 01:24:51,812 Dr Brown mislim da se zatreskao na Vas. 1227 01:24:51,979 --> 01:24:54,607 Vi ste veoma sre na devojka. Dovi enja. 1228 01:24:59,030 --> 01:25:01,909 Ne volim da prislu kujem ali da li je ta devojka rekla da se zove.... 1229 01:25:02,075 --> 01:25:04,120 Sylvia Broderick? 1230 01:25:04,662 --> 01:25:06,665 G a Franka Brodericka. 1231 01:25:09,112 --> 01:25:13,976 G o Broderick, Vi i ova devojka ste obe udate za istog oveka. 1232 01:25:15,761 --> 01:25:17,429 ta ste rekli? 1233 01:25:18,181 --> 01:25:20,017 - Rekoh... - ula sam ta ste rekli. 1234 01:25:20,517 --> 01:25:25,190 Reći ćeš Frank ima dvije žene? 1235 01:25:29,946 --> 01:25:32,408 Nije ni čudo Nemam puno odjeće. 1236 01:25:34,619 --> 01:25:37,206 Skoro sam tamo postao četvrti. 1237 01:25:39,261 --> 01:25:44,649 Ti si Broderick, tvoja mama vrlo bolesnog čovjeka. 1238 01:25:45,258 --> 01:25:48,012 Da. uskoro više neće živjeti. 1239 01:25:49,389 --> 01:25:53,228 Broderick, ne! On to treba za rukovanje rukavicama. 1240 01:25:53,394 --> 01:25:56,148 Dobra ideja, bez otisaka. 1241 01:25:56,315 --> 01:25:58,401 Središnji ćete policiji. 1242 01:25:58,651 --> 01:26:00,904 Naravno da je hitno! 1243 01:26:01,071 --> 01:26:05,035 Čovjek će biti ubijen za par minuta ako ga ne spase. 1244 01:26:15,799 --> 01:26:18,218 Frank Broderick, Uhićeni ste! 1245 01:26:18,428 --> 01:26:21,140 Zato? Zato sam se umiješao pamuk s najlonom? 1246 01:26:21,306 --> 01:26:23,183 - Zbog bigamije. - Bigamies? 1247 01:26:23,351 --> 01:26:26,855 Imate pogrešnog čovjeka. Pitaj moju ženu Sylvia. 1248 01:26:27,022 --> 01:26:29,985 Nazvala je policiju. Dečki, odvedite ga. 1249 01:26:30,152 --> 01:26:31,362 To je greška! 1250 01:26:31,570 --> 01:26:34,532 Eunice, reci im! Nikad nisam bio Pogledaj drugu djevojku! 1251 01:26:34,699 --> 01:26:35,993 Imam 10 godina ... 1252 01:26:35,994 --> 01:26:42,979 i za sve te godine nikada nisam bio Pogledaj drugu djevojku! 1253 01:26:44,980 --> 01:26:47,067 Nekad su imali porculan. 1254 01:26:47,850 --> 01:26:49,812 Bok, dušo. Ui. 1255 01:26:50,395 --> 01:26:52,899 Slomim sve što je meni ispod ruke. 1256 01:26:53,775 --> 01:26:56,404 A onda odletim u Las Vegas. 1257 01:26:57,322 --> 01:26:59,199 - Za razvod? - Pusti me da ga potrošim! 1258 01:26:59,449 --> 01:27:02,829 Ne mogu se razvesti. Nisam Siguran sam da sam onaj koji je u braku s njim! 1259 01:27:04,623 --> 01:27:06,876 Znate ta me stvarno kopka? 1260 01:27:07,043 --> 01:27:09,546 Kako neko ko je ovako ru an mo e da ima tri ene? 1261 01:27:09,755 --> 01:27:14,261 Frank nije ru an g o Broderick. ta vi e, on je veoma atraktivan. 1262 01:27:14,553 --> 01:27:15,596 On? 1263 01:27:16,054 --> 01:27:18,141 Da, on. 1264 01:27:19,643 --> 01:27:22,146 I veoma lo proizvo a arapa. 1265 01:27:22,313 --> 01:27:24,024 Pogledajte ovo ubre. 1266 01:27:24,191 --> 01:27:27,445 Nije ni udo to ga konkurencija ubija. Ho ete pi e? 1267 01:27:27,612 --> 01:27:29,406 - Ja ne pijem. - Ali to je suludo. 1268 01:27:29,573 --> 01:27:32,168 - Ja sam Dr Rudy DeMeyer i ja bih hteo jedno. - I ja bih. 1269 01:27:32,545 --> 01:27:35,531 Sra. Broderick, dovela sam Dr. DeMeyer sa sobom 1270 01:27:35,789 --> 01:27:38,877 da Vas zamolimo da ne ka njavate Franka, 1271 01:27:39,044 --> 01:27:40,671 ve da mu pomognete. 1272 01:27:41,631 --> 01:27:42,966 Pomognem? 1273 01:27:44,160 --> 01:27:47,006 Da, da pomognete Va em suprugu Franku. 1274 01:27:47,707 --> 01:27:48,707 Njemu. 1275 01:27:49,308 --> 01:27:52,061 G o Broderick, voleo bih da izbavite Va eg mu a iz zatvora kako bih ga le io. 1276 01:27:52,228 --> 01:27:56,066 Ja bih volela da ga ostavim unutra sve dok mu zubi ne poispadaju. 1277 01:27:58,778 --> 01:28:00,573 G o Broderick, to nije fer. 1278 01:28:02,783 --> 01:28:05,621 Va mu je veoma bolestan. 1279 01:28:06,163 --> 01:28:08,750 Postoji razlog za to je o enio sve te devojke 1280 01:28:08,917 --> 01:28:11,754 i za to se svaka zove Sylvia. 1281 01:28:11,963 --> 01:28:13,323 Ali ja se ne zovem Sylvia. 1282 01:28:13,432 --> 01:28:16,812 To nam daje nadu. Napu ta svoj na in rada! 1283 01:28:17,170 --> 01:28:20,299 - Mo da mo emo da ga spasimo. - Za to? 1284 01:28:20,557 --> 01:28:23,144 Za to? Ne znam. 1285 01:28:24,220 --> 01:28:28,101 G o Broderick, molim Vas, Znam vašeg muža. 1286 01:28:28,268 --> 01:28:29,770 Dobro ga poznajem. 1287 01:28:29,937 --> 01:28:32,274 Otvorio mi je srce ... 1288 01:28:32,482 --> 01:28:35,152 i znam da te samo voli i potrebna je. 1289 01:28:36,237 --> 01:28:38,449 I znam da duboko u sebi ... 1290 01:28:39,449 --> 01:28:42,787 slatka je, neokaljana, peraja. 1291 01:28:44,633 --> 01:28:45,801 Gđice Broderick, je li ovo vaš čovjek? 1292 01:28:47,210 --> 01:28:49,129 Moji i svi. 1293 01:28:51,452 --> 01:28:55,613 Gđice Broderick, ovo nije čovjek za koga ste oženjeni? 1294 01:28:56,222 --> 01:28:59,142 To je čovjek koji je već 10 godina Ona spava sa mnom. 1295 01:28:59,434 --> 01:29:02,355 Ali to nije čovjek koji je došao u mom uredu! 1296 01:29:02,522 --> 01:29:04,566 Ovaj čovjek je zahrđao! 1297 01:29:05,859 --> 01:29:10,491 Trenutak, doktore! Ne dopuštam pa govoriš o mom Franku. 1298 01:29:10,699 --> 01:29:14,538 Frank Broderick koji je došao u kod Ja sam mlada, zgodna i šarmantna. 1299 01:29:14,705 --> 01:29:15,998 Legni Jack Lemmon. 1300 01:29:17,584 --> 01:29:18,877 A to je onda Bob Weston. 1301 01:29:19,086 --> 01:29:20,129 Kada? 1302 01:29:20,838 --> 01:29:23,968 Bob Weston, urednik Magazin STOP. 1303 01:29:24,301 --> 01:29:26,220 Vrata u susjedstvu. 1304 01:29:26,721 --> 01:29:29,558 I tako je došao kod tebe Moji problemi s mozgom? 1305 01:29:31,003 --> 01:29:32,588 Ovo je strašno! 1306 01:29:34,064 --> 01:29:35,065 Bojim se. 1307 01:29:35,066 --> 01:29:38,820 Je li to Bob Weston je napisao priču? 1308 01:29:38,821 --> 01:29:40,823 Oh, ne, to ne može biti istina! 1309 01:29:41,932 --> 01:29:43,810 Bob Weston? 1310 01:29:43,977 --> 01:29:46,980 Bob Weston je najgori Čovjek na kraju. 1311 01:29:47,315 --> 01:29:50,694 U usporedbi s Bobom Westonom, Znate li što je moj Frank? Kaluerica! 1312 01:29:51,680 --> 01:29:56,795 Rudy, voli razgovarati sa mnom, pa je tako čekao! 1313 01:29:57,662 --> 01:30:00,457 Volio bih ga Slomio sam lice! 1314 01:30:01,208 --> 01:30:02,793 I to je priča! 1315 01:30:02,960 --> 01:30:06,173 Što sam mu rekao? Sve sam učinio! 1316 01:30:08,009 --> 01:30:11,722 Rudy, želim otići odavde prije objavljivanja ovog članka! 1317 01:30:12,557 --> 01:30:14,559 Pobjegni u Las Vegas. 1318 01:30:14,809 --> 01:30:18,022 Želim otići negdje gdje nisu nema saslušanja za magazin STOP. 1319 01:30:20,317 --> 01:30:21,444 Znam. 1320 01:30:22,654 --> 01:30:24,656 - Odvedi me u Fidži! - Fidhi? 1321 01:30:25,716 --> 01:30:29,914 Da, u Fidžima, gdje su se vjenčali a Mumije crva. 1322 01:30:30,747 --> 01:30:33,844 Ako mislite ozbiljno, Počećemo se kretati. 1323 01:30:34,194 --> 01:30:36,948 Odvedi me u moj stan! Za pakiranje! 1324 01:30:38,182 --> 01:30:39,226 Čekaj malo! 1325 01:30:42,078 --> 01:30:45,989 - Znači li to da je Frank nevin? - Kako ja znam, nikad ga nisam vidio. 1326 01:30:46,726 --> 01:30:52,404 Naravno da je! Kako izgledati Druga žena kad me ima? 1327 01:30:59,269 --> 01:31:01,263 Central, daj mi policiju. 1328 01:31:02,189 --> 01:31:03,825 Naravno da je hitno! 1329 01:31:04,192 --> 01:31:06,611 Nevin čovjek je uhićen! 1330 01:31:07,555 --> 01:31:11,727 Kad bih mogao vidjeti Boba Westona. Mora da mu se sviđa! 1331 01:31:23,843 --> 01:31:25,220 Nemoj biti budala, Westone, 1332 01:31:25,428 --> 01:31:27,765 Dajte priču Helen Brown. 1333 01:31:28,516 --> 01:31:30,143 Obećali smo joj svojim čitateljima. 1334 01:31:31,145 --> 01:31:35,192 Žao mi je, Randall, dr. Helen Brown je jedna pristojna osoba 1335 01:31:35,358 --> 01:31:37,570 bilo bi nedosljedno ponižavati vas. 1336 01:31:40,865 --> 01:31:43,620 Volio bih razgovarati sa sobom pojedinačno s g. Westonom. 1337 01:31:54,384 --> 01:31:57,513 Moje srce čisti kad te vidim. 1338 01:31:58,556 --> 01:32:00,267 Razmislite o budućnosti. 1339 01:32:00,809 --> 01:32:02,429 Možete učiniti mnogo. 1340 01:32:03,437 --> 01:32:05,941 Bob, uvijek sam te gledao kao sina. 1341 01:32:07,359 --> 01:32:09,404 Znam da nemam djece 1342 01:32:10,012 --> 01:32:13,225 i mislio sam da ću se promijeniti moj zavjet. 1343 01:32:15,579 --> 01:32:18,322 - Nije vrijedno toga, šefe. - Ali sin ... - Žao mi je. 1344 01:32:19,000 --> 01:32:21,996 Dobro. Članak ćemo objaviti s informacije koje imamo. 1345 01:32:22,413 --> 01:32:26,084 Nećete. Oni će poreći da se nešto dogodilo naplaćuje se 12 milijuna dolara. 1346 01:32:26,994 --> 01:32:28,671 - Dao si ga. - Ne, nije. 1347 01:32:29,181 --> 01:32:31,558 - Podao. - Da, da. - I učinio si svoje. 1348 01:32:33,144 --> 01:32:37,483 Kad završim s tobom, nitko novine vas neće htjeti primiti! 1349 01:32:38,276 --> 01:32:39,319 Odlazi! 1350 01:32:39,986 --> 01:32:41,071 Odlazi! 1351 01:32:58,072 --> 01:32:59,072 Suzan? 1352 01:33:02,073 --> 01:33:03,573 Sylvester? 1353 01:33:04,928 --> 01:33:07,498 Susan, nakon toliko godina Ti si bila moja tajnica 1354 01:33:08,065 --> 01:33:10,568 barem možete prestati raditi Tada razgovaram s tobom. 1355 01:33:12,613 --> 01:33:13,948 Westone, izlazi! 1356 01:33:14,115 --> 01:33:17,370 Ovo više nije tvoj ured moj. Ovo je moja tajnica. 1357 01:33:17,578 --> 01:33:21,834 Jadni Sylvester. Učio sam te Sve što znaš. 1358 01:33:22,042 --> 01:33:25,797 Da, i vidi što mi je donijelo: tvoje vaš posao, vaš tajnik. 1359 01:33:25,964 --> 01:33:29,761 Čak i vaša odjeća ... A vi, Westone, ste stali. 1360 01:33:29,928 --> 01:33:32,974 To je ono što misliš, Sylvester. Za mene je ovo samo početak. 1361 01:33:33,224 --> 01:33:35,894 Možda ima novca, mo? i seks 1362 01:33:36,353 --> 01:33:38,105 ali imam ljubav. 1363 01:33:48,336 --> 01:33:50,736 - Taksi! - Vaša žena kaže doći po tebe. 1364 01:33:51,624 --> 01:33:54,669 Nećemo imati šanse. Idem u ured pokupiti moje uzorke 1365 01:33:54,836 --> 01:33:56,899 i letim na Havaje, prije Stavio je ruke na mene. 1366 01:33:57,250 --> 01:33:58,250 Taksi! 1367 01:34:02,051 --> 01:34:03,388 Glavni i 40a. 1368 01:34:03,389 --> 01:34:05,434 - Hvala! - Ovdje nema ništa. I držite se! 1369 01:34:11,335 --> 01:34:14,735 - Taksi! - Upravo si to propustio. Izgleda tako da se bojao da mu nećeš oprostiti. 1370 01:34:15,321 --> 01:34:17,950 Oprostite? Potreban sam mu oprostiti! 1371 01:34:18,117 --> 01:34:20,996 Želim se moliti na koljenima! Taksi! 1372 01:34:23,083 --> 01:34:25,584 Glavni i 40a. I ne za tebe Nemojte stati na svijetu. 1373 01:34:25,585 --> 01:34:29,175 Naravno, gospođo, ali stići ćemo samo ako se opustimo i uzmemo vrijeme koje nam je potrebno, zar ne? 1374 01:34:29,176 --> 01:34:35,979 Što je? Brzo pokrenite automobil inače ću ti okrenuti vrat! 1375 01:34:45,980 --> 01:34:49,151 Oprostite, što se događa? Zašto uništavaju zgradu? 1376 01:34:49,960 --> 01:34:52,338 - Hilton pravi hotel na ovom mjestu. - Hotel? 1377 01:34:55,242 --> 01:34:57,070 Što se dogodilo s institutom? Gdje su svi? 1378 01:34:57,437 --> 01:35:00,499 Nema više instituta. Offenbach je pobjegao novcem, 1379 01:35:00,500 --> 01:35:02,252 Chickering ide u Europu ... 1380 01:35:02,460 --> 01:35:05,548 i idem u politiku gdje je pravi novac. 1381 01:35:06,257 --> 01:35:08,602 Znate li gdje je Helen ... Mislim, dr. Brown? 1382 01:35:08,919 --> 01:35:11,596 Oh, da, sve je to Njezina krivnja. 1383 01:35:11,597 --> 01:35:14,167 Pobjegla je s Rudi na Fidži. 1384 01:35:14,484 --> 01:35:18,197 Mislim da još uvijek možeš biti tamo stignete ako elite da joj estitate. 1385 01:35:18,832 --> 01:35:21,167 U redu, Joe, pusti ga! 1386 01:35:29,687 --> 01:35:31,282 Na aerodrom, najbr e to mo ete. 1387 01:35:31,649 --> 01:35:35,529 To elim, gospo o, priliku da poka em ta sve umem. Ve ite se. 1388 01:35:43,230 --> 01:35:43,806 Helen! 1389 01:35:43,807 --> 01:35:46,546 ekaj! 1390 01:35:55,547 --> 01:35:57,651 Prati nas. Br e, br e! 1391 01:35:58,018 --> 01:36:01,981 Ha, gledajte moj gas, gospo o! Mogao sam da budem astronaut, al mi brzina nije bila dovoljna. 1392 01:36:12,930 --> 01:36:15,683 - Evo ga, stigni ga. - Gospo o, postoji ograni enje brzine. 1393 01:36:15,850 --> 01:36:17,352 U uti i vozi! 1394 01:36:25,362 --> 01:36:27,041 U redu, sad mo ete da usporite. 1395 01:36:28,325 --> 01:36:29,827 Da, pobegli smo mu. 1396 01:36:30,544 --> 01:36:34,224 Da l ste videli? Niko ne mo e da pri e "Brzom" Vogelu. Niko se ni ne primakne. 1397 01:36:45,522 --> 01:36:47,817 Gubimo ga! Br e! Br e! 1398 01:36:48,234 --> 01:36:51,531 Gospo o, ja sam ovek koji po tuje zakon a uostalom povre en sam. 1399 01:36:52,247 --> 01:36:54,877 Bolje ti je da stigne ta kola ili u ti slomiti tu drugu ruku. 1400 01:36:57,489 --> 01:36:59,659 Bob, Bob, pri i. 1401 01:37:01,979 --> 01:37:05,391 - Pri i. - Sylvia, ne mogu da stanem sada, moram da na em Helen. 1402 01:37:05,732 --> 01:37:07,452 Briga me za Helen. 1403 01:37:07,544 --> 01:37:11,557 Frank je ispred. Reci mu da ga volim i da elim da mu se izvinim. 1404 01:37:23,599 --> 01:37:25,843 - Frank! - Hej! Gde si ti krenuo? 1405 01:37:26,802 --> 01:37:29,696 Sylvia je pozadi u taxiju... 1406 01:37:33,577 --> 01:37:35,177 Frank! 1407 01:37:42,389 --> 01:37:44,225 Rudy, nije li ono Frank Broderick ? 1408 01:37:44,241 --> 01:37:46,411 Ne, mislim da je to Jack Lemmon. 1409 01:37:46,578 --> 01:37:49,033 - Helen, sa ekaj imam ne to da ti ka em. - Mrzim te. 1410 01:37:49,499 --> 01:37:52,696 - Kako mo e da me mrzi kad me ni ne zna ? - Da, znam te, ti si Bob Weston iz asopisa STOP. 1411 01:37:53,463 --> 01:37:57,385 Najodvratniji tip kojeg sam ikada upoznala! Br e gdine Vogel! 1412 01:38:03,142 --> 01:38:05,103 Br e! Br e! 1413 01:38:05,687 --> 01:38:08,148 - Zar ne mo e br e? - Gospo o, gospo o, molim Vas. 1414 01:38:31,347 --> 01:38:34,225 Brzinska kontrola sa mosta: Uhapsi ih pre nego to napuste autoput. 1415 01:38:35,060 --> 01:38:39,132 Ne znam. Nekakav beli kabriolet, plavi Bentley i žuti taxi. 1416 01:39:42,900 --> 01:39:45,905 Ne obra aj pa nju, Harvey. Ne daj da te po uruju. 1417 01:39:46,071 --> 01:39:47,156 Naravno, Emily. 1418 01:39:56,919 --> 01:39:58,630 Stanite, gospodine. 1419 01:40:02,927 --> 01:40:04,512 U redu, gde gori? 1420 01:40:07,713 --> 01:40:09,313 - Frank! - Bob! 1421 01:40:10,854 --> 01:40:15,860 Bob, ti me poznaje deset godina. Da li sam ikada pogledao drugu ženu? 1422 01:40:16,069 --> 01:40:20,534 Ne, ne! Sylvia te voli. Ho e da se izvini. Zaustavi auto. 1423 01:40:21,159 --> 01:40:24,455 - Zaista? Ne mogu da stanem. - Za to? 1424 01:40:24,706 --> 01:40:26,634 Imam devojku na zadnjem sedi tu. 1425 01:40:27,605 --> 01:40:29,105 Gretchen! 1426 01:40:29,712 --> 01:40:31,047 ta radi tu sa njim? 1427 01:40:31,256 --> 01:40:33,426 O, idi ku i sa tvojom Dr Brown! 1428 01:40:33,592 --> 01:40:35,011 Bob, povezi je ti sa sobom? 1429 01:40:35,220 --> 01:40:37,849 - Za to? - Da bih mogao da se vratim po Sylviju. 1430 01:40:38,016 --> 01:40:39,559 Ne mogu, Frank. Moram da stignem Helen. 1431 01:40:53,810 --> 01:40:55,310 Sylvia! 1432 01:41:03,501 --> 01:41:06,821 Helen, ti si jedina devojka u svijetu koji postoji za mene. 1433 01:41:07,638 --> 01:41:11,393 Lagao sam, ali obećavam da više nikada neću. 1434 01:41:11,560 --> 01:41:13,813 - Nikad! - Onda, što radiš? s njom? Hajde, brate. 1435 01:41:13,980 --> 01:41:16,633 Ne poznajem je. Nikad je prije nisam vidio! 1436 01:41:20,363 --> 01:41:22,408 Moram je uzeti uništiti svoj život. 1437 01:41:27,790 --> 01:41:29,542 Luđak! Popravit ću to. 1438 01:41:30,794 --> 01:41:33,130 Ne, ne, polako. 1439 01:41:33,297 --> 01:41:35,425 Smirite se. Nemojte se umoriti. 1440 01:41:40,598 --> 01:41:44,270 - U zračnu luku, što možete učiniti! - U redu, gospodine, sve što želim je zajam. 1441 01:41:44,479 --> 01:41:48,484 - Gdje misliš da ćeš me odvesti? - Gdje god želiš. Na medenom mjesecu. 1442 01:41:55,885 --> 01:41:57,585 Taksi! Taksi! 1443 01:41:58,915 --> 01:42:01,752 - Gdje je vozač taksija? - Izbacio sam ga. Nije se mogao pomaknuti. 1444 01:42:01,919 --> 01:42:04,714 - Pokreni se, moram stići tamo  Helen. - I dobio sam Franka. 1445 01:42:04,881 --> 01:42:06,634 Idem po Franka. 1446 01:42:12,435 --> 01:42:15,935 - Bob! Bob! - Helen! (Frank!) Helen! (Frank) 1447 01:42:16,361 --> 01:42:18,661 Sylvia! Sylvia! 1448 01:42:19,317 --> 01:42:21,570 Moj taksi! Moj taksi! 1449 01:42:41,430 --> 01:42:43,901 Jedite više slatkiša 1450 01:42:45,978 --> 01:42:47,313 Bavarski način 1451 01:42:57,034 --> 01:43:00,413 Ako se ne zaustavite odmah, naručit će da vas oboje uhvate zbog otmice. 1452 01:43:00,747 --> 01:43:04,595 Samo da nađem izlaz. Hej, Dodaj mi pero. 1453 01:43:06,246 --> 01:43:07,746 Hvala vam. 1454 01:43:11,762 --> 01:43:14,515 - Prestani, seksualna manija. - Da, gospođo. 1455 01:43:18,714 --> 01:43:23,694 Autocesta će biti dovršena: 10. prosinca 1960. 61. lipnja, 62. ožujka, 63. siječnja, 64. svibnja ... bi e objavljeno. 1456 01:43:27,908 --> 01:43:31,372 Sylvia, ivote moj, tra io sam te. Odakle ti perece? 1457 01:43:31,538 --> 01:43:34,417 Izvoli, du ice. 1458 01:43:36,018 --> 01:43:37,918 - Eno Helen! - Pazi, Frank. 1459 01:43:44,764 --> 01:43:46,224 Ne ulazite 1460 01:43:56,029 --> 01:43:57,114 - Helen. Helen. - Ne prilazi mi! Ne prilazi mi! 1461 01:43:57,281 --> 01:43:59,033 Hej! Ko e da plati vo nju? 1462 01:44:00,661 --> 01:44:02,413 Helen, Helen. Dozvoli mi da ti objasnim. 1463 01:44:02,579 --> 01:44:05,166 - Ne prilazi mi! - Zna da te volim. - Be i od mene! 1464 01:44:06,459 --> 01:44:08,379 - Ne prilazi mi! - Hajdemo, Helen! 1465 01:44:15,013 --> 01:44:17,016 - Mo e li da poveruje u ovo? - Bah! 1466 01:44:39,503 --> 01:44:41,757 Moj taxi! Moj taxi! 1467 01:44:43,658 --> 01:44:44,658 Moj taxi! Moj taxi! 1468 01:44:51,728 --> 01:44:54,690 Moj motor! Moj motor! 1469 01:44:57,069 --> 01:44:59,780 - Eno ga opet onaj policajac! - Pa ljivo! 1470 01:45:13,632 --> 01:45:16,845 - Helen, one no i u tvoj stanu... - O, prestani! 1471 01:45:17,012 --> 01:45:19,140 Tada me je volela. Mo e li to da porekne ? 1472 01:45:19,307 --> 01:45:22,436 - Rudy, izbaci ga. - Nisi mu odgovorila. 1473 01:45:22,602 --> 01:45:24,981 O, u uti. I ti si nemogu koliko i on. 1474 01:45:25,147 --> 01:45:28,770 - Ja mislim da su obojica slatka. - Hvala, draga moja. A tvoje ime je? 1475 01:45:29,135 --> 01:45:32,922 - Gretchen. - Reci mi, Gretchen, voli li da ple e ? 1476 01:45:44,542 --> 01:45:46,786 Hej, gde je Frank? 1477 01:45:47,302 --> 01:45:51,141 - Sylvia, ho e li joj re i da je volim? - Voli te. Zato je i ostao bez posla. 1478 01:45:51,308 --> 01:45:54,236 - Da, zato to nije hteo da uradi tu prljavu pri u. - Frank. - Sylvia. 1479 01:45:55,146 --> 01:45:57,483 O Frank, dragi, nikada te ne u napustiti. 1480 01:45:57,649 --> 01:45:58,818 Sylvia, volim te. 1481 01:45:59,110 --> 01:46:02,072 Frank, ti me vodi na Havaje, nemoj da si to zaboravio! 1482 01:46:02,281 --> 01:46:05,041 - Zar pred mojom enom? - Frank, Frank. 1483 01:46:06,119 --> 01:46:08,331 Prati taj auto ina e e me ti voditi na Havaje. 1484 01:46:08,539 --> 01:46:10,959 - Brzina kojom vozite je pretnja za saobra aj! - Molim? 1485 01:46:11,751 --> 01:46:14,589 Policaj e, gde je Bob? 1486 01:46:15,090 --> 01:46:16,133 Koji Bob? 1487 01:46:16,300 --> 01:46:19,220 Moj prijatelj koji ima kola kao Va a, upravo je pro ao. 1488 01:46:19,387 --> 01:46:21,765 Brza vo nja? Sad u da ga uhvatim! 1489 01:46:30,193 --> 01:46:32,571 I to je pri a koju sam hteo da objavim, 1490 01:46:32,738 --> 01:46:35,033 kako su tvoji saveti spasili brak 1491 01:46:35,200 --> 01:46:37,578 vernog proizvo a a enskih arapa i njegove ljubomorne ene. 1492 01:46:37,745 --> 01:46:39,915 To je razlog za to su mi dali otkaz. 1493 01:46:40,248 --> 01:46:44,378 Kako tako lako la ete i prikrivate jedni druge. Muka mi je od vas! 1494 01:46:45,505 --> 01:46:48,300 Moj taxi! Moj taxi! 1495 01:47:27,853 --> 01:47:29,939 U redu, dru kane, zaustavi se. 1496 01:47:55,473 --> 01:47:58,561 Helen, po eli smo pogre no. Mo emo li da krenemo iz po etka? 1497 01:47:58,728 --> 01:48:01,690 Da, kao neprijatelji. Mrzim te. 1498 01:48:03,192 --> 01:48:05,737 Vidi, kakav seksi amar! 1499 01:48:05,903 --> 01:48:08,365 ta eli da uradi , da ga obesohrabri ili zadovolji sebe? 1500 01:48:08,532 --> 01:48:10,577 Ne u da mnome dominira nijedan mu karac! 1501 01:48:10,743 --> 01:48:13,247 Rado bih da mnome dominira bilo koji mu karac! 1502 01:48:13,413 --> 01:48:16,293 Misli da pokušavam, dominirati nad tobom? 1503 01:48:16,460 --> 01:48:20,757 Super, nikad nisam bio toliko Uporna za neke žene. Hvala vam što ste me odbili! 1504 01:48:20,965 --> 01:48:23,177 Stvarno? Pa, nema smisla! 1505 01:48:23,344 --> 01:48:26,055 Prijatelju, uzmi ga za sebe. Ne želim ga više. 1506 01:48:26,222 --> 01:48:30,009 - Gretchen, vodim te na Havaje. - U redu, dušo. 1507 01:48:41,610 --> 01:48:43,710 - Sylvia! - Frank! 1508 01:48:46,416 --> 01:48:48,711 Ne, ne. Ja vodim Gretchen na Havaje. 1509 01:48:48,877 --> 01:48:51,214 Hvala, odaberite kartice. 1510 01:48:55,136 --> 01:48:58,224 - Moje sunce! - Moj jedini! 1511 01:49:31,685 --> 01:49:35,231 Briga, pažnja! Svi ste uhićeni! 1512 01:49:35,440 --> 01:49:37,610 Cijela zračna luka je uhićena! 1513 01:49:37,776 --> 01:49:41,113 Svaki avion, svaki kamion, Svaki auto, svaki putnik! 1514 01:49:41,580 --> 01:49:45,216 Cijela zračna luka je uhićena! Ne želim da ga itko napusti! 1515 01:49:45,787 --> 01:49:48,247 - To je zapovijed! - Želim ići s Rudyjem. 1516 01:49:48,583 --> 01:49:53,005 Zaboravi Rudyuju. Odlazi na Fidži s tom ludom djevojkom. 1517 01:49:53,213 --> 01:49:56,510 Vi ste na kontrolnom tornju Isključite sve tipke. 1518 01:49:56,677 --> 01:49:58,262 Isključite ta prednja svjetla. 1519 01:49:58,428 --> 01:50:01,767 A ti gore, spusti taj avion. 1520 01:50:02,309 --> 01:50:04,770 Tako je, idemo, spusti ga. 1521 01:50:04,937 --> 01:50:07,023 Svi na autocesti, da biste vidjeli svoje dozvole. 1522 01:50:07,232 --> 01:50:11,447 Želim vidjeti vozačku dozvolu, dopuštenje za letenje, 1523 01:50:11,613 --> 01:50:16,453 dozvola za prijevoz, hangar, vašu osobnu licencu, vašu dozvolu. 1524 01:50:16,620 --> 01:50:19,915 I svi vi, gdje god Uhićeni ste. 1525 01:50:21,000 --> 01:50:23,337 Cijeli ovaj nered bio je posljedica toga Bob Weston. Kakav prijatelj! 1526 01:50:23,504 --> 01:50:25,882 I pokušala me natjerati uvjerite se da ste bigamit. 1527 01:50:26,049 --> 01:50:27,660 Jesam li se ikada usudio pogledati drugu ženu? 1528 01:50:28,469 --> 01:50:31,682 Tako je, razgovarate s kuhara. Brzo ga dovedite! 1529 01:50:40,151 --> 01:50:42,112 Ne želim ići na Fidži. 1530 01:50:42,487 --> 01:50:45,116 Ne želim biti sama. 1531 01:50:46,326 --> 01:50:48,537 Želim Boba Westona. 1532 01:50:49,204 --> 01:50:51,041 Nije li to ironično? 1533 01:50:51,499 --> 01:50:53,918 Napisali ste knjigu u kojoj ona savjetuje djevojke kako 1534 01:50:53,919 --> 01:50:57,424 Zavaravam čovjeka i sada ga nemaš možete učiniti isto. 1535 01:50:57,674 --> 01:51:00,887 Znam točno kako da ga vratim. 1536 01:51:01,554 --> 01:51:03,098 Samo gledaj. 1537 01:51:04,016 --> 01:51:08,689 Let 44 American Airlines putovanja u Las Vegas, Havaje i Fidži 1538 01:51:08,898 --> 01:51:11,276 Poziva svoje putnike da idu do vrata 88. 1539 01:51:11,568 --> 01:51:13,153 Let 44, Vrata 88. 1540 01:51:32,638 --> 01:51:34,515 Hajde, Helen! 1541 01:51:34,723 --> 01:51:37,003 Ne plaćate više. Sve će biti u redu. 1542 01:51:37,323 --> 01:51:42,344 Hajde, Helen, sve će biti u redu. Nema razloga za plaćanje. 1543 01:51:44,737 --> 01:51:47,074 Naručujem sva vozila u pokretu zaustaviti se! 1544 01:51:47,575 --> 01:51:51,175 Sve će biti u redu. Molim te, Helen, nema razloga da ... 1545 01:52:02,469 --> 01:52:05,640 Drago mi je što smo ga se riješili ta dva napada. 1546 01:52:13,567 --> 01:52:17,489 Imam karte. Idemo brzo u avion pobjeći od tih napada. 1547 01:52:17,697 --> 01:52:21,202 Oh, drugi medeni mjesec. Gdje me vodite? 1548 01:52:21,369 --> 01:52:23,789 Na Fidhi, dušo. 1549 01:52:23,956 --> 01:52:27,419 Možemo ostati u braku zato što tamo Žene ne nose stolice. 1550 01:52:29,547 --> 01:52:32,509 Ali ako odustanem sam radite da postanete vaša žena 1551 01:52:32,676 --> 01:52:34,596 a vi ste nezaposleni, 1552 01:52:34,762 --> 01:52:36,782 kako misliš da idemo medeni mjesec? 1553 01:52:37,391 --> 01:52:40,019 Imam bolji posao u časopisu DIRT. 1554 01:52:40,645 --> 01:52:42,272 Dopustite da vam objasnim. 1555 01:52:42,773 --> 01:52:44,901 Žele ga žvakati 1556 01:52:45,068 --> 01:52:47,321 Pretvorim se u najutjecajnije, 1557 01:52:47,488 --> 01:52:49,908 najrašireniji časopis na svijetu. 1558 01:52:53,746 --> 01:52:55,415 Pažnja, molim. 1559 01:52:55,581 --> 01:53:01,613 Let 110 koji putuje na otok Wake, Wong Island Hawai, Tokio i Hong Kong 1560 01:53:02,030 --> 01:53:04,603 poziva putnike na vrata 24. 1561 01:53:07,305 --> 01:53:10,427 Odlazi, sve je pod kontrolom. 1562 01:53:11,220 --> 01:53:13,765 Odmakni se, Sve je pod kontrolom. Hvala vam. 1563 01:53:15,233 --> 01:53:18,287 Crvena svjetla, sirene, to je sve u funkciji? - Da, gospodine. 1564 01:53:18,671 --> 01:53:19,840 Vozač, 1565 01:53:21,530 --> 01:53:24,075 Slijedite taj avion! 1566 01:53:33,076 --> 01:53:35,076 -Ludnica- 1567 01:53:40,077 --> 01:53:43,077 Prevela ks ks :) 1568 01:53:46,077 --> 01:53:50,077 Preuzeto s www.titlovi.com 123043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.